]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
42fd278411e8f6f8b9d9e290b60623fa4a40bc03
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-15 05:01+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-05-13 23:10+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Versione"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "2.0.x"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Ringraziamenti"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "Copyright"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Chiudi"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "È la chiave bibliografica"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Etichetta:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Chiave:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stile citazione"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinito (numerico)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
90 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stile Natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Generazione bibliografia"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "&Processore:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Selezionare un processore"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "&Opzioni:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr ""
146 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgid "&Rescan"
159 msgstr "&Riesamina"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "&Sfoglia..."
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:345
177 msgid "&Add"
178 msgstr "A&ggiungi"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
187 msgid "Cancel"
188 msgstr "Cancella"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "È lo stile BibTeX"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 msgid "St&yle"
196 msgstr "Sti&le"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Scegliere un file di stile"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 msgid "&Content:"
208 msgstr "C&ontenuto:"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "tutti i riferimenti citati"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
220 msgid "all references"
221 msgstr "tutti i riferimenti"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
252 msgid "&OK"
253 msgstr "&OK"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
260 msgid "Do&wn"
261 msgstr "&Giù"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
269 msgid "&Up"
270 msgstr "S&u"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgid "Databa&ses"
278 msgstr "&Cataloghi"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 msgid "&Add..."
286 msgstr "&Aggiungi..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "&Elimina"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
306 msgid "Alignment"
307 msgstr "Allineamento"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
317 msgid "Left"
318 msgstr "A sinistra"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
324 msgid "Center"
325 msgstr "Al centro"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
331 msgid "Right"
332 msgstr "A destra"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 msgid "Stretch"
336 msgstr "Ad estensione"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
345 msgid "Top"
346 msgstr "Superiore"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
351 msgid "Middle"
352 msgstr "Centrale"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
357 msgid "Bottom"
358 msgstr "Inferiore"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 msgid "&Box:"
366 msgstr "C&asella:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 msgid "Co&ntent:"
370 msgstr "&Contenuto:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 msgid "Vertical"
374 msgstr "Verticale"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 msgid "Horizontal"
378 msgstr "Orizzontale"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "&Altezza:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "Casella &interna:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "&Decorazione:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "&Larghezza:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgid "Height value"
401 msgstr "Valore dell'altezza"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "Valore della larghezza"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr ""
410 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
421 msgid "None"
422 msgstr "Nessuno"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
427 msgid "Parbox"
428 msgstr "Parbox"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
432 msgid "Minipage"
433 msgstr "Minipagina"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "Tipi di caselle supportate"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "&Rami diponibili:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "Selezionare un ramo"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
448 msgid "&New:"
449 msgstr "&Nuovo:"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
452 msgid ""
453 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
454 "active."
455 msgstr ""
456 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
457 "prodotto."
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
460 msgid "Filename &Suffix"
461 msgstr "&Suffisso del nome file"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
464 msgid "Show undefined branches used in this document."
465 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
468 msgid "&Undefined Branches"
469 msgstr "Rami &indefiniti"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
472 msgid "A&vailable Branches:"
473 msgstr "&Rami disponibili:"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
476 msgid "Toggle the selected branch"
477 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
480 msgid "(&De)activate"
481 msgstr "(&Dis)attiva"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
484 msgid "Add a new branch to the list"
485 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
488 msgid "Define or change background color"
489 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
492 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
493 msgid "Alter Co&lor..."
494 msgstr "Modifica colore..."
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
497 msgid "Remove the selected branch"
498 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
501 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3521
502 #: src/Buffer.cpp:3532
503 msgid "&Remove"
504 msgstr "&Rimuovi"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
507 msgid "Change the name of the selected branch"
508 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
511 msgid "Re&name..."
512 msgstr "&Rinomina..."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
515 msgid "Add the selected branches to the list."
516 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
519 msgid "&Add Selected"
520 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
523 msgid "Add all unknown branches to the list."
524 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
527 msgid "Add A&ll"
528 msgstr "Aggiungi &tutti"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
531 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
532 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
535 #: src/Buffer.cpp:2160 src/Buffer.cpp:3505 src/Buffer.cpp:3551
536 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
545 msgid "&Cancel"
546 msgstr "&Cancella"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
550 msgid "Undefined branches used in this document."
551 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
554 msgid "&Undefined Branches:"
555 msgstr "&Rami indefiniti:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
558 msgid "&Font:"
559 msgstr "Cara&ttere: "
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
563 msgid "Si&ze:"
564 msgstr "Dimen&sione:"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1542
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
588 msgid "Default"
589 msgstr "Predefinito"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
593 msgid "Tiny"
594 msgstr "Minuscolo"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgid "Smallest"
599 msgstr "Piccolissimo"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Smaller"
604 msgstr "Molto piccolo"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Small"
609 msgstr "Piccolo"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 msgid "Normal"
614 msgstr "Normale"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
618 msgid "Large"
619 msgstr "Grande"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 msgid "Larger"
624 msgstr "Molto grande"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
628 msgid "Largest"
629 msgstr "Grandissimo"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
633 msgid "Huge"
634 msgstr "Enorme"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
638 msgid "Huger"
639 msgstr "Gigantesco"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
647 msgid "&Level:"
648 msgstr "&Livello:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
651 msgid "Change:"
652 msgstr "Modifica:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "Vai alla modifica precedente"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "&Modifica precedente"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "Vai alla modifica successiva"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgid "&Next change"
668 msgstr "&Modifica successiva"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "Accetta questa modifica"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
675 msgid "&Accept"
676 msgstr "&Accetta"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "Rifiuta questa modifica"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
683 msgid "&Reject"
684 msgstr "&Rifiuta"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgid "Font family"
689 msgstr "Famiglia caratteri"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
692 msgid "&Family:"
693 msgstr "&Famiglia:"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgid "Font shape"
698 msgstr "Forma carattere"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
701 msgid "S&hape:"
702 msgstr "F&orma:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgid "Font series"
707 msgstr "Serie carattere"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
714 msgid "Language"
715 msgstr "Lingua"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgid "Font color"
720 msgstr "Colore carattere"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
726 msgid "&Language:"
727 msgstr "&Lingua:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
730 msgid "&Series:"
731 msgstr "&Serie:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
734 msgid "&Color:"
735 msgstr "&Colore:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "Mai commutati"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgid "Font size"
744 msgstr "Dimensione carattere"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "Sempre commutati"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
756 msgid "&Misc:"
757 msgstr "&Varie:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgid "&Toggle all"
765 msgstr "&Commuta tutto"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
783 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
784 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969
786 msgid "&Apply"
787 msgstr "&Applica"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
796 msgid "Close"
797 msgstr "Chiudi"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
804 msgid "S&elected Citations:"
805 msgstr "Citazioni &selezionate:"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 msgstr ""
814 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
825 msgid "&Down"
826 msgstr "&Giù"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
834 msgid "&Restore"
835 msgstr "&Ripristina"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
838 msgid "App&ly"
839 msgstr "&Applica"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgid "Formatting"
843 msgstr "Formattazione"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "S&tile citazione:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Testo &prima:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgid "Text a&fter:"
863 msgstr "Testo &dopo:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Elenca tutti gli autori"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "For&za maiuscolo"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Cerca citazione"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
890 msgid "Searc&h:"
891 msgstr "Testo da tro&vare:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 msgid ""
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 msgstr ""
897 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
904 msgid "&Search"
905 msgstr "Cerca"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
908 msgid "Search field:"
909 msgstr "Campo di ricerca:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
913 msgid "All fields"
914 msgstr "Tutti i campi"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "Espress&ione regolare"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
925 msgid "Entry types:"
926 msgstr "Tipi di voce:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "Tutti i tipi di voce"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
934 msgid "Search as you &type"
935 msgstr "Cerca &mentre si digita"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
938 msgid "ColorUi"
939 msgstr "ColorUi"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
942 msgid "Font colors"
943 msgstr "Colori carattere"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
946 msgid "Main text:"
947 msgstr "Testo principale:"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
951 msgid "Click to change the color"
952 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
955 msgid "Default..."
956 msgstr "Predefinito..."
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
960 msgid "Revert the color to the default"
961 msgstr "Ripristina il colore di default"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
965 msgid "R&eset"
966 msgstr "R&eimposta"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
969 msgid "Greyed-out notes:"
970 msgstr "Note sbiadite:"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
973 msgid "&Change..."
974 msgstr "&Modifica..."
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
977 msgid "Background colors"
978 msgstr "Colori di sfondo"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
981 msgid "Page:"
982 msgstr "Pagina: "
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
985 msgid "Shaded boxes:"
986 msgstr "Caselle evidenziate:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
989 msgid "&New Document:"
990 msgstr "Documento &nuovo:"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
993 msgid "&Old Document:"
994 msgstr "Documento &vecchio:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
997 msgid "Bro&wse..."
998 msgstr "Sfogl&ia..."
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1001 msgid "Copy Document Settings from:"
1002 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1005 msgid "N&ew Document"
1006 msgstr "Documento n&uovo"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1009 msgid "Ol&d Document"
1010 msgstr "Documento v&ecchio"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1013 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1014 msgid "TeX Code: "
1015 msgstr "Codice TeX: "
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1018 msgid "Match delimiter types"
1019 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1022 msgid "&Keep matched"
1023 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1026 msgid "&Size:"
1027 msgstr "&Dimensione:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1030 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1031 msgid "Insert the delimiters"
1032 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1035 msgid "&Insert"
1036 msgstr "&Inserisci"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1039 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1040 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1043 msgid "Use Class Defaults"
1044 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1047 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1048 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1051 msgid "Save as Document Defaults"
1052 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1055 msgid "Display"
1056 msgstr "Visualizzazione"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1059 msgid "Show ERT button only"
1060 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1063 msgid "&Collapsed"
1064 msgstr "&Collassato"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1067 msgid "Show ERT contents"
1068 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1071 msgid "O&pen"
1072 msgstr "A&perto"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1075 msgid "For more information, refer to the complete log."
1076 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1079 msgid "&Errors:"
1080 msgstr "&Errori:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1083 msgid "Description:"
1084 msgstr "Descrizione:"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1087 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1088 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1091 msgid "View Complete &Log..."
1092 msgstr "Mostra il &registro..."
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1095 msgid "F&ile"
1096 msgstr "F&ile"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1099 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1100 msgid "Filename"
1101 msgstr "Nome file"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1104 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1106 msgid "&File:"
1107 msgstr "&File:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1110 msgid "Select a file"
1111 msgstr "Selezionare un file"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1114 msgid "&Draft"
1115 msgstr "&Bozza"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1118 msgid "&Template"
1119 msgstr "&Modello"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1122 msgid "Available templates"
1123 msgstr "Modelli disponibili"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1127 msgid "LaTe&X and LyX options"
1128 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1131 msgid "LaTeX Options"
1132 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1135 msgid "O&ption:"
1136 msgstr "O&pzione:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1139 msgid "Forma&t:"
1140 msgstr "Forma&to:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1143 msgid "&Show in LyX"
1144 msgstr "&Mostra in LyX"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1149 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1150 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1151 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1155 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1156 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1159 msgid "Si&ze and Rotation"
1160 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1163 msgid "Rotate"
1164 msgstr "Ruota"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1170 msgid "Angle to rotate image by"
1171 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1177 msgid "The origin of the rotation"
1178 msgstr "È l'origine della rotazione"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1181 msgid "Ori&gin:"
1182 msgstr "&Origine:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1185 msgid "A&ngle:"
1186 msgstr "A&ngolo:"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1189 msgid "Scale"
1190 msgstr "Scala"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1194 msgid "Height of image in output"
1195 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1199 msgid "Width of image in output"
1200 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1203 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1204 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1208 msgid "&Maintain aspect ratio"
1209 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1212 msgid "Crop"
1213 msgstr "Ritaglia"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1217 msgid "Clip to bounding box values"
1218 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1222 msgid "Clip to &bounding box"
1223 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1227 msgid "&Left bottom:"
1228 msgstr "In basso a &sinistra:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1231 msgid "x"
1232 msgstr "x"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1236 msgid "Right &top:"
1237 msgstr "In alto a &destra:"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1241 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1242 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1246 msgid "&Get from File"
1247 msgstr "Come da &file"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1250 msgid "y"
1251 msgstr "y"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1254 msgid "TabWidget"
1255 msgstr "TabWidget"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1258 msgid "Basi&c"
1259 msgstr "&Essenziale"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1262 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1263 msgid "&Find:"
1264 msgstr "T&rova:"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1267 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1268 msgid "Replace &with:"
1269 msgstr "Sostit&uisci con:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1272 msgid "Perform a case-sensitive search"
1273 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1276 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1277 msgid "Case &sensitive"
1278 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1281 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1282 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1285 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1286 msgid "Find &Next"
1287 msgstr "Tro&va successivo"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1290 msgid "Restrict search to whole words only"
1291 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1294 msgid "W&hole words"
1295 msgstr "Solo &parole intere"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1298 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1299 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1302 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1303 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1305 msgid "&Replace"
1306 msgstr "&Sostituisci"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1309 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1310 msgid "Search &backwards"
1311 msgstr "&Cerca all'indietro"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1314 msgid "Replace all occurences at once"
1315 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1319 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1320 msgid "Replace &All"
1321 msgstr "Sostituisci &tutto"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1325 msgid "Ad&vanced"
1326 msgstr "Avan&zato"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1329 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1330 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1333 msgid "Sco&pe"
1334 msgstr "Cam&po"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1337 msgid "Current paragraph"
1338 msgstr "Paragrafo attuale"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1341 msgid "Current &paragraph"
1342 msgstr "Paragrafo attua&le"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1345 msgid "Current &document"
1346 msgstr "Do&cumento attuale"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1349 msgid ""
1350 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1351 "document"
1352 msgstr ""
1353 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1354 "padre"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1357 msgid "&Master document"
1358 msgstr "Doc&umento padre"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1361 msgid "All open documents"
1362 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1365 msgid "&Open documents"
1366 msgstr "Documenti ape&rti"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1369 msgid "All ma&nuals"
1370 msgstr "Tutti i &manuali"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1373 msgid ""
1374 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1375 "and paragraph style"
1376 msgstr ""
1377 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1378 "selezionato e stile paragrafo"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1381 msgid "Ignore &format"
1382 msgstr "I&gnora formato"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1385 msgid ""
1386 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1387 "first letter"
1388 msgstr ""
1389 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1390 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1393 msgid "&Preserve first case on replace"
1394 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1397 msgid "&Expand macros"
1398 msgstr "E&spandi macro"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1401 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1402 msgid "Form"
1403 msgstr "Modello"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1406 msgid "Float Type:"
1407 msgstr "Tipo flottante:"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1410 msgid "Use &default placement"
1411 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1414 msgid "Advanced Placement Options"
1415 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1418 msgid "&Top of page"
1419 msgstr "&Inizio pagina"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1422 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1423 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1426 msgid "Here de&finitely"
1427 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1430 msgid "&Here if possible"
1431 msgstr "&Qui se possibile"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1434 msgid "&Page of floats"
1435 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1438 msgid "&Bottom of page"
1439 msgstr "&Piè pagina"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1442 msgid "&Span columns"
1443 msgstr "&Attraversa colonne"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1446 msgid "&Rotate sideways"
1447 msgstr "&Ruota lateralmente"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1450 msgid "FontUi"
1451 msgstr "FontUi"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1454 msgid "&Default Family:"
1455 msgstr "&Famiglia base:"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1458 msgid "Select the default family for the document"
1459 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1462 msgid "&Base Size:"
1463 msgstr "&Dimensione base:"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1466 msgid "LaTe&X font encoding:"
1467 msgstr "Codifica Te&X:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1470 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1471 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1474 msgid "&Roman:"
1475 msgstr "&Romano:"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1478 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1479 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1482 msgid "&Sans Serif:"
1483 msgstr "&Senza grazie:"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1486 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1487 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1490 msgid "S&cale (%):"
1491 msgstr "          S&cala (%):"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1494 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1495 msgstr ""
1496 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1497 "caratteri"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1500 msgid "&Typewriter:"
1501 msgstr "&Monospazio:"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1504 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1505 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1508 msgid "Sc&ale (%):"
1509 msgstr "          Sc&ala (%):"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1512 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1513 msgstr ""
1514 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1515 "caratteri"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1518 msgid "C&JK:"
1519 msgstr "C&JK:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1522 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1523 msgstr ""
1524 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1525 "Giapponese o Coreano"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1528 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1529 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1532 msgid "Use true S&mall Caps"
1533 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1536 msgid "Use old style instead of lining figures"
1537 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1540 msgid "Use &Old Style Figures"
1541 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1544 msgid "&Graphics"
1545 msgstr "&Immagine"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1548 msgid "Select an image file"
1549 msgstr "Selezionare un file immagine"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1552 msgid "Output Size"
1553 msgstr "Dimensionamento"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1556 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1557 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1560 msgid "Set &height:"
1561 msgstr "Al&tezza:"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1564 msgid "&Scale Graphics (%):"
1565 msgstr "S&cala (%):"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1568 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1569 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1572 msgid "Set &width:"
1573 msgstr "&Larghezza:"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1576 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1577 msgstr ""
1578 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1581 msgid "Rotate Graphics"
1582 msgstr "Rotazione"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1585 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1586 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1589 msgid "Ro&tate after scaling"
1590 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1593 msgid "Or&igin:"
1594 msgstr "Or&igine:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1597 msgid "A&ngle (Degrees):"
1598 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1602 msgid "File name of image"
1603 msgstr "Nome del file immagine"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1606 msgid "&Clipping"
1607 msgstr "&Ritaglio"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1611 msgid "y:"
1612 msgstr "y:"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1616 msgid "x:"
1617 msgstr "x:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1620 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1621 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1624 msgid "Don't un&zip on export"
1625 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1629 msgid "Additional LaTeX options"
1630 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1633 msgid "LaTeX &options:"
1634 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1637 msgid ""
1638 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1639 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1640 msgstr ""
1641 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1642 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1645 msgid "Sho&w in LyX"
1646 msgstr "&Mostra in LyX"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1649 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1650 msgstr ""
1651 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1652 "impostazioni"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1655 msgid "Graphics Group"
1656 msgstr "Gruppo di immagini"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1659 msgid "A&ssigned to group:"
1660 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1663 msgid "Click to define a new graphics group."
1664 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1667 msgid "O&pen new group..."
1668 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1671 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1672 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1675 msgid "Draft mode"
1676 msgstr "Modalità bozza"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1679 msgid "&Draft mode"
1680 msgstr "Modalità &bozza"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1683 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1684 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1687 msgid "..............."
1688 msgstr ".............."
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1691 msgid "________"
1692 msgstr "_________"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1695 msgid "<-----------"
1696 msgstr "<-----------"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1699 msgid "----------->"
1700 msgstr "----------->"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1703 msgid "\\-----v-----/"
1704 msgstr "\\-----v-----/"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1707 msgid "/-----^-----\\"
1708 msgstr "/-----^-----\\"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1711 msgid "&Spacing:"
1712 msgstr "&Spaziatura:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1715 msgid "Supported spacing types"
1716 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1719 msgid "&Value:"
1720 msgstr "&Valore:"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1723 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1724 msgstr ""
1725 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1728 msgid "&Fill Pattern:"
1729 msgstr "&Modello di riempimento:"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1732 msgid "&Protect:"
1733 msgstr "&Protezione:"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1736 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1737 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1738 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1744 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1745 msgid "URL"
1746 msgstr "URL"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1749 msgid "&Target:"
1750 msgstr "Des&tinazione:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1754 msgid "Name associated with the URL"
1755 msgstr "Nome associato con l'URL"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1759 msgid "&Name:"
1760 msgstr "&Nome:"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1763 msgid "Specify the link target"
1764 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1767 msgid "Link type"
1768 msgstr "Tipo collegamento"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1771 msgid "Link to the web or to every other target"
1772 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1775 msgid "&Web"
1776 msgstr "&Web"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1779 msgid "Link to an email address"
1780 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1783 msgid "&Email"
1784 msgstr "Posta &elettronica"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1787 msgid "Link to a file"
1788 msgstr "Collegamento ad un file"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1791 msgid "&File"
1792 msgstr "&File"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1795 msgid "Listing Parameters"
1796 msgstr "Parametri per listati"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1799 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1800 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1801 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1805 msgid "&Bypass validation"
1806 msgstr "&Evita validazione"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1809 msgid "C&aption:"
1810 msgstr "Di&dascalia:"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1813 msgid "La&bel:"
1814 msgstr "&Etichetta:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1817 msgid "Mo&re parameters"
1818 msgstr "Alt&ri parametri"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1821 msgid "Underline spaces in generated output"
1822 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1825 msgid "&Mark spaces in output"
1826 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1829 msgid "Show LaTeX preview"
1830 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1833 msgid "&Show preview"
1834 msgstr "&Mostra anteprima"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1837 msgid "File name to include"
1838 msgstr "Nome del file da includere"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1841 msgid "&Include Type:"
1842 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1845 msgid "Include"
1846 msgstr "Includi"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1849 msgid "Input"
1850 msgstr "Input"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1853 msgid "Verbatim"
1854 msgstr "Testuale"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1858 msgid "Program Listing"
1859 msgstr "Listato di programma"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1862 msgid "Edit the file"
1863 msgstr "Edita il file"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1866 msgid "&Edit"
1867 msgstr "&Modifica"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1870 msgid "A&vailable indices:"
1871 msgstr "&Rami disponibili:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1874 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1875 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1878 msgid ""
1879 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1880 msgstr ""
1881 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1885 msgid "Index generation"
1886 msgstr "Generazione indice"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1889 msgid "Define program options of the selected processor."
1890 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1893 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1894 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1897 msgid "&Use multiple indexes"
1898 msgstr "&Usa indici multipli"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1901 msgid ""
1902 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1903 msgstr ""
1904 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1905 "premere \"Aggiungi\""
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1908 msgid "Add a new index to the list"
1909 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1912 msgid "A&vailable Indexes:"
1913 msgstr "&Indici disponibili:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1916 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1917 msgid "1"
1918 msgstr "1"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1921 msgid "Remove the selected index"
1922 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1925 msgid "Rename the selected index"
1926 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1929 msgid "R&ename..."
1930 msgstr "&Rinomina..."
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1933 msgid "Define or change button color"
1934 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1937 msgid "Information Type:"
1938 msgstr "Tipo informazione:"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1941 msgid "Information Name:"
1942 msgstr "Nome informazione:"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1945 msgid "Inset Parameter Configuration"
1946 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1950 msgid "I&mmediate Apply"
1951 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1954 msgid "New Inset"
1955 msgstr "Nuovo inserto"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1958 msgid "Document &class"
1959 msgstr "&Classe documento"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1962 msgid "Click to select a local document class definition file"
1963 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1966 msgid "&Local Layout..."
1967 msgstr "&Layout locale..."
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1970 msgid "Class options"
1971 msgstr "Opzioni di classe"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1974 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1975 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1978 msgid "P&redefined:"
1979 msgstr "P&redefinito:"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1982 msgid ""
1983 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1984 "select/deselect."
1985 msgstr ""
1986 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1987 "deselezionare."
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1990 msgid "Cust&om:"
1991 msgstr "Pers&onalizzato:"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1994 msgid "&Graphics driver:"
1995 msgstr "Driver per &grafica:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1998 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1999 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2002 msgid "Select de&fault master document"
2003 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2006 msgid "&Master:"
2007 msgstr "&Padre:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2010 msgid "Enter the name of the default master document"
2011 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2014 msgid "Suppress default date on front page"
2015 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2018 msgid "Encoding"
2019 msgstr "Codifica"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2022 msgid "Language &Default"
2023 msgstr "Lingua pre&definita"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2026 msgid "&Other:"
2027 msgstr "Altr&o:"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2030 msgid "&Quote Style:"
2031 msgstr "&Stile virgolette:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2034 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2035 msgid "Listing"
2036 msgstr "Listato"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2039 msgid "&Main Settings"
2040 msgstr "Impostazioni principali"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2043 msgid "Placement"
2044 msgstr "Posizionamento"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2047 msgid "Check for inline listings"
2048 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2051 msgid "&Inline listing"
2052 msgstr "&Listato in linea"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2055 msgid "Check for floating listings"
2056 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2059 msgid "&Float"
2060 msgstr "Listato flottante"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2063 msgid "&Placement:"
2064 msgstr "&Posizionamento:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2067 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2068 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2071 msgid "Line numbering"
2072 msgstr "&Numerazione linee"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2075 msgid "&Side:"
2076 msgstr "Lato:"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2079 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2080 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2083 msgid "S&tep:"
2084 msgstr "Passo:"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2087 msgid "Difference between two numbered lines"
2088 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2091 msgid "Font si&ze:"
2092 msgstr "Dimensione carattere:"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2095 msgid "Choose the font size for line numbers"
2096 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2100 msgid "Style"
2101 msgstr "Stile"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2104 msgid "F&ont size:"
2105 msgstr "Dimensione carattere:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2108 msgid "The content's base font size"
2109 msgstr "Dimensione base del carattere"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2112 msgid "Font Famil&y:"
2113 msgstr "Famiglia carattere"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2116 msgid "The content's base font style"
2117 msgstr "Stile base del carattere"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2120 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2121 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2124 msgid "&Break long lines"
2125 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2128 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2129 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2132 msgid "S&pace as symbol"
2133 msgstr "S&pazio come simbolo"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2136 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2137 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2140 msgid "Space i&n string as symbol"
2141 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2144 msgid "Tab&ulator size:"
2145 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2148 msgid "Use extended character table"
2149 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2152 msgid "&Extended character table"
2153 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2156 msgid "Lan&guage:"
2157 msgstr "Lin&guaggio:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2160 msgid "Select the programming language"
2161 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2164 msgid "&Dialect:"
2165 msgstr "&Dialetto:"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2168 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2169 msgstr ""
2170 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2173 msgid "Range"
2174 msgstr "Range"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2177 msgid "Fi&rst line:"
2178 msgstr "P&rima linea:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2181 msgid "The first line to be printed"
2182 msgstr "Prima linea da stampare"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2185 msgid "&Last line:"
2186 msgstr "Ultima linea:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2189 msgid "The last line to be printed"
2190 msgstr "Ultima linea da stampare"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2193 msgid "More Parameters"
2194 msgstr "Altri parametri"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2198 msgid "Feedback window"
2199 msgstr "Finestra di riscontro"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2202 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2203 msgstr ""
2204 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2205 "parametri."
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2208 msgid "Input here the listings parameters"
2209 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2212 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2213 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2216 msgid "Log &Type:"
2217 msgstr "&Tipo registro:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2220 msgid "Update the display"
2221 msgstr "Aggiorna schermo"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2225 msgid "&Update"
2226 msgstr "&Aggiorna"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2229 msgid "Copy to Clip&board"
2230 msgstr "Copia negli appunti"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2233 msgid "&Go!"
2234 msgstr "&Vai!"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2237 msgid "Jump to the next warning message."
2238 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2241 msgid "Next &Warning"
2242 msgstr "&Avvertimento successivo"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2245 msgid "Jump to the next error message."
2246 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2249 msgid "Next &Error"
2250 msgstr "&Errore successivo."
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2253 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2254 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2257 msgid "&Default Margins"
2258 msgstr "&Margini predefiniti"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2261 msgid "&Top:"
2262 msgstr "&Superiore:"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2265 msgid "&Bottom:"
2266 msgstr "&Inferiore:"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2269 msgid "&Inner:"
2270 msgstr "In&terno:"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2273 msgid "O&uter:"
2274 msgstr "&Esterno:"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2277 msgid "Head &sep:"
2278 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2281 msgid "Head &height:"
2282 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2285 msgid "&Foot skip:"
2286 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2289 msgid "&Column Sep:"
2290 msgstr "Separazione &colonne:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2293 msgid "Master Document Output"
2294 msgstr "Output documento padre"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2297 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2298 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2301 msgid "Include only &selected children"
2302 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2305 msgid ""
2306 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2307 "compilation)"
2308 msgstr ""
2309 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2310 "(prolunga la compilazione)"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2313 msgid "&Maintain counters and references"
2314 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2317 msgid "Include all subdocuments in the output"
2318 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2321 msgid "&Include all children"
2322 msgstr "&Includi tutti i figli"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2328 msgid "Number of rows"
2329 msgstr "Numero di righe"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2333 msgid "&Rows:"
2334 msgstr "&Righe:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2340 msgid "Number of columns"
2341 msgstr "Numero di colonne"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2345 msgid "&Columns:"
2346 msgstr "&Colonne:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2349 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2350 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2353 msgid "Vertical alignment"
2354 msgstr "Allineamento verticale"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2357 msgid "&Vertical:"
2358 msgstr "&Verticale:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2361 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2362 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2365 msgid "&Horizontal:"
2366 msgstr "&Orizzontale:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2369 msgid "Decoration"
2370 msgstr "Decorazione"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2373 msgid "&Type:"
2374 msgstr "&Tipo:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2377 msgid "decoration type / matrix border"
2378 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2381 msgid "[x]"
2382 msgstr "[x]"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2385 msgid "(x)"
2386 msgstr "(x)"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2389 msgid "{x}"
2390 msgstr "{x}"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2393 msgid "|x|"
2394 msgstr "|x|"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2397 msgid "||x||"
2398 msgstr "||x||"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2401 msgid ""
2402 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2403 "are inserted into formulas"
2404 msgstr ""
2405 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2406 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2409 msgid "&Use AMS math package automatically"
2410 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2413 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2414 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2417 msgid "Use AMS &math package"
2418 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2421 msgid ""
2422 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2423 "inserted into formulas"
2424 msgstr ""
2425 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2426 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2429 msgid "Use esint package &automatically"
2430 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2433 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2434 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2437 msgid "Use &esint package"
2438 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2441 msgid ""
2442 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2443 "inserted into formulas"
2444 msgstr ""
2445 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2446 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2449 msgid "Use mhchem &package automatically"
2450 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2453 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2454 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2457 msgid "Use mh&chem package"
2458 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2461 msgid "A&vailable:"
2462 msgstr "&Disponibili:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2467 msgid "A&dd"
2468 msgstr "A&ggiungi"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2471 msgid "De&lete"
2472 msgstr "E&limina"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2475 msgid "S&elected:"
2476 msgstr "S&elezionati:"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2479 msgid "Sort &as:"
2480 msgstr "Ordina &come:"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2483 msgid "&Description:"
2484 msgstr "&Descrizione:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2487 msgid "&Symbol:"
2488 msgstr "&Simbolo:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2491 msgid "Type"
2492 msgstr "Tipo"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2495 msgid "LyX internal only"
2496 msgstr "Solo interna a LyX"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2499 msgid "LyX &Note"
2500 msgstr "&Nota di LyX"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2503 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2504 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2507 msgid "&Comment"
2508 msgstr "&Commento"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2511 msgid "Print as grey text"
2512 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2515 msgid "&Greyed out"
2516 msgstr "&Sbiadita"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2519 msgid "&List in Table of Contents"
2520 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2523 msgid "&Numbering"
2524 msgstr "&Numerazione"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2527 msgid "Output Format"
2528 msgstr "Formato di output"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2531 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2532 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2536 msgid "De&fault Output Format:"
2537 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2540 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2541 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2544 msgid "Use &XeTeX"
2545 msgstr "Usa &XeTeX"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:89
2548 msgid "XHTML Output Options"
2549 msgstr "Opzioni per XHTML"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2552 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2553 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2556 msgid "Strict XHTML 1.1"
2557 msgstr "XHTML 1.1"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:120
2560 msgid "Math Output"
2561 msgstr "Formato formule matematiche"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:133
2564 msgid "Format to use for math output."
2565 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2568 msgid "MathML"
2569 msgstr "MathML"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:142 lib/configure.py:550
2572 msgid "HTML"
2573 msgstr "HTML"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2576 msgid "Images"
2577 msgstr "Immagini"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:152 lib/layouts/aapaper.layout:61
2580 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2581 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2583 msgid "LaTeX"
2584 msgstr "LaTeX"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2587 msgid "Math Image Scaling"
2588 msgstr "Scalatura immagini per matematica"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:179
2591 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2592 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2595 msgid "Paper Format"
2596 msgstr "Formato carta"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2601 msgid "&Format:"
2602 msgstr "&Formato:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2605 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2606 msgstr ""
2607 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2608 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2611 msgid "&Orientation:"
2612 msgstr "&Orientamento"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2615 msgid "&Portrait"
2616 msgstr "&Verticale"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2619 msgid "&Landscape"
2620 msgstr "&Orizzontale"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
2624 msgid "Page Layout"
2625 msgstr "Layout pagina"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2628 msgid "Headings &style:"
2629 msgstr "&Stile intestazioni:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2632 msgid "Style used for the page header and footer"
2633 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2636 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2637 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2640 msgid "&Two-sided document"
2641 msgstr "Documento su &due facce"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2644 msgid "Label Width"
2645 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2649 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2650 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2653 msgid "Lo&ngest label"
2654 msgstr "Etichetta più &lunga"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2657 msgid "Line &spacing"
2658 msgstr "I&nterlinea"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2662 msgid "Single"
2663 msgstr "Singola"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2666 msgid "1.5"
2667 msgstr "1.5"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2671 msgid "Double"
2672 msgstr "Doppia"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2677 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
2680 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2683 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2684 msgid "Custom"
2685 msgstr "Personalizzato"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2688 msgid "&Indent Paragraph"
2689 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2692 msgid "&Justified"
2693 msgstr "&Giustificato"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2696 msgid "&Left"
2697 msgstr "A &sinistra"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2700 msgid "C&enter"
2701 msgstr "C&entrato"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2704 msgid "Ri&ght"
2705 msgstr "A &destra"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2708 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2709 msgstr ""
2710 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2713 msgid "Paragraph's &Default"
2714 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2717 msgid "&Use hyperref support"
2718 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2721 msgid "&General"
2722 msgstr "&Generale"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2725 msgid ""
2726 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2727 msgstr ""
2728 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2729 "appropriati"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2732 msgid "Automatically fi&ll header"
2733 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2736 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2737 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2740 msgid "Load in &fullscreen mode"
2741 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2744 msgid "Header Information"
2745 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2748 msgid "&Title:"
2749 msgstr "&Titolo:"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2752 msgid "&Author:"
2753 msgstr "&Autore:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2756 msgid "&Subject:"
2757 msgstr "&Soggetto:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2760 msgid "&Keywords:"
2761 msgstr "&Parole chiave:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2764 msgid "H&yperlinks"
2765 msgstr "&Ipercollegamenti"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2768 msgid "Allows link text to break across lines."
2769 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2772 msgid "B&reak links over lines"
2773 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2776 msgid "No &frames around links"
2777 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2780 msgid "C&olor links"
2781 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2784 msgid "Bibliographical backreferences"
2785 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2788 msgid "B&ackreferences:"
2789 msgstr "Riferimenti inversi:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2792 msgid "&Bookmarks"
2793 msgstr "Segnali&bri"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2796 msgid "G&enerate Bookmarks"
2797 msgstr "G&enera segnalibri"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2800 msgid "&Numbered bookmarks"
2801 msgstr "Segnalibri &numerati"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2804 msgid "Number of levels"
2805 msgstr "Numero di livelli"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2808 msgid "&Open bookmarks"
2809 msgstr "Apri &segnalibri"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2812 msgid "Additional o&ptions"
2813 msgstr "Op&zioni addizionali"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2816 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2817 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2820 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2821 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2824 msgid "&Phantom"
2825 msgstr "&Segnaposto"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2828 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2829 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2832 msgid "&Horiz. Phantom"
2833 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2836 msgid "Vertical space of the phantom content"
2837 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2840 msgid "&Vert. Phantom"
2841 msgstr "Segnaposto &verticale"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2844 msgid "A&lter..."
2845 msgstr "&Modifica..."
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2848 msgid "In Math"
2849 msgstr "Modo matematico"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2852 msgid ""
2853 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2854 "delay."
2855 msgstr ""
2856 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2857 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2860 msgid "Automatic in&line completion"
2861 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2864 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2865 msgstr ""
2866 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2867 "dopo il ritardo specificato."
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2870 msgid "Automatic p&opup"
2871 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2874 msgid "Autoco&rrection"
2875 msgstr "Autocorre&zione"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2878 msgid "In Text"
2879 msgstr "Modo testo"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2882 msgid ""
2883 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2884 "delay."
2885 msgstr ""
2886 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2887 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2890 msgid "Automatic &inline completion"
2891 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2894 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2895 msgstr ""
2896 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2897 "dopo il ritardo specificato."
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2900 msgid "Automatic &popup"
2901 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2904 msgid ""
2905 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2906 "mode."
2907 msgstr ""
2908 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2909 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2912 msgid "Cursor i&ndicator"
2913 msgstr "I&ndicatore cursore"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2916 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2917 msgid "General"
2918 msgstr "Generale"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2921 msgid ""
2922 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2923 "if it is available."
2924 msgstr ""
2925 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2926 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2929 msgid "s inline completion dela&y"
2930 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2933 msgid ""
2934 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2935 "if it is available."
2936 msgstr ""
2937 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2938 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2941 msgid "s popup d&elay"
2942 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2945 msgid ""
2946 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2947 "It will be shown right away."
2948 msgstr ""
2949 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2950 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2953 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2954 msgstr ""
2955 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2958 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2959 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2962 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2963 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2966 msgid "C&onverter:"
2967 msgstr "C&onvertitore:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2970 msgid "E&xtra flag:"
2971 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2974 msgid "&From format:"
2975 msgstr "Dal &formato:"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2978 msgid "&To format:"
2979 msgstr "&Al formato:"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2983 msgid "&Modify"
2984 msgstr "&Modifica"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727
2989 msgid "Remo&ve"
2990 msgstr "&Rimuovi"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2993 msgid "Converter Defi&nitions"
2994 msgstr "Convertitori defi&niti"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2997 msgid "Converter File Cache"
2998 msgstr "Cache per i convertitori"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3001 msgid "&Enabled"
3002 msgstr "&Abilitata"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3005 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3006 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3009 msgid "Display &Graphics"
3010 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3013 msgid "Instant &Preview:"
3014 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3018 msgid "Off"
3019 msgstr "Non attiva"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3022 msgid "No math"
3023 msgstr "Escluso matematica"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3026 msgid "On"
3027 msgstr "Attiva"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3030 msgid "Preview Si&ze:"
3031 msgstr "Sca&la"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3034 msgid "Factor for the preview size"
3035 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3038 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3039 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3042 msgid "&Mark end of paragraphs"
3043 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3046 msgid "Editing"
3047 msgstr "Redazione"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3050 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3051 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3054 msgid "Scroll &below end of document"
3055 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3058 msgid "Sort &environments alphabetically"
3059 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3062 msgid "&Group environments by their category"
3063 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3066 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3067 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3070 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3071 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3074 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3075 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3078 msgid "Fullscreen"
3079 msgstr "Schermo intero"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3082 msgid "&Hide toolbars"
3083 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3086 msgid "Hide scr&ollbar"
3087 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3090 msgid "Hide &tabbar"
3091 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3094 msgid "Hide &menubar"
3095 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3098 msgid "&Limit text width"
3099 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3102 msgid "Screen used (&pixels):"
3103 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3106 msgid "&New..."
3107 msgstr "&Nuovo..."
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3110 msgid "Re&move"
3111 msgstr "&Rimuovi"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3114 msgid "&Document format"
3115 msgstr "Formato &documento"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3118 msgid "Vector &graphics format"
3119 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3122 msgid "S&hort Name:"
3123 msgstr "Nome corto:"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3126 msgid "E&xtension:"
3127 msgstr "E&stensione:"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3130 msgid "Shortc&ut:"
3131 msgstr "Sc&orciatoia:"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3134 msgid "Ed&itor:"
3135 msgstr "Ed&itore:"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3138 msgid "&Viewer:"
3139 msgstr "&Visualizzatore:"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3142 msgid "Co&pier:"
3143 msgstr "&Trascrittore:"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3146 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3147 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3150 msgid "Default Format"
3151 msgstr "Formato predefinito"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3154 msgid "&E-mail:"
3155 msgstr "&E-mail:"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3158 msgid "Your name"
3159 msgstr "Nome utente"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3162 msgid "Your E-mail address"
3163 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3166 msgid "Keyboard"
3167 msgstr "Tastiera"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3170 msgid "Use &keyboard map"
3171 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3174 msgid "&First:"
3175 msgstr "&Prima:"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3179 msgid "Br&owse..."
3180 msgstr "Sf&oglia..."
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3183 msgid "S&econd:"
3184 msgstr "S&econda:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3187 msgid "Mouse"
3188 msgstr "Mouse"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3191 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3192 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3195 msgid ""
3196 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3197 "speed it up, low values slow it down."
3198 msgstr ""
3199 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3200 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3203 msgid "User &interface language:"
3204 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3207 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3208 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3211 msgid "Language pac&kage:"
3212 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3215 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3216 msgstr ""
3217 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3220 msgid "Command s&tart:"
3221 msgstr "Comando avv&io:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3224 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3225 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3228 msgid "Command e&nd:"
3229 msgstr "Comando &fine:"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3232 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3233 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3236 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3237 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3240 msgid "&Use babel"
3241 msgstr "Usa &babel"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3244 msgid ""
3245 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3246 "the language package)"
3247 msgstr ""
3248 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3249 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3252 msgid "&Global"
3253 msgstr "&Globale"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3256 msgid ""
3257 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3258 "command"
3259 msgstr ""
3260 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3261 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3264 msgid "Auto &begin"
3265 msgstr "A&utoavvio"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3268 msgid ""
3269 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3270 "switch command"
3271 msgstr ""
3272 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3273 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3276 msgid "Auto &end"
3277 msgstr "Auto&termine"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3280 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3281 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3284 msgid "Mark &foreign languages"
3285 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3288 msgid "Right-to-left language support"
3289 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3221
3292 msgid ""
3293 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3294 msgstr ""
3295 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3296 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3299 msgid "Enable RTL su&pport"
3300 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3303 msgid "Cursor movement:"
3304 msgstr "Movimento cursore:"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3307 msgid "&Logical"
3308 msgstr "&Logico"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3311 msgid "&Visual"
3312 msgstr "&Visuale"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3315 msgid ""
3316 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3317 msgstr ""
3318 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3319 "ad es.)"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3322 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3323 msgstr "Codifica Te&X:"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3326 msgid "Default paper si&ze:"
3327 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
3331 msgid "US letter"
3332 msgstr "Lettera US"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
3336 msgid "US legal"
3337 msgstr "Legale US"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3341 msgid "US executive"
3342 msgstr "Esecutivo US"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
3346 msgid "A3"
3347 msgstr "A3"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761
3351 msgid "A4"
3352 msgstr "A4"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
3356 msgid "A5"
3357 msgstr "A5"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3361 msgid "B5"
3362 msgstr "B5"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3365 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3366 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3369 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3370 msgstr ""
3371 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3372 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3375 msgid "BibTeX command and options"
3376 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3380 msgid "Processor for &Japanese:"
3381 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3384 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3385 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3388 msgid "Pr&ocessor:"
3389 msgstr "Pr&ocessore:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3393 msgid "Op&tions:"
3394 msgstr "&Opzioni:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3397 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3398 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3401 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3402 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3405 msgid "&Nomenclature command:"
3406 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3409 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3410 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3413 msgid "Chec&kTeX command:"
3414 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3417 msgid "CheckTeX start options and flags"
3418 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3421 msgid ""
3422 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3423 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3424 "rather than the Cygwin teTeX."
3425 msgstr ""
3426 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3427 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3428 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3431 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3432 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3435 msgid "Set class options to default on class change"
3436 msgstr ""
3437 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3438 "quando la classe viene cambiata"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3441 msgid "R&eset class options when document class changes"
3442 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3445 msgid "Output &line length:"
3446 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2898
3449 msgid ""
3450 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3451 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3452 "paragraphs are separated by a blank line."
3453 msgstr ""
3454 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3455 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3456 "altrimenti\n"
3457 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3460 msgid "&Date format:"
3461 msgstr "&Formato data:"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3464 msgid "Date format for strftime output"
3465 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3468 msgid "&Overwrite on export:"
3469 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3472 msgid "Ask permission"
3473 msgstr "Chiedi permesso"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3476 msgid "Main file only"
3477 msgstr "Solo file principale"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3480 msgid "All files"
3481 msgstr "Tutti i file"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3484 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3485 msgstr ""
3486 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3487 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3490 msgid "Forward search"
3491 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3494 msgid "DV&I command:"
3495 msgstr "Comando &DVI:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3498 msgid "&PDF command:"
3499 msgstr "Comando &PDF:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3502 msgid "&PATH prefix:"
3503 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3513 msgid "Browse..."
3514 msgstr "Sfoglia..."
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3517 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3518 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3521 msgid "&Temporary directory:"
3522 msgstr "Cartella &temporanea:"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3525 msgid "Ly&XServer pipe:"
3526 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3529 msgid "&Backup directory:"
3530 msgstr "Cartella di &backup:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3533 msgid "&Example files:"
3534 msgstr "File di &esempio:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3537 msgid "&Document templates:"
3538 msgstr "Modelli di &documento:"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3541 msgid "&Working directory:"
3542 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3545 msgid "Hunspell dictionaries:"
3546 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3549 msgid "Printer Command Options"
3550 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3553 msgid "Extension to be used when printing to file."
3554 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3557 msgid "File ex&tension:"
3558 msgstr "Es&tensione file:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3561 msgid "Option used to print to a file."
3562 msgstr "Opzione per stampare su file."
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3565 msgid "Print to &file:"
3566 msgstr "Stampa su &file:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3569 msgid "Option used to print to non-default printer."
3570 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3573 msgid "Set &printer:"
3574 msgstr "Alla st&ampante:"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3577 msgid "Option used with spool command to set printer."
3578 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3581 msgid "Spool &printer:"
3582 msgstr "Pref&isso spool:"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3585 msgid ""
3586 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3587 "to print."
3588 msgstr ""
3589 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3590 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3593 msgid "Spool co&mmand:"
3594 msgstr "&Comando spool:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3597 msgid "Option used to reverse page order."
3598 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3601 msgid "Re&verse pages:"
3602 msgstr "In&verti pagine:"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3605 msgid "Lan&dscape:"
3606 msgstr "Oriz&zontale:"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3609 msgid "&Number of copies:"
3610 msgstr "&Numero di copie:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3613 msgid "Option used to set number of copies."
3614 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3617 msgid "Option used to print a range of pages."
3618 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3621 msgid "Co&llated:"
3622 msgstr "Co&llazione:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3625 msgid "Pa&ge range:"
3626 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3629 msgid "Option used to collate multiple copies."
3630 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3633 msgid "&Odd pages:"
3634 msgstr "Pagine &dispari:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3637 msgid "&Even pages:"
3638 msgstr "Pagine &pari:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3641 msgid "Paper t&ype:"
3642 msgstr "T&ipo carta:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3645 msgid "Paper si&ze:"
3646 msgstr "Fo&rmato carta:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3649 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3650 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3653 msgid "E&xtra options:"
3654 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3657 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3658 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3661 msgid ""
3662 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3663 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3664 "printers."
3665 msgstr ""
3666 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3667 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3668 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3671 msgid "Adapt &output to printer"
3672 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3675 msgid "Name of the default printer"
3676 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3679 msgid "Default &printer:"
3680 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3683 msgid "Printer co&mmand:"
3684 msgstr "Co&mando di stampa:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3687 msgid "Sans Seri&f:"
3688 msgstr "&Senza grazie:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3691 msgid "T&ypewriter:"
3692 msgstr "Monospazio:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3695 msgid "R&oman:"
3696 msgstr "&Romano:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3699 msgid "Screen &DPI:"
3700 msgstr "&DPI dello schermo:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3703 msgid "&Zoom %:"
3704 msgstr "&Zoom %:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3707 msgid "Font Sizes"
3708 msgstr "Dimensioni carattere"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3711 msgid "&Large:"
3712 msgstr "&Grande:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3715 msgid "&Larger:"
3716 msgstr "&Molto grande:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3719 msgid "&Largest:"
3720 msgstr "Grand&issimo:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3723 msgid "&Huge:"
3724 msgstr "&Enorme:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3727 msgid "&Hugest:"
3728 msgstr "Gigan&tesco:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3731 msgid "S&mallest:"
3732 msgstr "Picco&lissimo:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3735 msgid "S&maller:"
3736 msgstr "M&olto piccolo:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3739 msgid "S&mall:"
3740 msgstr "&Piccolo:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3743 msgid "&Normal:"
3744 msgstr "&Normale:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3747 msgid "&Tiny:"
3748 msgstr "Min&uscolo:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3751 msgid ""
3752 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3753 "of fonts"
3754 msgstr ""
3755 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3756 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3759 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3760 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3763 msgid "&New"
3764 msgstr "&Nuovo"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3767 msgid "&Bind file:"
3768 msgstr "&File scorciatoie:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3771 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3772 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3775 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3776 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3779 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3780 msgstr "Verifica &note e commenti"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3783 msgid "&Spellchecker engine:"
3784 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3787 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3788 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3791 msgid "Accept compound &words"
3792 msgstr "Accetta &parole composte"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3795 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3796 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3799 msgid "S&pellcheck continuously"
3800 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3803 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3804 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3807 msgid "&Escape characters:"
3808 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3811 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3812 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3815 msgid "Al&ternative language:"
3816 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3819 msgid "&User interface file:"
3820 msgstr "File interfaccia &utente:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3823 msgid "Automatic help"
3824 msgstr "Aiuto automatico"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3827 msgid ""
3828 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3829 "the main work area of an edited document"
3830 msgstr ""
3831 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3832 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3835 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3836 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3839 msgid "Session"
3840 msgstr "Sessione"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3843 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3844 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3847 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3848 msgstr ""
3849 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3850 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3853 msgid "Restore cursor &positions"
3854 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3857 msgid "&Load opened files from last session"
3858 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3861 msgid "Clear all session &information"
3862 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3865 msgid "Documents"
3866 msgstr "Documenti"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3869 msgid "Backup original documents when saving"
3870 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3873 msgid "&Backup documents, every"
3874 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3877 msgid "minutes"
3878 msgstr "minuti"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3881 msgid "&Save documents compressed by default"
3882 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3885 msgid "&Maximum last files:"
3886 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3889 msgid "&Open documents in tabs"
3890 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3893 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3894 msgstr ""
3895 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3896 "linguetta."
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3899 msgid "&Single close-tab button"
3900 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
3903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
3904 msgid "&Save"
3905 msgstr "&Salva"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3908 msgid "Pages"
3909 msgstr "Pagine"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3912 msgid "Page number to print from"
3913 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3916 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3917 msgstr "&A:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3920 msgid "Page number to print to"
3921 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3924 msgid "Print all pages"
3925 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3928 msgid "Fro&m"
3929 msgstr "&Da"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3932 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3933 msgid "&All"
3934 msgstr "&Tutto"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3937 msgid "Print &odd-numbered pages"
3938 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3941 msgid "Print &even-numbered pages"
3942 msgstr "Stampa pagine &pari"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3945 msgid "Print in reverse order"
3946 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3949 msgid "Re&verse order"
3950 msgstr "Ordine in&verso"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3953 msgid "Copie&s"
3954 msgstr "&Copie"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3957 msgid "Number of copies"
3958 msgstr "Numero di copie"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3961 msgid "Collate copies"
3962 msgstr "Ordina copie"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3965 msgid "&Collate"
3966 msgstr "&Ordina"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3969 msgid "&Print"
3970 msgstr "Sta&mpa"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3973 msgid "Print Destination"
3974 msgstr "Destinazione della stampa"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3977 msgid "Send output to the printer"
3978 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3981 msgid "P&rinter:"
3982 msgstr "Stampa&nte:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3985 msgid "Send output to the given printer"
3986 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3989 msgid "Send output to a file"
3990 msgstr "Manda l'output su file"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3993 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3994 msgstr ""
3995 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3998 msgid "&Subindex"
3999 msgstr "&Sottoindice"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4002 msgid "A&vailable indexes:"
4003 msgstr "&Indici disponibili:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4006 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4007 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4011 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4012 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4015 msgid "&List Indentation:"
4016 msgstr "&Indentazione lista:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4019 msgid "Custom &Width:"
4020 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4023 msgid ""
4024 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4025 "Custom&quot;."
4026 msgstr ""
4027 "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;"
4028 "Personalizzato&quot;."
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4032 msgid "Output"
4033 msgstr "Uscite"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4036 msgid "Settings"
4037 msgstr "Impostazioni"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4040 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4041 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4044 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4045 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4048 msgid "&Clear automatically"
4049 msgstr "&Pulizia automatica"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4052 msgid "Debug messages"
4053 msgstr "Messaggi di verifica"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4056 msgid "Display no debug messages"
4057 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4060 msgid "&None"
4061 msgstr "&Nessuno"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4064 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4065 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4068 msgid "S&elected"
4069 msgstr "S&elezionati"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4072 msgid "Display all debug messages"
4073 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4076 msgid "Display statusbar messages?"
4077 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4080 msgid "&Statusbar messages"
4081 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4084 msgid "Fil&ter:"
4085 msgstr "Fil&tro:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4088 msgid "Enter string to filter the label list"
4089 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4092 msgid "Filter case-sensitively"
4093 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4096 msgid "Case-sensiti&ve"
4097 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4100 msgid "Update the label list"
4101 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4104 msgid ""
4105 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4106 "sensitive option is checked)"
4107 msgstr ""
4108 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4109 "minuscole,\n"
4110 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4113 msgid "&Sort"
4114 msgstr "&Ordina"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4117 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4118 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4121 msgid "Cas&e-sensitive"
4122 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4125 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4126 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4129 msgid "Grou&p"
4130 msgstr "Raggru&ppa"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4133 msgid "&Go to Label"
4134 msgstr "&Vai all'etichetta"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4137 msgid "La&bels in:"
4138 msgstr "Etichett&e in:"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4141 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4142 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4145 msgid "<reference>"
4146 msgstr "<riferimento>"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4149 msgid "(<reference>)"
4150 msgstr "(<riferimento>)"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4153 msgid "<page>"
4154 msgstr "<pagina>"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4157 msgid "on page <page>"
4158 msgstr "a pagina <pagina>"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4161 msgid "<reference> on page <page>"
4162 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4165 msgid "Formatted reference"
4166 msgstr "Riferimento formattato"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4169 msgid "Match w&hole words only"
4170 msgstr "Solo &parole intere"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4173 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4174 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4177 msgid "&Export formats:"
4178 msgstr "&Esporta formati:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4181 msgid "&Command:"
4182 msgstr "&Comando:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4185 msgid "Edit shortcut"
4186 msgstr "Edita scorciatoia"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4189 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4190 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4193 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4194 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4197 msgid "&Delete Key"
4198 msgstr "&Elimina tasto"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4201 msgid "Clear current shortcut"
4202 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4206 msgid "C&lear"
4207 msgstr "C&ancella"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4210 msgid "&Shortcut:"
4211 msgstr "&Scorciatoia:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4214 msgid "&Function:"
4215 msgstr "&Funzione:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4218 msgid ""
4219 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4220 "the 'Clear' button"
4221 msgstr ""
4222 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4223 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4226 msgid "DockWidget"
4227 msgstr "DockWidget"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4230 msgid ""
4231 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4232 msgstr ""
4233 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4234 "parola selezionata."
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4237 msgid "Unknown word:"
4238 msgstr "Termine sconosciuto:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4241 msgid "Current word"
4242 msgstr "Termine attuale"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4245 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4246 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4247 msgid "Replace word with current choice"
4248 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4251 msgid "&Find Next"
4252 msgstr "Trova succ&essivo"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4255 msgid "Re&placement:"
4256 msgstr "S&ostituzione:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4259 msgid "Replace with selected word"
4260 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4263 msgid "S&uggestions:"
4264 msgstr "S&uggerimenti:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4267 msgid "Ignore this word"
4268 msgstr "Ignora questo termine"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4271 msgid "&Ignore"
4272 msgstr "Ig&nora"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4275 msgid "Ignore this word throughout this session"
4276 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4279 msgid "I&gnore All"
4280 msgstr "Igno&ra tutto"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4283 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4284 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4287 msgid ""
4288 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4289 "full range."
4290 msgstr ""
4291 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4292 "UTF-8 per l'intera gamma."
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4295 msgid "Ca&tegory:"
4296 msgstr "Ca&tegoria:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4299 msgid "Select this to display all available characters at once"
4300 msgstr ""
4301 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4304 msgid "&Display all"
4305 msgstr "&Visualizza tutto"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4308 msgid "&Table Settings"
4309 msgstr "&Impostazioni tabella"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4312 msgid "Column settings"
4313 msgstr "Impostazioni colonna"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4316 msgid "&Horizontal alignment:"
4317 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4320 msgid "Horizontal alignment in column"
4321 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4325 msgid "Justified"
4326 msgstr "Giustificato"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4329 msgid "Fixed width of the column"
4330 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4333 msgid "&Vertical alignment in row:"
4334 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4337 msgid ""
4338 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4339 "the row."
4340 msgstr ""
4341 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4342 "della riga."
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4345 msgid "Merge cells of different columns"
4346 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4349 msgid "&Multicolumn"
4350 msgstr "&Multi colonna"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4353 msgid "Row setting"
4354 msgstr "Impostazioni riga"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4357 msgid "Merge cells of different rows"
4358 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4361 msgid "M&ultirow"
4362 msgstr "M&ulti riga"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4365 msgid "Cell setting"
4366 msgstr "Impostazioni casella"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4369 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4370 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4373 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4374 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4377 msgid "Table-wide settings"
4378 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4381 msgid "Verti&cal alignment:"
4382 msgstr "Allineamento verti&cale"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4385 msgid "Vertical alignment of the table"
4386 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4389 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4390 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4393 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4394 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4397 msgid "LaTe&X argument:"
4398 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4401 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4402 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4405 msgid "&Borders"
4406 msgstr "&Bordi"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4409 msgid "Set Borders"
4410 msgstr "Imposta bordi"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4413 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4414 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4417 msgid "All Borders"
4418 msgstr "Tutti i bordi"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4421 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4422 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4425 msgid "&Set"
4426 msgstr "&Imposta"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4429 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4430 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4433 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4434 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4437 msgid "Fo&rmal"
4438 msgstr "Fo&rmale"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4441 msgid "Use default (grid-like) border style"
4442 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4445 msgid "De&fault"
4446 msgstr "Prede&finito"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4449 msgid "Additional Space"
4450 msgstr "Spazio addizionale"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4453 msgid "T&op of row:"
4454 msgstr "In cima alla riga:"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4457 msgid "Botto&m of row:"
4458 msgstr "In fondo alla riga:"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4461 msgid "Bet&ween rows:"
4462 msgstr "Tra le righe:"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4465 msgid "&Longtable"
4466 msgstr "Tabella &lunga"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4469 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4470 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4473 msgid "&Use long table"
4474 msgstr "&Usa tabella lunga"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4477 msgid "Row settings"
4478 msgstr "Impostazioni riga"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4481 msgid "Status"
4482 msgstr "Stato"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4485 msgid "Border above"
4486 msgstr "Bordo superiore"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4489 msgid "Border below"
4490 msgstr "Bordo inferiore"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4493 msgid "Contents"
4494 msgstr "Contenuti"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4497 msgid "Header:"
4498 msgstr "Intestazione:"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4501 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4502 msgstr ""
4503 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4510 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4511 msgid "on"
4512 msgstr "attivo"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4522 msgid "double"
4523 msgstr "doppio"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4526 msgid "First header:"
4527 msgstr "Prima intestazione:"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4530 msgid "This row is the header of the first page"
4531 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4534 msgid "Don't output the first header"
4535 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4539 msgid "is empty"
4540 msgstr "è vuoto"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4543 msgid "Footer:"
4544 msgstr "Coda:"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4547 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4548 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4551 msgid "Last footer:"
4552 msgstr "Ultima coda:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4555 msgid "This row is the footer of the last page"
4556 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4559 msgid "Don't output the last footer"
4560 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4563 msgid "Caption:"
4564 msgstr "Didascalia:"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4567 msgid "Set a page break on the current row"
4568 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4571 msgid "Page &break on current row"
4572 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4575 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4576 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4579 msgid "Longtable alignment"
4580 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4583 msgid "Current cell:"
4584 msgstr "Cella corrente:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4587 msgid "Current row position"
4588 msgstr "Posizione riga corrente"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4591 msgid "Current column position"
4592 msgstr "Posizione colonna corrente"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4595 msgid "Close this dialog"
4596 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4599 msgid "Rebuild the file lists"
4600 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4603 msgid ""
4604 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4605 msgstr ""
4606 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4607 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4610 msgid "&View"
4611 msgstr "&Vista"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4614 msgid "Selected classes or styles"
4615 msgstr "Classi o stili disponibili"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4618 msgid "LaTeX classes"
4619 msgstr "Classi LaTeX"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4622 msgid "LaTeX styles"
4623 msgstr "Stili LaTeX"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4626 msgid "BibTeX styles"
4627 msgstr "Stili BibTeX"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4630 msgid "Toggles view of the file list"
4631 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4634 msgid "Show &path"
4635 msgstr "Mostra &percorso"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4638 msgid "Separate paragraphs with"
4639 msgstr "Separa paragrafi con"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4642 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4643 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4646 msgid "&Indentation"
4647 msgstr "&Indentazione"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4650 msgid "Size of the indentation"
4651 msgstr "Dimensione del rientro"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4654 msgid "&Vertical space"
4655 msgstr "Spazio &verticale"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4658 msgid "Size of the vertical space"
4659 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4662 msgid "Spacing"
4663 msgstr "Spaziatura"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4666 msgid "&Line spacing:"
4667 msgstr "&Interlinea:"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4670 msgid "Spacing type"
4671 msgstr "Tipo di spaziatura"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4674 msgid "Number of lines"
4675 msgstr "Numero di linee"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4678 msgid "Format text into two columns"
4679 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4682 msgid "Two-&column document"
4683 msgstr "Documento su due &colonne"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4686 msgid "Language of the thesaurus"
4687 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4690 msgid "Index entry"
4691 msgstr "Voce d'indice"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4694 msgid "&Keyword:"
4695 msgstr "&Parola chiave:"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4698 msgid "Word to look up"
4699 msgstr "Parola da cercare"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4702 msgid "L&ookup"
4703 msgstr "&Cerca"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4707 msgid "The selected entry"
4708 msgstr "È la voce selezionata"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4711 msgid "&Selection:"
4712 msgstr "&Selezione:"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4715 msgid "Replace the entry with the selection"
4716 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4719 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4720 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4723 msgid "Filter:"
4724 msgstr "Filtro:"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4727 msgid "Enter string to filter contents"
4728 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4731 msgid ""
4732 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4733 "tables, and others)"
4734 msgstr ""
4735 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4736 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4739 msgid "Update navigation tree"
4740 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4745 msgid "..."
4746 msgstr "..."
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4749 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4750 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4753 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4754 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4757 msgid "Move selected item down by one"
4758 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4761 msgid "Move selected item up by one"
4762 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4765 msgid "Sort"
4766 msgstr "Ordina"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4769 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4770 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4773 msgid "Keep"
4774 msgstr "Mantieni"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4777 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4778 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4781 msgid "LyX: Enter text"
4782 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4785 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4786 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4789 msgid "&Do not show this warning again!"
4790 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4793 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4794 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4797 msgid "DefSkip"
4798 msgstr "Salto predefinito"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4801 msgid "SmallSkip"
4802 msgstr "Salto piccolo"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4805 msgid "MedSkip"
4806 msgstr "Salto medio"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4809 msgid "BigSkip"
4810 msgstr "Salto grande"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4813 msgid "VFill"
4814 msgstr "Riempimento verticale"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4817 msgid "Complete source"
4818 msgstr "Sorgente intero"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4821 msgid "Automatic update"
4822 msgstr ""
4823 "Aggiornamento\n"
4824 "automatico"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4827 msgid "Unit of width value"
4828 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4831 msgid "number of needed lines"
4832 msgstr "Numero necessario di linee"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4835 msgid "use number of lines"
4836 msgstr "Usa questo numero di linee"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4839 msgid "&Line span:"
4840 msgstr "&Linee a cingere:"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4843 msgid "Outer (default)"
4844 msgstr "Esterno (default)"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4847 msgid "Inner"
4848 msgstr "Interno"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4851 msgid "use overhang"
4852 msgstr "Usa sporgenza"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4855 msgid "Over&hang:"
4856 msgstr "&Sporgenza:"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4859 msgid "Overhang value"
4860 msgstr "Valore della sporgenza"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4863 msgid "Unit of overhang value"
4864 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4867 msgid "Check this to allow flexible placement"
4868 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4871 msgid "Allow &floating"
4872 msgstr "Consenti di &flottare"
4873
4874 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4875 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4876 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
4877 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4879 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
4880 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4881 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4882 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
4884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/iopart.layout:34
4885 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4886 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4887 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4888 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4889 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4892 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4893 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4894 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4895 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4897 msgid "Standard"
4898 msgstr "Standard"
4899
4900 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
4901 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
4902 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
4903 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
4904 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
4907 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4909 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4910 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4911 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
4912 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
4913 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
4914 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
4915 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
4916 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:47
4917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:69
4918 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
4919 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
4920 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
4921 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
4922 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
4923 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4924 msgid "Section"
4925 msgstr "Sezione"
4926
4927 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
4928 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
4929 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
4930 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
4931 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
4932 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
4933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
4934 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
4935 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
4936 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
4937 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
4938 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
4939 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:92
4940 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
4941 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4942 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
4943 #: lib/layouts/svjour.inc:66
4944 msgid "Subsection"
4945 msgstr "Sottosezione"
4946
4947 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
4948 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
4949 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
4950 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
4951 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
4952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
4953 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
4954 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
4955 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
4956 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
4957 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
4958 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4959 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
4960 #: lib/layouts/svjour.inc:76
4961 msgid "Subsubsection"
4962 msgstr "Sotto sottosezione"
4963
4964 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
4965 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
4967 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
4968 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4969 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4970 msgid "Itemize"
4971 msgstr "Elenco puntato"
4972
4973 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
4974 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
4976 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4977 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
4978 msgid "Enumerate"
4979 msgstr "Elenco numerato"
4980
4981 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
4982 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
4983 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
4984 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4986 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
4987 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
4988 msgid "Description"
4989 msgstr "Descrizione"
4990
4991 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
4992 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4994 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
4996 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
4997 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
4998 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
4999 msgid "List"
5000 msgstr "Elenco"
5001
5002 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5003 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5004 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5005 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:743
5006 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5007 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5008 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5009 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5010 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5011 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:61
5012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5013 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5014 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5015 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5016 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5017 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5019 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5020 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5022 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5023 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
5024 msgid "Title"
5025 msgstr "Titolo"
5026
5027 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5028 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5029 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5030 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5031 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5032 msgid "Subtitle"
5033 msgstr "Sottotitolo"
5034
5035 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5036 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5037 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5038 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:800
5039 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5040 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5042 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5045 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5046 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5047 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5048 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5049 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5050 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5052 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5053 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5054 msgid "Author"
5055 msgstr "Autore"
5056
5057 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5058 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5059 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5060 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5063 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5064 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5066 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5068 msgid "Address"
5069 msgstr "Indirizzo"
5070
5071 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5072 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5073 msgid "Offprint"
5074 msgstr "Estratto"
5075
5076 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5077 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5078 msgid "Mail"
5079 msgstr "Posta"
5080
5081 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5082 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5083 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5085 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5086 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5087 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5088 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5090 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5092 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5093 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5094 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5095 #: lib/external_templates:306
5096 msgid "Date"
5097 msgstr "Data"
5098
5099 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5100 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5101 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5102 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5103 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5104 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5105 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5106 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5107 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5109 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:180
5110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5111 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5112 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5113 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5114 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5115 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5116 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5117 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5118 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5119 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5120 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5121 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5123 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5124 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5125 #: src/output_plaintext.cpp:133
5126 msgid "Abstract"
5127 msgstr "Sommario"
5128
5129 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5130 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5131 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5132 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5138 msgid "Acknowledgement"
5139 msgstr "Riconoscimento"
5140
5141 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5142 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5143 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:888
5144 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5145 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5149 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5150 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5151 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5152 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5153 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5154 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5155 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5156 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5157 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5159 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5161 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
5163 msgid "Bibliography"
5164 msgstr "Bibliografia"
5165
5166 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5167 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5168 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5169 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5170 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5171 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5176 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:65
5177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184 lib/layouts/iopart.layout:59
5179 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5180 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5181 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5184 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5187 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5188 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5189 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5190 msgid "FrontMatter"
5191 msgstr "Materiale anteriore"
5192
5193 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5194 msgid "Offprint Requests to:"
5195 msgstr "Richieste estratti a:"
5196
5197 #: lib/layouts/aa.layout:187
5198 msgid "Correspondence to:"
5199 msgstr "Corrispondenza a:"
5200
5201 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5202 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5203 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/IEEEtran.layout:238
5205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/iopart.layout:242
5206 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5207 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5208 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5209 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5210 msgid "BackMatter"
5211 msgstr "Materiale posteriore"
5212
5213 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5214 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5215 msgid "Acknowledgements."
5216 msgstr "Riconoscimenti."
5217
5218 #: lib/layouts/aa.layout:295
5219 msgid "institutemark"
5220 msgstr "Nota istituto"
5221
5222 #: lib/layouts/aa.layout:299
5223 msgid "institute mark"
5224 msgstr "Nota istituto"
5225
5226 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5227 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:202
5229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5230 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5231 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5232 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5234 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5236 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5237 msgid "Keywords"
5238 msgstr "Parole chiave"
5239
5240 #: lib/layouts/aa.layout:363
5241 msgid "Key words."
5242 msgstr "Parole chiave."
5243
5244 #: lib/layouts/aa.layout:385
5245 msgid "CharStyle:Institute"
5246 msgstr "Istituto"
5247
5248 #: lib/layouts/aa.layout:395
5249 msgid "CharStyle:E-Mail"
5250 msgstr "E-Mail"
5251
5252 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5253 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5255 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5256 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5257 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5259 msgid "Email"
5260 msgstr "Posta elettronica"
5261
5262 #: lib/layouts/aa.layout:410
5263 msgid "email"
5264 msgstr "email"
5265
5266 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5268 msgid "Thesaurus"
5269 msgstr "Dizionario lessicale"
5270
5271 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5272 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5273 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5274 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5275 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5276 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5277 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5278 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5279 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5280 msgid "Paragraph"
5281 msgstr "Paragrafo"
5282
5283 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5284 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5285 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5286 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5287 msgid "Affiliation"
5288 msgstr "Affiliazione"
5289
5290 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5291 msgid "And"
5292 msgstr "Congiunzione"
5293
5294 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5295 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5296 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5297 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5298 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5299 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5300 msgid "Acknowledgements"
5301 msgstr "Riconoscimenti"
5302
5303 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5306 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5307 #: src/rowpainter.cpp:461
5308 msgid "Appendix"
5309 msgstr "Appendice"
5310
5311 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5312 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5313 #: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5314 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:275
5316 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5317 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5318 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5319 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5321 msgid "References"
5322 msgstr "Riferimenti"
5323
5324 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5325 msgid "PlaceFigure"
5326 msgstr "Posiziona figura"
5327
5328 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5329 msgid "PlaceTable"
5330 msgstr "Posiziona tabella"
5331
5332 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5333 msgid "TableComments"
5334 msgstr "Tabella commenti"
5335
5336 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5337 msgid "TableRefs"
5338 msgstr "Tabella riferimenti"
5339
5340 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5341 msgid "MathLetters"
5342 msgstr "Lettere matematiche"
5343
5344 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5345 msgid "NoteToEditor"
5346 msgstr "Nota per il curatore"
5347
5348 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5349 msgid "Facility"
5350 msgstr "Installazione"
5351
5352 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5353 msgid "Objectname"
5354 msgstr "Nome oggetto"
5355
5356 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5357 msgid "Dataset"
5358 msgstr "Gruppo di dati"
5359
5360 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5361 msgid "Altaffilation"
5362 msgstr "Affiliazione alt."
5363
5364 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5365 msgid "Alternative affiliation:"
5366 msgstr "Affiliazione alt.:"
5367
5368 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5369 msgid "altaffilmark"
5370 msgstr "Nota affiliazione alt."
5371
5372 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5373 msgid "altaffiliation mark"
5374 msgstr "Nota affiliazione alt."
5375
5376 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5377 msgid "Subject headings:"
5378 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5379
5380 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5381 msgid "[Acknowledgements]"
5382 msgstr "[Riconoscimenti]"
5383
5384 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
5385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
5386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1888
5387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5388 msgid "and"
5389 msgstr "e"
5390
5391 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5392 msgid "Place Figure here:"
5393 msgstr "Posiziona figura qui:"
5394
5395 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5396 msgid "Place Table here:"
5397 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5398
5399 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5400 msgid "[Appendix]"
5401 msgstr "[Appendice]"
5402
5403 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5404 msgid "Note to Editor:"
5405 msgstr "Nota per il curatore:"
5406
5407 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5408 msgid "References. ---"
5409 msgstr "Referimenti.---"
5410
5411 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5412 msgid "Note. ---"
5413 msgstr "Nota. ---"
5414
5415 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5416 msgid "Table note"
5417 msgstr "Nota tabella"
5418
5419 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5420 msgid "Table note:"
5421 msgstr "Nota tabella:"
5422
5423 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5424 msgid "tablenotemark"
5425 msgstr "Nota tabella"
5426
5427 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5428 msgid "tablenote mark"
5429 msgstr "Nota tabella"
5430
5431 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5432 msgid "FigCaption"
5433 msgstr "Didascalia figura"
5434
5435 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5436 msgid "Fig. ---"
5437 msgstr "Fig. ---"
5438
5439 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5440 msgid "Facility:"
5441 msgstr "Installazione:"
5442
5443 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5444 msgid "Obj:"
5445 msgstr "Ogg.:"
5446
5447 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5448 msgid "Dataset:"
5449 msgstr "Gruppo di dati:"
5450
5451 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5452 msgid "Scheme"
5453 msgstr "Schema"
5454
5455 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5456 msgid "List of Schemes"
5457 msgstr "Elenco degli schemi"
5458
5459 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5460 msgid "scheme"
5461 msgstr "schema"
5462
5463 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5464 msgid "Chart"
5465 msgstr "Diagramma"
5466
5467 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5468 msgid "List of Charts"
5469 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5470
5471 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5472 msgid "chart"
5473 msgstr "diagramma"
5474
5475 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5476 msgid "Graph"
5477 msgstr "Grafico"
5478
5479 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5480 msgid "List of Graphs"
5481 msgstr "Elenco dei grafici"
5482
5483 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5484 msgid "graph"
5485 msgstr "grafico"
5486
5487 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5488 msgid "Bibnote"
5489 msgstr "Bibnote"
5490
5491 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5492 msgid "bibnote"
5493 msgstr "bibnote"
5494
5495 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5496 msgid "Chemistry"
5497 msgstr "Chimica"
5498
5499 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5500 msgid "chemistry"
5501 msgstr "chimica"
5502
5503 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5504 msgid "Teaser"
5505 msgstr "Teaser"
5506
5507 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5508 msgid "Teaser image:"
5509 msgstr "Immagine Teaser:"
5510
5511 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5512 msgid "CRcat"
5513 msgstr "CRcat"
5514
5515 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5516 msgid "CR category"
5517 msgstr "Categoria CR"
5518
5519 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5520 msgid "CR categories"
5521 msgstr "Categorie CR"
5522
5523 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5524 msgid "Computing Review Categories"
5525 msgstr "Computing Review Categories"
5526
5527 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5528 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5529 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5531 #: lib/layouts/spie.layout:89
5532 msgid "Acknowledgments"
5533 msgstr "Riconoscimenti"
5534
5535 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5536 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5537 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5538 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5539 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5540 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5542 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5543 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5544 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5545 msgid "MainText"
5546 msgstr "Testo principale"
5547
5548 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5549 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5551 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5552 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5553 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5554 msgid "Section*"
5555 msgstr "Sezione*"
5556
5557 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5558 msgid "SpecialSection"
5559 msgstr "Sezione speciale"
5560
5561 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5562 msgid "SpecialSection*"
5563 msgstr "Sezione speciale*"
5564
5565 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5566 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5567 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5568 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5569 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5570 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5571 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5572 msgid "Unnumbered"
5573 msgstr "Senza numero"
5574
5575 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5576 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5577 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5578 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5579 msgid "Subsection*"
5580 msgstr "Sottosezione*"
5581
5582 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5583 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5584 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5585 msgid "Subsubsection*"
5586 msgstr "Sotto sottosezione*"
5587
5588 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5589 msgid "Chapter Exercises"
5590 msgstr "Capitolo esercizi"
5591
5592 #: lib/layouts/apa.layout:51
5593 msgid "RightHeader"
5594 msgstr "Intestazione destra"
5595
5596 #: lib/layouts/apa.layout:60
5597 msgid "Right header:"
5598 msgstr "Intestazione destra:"
5599
5600 #: lib/layouts/apa.layout:83
5601 msgid "Abstract:"
5602 msgstr "Sommario: "
5603
5604 #: lib/layouts/apa.layout:92
5605 msgid "ShortTitle"
5606 msgstr "Titolo breve"
5607
5608 #: lib/layouts/apa.layout:100
5609 msgid "Short title:"
5610 msgstr "Titolo breve:"
5611
5612 #: lib/layouts/apa.layout:129
5613 msgid "TwoAuthors"
5614 msgstr "Due autori"
5615
5616 #: lib/layouts/apa.layout:136
5617 msgid "ThreeAuthors"
5618 msgstr "Tre autori"
5619
5620 #: lib/layouts/apa.layout:143
5621 msgid "FourAuthors"
5622 msgstr "Quattro autori"
5623
5624 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5626 msgid "Affiliation:"
5627 msgstr "Affiliazione:"
5628
5629 #: lib/layouts/apa.layout:171
5630 msgid "TwoAffiliations"
5631 msgstr "Due affiliazioni"
5632
5633 #: lib/layouts/apa.layout:178
5634 msgid "ThreeAffiliations"
5635 msgstr "Tre affiliazioni"
5636
5637 #: lib/layouts/apa.layout:185
5638 msgid "FourAffiliations"
5639 msgstr "Quattro affiliazioni"
5640
5641 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5642 msgid "Journal"
5643 msgstr "Rivista"
5644
5645 #: lib/layouts/apa.layout:206
5646 msgid "CopNum"
5647 msgstr "Numero copie"
5648
5649 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5650 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5651 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5652 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5658 msgid "Note"
5659 msgstr "Nota"
5660
5661 #: lib/layouts/apa.layout:234
5662 msgid "Acknowledgements:"
5663 msgstr "Riconoscimenti:"
5664
5665 #: lib/layouts/apa.layout:248
5666 msgid "ThickLine"
5667 msgstr "Linea grossa"
5668
5669 #: lib/layouts/apa.layout:258
5670 msgid "CenteredCaption"
5671 msgstr "Didascalia centrata"
5672
5673 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5674 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5675 msgid "Senseless!"
5676 msgstr "Non ha senso!"
5677
5678 #: lib/layouts/apa.layout:278
5679 msgid "FitFigure"
5680 msgstr "Adatta figura"
5681
5682 #: lib/layouts/apa.layout:284
5683 msgid "FitBitmap"
5684 msgstr "Adatta bitmap"
5685
5686 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5687 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5688 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5689 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5690 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5691 msgid "Subparagraph"
5692 msgstr "Sottoparagrafo"
5693
5694 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5695 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5696 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5697 msgid "*"
5698 msgstr "*"
5699
5700 #: lib/layouts/apa.layout:396
5701 msgid "Seriate"
5702 msgstr "In successione"
5703
5704 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5705 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5706 msgid "(\\alph{enumii})"
5707 msgstr "(\\alph{enumii})"
5708
5709 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5710 msgid "LatinOn"
5711 msgstr "LatinOn"
5712
5713 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5714 msgid "Latin on"
5715 msgstr "Latin on"
5716
5717 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5718 msgid "LatinOff"
5719 msgstr "LatinOff"
5720
5721 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5722 msgid "Latin off"
5723 msgstr "Latin off"
5724
5725 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5726 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5727 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5728 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5729 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5730 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5731 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5732 msgid "Part"
5733 msgstr "Parte"
5734
5735 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5736 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5737 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5738 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5739 msgid "Part*"
5740 msgstr "Parte*"
5741
5742 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5743 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5744 msgid "BeginFrame"
5745 msgstr "Fotogramma"
5746
5747 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5748 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5749 msgid "MM"
5750 msgstr "MM"
5751
5752 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5753 msgid "Section \\arabic{section}"
5754 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
5755
5756 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5757 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5758 msgid "\\Alph{section}"
5759 msgstr "\\Alph{section}"
5760
5761 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5762 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5763 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5764
5765 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5766 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5767 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5768
5769 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5770 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5771 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5772 msgid "Frames"
5773 msgstr "Fotogrammi"
5774
5775 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5776 msgid "Frame"
5777 msgstr "Fotogramma"
5778
5779 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5780 msgid "BeginPlainFrame"
5781 msgstr "Fotogramma semplice"
5782
5783 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5784 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5785 msgstr "Fotogramma semplice"
5786
5787 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5788 msgid "AgainFrame"
5789 msgstr "Ripeti fotogramma"
5790
5791 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5792 msgid "Again frame with label"
5793 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
5794
5795 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5796 msgid "EndFrame"
5797 msgstr "Fine fotogramma"
5798
5799 #: lib/layouts/beamer.layout:368
5800 msgid "________________________________"
5801 msgstr "________________________________"
5802
5803 #: lib/layouts/beamer.layout:383
5804 msgid "FrameSubtitle"
5805 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
5806
5807 #: lib/layouts/beamer.layout:406
5808 msgid "Column"
5809 msgstr "Colonna"
5810
5811 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
5812 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
5814 msgid "Columns"
5815 msgstr "Colonne"
5816
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:419
5818 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5819 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
5820
5821 #: lib/layouts/beamer.layout:460
5822 msgid "ColumnsCenterAligned"
5823 msgstr "Colonne Centrate"
5824
5825 #: lib/layouts/beamer.layout:472
5826 msgid "Columns (center aligned)"
5827 msgstr "Colonne Centrate"
5828
5829 #: lib/layouts/beamer.layout:491
5830 msgid "ColumnsTopAligned"
5831 msgstr "Colonne Allineate"
5832
5833 #: lib/layouts/beamer.layout:503
5834 msgid "Columns (top aligned)"
5835 msgstr "Colonne Allineate"
5836
5837 #: lib/layouts/beamer.layout:523
5838 msgid "Pause"
5839 msgstr "Pausa"
5840
5841 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
5842 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:629
5844 msgid "Overlays"
5845 msgstr "Sovrapposizioni"
5846
5847 #: lib/layouts/beamer.layout:539
5848 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5849 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5850
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
5852 msgid "Overprint"
5853 msgstr "Sovrastampa"
5854
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:576
5856 msgid "OverlayArea"
5857 msgstr "Sovrapposizione"
5858
5859 #: lib/layouts/beamer.layout:587
5860 msgid "Overlayarea"
5861 msgstr "Sovrapposizione"
5862
5863 #: lib/layouts/beamer.layout:602
5864 msgid "Uncover"
5865 msgstr "Rivela"
5866
5867 #: lib/layouts/beamer.layout:613
5868 msgid "Uncovered on slides"
5869 msgstr "Rivelato su slide"
5870
5871 #: lib/layouts/beamer.layout:628
5872 msgid "Only"
5873 msgstr "Solo"
5874
5875 #: lib/layouts/beamer.layout:639
5876 msgid "Only on slides"
5877 msgstr "Solo su slide"
5878
5879 #: lib/layouts/beamer.layout:655
5880 msgid "Block"
5881 msgstr "Blocco"
5882
5883 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:712
5885 msgid "Blocks"
5886 msgstr "Blocchi"
5887
5888 #: lib/layouts/beamer.layout:666
5889 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5890 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
5891
5892 #: lib/layouts/beamer.layout:681
5893 msgid "ExampleBlock"
5894 msgstr "Blocco Esempio"
5895
5896 #: lib/layouts/beamer.layout:692
5897 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5898 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
5899
5900 #: lib/layouts/beamer.layout:711
5901 msgid "AlertBlock"
5902 msgstr "Blocco Avviso"
5903
5904 #: lib/layouts/beamer.layout:722
5905 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5906 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
5907
5908 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
5909 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
5910 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
5911 msgid "Titling"
5912 msgstr "Titolatura"
5913
5914 #: lib/layouts/beamer.layout:767
5915 msgid "Title (Plain Frame)"
5916 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
5917
5918 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
5919 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
5920 #: lib/layouts/svjour.inc:177
5921 msgid "Institute"
5922 msgstr "Istituto"
5923
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5925 msgid "InstituteMark"
5926 msgstr "Nota istituto"
5927
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:847
5929 msgid "Institute mark"
5930 msgstr "Nota istituto"
5931
5932 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
5933 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5934 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5935 msgid "Quotation"
5936 msgstr "Citazione"
5937
5938 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
5939 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
5940 msgid "Quote"
5941 msgstr "Detto"
5942
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
5944 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
5945 msgid "Verse"
5946 msgstr "Verso"
5947
5948 #: lib/layouts/beamer.layout:968
5949 msgid "TitleGraphic"
5950 msgstr "Titolo Grafico"
5951
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/elsart.layout:320
5953 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5955 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
5956 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:65
5957 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
5958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
5960 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5962 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5963 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5964 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5965 msgid "Corollary"
5966 msgstr "Corollario"
5967
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
5969 msgid "Theorems"
5970 msgstr "Teoremi"
5971
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
5973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5974 msgid "Corollary."
5975 msgstr "Corollario."
5976
5977 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/elsart.layout:348
5978 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
5980 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
5981 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems.inc:155
5982 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
5983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5987 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5988 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5989 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5990 msgid "Definition"
5991 msgstr "Definizione"
5992
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
5994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5995 msgid "Definition."
5996 msgstr "Definizione."
5997
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
5999 msgid "Definitions"
6000 msgstr "Definizioni"
6001
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6003 msgid "Definitions."
6004 msgstr "Definizioni."
6005
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/elsart.layout:369
6007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6008 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6009 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6010 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6015 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6016 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6017 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
6019 msgid "Example"
6020 msgstr "Esempio"
6021
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6023 msgid "Example."
6024 msgstr "Esempio."
6025
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6027 msgid "Examples"
6028 msgstr "Esempi"
6029
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6031 msgid "Examples."
6032 msgstr "Esempi."
6033
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems.inc:137
6035 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6038 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6040 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6041 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6042 msgid "Fact"
6043 msgstr "Fatto"
6044
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6046 msgid "Fact."
6047 msgstr "Fatto."
6048
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/elsart.layout:286
6050 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6053 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6054 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6055 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6056 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6057 msgid "Proof"
6058 msgstr "Dimostrazione"
6059
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/foils.layout:281
6061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6063 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6064 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6065 msgid "Proof."
6066 msgstr "Dimostrazione."
6067
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/elsart.layout:257
6069 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6072 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6073 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6074 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6075 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6081 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6082 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6085 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6086 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6087 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6088 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6089 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6090 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6091 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6092 msgid "Theorem"
6093 msgstr "Teorema"
6094
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6097 msgid "Theorem."
6098 msgstr "Teorema."
6099
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6101 msgid "Separator"
6102 msgstr "Separatore"
6103
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6105 msgid "___"
6106 msgstr "___"
6107
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6109 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6110 msgid "LyX-Code"
6111 msgstr "Codice LyX"
6112
6113 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6114 msgid "NoteItem"
6115 msgstr "Nota puntata"
6116
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6118 msgid "Note:"
6119 msgstr "Nota:"
6120
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6122 msgid "CharStyle:Alert"
6123 msgstr "Avviso"
6124
6125 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6126 msgid "Alert"
6127 msgstr "Blocco avviso"
6128
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6130 msgid "CharStyle:Structure"
6131 msgstr "Struttura"
6132
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6134 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6135 msgid "Structure"
6136 msgstr "Struttura"
6137
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6139 msgid "Custom:ArticleMode"
6140 msgstr "Modo articolo"
6141
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6143 msgid "Article"
6144 msgstr "Articolo"
6145
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6147 msgid "Custom:PresentationMode"
6148 msgstr "Modo presentazione"
6149
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6151 msgid "Presentation"
6152 msgstr "Presentazione"
6153
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6155 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6156 #: src/insets/Inset.cpp:97
6157 msgid "Table"
6158 msgstr "Tabella"
6159
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6162 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6163 msgid "List of Tables"
6164 msgstr "Elenco delle tabelle"
6165
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6167 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6168 msgid "Figure"
6169 msgstr "Figura"
6170
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6173 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6174 msgid "List of Figures"
6175 msgstr "Elenco delle figure"
6176
6177 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6178 msgid "Dialogue"
6179 msgstr "Dialogo"
6180
6181 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6182 msgid "Narrative"
6183 msgstr "Narrativo"
6184
6185 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6186 msgid "ACT"
6187 msgstr "ATTO"
6188
6189 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6190 msgid "ACT \\arabic{act}"
6191 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6192
6193 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6194 msgid "SCENE"
6195 msgstr "SCENA"
6196
6197 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6198 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6199 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6200
6201 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6202 msgid "SCENE*"
6203 msgstr "SCENA*"
6204
6205 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6206 msgid "AT RISE:"
6207 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6208
6209 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6210 msgid "Speaker"
6211 msgstr "Portavoce"
6212
6213 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6214 msgid "Parenthetical"
6215 msgstr "Parentetico"
6216
6217 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6218 msgid "("
6219 msgstr "("
6220
6221 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6222 msgid ")"
6223 msgstr ")"
6224
6225 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6226 msgid "CURTAIN"
6227 msgstr "SIPARIO"
6228
6229 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6230 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6231 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6232 msgid "Right Address"
6233 msgstr "Indirizzo destro"
6234
6235 #: lib/layouts/chess.layout:35
6236 msgid "Mainline"
6237 msgstr "Principale"
6238
6239 #: lib/layouts/chess.layout:42
6240 msgid "Mainline:"
6241 msgstr "Principale:"
6242
6243 #: lib/layouts/chess.layout:60
6244 msgid "Variation"
6245 msgstr "Variazione"
6246
6247 #: lib/layouts/chess.layout:64
6248 msgid "Variation:"
6249 msgstr "Variazione:"
6250
6251 #: lib/layouts/chess.layout:70
6252 msgid "SubVariation"
6253 msgstr "Sottovariazione"
6254
6255 #: lib/layouts/chess.layout:73
6256 msgid "Subvariation:"
6257 msgstr "Sottovariazione:"
6258
6259 #: lib/layouts/chess.layout:79
6260 msgid "SubVariation2"
6261 msgstr "Sottovariazione 2"
6262
6263 #: lib/layouts/chess.layout:82
6264 msgid "Subvariation(2):"
6265 msgstr "Sottovariazione(2):"
6266
6267 #: lib/layouts/chess.layout:88
6268 msgid "SubVariation3"
6269 msgstr "Sottovariazione 3"
6270
6271 #: lib/layouts/chess.layout:91
6272 msgid "Subvariation(3):"
6273 msgstr "Sottovariazione(3):"
6274
6275 #: lib/layouts/chess.layout:97
6276 msgid "SubVariation4"
6277 msgstr "Sottovariazione 4"
6278
6279 #: lib/layouts/chess.layout:100
6280 msgid "Subvariation(4):"
6281 msgstr "Sottovariazione(4):"
6282
6283 #: lib/layouts/chess.layout:106
6284 msgid "SubVariation5"
6285 msgstr "Sottovariazione 5"
6286
6287 #: lib/layouts/chess.layout:109
6288 msgid "Subvariation(5):"
6289 msgstr "Sottovariazione(5):"
6290
6291 #: lib/layouts/chess.layout:116
6292 msgid "HideMoves"
6293 msgstr "Mosse nascoste"
6294
6295 #: lib/layouts/chess.layout:121
6296 msgid "HideMoves:"
6297 msgstr "Mosse nascoste:"
6298
6299 #: lib/layouts/chess.layout:126
6300 msgid "ChessBoard"
6301 msgstr "Scacchiera"
6302
6303 #: lib/layouts/chess.layout:130
6304 msgid "[chessboard]"
6305 msgstr "[scacchiera]"
6306
6307 #: lib/layouts/chess.layout:139
6308 msgid "BoardCentered"
6309 msgstr "Tavola centrata"
6310
6311 #: lib/layouts/chess.layout:144
6312 msgid "[centered board]"
6313 msgstr "[tavola centrata]"
6314
6315 #: lib/layouts/chess.layout:154
6316 msgid "HighLight"
6317 msgstr "Evidenzia"
6318
6319 #: lib/layouts/chess.layout:159
6320 msgid "Highlights:"
6321 msgstr "Evidenziate:"
6322
6323 #: lib/layouts/chess.layout:174
6324 msgid "Arrow"
6325 msgstr "Freccia"
6326
6327 #: lib/layouts/chess.layout:179
6328 msgid "Arrow:"
6329 msgstr "Freccia:"
6330
6331 #: lib/layouts/chess.layout:185
6332 msgid "KnightMove"
6333 msgstr "Mossa cavallo"
6334
6335 #: lib/layouts/chess.layout:190
6336 msgid "KnightMove:"
6337 msgstr "Mossa cavallo:"
6338
6339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6340 msgid "DinBrief"
6341 msgstr "DinBrief"
6342
6343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6344 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6345 msgid "Send To Address"
6346 msgstr "Indirizzo destinatario"
6347
6348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6349 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6350 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6352 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6353 msgid "Address:"
6354 msgstr "Indirizzo:"
6355
6356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6357 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6358 msgid "My Address"
6359 msgstr "Mio indirizzo"
6360
6361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6362 msgid "Sender Address:"
6363 msgstr "Indirizzo mittente:"
6364
6365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6366 msgid "Return address"
6367 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6368
6369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6371 msgid "Backaddress:"
6372 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6373
6374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6375 msgid "Postal comment"
6376 msgstr "Commento postale"
6377
6378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6379 msgid "Postal Remark:"
6380 msgstr "Commento postale:"
6381
6382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6383 msgid "Handling"
6384 msgstr "Trattamento"
6385
6386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6387 msgid "Handling:"
6388 msgstr "Trattamento:"
6389
6390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6392 msgid "YourRef"
6393 msgstr "Vostro rif."
6394
6395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6397 msgid "Your ref.:"
6398 msgstr "Vostro rif.:"
6399
6400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6402 msgid "MyRef"
6403 msgstr "Il mio riferimento"
6404
6405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6407 msgid "Our ref.:"
6408 msgstr "Nostro riferimento:"
6409
6410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6411 msgid "Writer"
6412 msgstr "Scrivente"
6413
6414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6415 msgid "Writer:"
6416 msgstr "Scrivente:"
6417
6418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6421 msgid "Signature"
6422 msgstr "Firma"
6423
6424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6427 msgid "Signature:"
6428 msgstr "Firma:"
6429
6430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6431 msgid "Bottomtext"
6432 msgstr "In basso a sinistra"
6433
6434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6435 msgid "Bottom text:"
6436 msgstr "Testo a piè pagina:"
6437
6438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6439 msgid "Area code"
6440 msgstr "Codice postale"
6441
6442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6443 msgid "Area Code:"
6444 msgstr "Codice postale:"
6445
6446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6448 msgid "Telephone"
6449 msgstr "Telefono"
6450
6451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6452 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6453 msgid "Telephone:"
6454 msgstr "Telefono:"
6455
6456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6458 msgid "Location"
6459 msgstr "Sede"
6460
6461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6463 msgid "Location:"
6464 msgstr "Sede:"
6465
6466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6468 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6471 msgid "Date:"
6472 msgstr "Data:"
6473
6474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6476 msgid "Subject"
6477 msgstr "Soggetto"
6478
6479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6481 msgid "Subject:"
6482 msgstr "Soggetto:"
6483
6484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6487 msgid "Opening"
6488 msgstr "Apertura"
6489
6490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6492 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6493 msgid "Opening:"
6494 msgstr "Apertura:"
6495
6496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6499 msgid "Closing"
6500 msgstr "Chiusura"
6501
6502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6504 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6505 msgid "Closing:"
6506 msgstr "Chiusura:"
6507
6508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6509 msgid "encl"
6510 msgstr "encl"
6511
6512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6514 msgid "encl:"
6515 msgstr "Allegati:"
6516
6517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6519 msgid "cc"
6520 msgstr "cc"
6521
6522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6525 msgid "cc:"
6526 msgstr "e p.c.:"
6527
6528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6530 msgid "PS"
6531 msgstr "PS"
6532
6533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6534 msgid "Post Scriptum:"
6535 msgstr "Post Scriptum:"
6536
6537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6538 msgid "SenderAddress"
6539 msgstr "Indirizzo mittente"
6540
6541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6543 msgid "Backaddress"
6544 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6545
6546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6547 msgid "RetourAdresse"
6548 msgstr "RetourAdresse"
6549
6550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6551 msgid "Adresse"
6552 msgstr "Adresse"
6553
6554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6555 msgid "Postvermerk"
6556 msgstr "Postvermerk"
6557
6558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6559 msgid "Zusatz"
6560 msgstr "Zusatz"
6561
6562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6563 msgid "IhrZeichen"
6564 msgstr "IhrZeichen"
6565
6566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6568 msgid "YourMail"
6569 msgstr "La tua posta"
6570
6571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6572 msgid "IhrSchreiben"
6573 msgstr "IhrSchreiben"
6574
6575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6576 msgid "MeinZeichen"
6577 msgstr "MeinZeichen"
6578
6579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6580 msgid "Unterschrift"
6581 msgstr "Unterschrift"
6582
6583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6584 msgid "Phone"
6585 msgstr "Telefono"
6586
6587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6588 msgid "Telefon"
6589 msgstr "Telefon"
6590
6591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6593 msgid "Place"
6594 msgstr "Luogo"
6595
6596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6597 msgid "Stadt"
6598 msgstr "Stadt"
6599
6600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6601 msgid "Town"
6602 msgstr "Città"
6603
6604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6605 msgid "Ort"
6606 msgstr "Ort"
6607
6608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6609 msgid "Datum"
6610 msgstr "Datum"
6611
6612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6614 msgid "Reference"
6615 msgstr "Riferimento"
6616
6617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6618 msgid "Betreff"
6619 msgstr "Betreff"
6620
6621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6622 msgid "Anrede"
6623 msgstr "Anrede"
6624
6625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6628 msgid "Letter"
6629 msgstr "Lettera"
6630
6631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6632 msgid "Brieftext"
6633 msgstr "Testo riassuntivo"
6634
6635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6636 msgid "Gruss"
6637 msgstr "Gruss"
6638
6639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6640 msgid "ps"
6641 msgstr "ps"
6642
6643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6645 msgid "Encl."
6646 msgstr "All."
6647
6648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6649 msgid "Anlagen"
6650 msgstr "Anlagen"
6651
6652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6654 msgid "CC"
6655 msgstr "CC"
6656
6657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6658 msgid "Verteiler"
6659 msgstr "Verteiler"
6660
6661 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6662 msgid "00.00.0000"
6663 msgstr "00.00.0000"
6664
6665 #: lib/layouts/egs.layout:273
6666 msgid "LaTeX Title"
6667 msgstr "Titolo LaTeX"
6668
6669 #: lib/layouts/egs.layout:307
6670 msgid "Author:"
6671 msgstr "Autore:"
6672
6673 #: lib/layouts/egs.layout:316
6674 msgid "Affil"
6675 msgstr "Affil"
6676
6677 #: lib/layouts/egs.layout:329
6678 msgid "Affilation:"
6679 msgstr "Affiliazione:"
6680
6681 #: lib/layouts/egs.layout:351
6682 msgid "Journal:"
6683 msgstr "Rivista:"
6684
6685 #: lib/layouts/egs.layout:360
6686 msgid "msnumber"
6687 msgstr "numero ms"
6688
6689 #: lib/layouts/egs.layout:374
6690 msgid "MS_number:"
6691 msgstr "numero MS:"
6692
6693 #: lib/layouts/egs.layout:384
6694 msgid "FirstAuthor"
6695 msgstr "Primo autore"
6696
6697 #: lib/layouts/egs.layout:397
6698 msgid "1st_author_surname:"
6699 msgstr "cognome_primo_autore:"
6700
6701 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6702 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6703 msgid "Received"
6704 msgstr "Ricevuto"
6705
6706 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6707 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6708 msgid "Received:"
6709 msgstr "Ricevuto:"
6710
6711 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6712 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6713 msgid "Accepted"
6714 msgstr "Accettato"
6715
6716 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6717 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6718 msgid "Accepted:"
6719 msgstr "Accettato:"
6720
6721 #: lib/layouts/egs.layout:450
6722 msgid "Offsets"
6723 msgstr "Offset"
6724
6725 #: lib/layouts/egs.layout:463
6726 msgid "reprint_reqs_to:"
6727 msgstr "richieste_ristampa_a:"
6728
6729 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6730 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6731 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6733 msgid "Abstract."
6734 msgstr "Sommario."
6735
6736 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6739 msgid "Acknowledgement."
6740 msgstr "Riconoscimento."
6741
6742 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6743 msgid "Author Address"
6744 msgstr "Indirizzo autore"
6745
6746 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6747 msgid "Author Email"
6748 msgstr "Posta elettronica autore"
6749
6750 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6751 msgid "Email:"
6752 msgstr "Posta elettronica:"
6753
6754 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6755 msgid "Author URL"
6756 msgstr "URL autore"
6757
6758 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6760 msgid "URL:"
6761 msgstr "URL:"
6762
6763 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6765 msgid "Thanks"
6766 msgstr "Ringraziamenti"
6767
6768 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6769 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6770 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6771
6772 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6773 msgid "PROOF."
6774 msgstr "PROVA."
6775
6776 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6777 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6779 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6780 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6781 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
6784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6785 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6786 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6787 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6788 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6789 msgid "Lemma"
6790 msgstr "Lemma"
6791
6792 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6793 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6794 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6795
6796 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6797 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6798 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
6799
6800 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6802 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6803 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:101
6804 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
6805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6809 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6810 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6811 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6812 msgid "Proposition"
6813 msgstr "Proposizione"
6814
6815 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6816 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6817 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
6818
6819 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6825 msgid "Criterion"
6826 msgstr "Criterio"
6827
6828 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6829 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6830 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
6831
6832 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6833 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6840 msgid "Algorithm"
6841 msgstr "Algoritmo"
6842
6843 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6844 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6845 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6846
6847 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6848 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6849 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
6850
6851 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
6852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
6853 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
6854 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
6855 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6860 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6861 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6862 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6863 msgid "Conjecture"
6864 msgstr "Congettura"
6865
6866 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6867 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6868 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
6869
6870 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6871 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6872 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
6873
6874 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
6875 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
6876 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6877 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
6880 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6882 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6883 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6884 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6885 msgid "Problem"
6886 msgstr "Problema"
6887
6888 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6889 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6890 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6891
6892 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
6893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
6894 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:231
6895 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
6896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
6898 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6900 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6901 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6902 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6903 msgid "Remark"
6904 msgstr "Osservazione"
6905
6906 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6907 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6908 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
6909
6910 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6911 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6912 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6913
6914 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
6915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6916 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
6917 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
6918 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6922 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6923 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6924 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6925 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6926 msgid "Claim"
6927 msgstr "Asserzione"
6928
6929 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6930 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6931 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
6932
6933 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6939 msgid "Summary"
6940 msgstr "Sommario"
6941
6942 #: lib/layouts/elsart.layout:408
6943 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6944 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
6945
6946 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
6947 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
6948 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
6949 #: lib/layouts/theorems.inc:303 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
6950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
6952 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6953 msgid "Case"
6954 msgstr "Caso"
6955
6956 #: lib/layouts/elsart.layout:416
6957 msgid "Case \\arabic{case}"
6958 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6959
6960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
6961 msgid "Titlenotemark"
6962 msgstr "Nota titolo"
6963
6964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
6965 msgid "Titlenote mark"
6966 msgstr "Nota titolo"
6967
6968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
6969 msgid "Title footnote"
6970 msgstr "Nota al titolo"
6971
6972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
6973 msgid "Title footnote:"
6974 msgstr "Nota al titolo:"
6975
6976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
6977 msgid "Authormark"
6978 msgstr "Nota autore"
6979
6980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
6981 msgid "Author mark"
6982 msgstr "Nota autore"
6983
6984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
6985 msgid "Author footnote"
6986 msgstr "Nota all'autore"
6987
6988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
6989 msgid "Author footnote:"
6990 msgstr "Nota all'autore:"
6991
6992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
6993 msgid "CorAuthormark"
6994 msgstr "Nota autore corr."
6995
6996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
6997 msgid "CorAuthor mark"
6998 msgstr "Nota autore corr."
6999
7000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7001 msgid "Corresponding author"
7002 msgstr "Autore corrispondente"
7003
7004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7005 msgid "Corresponding author text:"
7006 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7007
7008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7010 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7011 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7012 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7013 msgid "Keywords:"
7014 msgstr "Parole chiave:"
7015
7016 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7017 msgid "Keyword"
7018 msgstr "Parola chiave"
7019
7020 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7021 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7022 msgid "Key words:"
7023 msgstr "Parole chiave:"
7024
7025 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7026 msgid "Item"
7027 msgstr "Dato"
7028
7029 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7030 msgid "Item:"
7031 msgstr "Dato:"
7032
7033 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7034 msgid "BulletedItem"
7035 msgstr "Dato puntato"
7036
7037 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7038 msgid "Bulleted Item:"
7039 msgstr "Dato puntato:"
7040
7041 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7042 msgid "Begin"
7043 msgstr "Inizio"
7044
7045 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7046 msgid "Begin of CV"
7047 msgstr "Inizio del CV"
7048
7049 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7050 msgid "PersonalInfo"
7051 msgstr "Dati Personali"
7052
7053 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7054 msgid "Personal Info"
7055 msgstr "Dati Personali"
7056
7057 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7058 msgid "MotherTongue"
7059 msgstr "Madrelingua"
7060
7061 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7062 msgid "Mother Tongue:"
7063 msgstr "Madrelingua:"
7064
7065 #: lib/layouts/foils.layout:42
7066 msgid "Foilhead"
7067 msgstr "Foilhead"
7068
7069 #: lib/layouts/foils.layout:61
7070 msgid "ShortFoilhead"
7071 msgstr "Foilhead breve"
7072
7073 #: lib/layouts/foils.layout:67
7074 msgid "Rotatefoilhead"
7075 msgstr "Foilhead ruotato"
7076
7077 #: lib/layouts/foils.layout:73
7078 msgid "ShortRotatefoilhead"
7079 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7080
7081 #: lib/layouts/foils.layout:82
7082 msgid "TickList"
7083 msgstr "Elenco segnato"
7084
7085 #: lib/layouts/foils.layout:97
7086 msgid "_/"
7087 msgstr "_/"
7088
7089 #: lib/layouts/foils.layout:101
7090 msgid "CrossList"
7091 msgstr "Elenco crociato"
7092
7093 #: lib/layouts/foils.layout:116
7094 msgid "><"
7095 msgstr "><"
7096
7097 #: lib/layouts/foils.layout:160
7098 msgid "My Logo"
7099 msgstr "Il mio logo"
7100
7101 #: lib/layouts/foils.layout:168
7102 msgid "My Logo:"
7103 msgstr "Il mio logo:"
7104
7105 #: lib/layouts/foils.layout:177
7106 msgid "Restriction"
7107 msgstr "Restrizione"
7108
7109 #: lib/layouts/foils.layout:181
7110 msgid "Restriction:"
7111 msgstr "Restrizione:"
7112
7113 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7114 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7115 msgid "Left Header"
7116 msgstr "Intestazione sinistra"
7117
7118 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7119 msgid "Left Header:"
7120 msgstr "Intestazione sinistra:"
7121
7122 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7123 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7124 msgid "Right Header"
7125 msgstr "Intestazione destra"
7126
7127 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7128 msgid "Right Header:"
7129 msgstr "Intestazione destra:"
7130
7131 #: lib/layouts/foils.layout:201
7132 msgid "Right Footer"
7133 msgstr "Piè pagina destro"
7134
7135 #: lib/layouts/foils.layout:205
7136 msgid "Right Footer:"
7137 msgstr "Piè pagina destro:"
7138
7139 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7140 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7141 msgid "Theorem #."
7142 msgstr "Teorema #."
7143
7144 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7145 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7146 msgid "Lemma #."
7147 msgstr "Lemma #."
7148
7149 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7150 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7151 msgid "Corollary #."
7152 msgstr "Corollario #."
7153
7154 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7155 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7156 msgid "Proposition #."
7157 msgstr "Proposizione #."
7158
7159 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7160 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7161 msgid "Definition #."
7162 msgstr "Definizione #."
7163
7164 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7165 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7166 msgid "Theorem*"
7167 msgstr "Teorema*"
7168
7169 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7170 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7171 msgid "Lemma*"
7172 msgstr "Lemma*"
7173
7174 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7175 msgid "Lemma."
7176 msgstr "Lemma."
7177
7178 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7180 msgid "Corollary*"
7181 msgstr "Corollario*"
7182
7183 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7184 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7185 msgid "Proposition*"
7186 msgstr "Proposizione*"
7187
7188 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7189 msgid "Proposition."
7190 msgstr "Proposizione."
7191
7192 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7193 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7194 msgid "Definition*"
7195 msgstr "Definizione*"
7196
7197 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7198 msgid "Letter:"
7199 msgstr "Lettera:"
7200
7201 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7204 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7205 msgid "Name"
7206 msgstr "Nome"
7207
7208 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7210 msgid "Name:"
7211 msgstr "Nome:"
7212
7213 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7214 msgid "Street"
7215 msgstr "Via"
7216
7217 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7218 msgid "Street:"
7219 msgstr "Via:"
7220
7221 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7222 msgid "Addition"
7223 msgstr "Addizione"
7224
7225 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7226 msgid "Addition:"
7227 msgstr "Addizione:"
7228
7229 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7230 msgid "Town:"
7231 msgstr "Città:"
7232
7233 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7234 msgid "State"
7235 msgstr "Nazione"
7236
7237 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7238 msgid "State:"
7239 msgstr "Nazione:"
7240
7241 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7242 msgid "ReturnAddress"
7243 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7244
7245 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7246 msgid "ReturnAddress:"
7247 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7248
7249 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7250 msgid "MyRef:"
7251 msgstr "Il mio riferimento:"
7252
7253 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7254 msgid "YourRef:"
7255 msgstr "Il tuo riferimento:"
7256
7257 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7258 msgid "YourMail:"
7259 msgstr "La tua posta:"
7260
7261 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7262 msgid "Phone:"
7263 msgstr "Telefono:"
7264
7265 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7266 msgid "Telefax"
7267 msgstr "Telefax"
7268
7269 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7270 msgid "Telefax:"
7271 msgstr "Telefax:"
7272
7273 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7274 msgid "Telex"
7275 msgstr "Telex"
7276
7277 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7278 msgid "Telex:"
7279 msgstr "Telex:"
7280
7281 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7282 msgid "EMail"
7283 msgstr "Posta elettronica"
7284
7285 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7286 msgid "EMail:"
7287 msgstr "Posta elettronica:"
7288
7289 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7290 msgid "HTTP"
7291 msgstr "HTTP"
7292
7293 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7294 msgid "HTTP:"
7295 msgstr "HTTP:"
7296
7297 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7298 msgid "Bank"
7299 msgstr "Banca"
7300
7301 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7302 msgid "Bank:"
7303 msgstr "Banca:"
7304
7305 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7306 msgid "BankCode"
7307 msgstr "Codice bancario"
7308
7309 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7310 msgid "BankCode:"
7311 msgstr "Codice bancario:"
7312
7313 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7314 msgid "BankAccount"
7315 msgstr "Accredito bancario"
7316
7317 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7318 msgid "BankAccount:"
7319 msgstr "Accredito bancario:"
7320
7321 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7322 msgid "PostalComment"
7323 msgstr "Commento postale"
7324
7325 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7326 msgid "PostalComment:"
7327 msgstr "Commento postale:"
7328
7329 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7330 msgid "Reference:"
7331 msgstr "Riferimento:"
7332
7333 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7334 msgid "Encl.:"
7335 msgstr "All.:"
7336
7337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7338 msgid "NameRowA"
7339 msgstr "NomeRigaA"
7340
7341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7342 msgid "NameRowA:"
7343 msgstr "NomeRigaA:"
7344
7345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7346 msgid "NameRowB"
7347 msgstr "NomeRigaB"
7348
7349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7350 msgid "NameRowB:"
7351 msgstr "NomeRigaB:"
7352
7353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7354 msgid "NameRowC"
7355 msgstr "NomeRigaC"
7356
7357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7358 msgid "NameRowC:"
7359 msgstr "NomeRigaC:"
7360
7361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7362 msgid "NameRowD"
7363 msgstr "NomeRigaD"
7364
7365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7366 msgid "NameRowD:"
7367 msgstr "NomeRigaD:"
7368
7369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7370 msgid "NameRowE"
7371 msgstr "NomeRigaE"
7372
7373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7374 msgid "NameRowE:"
7375 msgstr "NomeRigaE:"
7376
7377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7378 msgid "NameRowF"
7379 msgstr "NomeRigaF"
7380
7381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7382 msgid "NameRowF:"
7383 msgstr "NomeRigaF:"
7384
7385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7386 msgid "NameRowG"
7387 msgstr "NomeRigaG"
7388
7389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7390 msgid "NameRowG:"
7391 msgstr "NomeRigaG:"
7392
7393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7394 msgid "AddressRowA"
7395 msgstr "IndirizzoRigaA"
7396
7397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7398 msgid "AddressRowA:"
7399 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7400
7401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7402 msgid "AddressRowB"
7403 msgstr "IndirizzoRigaB"
7404
7405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7406 msgid "AddressRowB:"
7407 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7408
7409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7410 msgid "AddressRowC"
7411 msgstr "IndirizzoRigaC"
7412
7413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7414 msgid "AddressRowC:"
7415 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7416
7417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7418 msgid "AddressRowD"
7419 msgstr "IndirizzoRigaD"
7420
7421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7422 msgid "AddressRowD:"
7423 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7424
7425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7426 msgid "AddressRowE"
7427 msgstr "IndirizzoRigaE"
7428
7429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7430 msgid "AddressRowE:"
7431 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7432
7433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7434 msgid "AddressRowF"
7435 msgstr "IndirizzoRigaF"
7436
7437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7438 msgid "AddressRowF:"
7439 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7440
7441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7442 msgid "TelephoneRowA"
7443 msgstr "TelefonoRigaA"
7444
7445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7446 msgid "TelephoneRowA:"
7447 msgstr "TelefonoRigaA:"
7448
7449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7450 msgid "TelephoneRowB"
7451 msgstr "TelefonoRigaB"
7452
7453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7454 msgid "TelephoneRowB:"
7455 msgstr "TelefonoRigaB:"
7456
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7458 msgid "TelephoneRowC"
7459 msgstr "TelefonoRigaC"
7460
7461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7462 msgid "TelephoneRowC:"
7463 msgstr "TelefonoRigaC:"
7464
7465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7466 msgid "TelephoneRowD"
7467 msgstr "TelefonoRigaD"
7468
7469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7470 msgid "TelephoneRowD:"
7471 msgstr "TelefonoRigaD:"
7472
7473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7474 msgid "TelephoneRowE"
7475 msgstr "TelefonoRigaE"
7476
7477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7478 msgid "TelephoneRowE:"
7479 msgstr "TelefonoRigaE:"
7480
7481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7482 msgid "TelephoneRowF"
7483 msgstr "TelefonoRigaF"
7484
7485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7486 msgid "TelephoneRowF:"
7487 msgstr "TelefonoRigaF:"
7488
7489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7490 msgid "InternetRowA"
7491 msgstr "InternetRigaA"
7492
7493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7494 msgid "InternetRowA:"
7495 msgstr "InternetRigaA:"
7496
7497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7498 msgid "InternetRowB"
7499 msgstr "InternetRigaB"
7500
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7502 msgid "InternetRowB:"
7503 msgstr "InternetRigaB:"
7504
7505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7506 msgid "InternetRowC"
7507 msgstr "InternetRigaC"
7508
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7510 msgid "InternetRowC:"
7511 msgstr "InternetRigaC:"
7512
7513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7514 msgid "InternetRowD"
7515 msgstr "InternetRigaD"
7516
7517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7518 msgid "InternetRowD:"
7519 msgstr "InternetRigaD:"
7520
7521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7522 msgid "InternetRowE"
7523 msgstr "InternetRigaE"
7524
7525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7526 msgid "InternetRowE:"
7527 msgstr "InternetRigaE:"
7528
7529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7530 msgid "InternetRowF"
7531 msgstr "InternetRigaF"
7532
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7534 msgid "InternetRowF:"
7535 msgstr "InternetRigaF:"
7536
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7538 msgid "BankRowA"
7539 msgstr "BancaRigaA"
7540
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7542 msgid "BankRowA:"
7543 msgstr "BancaRigaA:"
7544
7545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7546 msgid "BankRowB"
7547 msgstr "BancaRigaB"
7548
7549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7550 msgid "BankRowB:"
7551 msgstr "BancaRigaB:"
7552
7553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7554 msgid "BankRowC"
7555 msgstr "BancaRigaC"
7556
7557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7558 msgid "BankRowC:"
7559 msgstr "BancaRigaC:"
7560
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7562 msgid "BankRowD"
7563 msgstr "BancaRigaD"
7564
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7566 msgid "BankRowD:"
7567 msgstr "BancaRigaD:"
7568
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7570 msgid "BankRowE"
7571 msgstr "BancaRigaE"
7572
7573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7574 msgid "BankRowE:"
7575 msgstr "BancaRigaE:"
7576
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7578 msgid "BankRowF"
7579 msgstr "BancaRigaF"
7580
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7582 msgid "BankRowF:"
7583 msgstr "BancaRigaF:"
7584
7585 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7586 msgid "Claim #."
7587 msgstr "Asserzione #."
7588
7589 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7590 msgid "Remarks"
7591 msgstr "Osservazioni"
7592
7593 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7594 msgid "Remarks #."
7595 msgstr "Osservazioni #."
7596
7597 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7598 msgid "Proof:"
7599 msgstr "Dimostrazione:"
7600
7601 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7602 msgid "More"
7603 msgstr "Di più"
7604
7605 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7606 msgid "(MORE)"
7607 msgstr "(DI PIU')"
7608
7609 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7610 msgid "FADE IN:"
7611 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7612
7613 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7614 msgid "INT."
7615 msgstr "INT."
7616
7617 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7618 msgid "EXT."
7619 msgstr "EST."
7620
7621 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7622 msgid "Continuing"
7623 msgstr "Continuare"
7624
7625 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7626 msgid "(continuing)"
7627 msgstr "(continuare)"
7628
7629 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7630 msgid "Transition"
7631 msgstr "Transizione"
7632
7633 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7634 msgid "TITLE OVER:"
7635 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7636
7637 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7638 msgid "INTERCUT"
7639 msgstr "INTERCUT"
7640
7641 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7642 msgid "INTERCUT WITH:"
7643 msgstr "INTERCUT CON:"
7644
7645 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7646 msgid "FADE OUT"
7647 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7648
7649 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7650 msgid "Scene"
7651 msgstr "Scena"
7652
7653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/IEEEtran.layout:85
7654 msgid "IEEE membership"
7655 msgstr "IEEE membership"
7656
7657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:100
7658 msgid "Lowercase"
7659 msgstr "Minuscolo"
7660
7661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
7662 msgid "lowercase"
7663 msgstr "minuscolo"
7664
7665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7666 msgid "Special Paper Notice"
7667 msgstr "Nota articolo speciale"
7668
7669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7670 msgid "After Title Text"
7671 msgstr "Testo dopo titolo"
7672
7673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7674 msgid "MarkBoth"
7675 msgstr "Intestazioni"
7676
7677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7678 msgid "Publisher ID"
7679 msgstr "Identificativo editoriale"
7680
7681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189
7682 msgid "Abstract---"
7683 msgstr "Sommario---"
7684
7685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
7686 msgid "Index Terms---"
7687 msgstr "Voci d'indice---"
7688
7689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7690 msgid "Appendices"
7691 msgstr "Appendici"
7692
7693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7694 msgid "Biography"
7695 msgstr "Biografia"
7696
7697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270
7698 msgid "Biography without photo"
7699 msgstr "Biografia senza foto"
7700
7701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7702 msgid "Classification Codes"
7703 msgstr "Codici Classificazione"
7704
7705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7707 msgid "Definition \\thedefinition."
7708 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7709
7710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7711 msgid "Step"
7712 msgstr "Passo"
7713
7714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7715 msgid "Step \\thestep."
7716 msgstr "Passo \\thestep."
7717
7718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7720 msgid "Example \\theexample."
7721 msgstr "Esempio \\theexample."
7722
7723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7725 msgid "Remark \\theremark."
7726 msgstr "Osservazione \\theremark."
7727
7728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7735 msgid "Notation"
7736 msgstr "Notazione"
7737
7738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7740 msgid "Notation \\thenotation."
7741 msgstr "Notazione \\thenotation."
7742
7743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7744 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7746 msgid "Theorem \\thetheorem."
7747 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7748
7749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7751 msgid "Corollary \\thecorollary."
7752 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7753
7754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7756 msgid "Lemma \\thelemma."
7757 msgstr "Lemma \\thelemma."
7758
7759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7761 msgid "Proposition \\theproposition."
7762 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7763
7764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7765 msgid "Prop"
7766 msgstr "Proposizione"
7767
7768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7769 msgid "Prop \\theprop."
7770 msgstr "Prop \\theprop."
7771
7772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7773 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7779 msgid "Question"
7780 msgstr "Questione"
7781
7782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7783 msgid "Question \\thequestion."
7784 msgstr "Questione \\thequestion."
7785
7786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7788 msgid "Claim \\theclaim."
7789 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7790
7791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7793 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7794 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7795
7796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7797 msgid "Appendices Section"
7798 msgstr "Sezione Appendici"
7799
7800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7801 msgid "--- Appendices ---"
7802 msgstr "-- Appendici --"
7803
7804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7805 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7806 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7807
7808 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7809 msgid "Review"
7810 msgstr "Revisioni"
7811
7812 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7813 msgid "Topical"
7814 msgstr "Tematico"
7815
7816 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7817 msgid "Comment"
7818 msgstr "Commento"
7819
7820 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7821 msgid "Paper"
7822 msgstr "Carta"
7823
7824 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7825 msgid "Prelim"
7826 msgstr "Prelim"
7827
7828 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7829 msgid "Rapid"
7830 msgstr "Rapid"
7831
7832 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7833 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7834 msgid "PACS"
7835 msgstr "PACS"
7836
7837 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7838 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7839 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
7840
7841 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7842 msgid "MSC"
7843 msgstr "MSC"
7844
7845 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7846 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7847 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
7848
7849 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7850 msgid "submitto"
7851 msgstr "sottoposto"
7852
7853 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7854 msgid "submit to paper:"
7855 msgstr "sottoposto a:"
7856
7857 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7858 msgid "Bibliography (plain)"
7859 msgstr "Bibliografia (semplice)"
7860
7861 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7862 msgid "Bibliography heading"
7863 msgstr "Intestazione bibliografica"
7864
7865 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7866 msgid "ABSTRACT:"
7867 msgstr "SOMMARIO:"
7868
7869 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7870 msgid "KEY WORDS:"
7871 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
7872
7873 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7874 msgid "Commission"
7875 msgstr "Commissione"
7876
7877 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7878 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7879 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7880
7881 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7882 msgid "AddressForOffprints"
7883 msgstr "Indirizzo per estratti"
7884
7885 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7886 msgid "Address for Offprints:"
7887 msgstr "Indirizzo per estratti:"
7888
7889 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7890 msgid "RunningTitle"
7891 msgstr "Titolo corrente"
7892
7893 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7894 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7895 msgid "Running title:"
7896 msgstr "Titolo corrente:"
7897
7898 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7899 msgid "RunningAuthor"
7900 msgstr "Autore corrente"
7901
7902 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7903 msgid "Running author:"
7904 msgstr "Autore corrente:"
7905
7906 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7907 msgid "E-mail:"
7908 msgstr "Posta elettronica:"
7909
7910 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7911 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7912 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7914 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7915 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7916 msgid "Chapter"
7917 msgstr "Capitolo"
7918
7919 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7920 msgid "Running LaTeX Title"
7921 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
7922
7923 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7924 msgid "TOC Title"
7925 msgstr "Titolo Indice generale"
7926
7927 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7928 msgid "TOC title:"
7929 msgstr "Titolo Indice generale:"
7930
7931 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7932 msgid "Author Running"
7933 msgstr "Autore corrente"
7934
7935 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7936 msgid "Author Running:"
7937 msgstr "Autore Corrente:"
7938
7939 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7940 msgid "TOC Author"
7941 msgstr "Autore indice generale"
7942
7943 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7944 msgid "TOC Author:"
7945 msgstr "Autore indice generale:"
7946
7947 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7948 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
7949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7950 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7951 msgid "Case #."
7952 msgstr "Caso #."
7953
7954 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7956 msgid "Claim."
7957 msgstr "Asserzione."
7958
7959 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7960 msgid "Conjecture #."
7961 msgstr "Congettura #."
7962
7963 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7964 msgid "Example #."
7965 msgstr "Esempio #."
7966
7967 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
7968 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
7969 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
7970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
7971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
7972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-starred.inc:216
7973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7975 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
7976 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
7977 msgid "Exercise"
7978 msgstr "Esercizio"
7979
7980 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
7981 msgid "Exercise #."
7982 msgstr "Esercizio #."
7983
7984 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
7985 msgid "Note #."
7986 msgstr "Nota #."
7987
7988 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
7989 #: lib/layouts/svjour.inc:394
7990 msgid "Problem #."
7991 msgstr "Problema #."
7992
7993 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
7994 msgid "Property"
7995 msgstr "Proprietà"
7996
7997 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
7998 msgid "Property #."
7999 msgstr "Proprietà #."
8000
8001 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8002 msgid "Question #."
8003 msgstr "Questione #."
8004
8005 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8006 msgid "Remark #."
8007 msgstr "Osservazione #."
8008
8009 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8010 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8011 msgid "Solution"
8012 msgstr "Soluzione"
8013
8014 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8015 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8016 msgid "Solution #."
8017 msgstr "Soluzione #."
8018
8019 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8020 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8021 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8022 msgid "Chapter*"
8023 msgstr "Capitolo*"
8024
8025 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8026 msgid "Chapterprecis"
8027 msgstr "Sommario del capitolo"
8028
8029 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8030 msgid "Epigraph"
8031 msgstr "Epigrafe"
8032
8033 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8034 msgid "Poemtitle"
8035 msgstr "Titolo poema"
8036
8037 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8038 msgid "Poemtitle*"
8039 msgstr "Titolo poema*"
8040
8041 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8042 msgid "Legend"
8043 msgstr "Legenda"
8044
8045 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8046 msgid "Entry"
8047 msgstr "Voce"
8048
8049 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8050 msgid "Entry:"
8051 msgstr "Voce:"
8052
8053 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8054 msgid "ListItem"
8055 msgstr "Elenco puntato"
8056
8057 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8058 msgid "List Item:"
8059 msgstr "Elenco puntato:"
8060
8061 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8062 msgid "DoubleItem"
8063 msgstr "Voce doppia"
8064
8065 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8066 msgid "Double Item:"
8067 msgstr "Voce doppia:"
8068
8069 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8070 msgid "Space"
8071 msgstr "Spazio"
8072
8073 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8074 msgid "Space:"
8075 msgstr "spazio:"
8076
8077 #: lib/layouts/paper.layout:146
8078 msgid "SubTitle"
8079 msgstr "Sottotitolo"
8080
8081 #: lib/layouts/paper.layout:158
8082 msgid "Institution"
8083 msgstr "Istituzione"
8084
8085 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8086 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8087 msgid "Slide"
8088 msgstr "Lucido"
8089
8090 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8091 msgid "    "
8092 msgstr "    "
8093
8094 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8095 msgid "EndSlide"
8096 msgstr "Fine Lucido"
8097
8098 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8099 msgid "~=~"
8100 msgstr "~=~"
8101
8102 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8103 msgid "WideSlide"
8104 msgstr "Lucido Esteso"
8105
8106 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8107 msgid "EmptySlide"
8108 msgstr "Lucido Vuoto"
8109
8110 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8111 msgid "Empty slide:"
8112 msgstr "Lucido vuoto:"
8113
8114 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8115 msgid "\\arabic{section}"
8116 msgstr "\\arabic{section}"
8117
8118 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8119 msgid "ItemizeType1"
8120 msgstr "PuntatoTipo1"
8121
8122 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8123 msgid "EnumerateType1"
8124 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8125
8126 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8127 msgid "List of Algorithms"
8128 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8129
8130 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8131 msgid "\\thechapter"
8132 msgstr "\\thechapter"
8133
8134 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8135 msgid "Recipe"
8136 msgstr "Ricetta"
8137
8138 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8139 msgid "Recipe:"
8140 msgstr "Ricetta:"
8141
8142 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8143 msgid "Ingredients"
8144 msgstr "Ingredienti"
8145
8146 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8147 msgid "Ingredients:"
8148 msgstr "Ingredienti:"
8149
8150 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8151 msgid "Preprint"
8152 msgstr "Prestampa"
8153
8154 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8155 msgid "AltAffiliation"
8156 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8157
8158 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8159 msgid "Thanks:"
8160 msgstr "Ringraziamenti:"
8161
8162 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8163 msgid "Electronic Address:"
8164 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8165
8166 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8167 msgid "acknowledgments"
8168 msgstr "riconoscimenti"
8169
8170 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8171 msgid "PACS number:"
8172 msgstr "Numero PACS:"
8173
8174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8175 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8176 msgid "Labeling"
8177 msgstr "Etichettatura"
8178
8179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8180 msgid "L"
8181 msgstr "L"
8182
8183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8184 msgid "O"
8185 msgstr "O"
8186
8187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8188 msgid "Encl"
8189 msgstr "Allegati"
8190
8191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8192 msgid "Place:"
8193 msgstr "Luogo:"
8194
8195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8196 msgid "Specialmail"
8197 msgstr "Indirizzo speciale"
8198
8199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8200 msgid "Specialmail:"
8201 msgstr "Indirizzo speciale:"
8202
8203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8204 msgid "Title:"
8205 msgstr "Titolo:"
8206
8207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8208 msgid "Yourref"
8209 msgstr "Vostro riferimento"
8210
8211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8212 msgid "Yourmail"
8213 msgstr "Vostra lettera"
8214
8215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8216 msgid "Your letter of:"
8217 msgstr "Vostra lettera del:"
8218
8219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8220 msgid "Myref"
8221 msgstr "Nostro riferimento"
8222
8223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8224 msgid "Customer"
8225 msgstr "Cliente"
8226
8227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8228 msgid "Customer no.:"
8229 msgstr "Numero cliente:"
8230
8231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8232 msgid "Invoice"
8233 msgstr "Fattura"
8234
8235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8236 msgid "Invoice no.:"
8237 msgstr "Numero fattura:"
8238
8239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8240 msgid "NextAddress"
8241 msgstr "Indirizzo successivo"
8242
8243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8244 msgid "Next Address:"
8245 msgstr "Indirizzo successivo:"
8246
8247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8248 msgid "Sender Name:"
8249 msgstr "Mittente:"
8250
8251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8252 msgid "Sender Phone:"
8253 msgstr "Telefono mittente:"
8254
8255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8256 msgid "Fax"
8257 msgstr "Fax"
8258
8259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8260 msgid "Sender Fax:"
8261 msgstr "Fax mittente:"
8262
8263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8264 msgid "E-Mail"
8265 msgstr "Email"
8266
8267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8268 msgid "Sender E-Mail:"
8269 msgstr "Email mittente:"
8270
8271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8272 msgid "Sender URL:"
8273 msgstr "URL mittente:"
8274
8275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8276 msgid "Logo"
8277 msgstr "Logo"
8278
8279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8280 msgid "Logo:"
8281 msgstr "Logo:"
8282
8283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8284 msgid "EndLetter"
8285 msgstr "Fine lettera"
8286
8287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8288 msgid "End of letter"
8289 msgstr "Fine della lettera"
8290
8291 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8292 msgid "LandscapeSlide"
8293 msgstr "Lucido orizzontale"
8294
8295 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8296 msgid "Landscape Slide:"
8297 msgstr "Lucido orizzontale:"
8298
8299 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8300 msgid "PortraitSlide"
8301 msgstr "Lucido verticale"
8302
8303 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8304 msgid "Portrait Slide:"
8305 msgstr "Lucido verticale:"
8306
8307 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8308 msgid "Slide*"
8309 msgstr "Lucido*"
8310
8311 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8312 msgid "EndOfSlide"
8313 msgstr "Fine Lucido"
8314
8315 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8316 msgid "SlideHeading"
8317 msgstr "Intestazione lucido"
8318
8319 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8320 msgid "SlideSubHeading"
8321 msgstr "Sottointestazione lucido"
8322
8323 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8324 msgid "ListOfSlides"
8325 msgstr "Elenco lucidi"
8326
8327 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8328 msgid "[List Of Slides]"
8329 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8330
8331 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8332 msgid "SlideContents"
8333 msgstr "Contenuti lucidi"
8334
8335 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8336 msgid "[Slide Contents]"
8337 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8338
8339 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8340 msgid "ProgressContents"
8341 msgstr "Contenuti svolgimento"
8342
8343 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8344 msgid "[Progress Contents]"
8345 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8346
8347 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8349 msgid "Conjecture*"
8350 msgstr "Congettura*"
8351
8352 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8354 msgid "Algorithm*"
8355 msgstr "Algoritmo*"
8356
8357 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8358 msgid "AMS"
8359 msgstr "AMS"
8360
8361 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8362 msgid "Subjectclass"
8363 msgstr "Classificazione"
8364
8365 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8366 msgid "AMS subject classifications:"
8367 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8368
8369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8370 msgid "Conference"
8371 msgstr "Conferenza"
8372
8373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8374 msgid "Conference:"
8375 msgstr "Conferenza:"
8376
8377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8378 msgid "CopyrightYear"
8379 msgstr "Anno del copyright"
8380
8381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8382 msgid "Copyright year:"
8383 msgstr "Anno del copyright:"
8384
8385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8386 msgid "Copyrightdata"
8387 msgstr "Dati copyright"
8388
8389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8390 msgid "Copyright data:"
8391 msgstr "Dati copyright:"
8392
8393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8394 msgid "Terms"
8395 msgstr "Voci"
8396
8397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8398 msgid "Terms:"
8399 msgstr "Voci:"
8400
8401 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8402 msgid "Topic"
8403 msgstr "Argomento"
8404
8405 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8406 msgid "MMMMM"
8407 msgstr "MMMMM"
8408
8409 #: lib/layouts/slides.layout:105
8410 msgid "New Slide:"
8411 msgstr "Nuovo lucido:"
8412
8413 #: lib/layouts/slides.layout:127
8414 msgid "Overlay"
8415 msgstr "Sovrapposizione"
8416
8417 #: lib/layouts/slides.layout:142
8418 msgid "New Overlay:"
8419 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8420
8421 #: lib/layouts/slides.layout:182
8422 msgid "New Note:"
8423 msgstr "Nuova nota:"
8424
8425 #: lib/layouts/slides.layout:207
8426 msgid "InvisibleText"
8427 msgstr "Testo invisibile"
8428
8429 #: lib/layouts/slides.layout:214
8430 msgid "<Invisible Text Follows>"
8431 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8432
8433 #: lib/layouts/slides.layout:231
8434 msgid "VisibleText"
8435 msgstr "Testo visibile"
8436
8437 #: lib/layouts/slides.layout:238
8438 msgid "<Visible Text Follows>"
8439 msgstr "<Segue testo visibile>"
8440
8441 #: lib/layouts/spie.layout:54
8442 msgid "Authorinfo"
8443 msgstr "Informazioni autore"
8444
8445 #: lib/layouts/spie.layout:66
8446 msgid "Authorinfo:"
8447 msgstr "Informazioni autore:"
8448
8449 #: lib/layouts/spie.layout:79
8450 msgid "ABSTRACT"
8451 msgstr "SOMMARIO"
8452
8453 #: lib/layouts/spie.layout:94
8454 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8455 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8456
8457 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8458 msgid "Subclass"
8459 msgstr "Sottoclasse"
8460
8461 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8462 msgid "Petit"
8463 msgstr "Piccolo"
8464
8465 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8466 msgid "Front Matter"
8467 msgstr "Frontespizio"
8468
8469 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8470 msgid "--- Front Matter ---"
8471 msgstr "--- Frontespizio ---"
8472
8473 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8474 msgid "Main Matter"
8475 msgstr "Testo principale"
8476
8477 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8478 msgid "--- Main Matter ---"
8479 msgstr "--- Testo principale ---"
8480
8481 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8482 msgid "Back Matter"
8483 msgstr "Note conclusive"
8484
8485 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8486 msgid "--- Back Matter ---"
8487 msgstr "--- Note conclusive ---"
8488
8489 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8490 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8491 msgid "Part \\thepart"
8492 msgstr "Parte \\thepart"
8493
8494 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8495 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8496 msgid "Chapter \\thechapter"
8497 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8498
8499 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8500 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8501 msgid "Appendix \\thechapter"
8502 msgstr "Appendice \\thechapter"
8503
8504 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8505 msgid "Preface"
8506 msgstr "Prefazione"
8507
8508 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8509 msgid "Preface:"
8510 msgstr "Prefazione:"
8511
8512 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8513 msgid "Proof(QED)"
8514 msgstr "Prova(QED)"
8515
8516 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8517 msgid "Proof(smartQED)"
8518 msgstr "Prova(smartQED)"
8519
8520 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8521 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8522 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8523
8524 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8525 msgid "Title*"
8526 msgstr "Titolo*"
8527
8528 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8529 msgid "Institute and e-mail: "
8530 msgstr "Istituto ed email: "
8531
8532 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8533 msgid "MiniTOC"
8534 msgstr "Mini indice"
8535
8536 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8537 msgid "TOC depth (provide a number):"
8538 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8539
8540 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8541 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8542 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8543
8544 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8545 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8546 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8547 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8548 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8549 msgid "For editors"
8550 msgstr "Per curatori"
8551
8552 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8553 msgid "List of Contributors"
8554 msgstr "Elenco dei contributori"
8555
8556 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8557 msgid "Inst"
8558 msgstr "Inst"
8559
8560 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8561 msgid "Institute #"
8562 msgstr "Istituto #"
8563
8564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8565 msgid "Sidenote"
8566 msgstr "Nota a lato"
8567
8568 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8569 msgid "sidenote"
8570 msgstr "nota a lato"
8571
8572 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8573 msgid "Marginnote"
8574 msgstr "Nota a margine"
8575
8576 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8577 msgid "marginnote"
8578 msgstr "nota a margine"
8579
8580 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8581 msgid "NewThought"
8582 msgstr "NuovoPensiero"
8583
8584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8585 msgid "new thought"
8586 msgstr "nuovo pensiero"
8587
8588 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8589 msgid "AllCaps"
8590 msgstr "Maiuscolo"
8591
8592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8593 msgid "allcaps"
8594 msgstr "maiuscolo"
8595
8596 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8597 msgid "SmallCaps"
8598 msgstr "Maiuscoletto"
8599
8600 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8601 msgid "smallcaps"
8602 msgstr "maiuscoletto"
8603
8604 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8605 msgid "Full Width"
8606 msgstr "Larghezza piena"
8607
8608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8609 msgid "MarginTable"
8610 msgstr "Tabella a margine"
8611
8612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8613 msgid "MarginFigure"
8614 msgstr "Figura a margine"
8615
8616 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8617 msgid "email:"
8618 msgstr "Posta elettronica:"
8619
8620 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8621 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8622 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8625 msgid "Element:Firstname"
8626 msgstr "Nome"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8629 msgid "Firstname"
8630 msgstr "Nome"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8633 msgid "Element:Fname"
8634 msgstr "Nome"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8637 msgid "Fname"
8638 msgstr "Fname"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8641 msgid "Element:Surname"
8642 msgstr "Cognome"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8645 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8646 msgid "Surname"
8647 msgstr "Cognome"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8650 msgid "Element:Filename"
8651 msgstr "Nome file"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8654 msgid "Element:Literal"
8655 msgstr "Letterale"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8658 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8659 msgid "Literal"
8660 msgstr "Letterale"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8663 msgid "Element:Emph"
8664 msgstr "Enfatizzato"
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8667 msgid "Emph"
8668 msgstr "Enfatizza"
8669
8670 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8671 msgid "Element:Abbrev"
8672 msgstr "Abbrev"
8673
8674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8675 msgid "Abbrev"
8676 msgstr "Abbrev"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8679 msgid "Element:Citation-number"
8680 msgstr "Numero citazione"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8683 msgid "Citation-number"
8684 msgstr "Numero citazione"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8687 msgid "Element:Volume"
8688 msgstr "Volume"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8691 msgid "Volume"
8692 msgstr "Volume"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8695 msgid "Element:Day"
8696 msgstr "Giorno"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8699 msgid "Day"
8700 msgstr "Giorno"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8703 msgid "Element:Month"
8704 msgstr "Mese"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8707 msgid "Month"
8708 msgstr "Mese"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8711 msgid "Element:Year"
8712 msgstr "Anno"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8715 msgid "Year"
8716 msgstr "Anno"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8719 msgid "Element:Issue-number"
8720 msgstr "Numero-edizione"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8723 msgid "Issue-number"
8724 msgstr "Numero-edizione"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8727 msgid "Element:Issue-day"
8728 msgstr "Giorno-edizione"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8731 msgid "Issue-day"
8732 msgstr "Giorno-edizione"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8735 msgid "Element:Issue-months"
8736 msgstr "Mesi-edizione"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8739 msgid "Issue-months"
8740 msgstr "Mesi-edizione"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8743 msgid "Subsubparagraph"
8744 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8747 msgid "Header"
8748 msgstr "Intestazione"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8751 msgid "-- Header --"
8752 msgstr "--Intestazione--"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8755 msgid "Special-section"
8756 msgstr "Sezione speciale"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8759 msgid "Special-section:"
8760 msgstr "Sezione speciale:"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8763 msgid "AGU-journal"
8764 msgstr "Rivista AGU"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8767 msgid "AGU-journal:"
8768 msgstr "Rivista AGU:"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8771 msgid "Citation-number:"
8772 msgstr "Numero citazione:"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8775 msgid "AGU-volume"
8776 msgstr "Volume AGU"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8779 msgid "AGU-volume:"
8780 msgstr "Volume AGU:"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8783 msgid "AGU-issue"
8784 msgstr "Edizione AGU"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8787 msgid "AGU-issue:"
8788 msgstr "Edizione AGU:"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8791 msgid "Copyright:"
8792 msgstr "Copyright:"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8795 msgid "Index-terms"
8796 msgstr "Voci d'indice"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8799 msgid "Index-terms..."
8800 msgstr "Voci d'indice..."
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8803 msgid "Index-term"
8804 msgstr "Voce d'indice"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8807 msgid "Index-term:"
8808 msgstr "Voce d'indice:"
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8811 msgid "Cross-term"
8812 msgstr "Termine incrociato"
8813
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8815 msgid "Cross-term:"
8816 msgstr "Termine incrociato:"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8819 msgid "Supplementary"
8820 msgstr "Supplemento"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8823 msgid "Supplementary..."
8824 msgstr "Supplemento..."
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8827 msgid "Supp-note"
8828 msgstr "Nota supplementare"
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8831 msgid "Sup-mat-note:"
8832 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8835 msgid "Cite-other"
8836 msgstr "Cita (altro)"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8839 msgid "Cite-other:"
8840 msgstr "Cita (altro):"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8843 msgid "Revised"
8844 msgstr "Revisionato"
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8847 msgid "Revised:"
8848 msgstr "Revisionato:"
8849
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8851 msgid "Ident-line"
8852 msgstr "Indenta (linea)"
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8855 msgid "Ident-line:"
8856 msgstr "Indenta (linea):"
8857
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8859 msgid "Runhead"
8860 msgstr "Testata"
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8863 msgid "Runhead:"
8864 msgstr "Testata:"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8867 msgid "Published-online:"
8868 msgstr "Pubblicato in linea:"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8871 msgid "Citation"
8872 msgstr "Citazione"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8875 msgid "Citation:"
8876 msgstr "Citazione:"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8879 msgid "Posting-order"
8880 msgstr "Ordine registrazione"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8883 msgid "Posting-order:"
8884 msgstr "Ordine registrazione:"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8887 msgid "AGU-pages"
8888 msgstr "Pagine AGU"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8891 msgid "AGU-pages:"
8892 msgstr "Pagine AGU:"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8895 msgid "Words"
8896 msgstr "Parole"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8899 msgid "Words:"
8900 msgstr "Parole:"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8903 msgid "Figures"
8904 msgstr "Figure"
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8907 msgid "Figures:"
8908 msgstr "Figure:"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8911 msgid "Tables"
8912 msgstr "Tabelle"
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8915 msgid "Tables:"
8916 msgstr "Tabelle:"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8919 msgid "Datasets"
8920 msgstr "Gruppo di dati"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8923 msgid "Datasets:"
8924 msgstr "Gruppo di dati:"
8925
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8927 msgid "Element:ISSN"
8928 msgstr "ISSN"
8929
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8931 msgid "ISSN"
8932 msgstr "ISSN"
8933
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8935 msgid "Element:CODEN"
8936 msgstr "CODEN"
8937
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8939 msgid "CODEN"
8940 msgstr "CODEN"
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8943 msgid "Element:SS-Code"
8944 msgstr "Codice-SS"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8947 msgid "SS-Code"
8948 msgstr "Codice-SS"
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8951 msgid "Element:SS-Title"
8952 msgstr "Titolo-SS"
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8955 msgid "SS-Title"
8956 msgstr "Titolo-SS"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8959 msgid "Element:CCC-Code"
8960 msgstr "Codice-CCC"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8963 msgid "CCC-Code"
8964 msgstr "Codice-CCC"
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8967 msgid "Element:Code"
8968 msgstr "Codice"
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8971 msgid "Code"
8972 msgstr "Codice"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8975 msgid "Element:Dscr"
8976 msgstr "Dscr"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8979 msgid "Dscr"
8980 msgstr "Dscr"
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8983 msgid "Element:Keyword"
8984 msgstr "Parola chiave"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8987 msgid "Element:Orgdiv"
8988 msgstr "Orgdiv"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8991 msgid "Orgdiv"
8992 msgstr "Orgdiv"
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8995 msgid "Element:Orgname"
8996 msgstr "Orgname"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8999 msgid "Orgname"
9000 msgstr "Orgname"
9001
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9003 msgid "Element:Street"
9004 msgstr "Via"
9005
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9007 msgid "Element:City"
9008 msgstr "Città"
9009
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9011 msgid "City"
9012 msgstr "Città"
9013
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9015 msgid "Element:State"
9016 msgstr "Stato"
9017
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9019 msgid "Element:Postcode"
9020 msgstr "Codice postale"
9021
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9023 msgid "Postcode"
9024 msgstr "Codice postale"
9025
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9027 msgid "Element:Country"
9028 msgstr "Paese"
9029
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9031 msgid "Country"
9032 msgstr "Paese"
9033
9034 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9035 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9036 msgid "Paragraph*"
9037 msgstr "Paragrafo*"
9038
9039 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9040 msgid "CCC"
9041 msgstr "CCC"
9042
9043 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9044 msgid "CCC code:"
9045 msgstr "Codice CCC:"
9046
9047 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9048 msgid "PaperId"
9049 msgstr "Id. articolo"
9050
9051 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9052 msgid "Paper Id:"
9053 msgstr "Id. articolo:"
9054
9055 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9056 msgid "AuthorAddr"
9057 msgstr "Indirizzo autore"
9058
9059 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9060 msgid "Author Address:"
9061 msgstr "Indirizzo autore:"
9062
9063 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9064 msgid "SlugComment"
9065 msgstr "Commento interlinea"
9066
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9068 msgid "Slug Comment:"
9069 msgstr "Commento interlinea:"
9070
9071 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9072 msgid "Plate"
9073 msgstr "Foglio"
9074
9075 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9076 msgid "Planotable"
9077 msgstr "Planotable"
9078
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9080 msgid "Table Caption"
9081 msgstr "Didascalia tabella"
9082
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9084 msgid "TableCaption"
9085 msgstr "Didascalia tabella:"
9086
9087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9088 msgid "Current Address"
9089 msgstr "Indirizzo attuale"
9090
9091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9092 msgid "Current address:"
9093 msgstr "Indirizzo attuale:"
9094
9095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9096 msgid "E-mail address:"
9097 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9098
9099 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9100 msgid "Key words and phrases:"
9101 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9102
9103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9104 msgid "Dedicatory"
9105 msgstr "Dedica"
9106
9107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9108 msgid "Dedication:"
9109 msgstr "Dedica:"
9110
9111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9112 msgid "Translator"
9113 msgstr "Traduttore"
9114
9115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9116 msgid "Translator:"
9117 msgstr "Traduttore:"
9118
9119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9120 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9121 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9122
9123 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9124 msgid "Element:Directory"
9125 msgstr "Cartella"
9126
9127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9128 msgid "Directory"
9129 msgstr "Cartella"
9130
9131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9132 msgid "Element:Email"
9133 msgstr "Email"
9134
9135 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9136 msgid "Element:KeyCombo"
9137 msgstr "KeyCombo"
9138
9139 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9140 msgid "KeyCombo"
9141 msgstr "KeyCombo"
9142
9143 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9144 msgid "Element:KeyCap"
9145 msgstr "KeyCap"
9146
9147 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9148 msgid "KeyCap"
9149 msgstr "KeyCap"
9150
9151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9152 msgid "Element:GuiMenu"
9153 msgstr "GuiMenu"
9154
9155 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9156 msgid "GuiMenu"
9157 msgstr "GuiMenu"
9158
9159 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9160 msgid "Element:GuiMenuItem"
9161 msgstr "GuiMenuItem"
9162
9163 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9164 msgid "GuiMenuItem"
9165 msgstr "GuiMenuItem"
9166
9167 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9168 msgid "Element:GuiButton"
9169 msgstr "GuiButton"
9170
9171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9172 msgid "GuiButton"
9173 msgstr "GuiButton"
9174
9175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9176 msgid "Element:MenuChoice"
9177 msgstr "MenuChoice"
9178
9179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9180 msgid "MenuChoice"
9181 msgstr "MenuChoice"
9182
9183 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9184 msgid "SGML"
9185 msgstr "SGML"
9186
9187 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9188 msgid "Subparagraph*"
9189 msgstr "Sottoparagrafo*"
9190
9191 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9192 msgid "Authorgroup"
9193 msgstr "Gruppo autore"
9194
9195 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9196 msgid "RevisionHistory"
9197 msgstr "Cronologia revisione"
9198
9199 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9200 msgid "Revision History"
9201 msgstr "Cronologia revisione"
9202
9203 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9204 msgid "Revision"
9205 msgstr "Revisione"
9206
9207 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9208 msgid "RevisionRemark"
9209 msgstr "Commento revisione"
9210
9211 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9212 msgid "FirstName"
9213 msgstr "Nome"
9214
9215 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9216 #: lib/layouts/sweave.module:43
9217 msgid "Scrap"
9218 msgstr "Ritaglio"
9219
9220 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9221 msgid "\\arabic{chapter}"
9222 msgstr "\\arabic{chapter}"
9223
9224 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9225 msgid "\\Alph{chapter}"
9226 msgstr "\\Alph{chapter}"
9227
9228 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9229 msgid "\\arabic{footnote}"
9230 msgstr "\\arabic{footnote}"
9231
9232 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9233 msgid "\\Roman{section}."
9234 msgstr "\\Roman{section}."
9235
9236 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9237 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9238 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9239
9240 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9241 msgid "\\Alph{subsection}."
9242 msgstr "\\Alph{subsection}."
9243
9244 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9245 msgid "\\arabic{subsection}."
9246 msgstr "\\arabic{subsection}."
9247
9248 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9249 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9250 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9251
9252 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9253 msgid "\\alph{subsubsection}."
9254 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9255
9256 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9257 msgid "\\alph{paragraph}."
9258 msgstr "\\alph{paragraph}."
9259
9260 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9261 msgid "Addpart"
9262 msgstr "Aggiungi parte"
9263
9264 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9265 msgid "Addchap"
9266 msgstr "Aggiungi capitolo"
9267
9268 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9269 msgid "Addsec"
9270 msgstr "Aggiungi sezione"
9271
9272 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9273 msgid "Addchap*"
9274 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9275
9276 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9277 msgid "Addsec*"
9278 msgstr "Aggiungi sezione*"
9279
9280 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9281 msgid "Minisec"
9282 msgstr "Minisezione"
9283
9284 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9285 msgid "Publishers"
9286 msgstr "Editori"
9287
9288 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9289 msgid "Dedication"
9290 msgstr "Dedica"
9291
9292 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9293 msgid "Titlehead"
9294 msgstr "Titolo di testa"
9295
9296 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9297 msgid "Uppertitleback"
9298 msgstr "Titolo precedente superiore"
9299
9300 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9301 msgid "Lowertitleback"
9302 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9303
9304 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9305 msgid "Extratitle"
9306 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9307
9308 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9309 msgid "Captionabove"
9310 msgstr "Didascalia superiore"
9311
9312 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9313 msgid "Captionbelow"
9314 msgstr "Didascalia inferiore"
9315
9316 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9317 msgid "Dictum"
9318 msgstr "Detto"
9319
9320 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9321 msgid "CharStyle"
9322 msgstr "Stile"
9323
9324 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9325 msgid "UNDEFINED"
9326 msgstr "INDEFINITO"
9327
9328 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9329 msgid "pp."
9330 msgstr "pp. "
9331
9332 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9333 msgid "ed."
9334 msgstr "ed."
9335
9336 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9337 msgid "vol."
9338 msgstr "vol."
9339
9340 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9341 msgid "no."
9342 msgstr "no."
9343
9344 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9346 msgid "in"
9347 msgstr "in"
9348
9349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9350 msgid "\\Roman{part}"
9351 msgstr "\\Roman{part}"
9352
9353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9354 msgid "Part \\Roman{part}"
9355 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9356
9357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9358 msgid "Chapter ##"
9359 msgstr "Capitolo ##"
9360
9361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9363 msgid "Section ##"
9364 msgstr "Sezione ##"
9365
9366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9367 msgid "Paragraph ##"
9368 msgstr "Paragrafo ##"
9369
9370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9371 msgid "\\arabic{enumi}."
9372 msgstr "\\arabic{enumi}."
9373
9374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9375 msgid "\\roman{enumiii}."
9376 msgstr "\\roman{enumiii}."
9377
9378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9379 msgid "\\Alph{enumiv}."
9380 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9381
9382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9383 msgid "Equation ##"
9384 msgstr "Equazione ##"
9385
9386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9387 msgid "Footnote ##"
9388 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9389
9390 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9391 msgid "Marginal"
9392 msgstr "Marginale"
9393
9394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9395 msgid "margin"
9396 msgstr "margine"
9397
9398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9399 msgid "Foot"
9400 msgstr "Nota a piè pagina"
9401
9402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9403 msgid "foot"
9404 msgstr "piede"
9405
9406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9407 msgid "Note:Comment"
9408 msgstr "Commento"
9409
9410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9411 msgid "comment"
9412 msgstr "Commento"
9413
9414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9415 msgid "Note:Note"
9416 msgstr "Nota"
9417
9418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9419 msgid "note"
9420 msgstr "Nota di LyX"
9421
9422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9423 msgid "Note:Greyedout"
9424 msgstr "Sbiadita"
9425
9426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9427 msgid "greyedout"
9428 msgstr "Sbiadita"
9429
9430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9431 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9432 msgid "ERT"
9433 msgstr "ERT"
9434
9435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9436 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9437 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9438 msgid "Phantom"
9439 msgstr "Segnaposto"
9440
9441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
9443 msgid "Listings"
9444 msgstr "Listati"
9445
9446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9447 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9448 msgid "Branch"
9449 msgstr "Ramo"
9450
9451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9452 #: src/Buffer.cpp:802 src/BufferParams.cpp:385
9453 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
9454 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
9455 msgid "Index"
9456 msgstr "Indice"
9457
9458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9459 msgid "Idx"
9460 msgstr "Ind"
9461
9462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9463 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9464 msgid "Box"
9465 msgstr "Casella"
9466
9467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9468 msgid "Box:Shaded"
9469 msgstr "Sfondo colorato"
9470
9471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9472 msgid "Float"
9473 msgstr "Flottante"
9474
9475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9476 msgid "Wrap"
9477 msgstr "Cinto"
9478
9479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9480 msgid "OptArg"
9481 msgstr "ArgOpz"
9482
9483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9484 msgid "opt"
9485 msgstr "opz"
9486
9487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9488 msgid "Info"
9489 msgstr "Info"
9490
9491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9492 msgid "Info:menu"
9493 msgstr "Info:menu"
9494
9495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9496 msgid "Info:shortcut"
9497 msgstr "Info:scorciatoia"
9498
9499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9500 msgid "Info:shortcuts"
9501 msgstr "Info:scorciatoie"
9502
9503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9504 msgid "Caption"
9505 msgstr "Didascalia|D"
9506
9507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9508 msgid "Preview"
9509 msgstr "Anteprima"
9510
9511 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9512 msgid "--Separator--"
9513 msgstr "--Separatore--"
9514
9515 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9516 msgid "--- Separate Environment ---"
9517 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9518
9519 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9520 msgid "Headnote"
9521 msgstr "Intestazione"
9522
9523 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9524 msgid "Headnote (optional):"
9525 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9526
9527 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9528 msgid "Corr Author:"
9529 msgstr "Autore corr.:"
9530
9531 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9532 msgid "Offprints"
9533 msgstr "Estratti"
9534
9535 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9536 msgid "Offprints:"
9537 msgstr "Estratti:"
9538
9539 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9540 msgid "Corollary \\thetheorem."
9541 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9542
9543 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9544 msgid "Lemma \\thetheorem."
9545 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9546
9547 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9548 msgid "Proposition \\thetheorem."
9549 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9550
9551 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9552 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9553 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9554
9555 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9556 msgid "Fact \\thetheorem."
9557 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9558
9559 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9560 msgid "Definition \\thetheorem."
9561 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9562
9563 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9564 msgid "Example \\thetheorem."
9565 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9566
9567 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9568 msgid "Problem \\thetheorem."
9569 msgstr "Problema \\thetheorem."
9570
9571 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9572 msgid "Exercise \\thetheorem."
9573 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9574
9575 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9576 msgid "Remark \\thetheorem."
9577 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9578
9579 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9580 msgid "Claim \\thetheorem."
9581 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9582
9583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9584 msgid "Fact \\thefact."
9585 msgstr "Fatto \\thefact."
9586
9587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9588 msgid "Problem \\theproblem."
9589 msgstr "Problema \\theproblem."
9590
9591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9592 msgid "Exercise \\theexercise."
9593 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9594
9595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9596 msgid "Example*"
9597 msgstr "Esempio*"
9598
9599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9600 msgid "Problem*"
9601 msgstr "Problema*"
9602
9603 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9604 msgid "Exercise*"
9605 msgstr "Esercizio*"
9606
9607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9608 msgid "Remark*"
9609 msgstr "Osservazione*"
9610
9611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9612 msgid "Claim*"
9613 msgstr "Asserzione*"
9614
9615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9616 msgid "Conjecture."
9617 msgstr "Congettura."
9618
9619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9620 msgid "Fact*"
9621 msgstr "Fatto*"
9622
9623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9624 msgid "Problem."
9625 msgstr "Problema."
9626
9627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9628 msgid "Exercise."
9629 msgstr "Esercizio."
9630
9631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9632 msgid "Remark."
9633 msgstr "Osservazione."
9634
9635 #: lib/layouts/braille.module:2
9636 msgid "Braille"
9637 msgstr "Braille"
9638
9639 #: lib/layouts/braille.module:6
9640 msgid ""
9641 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9642 "in examples."
9643 msgstr ""
9644 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9645 "Braille.lyx."
9646
9647 #: lib/layouts/braille.module:22
9648 msgid "Braille (default)"
9649 msgstr "Braille (default)"
9650
9651 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9652 msgid "Braille:"
9653 msgstr "Braille:"
9654
9655 #: lib/layouts/braille.module:45
9656 msgid "Braille (textsize)"
9657 msgstr "Braille (textsize)"
9658
9659 #: lib/layouts/braille.module:68
9660 msgid "Braille (dots on)"
9661 msgstr "Braille (dots on)"
9662
9663 #: lib/layouts/braille.module:83
9664 msgid "Braille_dots_on"
9665 msgstr "Braille_dots_on"
9666
9667 #: lib/layouts/braille.module:92
9668 msgid "Braille (dots off)"
9669 msgstr "Braille (dots off)"
9670
9671 #: lib/layouts/braille.module:107
9672 msgid "Braille_dots_off"
9673 msgstr "Braille_dots_off"
9674
9675 #: lib/layouts/braille.module:116
9676 msgid "Braille (mirror on)"
9677 msgstr "Braille (mirror on)"
9678
9679 #: lib/layouts/braille.module:131
9680 msgid "Braille_mirror_on"
9681 msgstr "Braille_mirror_on"
9682
9683 #: lib/layouts/braille.module:140
9684 msgid "Braille (mirror off)"
9685 msgstr "Braille (mirror off)"
9686
9687 #: lib/layouts/braille.module:155
9688 msgid "Braille_mirror_off"
9689 msgstr "Braille_mirror_off"
9690
9691 #: lib/layouts/braille.module:163
9692 msgid "Braillebox"
9693 msgstr "Casella braille"
9694
9695 #: lib/layouts/braille.module:167
9696 msgid "Braille box"
9697 msgstr "Casella braille"
9698
9699 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9700 msgid "Endnote"
9701 msgstr "Note finali"
9702
9703 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9704 msgid ""
9705 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9706 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9707 msgstr ""
9708 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9709 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9710
9711 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9712 msgid "Custom:Endnote"
9713 msgstr "Note finali"
9714
9715 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9716 msgid "endnote"
9717 msgstr "endnote"
9718
9719 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9720 msgid "Number Equations by Section"
9721 msgstr "Numerazione equazioni per sezione"
9722
9723 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9724 msgid ""
9725 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9726 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9727 msgstr ""
9728 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9729 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
9730 "per es. '(2.1)'."
9731
9732 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9733 msgid "Number Figures by Section"
9734 msgstr "Numerazione figure per sezione"
9735
9736 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9737 msgid ""
9738 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9739 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9740 msgstr ""
9741 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
9742 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
9743 "'fig. 2.1'."
9744
9745 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9746 msgid "Foot to End"
9747 msgstr "Note a piede alla fine"
9748
9749 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9750 msgid ""
9751 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9752 "where you want the endnotes to appear."
9753 msgstr ""
9754 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9755 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9756
9757 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9758 msgid "Hanging"
9759 msgstr "Hanging"
9760
9761 #: lib/layouts/hanging.module:6
9762 msgid ""
9763 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9764 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9765 "are indented."
9766 msgstr ""
9767 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9768 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9769 "righe successive sono indentate."
9770
9771 #: lib/layouts/initials.module:2
9772 msgid "Initials"
9773 msgstr "Capolettere"
9774
9775 #: lib/layouts/initials.module:6
9776 msgid ""
9777 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9778 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9779 msgstr ""
9780 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9781 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9782
9783 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9784 msgid "charstyles"
9785 msgstr "Stili di testo"
9786
9787 #: lib/layouts/initials.module:10
9788 msgid "CharStyle:Initial"
9789 msgstr "Capolettera"
9790
9791 #: lib/layouts/initials.module:12
9792 msgid "Initial"
9793 msgstr "Capolettera"
9794
9795 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9796 msgid "Linguistics"
9797 msgstr "Linguistica"
9798
9799 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9800 msgid ""
9801 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9802 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9803 "examples."
9804 msgstr ""
9805 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9806 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9807 "di esempio linguistic.lyx."
9808
9809 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9810 msgid "Numbered Example (multiline)"
9811 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9812
9813 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9814 msgid "Example:"
9815 msgstr "Esempio:"
9816
9817 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9818 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9819 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9820
9821 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9822 msgid "Examples:"
9823 msgstr "Esempi:"
9824
9825 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9826 msgid "Subexample"
9827 msgstr "Sottoesempio"
9828
9829 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9830 msgid "Subexample:"
9831 msgstr "Sottoesempio:"
9832
9833 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9834 msgid "Custom:Glosse"
9835 msgstr "Glossa"
9836
9837 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9838 msgid "Glosse"
9839 msgstr "Glosse"
9840
9841 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9842 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9843 msgstr "Tri-Glossa"
9844
9845 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9846 msgid "Tri-Glosse"
9847 msgstr "Tri-Glosse"
9848
9849 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9850 msgid "CharStyle:Expression"
9851 msgstr "Espressione"
9852
9853 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9854 msgid "expr."
9855 msgstr "espr."
9856
9857 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9858 msgid "CharStyle:Concepts"
9859 msgstr "Concetto"
9860
9861 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9862 msgid "concept"
9863 msgstr "concetto"
9864
9865 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9866 msgid "CharStyle:Meaning"
9867 msgstr "Significato"
9868
9869 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9870 msgid "meaning"
9871 msgstr "significato"
9872
9873 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9874 msgid "Tableau"
9875 msgstr "Tableau"
9876
9877 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9878 msgid "List of Tableaux"
9879 msgstr "Elenco dei tableau"
9880
9881 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9882 msgid "Logical Markup"
9883 msgstr "Marcatura logica"
9884
9885 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9886 msgid ""
9887 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9888 "code."
9889 msgstr ""
9890 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
9891 "code."
9892
9893 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9894 msgid "CharStyle:Noun"
9895 msgstr "Sostantivo"
9896
9897 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9898 msgid "noun"
9899 msgstr "sostantivo"
9900
9901 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9902 msgid "CharStyle:Emph"
9903 msgstr "Enfatizzato"
9904
9905 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9906 msgid "emph"
9907 msgstr "enfatizzato"
9908
9909 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9910 msgid "CharStyle:Strong"
9911 msgstr "Robusto"
9912
9913 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9914 msgid "strong"
9915 msgstr "forte"
9916
9917 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9918 msgid "CharStyle:Code"
9919 msgstr "Codice"
9920
9921 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9922 msgid "code"
9923 msgstr "codice"
9924
9925 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9926 msgid "Minimalistic"
9927 msgstr "Minimalistico"
9928
9929 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9930 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9931 msgstr ""
9932 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
9933
9934 #: lib/layouts/noweb.module:2
9935 msgid "Noweb literate programming"
9936 msgstr "Programmazione esperta noweb"
9937
9938 #: lib/layouts/noweb.module:5
9939 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9940 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
9941
9942 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9943 msgid "literate"
9944 msgstr "programmazione esperta"
9945
9946 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
9947 #: lib/configure.py:507
9948 msgid "Sweave"
9949 msgstr "Sweave"
9950
9951 #: lib/layouts/sweave.module:5
9952 msgid ""
9953 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9954 msgstr ""
9955 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
9956 "programmazione esperta."
9957
9958 #: lib/layouts/sweave.module:21
9959 msgid "Chunk"
9960 msgstr "Chunk"
9961
9962 #: lib/layouts/sweave.module:47
9963 msgid "Sweave Options"
9964 msgstr "Opzioni sweave"
9965
9966 #: lib/layouts/sweave.module:48
9967 msgid "Sweave opts"
9968 msgstr "Opz. sweave"
9969
9970 #: lib/layouts/sweave.module:67
9971 msgid "S/R expression"
9972 msgstr "Espressione S/R"
9973
9974 #: lib/layouts/sweave.module:68
9975 msgid "S/R expr"
9976 msgstr "Espr. S/R"
9977
9978 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
9979 msgid "Sweave Input File"
9980 msgstr "Sweave Input File"
9981
9982 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9983 msgid "Number Tables by Section"
9984 msgstr "Numerazione tabelle per sezione"
9985
9986 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9987 msgid ""
9988 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9989 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9990 msgstr ""
9991 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9992 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
9993 "es. 'Tab. 2.1'."
9994
9995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9996 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9997 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
9998
9999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10000 msgid ""
10001 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10002 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10003 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10004 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10005 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10006 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10007 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10008 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10009 msgstr ""
10010 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10011 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10012 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10013 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10014 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10015 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10016 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10017 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10018
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10020 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10021 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10022
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10024 msgid ""
10025 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10026 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10027 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10028 "in both numbered and non-numbered forms."
10029 msgstr ""
10030 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10031 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10032 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10033 "forma numerata che non numerata."
10034
10035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10036 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10037 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10038 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10039 msgid "theorems"
10040 msgstr "teoremi"
10041
10042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10043 msgid "Criterion \\thetheorem."
10044 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10045
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10048 msgid "Criterion*"
10049 msgstr "Criterio*"
10050
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10053 msgid "Criterion."
10054 msgstr "Criterio."
10055
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10057 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10058 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10059
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10062 msgid "Algorithm."
10063 msgstr "Algoritmo."
10064
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10071 msgid "Axiom"
10072 msgstr "Assioma"
10073
10074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10075 msgid "Axiom \\thetheorem."
10076 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10077
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10080 msgid "Axiom*"
10081 msgstr "Assioma*"
10082
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10085 msgid "Axiom."
10086 msgstr "Assioma."
10087
10088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10094 msgid "Condition"
10095 msgstr "Condizione"
10096
10097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10098 msgid "Condition \\thetheorem."
10099 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10100
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10103 msgid "Condition*"
10104 msgstr "Condizione*"
10105
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10108 msgid "Condition."
10109 msgstr "Condizione."
10110
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10112 msgid "Note \\thetheorem."
10113 msgstr "Nota \\thetheorem."
10114
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10117 msgid "Note*"
10118 msgstr "Nota*"
10119
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10122 msgid "Note."
10123 msgstr "Nota."
10124
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10126 msgid "Notation \\thetheorem."
10127 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10128
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10131 msgid "Notation*"
10132 msgstr "Notazione*"
10133
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10136 msgid "Notation."
10137 msgstr "Notazione."
10138
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10140 msgid "Summary \\thetheorem."
10141 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10142
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10145 msgid "Summary*"
10146 msgstr "Sommario*"
10147
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10150 msgid "Summary."
10151 msgstr "Sommario."
10152
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10154 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10155 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10156
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10159 msgid "Acknowledgement*"
10160 msgstr "Riconoscimento*"
10161
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10168 msgid "Conclusion"
10169 msgstr "Conclusione"
10170
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10172 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10173 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10174
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10177 msgid "Conclusion*"
10178 msgstr "Conclusione*"
10179
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10182 msgid "Conclusion."
10183 msgstr "Conclusione."
10184
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10191 msgid "Assumption"
10192 msgstr "Assunzione"
10193
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10195 msgid "Assumption \\thetheorem."
10196 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10197
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10200 msgid "Assumption*"
10201 msgstr "Assunzione*"
10202
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10205 msgid "Assumption."
10206 msgstr "Assunzione."
10207
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10209 msgid "Question \\thetheorem."
10210 msgstr "Questione \\thetheorem."
10211
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10213 msgid "Question*"
10214 msgstr "Questione*"
10215
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10217 msgid "Question."
10218 msgstr "Questione."
10219
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10221 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10222 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10223
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10225 msgid ""
10226 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10227 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10228 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10229 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10230 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10231 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10232 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10233 msgstr ""
10234 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10235 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10236 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10237 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10238 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10239 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10240 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10241
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10243 msgid "Criterion \\thecriterion."
10244 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10245
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10247 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10248 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10249
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10251 msgid "Axiom \\theaxiom."
10252 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10253
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10255 msgid "Condition \\thecondition."
10256 msgstr "Condizione \\thecondition."
10257
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10259 msgid "Note \\thenote."
10260 msgstr "Nota \\thenote."
10261
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10263 msgid "Summary \\thesummary."
10264 msgstr "Sommario \\thesummary."
10265
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10267 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10268 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10269
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10271 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10272 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10273
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10275 msgid "Assumption \\theassumption."
10276 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10277
10278 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10279 msgid "Theorems (AMS)"
10280 msgstr "Teoremi (AMS)"
10281
10282 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10283 msgid ""
10284 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10285 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10286 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10287 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10288 msgstr ""
10289 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10290 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10291 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10292 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10293 "(per ...)\"."
10294
10295 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10296 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10297 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10298
10299 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10300 msgid ""
10301 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10302 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10303 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10304 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10305 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10306 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10307 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10308 msgstr ""
10309 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10310 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10311 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10312 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10313 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10314 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10315 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10316
10317 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10318 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10319 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10320
10321 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10322 msgid ""
10323 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10324 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10325 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10326 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10327 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10328 msgstr ""
10329 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10330 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10331 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10332 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10333 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10336 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10337 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10338
10339 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10340 msgid ""
10341 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10342 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10343 "chapter environment."
10344 msgstr ""
10345 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10346 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10347 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10348
10349 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10350 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10351 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10352
10353 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10354 msgid ""
10355 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10356 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10357 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10358 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10359 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10360 msgstr ""
10361 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10362 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10363 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10364 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10365 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10366
10367 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10368 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10369 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10370
10371 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10372 msgid ""
10373 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10374 "section start)."
10375 msgstr ""
10376 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10377 "di ogni sezione)."
10378
10379 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10380 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10381 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10382
10383 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10384 msgid ""
10385 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10386 "using the extended AMS machinery."
10387 msgstr ""
10388 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10389 "l'apparato AMS esteso."
10390
10391 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10392 msgid ""
10393 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10394 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10395 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10396 msgstr ""
10397 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10398 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10399 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10400 "(per ...)\"."
10401
10402 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10403 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10404 msgid "Ignore"
10405 msgstr "Ignora"
10406
10407 #: lib/languages:6
10408 msgid "Afrikaans"
10409 msgstr "Afrikaans"
10410
10411 #: lib/languages:7
10412 msgid "Albanian"
10413 msgstr "Albanese"
10414
10415 #: lib/languages:8
10416 msgid "English (USA)"
10417 msgstr "Inglese (USA)"
10418
10419 #: lib/languages:10
10420 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10421 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10422
10423 #: lib/languages:11
10424 msgid "Arabic (Arabi)"
10425 msgstr "Arabo (Arabi)"
10426
10427 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10428 msgid "Armenian"
10429 msgstr "Armeno"
10430
10431 #: lib/languages:13
10432 msgid "German (Austria, old spelling)"
10433 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10434
10435 #: lib/languages:14
10436 msgid "German (Austria)"
10437 msgstr "Tedesco (Austria)"
10438
10439 #: lib/languages:15
10440 msgid "Indonesian"
10441 msgstr "Indonesiano"
10442
10443 #: lib/languages:16
10444 msgid "Malay"
10445 msgstr "Malese"
10446
10447 #: lib/languages:17
10448 msgid "Basque"
10449 msgstr "Basco"
10450
10451 #: lib/languages:18
10452 msgid "Belarusian"
10453 msgstr "Bielorusso"
10454
10455 #: lib/languages:19
10456 msgid "Portuguese (Brazil)"
10457 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10458
10459 #: lib/languages:20
10460 msgid "Breton"
10461 msgstr "Bretone"
10462
10463 #: lib/languages:21
10464 msgid "English (UK)"
10465 msgstr "Inglese (UK)"
10466
10467 #: lib/languages:22
10468 msgid "Bulgarian"
10469 msgstr "Bulgaro"
10470
10471 #: lib/languages:23
10472 msgid "English (Canada)"
10473 msgstr "Inglese (Canada)"
10474
10475 #: lib/languages:24
10476 msgid "French (Canada)"
10477 msgstr "Francese (Canada)"
10478
10479 #: lib/languages:25
10480 msgid "Catalan"
10481 msgstr "Catalano"
10482
10483 #: lib/languages:26
10484 msgid "Chinese (simplified)"
10485 msgstr "Cinese (semplificato)"
10486
10487 #: lib/languages:27
10488 msgid "Chinese (traditional)"
10489 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10490
10491 #: lib/languages:28
10492 msgid "Croatian"
10493 msgstr "Croato"
10494
10495 #: lib/languages:29
10496 msgid "Czech"
10497 msgstr "Ceco"
10498
10499 #: lib/languages:30
10500 msgid "Danish"
10501 msgstr "Danese"
10502
10503 #: lib/languages:31
10504 msgid "Dutch"
10505 msgstr "Olandese"
10506
10507 #: lib/languages:32
10508 msgid "English"
10509 msgstr "Inglese"
10510
10511 #: lib/languages:34
10512 msgid "Esperanto"
10513 msgstr "Esperanto"
10514
10515 #: lib/languages:35
10516 msgid "Estonian"
10517 msgstr "Estone"
10518
10519 #: lib/languages:37
10520 msgid "Farsi"
10521 msgstr "Farsi"
10522
10523 #: lib/languages:38
10524 msgid "Finnish"
10525 msgstr "Finnico"
10526
10527 #: lib/languages:40
10528 msgid "French"
10529 msgstr "Francese"
10530
10531 #: lib/languages:41
10532 msgid "Galician"
10533 msgstr "Galiziano"
10534
10535 #: lib/languages:42
10536 msgid "German (old spelling)"
10537 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10538
10539 #: lib/languages:43
10540 msgid "German"
10541 msgstr "Tedesco"
10542
10543 #: lib/languages:44
10544 msgid "German (Switzerland)"
10545 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10546
10547 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10549 msgid "Greek"
10550 msgstr "Greco"
10551
10552 #: lib/languages:46
10553 msgid "Greek (polytonic)"
10554 msgstr "Greco (politonico)"
10555
10556 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10557 msgid "Hebrew"
10558 msgstr "Ebreo"
10559
10560 #: lib/languages:51
10561 msgid "Icelandic"
10562 msgstr "Islandese"
10563
10564 #: lib/languages:53
10565 msgid "Interlingua"
10566 msgstr "Interlingua"
10567
10568 #: lib/languages:54
10569 msgid "Irish"
10570 msgstr "Irlandese"
10571
10572 #: lib/languages:55
10573 msgid "Italian"
10574 msgstr "Italiano"
10575
10576 #: lib/languages:56
10577 msgid "Japanese"
10578 msgstr "Giapponese"
10579
10580 #: lib/languages:57
10581 msgid "Japanese (CJK)"
10582 msgstr "Giapponese (CJK)"
10583
10584 #: lib/languages:58
10585 msgid "Kazakh"
10586 msgstr "Kazakho"
10587
10588 #: lib/languages:60
10589 msgid "Korean"
10590 msgstr "Coreano"
10591
10592 #: lib/languages:62
10593 msgid "Latin"
10594 msgstr "Latino"
10595
10596 #: lib/languages:63
10597 msgid "Latvian"
10598 msgstr "Latviano"
10599
10600 #: lib/languages:64
10601 msgid "Lithuanian"
10602 msgstr "Lituano"
10603
10604 #: lib/languages:65
10605 msgid "Lower Sorbian"
10606 msgstr "Serbo meridionale"
10607
10608 #: lib/languages:66
10609 msgid "Hungarian"
10610 msgstr "Ungherese"
10611
10612 #: lib/languages:67
10613 msgid "Mongolian"
10614 msgstr "Mongolo"
10615
10616 #: lib/languages:68
10617 msgid "Norsk"
10618 msgstr "Norvegese"
10619
10620 #: lib/languages:69
10621 msgid "Nynorsk"
10622 msgstr "Neonorvegese"
10623
10624 #: lib/languages:70
10625 msgid "Polish"
10626 msgstr "Polacco"
10627
10628 #: lib/languages:71
10629 msgid "Portuguese"
10630 msgstr "Portoghese"
10631
10632 #: lib/languages:72
10633 msgid "Romanian"
10634 msgstr "Romeno"
10635
10636 #: lib/languages:73
10637 msgid "Russian"
10638 msgstr "Russo"
10639
10640 #: lib/languages:74
10641 msgid "North Sami"
10642 msgstr "Lappone del nord"
10643
10644 #: lib/languages:75
10645 msgid "Scottish"
10646 msgstr "Scozzese"
10647
10648 #: lib/languages:76
10649 msgid "Serbian"
10650 msgstr "Serbo"
10651
10652 #: lib/languages:77
10653 msgid "Serbian (Latin)"
10654 msgstr "Serbo (latino)"
10655
10656 #: lib/languages:78
10657 msgid "Slovak"
10658 msgstr "Slovacco"
10659
10660 #: lib/languages:79
10661 msgid "Slovene"
10662 msgstr "Sloveno"
10663
10664 #: lib/languages:80
10665 msgid "Spanish"
10666 msgstr "Spagnolo"
10667
10668 #: lib/languages:81
10669 msgid "Spanish (Mexico)"
10670 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10671
10672 #: lib/languages:82
10673 msgid "Swedish"
10674 msgstr "Svedese"
10675
10676 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10677 msgid "Thai"
10678 msgstr "Thailandese"
10679
10680 #: lib/languages:84
10681 msgid "Turkish"
10682 msgstr "Turco"
10683
10684 #: lib/languages:85
10685 msgid "Turkmen"
10686 msgstr "Turcomanno"
10687
10688 #: lib/languages:86
10689 msgid "Ukrainian"
10690 msgstr "Ucraino"
10691
10692 #: lib/languages:87
10693 msgid "Upper Sorbian"
10694 msgstr "Serbo"
10695
10696 #: lib/languages:88
10697 msgid "Vietnamese"
10698 msgstr "Vietnamita"
10699
10700 #: lib/languages:89
10701 msgid "Welsh"
10702 msgstr "Gallese"
10703
10704 #: lib/encodings:14
10705 msgid "Unicode (utf8)"
10706 msgstr "Unicode (utf8)"
10707
10708 #: lib/encodings:19
10709 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10710 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10711
10712 #: lib/encodings:23
10713 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10714 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10715
10716 #: lib/encodings:26
10717 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10718 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10719
10720 #: lib/encodings:29
10721 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10722 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10723
10724 #: lib/encodings:32
10725 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10726 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10727
10728 #: lib/encodings:35
10729 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10730 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10731
10732 #: lib/encodings:38
10733 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10734 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10735
10736 #: lib/encodings:42
10737 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10738 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10739
10740 #: lib/encodings:45
10741 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10742 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10743
10744 #: lib/encodings:48
10745 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10746 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10747
10748 #: lib/encodings:51
10749 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10750 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10751
10752 #: lib/encodings:55
10753 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10754 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10755
10756 #: lib/encodings:58
10757 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10758 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10759
10760 #: lib/encodings:61
10761 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10762 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10763
10764 #: lib/encodings:64
10765 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10766 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10767
10768 #: lib/encodings:67
10769 msgid "DOS (CP 437)"
10770 msgstr "DOS (CP 437)"
10771
10772 #: lib/encodings:71
10773 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10774 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10775
10776 #: lib/encodings:74
10777 msgid "Western European (CP 850)"
10778 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10779
10780 #: lib/encodings:77
10781 msgid "Central European (CP 852)"
10782 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10783
10784 #: lib/encodings:80
10785 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10786 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10787
10788 #: lib/encodings:83
10789 msgid "Western European (CP 858)"
10790 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10791
10792 #: lib/encodings:86
10793 msgid "Hebrew (CP 862)"
10794 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10795
10796 #: lib/encodings:89
10797 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10798 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10799
10800 #: lib/encodings:92
10801 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10802 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10803
10804 #: lib/encodings:95
10805 msgid "Central European (CP 1250)"
10806 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10807
10808 #: lib/encodings:98
10809 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10810 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10811
10812 #: lib/encodings:102
10813 msgid "Western European (CP 1252)"
10814 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10815
10816 #: lib/encodings:105
10817 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10818 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10819
10820 #: lib/encodings:109
10821 msgid "Arabic (CP 1256)"
10822 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10823
10824 #: lib/encodings:112
10825 msgid "Baltic (CP 1257)"
10826 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10827
10828 #: lib/encodings:115
10829 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10830 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10831
10832 #: lib/encodings:118
10833 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10834 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10835
10836 #: lib/encodings:121
10837 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10838 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10839
10840 #: lib/encodings:124
10841 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10842 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10843
10844 #: lib/encodings:149
10845 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10846 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10847
10848 #: lib/encodings:153
10849 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10850 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
10851
10852 #: lib/encodings:157
10853 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10854 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
10855
10856 #: lib/encodings:161
10857 msgid "Korean (EUC-KR)"
10858 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10859
10860 #: lib/encodings:165
10861 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10862 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10863
10864 #: lib/encodings:169
10865 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10866 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
10867
10868 #: lib/encodings:173
10869 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10870 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
10871
10872 #: lib/encodings:180
10873 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10874 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
10875
10876 #: lib/encodings:182
10877 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10878 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
10879
10880 #: lib/encodings:184
10881 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10882 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
10883
10884 #: lib/encodings:191
10885 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10886 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
10887
10888 #: lib/encodings:196
10889 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10890 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10891
10892 #: lib/encodings:200
10893 msgid "ASCII"
10894 msgstr "ASCII"
10895
10896 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
10897 msgid "File|F"
10898 msgstr "File|F"
10899
10900 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10901 msgid "Edit|E"
10902 msgstr "Modifica|o"
10903
10904 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10905 msgid "Insert|I"
10906 msgstr "Inserisci|I"
10907
10908 #: lib/ui/classic.ui:35
10909 msgid "Layout|L"
10910 msgstr "Struttura|S"
10911
10912 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10913 msgid "View|V"
10914 msgstr "Vista|V"
10915
10916 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10917 msgid "Navigate|N"
10918 msgstr "Naviga|N"
10919
10920 #: lib/ui/classic.ui:38
10921 msgid "Documents|D"
10922 msgstr "Documenti|D"
10923
10924 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10925 msgid "Help|H"
10926 msgstr "Aiuto|A"
10927
10928 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10929 msgid "New|N"
10930 msgstr "Nuovo|N"
10931
10932 #: lib/ui/classic.ui:48
10933 msgid "New from Template...|T"
10934 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10935
10936 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10937 msgid "Open...|O"
10938 msgstr "Apri...|A"
10939
10940 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10941 msgid "Close|C"
10942 msgstr "Chiudi|C"
10943
10944 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10945 msgid "Save|S"
10946 msgstr "Salva|S"
10947
10948 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10949 msgid "Save As...|A"
10950 msgstr "Salva come...|m"
10951
10952 #: lib/ui/classic.ui:54
10953 msgid "Revert|R"
10954 msgstr "Ripristina|R"
10955
10956 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10957 msgid "Version Control|V"
10958 msgstr "Controllo versione|v"
10959
10960 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10961 msgid "Import|I"
10962 msgstr "Importa|I"
10963
10964 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10965 msgid "Export|E"
10966 msgstr "Esporta|o"
10967
10968 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10969 msgid "Print...|P"
10970 msgstr "Stampa...|p"
10971
10972 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10973 msgid "Fax...|F"
10974 msgstr "Fax...|F"
10975
10976 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10977 msgid "Exit|x"
10978 msgstr "Esci|E"
10979
10980 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10981 msgid "Register...|R"
10982 msgstr "Registrazione...|g"
10983
10984 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10985 msgid "Check In Changes...|I"
10986 msgstr "Registra modifiche...|i"
10987
10988 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10989 msgid "Check Out for Edit|O"
10990 msgstr "Estrai per modifica|m"
10991
10992 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
10993 msgid "Revert to Repository Version|v"
10994 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
10995
10996 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10997 msgid "Undo Last Check In|U"
10998 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
10999
11000 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11001 msgid "Show History...|H"
11002 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11003
11004 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11005 msgid "Custom...|C"
11006 msgstr "Personalizzato...|z"
11007
11008 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11009 msgid "Undo|U"
11010 msgstr "Annulla|A"
11011
11012 #: lib/ui/classic.ui:91
11013 msgid "Redo|d"
11014 msgstr "Rifai|f"
11015
11016 #: lib/ui/classic.ui:93
11017 msgid "Cut|C"
11018 msgstr "Taglia|g"
11019
11020 #: lib/ui/classic.ui:94
11021 msgid "Copy|o"
11022 msgstr "Copia"
11023
11024 #: lib/ui/classic.ui:95
11025 msgid "Paste|a"
11026 msgstr "Incolla|I"
11027
11028 #: lib/ui/classic.ui:96
11029 msgid "Paste External Selection|x"
11030 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11031
11032 #: lib/ui/classic.ui:98
11033 msgid "Find & Replace...|F"
11034 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11035
11036 #: lib/ui/classic.ui:100
11037 msgid "Tabular|T"
11038 msgstr "Tabulare|b"
11039
11040 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11041 msgid "Math|M"
11042 msgstr "Matematica|M"
11043
11044 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11045 msgid "Spellchecker...|S"
11046 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11047
11048 #: lib/ui/classic.ui:105
11049 msgid "Thesaurus..."
11050 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11051
11052 #: lib/ui/classic.ui:106
11053 msgid "Statistics...|i"
11054 msgstr "Statistiche...|S"
11055
11056 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11057 msgid "Check TeX|h"
11058 msgstr "Controlla TeX|n"
11059
11060 #: lib/ui/classic.ui:108
11061 msgid "Change Tracking|g"
11062 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11063
11064 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11065 msgid "Preferences...|P"
11066 msgstr "Preferenze...|P"
11067
11068 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11069 msgid "Reconfigure|R"
11070 msgstr "Riconfigura|R"
11071
11072 #: lib/ui/classic.ui:115
11073 msgid "Selection as Lines|L"
11074 msgstr "Seleziona come linee|l"
11075
11076 #: lib/ui/classic.ui:116
11077 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11078 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11079
11080 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11081 msgid "Multicolumn|M"
11082 msgstr "Multicolonna|M"
11083
11084 #: lib/ui/classic.ui:122
11085 msgid "Line Top|T"
11086 msgstr "Linea in alto|a"
11087
11088 #: lib/ui/classic.ui:123
11089 msgid "Line Bottom|B"
11090 msgstr "Linea in basso|b"
11091
11092 #: lib/ui/classic.ui:124
11093 msgid "Line Left|L"
11094 msgstr "Linea sinistra|s"
11095
11096 #: lib/ui/classic.ui:125
11097 msgid "Line Right|R"
11098 msgstr "Linea destra|d"
11099
11100 #: lib/ui/classic.ui:127
11101 msgid "Alignment|i"
11102 msgstr "Allineamento|n"
11103
11104 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11105 msgid "Add Row|A"
11106 msgstr "Aggiungi riga|r"
11107
11108 #: lib/ui/classic.ui:130
11109 msgid "Delete Row|w"
11110 msgstr "Elimina riga|g"
11111
11112 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11113 msgid "Copy Row"
11114 msgstr "Copia riga"
11115
11116 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11117 msgid "Swap Rows"
11118 msgstr "Scambia righe"
11119
11120 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11121 msgid "Add Column|u"
11122 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11123
11124 #: lib/ui/classic.ui:135
11125 msgid "Delete Column|D"
11126 msgstr "Elimina colonna|E"
11127
11128 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11129 msgid "Copy Column"
11130 msgstr "Copia colonna"
11131
11132 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11133 msgid "Swap Columns"
11134 msgstr "Scambia colonne"
11135
11136 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11137 msgid "Left|L"
11138 msgstr "Sinistra|S"
11139
11140 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11141 msgid "Center|C"
11142 msgstr "Centrato|C"
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11145 msgid "Right|R"
11146 msgstr "Destra|D"
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11149 msgid "Top|T"
11150 msgstr "Superiore|u"
11151
11152 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11153 msgid "Middle|M"
11154 msgstr "Centrale|a"
11155
11156 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11157 msgid "Bottom|B"
11158 msgstr "Inferiore|f"
11159
11160 #: lib/ui/classic.ui:159
11161 msgid "Toggle Numbering|N"
11162 msgstr "Commuta numerazione|n"
11163
11164 #: lib/ui/classic.ui:160
11165 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11166 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11167
11168 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11169 msgid "Change Limits Type|L"
11170 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11171
11172 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11173 msgid "Change Formula Type|F"
11174 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11175
11176 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11177 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11178 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:168
11181 msgid "Alignment|A"
11182 msgstr "Allineamento|A"
11183
11184 #: lib/ui/classic.ui:170
11185 msgid "Add Row|R"
11186 msgstr "Aggiungi riga|r"
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11189 msgid "Delete Row|D"
11190 msgstr "Elimina riga|g"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:175
11193 msgid "Add Column|C"
11194 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11197 msgid "Delete Column|e"
11198 msgstr "Elimina colonna|E"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11201 msgid "Default|t"
11202 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11205 msgid "Display|D"
11206 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11209 msgid "Inline|I"
11210 msgstr "Limiti a lato|l"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:188
11213 msgid "Octave"
11214 msgstr "Octave"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:189
11217 msgid "Maxima"
11218 msgstr "Maxima"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:190
11221 msgid "Mathematica"
11222 msgstr "Mathematica"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:192
11225 msgid "Maple, simplify"
11226 msgstr "Maple, simplify"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:193
11229 msgid "Maple, factor"
11230 msgstr "Maple, factor"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:194
11233 msgid "Maple, evalm"
11234 msgstr "Maple, evalm"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:195
11237 msgid "Maple, evalf"
11238 msgstr "Maple, evalf"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11241 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11242 msgid "Inline Formula|I"
11243 msgstr "Formula in linea|u"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11246 msgid "Displayed Formula|D"
11247 msgstr "Formula centrata|o"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:201
11250 msgid "Eqnarray Environment|q"
11251 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:202
11254 msgid "Align Environment|A"
11255 msgstr "Contesto align|a"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:203
11258 msgid "AlignAt Environment"
11259 msgstr "Contesto alignat"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:204
11262 msgid "Flalign Environment|F"
11263 msgstr "Contesto flalign|f"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:207
11266 msgid "Gather Environment"
11267 msgstr "Contesto gather"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:208
11270 msgid "Multline Environment"
11271 msgstr "Contesto multline"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11274 msgid "Math|h"
11275 msgstr "Matematica|M"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:216
11278 msgid "Special Character|S"
11279 msgstr "Carattere speciale|s"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11282 msgid "Citation...|C"
11283 msgstr "Citazione...|C"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:218
11286 msgid "Cross-reference...|r"
11287 msgstr "Riferimento...|R"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11290 msgid "Label...|L"
11291 msgstr "Etichetta...|E"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11294 msgid "Footnote|F"
11295 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11298 msgid "Marginal Note|M"
11299 msgstr "Nota a margine|a"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:222
11302 msgid "Short Title"
11303 msgstr "Titolo breve"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:223
11306 msgid "Index Entry|I"
11307 msgstr "Voce d'indice|i"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:224
11310 msgid "Nomenclature Entry"
11311 msgstr "Voce di nomenclatura"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:225
11314 msgid "URL...|U"
11315 msgstr "URL...|U"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11318 msgid "Note|N"
11319 msgstr "Nota|N"
11320
11321 #: lib/ui/classic.ui:227
11322 msgid "Lists & TOC|O"
11323 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:229
11326 msgid "TeX Code|T"
11327 msgstr "Codice TeX|T"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:230
11330 msgid "Minipage|p"
11331 msgstr "Minipagina"
11332
11333 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11334 msgid "Graphics...|G"
11335 msgstr "Immagine...|g"
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:232
11338 msgid "Tabular Material...|b"
11339 msgstr "Tabelle...|b"
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:233
11342 msgid "Floats|a"
11343 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:235
11346 msgid "Include File...|d"
11347 msgstr "Includi file...|d"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:236
11350 msgid "Insert File|e"
11351 msgstr "Inserisci file|f"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:237
11354 msgid "External Material...|x"
11355 msgstr "Materiale esterno...|l"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11358 msgid "Symbols...|b"
11359 msgstr "Simboli...|l"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11362 msgid "Superscript|S"
11363 msgstr "Soprascritto|S"
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11366 msgid "Subscript|u"
11367 msgstr "Sottoscritto|c"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:244
11370 msgid "Hyphenation Point|P"
11371 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11374 msgid "Protected Hyphen|y"
11375 msgstr "Trattino protetto|T"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11378 msgid "Ligature Break|k"
11379 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:247
11382 msgid "Protected Space|r"
11383 msgstr "Spazio protetto|e"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11386 msgid "Interword Space|w"
11387 msgstr "Spazio tra parole|l"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11390 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11391 msgid "Thin Space|T"
11392 msgstr "Spazio sottile|t"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11395 msgid "Horizontal Space...|o"
11396 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:251
11399 msgid "Vertical Space..."
11400 msgstr "Spazio verticale..."
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:252
11403 msgid "Line Break|L"
11404 msgstr "Interruzione di linea|l"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11407 msgid "Ellipsis|i"
11408 msgstr "Ellissi|i"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11411 msgid "End of Sentence|E"
11412 msgstr "Punto di fine frase|f"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:255
11415 msgid "Protected Dash|D"
11416 msgstr "Trattino protetto"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11419 msgid "Breakable Slash|a"
11420 msgstr "Barra spezzabile|z"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:257
11423 msgid "Single Quote|Q"
11424 msgstr "Virgolette semplici|V"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:258
11427 msgid "Ordinary Quote|O"
11428 msgstr "Virgolette normali|n"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11431 msgid "Menu Separator|M"
11432 msgstr "Separatore menù|m"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:260
11435 msgid "Horizontal Line"
11436 msgstr "Linea orizzontale"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11439 msgid "Page Break"
11440 msgstr "Interruzione di pagina"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11443 msgid "Display Formula|D"
11444 msgstr "Formula centrata|o"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11447 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11448 msgid "Eqnarray Environment|E"
11449 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11452 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11453 msgid "AMS align Environment|a"
11454 msgstr "Contesto align AMS|a"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11457 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11458 msgid "AMS alignat Environment|t"
11459 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11462 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11463 msgid "AMS flalign Environment|f"
11464 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11467 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11468 msgid "AMS gather Environment|g"
11469 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11472 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11473 msgid "AMS multline Environment|m"
11474 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11477 msgid "Array Environment|y"
11478 msgstr "Contesto vettore|v"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11481 msgid "Cases Environment|C"
11482 msgstr "Contesto casi|c"
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11485 msgid "Split Environment|S"
11486 msgstr "Dividi contesto|D"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:280
11489 msgid "Font Change|o"
11490 msgstr "Cambio carattere|b"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:284
11493 msgid "Math Normal Font"
11494 msgstr "Carattere matematico normale"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:286
11497 msgid "Math Calligraphic Family"
11498 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:287
11501 msgid "Math Fraktur Family"
11502 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:288
11505 msgid "Math Roman Family"
11506 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:289
11509 msgid "Math Sans Serif Family"
11510 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:291
11513 msgid "Math Bold Series"
11514 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:293
11517 msgid "Text Normal Font"
11518 msgstr "Carattere normale di testo"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11521 msgid "Text Roman Family"
11522 msgstr "Famiglia romana di testo"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11525 msgid "Text Sans Serif Family"
11526 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11529 msgid "Text Typewriter Family"
11530 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11533 msgid "Text Bold Series"
11534 msgstr "Serie grassetta di testo"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11537 msgid "Text Medium Series"
11538 msgstr "Serie media di testo"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11541 msgid "Text Italic Shape"
11542 msgstr "Forma corsiva di testo"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11545 msgid "Text Small Caps Shape"
11546 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11549 msgid "Text Slanted Shape"
11550 msgstr "Forma obliqua di testo"
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11553 msgid "Text Upright Shape"
11554 msgstr "Forma dritta di testo"
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:310
11557 msgid "Floatflt Figure"
11558 msgstr "Figura floatflt"
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11561 msgid "Table of Contents|C"
11562 msgstr "Indice generale|g"
11563
11564 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11565 msgid "Index List|I"
11566 msgstr "Indice analitico|I"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11569 msgid "Nomenclature|N"
11570 msgstr "Nomenclatura|N"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11573 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11574 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11575
11576 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11577 msgid "LyX Document...|X"
11578 msgstr "Documento LyX...|X"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11581 msgid "Plain Text...|T"
11582 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11583
11584 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11585 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11586 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11589 msgid "Track Changes|T"
11590 msgstr "Attivato|t"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11593 msgid "Merge Changes...|M"
11594 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:330
11597 msgid "Accept All Changes|A"
11598 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:331
11601 msgid "Reject All Changes|R"
11602 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11603
11604 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11605 msgid "Show Changes in Output|S"
11606 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:339
11609 msgid "Character...|C"
11610 msgstr "Carattere...|C"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:340
11613 msgid "Paragraph...|P"
11614 msgstr "Paragrafo...|P"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:341
11617 msgid "Document...|D"
11618 msgstr "Documento...|D"
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:342
11621 msgid "Tabular...|T"
11622 msgstr "Tabella...|b"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:344
11625 msgid "Emphasize Style|E"
11626 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:345
11629 msgid "Noun Style|N"
11630 msgstr "Stile sostantivo|n"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:346
11633 msgid "Bold Style|B"
11634 msgstr "Stile grassetto|g"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:349
11637 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11638 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:350
11641 msgid "Increase Environment Depth|i"
11642 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:351
11645 msgid "Start Appendix Here|S"
11646 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11649 msgid "Build Program|B"
11650 msgstr "Compila il programma|C"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:361
11653 msgid "Update|U"
11654 msgstr "Aggiorna output|A"
11655
11656 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11657 msgid "LaTeX Log|L"
11658 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11659
11660 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11661 msgid "Outline|O"
11662 msgstr "Profilo|o"
11663
11664 #: lib/ui/classic.ui:365
11665 msgid "TeX Information|X"
11666 msgstr "Informazioni TeX|X"
11667
11668 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11669 msgid "Next Note|N"
11670 msgstr "Nota successiva|N"
11671
11672 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11673 msgid "Go to Label|L"
11674 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11675
11676 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11677 msgid "Bookmarks|B"
11678 msgstr "Segnalibri|S"
11679
11680 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11681 msgid "Save Bookmark 1|S"
11682 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11683
11684 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11685 msgid "Save Bookmark 2"
11686 msgstr "Salva segnalibro 2"
11687
11688 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11689 msgid "Save Bookmark 3"
11690 msgstr "Salva segnalibro 3"
11691
11692 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11693 msgid "Save Bookmark 4"
11694 msgstr "Salva segnalibro 4"
11695
11696 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11697 msgid "Save Bookmark 5"
11698 msgstr "Salva segnalibro 5"
11699
11700 #: lib/ui/classic.ui:390
11701 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11702 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11703
11704 #: lib/ui/classic.ui:391
11705 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11706 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11707
11708 #: lib/ui/classic.ui:392
11709 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11710 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11711
11712 #: lib/ui/classic.ui:393
11713 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11714 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11715
11716 #: lib/ui/classic.ui:394
11717 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11718 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11719
11720 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11721 msgid "Introduction|I"
11722 msgstr "Introduzione|I"
11723
11724 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11725 msgid "Tutorial|T"
11726 msgstr "Tutorial|T"
11727
11728 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11729 msgid "User's Guide|U"
11730 msgstr "Guida utente|G"
11731
11732 #: lib/ui/classic.ui:412
11733 msgid "Extended Features|E"
11734 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:413
11737 msgid "Embedded Objects|m"
11738 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11741 msgid "Customization|C"
11742 msgstr "Personalizzazione|P"
11743
11744 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11745 msgid "LaTeX Configuration|L"
11746 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11747
11748 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11749 msgid "About LyX|X"
11750 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11751
11752 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11753 msgid "About LyX"
11754 msgstr "Informazioni su LyX"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:426
11757 msgid "Preferences..."
11758 msgstr "Preferenze..."
11759
11760 #: lib/ui/classic.ui:427
11761 msgid "Quit LyX"
11762 msgstr "Chiudi LyX"
11763
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11765 msgid "Aligned Environment|l"
11766 msgstr "Contesto aligned|l"
11767
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11769 msgid "AlignedAt Environment|v"
11770 msgstr "Contesto alignedat|e"
11771
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11773 msgid "Gathered Environment|h"
11774 msgstr "Contesto gathered|h"
11775
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11777 msgid "Delimiters...|r"
11778 msgstr "Delimitatori...|r"
11779
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11781 msgid "Matrix...|x"
11782 msgstr "Matrice..."
11783
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11785 msgid "Macro|o"
11786 msgstr "Macro"
11787
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11789 msgid "AMS Environment|A"
11790 msgstr "Contesto AMS|A"
11791
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11793 msgid "Number Whole Formula|N"
11794 msgstr "Formula numerata|n"
11795
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11797 msgid "Number This Line|u"
11798 msgstr "Numera questa riga|r"
11799
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11801 msgid "Equation Label|L"
11802 msgstr "Etichetta equazione|E"
11803
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11805 msgid "Copy as Reference|R"
11806 msgstr "Copia come riferimento|C"
11807
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11809 msgid "Split Cell|C"
11810 msgstr "Dividi cella|c"
11811
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11813 msgid "Insert|s"
11814 msgstr "Inserisci|I"
11815
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11817 msgid "Add Line Above|o"
11818 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11819
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11821 msgid "Add Line Below|B"
11822 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11823
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11825 msgid "Delete Line Above|v"
11826 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11827
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11829 msgid "Delete Line Below|w"
11830 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11831
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11833 msgid "Add Line to Left"
11834 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11835
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11837 msgid "Add Line to Right"
11838 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11839
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11841 msgid "Delete Line to Left"
11842 msgstr "Cancella linea a sinistra"
11843
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11845 msgid "Delete Line to Right"
11846 msgstr "Cancella linea a destra"
11847
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11849 msgid "Show Math Toolbar"
11850 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11851
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11853 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11854 msgstr "Barra pannelli matematici"
11855
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11857 msgid "Show Table Toolbar"
11858 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11859
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11861 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11862 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11863
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11865 msgid "Next Cross-Reference|N"
11866 msgstr "Riferimento successivo|s"
11867
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11869 msgid "Go to Label|G"
11870 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11871
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11873 msgid "<Reference>|R"
11874 msgstr "<riferimento>|f"
11875
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11877 msgid "(<Reference>)|e"
11878 msgstr "(<riferimento>)|e"
11879
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11881 msgid "<Page>|P"
11882 msgstr "<pagina>|p"
11883
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11885 msgid "On Page <Page>|O"
11886 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11887
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11889 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11890 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11893 msgid "Formatted Reference|t"
11894 msgstr "Riferimento formattato|t"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
11910 msgid "Settings...|S"
11911 msgstr "Impostazioni...|z"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11914 msgid "Go Back|G"
11915 msgstr "Torna indietro|i"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
11918 msgid "Copy as Reference|C"
11919 msgstr "Copia come riferimento|C"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11922 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11923 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
11929 msgid "Open Inset|O"
11930 msgstr "Apri inserto|o"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
11936 msgid "Close Inset|C"
11937 msgstr "Chiudi inserto|C"
11938
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
11944 msgid "Dissolve Inset|D"
11945 msgstr "Dissolvi inserto|D"
11946
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11948 msgid "Show Label|L"
11949 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
11950
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11952 msgid "Frameless|l"
11953 msgstr "Senza cornice|e"
11954
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11956 msgid "Simple Frame|F"
11957 msgstr "Cornice semplice|s"
11958
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11960 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11961 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11964 msgid "Oval, Thin|a"
11965 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11968 msgid "Oval, Thick|v"
11969 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11972 msgid "Drop Shadow|w"
11973 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11974
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11976 msgid "Shaded Background|B"
11977 msgstr "Sfondo colorato|f"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11980 msgid "Double Frame|u"
11981 msgstr "Cornice doppia|i"
11982
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
11984 msgid "LyX Note|N"
11985 msgstr "Nota di LyX|N"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11988 msgid "Comment|m"
11989 msgstr "Commento|m"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
11992 msgid "Greyed Out|G"
11993 msgstr "Sbiadita|S"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11996 msgid "Open All Notes|A"
11997 msgstr "Apri tutte le note|A"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12000 msgid "Close All Notes|l"
12001 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12004 msgid "Horiz. Phantom"
12005 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12008 msgid "Vert. Phantom"
12009 msgstr "Segnaposto verticale"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12012 msgid "Protected Space|o"
12013 msgstr "Spazio protetto|S"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12016 msgid "Negative Thin Space|N"
12017 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12020 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12021 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12024 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12025 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12028 msgid "Quad Space|Q"
12029 msgstr "Un quadratone|q"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12032 msgid "Double Quad Space|u"
12033 msgstr "Due quadratoni|u"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12036 msgid "Horizontal Fill|F"
12037 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12040 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12041 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12044 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12045 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12048 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12049 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12052 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12053 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12056 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12057 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12060 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12061 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12064 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12065 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12068 msgid "Custom Length|C"
12069 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12072 msgid "Medium Space|M"
12073 msgstr "Spazio medio|m"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12076 msgid "Thick Space|h"
12077 msgstr "Spazio spesso|s"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12080 msgid "Negative Medium Space|u"
12081 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12084 msgid "Negative Thick Space|i"
12085 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12088 msgid "DefSkip|D"
12089 msgstr "Salto predefinito|d"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12092 msgid "SmallSkip|S"
12093 msgstr "Salto piccolo|c"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12096 msgid "MedSkip|M"
12097 msgstr "Salto medio|e"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12100 msgid "BigSkip|B"
12101 msgstr "Salto grande|g"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12104 msgid "VFill|F"
12105 msgstr "Riempimento verticale|v"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12108 msgid "Custom|C"
12109 msgstr "Personalizzato|P"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12112 msgid "Settings...|e"
12113 msgstr "Impostazioni...|I"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12116 msgid "Include|c"
12117 msgstr "Includi|c"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12120 msgid "Input|p"
12121 msgstr "Input|p"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12124 msgid "Verbatim|V"
12125 msgstr "Testuale|T"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12128 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12129 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12132 msgid "Listing|L"
12133 msgstr "Listato|L"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12136 msgid "Edit Included File...|E"
12137 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12140 msgid "New Page|N"
12141 msgstr "Nuova pagina|g"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12144 msgid "Page Break|a"
12145 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12148 msgid "Clear Page|C"
12149 msgstr "Azzera pagina|e"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12152 msgid "Clear Double Page|D"
12153 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12156 msgid "Ragged Line Break|R"
12157 msgstr "A capo semplice|m"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12160 msgid "Justified Line Break|J"
12161 msgstr "A capo giustificato|f"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12165 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12166 msgid "Cut"
12167 msgstr "Taglia"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12171 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12172 msgid "Copy"
12173 msgstr "Copia"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12177 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12178 msgid "Paste"
12179 msgstr "Incolla"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12182 msgid "Paste Recent|e"
12183 msgstr "Incolla recenti|e"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12186 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12187 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12190 msgid "Forward search|F"
12191 msgstr "Vai &qui nel file DVI/PDF"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12194 msgid "Move Paragraph Up|o"
12195 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12198 msgid "Move Paragraph Down|v"
12199 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12202 msgid "Promote Section|r"
12203 msgstr "Promuovi sezione|m"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12206 msgid "Demote Section|m"
12207 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12210 msgid "Move Section Down|D"
12211 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12214 msgid "Move Section Up|U"
12215 msgstr "Sposta sezione su|s"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12218 msgid "Insert Short Title|T"
12219 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12222 msgid "Accept Change|c"
12223 msgstr "Accetta modifica|A"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12226 msgid "Reject Change|j"
12227 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12230 msgid "Apply Last Text Style|A"
12231 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12234 msgid "Text Style|S"
12235 msgstr "Stile testo|l"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12238 msgid "Paragraph Settings...|P"
12239 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12242 msgid "Fullscreen Mode"
12243 msgstr "Modo schermo intero"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12246 msgid "Anything|A"
12247 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12250 msgid "Anything Non-Empty|o"
12251 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12254 msgid "Any Word|W"
12255 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12258 msgid "Any Number|N"
12259 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12262 msgid "User Defined|U"
12263 msgstr "Definita dall'utente|u"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12266 msgid "Append Argument"
12267 msgstr "Aggiungi argomento"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12270 msgid "Remove Last Argument"
12271 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12274 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12275 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12278 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12279 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12282 msgid "Insert Optional Argument"
12283 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12286 msgid "Remove Optional Argument"
12287 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12290 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12291 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12294 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12295 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12298 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12299 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12302 msgid "Reload|R"
12303 msgstr "Ricarica|R"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12307 msgid "Edit Externally...|x"
12308 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12311 msgid "Multirow|i"
12312 msgstr "Multiriga|i"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12315 msgid "Top Line|T"
12316 msgstr "Linea superiore|p"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12319 msgid "Bottom Line|B"
12320 msgstr "Linea inferiore|n"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12323 msgid "Left Line|L"
12324 msgstr "Linea sinistra|L"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12327 msgid "Right Line|R"
12328 msgstr "Linea destra|t"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12331 msgid "Left|f"
12332 msgstr "Sinistra|S"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12335 msgid "Right|h"
12336 msgstr "Destra|D"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12339 msgid "Middle|d"
12340 msgstr "Centrale|a"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12343 msgid "Copy Row|o"
12344 msgstr "Copia riga"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12347 msgid "Copy Column|p"
12348 msgstr "Copia colonna"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12351 msgid "Settings...|g"
12352 msgstr "Impostazioni...|z"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12355 msgid "Path|P"
12356 msgstr "Percorso|P"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12359 msgid "Class|C"
12360 msgstr "Classe|C"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12363 msgid "File Revision|R"
12364 msgstr "Revisione file|R"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12367 msgid "Tree Revision|T"
12368 msgstr "Revisione albero|b"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12371 msgid "Revision Author|A"
12372 msgstr "Autore revisione|A"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12375 msgid "Revision Date|D"
12376 msgstr "Data revisione|D"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12379 msgid "Revision Time|i"
12380 msgstr "Ora revisione|O"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12383 msgid "LyX Version|X"
12384 msgstr "Versione LyX|X"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12387 msgid "Document Info|D"
12388 msgstr "Informazioni documento|d"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12391 msgid "Copy Text|o"
12392 msgstr "Copia testo|o"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12395 msgid "Activate Branch|A"
12396 msgstr "Attiva ramo|A"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12399 msgid "Deactivate Branch|e"
12400 msgstr "Disattiva ramo|r"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12403 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12404 msgstr ""
12405 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12408 msgid "All Indexes|A"
12409 msgstr "Tutti gli indici|T"
12410
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12412 msgid "Subindex|b"
12413 msgstr "Sottoindice|c"
12414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12416 msgid "Reject Change|R"
12417 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12418
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12420 msgid "Promote Section|P"
12421 msgstr "Promuovi sezione|m"
12422
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12424 msgid "Demote Section|D"
12425 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12428 msgid "Move Section Down|w"
12429 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12432 msgid "Select Section|S"
12433 msgstr "Seleziona sezione|S"
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12436 msgid "Wrap by Preview|P"
12437 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
12438
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12440 msgid "Document|D"
12441 msgstr "Documento|D"
12442
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12444 msgid "Tools|T"
12445 msgstr "Strumenti|t"
12446
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12448 msgid "New from Template...|m"
12449 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12450
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12452 msgid "Open Recent|t"
12453 msgstr "Apri recenti|t"
12454
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12456 msgid "Close All"
12457 msgstr "Chiudi tutto"
12458
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12460 msgid "Save All|l"
12461 msgstr "Salva tutto|l"
12462
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12464 msgid "Revert to Saved|R"
12465 msgstr "Ripristina il salvato"
12466
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12468 msgid "New Window|W"
12469 msgstr "Nuova finestra|f"
12470
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12472 msgid "Close Window|d"
12473 msgstr "Chiudi finestra|d"
12474
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12476 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12477 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12478
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12480 msgid "Compare with Older Revision|C"
12481 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
12482
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12484 msgid "Use Locking Property|L"
12485 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12486
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12488 msgid "Redo|R"
12489 msgstr "Rifai|R"
12490
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12492 msgid "Paste Special"
12493 msgstr "Incolla speciale|s"
12494
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12496 msgid "Select All"
12497 msgstr "Seleziona tutto"
12498
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12500 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12501 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12502
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12504 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12505 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12506
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12508 msgid "Table|T"
12509 msgstr "Tabella|b"
12510
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12512 msgid "Rows & Columns|C"
12513 msgstr "Righe e colonne|c"
12514
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12516 msgid "Increase List Depth|I"
12517 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12518
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12520 msgid "Decrease List Depth|D"
12521 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12522
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12524 msgid "Dissolve Inset"
12525 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12526
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12528 msgid "TeX Code Settings...|C"
12529 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12530
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12532 msgid "Float Settings...|a"
12533 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12534
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12536 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12537 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12538
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12540 msgid "Note Settings...|N"
12541 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12542
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12544 msgid "Phantom Settings...|h"
12545 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12546
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12548 msgid "Branch Settings...|B"
12549 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12550
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12552 msgid "Box Settings...|x"
12553 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12554
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12556 msgid "Index Entry Settings...|y"
12557 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12558
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12560 msgid "Index Settings...|x"
12561 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12562
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12564 msgid "Info Settings...|n"
12565 msgstr "Info impostazioni...|n"
12566
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12568 msgid "Listings Settings...|g"
12569 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
12570
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12572 msgid "Table Settings...|a"
12573 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12574
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12576 msgid "Plain Text|T"
12577 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12578
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12580 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12581 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12582
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12584 msgid "Selection|S"
12585 msgstr "Selezione, per linee|S"
12586
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12588 msgid "Selection, Join Lines|i"
12589 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12590
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12592 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12593 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12594
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12596 msgid "Paste as PDF"
12597 msgstr "Incolla come PDF"
12598
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12600 msgid "Paste as PNG"
12601 msgstr "Incolla come PNG"
12602
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12604 msgid "Paste as JPEG"
12605 msgstr "Incolla come JPEG"
12606
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12608 msgid "Dissolve Text Style"
12609 msgstr "Rimuovi stile"
12610
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12612 msgid "Customized...|C"
12613 msgstr "Personalizzato...|z"
12614
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12616 msgid "Capitalize|a"
12617 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12618
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12620 msgid "Uppercase|U"
12621 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12622
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12624 msgid "Lowercase|L"
12625 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12626
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12628 msgid "Top|p"
12629 msgstr "Superiore|u"
12630
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12632 msgid "Middle|i"
12633 msgstr "Centrale|a"
12634
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12636 msgid "Bottom|o"
12637 msgstr "Inferiore|f"
12638
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12640 msgid "Macro Definition"
12641 msgstr "Definizioni macro|m"
12642
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12644 msgid "Text Style|T"
12645 msgstr "Stile testo|t"
12646
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12648 msgid "Add Line Above|A"
12649 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12650
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12652 msgid "Delete Line Above|D"
12653 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12654
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12656 msgid "Delete Line Below|e"
12657 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12660 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12661 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12664 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12665 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12668 msgid "Math Normal Font|N"
12669 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12672 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12673 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12676 msgid "Math Fraktur Family|F"
12677 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12680 msgid "Math Roman Family|R"
12681 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12684 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12685 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12688 msgid "Math Bold Series|B"
12689 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12692 msgid "Text Normal Font|T"
12693 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12696 msgid "Octave|O"
12697 msgstr "Octave|O"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12700 msgid "Maxima|M"
12701 msgstr "Maxima|M"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12704 msgid "Mathematica|a"
12705 msgstr "Mathematica|a"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12708 msgid "Maple, Simplify|S"
12709 msgstr "Maple, simplify|s"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12712 msgid "Maple, Factor|F"
12713 msgstr "Maple, factor|f"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12716 msgid "Maple, Evalm|E"
12717 msgstr "Maple, evalm|e"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12720 msgid "Maple, Evalf|v"
12721 msgstr "Maple, evalf|v"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12724 msgid "Open All Insets|O"
12725 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12728 msgid "Close All Insets|C"
12729 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12732 msgid "Unfold Math Macro|n"
12733 msgstr "Apri macro matematica|p"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12736 msgid "Fold Math Macro|d"
12737 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12740 msgid "View Messages|g"
12741 msgstr "Mostra messaggi|e"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12744 msgid "View Source|S"
12745 msgstr "Mostra sorgente|s"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12748 msgid "View Master Document|M"
12749 msgstr "Mostra documento padre|p"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12752 msgid "Update Master Document|a"
12753 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12756 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12757 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12760 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12761 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12764 msgid "Close Current View|w"
12765 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12768 msgid "Fullscreen|l"
12769 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12772 msgid "Toolbars|b"
12773 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12776 msgid "Special Character|p"
12777 msgstr "Carattere speciale|s"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12780 msgid "Formatting|o"
12781 msgstr "Formattazione|z"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12784 msgid "List / TOC|i"
12785 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12788 msgid "Float|a"
12789 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12792 msgid "Branch|B"
12793 msgstr "Ramo"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12796 msgid "Custom Insets"
12797 msgstr "Inserti personalizzati"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12800 msgid "File|e"
12801 msgstr "File|F"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12804 msgid "Box[[Menu]]"
12805 msgstr "Casella"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12808 msgid "Cross-Reference...|R"
12809 msgstr "Riferimento...|R"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12812 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12813 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12816 msgid "Table...|T"
12817 msgstr "Tabella...|b"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12820 msgid "URL|U"
12821 msgstr "URL|U"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12824 msgid "Hyperlink...|k"
12825 msgstr "Ipercollegamento..."
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12828 msgid "Short Title|S"
12829 msgstr "Titolo breve|l"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12832 msgid "TeX Code|X"
12833 msgstr "Codice TeX|X"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12836 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12837 msgstr "Listato di programma"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12840 msgid "Preview|w"
12841 msgstr "Anteprima|t"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12844 msgid "Ordinary Quote|Q"
12845 msgstr "Virgolette normali|V"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12848 msgid "Single Quote|S"
12849 msgstr "Virgolette semplici|s"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12852 msgid "Phonetic Symbols|P"
12853 msgstr "Simboli fonetici|b"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12856 msgid "Protected Space|P"
12857 msgstr "Spazio protetto|a"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12860 msgid "Horizontal Line|L"
12861 msgstr "Linea orizzontale|n"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12864 msgid "Vertical Space...|V"
12865 msgstr "Spazio verticale...|v"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12868 msgid "Hyphenation Point|H"
12869 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12872 msgid "Numbered Formula|N"
12873 msgstr "Formula numerata|n"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12876 msgid "Figure Wrap Float|F"
12877 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12878
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12880 msgid "Table Wrap Float|T"
12881 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12882
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12884 msgid "External Material...|M"
12885 msgstr "Materiale esterno...|s"
12886
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12888 msgid "Child Document...|d"
12889 msgstr "Documento figlio...|D"
12890
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12892 msgid "Comment|C"
12893 msgstr "Commento|C"
12894
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12896 msgid "Insert New Branch...|I"
12897 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12900 msgid "Horizontal Phantom"
12901 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12904 msgid "Vertical Phantom"
12905 msgstr "Segnaposto verticale"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12908 msgid "Change Tracking|C"
12909 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12912 msgid "Start Appendix Here|A"
12913 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12916 msgid "Save in Bundled Format|F"
12917 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12920 msgid "Compressed|m"
12921 msgstr "Compresso|C"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12924 msgid "Accept Change|A"
12925 msgstr "Accetta modifica|A"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12928 msgid "Accept All Changes|c"
12929 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12932 msgid "Reject All Changes|e"
12933 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12936 msgid "Next Change|C"
12937 msgstr "Modifica successiva|M"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12940 msgid "Next Cross-Reference|R"
12941 msgstr "Riferimento successivo|R"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12944 msgid "Clear Bookmarks|C"
12945 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12948 msgid "Navigate Back|B"
12949 msgstr "Torna indietro|i"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12952 msgid "Thesaurus...|T"
12953 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12956 msgid "Statistics...|a"
12957 msgstr "Statistiche...|a"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12960 msgid "TeX Information|I"
12961 msgstr "Informazioni TeX|X"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12964 msgid "Compare...|C"
12965 msgstr "Confronta...|o"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12968 msgid "Additional Features|F"
12969 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12972 msgid "Embedded Objects|O"
12973 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12976 msgid "Shortcuts|S"
12977 msgstr "Scorciatoie|S"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12980 msgid "LyX Functions|y"
12981 msgstr "Funzioni LyX|F"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12984 msgid "Specific Manuals|p"
12985 msgstr "Manuali specifici|a"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12988 msgid "Linguistics Manual|L"
12989 msgstr "Linguistica|L"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12992 msgid "Braille Manual|B"
12993 msgstr "Braille|B"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12996 msgid "XY-pic Manual|X"
12997 msgstr "XY-pic|X"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13000 msgid "Multicolumn Manual|M"
13001 msgstr "Multicolonne|M"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13004 msgid "New document"
13005 msgstr "Nuovo documento"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13008 msgid "Open document"
13009 msgstr "Apri documento "
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13012 msgid "Save document"
13013 msgstr "Salva documento"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13016 msgid "Print document"
13017 msgstr "Stampa documento"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13020 msgid "Check spelling"
13021 msgstr "Controlla dizione"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1271
13024 msgid "Undo"
13025 msgstr "Annulla"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1280
13028 msgid "Redo"
13029 msgstr "Rifai"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13032 msgid "Find and replace"
13033 msgstr "Trova e sostituisci"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13036 msgid "Find and replace (advanced)"
13037 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13040 msgid "Navigate back"
13041 msgstr "Torna indietro"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13044 msgid "Toggle emphasis"
13045 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13048 msgid "Toggle noun"
13049 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13052 msgid "Apply last"
13053 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13056 msgid "Insert math"
13057 msgstr "Inserisci matematica"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13060 msgid "Insert graphics"
13061 msgstr "Inserisci immagine"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13064 msgid "Insert table"
13065 msgstr "Inserisci tabella"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13068 msgid "Toggle outline"
13069 msgstr "Profilo del documento"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13072 msgid "Toggle math toolbar"
13073 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13076 msgid "Toggle table toolbar"
13077 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13080 msgid "View/Update"
13081 msgstr "Vista/Aggiorna"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13084 msgid "View"
13085 msgstr "Mostra"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13088 msgid "Update"
13089 msgstr "Aggiorna"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13092 msgid "View master document"
13093 msgstr "Mostra documento padre"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13096 msgid "Update master document"
13097 msgstr "Aggiorna documento padre"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13100 msgid "View other formats"
13101 msgstr "Mostra altri formati"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13104 msgid "Update other formats"
13105 msgstr "Aggiorna altri formati"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13108 msgid "Extra"
13109 msgstr "Extra"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13112 msgid "Numbered list"
13113 msgstr "Elenco numerato"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13116 msgid "Itemized list"
13117 msgstr "Elenco puntato"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13120 msgid "Increase depth"
13121 msgstr "Aumenta rientro"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13124 msgid "Decrease depth"
13125 msgstr "Riduci rientro"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13128 msgid "Insert figure float"
13129 msgstr "Inserisci figura flottante"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13132 msgid "Insert table float"
13133 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13136 msgid "Insert label"
13137 msgstr "Inserisci etichetta"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13140 msgid "Insert cross-reference"
13141 msgstr "Inserisci riferimento"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13144 msgid "Insert citation"
13145 msgstr "Inserisci citazione"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13148 msgid "Insert index entry"
13149 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13152 msgid "Insert nomenclature entry"
13153 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13156 msgid "Insert footnote"
13157 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13160 msgid "Insert margin note"
13161 msgstr "Inserisci nota a margine"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13164 msgid "Insert note"
13165 msgstr "Inserisci nota"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13168 msgid "Insert box"
13169 msgstr "Inserisci casella"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13172 msgid "Insert hyperlink"
13173 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13176 msgid "Insert TeX code"
13177 msgstr "Inserisci codice TeX"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13180 msgid "Insert math macro"
13181 msgstr "Inserisci macro matematica"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13184 msgid "Include file"
13185 msgstr "Includi file"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13188 msgid "Text style"
13189 msgstr "Stile testo"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13192 msgid "Paragraph settings"
13193 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13196 msgid "Add row"
13197 msgstr "Aggiungi riga"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13200 msgid "Add column"
13201 msgstr "Aggiungi colonna"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13204 msgid "Delete row"
13205 msgstr "Elimina riga"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13208 msgid "Delete column"
13209 msgstr "Elimina colonna"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13212 msgid "Set top line"
13213 msgstr "Seleziona linea superiore"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13216 msgid "Set bottom line"
13217 msgstr "Imposta linea inferiore"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13220 msgid "Set left line"
13221 msgstr "Imposta linea sinistra"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13224 msgid "Set right line"
13225 msgstr "Imposta linea destra"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13228 msgid "Set border lines"
13229 msgstr "Imposta bordi"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13232 msgid "Set all lines"
13233 msgstr "Imposta tutte le linee"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13236 msgid "Unset all lines"
13237 msgstr "Togli tutte le linee"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13240 msgid "Align left"
13241 msgstr "Allinea a sinistra"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13244 msgid "Align center"
13245 msgstr "Allinea al centro"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13248 msgid "Align right"
13249 msgstr "Allinea a destra"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13252 msgid "Align top"
13253 msgstr "Allineamento superiore"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13256 msgid "Align middle"
13257 msgstr "Allineamento centrale"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13260 msgid "Align bottom"
13261 msgstr "Allineamento inferiore"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13264 msgid "Rotate cell"
13265 msgstr "Ruota cella"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13268 msgid "Rotate table"
13269 msgstr "Ruota tabella"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13272 msgid "Set multi-column"
13273 msgstr "Imposta multicolonna"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13276 msgid "Set multi-row"
13277 msgstr "Imposta multiriga"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13280 msgid "Math"
13281 msgstr "Matematica"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13284 msgid "Set display mode"
13285 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13288 msgid "Subscript"
13289 msgstr "Sottoscritto"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13292 msgid "Superscript"
13293 msgstr "Soprascritto"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13296 msgid "Insert square root"
13297 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13300 msgid "Insert root"
13301 msgstr "Inserisci radice"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13304 msgid "Insert standard fraction"
13305 msgstr "Inserisci frazione standard"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13308 msgid "Insert sum"
13309 msgstr "Inserisci somma"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13312 msgid "Insert integral"
13313 msgstr "Inserisci integrale"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13316 msgid "Insert product"
13317 msgstr "Inserisci prodotto"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13320 msgid "Insert ( )"
13321 msgstr "Inserisci ( )"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13324 msgid "Insert [ ]"
13325 msgstr "Inserisci [ ]"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13328 msgid "Insert { }"
13329 msgstr "Inserisci { }"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13332 msgid "Insert delimiters"
13333 msgstr "Inserisci delimitatori"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13336 msgid "Insert matrix"
13337 msgstr "Inserisci matrice"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13340 msgid "Insert cases environment"
13341 msgstr "Inserisci contesto casi"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13344 msgid "Toggle math panels"
13345 msgstr "Barra pannelli matematici"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13348 msgid "Math Macros"
13349 msgstr "Macro matematica"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13352 msgid "Remove last argument"
13353 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13356 msgid "Append argument"
13357 msgstr "Aggiungi argomento"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13360 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13361 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13364 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13365 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13368 msgid "Remove optional argument"
13369 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13372 msgid "Insert optional argument"
13373 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13376 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13377 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13380 msgid "Append argument eating from the right"
13381 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13384 msgid "Append optional argument eating from the right"
13385 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13388 msgid "Command Buffer"
13389 msgstr "Linea di comando"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13392 msgid "Review[[Toolbar]]"
13393 msgstr "Revisioni"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13396 msgid "Track changes"
13397 msgstr "Tracciamento modifiche"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13400 msgid "Show changes in output"
13401 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13404 msgid "Next change"
13405 msgstr "Modifica successiva"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13408 msgid "Accept change inside selection"
13409 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13412 msgid "Reject change inside selection"
13413 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13416 msgid "Merge changes"
13417 msgstr "Incorpora modifiche"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13420 msgid "Accept all changes"
13421 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13424 msgid "Reject all changes"
13425 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13428 msgid "Next note"
13429 msgstr "Nota successiva"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13432 msgid "View Other Formats"
13433 msgstr "Mostra altri formati"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13436 msgid "Update Other Formats"
13437 msgstr "Aggiorna altri formati"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13440 msgid "Version Control"
13441 msgstr "Controllo versione"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13444 msgid "Register"
13445 msgstr "Registrazione"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13448 msgid "Check-out for edit"
13449 msgstr "Estrai per modifica"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13452 msgid "Check-in changes"
13453 msgstr "Registra modifiche"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13456 msgid "View revision log"
13457 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13460 msgid "Revert changes"
13461 msgstr "Rigetta modifiche"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13464 msgid "Compare with older revision"
13465 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13468 msgid "Compare with last revision"
13469 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13472 msgid "Insert Version Info"
13473 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13476 msgid "Use SVN file locking property"
13477 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13480 msgid "Update local directory from repository"
13481 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13484 msgid "Math Panels"
13485 msgstr "Pannelli matematici"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13488 msgid "Math spacings"
13489 msgstr "Spaziature matematiche"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13492 msgid "Styles"
13493 msgstr "Stili"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13496 msgid "Fractions"
13497 msgstr "Frazioni"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
13501 msgid "Fonts"
13502 msgstr "Caratteri"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13505 msgid "Functions"
13506 msgstr "Funzioni"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13509 msgid "Frame decorations"
13510 msgstr "Decorazioni"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13513 msgid "Big operators"
13514 msgstr "Operatori grandi"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13517 msgid "Miscellaneous"
13518 msgstr "Varie"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13522 msgid "Arrows"
13523 msgstr "Frecce"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13526 msgid "AMS arrows"
13527 msgstr "Frecce AMS"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13530 msgid "Operators"
13531 msgstr "Operatori"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13534 msgid "Relations"
13535 msgstr "Relazioni"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13538 msgid "AMS relations"
13539 msgstr "Relazioni AMS"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13542 msgid "AMS negative relations"
13543 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13546 msgid "Dots"
13547 msgstr "Punti"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13550 msgid "AMS operators"
13551 msgstr "Operatori AMS"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13554 msgid "AMS miscellaneous"
13555 msgstr "Varie AMS"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13558 msgid "arccos"
13559 msgstr "arccos"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13562 msgid "arcsin"
13563 msgstr "arcsin"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13566 msgid "arctan"
13567 msgstr "arctan"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13570 msgid "arg"
13571 msgstr "arg"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13574 msgid "bmod"
13575 msgstr "bmod"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13578 msgid "cos"
13579 msgstr "cos"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13582 msgid "cosh"
13583 msgstr "cosh"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13586 msgid "cot"
13587 msgstr "cot"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13590 msgid "coth"
13591 msgstr "coth"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13594 msgid "csc"
13595 msgstr "csc"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13598 msgid "deg"
13599 msgstr "deg"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13602 msgid "det"
13603 msgstr "det"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13606 msgid "dim"
13607 msgstr "dim"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13610 msgid "exp"
13611 msgstr "exp"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13614 msgid "gcd"
13615 msgstr "gcd"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13618 msgid "hom"
13619 msgstr "hom"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13622 msgid "inf"
13623 msgstr "inf"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13626 msgid "ker"
13627 msgstr "ker"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13630 msgid "lg"
13631 msgstr "lg"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13634 msgid "lim"
13635 msgstr "lim"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13638 msgid "liminf"
13639 msgstr "liminf"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13642 msgid "limsup"
13643 msgstr "limsup"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13646 msgid "ln"
13647 msgstr "ln"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13650 msgid "log"
13651 msgstr "log"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13654 msgid "max"
13655 msgstr "max"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13658 msgid "min"
13659 msgstr "min"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13662 msgid "sec"
13663 msgstr "sec"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13666 msgid "sin"
13667 msgstr "sin"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13670 msgid "sinh"
13671 msgstr "sinh"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13674 msgid "sup"
13675 msgstr "sup"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13678 msgid "tan"
13679 msgstr "tan"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13682 msgid "tanh"
13683 msgstr "tanh"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13686 msgid "Pr"
13687 msgstr "Pr"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13690 msgid "Spacings"
13691 msgstr "Spaziature"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13694 msgid "Thin space\t\\,"
13695 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13698 msgid "Medium space\t\\:"
13699 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13702 msgid "Thick space\t\\;"
13703 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13706 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13707 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13710 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13711 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13714 msgid "Negative space\t\\!"
13715 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13718 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13719 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13722 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13723 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13726 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13727 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13730 msgid "Roots"
13731 msgstr "Radici"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13734 msgid "Square root\t\\sqrt"
13735 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13738 msgid "Other root\t\\root"
13739 msgstr "Altra radice\t\\root"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13742 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13743 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13746 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13747 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13750 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13751 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13754 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13755 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13758 msgid "Standard\t\\frac"
13759 msgstr "Standard\t\\frac"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13762 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13763 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13766 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13767 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13770 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13771 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13774 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13775 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13778 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13779 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13782 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13783 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13786 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13787 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13790 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13791 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13794 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13795 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13798 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13799 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13802 msgid "Binomial\t\\binom"
13803 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13806 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13807 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13810 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13811 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13814 msgid "Roman\t\\mathrm"
13815 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13818 msgid "Bold\t\\mathbf"
13819 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13822 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13823 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13826 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13827 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13830 msgid "Italic\t\\mathit"
13831 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13834 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13835 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13838 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13839 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13842 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13843 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13846 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13847 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13850 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13851 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13854 msgid "ldots"
13855 msgstr "ldots"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13858 msgid "cdots"
13859 msgstr "cdots"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13862 msgid "vdots"
13863 msgstr "vdots"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13866 msgid "ddots"
13867 msgstr "ddots"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13870 msgid "Frame Decorations"
13871 msgstr "Decorazioni"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13874 msgid "hat"
13875 msgstr "hat"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13878 msgid "tilde"
13879 msgstr "tilde"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13882 msgid "bar"
13883 msgstr "bar"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13886 msgid "grave"
13887 msgstr "grave"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13890 msgid "dot"
13891 msgstr "dot"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13894 msgid "check"
13895 msgstr "check"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13898 msgid "widehat"
13899 msgstr "widehat"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13902 msgid "widetilde"
13903 msgstr "widetilde"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13906 msgid "vec"
13907 msgstr "vec"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13910 msgid "acute"
13911 msgstr "acute"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13914 msgid "ddot"
13915 msgstr "ddot"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13918 msgid "dddot"
13919 msgstr "dddot"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13922 msgid "ddddot"
13923 msgstr "ddddot"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13926 msgid "breve"
13927 msgstr "breve"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13930 msgid "overline"
13931 msgstr "overline"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13934 msgid "overbrace"
13935 msgstr "overbrace"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13938 msgid "overleftarrow"
13939 msgstr "overleftarrow"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13942 msgid "overrightarrow"
13943 msgstr "overrightarrow"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13946 msgid "overleftrightarrow"
13947 msgstr "overleftrightarrow"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13950 msgid "overset"
13951 msgstr "overset"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13954 msgid "underline"
13955 msgstr "underline"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13958 msgid "underbrace"
13959 msgstr "underbrace"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13962 msgid "underleftarrow"
13963 msgstr "underleftarrow"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13966 msgid "underrightarrow"
13967 msgstr "underrightarrow"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13970 msgid "underleftrightarrow"
13971 msgstr "underleftrightarrow"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13974 msgid "underset"
13975 msgstr "underset"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13978 msgid "leftarrow"
13979 msgstr "leftarrow"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13982 msgid "rightarrow"
13983 msgstr "rightarrow"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13986 msgid "downarrow"
13987 msgstr "downarrow"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13990 msgid "uparrow"
13991 msgstr "uparrow"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13994 msgid "updownarrow"
13995 msgstr "updownarrow"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13998 msgid "leftrightarrow"
13999 msgstr "leftrightarrow"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14002 msgid "Leftarrow"
14003 msgstr "Leftarrow"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14006 msgid "Rightarrow"
14007 msgstr "Rightarrow"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14010 msgid "Downarrow"
14011 msgstr "Downarrow"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14014 msgid "Uparrow"
14015 msgstr "Uparrow"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14018 msgid "Updownarrow"
14019 msgstr "Updownarrow"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14022 msgid "Leftrightarrow"
14023 msgstr "Leftrightarrow"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14026 msgid "Longleftrightarrow"
14027 msgstr "Longleftrightarrow"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14030 msgid "Longleftarrow"
14031 msgstr "Longleftarrow"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14034 msgid "Longrightarrow"
14035 msgstr "Longrightarrow"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14038 msgid "longleftrightarrow"
14039 msgstr "longleftrightarrow"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14042 msgid "longleftarrow"
14043 msgstr "longleftarrow"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14046 msgid "longrightarrow"
14047 msgstr "longrightarrow"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14050 msgid "leftharpoondown"
14051 msgstr "leftharpoondown"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14054 msgid "rightharpoondown"
14055 msgstr "rightharpoondown"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14058 msgid "mapsto"
14059 msgstr "mapsto"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14062 msgid "longmapsto"
14063 msgstr "longmapsto"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14066 msgid "nwarrow"
14067 msgstr "nwarrow"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14070 msgid "nearrow"
14071 msgstr "nearrow"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14074 msgid "leftharpoonup"
14075 msgstr "leftharpoonup"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14078 msgid "rightharpoonup"
14079 msgstr "rightharpoonup"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14082 msgid "hookleftarrow"
14083 msgstr "hookleftarrow"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14086 msgid "hookrightarrow"
14087 msgstr "hookrightarrow"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14090 msgid "swarrow"
14091 msgstr "swarrow"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14094 msgid "searrow"
14095 msgstr "searrow"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14098 msgid "rightleftharpoons"
14099 msgstr "rightleftharpoons"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14102 msgid "pm"
14103 msgstr "pm"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14106 msgid "cap"
14107 msgstr "cap"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14110 msgid "diamond"
14111 msgstr "diamond"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14114 msgid "oplus"
14115 msgstr "oplus"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14118 msgid "mp"
14119 msgstr "mp"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14122 msgid "cup"
14123 msgstr "cup"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14126 msgid "bigtriangleup"
14127 msgstr "bigtriangleup"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14130 msgid "ominus"
14131 msgstr "ominus"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14134 msgid "times"
14135 msgstr "times"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14138 msgid "uplus"
14139 msgstr "uplus"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14142 msgid "bigtriangledown"
14143 msgstr "bigtriangledown"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14146 msgid "otimes"
14147 msgstr "otimes"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14150 msgid "div"
14151 msgstr "div"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14154 msgid "sqcap"
14155 msgstr "sqcap"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14158 msgid "triangleright"
14159 msgstr "triangleright"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14162 msgid "oslash"
14163 msgstr "oslash"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14166 msgid "cdot"
14167 msgstr "cdot"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14170 msgid "sqcup"
14171 msgstr "sqcup"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14174 msgid "triangleleft"
14175 msgstr "triangleleft"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14178 msgid "odot"
14179 msgstr "odot"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14182 msgid "star"
14183 msgstr "star"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14186 msgid "vee"
14187 msgstr "vee"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14190 msgid "amalg"
14191 msgstr "amalg"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14194 msgid "bigcirc"
14195 msgstr "bigcirc"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14198 msgid "setminus"
14199 msgstr "setminus"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14202 msgid "wedge"
14203 msgstr "wedge"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14206 msgid "dagger"
14207 msgstr "dagger"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14210 msgid "circ"
14211 msgstr "circ"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14214 msgid "bullet"
14215 msgstr "bullet"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14218 msgid "wr"
14219 msgstr "wr"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14222 msgid "ddagger"
14223 msgstr "ddagger"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14226 msgid "leq"
14227 msgstr "leq"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14230 msgid "geq"
14231 msgstr "geq"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14234 msgid "equiv"
14235 msgstr "equiv"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14238 msgid "models"
14239 msgstr "models"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14242 msgid "prec"
14243 msgstr "prec"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14246 msgid "succ"
14247 msgstr "succ"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14250 msgid "sim"
14251 msgstr "sim"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14254 msgid "perp"
14255 msgstr "perp"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14258 msgid "preceq"
14259 msgstr "preceq"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14262 msgid "succeq"
14263 msgstr "succeq"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14266 msgid "simeq"
14267 msgstr "simeq"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14270 msgid "mid"
14271 msgstr "mid"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14274 msgid "ll"
14275 msgstr "ll"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14278 msgid "gg"
14279 msgstr "gg"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14282 msgid "asymp"
14283 msgstr "asymp"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14286 msgid "parallel"
14287 msgstr "parallel"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14290 msgid "subset"
14291 msgstr "subset"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14294 msgid "supset"
14295 msgstr "supset"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14298 msgid "approx"
14299 msgstr "approx"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14302 msgid "smile"
14303 msgstr "smile"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14306 msgid "subseteq"
14307 msgstr "subseteq"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14310 msgid "supseteq"
14311 msgstr "supseteq"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14314 msgid "cong"
14315 msgstr "cong"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14318 msgid "frown"
14319 msgstr "frown"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14322 msgid "sqsubseteq"
14323 msgstr "sqsubseteq"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14326 msgid "sqsupseteq"
14327 msgstr "sqsupseteq"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14330 msgid "doteq"
14331 msgstr "doteq"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14334 msgid "neq"
14335 msgstr "neq"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14338 msgid "ni"
14339 msgstr "ni"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14342 msgid "propto"
14343 msgstr "propto"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14346 msgid "notin"
14347 msgstr "notin"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14350 msgid "vdash"
14351 msgstr "vdash"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14354 msgid "dashv"
14355 msgstr "dashv"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14358 msgid "bowtie"
14359 msgstr "bowtie"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14362 msgid "alpha"
14363 msgstr "alpha"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14366 msgid "beta"
14367 msgstr "beta"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14370 msgid "gamma"
14371 msgstr "gamma"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14374 msgid "delta"
14375 msgstr "delta"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14378 msgid "epsilon"
14379 msgstr "epsilon"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14382 msgid "varepsilon"
14383 msgstr "varepsilon"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14386 msgid "zeta"
14387 msgstr "zeta"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14390 msgid "eta"
14391 msgstr "eta"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14394 msgid "theta"
14395 msgstr "theta"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14398 msgid "vartheta"
14399 msgstr "vartheta"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14402 msgid "iota"
14403 msgstr "iota"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14406 msgid "kappa"
14407 msgstr "kappa"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14410 msgid "lambda"
14411 msgstr "lambda"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14414 msgid "mu"
14415 msgstr "mu"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14418 msgid "nu"
14419 msgstr "nu"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14422 msgid "xi"
14423 msgstr "xi"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14426 msgid "pi"
14427 msgstr "pi"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14430 msgid "varpi"
14431 msgstr "varpi"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14434 msgid "rho"
14435 msgstr "rho"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14438 msgid "varrho"
14439 msgstr "varrho"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14442 msgid "sigma"
14443 msgstr "sigma"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14446 msgid "varsigma"
14447 msgstr "varsigma"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14450 msgid "tau"
14451 msgstr "tau"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14454 msgid "upsilon"
14455 msgstr "upsilon"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14458 msgid "phi"
14459 msgstr "phi"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14462 msgid "varphi"
14463 msgstr "varphi"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14466 msgid "chi"
14467 msgstr "chi"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14470 msgid "psi"
14471 msgstr "psi"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14474 msgid "omega"
14475 msgstr "omega"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14478 msgid "Gamma"
14479 msgstr "Gamma"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14482 msgid "Delta"
14483 msgstr "Delta"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14486 msgid "Theta"
14487 msgstr "Theta"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14490 msgid "Lambda"
14491 msgstr "Lambda"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14494 msgid "Xi"
14495 msgstr "Xi"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14498 msgid "Pi"
14499 msgstr "Pi"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14502 msgid "Sigma"
14503 msgstr "Sigma"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14506 msgid "Upsilon"
14507 msgstr "Upsilon"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14510 msgid "Phi"
14511 msgstr "Phi"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14514 msgid "Psi"
14515 msgstr "Psi"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14518 msgid "Omega"
14519 msgstr "Omega"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14522 msgid "nabla"
14523 msgstr "nabla"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14526 msgid "partial"
14527 msgstr "partial"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14530 msgid "infty"
14531 msgstr "infty"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14534 msgid "prime"
14535 msgstr "prime"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14538 msgid "ell"
14539 msgstr "ell"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14542 msgid "emptyset"
14543 msgstr "emptyset"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14546 msgid "exists"
14547 msgstr "exists"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14550 msgid "forall"
14551 msgstr "forall"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14554 msgid "imath"
14555 msgstr "imath"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14558 msgid "jmath"
14559 msgstr "jmath"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14562 msgid "Re"
14563 msgstr "Re"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14566 msgid "Im"
14567 msgstr "Im"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14570 msgid "aleph"
14571 msgstr "aleph"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14574 msgid "wp"
14575 msgstr "wp"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14578 msgid "hbar"
14579 msgstr "hbar"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14582 msgid "angle"
14583 msgstr "angle"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14586 msgid "top"
14587 msgstr "top"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14590 msgid "bot"
14591 msgstr "bot"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14594 msgid "Vert"
14595 msgstr "Vert"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14598 msgid "neg"
14599 msgstr "neg"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14602 msgid "flat"
14603 msgstr "flat"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14606 msgid "natural"
14607 msgstr "natural"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14610 msgid "sharp"
14611 msgstr "sharp"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14614 msgid "surd"
14615 msgstr "surd"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14618 msgid "triangle"
14619 msgstr "triangle"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14622 msgid "diamondsuit"
14623 msgstr "diamondsuit"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14626 msgid "heartsuit"
14627 msgstr "heartsuit"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14630 msgid "clubsuit"
14631 msgstr "clubsuit"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14634 msgid "spadesuit"
14635 msgstr "spadesuit"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14638 msgid "textrm \\AA"
14639 msgstr "textrm \\AA"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14642 msgid "textrm \\O"
14643 msgstr "textrm \\O"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14646 msgid "mathcircumflex"
14647 msgstr "mathcircumflex"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14650 msgid "_"
14651 msgstr "_"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14654 msgid "mathrm T"
14655 msgstr "mathrm T"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14658 msgid "mathbb N"
14659 msgstr "mathbb N"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14662 msgid "mathbb Z"
14663 msgstr "mathbb Z"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14666 msgid "mathbb Q"
14667 msgstr "mathbb Q"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14670 msgid "mathbb R"
14671 msgstr "mathbb R"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14674 msgid "mathbb C"
14675 msgstr "mathbb C"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14678 msgid "mathbb H"
14679 msgstr "mathbb H"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14682 msgid "mathcal F"
14683 msgstr "mathcal F"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14686 msgid "mathcal L"
14687 msgstr "mathcal L"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14690 msgid "mathcal H"
14691 msgstr "mathcal H"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14694 msgid "mathcal O"
14695 msgstr "mathcal O"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14698 msgid "Big Operators"
14699 msgstr "Operatori grandi"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14702 msgid "intop"
14703 msgstr "intop"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14706 msgid "int"
14707 msgstr "int"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14710 msgid "iint"
14711 msgstr "iint"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14714 msgid "iintop"
14715 msgstr "iintop"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14718 msgid "iiint"
14719 msgstr "iiint"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14722 msgid "iiintop"
14723 msgstr "iiintop"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14726 msgid "iiiint"
14727 msgstr "iiiint"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14730 msgid "iiiintop"
14731 msgstr "iiiintop"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14734 msgid "dotsint"
14735 msgstr "dotsint"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14738 msgid "dotsintop"
14739 msgstr "dotsintop"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14742 msgid "oint"
14743 msgstr "oint"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14746 msgid "ointop"
14747 msgstr "ointop"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14750 msgid "oiint"
14751 msgstr "oiint"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14754 msgid "oiintop"
14755 msgstr "oiintop"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14758 msgid "ointctrclockwiseop"
14759 msgstr "ointctrclockwiseop"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14762 msgid "ointctrclockwise"
14763 msgstr "ointctrclockwise"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14766 msgid "ointclockwiseop"
14767 msgstr "ointclockwiseop"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14770 msgid "ointclockwise"
14771 msgstr "ointclockwise"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14774 msgid "sqint"
14775 msgstr "sqint"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14778 msgid "sqintop"
14779 msgstr "sqintop"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14782 msgid "sqiint"
14783 msgstr "sqiint"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14786 msgid "sqiintop"
14787 msgstr "sqiintop"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14790 msgid "fint"
14791 msgstr "fint"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14794 msgid "fintop"
14795 msgstr "fintop"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14798 msgid "landupint"
14799 msgstr "landupint"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14802 msgid "landupintop"
14803 msgstr "landupintop"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14806 msgid "landdownint"
14807 msgstr "landdownint"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14810 msgid "landdownintop"
14811 msgstr "landdownintop"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14814 msgid "sum"
14815 msgstr "sum"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14818 msgid "prod"
14819 msgstr "prod"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14822 msgid "coprod"
14823 msgstr "coprod"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14826 msgid "bigsqcup"
14827 msgstr "bigsqcup"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14830 msgid "bigotimes"
14831 msgstr "bigotimes"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14834 msgid "bigodot"
14835 msgstr "bigodot"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14838 msgid "bigoplus"
14839 msgstr "bigoplus"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14842 msgid "bigcap"
14843 msgstr "bigcap"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14846 msgid "bigcup"
14847 msgstr "bigcup"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14850 msgid "biguplus"
14851 msgstr "biguplus"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14854 msgid "bigvee"
14855 msgstr "bigvee"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14858 msgid "bigwedge"
14859 msgstr "bigwedge"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14862 msgid "AMS Miscellaneous"
14863 msgstr "Varie AMS"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14866 msgid "digamma"
14867 msgstr "digamma"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14870 msgid "varkappa"
14871 msgstr "varkappa"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14874 msgid "beth"
14875 msgstr "beth"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14878 msgid "daleth"
14879 msgstr "daleth"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14882 msgid "gimel"
14883 msgstr "gimel"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14886 msgid "ulcorner"
14887 msgstr "ulcorner"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14890 msgid "urcorner"
14891 msgstr "urcorner"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14894 msgid "llcorner"
14895 msgstr "llcorner"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14898 msgid "lrcorner"
14899 msgstr "lrcorner"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14902 msgid "hslash"
14903 msgstr "hslash"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14906 msgid "vartriangle"
14907 msgstr "vartriangle"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14910 msgid "triangledown"
14911 msgstr "triangledown"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14914 msgid "square"
14915 msgstr "square"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14918 msgid "lozenge"
14919 msgstr "lozenge"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14922 msgid "circledS"
14923 msgstr "circledS"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14926 msgid "measuredangle"
14927 msgstr "measuredangle"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14930 msgid "nexists"
14931 msgstr "nexists"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14934 msgid "mho"
14935 msgstr "mho"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14938 msgid "Finv"
14939 msgstr "Finv"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14942 msgid "Game"
14943 msgstr "Game"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14946 msgid "Bbbk"
14947 msgstr "Bbbk"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14950 msgid "backprime"
14951 msgstr "backprime"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14954 msgid "varnothing"
14955 msgstr "varnothing"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14958 msgid "Diamond"
14959 msgstr "Diamond"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14962 msgid "blacktriangle"
14963 msgstr "blacktriangle"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14966 msgid "blacktriangledown"
14967 msgstr "blacktriangledown"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14970 msgid "blacksquare"
14971 msgstr "blacksquare"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14974 msgid "blacklozenge"
14975 msgstr "blacklozenge"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14978 msgid "bigstar"
14979 msgstr "bigstar"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14982 msgid "sphericalangle"
14983 msgstr "sphericalangle"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14986 msgid "complement"
14987 msgstr "complement"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14990 msgid "eth"
14991 msgstr "eth"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14994 msgid "diagup"
14995 msgstr "diagup"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14998 msgid "diagdown"
14999 msgstr "diagdown"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15002 msgid "AMS Arrows"
15003 msgstr "Frecce AMS"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15006 msgid "dashleftarrow"
15007 msgstr "dashleftarrow"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15010 msgid "dashrightarrow"
15011 msgstr "dashrightarrow"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15014 msgid "leftleftarrows"
15015 msgstr "leftleftarrows"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15018 msgid "leftrightarrows"
15019 msgstr "leftrightarrows"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15022 msgid "rightrightarrows"
15023 msgstr "rightrightarrows"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15026 msgid "rightleftarrows"
15027 msgstr "rightleftarrows"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15030 msgid "Lleftarrow"
15031 msgstr "Lleftarrow"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15034 msgid "Rrightarrow"
15035 msgstr "Rrightarrow"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15038 msgid "twoheadleftarrow"
15039 msgstr "twoheadleftarrow"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15042 msgid "twoheadrightarrow"
15043 msgstr "twoheadrightarrow"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15046 msgid "leftarrowtail"
15047 msgstr "leftarrowtail"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15050 msgid "rightarrowtail"
15051 msgstr "rightarrowtail"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15054 msgid "looparrowleft"
15055 msgstr "looparrowleft"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15058 msgid "looparrowright"
15059 msgstr "looparrowright"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15062 msgid "curvearrowleft"
15063 msgstr "curvearrowleft"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15066 msgid "curvearrowright"
15067 msgstr "curvearrowright"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15070 msgid "circlearrowleft"
15071 msgstr "circlearrowleft"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15074 msgid "circlearrowright"
15075 msgstr "circlearrowright"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15078 msgid "Lsh"
15079 msgstr "Lsh"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15082 msgid "Rsh"
15083 msgstr "Rsh"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15086 msgid "upuparrows"
15087 msgstr "upuparrows"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15090 msgid "downdownarrows"
15091 msgstr "downdownarrows"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15094 msgid "upharpoonleft"
15095 msgstr "upharpoonleft"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15098 msgid "upharpoonright"
15099 msgstr "upharpoonright"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15102 msgid "downharpoonleft"
15103 msgstr "downharpoonleft"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15106 msgid "downharpoonright"
15107 msgstr "downharpoonright"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15110 msgid "leftrightharpoons"
15111 msgstr "leftrightharpoons"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15114 msgid "rightsquigarrow"
15115 msgstr "rightsquigarrow"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15118 msgid "leftrightsquigarrow"
15119 msgstr "leftrightsquigarrow"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15122 msgid "nleftarrow"
15123 msgstr "nleftarrow"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15126 msgid "nrightarrow"
15127 msgstr "nrightarrow"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15130 msgid "nleftrightarrow"
15131 msgstr "nleftrightarrow"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15134 msgid "nLeftarrow"
15135 msgstr "nLeftarrow"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15138 msgid "nRightarrow"
15139 msgstr "nRightarrow"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15142 msgid "nLeftrightarrow"
15143 msgstr "nLeftrightarrow"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15146 msgid "multimap"
15147 msgstr "multimap"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15150 msgid "AMS Relations"
15151 msgstr "Relazioni AMS"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15154 msgid "leqq"
15155 msgstr "leqq"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15158 msgid "geqq"
15159 msgstr "geqq"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15162 msgid "leqslant"
15163 msgstr "leqslant"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15166 msgid "geqslant"
15167 msgstr "leqslant"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15170 msgid "eqslantless"
15171 msgstr "eqslantless"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15174 msgid "eqslantgtr"
15175 msgstr "eqslantgtr"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15178 msgid "lesssim"
15179 msgstr "lesssim"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15182 msgid "gtrsim"
15183 msgstr "gtrsim"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15186 msgid "lessapprox"
15187 msgstr "lessapprox"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15190 msgid "gtrapprox"
15191 msgstr "gtrapprox"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15194 msgid "approxeq"
15195 msgstr "approxeq"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15198 msgid "triangleq"
15199 msgstr "triangleq"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15202 msgid "lessdot"
15203 msgstr "lessdot"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15206 msgid "gtrdot"
15207 msgstr "gtrdot"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15210 msgid "lll"
15211 msgstr "lll"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15214 msgid "ggg"
15215 msgstr "ggg"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15218 msgid "lessgtr"
15219 msgstr "lessgtr"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15222 msgid "gtrless"
15223 msgstr "gtrless"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15226 msgid "lesseqgtr"
15227 msgstr "lesseqgtr"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15230 msgid "gtreqless"
15231 msgstr "gtreqless"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15234 msgid "lesseqqgtr"
15235 msgstr "lesseqqgtr"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15238 msgid "gtreqqless"
15239 msgstr "Senza cornice"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15242 msgid "eqcirc"
15243 msgstr "eqcirc"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15246 msgid "circeq"
15247 msgstr "circeq"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15250 msgid "thicksim"
15251 msgstr "thicksim"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15254 msgid "thickapprox"
15255 msgstr "thickapprox"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15258 msgid "backsim"
15259 msgstr "backsim"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15262 msgid "backsimeq"
15263 msgstr "backsimeq"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15266 msgid "subseteqq"
15267 msgstr "subseteqq"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15270 msgid "supseteqq"
15271 msgstr "supseteqq"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15274 msgid "Subset"
15275 msgstr "Subset"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15278 msgid "Supset"
15279 msgstr "Supset"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15282 msgid "sqsubset"
15283 msgstr "sqsubset"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15286 msgid "sqsupset"
15287 msgstr "sqsupset"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15290 msgid "preccurlyeq"
15291 msgstr "preccurlyeq"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15294 msgid "succcurlyeq"
15295 msgstr "succcurlyeq"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15298 msgid "curlyeqprec"
15299 msgstr "curlyeqprec"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15302 msgid "curlyeqsucc"
15303 msgstr "curlyeqsucc"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15306 msgid "precsim"
15307 msgstr "precsim"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15310 msgid "succsim"
15311 msgstr "succsim"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15314 msgid "precapprox"
15315 msgstr "precapprox"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15318 msgid "succapprox"
15319 msgstr "succapprox"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15322 msgid "vartriangleleft"
15323 msgstr "vartriangleleft"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15326 msgid "vartriangleright"
15327 msgstr "vartriangleright"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15330 msgid "trianglelefteq"
15331 msgstr "trianglelefteq"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15334 msgid "trianglerighteq"
15335 msgstr "trianglerighteq"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15338 msgid "bumpeq"
15339 msgstr "bumpeq"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15342 msgid "Bumpeq"
15343 msgstr "Bumpeq"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15346 msgid "doteqdot"
15347 msgstr "doteqdot"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15350 msgid "risingdotseq"
15351 msgstr "risingdotseq"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15354 msgid "fallingdotseq"
15355 msgstr "fallingdotseq"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15358 msgid "vDash"
15359 msgstr "vDash"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15362 msgid "Vvdash"
15363 msgstr "Vvdash"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15366 msgid "Vdash"
15367 msgstr "Vdash"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15370 msgid "shortmid"
15371 msgstr "shortmid"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15374 msgid "shortparallel"
15375 msgstr "shortparallel"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15378 msgid "smallsmile"
15379 msgstr "smallsmile"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15382 msgid "smallfrown"
15383 msgstr "smallfrown"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15386 msgid "blacktriangleleft"
15387 msgstr "blacktriangleleft"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15390 msgid "blacktriangleright"
15391 msgstr "blacktriangleright"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15394 msgid "because"
15395 msgstr "because"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15398 msgid "therefore"
15399 msgstr "therefore"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15402 msgid "backepsilon"
15403 msgstr "backepsilon"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15406 msgid "varpropto"
15407 msgstr "varpropto"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15410 msgid "between"
15411 msgstr "between"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15414 msgid "pitchfork"
15415 msgstr "pitchfork"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15418 msgid "AMS Negative Relations"
15419 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15422 msgid "nless"
15423 msgstr "nless"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15426 msgid "ngtr"
15427 msgstr "ngtr"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15430 msgid "nleq"
15431 msgstr "nleq"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15434 msgid "ngeq"
15435 msgstr "ngeq"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15438 msgid "nleqslant"
15439 msgstr "nleqslant"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15442 msgid "ngeqslant"
15443 msgstr "ngeqslant"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15446 msgid "nleqq"
15447 msgstr "nleqq"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15450 msgid "ngeqq"
15451 msgstr "ngeqq"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15454 msgid "lneq"
15455 msgstr "lneq"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15458 msgid "gneq"
15459 msgstr "gneq"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15462 msgid "lneqq"
15463 msgstr "lneqq"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15466 msgid "gneqq"
15467 msgstr "gneqq"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15470 msgid "lvertneqq"
15471 msgstr "lvertneqq"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15474 msgid "gvertneqq"
15475 msgstr "gvertneqq"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15478 msgid "lnsim"
15479 msgstr "lnsim"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15482 msgid "gnsim"
15483 msgstr "gnsim"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15486 msgid "lnapprox"
15487 msgstr "lnapprox"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15490 msgid "gnapprox"
15491 msgstr "gnapprox"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15494 msgid "nprec"
15495 msgstr "nprec"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15498 msgid "nsucc"
15499 msgstr "nsucc"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15502 msgid "npreceq"
15503 msgstr "npreceq"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15506 msgid "nsucceq"
15507 msgstr "nsucceq"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15510 msgid "precnsim"
15511 msgstr "precnsim"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15514 msgid "succnsim"
15515 msgstr "succnsim"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15518 msgid "precnapprox"
15519 msgstr "precnapprox"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15522 msgid "succnapprox"
15523 msgstr "succnapprox"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15526 msgid "subsetneq"
15527 msgstr "subsetneq"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15530 msgid "supsetneq"
15531 msgstr "supsetneq"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15534 msgid "subsetneqq"
15535 msgstr "subsetneqq"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15538 msgid "supsetneqq"
15539 msgstr "supsetneqq"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15542 msgid "nsubseteq"
15543 msgstr "nsubseteq"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15546 msgid "nsupseteq"
15547 msgstr "nsupseteq"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15550 msgid "nsupseteqq"
15551 msgstr "nsupseteqq"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15554 msgid "nvdash"
15555 msgstr "nvdash"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15558 msgid "nvDash"
15559 msgstr "nvDash"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15562 msgid "nVDash"
15563 msgstr "nVDash"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15566 msgid "varsubsetneq"
15567 msgstr "varsubsetneq"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15570 msgid "varsupsetneq"
15571 msgstr "varsupsetneq"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15574 msgid "varsubsetneqq"
15575 msgstr "varsubsetneqq"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15578 msgid "varsupsetneqq"
15579 msgstr "varsupsetneqq"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15582 msgid "ntriangleleft"
15583 msgstr "ntriangleleft"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15586 msgid "ntriangleright"
15587 msgstr "ntriangleright"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15590 msgid "ntrianglelefteq"
15591 msgstr "ntrianglelefteq"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15594 msgid "ntrianglerighteq"
15595 msgstr "ntrianglerighteq"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15598 msgid "ncong"
15599 msgstr "ncong"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15602 msgid "nsim"
15603 msgstr "nsim"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15606 msgid "nmid"
15607 msgstr "nmid"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15610 msgid "nshortmid"
15611 msgstr "nshortmid"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15614 msgid "nparallel"
15615 msgstr "nparallel"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15618 msgid "nshortparallel"
15619 msgstr "nshortparallel"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15622 msgid "AMS Operators"
15623 msgstr "Operatori AMS"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15626 msgid "dotplus"
15627 msgstr "dotplus"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15630 msgid "smallsetminus"
15631 msgstr "smallsetminus"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15634 msgid "Cap"
15635 msgstr "Cap"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15638 msgid "Cup"
15639 msgstr "Cup"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15642 msgid "barwedge"
15643 msgstr "barwedge"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15646 msgid "veebar"
15647 msgstr "veebar"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15650 msgid "doublebarwedge"
15651 msgstr "doublebarwedge"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15654 msgid "boxminus"
15655 msgstr "boxminus"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15658 msgid "boxtimes"
15659 msgstr "boxtimes"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15662 msgid "boxdot"
15663 msgstr "boxdot"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15666 msgid "boxplus"
15667 msgstr "boxplus"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15670 msgid "divideontimes"
15671 msgstr "divideontimes"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15674 msgid "ltimes"
15675 msgstr "ltimes"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15678 msgid "rtimes"
15679 msgstr "rtimes"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15682 msgid "leftthreetimes"
15683 msgstr "leftthreetimes"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15686 msgid "rightthreetimes"
15687 msgstr "rightthreetimes"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15690 msgid "curlywedge"
15691 msgstr "curlywedge"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15694 msgid "curlyvee"
15695 msgstr "curlyvee"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15698 msgid "circleddash"
15699 msgstr "circleddash"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15702 msgid "circledast"
15703 msgstr "circledast"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15706 msgid "circledcirc"
15707 msgstr "circledcirc"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15710 msgid "centerdot"
15711 msgstr "centerdot"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15714 msgid "intercal"
15715 msgstr "intercal"
15716
15717 #: lib/external_templates:37
15718 msgid "RasterImage"
15719 msgstr "Immagine Raster"
15720
15721 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15722 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15723 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15724
15725 #: lib/external_templates:45
15726 msgid "A bitmap file.\n"
15727 msgstr "Un file bitmap.\n"
15728
15729 #: lib/external_templates:109
15730 msgid "XFig"
15731 msgstr "XFig"
15732
15733 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15734 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15735 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15736
15737 #: lib/external_templates:112
15738 msgid "An Xfig figure.\n"
15739 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15740
15741 #: lib/external_templates:162
15742 msgid "ChessDiagram"
15743 msgstr "Scacchiera"
15744
15745 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15746 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15747 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15748
15749 #: lib/external_templates:165
15750 msgid ""
15751 "A chess position diagram.\n"
15752 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15753 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15754 "the position that you want to display.\n"
15755 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15756 "and remember to type in a relative path\n"
15757 "to the LyX document location.\n"
15758 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15759 "to enable general editing of the board.\n"
15760 "You might also check out the\n"
15761 "'Options->Test legality' option, and\n"
15762 "remember to middle and right click to\n"
15763 "insert new material in the board.\n"
15764 "In order for this to work, you have to\n"
15765 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15766 "that TeX will find it, and you will need\n"
15767 "to install the skak package from CTAN.\n"
15768 msgstr ""
15769 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15770 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15771 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15772 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15773 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15774 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15775 "alla posizione del documento LyX.\n"
15776 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15777 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15778 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15779 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15780 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15781 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15782 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15783 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15784 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15785 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15786
15787 #: lib/external_templates:212
15788 msgid "LilyPond"
15789 msgstr "LilyPond"
15790
15791 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15792 msgid "Lilypond typeset music"
15793 msgstr "Spartito Lilypond"
15794
15795 #: lib/external_templates:215
15796 msgid ""
15797 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15798 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15799 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15800 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15801 msgstr ""
15802 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15803 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15804 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15805 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15806
15807 #: lib/external_templates:261
15808 msgid "PDFPages"
15809 msgstr "Pagine PDF"
15810
15811 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15812 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15813 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15814
15815 #: lib/external_templates:264
15816 msgid ""
15817 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15818 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15819 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15820 "Examples:\n"
15821 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15822 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15823 "* pages=- (to include all pages)\n"
15824 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15825 "for further options and details.\n"
15826 msgstr ""
15827 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15828 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15829 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15830 "Esempi:\n"
15831 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15832 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15833 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15834 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15835 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15836
15837 #: lib/external_templates:304
15838 msgid ""
15839 "Today's date.\n"
15840 "Read 'info date' for more information.\n"
15841 msgstr ""
15842 "Data odierna.\n"
15843 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15844
15845 #: lib/external_templates:333
15846 msgid "Dia"
15847 msgstr "Dia"
15848
15849 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15850 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15851 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15852
15853 #: lib/external_templates:336
15854 msgid "Dia diagram.\n"
15855 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15856
15857 #: lib/configure.py:445
15858 msgid "Tgif"
15859 msgstr "Tgif"
15860
15861 #: lib/configure.py:448
15862 msgid "FIG"
15863 msgstr "FIG"
15864
15865 #: lib/configure.py:451
15866 msgid "DIA"
15867 msgstr "DIA"
15868
15869 #: lib/configure.py:454
15870 msgid "Grace"
15871 msgstr "Grace"
15872
15873 #: lib/configure.py:457
15874 msgid "FEN"
15875 msgstr "FEN"
15876
15877 #: lib/configure.py:460
15878 msgid "SVG"
15879 msgstr "SVG"
15880
15881 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15882 msgid "BMP"
15883 msgstr "BMP"
15884
15885 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15886 msgid "GIF"
15887 msgstr "GIF"
15888
15889 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15890 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15891 msgid "JPEG"
15892 msgstr "JPEG"
15893
15894 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15895 msgid "PBM"
15896 msgstr "PBM"
15897
15898 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15899 msgid "PGM"
15900 msgstr "PGM"
15901
15902 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15903 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15904 msgid "PNG"
15905 msgstr "PNG"
15906
15907 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15908 msgid "PPM"
15909 msgstr "PPM"
15910
15911 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15912 msgid "TIFF"
15913 msgstr "TIFF"
15914
15915 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15916 msgid "XBM"
15917 msgstr "XBM"
15918
15919 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15920 msgid "XPM"
15921 msgstr "XPM"
15922
15923 #: lib/configure.py:498
15924 msgid "Plain text (chess output)"
15925 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
15926
15927 #: lib/configure.py:499
15928 msgid "Plain text (image)"
15929 msgstr "Testo semplice (immagine)"
15930
15931 #: lib/configure.py:500
15932 msgid "Plain text (Xfig output)"
15933 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
15934
15935 #: lib/configure.py:501
15936 msgid "date (output)"
15937 msgstr "date (uscita)"
15938
15939 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15940 msgid "DocBook"
15941 msgstr "DocBook"
15942
15943 #: lib/configure.py:502
15944 msgid "DocBook|B"
15945 msgstr "DocBook|B"
15946
15947 #: lib/configure.py:503
15948 msgid "Docbook (XML)"
15949 msgstr "Docbook (XML)"
15950
15951 #: lib/configure.py:504
15952 msgid "Graphviz Dot"
15953 msgstr "Graphviz Dot"
15954
15955 #: lib/configure.py:505
15956 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15957 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15958
15959 #: lib/configure.py:506
15960 msgid "NoWeb"
15961 msgstr "NoWeb"
15962
15963 #: lib/configure.py:506
15964 msgid "NoWeb|N"
15965 msgstr "NoWeb|N"
15966
15967 #: lib/configure.py:507
15968 msgid "Sweave|S"
15969 msgstr "Sweave|S"
15970
15971 #: lib/configure.py:508
15972 msgid "LilyPond music"
15973 msgstr "Spartito LilyPond"
15974
15975 #: lib/configure.py:509
15976 msgid "LaTeX (plain)"
15977 msgstr "LaTeX (normale)"
15978
15979 #: lib/configure.py:509
15980 msgid "LaTeX (plain)|L"
15981 msgstr "LaTeX (normale)|L"
15982
15983 #: lib/configure.py:510
15984 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15985 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15986
15987 #: lib/configure.py:511
15988 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15989 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15990
15991 #: lib/configure.py:512
15992 msgid "Plain text"
15993 msgstr "Testo semplice"
15994
15995 #: lib/configure.py:512
15996 msgid "Plain text|a"
15997 msgstr "Testo semplice|s"
15998
15999 #: lib/configure.py:513
16000 msgid "Plain text (pstotext)"
16001 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16002
16003 #: lib/configure.py:514
16004 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16005 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16006
16007 #: lib/configure.py:515
16008 msgid "Plain text (catdvi)"
16009 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16010
16011 #: lib/configure.py:516
16012 msgid "Plain Text, Join Lines"
16013 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16014
16015 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16016 msgid "LyXHTML"
16017 msgstr "LyXHTML"
16018
16019 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16020 msgid "LyXHTML|X"
16021 msgstr "LyXHTML|X"
16022
16023 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16024 msgid "BibTeX"
16025 msgstr "BibTeX"
16026
16027 #: lib/configure.py:533
16028 msgid "EPS"
16029 msgstr "EPS"
16030
16031 #: lib/configure.py:534
16032 msgid "Postscript"
16033 msgstr "Postscript"
16034
16035 #: lib/configure.py:534
16036 msgid "Postscript|t"
16037 msgstr "Postscript|t"
16038
16039 #: lib/configure.py:538
16040 msgid "PDF (ps2pdf)"
16041 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16042
16043 #: lib/configure.py:538
16044 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16045 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16046
16047 #: lib/configure.py:539
16048 msgid "PDF (pdflatex)"
16049 msgstr "PDF (pdflatex)"
16050
16051 #: lib/configure.py:539
16052 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16053 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16054
16055 #: lib/configure.py:540
16056 msgid "PDF (dvipdfm)"
16057 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16058
16059 #: lib/configure.py:540
16060 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16061 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16062
16063 #: lib/configure.py:541
16064 msgid "PDF (XeTeX)"
16065 msgstr "PDF (XeTeX)"
16066
16067 #: lib/configure.py:541
16068 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16069 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16070
16071 #: lib/configure.py:544
16072 msgid "DVI"
16073 msgstr "DVI"
16074
16075 #: lib/configure.py:544
16076 msgid "DVI|D"
16077 msgstr "DVI|D"
16078
16079 #: lib/configure.py:547
16080 msgid "DraftDVI"
16081 msgstr "DraftDVI"
16082
16083 #: lib/configure.py:550
16084 msgid "HTML|H"
16085 msgstr "HTML|H"
16086
16087 #: lib/configure.py:553
16088 msgid "Noteedit"
16089 msgstr "Noteedit"
16090
16091 #: lib/configure.py:556
16092 msgid "OpenDocument"
16093 msgstr "OpenDocument"
16094
16095 #: lib/configure.py:557
16096 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16097 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16098
16099 #: lib/configure.py:560
16100 msgid "Rich Text Format"
16101 msgstr "RTF"
16102
16103 #: lib/configure.py:561
16104 msgid "MS Word"
16105 msgstr "MS Word"
16106
16107 #: lib/configure.py:561
16108 msgid "MS Word|W"
16109 msgstr "MS Word|W"
16110
16111 #: lib/configure.py:564
16112 msgid "date command"
16113 msgstr "Comando date"
16114
16115 #: lib/configure.py:565
16116 msgid "Table (CSV)"
16117 msgstr "Tabella (CSV)"
16118
16119 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
16120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16121 msgid "LyX"
16122 msgstr "LyX"
16123
16124 #: lib/configure.py:568
16125 msgid "LyX 1.3.x"
16126 msgstr "LyX 1.3.x"
16127
16128 #: lib/configure.py:569
16129 msgid "LyX 1.4.x"
16130 msgstr "LyX 1.4.x"
16131
16132 #: lib/configure.py:570
16133 msgid "LyX 1.5.x"
16134 msgstr "LyX 1.5.x"
16135
16136 #: lib/configure.py:571
16137 msgid "LyX 1.6.x"
16138 msgstr "LyX 1.6.x"
16139
16140 #: lib/configure.py:572
16141 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16142 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16143
16144 #: lib/configure.py:573
16145 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16146 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16147
16148 #: lib/configure.py:574
16149 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16150 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16151
16152 #: lib/configure.py:575
16153 msgid "LyX Preview"
16154 msgstr "Anteprima LyX"
16155
16156 #: lib/configure.py:576
16157 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16158 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16159
16160 #: lib/configure.py:577
16161 msgid "PDFTEX"
16162 msgstr "PDFTEX"
16163
16164 #: lib/configure.py:578
16165 msgid "Program"
16166 msgstr "Programma"
16167
16168 #: lib/configure.py:579
16169 msgid "PSTEX"
16170 msgstr "PSTEX"
16171
16172 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16173 msgid "Windows Metafile"
16174 msgstr "Metafile di Windows"
16175
16176 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16177 msgid "Enhanced Metafile"
16178 msgstr "Metafile di Windows"
16179
16180 #: lib/configure.py:582
16181 msgid "HTML (MS Word)"
16182 msgstr "HTML (MS Word)"
16183
16184 #: lib/configure.py:653
16185 msgid "LyxBlogger"
16186 msgstr "LyxBlogger"
16187
16188 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
16189 #, c-format
16190 msgid "%1$s and %2$s"
16191 msgstr "%1$s e %2$s"
16192
16193 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16194 #, c-format
16195 msgid "%1$s et al."
16196 msgstr "%1$s et al."
16197
16198 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16199 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16200 msgid "ERROR!"
16201 msgstr "ERRORE!"
16202
16203 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16204 msgid "No year"
16205 msgstr "Nessun anno"
16206
16207 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16208 msgid "Add to bibliography only."
16209 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16210
16211 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16212 msgid "before"
16213 msgstr "prima"
16214
16215 #: src/Buffer.cpp:136
16216 #, c-format
16217 msgid ""
16218 "Could not print the document %1$s.\n"
16219 "Check that your printer is set up correctly."
16220 msgstr ""
16221 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16222 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16223
16224 #: src/Buffer.cpp:139
16225 msgid "Print document failed"
16226 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16227
16228 #: src/Buffer.cpp:309
16229 msgid "Disk Error: "
16230 msgstr "Errore disco:"
16231
16232 #: src/Buffer.cpp:310
16233 #, c-format
16234 msgid ""
16235 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16236 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16237
16238 #: src/Buffer.cpp:390
16239 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16240 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16241
16242 #: src/Buffer.cpp:392
16243 msgid "Attempting to close changed document!"
16244 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16245
16246 #: src/Buffer.cpp:400
16247 msgid "Could not remove temporary directory"
16248 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16249
16250 #: src/Buffer.cpp:401
16251 #, c-format
16252 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16253 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16254
16255 #: src/Buffer.cpp:706
16256 msgid "Unknown document class"
16257 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16258
16259 #: src/Buffer.cpp:707
16260 #, c-format
16261 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16262 msgstr ""
16263 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16264
16265 #: src/Buffer.cpp:711 src/Text.cpp:461
16266 #, c-format
16267 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16268 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16269
16270 #: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:722 src/Buffer.cpp:742
16271 msgid "Document header error"
16272 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16273
16274 #: src/Buffer.cpp:721
16275 msgid "\\begin_header is missing"
16276 msgstr "manca \\begin_header"
16277
16278 #: src/Buffer.cpp:741
16279 msgid "\\begin_document is missing"
16280 msgstr "manca \\begin_document"
16281
16282 #: src/Buffer.cpp:757 src/Buffer.cpp:763 src/BufferView.cpp:1369
16283 #: src/BufferView.cpp:1375
16284 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16285 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16286
16287 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1370
16288 msgid ""
16289 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16290 "xcolor/ulem are installed.\n"
16291 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16292 "LaTeX preamble."
16293 msgstr ""
16294 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16295 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16296 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16297 "nel preambolo LaTeX."
16298
16299 #: src/Buffer.cpp:764 src/BufferView.cpp:1376
16300 msgid ""
16301 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16302 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16303 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16304 "LaTeX preamble."
16305 msgstr ""
16306 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16307 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16308 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16309 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16310
16311 #: src/Buffer.cpp:878 src/Buffer.cpp:968
16312 msgid "Document format failure"
16313 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16314
16315 #: src/Buffer.cpp:879
16316 #, c-format
16317 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16318 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16319
16320 #: src/Buffer.cpp:916
16321 msgid "Conversion failed"
16322 msgstr "Conversione non riuscita"
16323
16324 #: src/Buffer.cpp:917
16325 #, c-format
16326 msgid ""
16327 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16328 "it could not be created."
16329 msgstr ""
16330 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16331 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16332
16333 #: src/Buffer.cpp:926
16334 msgid "Conversion script not found"
16335 msgstr "Script di conversione non trovato."
16336
16337 #: src/Buffer.cpp:927
16338 #, c-format
16339 msgid ""
16340 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16341 "could not be found."
16342 msgstr ""
16343 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16344 "script di conversione lyx2lyx."
16345
16346 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:953
16347 msgid "Conversion script failed"
16348 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16349
16350 #: src/Buffer.cpp:948
16351 #, c-format
16352 msgid ""
16353 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16354 "convert it."
16355 msgstr ""
16356 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16357 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16358
16359 #: src/Buffer.cpp:954
16360 #, c-format
16361 msgid ""
16362 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16363 "script."
16364 msgstr ""
16365 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16366 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16367
16368 #: src/Buffer.cpp:969
16369 #, c-format
16370 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16371 msgstr ""
16372 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16373 "corrotto."
16374
16375 #: src/Buffer.cpp:986
16376 #, c-format
16377 msgid ""
16378 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16379 "overwrite this file?"
16380 msgstr ""
16381 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16382 "sovrascrivere?"
16383
16384 #: src/Buffer.cpp:988
16385 msgid "Overwrite modified file?"
16386 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16387
16388 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2160 src/Exporter.cpp:50
16389 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
16390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
16391 msgid "&Overwrite"
16392 msgstr "&Sovrascrivi"
16393
16394 #: src/Buffer.cpp:1012
16395 msgid "Backup failure"
16396 msgstr "Backup non riuscito"
16397
16398 #: src/Buffer.cpp:1013
16399 #, c-format
16400 msgid ""
16401 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16402 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16403 msgstr ""
16404 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16405 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16406
16407 #: src/Buffer.cpp:1039
16408 #, c-format
16409 msgid "Saving document %1$s..."
16410 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16411
16412 #: src/Buffer.cpp:1054
16413 msgid " could not write file!"
16414 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16415
16416 #: src/Buffer.cpp:1062
16417 msgid " done."
16418 msgstr " fatto."
16419
16420 #: src/Buffer.cpp:1077
16421 #, c-format
16422 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16423 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16424
16425 #: src/Buffer.cpp:1087 src/Buffer.cpp:1100 src/Buffer.cpp:1114
16426 #, c-format
16427 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16428 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16429
16430 #: src/Buffer.cpp:1090
16431 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16432 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16433
16434 #: src/Buffer.cpp:1104
16435 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16436 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16437
16438 #: src/Buffer.cpp:1118
16439 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16440 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16441
16442 #: src/Buffer.cpp:1202
16443 msgid "Iconv software exception Detected"
16444 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16445
16446 #: src/Buffer.cpp:1202
16447 #, c-format
16448 msgid ""
16449 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16450 "installed"
16451 msgstr ""
16452 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16453 "correttamente installato"
16454
16455 #: src/Buffer.cpp:1224
16456 #, c-format
16457 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16458 msgstr ""
16459 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16460
16461 #: src/Buffer.cpp:1227
16462 msgid ""
16463 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16464 "chosen encoding.\n"
16465 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16466 msgstr ""
16467 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16468 "codifica scelta.\n"
16469 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16470
16471 #: src/Buffer.cpp:1234
16472 msgid "iconv conversion failed"
16473 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16474
16475 #: src/Buffer.cpp:1239
16476 msgid "conversion failed"
16477 msgstr "conversione non riuscita"
16478
16479 #: src/Buffer.cpp:1336
16480 msgid "Uncodable character in file path"
16481 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16482
16483 #: src/Buffer.cpp:1337
16484 #, c-format
16485 msgid ""
16486 "The path of your document\n"
16487 "(%1$s)\n"
16488 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16489 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16490 "This will likely result in incomplete output.\n"
16491 "\n"
16492 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16493 "or change the file path name."
16494 msgstr ""
16495 "Nel percorso del documento\n"
16496 "(%1$s)\n"
16497 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16498 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16499 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16500 "\n"
16501 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16502 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16503
16504 #: src/Buffer.cpp:1622
16505 msgid "Running chktex..."
16506 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16507
16508 #: src/Buffer.cpp:1636
16509 msgid "chktex failure"
16510 msgstr "chktex ha fallito"
16511
16512 #: src/Buffer.cpp:1637
16513 msgid "Could not run chktex successfully."
16514 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16515
16516 #: src/Buffer.cpp:1845
16517 #, c-format
16518 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16519 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16520
16521 #: src/Buffer.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847
16522 #, c-format
16523 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16524 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16525
16526 #: src/Buffer.cpp:1992
16527 #, c-format
16528 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16529 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16530
16531 #: src/Buffer.cpp:2020
16532 #, c-format
16533 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16534 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16535
16536 #: src/Buffer.cpp:2077
16537 #, c-format
16538 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16539 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16540
16541 #: src/Buffer.cpp:2084
16542 #, c-format
16543 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16544 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16545
16546 #: src/Buffer.cpp:2094
16547 msgid "Error exporting to DVI."
16548 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16549
16550 #: src/Buffer.cpp:2156 src/Exporter.cpp:45
16551 #, c-format
16552 msgid ""
16553 "The file %1$s already exists.\n"
16554 "\n"
16555 "Do you want to overwrite that file?"
16556 msgstr ""
16557 "Il file %1$s esiste già.\n"
16558 "\n"
16559 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16560
16561 #: src/Buffer.cpp:2159 src/Exporter.cpp:48
16562 msgid "Overwrite file?"
16563 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16564
16565 #: src/Buffer.cpp:2176
16566 msgid "Error running external commands."
16567 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16568
16569 #: src/Buffer.cpp:2951
16570 msgid "Preview source code"
16571 msgstr "Anteprima del sorgente"
16572
16573 #: src/Buffer.cpp:2965
16574 #, c-format
16575 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16576 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16577
16578 #: src/Buffer.cpp:2969
16579 #, c-format
16580 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16581 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16582
16583 #: src/Buffer.cpp:3077
16584 #, c-format
16585 msgid "Auto-saving %1$s"
16586 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16587
16588 #: src/Buffer.cpp:3131
16589 msgid "Autosave failed!"
16590 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16591
16592 #: src/Buffer.cpp:3189
16593 msgid "Autosaving current document..."
16594 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:3257
16597 msgid "Couldn't export file"
16598 msgstr "Non posso esportare il file"
16599
16600 #: src/Buffer.cpp:3258
16601 #, c-format
16602 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16603 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16604
16605 #: src/Buffer.cpp:3318
16606 msgid "File name error"
16607 msgstr "Errore sul nome del file"
16608
16609 #: src/Buffer.cpp:3319
16610 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16611 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:3394
16614 msgid "Document export cancelled."
16615 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16616
16617 #: src/Buffer.cpp:3404
16618 #, c-format
16619 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16620 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16621
16622 #: src/Buffer.cpp:3410
16623 #, c-format
16624 msgid "Document exported as %1$s"
16625 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16626
16627 #: src/Buffer.cpp:3488
16628 #, c-format
16629 msgid ""
16630 "The specified document\n"
16631 "%1$s\n"
16632 "could not be read."
16633 msgstr ""
16634 "Il documento specificato\n"
16635 "%1$s\n"
16636 "non ha potuto essere letto."
16637
16638 #: src/Buffer.cpp:3490
16639 msgid "Could not read document"
16640 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:3500
16643 #, c-format
16644 msgid ""
16645 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16646 "\n"
16647 "Recover emergency save?"
16648 msgstr ""
16649 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16650 "\n"
16651 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:3503
16654 msgid "Load emergency save?"
16655 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16656
16657 #: src/Buffer.cpp:3504
16658 msgid "&Recover"
16659 msgstr "&Recupera"
16660
16661 #: src/Buffer.cpp:3504
16662 msgid "&Load Original"
16663 msgstr "&Apri originale"
16664
16665 #: src/Buffer.cpp:3514
16666 msgid "Document was successfully recovered."
16667 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16668
16669 #: src/Buffer.cpp:3516
16670 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16671 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:3517
16674 #, c-format
16675 msgid ""
16676 "Remove emergency file now?\n"
16677 "(%1$s)"
16678 msgstr ""
16679 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16680 "(%1$s)"
16681
16682 #: src/Buffer.cpp:3520 src/Buffer.cpp:3530
16683 msgid "Delete emergency file?"
16684 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:3521 src/Buffer.cpp:3532
16687 msgid "&Keep it"
16688 msgstr "&Tienilo"
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:3524
16691 msgid "Emergency file deleted"
16692 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16693
16694 #: src/Buffer.cpp:3525
16695 msgid "Do not forget to save your file now!"
16696 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16697
16698 #: src/Buffer.cpp:3531
16699 msgid "Remove emergency file now?"
16700 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16701
16702 #: src/Buffer.cpp:3546
16703 #, c-format
16704 msgid ""
16705 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16706 "\n"
16707 "Load the backup instead?"
16708 msgstr ""
16709 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16710 "\n"
16711 "Apro il backup invece?"
16712
16713 #: src/Buffer.cpp:3549
16714 msgid "Load backup?"
16715 msgstr "Apro la copia di backup?"
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:3550
16718 msgid "&Load backup"
16719 msgstr "&Apri copia di backup"
16720
16721 #: src/Buffer.cpp:3550
16722 msgid "Load &original"
16723 msgstr "Apri &originale"
16724
16725 #: src/Buffer.cpp:3845 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16726 msgid "Senseless!!! "
16727 msgstr "Non ha senso!!! "
16728
16729 #: src/Buffer.cpp:3966
16730 #, c-format
16731 msgid "Document %1$s reloaded."
16732 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16733
16734 #: src/Buffer.cpp:3968
16735 #, c-format
16736 msgid "Could not reload document %1$s."
16737 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:4003
16740 msgid "Included File Invalid"
16741 msgstr "File incluso non valido"
16742
16743 #: src/Buffer.cpp:4004
16744 #, c-format
16745 msgid ""
16746 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16747 "  %1$s\n"
16748 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16749 msgstr ""
16750 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16751 "  %1$s\n"
16752 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16753
16754 #: src/BufferParams.cpp:535
16755 #, fuzzy, c-format
16756 msgid ""
16757 "The used document class\n"
16758 "\t%1$s\n"
16759 "requires external files that are not available.\n"
16760 "The document class can still be used, but LyX\n"
16761 "will not be able to produce output until the\n"
16762 "following prerequisites are installed:\n"
16763 "\t%2$s\n"
16764 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16765 "more information."
16766 msgstr ""
16767 "La classe di documento richiesta\n"
16768 "\t%1$s\n"
16769 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
16770 "Tale classe può ancora essere usata, ma LyX\n"
16771 "non sarà in grado di produrre risultati finché i\n"
16772 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
16773 "\t%2$s\n"
16774 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
16775 "in inglese per ulteriori informazioni."
16776
16777 #: src/BufferParams.cpp:545
16778 msgid "Document class not available"
16779 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16780
16781 #: src/BufferParams.cpp:1783
16782 #, c-format
16783 msgid ""
16784 "The layout file:\n"
16785 "%1$s\n"
16786 "could not be found. A default textclass with default\n"
16787 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16788 "correct output."
16789 msgstr ""
16790 "Il file di layout:\n"
16791 "%1$s\n"
16792 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
16793 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16794 "un output corretto."
16795
16796 #: src/BufferParams.cpp:1789
16797 msgid "Document class not found"
16798 msgstr "Classe di documento non trovata"
16799
16800 #: src/BufferParams.cpp:1796
16801 #, c-format
16802 msgid ""
16803 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16804 "%1$s\n"
16805 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16806 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16807 "correct output."
16808 msgstr ""
16809 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
16810 "%1$s\n"
16811 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
16812 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16813 "un output corretto."
16814
16815 #: src/BufferParams.cpp:1802 src/LayoutFile.cpp:325
16816 msgid "Could not load class"
16817 msgstr "Impossibile caricare classe"
16818
16819 #: src/BufferParams.cpp:1836
16820 msgid "Error reading internal layout information"
16821 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16822
16823 #: src/BufferParams.cpp:1837 src/TextClass.cpp:1301
16824 msgid "Read Error"
16825 msgstr "Errore di lettura"
16826
16827 #: src/BufferView.cpp:182
16828 msgid "No more insets"
16829 msgstr "Nessun altro inserto"
16830
16831 #: src/BufferView.cpp:718
16832 msgid "Save bookmark"
16833 msgstr "Salva segnalibro"
16834
16835 #: src/BufferView.cpp:926
16836 msgid "Converting document to new document class..."
16837 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
16838
16839 #: src/BufferView.cpp:970
16840 msgid "Document is read-only"
16841 msgstr "Il documento è in sola lettura"
16842
16843 #: src/BufferView.cpp:979
16844 msgid "This portion of the document is deleted."
16845 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
16846
16847 #: src/BufferView.cpp:1274
16848 msgid "No further undo information"
16849 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
16850
16851 #: src/BufferView.cpp:1283
16852 msgid "No further redo information"
16853 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
16854
16855 #: src/BufferView.cpp:1459 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16856 msgid "String not found!"
16857 msgstr "Stringa non trovata!"
16858
16859 #: src/BufferView.cpp:1494
16860 msgid "Mark off"
16861 msgstr "Evidenziazione disattivata"
16862
16863 #: src/BufferView.cpp:1500
16864 msgid "Mark on"
16865 msgstr "Evidenziazione attivata"
16866
16867 #: src/BufferView.cpp:1507
16868 msgid "Mark removed"
16869 msgstr "Evidenziazione rimossa"
16870
16871 #: src/BufferView.cpp:1510
16872 msgid "Mark set"
16873 msgstr "Evidenziazione impostata"
16874
16875 #: src/BufferView.cpp:1561
16876 msgid "Statistics for the selection:"
16877 msgstr "Statistiche per la selezione:"
16878
16879 #: src/BufferView.cpp:1563
16880 msgid "Statistics for the document:"
16881 msgstr "Statistiche per il documento:"
16882
16883 #: src/BufferView.cpp:1566
16884 #, c-format
16885 msgid "%1$d words"
16886 msgstr "%1$d parole"
16887
16888 #: src/BufferView.cpp:1568
16889 msgid "One word"
16890 msgstr "Una parola"
16891
16892 #: src/BufferView.cpp:1571
16893 #, c-format
16894 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16895 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
16896
16897 #: src/BufferView.cpp:1574
16898 msgid "One character (including blanks)"
16899 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
16900
16901 #: src/BufferView.cpp:1577
16902 #, c-format
16903 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16904 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
16905
16906 #: src/BufferView.cpp:1580
16907 msgid "One character (excluding blanks)"
16908 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
16909
16910 #: src/BufferView.cpp:1582
16911 msgid "Statistics"
16912 msgstr "Statistiche"
16913
16914 #: src/BufferView.cpp:1704
16915 #, c-format
16916 msgid ""
16917 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16918 msgstr ""
16919 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
16920 "$d"
16921
16922 #: src/BufferView.cpp:1706
16923 #, c-format
16924 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16925 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
16926
16927 #: src/BufferView.cpp:1714
16928 msgid "Branch name"
16929 msgstr "Nome ramo"
16930
16931 #: src/BufferView.cpp:1721 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16932 msgid "Branch already exists"
16933 msgstr "Il ramo esiste già"
16934
16935 #: src/BufferView.cpp:2432
16936 #, c-format
16937 msgid "Inserting document %1$s..."
16938 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
16939
16940 #: src/BufferView.cpp:2443
16941 #, c-format
16942 msgid "Document %1$s inserted."
16943 msgstr "Documento %1$s inserito."
16944
16945 #: src/BufferView.cpp:2445
16946 #, c-format
16947 msgid "Could not insert document %1$s"
16948 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
16949
16950 #: src/BufferView.cpp:2711
16951 #, c-format
16952 msgid ""
16953 "Could not read the specified document\n"
16954 "%1$s\n"
16955 "due to the error: %2$s"
16956 msgstr ""
16957 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
16958 "%1$s\n"
16959 "a causa dell'errore: %2$s"
16960
16961 #: src/BufferView.cpp:2713
16962 msgid "Could not read file"
16963 msgstr "Non riesco a leggere il file"
16964
16965 #: src/BufferView.cpp:2720
16966 #, c-format
16967 msgid ""
16968 "%1$s\n"
16969 " is not readable."
16970 msgstr ""
16971 "%1$s\n"
16972 "non può essere letto."
16973
16974 #: src/BufferView.cpp:2721 src/output.cpp:39
16975 msgid "Could not open file"
16976 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
16977
16978 #: src/BufferView.cpp:2728
16979 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16980 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
16981
16982 #: src/BufferView.cpp:2729
16983 msgid ""
16984 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16985 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16986 "If this does not give the correct result\n"
16987 "then please change the encoding of the file\n"
16988 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16989 msgstr ""
16990 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
16991 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
16992 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
16993 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
16994 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
16995
16996 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2203
16997 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
16998 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
16999 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17000 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17001 msgid "LyX Warning: "
17002 msgstr "Avviso di LyX: "
17003
17004 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2204 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17005 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17006 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17007 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17008 msgid "uncodable character"
17009 msgstr "carattere intraducibile"
17010
17011 #: src/Changes.cpp:379
17012 msgid "Uncodable character in author name"
17013 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17014
17015 #: src/Changes.cpp:380
17016 #, c-format
17017 msgid ""
17018 "The author name '%1$s',\n"
17019 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17020 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17021 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17022 "\n"
17023 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17024 "or change the spelling of the author name."
17025 msgstr ""
17026 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17027 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17028 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17029 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17030 "\n"
17031 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17032 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17033
17034 #: src/Chktex.cpp:63
17035 #, c-format
17036 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17037 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17038
17039 #: src/Chktex.cpp:65
17040 msgid "ChkTeX warning id # "
17041 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17042
17043 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17044 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17045 msgid "none"
17046 msgstr "nessuno"
17047
17048 #: src/Color.cpp:159
17049 msgid "black"
17050 msgstr "nero"
17051
17052 #: src/Color.cpp:160
17053 msgid "white"
17054 msgstr "bianco"
17055
17056 #: src/Color.cpp:161
17057 msgid "red"
17058 msgstr "rosso"
17059
17060 #: src/Color.cpp:162
17061 msgid "green"
17062 msgstr "verde"
17063
17064 #: src/Color.cpp:163
17065 msgid "blue"
17066 msgstr "blu"
17067
17068 #: src/Color.cpp:164
17069 msgid "cyan"
17070 msgstr "ciano"
17071
17072 #: src/Color.cpp:165
17073 msgid "magenta"
17074 msgstr "magenta"
17075
17076 #: src/Color.cpp:166
17077 msgid "yellow"
17078 msgstr "giallo"
17079
17080 #: src/Color.cpp:167
17081 msgid "cursor"
17082 msgstr "Cursore"
17083
17084 #: src/Color.cpp:168
17085 msgid "background"
17086 msgstr "Sfondo"
17087
17088 #: src/Color.cpp:169
17089 msgid "text"
17090 msgstr "Testo"
17091
17092 #: src/Color.cpp:170
17093 msgid "selection"
17094 msgstr "Selezione"
17095
17096 #: src/Color.cpp:171
17097 msgid "selected text"
17098 msgstr "Testo selezionato"
17099
17100 #: src/Color.cpp:173
17101 msgid "LaTeX text"
17102 msgstr "Testo LaTeX"
17103
17104 #: src/Color.cpp:174
17105 msgid "inline completion"
17106 msgstr "Suggerimento in linea"
17107
17108 #: src/Color.cpp:176
17109 msgid "non-unique inline completion"
17110 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17111
17112 #: src/Color.cpp:178
17113 msgid "previewed snippet"
17114 msgstr "Anteprima"
17115
17116 #: src/Color.cpp:179
17117 msgid "note label"
17118 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17119
17120 #: src/Color.cpp:180
17121 msgid "note background"
17122 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17123
17124 #: src/Color.cpp:181
17125 msgid "comment label"
17126 msgstr "Commento (etichetta)"
17127
17128 #: src/Color.cpp:182
17129 msgid "comment background"
17130 msgstr "Commento (sfondo)"
17131
17132 #: src/Color.cpp:183
17133 msgid "greyedout inset label"
17134 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17135
17136 #: src/Color.cpp:184
17137 msgid "greyedout inset text"
17138 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17139
17140 #: src/Color.cpp:185
17141 msgid "greyedout inset background"
17142 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17143
17144 #: src/Color.cpp:186
17145 msgid "phantom inset text"
17146 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17147
17148 #: src/Color.cpp:187
17149 msgid "shaded box"
17150 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17151
17152 #: src/Color.cpp:188
17153 msgid "listings background"
17154 msgstr "Listati (sfondo)"
17155
17156 #: src/Color.cpp:189
17157 msgid "branch label"
17158 msgstr "Ramo (etichetta)"
17159
17160 #: src/Color.cpp:190
17161 msgid "footnote label"
17162 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17163
17164 #: src/Color.cpp:191
17165 msgid "index label"
17166 msgstr "Indice (etichetta)"
17167
17168 #: src/Color.cpp:192
17169 msgid "margin note label"
17170 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17171
17172 #: src/Color.cpp:193
17173 msgid "URL label"
17174 msgstr "URL (etichetta)"
17175
17176 #: src/Color.cpp:194
17177 msgid "URL text"
17178 msgstr "URL (testo)"
17179
17180 #: src/Color.cpp:195
17181 msgid "depth bar"
17182 msgstr "Barra di profondità"
17183
17184 #: src/Color.cpp:196
17185 msgid "language"
17186 msgstr "Lingua"
17187
17188 #: src/Color.cpp:197
17189 msgid "command inset"
17190 msgstr "Inserto comando"
17191
17192 #: src/Color.cpp:198
17193 msgid "command inset background"
17194 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17195
17196 #: src/Color.cpp:199
17197 msgid "command inset frame"
17198 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17199
17200 #: src/Color.cpp:200
17201 msgid "special character"
17202 msgstr "Carattere speciale"
17203
17204 #: src/Color.cpp:201
17205 msgid "math"
17206 msgstr "Matematica"
17207
17208 #: src/Color.cpp:202
17209 msgid "math background"
17210 msgstr "Matematica (sfondo)"
17211
17212 #: src/Color.cpp:203
17213 msgid "graphics background"
17214 msgstr "Immagine (sfondo)"
17215
17216 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17217 msgid "math macro background"
17218 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17219
17220 #: src/Color.cpp:205
17221 msgid "math frame"
17222 msgstr "Matematica (cornice)"
17223
17224 #: src/Color.cpp:206
17225 msgid "math corners"
17226 msgstr "Matematica (angoli)"
17227
17228 #: src/Color.cpp:207
17229 msgid "math line"
17230 msgstr "Matematica (linea)"
17231
17232 #: src/Color.cpp:209
17233 msgid "math macro hovered background"
17234 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17235
17236 #: src/Color.cpp:210
17237 msgid "math macro label"
17238 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17239
17240 #: src/Color.cpp:211
17241 msgid "math macro frame"
17242 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17243
17244 #: src/Color.cpp:212
17245 msgid "math macro blended out"
17246 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17247
17248 #: src/Color.cpp:213
17249 msgid "math macro old parameter"
17250 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17251
17252 #: src/Color.cpp:214
17253 msgid "math macro new parameter"
17254 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17255
17256 #: src/Color.cpp:215
17257 msgid "caption frame"
17258 msgstr "Didascalia (cornice)"
17259
17260 #: src/Color.cpp:216
17261 msgid "collapsable inset text"
17262 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17263
17264 #: src/Color.cpp:217
17265 msgid "collapsable inset frame"
17266 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17267
17268 #: src/Color.cpp:218
17269 msgid "inset background"
17270 msgstr "Inserto (sfondo)"
17271
17272 #: src/Color.cpp:219
17273 msgid "inset frame"
17274 msgstr "Inserto (cornice)"
17275
17276 #: src/Color.cpp:220
17277 msgid "LaTeX error"
17278 msgstr "Errore di LaTeX"
17279
17280 #: src/Color.cpp:221
17281 msgid "end-of-line marker"
17282 msgstr "Marcatore di fine linea"
17283
17284 #: src/Color.cpp:222
17285 msgid "appendix marker"
17286 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17287
17288 #: src/Color.cpp:223
17289 msgid "change bar"
17290 msgstr "Barra delle modifiche"
17291
17292 #: src/Color.cpp:224
17293 msgid "deleted text"
17294 msgstr "Testo cancellato"
17295
17296 #: src/Color.cpp:225
17297 msgid "added text"
17298 msgstr "Testo aggiunto"
17299
17300 #: src/Color.cpp:226
17301 msgid "changed text 1st author"
17302 msgstr "Modifiche autore 1"
17303
17304 #: src/Color.cpp:227
17305 msgid "changed text 2nd author"
17306 msgstr "Modifiche autore 2"
17307
17308 #: src/Color.cpp:228
17309 msgid "changed text 3rd author"
17310 msgstr "Modifiche autore 3"
17311
17312 #: src/Color.cpp:229
17313 msgid "changed text 4th author"
17314 msgstr "Modifiche autore 4"
17315
17316 #: src/Color.cpp:230
17317 msgid "changed text 5th author"
17318 msgstr "Modifiche autore 5"
17319
17320 #: src/Color.cpp:231
17321 msgid "deleted text modifier"
17322 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17323
17324 #: src/Color.cpp:232
17325 msgid "added space markers"
17326 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17327
17328 #: src/Color.cpp:233
17329 msgid "top/bottom line"
17330 msgstr "Linea superiore/inferiore"
17331
17332 #: src/Color.cpp:234
17333 msgid "table line"
17334 msgstr "Tabella (linee)"
17335
17336 #: src/Color.cpp:235
17337 msgid "table on/off line"
17338 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17339
17340 #: src/Color.cpp:237
17341 msgid "bottom area"
17342 msgstr "Area inferiore"
17343
17344 #: src/Color.cpp:238
17345 msgid "new page"
17346 msgstr "Nuova pagina"
17347
17348 #: src/Color.cpp:239
17349 msgid "page break / line break"
17350 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17351
17352 #: src/Color.cpp:240
17353 msgid "frame of button"
17354 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17355
17356 #: src/Color.cpp:241
17357 msgid "button background"
17358 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17359
17360 #: src/Color.cpp:242
17361 msgid "button background under focus"
17362 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17363
17364 #: src/Color.cpp:243
17365 msgid "paragraph marker"
17366 msgstr "Segna paragrafo"
17367
17368 #: src/Color.cpp:244
17369 msgid "preview frame"
17370 msgstr "Anteprima (cornice)"
17371
17372 #: src/Color.cpp:245
17373 msgid "inherit"
17374 msgstr "eredita"
17375
17376 #: src/Color.cpp:246
17377 msgid "regexp frame"
17378 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17379
17380 #: src/Color.cpp:247
17381 msgid "ignore"
17382 msgstr "ignora"
17383
17384 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17385 #: src/Converter.cpp:536
17386 msgid "Cannot convert file"
17387 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17388
17389 #: src/Converter.cpp:317
17390 #, c-format
17391 msgid ""
17392 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17393 "Define a converter in the preferences."
17394 msgstr ""
17395 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17396 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17397
17398 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17399 msgid "Executing command: "
17400 msgstr "Comando in esecuzione:"
17401
17402 #: src/Converter.cpp:465
17403 msgid "Build errors"
17404 msgstr "Errori di compilazione"
17405
17406 #: src/Converter.cpp:466
17407 msgid "There were errors during the build process."
17408 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17409
17410 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17411 #, c-format
17412 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17413 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17414
17415 #: src/Converter.cpp:494
17416 #, c-format
17417 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17418 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17419
17420 #: src/Converter.cpp:538
17421 #, c-format
17422 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17423 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17424
17425 #: src/Converter.cpp:539
17426 #, c-format
17427 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17428 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17429
17430 #: src/Converter.cpp:595
17431 msgid "Running LaTeX..."
17432 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17433
17434 #: src/Converter.cpp:613
17435 #, c-format
17436 msgid ""
17437 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17438 "log %1$s."
17439 msgstr ""
17440 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17441 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17442
17443 #: src/Converter.cpp:616
17444 msgid "LaTeX failed"
17445 msgstr "LaTeX ha fallito"
17446
17447 #: src/Converter.cpp:618
17448 msgid "Output is empty"
17449 msgstr "Output vuoto"
17450
17451 #: src/Converter.cpp:619
17452 msgid "An empty output file was generated."
17453 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17454
17455 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17456 #, c-format
17457 msgid ""
17458 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17459 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17460 msgstr ""
17461 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17462 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17463
17464 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17465 msgid "Unknown branch"
17466 msgstr "Ramo sconosciuto"
17467
17468 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17469 msgid "&Don't Add"
17470 msgstr "&Non aggiungerlo"
17471
17472 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17473 #, c-format
17474 msgid ""
17475 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17476 "%2$s to %3$s"
17477 msgstr ""
17478 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17479 "classe da\n"
17480 "%2$s a %3$s"
17481
17482 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17483 msgid "Undefined flex inset"
17484 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17485
17486 #: src/Exporter.cpp:50
17487 msgid "&Keep file"
17488 msgstr "&Mantieni"
17489
17490 #: src/Exporter.cpp:51
17491 msgid "Overwrite &all"
17492 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17493
17494 #: src/Exporter.cpp:51
17495 msgid "&Cancel export"
17496 msgstr "&Cancella esportazione"
17497
17498 #: src/Exporter.cpp:96
17499 msgid "Couldn't copy file"
17500 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17501
17502 #: src/Exporter.cpp:97
17503 #, c-format
17504 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17505 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17506
17507 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17509 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17510 msgid "Roman"
17511 msgstr "Romano"
17512
17513 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17515 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17516 msgid "Sans Serif"
17517 msgstr "Senza Grazie"
17518
17519 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17521 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17522 msgid "Typewriter"
17523 msgstr "Monospazio"
17524
17525 #: src/Font.cpp:59
17526 msgid "Symbol"
17527 msgstr "Simbolo"
17528
17529 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17530 #: src/Font.cpp:76
17531 msgid "Inherit"
17532 msgstr "Eredita"
17533
17534 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17535 msgid "Medium"
17536 msgstr "Medio"
17537
17538 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17539 msgid "Bold"
17540 msgstr "Grassetto"
17541
17542 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17543 msgid "Upright"
17544 msgstr "Dritto"
17545
17546 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17547 msgid "Italic"
17548 msgstr "Corsivo"
17549
17550 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17551 msgid "Slanted"
17552 msgstr "Inclinato"
17553
17554 #: src/Font.cpp:67
17555 msgid "Smallcaps"
17556 msgstr "Maiuscoletto"
17557
17558 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17559 msgid "Increase"
17560 msgstr "Aumenta"
17561
17562 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17563 msgid "Decrease"
17564 msgstr "Riduci"
17565
17566 #: src/Font.cpp:76
17567 msgid "Toggle"
17568 msgstr "Commuta"
17569
17570 #: src/Font.cpp:160
17571 #, c-format
17572 msgid "Emphasis %1$s, "
17573 msgstr "Enfasi %1$s, "
17574
17575 #: src/Font.cpp:163
17576 #, c-format
17577 msgid "Underline %1$s, "
17578 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17579
17580 #: src/Font.cpp:166
17581 #, c-format
17582 msgid "Strikeout %1$s, "
17583 msgstr "Depennazione %1$s, "
17584
17585 #: src/Font.cpp:169
17586 #, c-format
17587 msgid "Double underline %1$s, "
17588 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17589
17590 #: src/Font.cpp:172
17591 #, c-format
17592 msgid "Wavy underline %1$s, "
17593 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17594
17595 #: src/Font.cpp:175
17596 #, c-format
17597 msgid "Noun %1$s, "
17598 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17599
17600 #: src/Font.cpp:189
17601 #, c-format
17602 msgid "Language: %1$s, "
17603 msgstr "Lingua: %1$s, "
17604
17605 #: src/Font.cpp:192
17606 #, c-format
17607 msgid "  Number %1$s"
17608 msgstr "   Numero %1$s"
17609
17610 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17611 msgid "Cannot view file"
17612 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17613
17614 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766
17615 #, c-format
17616 msgid "File does not exist: %1$s"
17617 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17618
17619 #: src/Format.cpp:280
17620 #, c-format
17621 msgid "No information for viewing %1$s"
17622 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17623
17624 #: src/Format.cpp:290
17625 #, c-format
17626 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17627 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17628
17629 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17630 #: src/Format.cpp:396
17631 msgid "Cannot edit file"
17632 msgstr "Non posso modificare il file"
17633
17634 #: src/Format.cpp:350
17635 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17636 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17637
17638 #: src/Format.cpp:363
17639 #, c-format
17640 msgid "No information for editing %1$s"
17641 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17642
17643 #: src/Format.cpp:374
17644 #, c-format
17645 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17646 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17647
17648 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17649 msgid "Could not find bind file"
17650 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17651
17652 #: src/KeyMap.cpp:222
17653 #, c-format
17654 msgid ""
17655 "Unable to find the bind file\n"
17656 "%1$s.\n"
17657 "Please check your installation."
17658 msgstr ""
17659 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17660 "%1$s.\n"
17661 "Per favore, controllate l'installazione."
17662
17663 #: src/KeyMap.cpp:229
17664 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17665 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17666
17667 #: src/KeyMap.cpp:230
17668 msgid ""
17669 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17670 "Please check your installation."
17671 msgstr ""
17672 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17673 "Per favore, controllate l'installazione."
17674
17675 #: src/KeyMap.cpp:237
17676 #, c-format
17677 msgid ""
17678 "Unable to find the bind file\n"
17679 "%1$s.\n"
17680 "Falling back to default."
17681 msgstr ""
17682 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17683 "%1$s.\n"
17684 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17685
17686 #: src/KeySequence.cpp:166
17687 msgid "   options: "
17688 msgstr "   opzioni: "
17689
17690 #: src/LaTeX.cpp:59
17691 #, c-format
17692 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17693 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17694
17695 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17696 msgid "Running Index Processor."
17697 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17698
17699 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17700 msgid "Running BibTeX."
17701 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17702
17703 #: src/LaTeX.cpp:442
17704 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17705 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17706
17707 #: src/LayoutFile.cpp:323
17708 #, c-format
17709 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17710 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
17711
17712 #: src/LyX.cpp:111
17713 msgid "Could not read configuration file"
17714 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17715
17716 #: src/LyX.cpp:112
17717 #, c-format
17718 msgid ""
17719 "Error while reading the configuration file\n"
17720 "%1$s.\n"
17721 "Please check your installation."
17722 msgstr ""
17723 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17724 "%1$s.\n"
17725 "Per favore, controllare la configurazione."
17726
17727 #: src/LyX.cpp:121
17728 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17729 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17730
17731 #: src/LyX.cpp:125
17732 msgid "Done!"
17733 msgstr "Fatto!"
17734
17735 #: src/LyX.cpp:401
17736 #, c-format
17737 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17738 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17739
17740 #: src/LyX.cpp:403
17741 msgid "Cannot remove temporary directory"
17742 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17743
17744 #: src/LyX.cpp:409
17745 #, c-format
17746 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17747 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17748
17749 #: src/LyX.cpp:411
17750 msgid "Unable to remove temporary directory"
17751 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17752
17753 #: src/LyX.cpp:440
17754 #, c-format
17755 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17756 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17757
17758 #: src/LyX.cpp:514
17759 msgid "No textclass is found"
17760 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17761
17762 #: src/LyX.cpp:515
17763 msgid ""
17764 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
17765 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
17766 "only the defaults, or continue."
17767 msgstr ""
17768 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
17769 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
17770 "oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, "
17771 "oppure continuare."
17772
17773 #: src/LyX.cpp:519
17774 msgid "&Reconfigure"
17775 msgstr "&Riconfigura"
17776
17777 #: src/LyX.cpp:520
17778 msgid "&Use Defaults"
17779 msgstr "&Classi predefinite"
17780
17781 #: src/LyX.cpp:521
17782 msgid "&Continue"
17783 msgstr "&Continua"
17784
17785 #: src/LyX.cpp:624
17786 msgid ""
17787 "SIGHUP signal caught!\n"
17788 "Bye."
17789 msgstr ""
17790 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
17791 "Esco."
17792
17793 #: src/LyX.cpp:628
17794 msgid ""
17795 "SIGFPE signal caught!\n"
17796 "Bye."
17797 msgstr ""
17798 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
17799 "Esco."
17800
17801 #: src/LyX.cpp:631
17802 msgid ""
17803 "SIGSEGV signal caught!\n"
17804 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17805 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17806 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17807 "Bye."
17808 msgstr ""
17809 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
17810 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
17811 "dati.\n"
17812 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
17813 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
17814 "Esco."
17815
17816 #: src/LyX.cpp:647
17817 msgid "LyX crashed!"
17818 msgstr "LyX: Errore fatale!"
17819
17820 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
17821 msgid "LyX: "
17822 msgstr "LyX: "
17823
17824 #: src/LyX.cpp:803
17825 msgid "Could not create temporary directory"
17826 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
17827
17828 #: src/LyX.cpp:804
17829 #, c-format
17830 msgid ""
17831 "Could not create a temporary directory in\n"
17832 "\"%1$s\"\n"
17833 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17834 msgstr ""
17835 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
17836 "\"%1$s\"\n"
17837 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
17838 "nuovamente."
17839
17840 #: src/LyX.cpp:887
17841 msgid "Missing user LyX directory"
17842 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
17843
17844 #: src/LyX.cpp:888
17845 #, c-format
17846 msgid ""
17847 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17848 "It is needed to keep your own configuration."
17849 msgstr ""
17850 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
17851 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
17852
17853 #: src/LyX.cpp:893
17854 msgid "&Create directory"
17855 msgstr "&Crea cartella"
17856
17857 #: src/LyX.cpp:894
17858 msgid "&Exit LyX"
17859 msgstr "&Esci da LyX"
17860
17861 #: src/LyX.cpp:895
17862 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17863 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
17864
17865 #: src/LyX.cpp:899
17866 #, c-format
17867 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17868 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
17869
17870 #: src/LyX.cpp:904
17871 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17872 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
17873
17874 #: src/LyX.cpp:976
17875 msgid "List of supported debug flags:"
17876 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
17877
17878 #: src/LyX.cpp:980
17879 #, c-format
17880 msgid "Setting debug level to %1$s"
17881 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
17882
17883 #: src/LyX.cpp:991
17884 msgid ""
17885 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17886 "Command line switches (case sensitive):\n"
17887 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17888 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17889 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17890 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17891 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17892 "                  select the features to debug.\n"
17893 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17894 "\t-x [--execute] command\n"
17895 "                  where command is a lyx command.\n"
17896 "\t-e [--export] fmt\n"
17897 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17898 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17899 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17900 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17901 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17902 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17903 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17904 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17905 "                  where what is either `all' or `main'.\n"
17906 "                  Using `all', all files are overwritten during\n"
17907 "                  a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
17908 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
17909 "consumed.\n"
17910 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
17911 "\t-version        summarize version and build info\n"
17912 "Check the LyX man page for more details."
17913 msgstr ""
17914 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
17915 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
17916 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
17917 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
17918 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
17919 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
17920 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
17921 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
17922 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
17923 "caratteristiche.\n"
17924 "\t-x [--execute] comando\n"
17925 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
17926 "\t-e [--export]  formato\n"
17927 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
17928 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
17929 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
17930 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
17931 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
17932 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
17933 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
17934 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
17935 "                  dove cosa è `all' oppure `main'.\n"
17936 "                  Usando `all', tutti i file vengono sovrascritti durante\n"
17937 "                  un'esportazione batch, altrimenti solo il file "
17938 "principale.\n"
17939 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
17940 "\t-batch         esegue i comandi ed esce\n"
17941 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
17942 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
17943
17944 #: src/LyX.cpp:1038 src/support/Package.cpp:544
17945 msgid "No system directory"
17946 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
17947
17948 #: src/LyX.cpp:1039
17949 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17950 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
17951
17952 #: src/LyX.cpp:1050
17953 msgid "No user directory"
17954 msgstr "Nessuna cartella utente"
17955
17956 #: src/LyX.cpp:1051
17957 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17958 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
17959
17960 #: src/LyX.cpp:1062
17961 msgid "Incomplete command"
17962 msgstr "Comando non completo"
17963
17964 #: src/LyX.cpp:1063
17965 msgid "Missing command string after --execute switch"
17966 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
17967
17968 #: src/LyX.cpp:1074
17969 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17970 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
17971
17972 #: src/LyX.cpp:1087
17973 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17974 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
17975
17976 #: src/LyX.cpp:1092
17977 msgid "Missing filename for --import"
17978 msgstr "Manca il nome file per --import"
17979
17980 #: src/LyXRC.cpp:2885
17981 msgid ""
17982 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17983 "legal words?"
17984 msgstr ""
17985 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
17986 "drive\"?"
17987
17988 #: src/LyXRC.cpp:2890
17989 msgid ""
17990 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17991 "document."
17992 msgstr ""
17993 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
17994 "lingua del documento."
17995
17996 #: src/LyXRC.cpp:2894
17997 msgid ""
17998 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17999 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18000 "specified, an internal routine is used."
18001 msgstr ""
18002 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18003 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18004 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18005 "specificato \"\"."
18006
18007 #: src/LyXRC.cpp:2902
18008 msgid ""
18009 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18010 "automatically by what you type."
18011 msgstr ""
18012 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18013 "automaticamente da quello che si scrive."
18014
18015 #: src/LyXRC.cpp:2906
18016 msgid ""
18017 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18018 "class change."
18019 msgstr ""
18020 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18021 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18022
18023 #: src/LyXRC.cpp:2910
18024 msgid ""
18025 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18026 msgstr ""
18027 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18028 "autosalvataggio."
18029
18030 #: src/LyXRC.cpp:2917
18031 msgid ""
18032 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18033 "the backup file in the same directory as the original file."
18034 msgstr ""
18035 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18036 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18037
18038 #: src/LyXRC.cpp:2921
18039 msgid ""
18040 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18041 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18042 msgstr ""
18043 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18044 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18045
18046 #: src/LyXRC.cpp:2925
18047 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18048 msgstr ""
18049 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18050
18051 #: src/LyXRC.cpp:2929
18052 msgid ""
18053 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18054 "its global and local bind/ directories."
18055 msgstr ""
18056 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18057 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18058
18059 #: src/LyXRC.cpp:2933
18060 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18061 msgstr ""
18062 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18063
18064 #: src/LyXRC.cpp:2937
18065 msgid ""
18066 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18067 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18068 msgstr ""
18069 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18070 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18071
18072 #: src/LyXRC.cpp:2947
18073 msgid ""
18074 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18075 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18076 msgstr ""
18077 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18078 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18079 "cursore sullo schermo."
18080
18081 #: src/LyXRC.cpp:2951
18082 msgid ""
18083 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18084 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18085 "the top of the screen"
18086 msgstr ""
18087 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18088 "fondo.\n"
18089 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18090 "cima allo schermo."
18091
18092 #: src/LyXRC.cpp:2955
18093 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18094 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18095
18096 #: src/LyXRC.cpp:2959
18097 msgid ""
18098 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18099 "inside."
18100 msgstr ""
18101 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18102 "macro quando il cursore è all'interno."
18103
18104 #: src/LyXRC.cpp:2964
18105 #, no-c-format
18106 msgid ""
18107 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18108 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18109 msgstr ""
18110 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18111 "dettagli.\n"
18112 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18113
18114 #: src/LyXRC.cpp:2968
18115 msgid ""
18116 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18117 "look in its global and local commands/ directories."
18118 msgstr ""
18119 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18120 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18121
18122 #: src/LyXRC.cpp:2972
18123 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18124 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18125
18126 #: src/LyXRC.cpp:2976
18127 msgid "New documents will be assigned this language."
18128 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18129
18130 #: src/LyXRC.cpp:2980
18131 msgid "Specify the default paper size."
18132 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18133
18134 #: src/LyXRC.cpp:2984
18135 msgid ""
18136 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18137 "shown after the change has been made.)"
18138 msgstr ""
18139 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18140 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18141
18142 #: src/LyXRC.cpp:2988
18143 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18144 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18145
18146 #: src/LyXRC.cpp:2992
18147 msgid ""
18148 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18149 "LyX was started from."
18150 msgstr ""
18151 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18152 "da cui LyX è stato avviato."
18153
18154 #: src/LyXRC.cpp:2997
18155 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18156 msgstr ""
18157 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18158
18159 #: src/LyXRC.cpp:3001
18160 msgid ""
18161 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18162 "value selects the directory LyX was started from."
18163 msgstr ""
18164 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18165 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18166
18167 #: src/LyXRC.cpp:3005
18168 msgid ""
18169 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18170 "recommended for non-English languages."
18171 msgstr ""
18172 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18173 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18174
18175 #: src/LyXRC.cpp:3012
18176 msgid ""
18177 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18178 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18179 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18180 msgstr ""
18181 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18182 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18183 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18184
18185 #: src/LyXRC.cpp:3016
18186 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18187 msgstr ""
18188 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18189
18190 #: src/LyXRC.cpp:3020
18191 msgid ""
18192 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18193 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18194 msgstr ""
18195 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18196 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18197 "indici."
18198
18199 #: src/LyXRC.cpp:3029
18200 msgid ""
18201 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18202 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18203 msgstr ""
18204 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18205 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18206
18207 #: src/LyXRC.cpp:3033
18208 msgid ""
18209 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18210 "document."
18211 msgstr ""
18212 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18213 "documento."
18214
18215 #: src/LyXRC.cpp:3037
18216 msgid ""
18217 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18218 msgstr ""
18219 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18220 "documento."
18221
18222 #: src/LyXRC.cpp:3041
18223 msgid ""
18224 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18225 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18226 "name of the second language."
18227 msgstr ""
18228 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18229 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18230 "della seconda lingua."
18231
18232 #: src/LyXRC.cpp:3045
18233 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18234 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18235
18236 #: src/LyXRC.cpp:3049
18237 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18238 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18239
18240 #: src/LyXRC.cpp:3053
18241 msgid ""
18242 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18243 "\\documentclass."
18244 msgstr ""
18245 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18246 "\\documentclass."
18247
18248 #: src/LyXRC.cpp:3057
18249 msgid ""
18250 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18251 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18252 msgstr ""
18253 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18254 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18255
18256 #: src/LyXRC.cpp:3061
18257 msgid ""
18258 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18259 "document is the default language."
18260 msgstr ""
18261 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18262 "la lingua predefinita."
18263
18264 #: src/LyXRC.cpp:3065
18265 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18266 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18267
18268 #: src/LyXRC.cpp:3069
18269 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18270 msgstr ""
18271 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18272 "sessione."
18273
18274 #: src/LyXRC.cpp:3073
18275 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18276 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18277
18278 #: src/LyXRC.cpp:3077
18279 msgid ""
18280 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18281 "of the document."
18282 msgstr ""
18283 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18284 "diversa da quella del documento."
18285
18286 #: src/LyXRC.cpp:3081
18287 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18288 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18289
18290 #: src/LyXRC.cpp:3086
18291 msgid "The completion popup delay."
18292 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18293
18294 #: src/LyXRC.cpp:3090
18295 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18296 msgstr ""
18297 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18298 "matematico."
18299
18300 #: src/LyXRC.cpp:3094
18301 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18302 msgstr ""
18303 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18304 "testo."
18305
18306 #: src/LyXRC.cpp:3098
18307 msgid ""
18308 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18309 msgstr ""
18310 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18311 "tentativo non univoco di completamento."
18312
18313 #: src/LyXRC.cpp:3102
18314 msgid ""
18315 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18316 "available."
18317 msgstr ""
18318 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18319 "un suggerimento."
18320
18321 #: src/LyXRC.cpp:3106
18322 msgid "The inline completion delay."
18323 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18324
18325 #: src/LyXRC.cpp:3110
18326 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18327 msgstr ""
18328 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18329
18330 #: src/LyXRC.cpp:3114
18331 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18332 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18333
18334 #: src/LyXRC.cpp:3118
18335 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18336 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18337
18338 #: src/LyXRC.cpp:3122
18339 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18340 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18341
18342 #: src/LyXRC.cpp:3126
18343 #, c-format
18344 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18345 msgstr ""
18346 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18347 "massimo %1$d."
18348
18349 #: src/LyXRC.cpp:3131
18350 msgid ""
18351 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18352 "variable. Use the OS native format."
18353 msgstr ""
18354 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18355 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18356
18357 #: src/LyXRC.cpp:3137
18358 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18359 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18360
18361 #: src/LyXRC.cpp:3141
18362 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18363 msgstr ""
18364 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18365 "numeriche."
18366
18367 #: src/LyXRC.cpp:3145
18368 msgid "Scale the preview size to suit."
18369 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18370
18371 #: src/LyXRC.cpp:3149
18372 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18373 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18374
18375 #: src/LyXRC.cpp:3153
18376 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18377 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18378
18379 #: src/LyXRC.cpp:3157
18380 msgid ""
18381 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18382 "environment variable PRINTER."
18383 msgstr ""
18384 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18385 "specificata alcuna stampante."
18386
18387 #: src/LyXRC.cpp:3161
18388 msgid "The option to print only even pages."
18389 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18390
18391 #: src/LyXRC.cpp:3165
18392 msgid ""
18393 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18394 "the filename of the DVI file to be printed."
18395 msgstr ""
18396 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18397 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18398
18399 #: src/LyXRC.cpp:3169
18400 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18401 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18402
18403 #: src/LyXRC.cpp:3173
18404 msgid "The option to print out in landscape."
18405 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18406
18407 #: src/LyXRC.cpp:3177
18408 msgid "The option to print only odd pages."
18409 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18410
18411 #: src/LyXRC.cpp:3181
18412 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18413 msgstr ""
18414 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18415
18416 #: src/LyXRC.cpp:3185
18417 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18418 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18419
18420 #: src/LyXRC.cpp:3189
18421 msgid "The option to specify paper type."
18422 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18423
18424 #: src/LyXRC.cpp:3193
18425 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18426 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18427
18428 #: src/LyXRC.cpp:3197
18429 msgid ""
18430 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18431 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18432 "arguments."
18433 msgstr ""
18434 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18435 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18436 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18437
18438 #: src/LyXRC.cpp:3201
18439 msgid ""
18440 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18441 "prepended along with the printer name after the spool command."
18442 msgstr ""
18443 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18444 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18445 "stampa."
18446
18447 #: src/LyXRC.cpp:3205
18448 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18449 msgstr "Opzione per stampare su file."
18450
18451 #: src/LyXRC.cpp:3209
18452 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18453 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18454
18455 #: src/LyXRC.cpp:3213
18456 msgid ""
18457 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18458 "command."
18459 msgstr ""
18460 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18461 "destinazione al comando di stampa."
18462
18463 #: src/LyXRC.cpp:3217
18464 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18465 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18466
18467 #: src/LyXRC.cpp:3225
18468 msgid ""
18469 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18470 msgstr ""
18471 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18472 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18473
18474 #: src/LyXRC.cpp:3229
18475 msgid ""
18476 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18477 "wrong, override the setting here."
18478 msgstr ""
18479 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18480 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18481
18482 #: src/LyXRC.cpp:3235
18483 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18484 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18485
18486 #: src/LyXRC.cpp:3244
18487 msgid ""
18488 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18489 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18490 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18491 msgstr ""
18492 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18493 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18494 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18495 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18496
18497 #: src/LyXRC.cpp:3248
18498 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18499 msgstr ""
18500 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18501
18502 #: src/LyXRC.cpp:3253
18503 #, no-c-format
18504 msgid ""
18505 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18506 "roughly the same size as on paper."
18507 msgstr ""
18508 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18509 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3257
18512 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18513 msgstr ""
18514 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18515 "delle finestre."
18516
18517 #: src/LyXRC.cpp:3261
18518 msgid ""
18519 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18520 "\".out\". Only for advanced users."
18521 msgstr ""
18522 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18523 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18524
18525 #: src/LyXRC.cpp:3268
18526 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18527 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18528
18529 #: src/LyXRC.cpp:3272
18530 msgid ""
18531 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18532 "when you quit LyX."
18533 msgstr ""
18534 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18535 "eliminate alla chiusura di LyX."
18536
18537 #: src/LyXRC.cpp:3276
18538 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18539 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18540
18541 #: src/LyXRC.cpp:3280
18542 msgid ""
18543 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18544 "value selects the directory LyX was started from."
18545 msgstr ""
18546 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18547 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18548
18549 #: src/LyXRC.cpp:3290
18550 msgid ""
18551 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18552 "will look in its global and local ui/ directories."
18553 msgstr ""
18554 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18555 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18556
18557 #: src/LyXRC.cpp:3303
18558 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18559 msgstr ""
18560 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18561 "lavoro."
18562
18563 #: src/LyXRC.cpp:3307
18564 msgid ""
18565 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18566 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18567
18568 #: src/LyXRC.cpp:3314
18569 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18570 msgstr ""
18571 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18572 "usare \"-paper\")."
18573
18574 #: src/LyXVC.cpp:85
18575 #, c-format
18576 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18577 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18578
18579 #: src/LyXVC.cpp:87
18580 msgid "Retrieve from version control?"
18581 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18582
18583 #: src/LyXVC.cpp:88
18584 msgid "&Retrieve"
18585 msgstr "&Recupera"
18586
18587 #: src/LyXVC.cpp:114
18588 msgid "Document not saved"
18589 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18590
18591 #: src/LyXVC.cpp:115
18592 msgid "You must save the document before it can be registered."
18593 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18594
18595 #: src/LyXVC.cpp:147
18596 msgid "LyX VC: Initial description"
18597 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18598
18599 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18600 msgid "(no initial description)"
18601 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18602
18603 #: src/LyXVC.cpp:163
18604 msgid "(no log message)"
18605 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18606
18607 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
18608 msgid "LyX VC: Log Message"
18609 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18610
18611 #: src/LyXVC.cpp:212
18612 #, c-format
18613 msgid ""
18614 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18615 "changes.\n"
18616 "\n"
18617 "Do you want to revert to the older version?"
18618 msgstr ""
18619 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18620 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18621 "\n"
18622 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18623
18624 #: src/LyXVC.cpp:215
18625 msgid "Revert to stored version of document?"
18626 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18627
18628 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
18629 msgid "&Revert"
18630 msgstr "&Ripristina"
18631
18632 #: src/Paragraph.cpp:1647
18633 msgid "Senseless with this layout!"
18634 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18635
18636 #: src/Paragraph.cpp:1709
18637 msgid "Alignment not permitted"
18638 msgstr "Allineamento non consentito"
18639
18640 #: src/Paragraph.cpp:1710
18641 msgid ""
18642 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18643 "Setting to default."
18644 msgstr ""
18645 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18646 "Uso quello predefinito."
18647
18648 #: src/Paragraph.cpp:2739
18649 msgid "Memory problem"
18650 msgstr "Problema di memoria"
18651
18652 #: src/Paragraph.cpp:2739
18653 msgid "Paragraph not properly initialized"
18654 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18655
18656 #: src/Text.cpp:362
18657 msgid "Unknown Inset"
18658 msgstr "Inserto sconosciuto"
18659
18660 #: src/Text.cpp:448
18661 msgid "Change tracking error"
18662 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18663
18664 #: src/Text.cpp:449
18665 #, c-format
18666 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18667 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18668
18669 #: src/Text.cpp:460
18670 msgid "Unknown token"
18671 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18672
18673 #: src/Text.cpp:923
18674 msgid ""
18675 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18676 "Tutorial."
18677 msgstr ""
18678 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18679 "leggete il Tutorial!"
18680
18681 #: src/Text.cpp:934
18682 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18683 msgstr ""
18684 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18685 "Tutorial!"
18686
18687 #: src/Text.cpp:1758
18688 msgid "[Change Tracking] "
18689 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18690
18691 #: src/Text.cpp:1764
18692 msgid "Change: "
18693 msgstr "Modifica: "
18694
18695 #: src/Text.cpp:1768
18696 msgid " at "
18697 msgstr ", "
18698
18699 #: src/Text.cpp:1778
18700 #, c-format
18701 msgid "Font: %1$s"
18702 msgstr "Carattere: %1$s"
18703
18704 #: src/Text.cpp:1783
18705 #, c-format
18706 msgid ", Depth: %1$d"
18707 msgstr ", Rientro: %1$d"
18708
18709 #: src/Text.cpp:1789
18710 msgid ", Spacing: "
18711 msgstr ", Spaziatura: "
18712
18713 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18714 msgid "OneHalf"
18715 msgstr "Uno e mezzo"
18716
18717 #: src/Text.cpp:1801
18718 msgid "Other ("
18719 msgstr "Altro ("
18720
18721 #: src/Text.cpp:1810
18722 msgid ", Inset: "
18723 msgstr ", Inserto: "
18724
18725 #: src/Text.cpp:1811
18726 msgid ", Paragraph: "
18727 msgstr ", Paragrafo: "
18728
18729 #: src/Text.cpp:1812
18730 msgid ", Id: "
18731 msgstr ", Id: "
18732
18733 #: src/Text.cpp:1813
18734 msgid ", Position: "
18735 msgstr ", Posizione: "
18736
18737 #: src/Text.cpp:1819
18738 msgid ", Char: 0x"
18739 msgstr ", Car: 0x"
18740
18741 #: src/Text.cpp:1821
18742 msgid ", Boundary: "
18743 msgstr ", Confine: "
18744
18745 #: src/Text2.cpp:384
18746 msgid "No font change defined."
18747 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18748
18749 #: src/Text2.cpp:424
18750 msgid "Nothing to index!"
18751 msgstr "Niente da indicizzare!"
18752
18753 #: src/Text2.cpp:426
18754 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18755 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18756
18757 #: src/Text3.cpp:193
18758 msgid "Math editor mode"
18759 msgstr "Modalità editore matematico"
18760
18761 #: src/Text3.cpp:195
18762 msgid "No valid math formula"
18763 msgstr "Formula matematica non valida"
18764
18765 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
18766 msgid "Already in regular expression mode"
18767 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18768
18769 #: src/Text3.cpp:216
18770 msgid "Regexp editor mode"
18771 msgstr "Modalità editore regexp"
18772
18773 #: src/Text3.cpp:1238
18774 msgid "Layout "
18775 msgstr "Layout "
18776
18777 #: src/Text3.cpp:1239
18778 msgid " not known"
18779 msgstr " sconosciuto"
18780
18781 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
18782 msgid "Missing argument"
18783 msgstr "Argomento mancante"
18784
18785 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18786 msgid "Character set"
18787 msgstr "Insieme di caratteri"
18788
18789 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18790 msgid "Paragraph layout set"
18791 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18792
18793 #: src/TextClass.cpp:145
18794 msgid "Plain Layout"
18795 msgstr "Semplice"
18796
18797 #: src/TextClass.cpp:721
18798 msgid "Missing File"
18799 msgstr "File mancante"
18800
18801 #: src/TextClass.cpp:722
18802 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18803 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18804
18805 #: src/TextClass.cpp:725
18806 msgid "Corrupt File"
18807 msgstr "File corrotto"
18808
18809 #: src/TextClass.cpp:726
18810 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18811 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18812
18813 #: src/TextClass.cpp:1283
18814 #, c-format
18815 msgid ""
18816 "The module %1$s has been requested by\n"
18817 "this document but has not been found in the list of\n"
18818 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18819 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18820 msgstr ""
18821 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18822 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
18823 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
18824 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
18825
18826 #: src/TextClass.cpp:1287
18827 msgid "Module not available"
18828 msgstr "Modulo non disponibile"
18829
18830 #: src/TextClass.cpp:1292
18831 #, c-format
18832 msgid ""
18833 "The module %1$s requires a package that is\n"
18834 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18835 "may not be possible.\n"
18836 msgstr ""
18837 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
18838 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
18839 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
18840
18841 #: src/TextClass.cpp:1295
18842 msgid "Package not available"
18843 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18844
18845 #: src/TextClass.cpp:1300
18846 #, c-format
18847 msgid "Error reading module %1$s\n"
18848 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
18849
18850 #: src/TextClass.cpp:1370
18851 msgid ""
18852 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18853 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18854 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18855 msgstr ""
18856 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18857 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18858 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18859
18860 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18861 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
18863 msgid "Revision control error."
18864 msgstr "Errore di controllo revisione."
18865
18866 #: src/VCBackend.cpp:64
18867 #, c-format
18868 msgid ""
18869 "Some problem occured while running the command:\n"
18870 "'%1$s'."
18871 msgstr ""
18872 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
18873 "'%1$s'."
18874
18875 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18876 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18877 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18878 msgid "Error: Could not generate logfile."
18879 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
18880
18881 #: src/VCBackend.cpp:677
18882 msgid ""
18883 "Error when committing to repository.\n"
18884 "You have to manually resolve the problem.\n"
18885 "LyX will reopen the document after you press OK."
18886 msgstr ""
18887 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
18888 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
18889 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
18890
18891 #: src/VCBackend.cpp:746
18892 msgid ""
18893 "Error while acquiring write lock.\n"
18894 "Another user is most probably editing\n"
18895 "the current document now!\n"
18896 "Also check the access to the repository."
18897 msgstr ""
18898 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
18899 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
18900 "Verificare anche l'accesso al repository."
18901
18902 #: src/VCBackend.cpp:752
18903 msgid ""
18904 "Error while releasing write lock.\n"
18905 "Check the access to the repository."
18906 msgstr ""
18907 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
18908 "Verificare l'accesso al repository."
18909
18910 #: src/VCBackend.cpp:773
18911 #, c-format
18912 msgid ""
18913 "Error when updating from repository.\n"
18914 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18915 "'%1$s'.\n"
18916 "\n"
18917 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18918 msgstr ""
18919 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
18920 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
18921 "'%1$s'.\n"
18922 "\n"
18923 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
18924
18925 #: src/VCBackend.cpp:809
18926 #, c-format
18927 msgid ""
18928 "There were detected changes in the working directory:\n"
18929 "%1$s\n"
18930 "\n"
18931 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18932 "preferred.\n"
18933 "\n"
18934 "Continue?"
18935 msgstr ""
18936 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
18937 "%1$s\n"
18938 "\n"
18939 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
18940 "locale.\n"
18941 "\n"
18942 "Continuo?"
18943
18944 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18945 msgid "Changes detected"
18946 msgstr "Rilevate modifiche"
18947
18948 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18949 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18950 msgid "&Yes"
18951 msgstr "&Sì"
18952
18953 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18954 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18955 msgid "&No"
18956 msgstr "&No"
18957
18958 #: src/VCBackend.cpp:815
18959 msgid "View &Log ..."
18960 msgstr "Mostra il &registro ..."
18961
18962 #: src/VCBackend.cpp:881
18963 msgid "VCN File Locking"
18964 msgstr "Blocco file di SVN"
18965
18966 #: src/VCBackend.cpp:882
18967 msgid "Locking property unset."
18968 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
18969
18970 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18971 msgid "Locking property set."
18972 msgstr "Opzione di blocco impostata."
18973
18974 #: src/VCBackend.cpp:883
18975 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18976 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
18977
18978 #: src/VSpace.cpp:468
18979 msgid "Default skip"
18980 msgstr "Salto predefinito"
18981
18982 #: src/VSpace.cpp:471
18983 msgid "Small skip"
18984 msgstr "Salto piccolo"
18985
18986 #: src/VSpace.cpp:474
18987 msgid "Medium skip"
18988 msgstr "Salto medio"
18989
18990 #: src/VSpace.cpp:477
18991 msgid "Big skip"
18992 msgstr "Salto grande"
18993
18994 #: src/VSpace.cpp:480
18995 msgid "Vertical fill"
18996 msgstr "Riempimento verticale "
18997
18998 #: src/VSpace.cpp:487
18999 msgid "protected"
19000 msgstr "protetto"
19001
19002 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19003 #, c-format
19004 msgid ""
19005 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19006 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19007 msgstr ""
19008 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19009 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19010
19011 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19012 msgid "Reload saved document?"
19013 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19014
19015 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
19016 msgid "&Reload"
19017 msgstr "&Riapri"
19018
19019 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19020 msgid "&Keep Changes"
19021 msgstr "&Mantieni modifiche"
19022
19023 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19024 #, c-format
19025 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19026 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19027
19028 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19029 msgid "File not readable!"
19030 msgstr "File non leggibile!"
19031
19032 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19033 #, c-format
19034 msgid ""
19035 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19036 "\n"
19037 "Do you want to create a new document?"
19038 msgstr ""
19039 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19040 "\n"
19041 "Volete creare un nuovo documento?"
19042
19043 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19044 msgid "Create new document?"
19045 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19046
19047 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19048 msgid "&Create"
19049 msgstr "&Crea"
19050
19051 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19052 #, c-format
19053 msgid ""
19054 "The specified document template\n"
19055 "%1$s\n"
19056 "could not be read."
19057 msgstr ""
19058 "Il modello specificato di documento\n"
19059 "%1$s\n"
19060 "non ha potuto essere letto."
19061
19062 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19063 msgid "Could not read template"
19064 msgstr "Non posso leggere il modello"
19065
19066 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19067 msgid "Standard[[Bullets]]"
19068 msgstr "Standard"
19069
19070 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19071 msgid "Maths"
19072 msgstr "Maths"
19073
19074 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19075 msgid "Dings 1"
19076 msgstr "Dings 1"
19077
19078 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19079 msgid "Dings 2"
19080 msgstr "Dings 2"
19081
19082 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19083 msgid "Dings 3"
19084 msgstr "Dings 3"
19085
19086 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19087 msgid "Dings 4"
19088 msgstr "Dings 4"
19089
19090 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19091 msgid "Directories"
19092 msgstr "Cartelle"
19093
19094 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19095 msgid "file[[scope]]"
19096 msgstr "del file"
19097
19098 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19099 msgid "master document[[scope]]"
19100 msgstr "del documento padre"
19101
19102 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19103 msgid "open files[[scope]]"
19104 msgstr "dei file aperti"
19105
19106 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19107 msgid "manuals[[scope]]"
19108 msgstr "dei manuali"
19109
19110 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19111 #, c-format
19112 msgid ""
19113 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19114 "Continue searching from the beginning?"
19115 msgstr ""
19116 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19117 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19118
19119 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19120 #, c-format
19121 msgid ""
19122 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19123 "Continue searching from the end?"
19124 msgstr ""
19125 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19126 "Continuo a cercare dalla fine?"
19127
19128 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19129 msgid "Wrap search?"
19130 msgstr "Continuo la ricerca?"
19131
19132 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19133 msgid "Nothing to search"
19134 msgstr "Niente da cercare"
19135
19136 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19137 msgid "No open document(s) in which to search"
19138 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19139
19140 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19141 msgid "Advanced Find and Replace"
19142 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19143
19144 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19145 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19146 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19147
19148 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19149 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19150 msgstr ""
19151 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19152
19153 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19154 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19155 msgstr ""
19156 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19157 "progetto LyX!"
19158
19159 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19160 #, c-format
19161 msgid ""
19162 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19163 "1995--%1$s LyX Team"
19164 msgstr ""
19165 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19166 "1995-%1$s LyX Team"
19167
19168 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19169 msgid ""
19170 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19171 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19172 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19173 "any later version."
19174 msgstr ""
19175 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19176 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19177 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19178 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19179
19180 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19181 msgid ""
19182 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19183 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19184 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19185 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19186 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19187 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19188 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19189 msgstr ""
19190 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19191 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19192 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19193 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19194 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19195 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19196 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19197 "1301, USA."
19198
19199 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19200 msgid "not released yet"
19201 msgstr "non ancora rilasciato"
19202
19203 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19204 #, c-format
19205 msgid ""
19206 "LyX Version %1$s\n"
19207 "(%2$s)"
19208 msgstr ""
19209 "LyX Versione %1$s\n"
19210 "(%2$s)"
19211
19212 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19213 msgid "Library directory: "
19214 msgstr "Cartella di sistema: "
19215
19216 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19217 msgid "User directory: "
19218 msgstr "Cartella utente: "
19219
19220 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19221 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19222 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19223 #, c-format
19224 msgid "LyX: %1$s"
19225 msgstr "LyX: %1$s"
19226
19227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19228 msgid "About %1"
19229 msgstr "Informazioni su %1"
19230
19231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
19233 msgid "Preferences"
19234 msgstr "Preferenze"
19235
19236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19237 msgid "Reconfigure"
19238 msgstr "Riconfigura"
19239
19240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19241 msgid "Quit %1"
19242 msgstr "Chiudi %1"
19243
19244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19245 msgid "Nothing to do"
19246 msgstr "Niente da fare"
19247
19248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19249 msgid "Unknown action"
19250 msgstr "Azione sconosciuta"
19251
19252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19253 msgid "Command not handled"
19254 msgstr "Comando non trattato"
19255
19256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19257 msgid "Command disabled"
19258 msgstr "Comando disabilitato"
19259
19260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19261 msgid "Running configure..."
19262 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19263
19264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19265 msgid "Reloading configuration..."
19266 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19267
19268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19269 msgid "System reconfiguration failed"
19270 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19271
19272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19273 msgid ""
19274 "The system reconfiguration has failed.\n"
19275 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19276 "Please reconfigure again if needed."
19277 msgstr ""
19278 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19279 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19280 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19281 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19282
19283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19284 msgid "System reconfigured"
19285 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19286
19287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19288 msgid ""
19289 "The system has been reconfigured.\n"
19290 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19291 "updated document class specifications."
19292 msgstr ""
19293 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19294 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19295 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19296
19297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19298 msgid "Exiting."
19299 msgstr "Esco."
19300
19301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19302 #, c-format
19303 msgid "Opening help file %1$s..."
19304 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19305
19306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19307 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19308 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19309
19310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19311 #, c-format
19312 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19313 msgstr ""
19314 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19315 "può essere ridefinito."
19316
19317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19318 #, c-format
19319 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19320 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19321
19322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19323 msgid "Unable to save document defaults"
19324 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19325
19326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19327 msgid "Unknown function."
19328 msgstr "Funzione sconosciuta."
19329
19330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19331 msgid "The current document was closed."
19332 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19333
19334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19335 msgid ""
19336 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19337 "documents and exit.\n"
19338 "\n"
19339 "Exception: "
19340 msgstr ""
19341 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19342 "modificati prima di terminare.\n"
19343 "\n"
19344 "Eccezione: "
19345
19346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19348 msgid "Software exception Detected"
19349 msgstr "Rilevato problema software"
19350
19351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19352 msgid ""
19353 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19354 "unsaved documents and exit."
19355 msgstr ""
19356 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19357 "documenti modificati prima di terminare."
19358
19359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19361 msgid "Could not find UI definition file"
19362 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19363
19364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19365 #, c-format
19366 msgid ""
19367 "Error while reading the included file\n"
19368 "%1$s\n"
19369 "Please check your installation."
19370 msgstr ""
19371 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19372 "%1$s.\n"
19373 "Per favore, controllate l'installazione."
19374
19375 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19376 msgid "Could not find default UI file"
19377 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19378
19379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19380 msgid ""
19381 "LyX could not find the default UI file!\n"
19382 "Please check your installation."
19383 msgstr ""
19384 "Non trovo il file UI di default!\n"
19385 "Per favore, controllate l'installazione."
19386
19387 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19388 #, c-format
19389 msgid ""
19390 "Error while reading the configuration file\n"
19391 "%1$s\n"
19392 "Falling back to default.\n"
19393 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19394 "check which User Interface file you are using."
19395 msgstr ""
19396 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19397 "%1$s\n"
19398 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19399 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19400 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19403 msgid "BibTeX Bibliography"
19404 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19405
19406 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19407 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
19409 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19410 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
19411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
19412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
19413 msgid "Documents|#o#O"
19414 msgstr "Documenti|#o#O"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19417 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19418 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19419
19420 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19421 msgid "Select a BibTeX database to add"
19422 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19423
19424 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19425 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19426 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19427
19428 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19429 msgid "Select a BibTeX style"
19430 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19431
19432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19433 msgid "No frame"
19434 msgstr "Nessuna cornice"
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19437 msgid "Simple rectangular frame"
19438 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19439
19440 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19441 msgid "Oval frame, thin"
19442 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19445 msgid "Oval frame, thick"
19446 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19447
19448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19449 msgid "Drop shadow"
19450 msgstr "Cornice ombreggiata"
19451
19452 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19453 msgid "Shaded background"
19454 msgstr "Sfondo colorato"
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19457 msgid "Double rectangular frame"
19458 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19461 msgid "Height"
19462 msgstr "Altezza"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19465 msgid "Depth"
19466 msgstr "Profondità"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19469 msgid "Total Height"
19470 msgstr "Altezza totale"
19471
19472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19473 msgid "Width"
19474 msgstr "Larghezza"
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19477 msgid "Activated"
19478 msgstr "Attivato"
19479
19480 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19481 msgid "Color"
19482 msgstr "Colore"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19485 msgid "Filename Suffix"
19486 msgstr "Suffisso del nome del file"
19487
19488 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
19490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
19491 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19492 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19493 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19494 msgid "Yes"
19495 msgstr "Sì"
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
19499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
19500 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19501 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19502 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19503 msgid "No"
19504 msgstr "No"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19507 msgid "Enter new branch name"
19508 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19511 #, c-format
19512 msgid ""
19513 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19514 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19515 msgstr ""
19516 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19517 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19520 msgid "&Merge"
19521 msgstr "&Incorpora"
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19524 msgid "Renaming failed"
19525 msgstr "Rinomina non riuscita"
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19528 msgid "The branch could not be renamed."
19529 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19532 msgid "Merge Changes"
19533 msgstr "Incorpora modifiche"
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19536 #, c-format
19537 msgid ""
19538 "Change by %1$s\n"
19539 "\n"
19540 msgstr ""
19541 "Autore della modifica: %1$s\n"
19542 "\n"
19543
19544 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19545 #, c-format
19546 msgid "Change made at %1$s\n"
19547 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19554 msgid "No change"
19555 msgstr "Nessuna modifica"
19556
19557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19558 msgid "Small Caps"
19559 msgstr "Maiuscoletto"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19567 msgid "Reset"
19568 msgstr "Reimposta"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19571 msgid "Underbar"
19572 msgstr "Sottolineato"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19575 msgid "Double underbar"
19576 msgstr "Sottolineatura doppia"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19579 msgid "Wavy underbar"
19580 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19583 msgid "Strikeout"
19584 msgstr "Depennazione"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19587 msgid "Noun"
19588 msgstr "Sostantivo"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19591 msgid "No color"
19592 msgstr "Nessun colore"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19595 msgid "Black"
19596 msgstr "Nero"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19599 msgid "White"
19600 msgstr "Bianco"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19603 msgid "Red"
19604 msgstr "Rosso"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19607 msgid "Green"
19608 msgstr "Verde"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19611 msgid "Blue"
19612 msgstr "Blu"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19615 msgid "Cyan"
19616 msgstr "Ciano"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19619 msgid "Magenta"
19620 msgstr "Magenta"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19623 msgid "Yellow"
19624 msgstr "Giallo"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19627 msgid "Text Style"
19628 msgstr "Stile testo"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19631 msgid "Keys"
19632 msgstr "Chiavi"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19635 msgid "LinkBack PDF"
19636 msgstr "LinkBack PDF"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19639 msgid "PDF"
19640 msgstr "PDF"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19643 msgid "pasted"
19644 msgstr "incollato"
19645
19646 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19647 #, c-format
19648 msgid "%1$s Files"
19649 msgstr "%1$s file"
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19652 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19653 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
19656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
19657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
19658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
19659 msgid "Canceled."
19660 msgstr "Annullato."
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19663 msgid "Overwrite external file?"
19664 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19667 #, c-format
19668 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19669 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19672 msgid "List of previous commands"
19673 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19676 msgid "Next command"
19677 msgstr "Comando successivo"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19680 msgid "Compare LyX files"
19681 msgstr "Confronta file LyX"
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19684 msgid "Select document"
19685 msgstr "Selezione documento"
19686
19687 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
19688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
19689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19690 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19691 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
19694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
19695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
19696 msgid "Error"
19697 msgstr "Errore"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19700 msgid "Error while comparing documents."
19701 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19704 msgid "Aborted"
19705 msgstr "Abbandonato"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19708 msgid "Finished"
19709 msgstr "Finito"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19712 msgid "Aborting process..."
19713 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19716 msgid "differences"
19717 msgstr "differenze"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19720 msgid "big[[delimiter size]]"
19721 msgstr "Fissa (big)"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19724 msgid "Big[[delimiter size]]"
19725 msgstr "Fissa (Big)"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19728 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19729 msgstr "Fissa (bigg)"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19732 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19733 msgstr "Fissa (Bigg)"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19736 msgid "Math Delimiter"
19737 msgstr "Delimitatori matematici"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19740 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19741 msgid "(None)"
19742 msgstr "(Nessuno)"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19745 msgid "Variable"
19746 msgstr "Variabile"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19749 msgid "Computer Modern Roman"
19750 msgstr "Computer Modern Roman"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19753 msgid "Latin Modern Roman"
19754 msgstr "Latin Modern Roman"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19757 msgid "AE (Almost European)"
19758 msgstr "AE (Almost European)"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19761 msgid "Times Roman"
19762 msgstr "Times Roman"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19765 msgid "Palatino"
19766 msgstr "Palatino"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19769 msgid "Bitstream Charter"
19770 msgstr "Bitstream Charter"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19773 msgid "New Century Schoolbook"
19774 msgstr "New Century Schoolbook"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19777 msgid "Bookman"
19778 msgstr "Bookman"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19781 msgid "Utopia"
19782 msgstr "Utopia"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19785 msgid "Bera Serif"
19786 msgstr "Bera Serif"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19789 msgid "Concrete Roman"
19790 msgstr "Concrete Roman"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19793 msgid "Zapf Chancery"
19794 msgstr "Zapf Chancery"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19797 msgid "Computer Modern Sans"
19798 msgstr "Computer Modern Sans"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19801 msgid "Latin Modern Sans"
19802 msgstr "Latin Modern Sans"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19805 msgid "Helvetica"
19806 msgstr "Helvetica"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19809 msgid "Avant Garde"
19810 msgstr "Avant Garde"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19813 msgid "Bera Sans"
19814 msgstr "Bera Sans"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19817 msgid "CM Bright"
19818 msgstr "CM Bright"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19821 msgid "Computer Modern Typewriter"
19822 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19825 msgid "Latin Modern Typewriter"
19826 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19829 msgid "Courier"
19830 msgstr "Courier"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19833 msgid "Bera Mono"
19834 msgstr "Bera Mono"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19837 msgid "LuxiMono"
19838 msgstr "LuxiMono"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19841 msgid "CM Typewriter Light"
19842 msgstr "CM Typewriter Light"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19845 msgid "Page"
19846 msgstr "Pagina"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19849 msgid "Module not found!"
19850 msgstr "Modulo non trovato!"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19853 msgid "Document Settings"
19854 msgstr "Impostazioni documento"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19858 msgid "Child Document"
19859 msgstr "Documento figlio"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19862 msgid "Include to Output"
19863 msgstr "Includi nell'output"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19866 msgid "10"
19867 msgstr "10"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
19870 msgid "11"
19871 msgstr "11"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
19874 msgid "12"
19875 msgstr "12"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
19878 msgid "None (no fontenc)"
19879 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
19882 msgid "empty"
19883 msgstr "Vuoto"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
19886 msgid "plain"
19887 msgstr "Semplice"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
19890 msgid "headings"
19891 msgstr "Intestazioni"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
19894 msgid "fancy"
19895 msgstr "Fantasioso"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
19898 msgid "B3"
19899 msgstr "B3"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
19902 msgid "B4"
19903 msgstr "B4"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19906 msgid "Language Default (no inputenc)"
19907 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
19910 msgid "``text''"
19911 msgstr "“testo”"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
19914 msgid "''text''"
19915 msgstr "”testo”"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
19918 msgid ",,text``"
19919 msgstr "„testo“"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
19922 msgid ",,text''"
19923 msgstr "„testo”"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
19926 msgid "<<text>>"
19927 msgstr "«testo»"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
19930 msgid ">>text<<"
19931 msgstr "»testo«"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
19934 msgid "Numbered"
19935 msgstr "Numerato"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
19938 msgid "Appears in TOC"
19939 msgstr "Appare nell'indice generale"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
19942 msgid "Author-year"
19943 msgstr "Autore-anno"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
19946 msgid "Numerical"
19947 msgstr "Numerico"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
19950 #, c-format
19951 msgid "Unavailable: %1$s"
19952 msgstr "Non disponibile: %1$s"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
19956 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19957 msgstr ""
19958 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
19959 "parametri."
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2671
19964 msgid "Document Class"
19965 msgstr "Classe documento"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2670
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19971 msgid "Child Documents"
19972 msgstr "Documenti figlio"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
19975 msgid "Modules"
19976 msgstr "Moduli"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
19979 msgid "Text Layout"
19980 msgstr "Struttura testo"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
19983 msgid "Page Margins"
19984 msgstr "Margini"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
19987 msgid "Colors"
19988 msgstr "Colori"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
19991 msgid "Numbering & TOC"
19992 msgstr "Numerazione & Indice generale"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
19995 msgid "Indexes"
19996 msgstr "Indici"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
19999 msgid "PDF Properties"
20000 msgstr "Proprietà PDF"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
20003 msgid "Math Options"
20004 msgstr "Opzioni matematiche"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
20007 msgid "Float Placement"
20008 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145
20011 msgid "Bullets"
20012 msgstr "Elenchi puntati"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1146
20015 msgid "Branches"
20016 msgstr "Rami"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20020 msgid "LaTeX Preamble"
20021 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20026 msgid " (not installed)"
20027 msgstr " (non installato)"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
20030 msgid "Layouts|#o#O"
20031 msgstr "Layout|#o#O"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
20034 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20035 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20039 msgid "Local layout file"
20040 msgstr "File di layout locale"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
20043 msgid ""
20044 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20045 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20046 "document may not work with this layout if you do not\n"
20047 "keep the layout file in the document directory."
20048 msgstr ""
20049 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20050 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20051 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20052 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20055 msgid "&Set Layout"
20056 msgstr "Impo&sta layout"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
20059 msgid "Unable to read local layout file."
20060 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
20063 msgid "Select master document"
20064 msgstr "Selezionare documento padre"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
20067 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20068 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2966
20072 msgid "Unapplied changes"
20073 msgstr "Modifiche non salvate"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2967
20077 msgid ""
20078 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20079 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20080 msgstr ""
20081 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20082 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969
20086 msgid "&Dismiss"
20087 msgstr "&Abbandona"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
20091 msgid "Unable to set document class."
20092 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
20095 #, c-format
20096 msgid "%1$s, %2$s"
20097 msgstr "%1$s, %2$s"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20100 #, c-format
20101 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20102 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
20105 msgid "Module provided by document class."
20106 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20109 #, c-format
20110 msgid "Package(s) required: %1$s."
20111 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
20114 msgid "or"
20115 msgstr "oppure"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20118 #, c-format
20119 msgid "Module required: %1$s."
20120 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20123 #, c-format
20124 msgid "Modules excluded: %1$s."
20125 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916
20128 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20129 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
20132 msgid "[No options predefined]"
20133 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2989
20136 msgid "Can't set layout!"
20137 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2990
20140 #, c-format
20141 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20142 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20145 msgid "Not Found"
20146 msgstr "non trovato"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20149 msgid "Assigned master does not include this file"
20150 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20153 #, c-format
20154 msgid ""
20155 "You must include this file in the document\n"
20156 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20157 "feature."
20158 msgstr ""
20159 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20160 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20161 "come genitore."
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3130
20164 msgid "Could not load master"
20165 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20168 #, c-format
20169 msgid ""
20170 "The master document '%1$s'\n"
20171 "could not be loaded."
20172 msgstr ""
20173 "Il documento padre '%1$s'\n"
20174 "non può essere caricato."
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20177 msgid "Literate"
20178 msgstr "Programmazione esperta"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20181 msgid "pLaTeX"
20182 msgstr "pLaTeX"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20185 msgid "Error List"
20186 msgstr "Lista errori"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20189 #, c-format
20190 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20191 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20194 msgid "Top left"
20195 msgstr "In alto a sinistra"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20198 msgid "Bottom left"
20199 msgstr "In basso a sinistra"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20202 msgid "Baseline left"
20203 msgstr "Linea di base a sinistra"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20206 msgid "Top center"
20207 msgstr "In alto al centro"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20210 msgid "Bottom center"
20211 msgstr "In basso al centro"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20214 msgid "Baseline center"
20215 msgstr "Linea di base al centro"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20218 msgid "Top right"
20219 msgstr "In alto a destra"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20222 msgid "Bottom right"
20223 msgstr "In basso a destra"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20226 msgid "Baseline right"
20227 msgstr "Linea di base a destra"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20230 msgid "External Material"
20231 msgstr "Materiale esterno"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20234 msgid "Scale%"
20235 msgstr "Scala %"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20238 msgid "Select external file"
20239 msgstr "Selezione file esterno"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20242 msgid "automatically"
20243 msgstr "automatica"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20246 msgid "Graphics"
20247 msgstr "Grafica"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20250 msgid "Dissolve previous group?"
20251 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20254 #, c-format
20255 msgid ""
20256 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20257 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20258 "because this graphic was its only member.\n"
20259 "How do you want to proceed?"
20260 msgstr ""
20261 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20262 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20263 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20264 "Come si vuole procedere?"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20267 #, c-format
20268 msgid "Stick with group '%1$s'"
20269 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20272 #, c-format
20273 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20274 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20277 #, c-format
20278 msgid ""
20279 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20280 "the group will be dissolved,\n"
20281 "because this graphic was its only member.\n"
20282 "How do you want to proceed?"
20283 msgstr ""
20284 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20285 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20286 "immagine ne era il solo membro.\n"
20287 "Come si vuole procedere?"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20290 #, c-format
20291 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20292 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20295 msgid "Enter unique group name:"
20296 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20299 msgid "Group already defined!"
20300 msgstr "Gruppo già definito!"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20303 #, c-format
20304 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20305 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20308 msgid "bp"
20309 msgstr "bp"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20312 msgid "cm"
20313 msgstr "cm"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20316 msgid "mm"
20317 msgstr "mm"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20320 msgid "Select graphics file"
20321 msgstr "Selezione file grafico"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20324 msgid "Clipart|#C#c"
20325 msgstr "Galleria|#G#g"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20329 msgid "Thin Space"
20330 msgstr "Spazio sottile"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20333 msgid "Medium Space"
20334 msgstr "Spazio medio"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20337 msgid "Thick Space"
20338 msgstr "Spazio spesso"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20342 msgid "Negative Thin Space"
20343 msgstr "Spazio negativo sottile"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20346 msgid "Negative Medium Space"
20347 msgstr "Spazio medio negativo"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20350 msgid "Negative Thick Space"
20351 msgstr "Spazio spesso negativo"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20354 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20355 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20358 msgid "Quad (1 em)"
20359 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20362 msgid "Double Quad (2 em)"
20363 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20366 msgid "Interword Space"
20367 msgstr "Spazio tra parole"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20370 msgid "Horizontal Fill"
20371 msgstr "Riempimento orizzontale"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20374 msgid ""
20375 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20376 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20377 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20378 msgstr ""
20379 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20380 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20381 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20384 msgid "Hyperlink"
20385 msgstr "Ipercollegamento"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20388 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20389 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20390 msgid ""
20391 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20392 msgstr ""
20393 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20394 "parametri."
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20397 msgid "Select document to include"
20398 msgstr "Scelta documento da inserire"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20401 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20402 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20405 msgid "Index Entry Settings"
20406 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20409 msgid "Label Color"
20410 msgstr "Colore etichetta"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20413 msgid "Cannot remove standard index"
20414 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20417 msgid "The default index cannot be removed."
20418 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20421 msgid "Enter new index name"
20422 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20425 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20426 msgstr ""
20427 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20428 "giaà."
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20431 msgid "unknown"
20432 msgstr "sconosciuto"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20435 msgid "shortcut"
20436 msgstr "scorciatoia"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20439 msgid "shortcuts"
20440 msgstr "scorciatoie"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20443 msgid "lyxrc"
20444 msgstr "lyxrc"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20447 msgid "package"
20448 msgstr "pacchetto"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20451 msgid "textclass"
20452 msgstr "classe di testo"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20455 msgid "menu"
20456 msgstr "menu"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20459 msgid "icon"
20460 msgstr "icona"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20463 msgid "buffer"
20464 msgstr "buffer"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20467 msgid "lyxinfo"
20468 msgstr "lyxinfo"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20471 msgid "Shift-"
20472 msgstr "Shift-"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20475 msgid "Control-"
20476 msgstr "Control-"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20479 msgid "Option-"
20480 msgstr "Option-"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20483 msgid "Command-"
20484 msgstr "Command-"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20487 msgid "Label"
20488 msgstr "Etichetta"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20491 msgid "No language"
20492 msgstr "Nessun linguaggio"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20495 msgid "Program Listing Settings"
20496 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20499 msgid "No dialect"
20500 msgstr "Nessun dialetto"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20503 msgid "LaTeX Log"
20504 msgstr "Registro di LaTeX"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20507 msgid "LyX2LyX"
20508 msgstr "LyX2LyX"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20511 msgid "Literate Programming Build Log"
20512 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20515 msgid "lyx2lyx Error Log"
20516 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20519 msgid "Version Control Log"
20520 msgstr "Registro di controllo versione"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20523 msgid "Log file not found."
20524 msgstr "File registro non trovato."
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20527 msgid "No literate programming build log file found."
20528 msgstr ""
20529 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20532 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20533 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20536 msgid "No version control log file found."
20537 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20540 msgid "Math Matrix"
20541 msgstr "Matrice matematica"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20544 msgid "Nomenclature"
20545 msgstr "Nomenclatura"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20548 msgid "Note Settings"
20549 msgstr "Impostazioni nota"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20552 msgid "Paragraph Settings"
20553 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20556 msgid ""
20557 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20558 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20559 "\n"
20560 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20561 "the items is used."
20562 msgstr ""
20563 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20564 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20565 "Descrizione.\n"
20566 "\n"
20567 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20568 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20571 msgid "Phantom Settings"
20572 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20575 msgid "System files|#S#s"
20576 msgstr "File di sistema|#S#s"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20579 msgid "User files|#U#u"
20580 msgstr "File utente|#U#u"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20583 msgid "Look & Feel"
20584 msgstr "Aspetto grafico"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20587 msgid "Language Settings"
20588 msgstr "Impostazioni di lingua"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20591 msgid "File Handling"
20592 msgstr "Gestione file"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20595 msgid "Keyboard/Mouse"
20596 msgstr "Tastiera/Mouse"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20599 msgid "Input Completion"
20600 msgstr "Suggerimenti"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20604 msgid "Co&mmand:"
20605 msgstr "&Comando:"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20608 msgid "Screen fonts"
20609 msgstr "Caratteri schermo"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20612 msgid "Paths"
20613 msgstr "Percorsi"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20616 msgid "Select directory for example files"
20617 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20620 msgid "Select a document templates directory"
20621 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20624 msgid "Select a temporary directory"
20625 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20628 msgid "Select a backups directory"
20629 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20632 msgid "Select a document directory"
20633 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20636 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20637 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20640 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20641 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20644 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20645 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20648 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20649 msgid "Spellchecker"
20650 msgstr "Correttore ortografico"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20653 msgid "aspell"
20654 msgstr "aspell"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20657 msgid "enchant"
20658 msgstr "enchant"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20661 msgid "hunspell"
20662 msgstr "hunspell"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20665 msgid "Converters"
20666 msgstr "Convertitori"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20669 msgid "File formats"
20670 msgstr "Formati file"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20673 msgid "Format in use"
20674 msgstr "Formato in uso"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20677 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20678 msgstr ""
20679 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20680 "rimuovere il convertitore."
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
20683 msgid "LyX needs to be restarted!"
20684 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
20687 msgid ""
20688 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20689 "restart."
20690 msgstr ""
20691 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
20692 "dopo un riavvio."
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20695 msgid "Printer"
20696 msgstr "Stampante"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2248 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
20699 msgid "User interface"
20700 msgstr "Interfaccia utente"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
20703 msgid "Control"
20704 msgstr "Controllo"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
20707 msgid "Shortcuts"
20708 msgstr "Scorciatoie"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
20711 msgid "Function"
20712 msgstr "Funzione"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
20715 msgid "Shortcut"
20716 msgstr "Scorciatoia"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2518
20719 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20720 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
20723 msgid "Mathematical Symbols"
20724 msgstr "Simboli matematici"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20727 msgid "Document and Window"
20728 msgstr "Documento e finestra"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
20731 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20732 msgstr "Caratteri, layout e classi"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
20735 msgid "System and Miscellaneous"
20736 msgstr "Sistema e varie"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
20739 msgid "Res&tore"
20740 msgstr "&Ripristina"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2825
20743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2845 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20744 msgid "Failed to create shortcut"
20745 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20748 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20749 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
20752 msgid "Invalid or empty key sequence"
20753 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
20756 #, c-format
20757 msgid ""
20758 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20759 "%2$s\n"
20760 "You need to remove that binding before creating a new one."
20761 msgstr ""
20762 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
20763 "%2$s\n"
20764 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2865
20767 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20768 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2896
20771 msgid "Identity"
20772 msgstr "Identità"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
20775 msgid "Choose bind file"
20776 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
20779 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20780 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
20783 msgid "Choose UI file"
20784 msgstr "Scelta del file UI"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3101
20787 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20788 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
20791 msgid "Choose keyboard map"
20792 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3108
20795 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20796 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20799 msgid "Print Document"
20800 msgstr "Stampa documento"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20803 msgid "Print to file"
20804 msgstr "Stampa su file"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20807 msgid "PostScript files (*.ps)"
20808 msgstr "File Postscript (*.ps)"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20811 msgid "Nomenclature settings"
20812 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20815 msgid "Longest label width"
20816 msgstr "Etichetta più lunga"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20819 msgid "Index Settings"
20820 msgstr "Impostazioni indice"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20823 msgid "<All indexes>"
20824 msgstr "<Tutti gli indici>"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20827 msgid "Progress/Debug Messages"
20828 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20831 msgid "Debug Level"
20832 msgstr "Livello di verifica"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20835 msgid "Set"
20836 msgstr "Attivo"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20839 msgid "Cross-reference"
20840 msgstr "Riferimento"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20843 msgid "&Go Back"
20844 msgstr "&Torna indietro"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20847 msgid "Jump back"
20848 msgstr "Salta indietro"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20851 msgid "Jump to label"
20852 msgstr "Salta all'etichetta"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20855 msgid "<No prefix>"
20856 msgstr "<Senza prefisso>"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20859 msgid "Find and Replace"
20860 msgstr "Trova e sostituisci"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20863 msgid "Send Document to Command"
20864 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20867 msgid "Show File"
20868 msgstr "Mostra file"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20871 msgid "Error -> Cannot load file!"
20872 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
20875 #, c-format
20876 msgid "%1$d words checked."
20877 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
20880 msgid "One word checked."
20881 msgstr "È stata controllata una sola parola."
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
20884 msgid "Spelling check completed"
20885 msgstr "Controllo ortografico completato"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20888 msgid "Basic Latin"
20889 msgstr "Latino di base"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20892 msgid "Latin-1 Supplement"
20893 msgstr "Latino-1 supplemento"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20896 msgid "Latin Extended-A"
20897 msgstr "Latino esteso A"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20900 msgid "Latin Extended-B"
20901 msgstr "Latino esteso B"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20904 msgid "IPA Extensions"
20905 msgstr "Estensioni IPA"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20908 msgid "Spacing Modifier Letters"
20909 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20912 msgid "Combining Diacritical Marks"
20913 msgstr "Segni diacritici combinabili"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20916 msgid "Cyrillic"
20917 msgstr "Cirillico"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20920 msgid "Arabic"
20921 msgstr "Arabo"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20924 msgid "Devanagari"
20925 msgstr "Devanagari"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20928 msgid "Bengali"
20929 msgstr "Bengali"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20932 msgid "Gurmukhi"
20933 msgstr "Gurmukhi"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20936 msgid "Gujarati"
20937 msgstr "Gujarati"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20940 msgid "Oriya"
20941 msgstr "Oriya"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20944 msgid "Tamil"
20945 msgstr "Tamil"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20948 msgid "Telugu"
20949 msgstr "Telugu"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20952 msgid "Kannada"
20953 msgstr "Kannada"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20956 msgid "Malayalam"
20957 msgstr "Malayalam"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20960 msgid "Lao"
20961 msgstr "Lao"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20964 msgid "Tibetan"
20965 msgstr "Tibetano"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20968 msgid "Georgian"
20969 msgstr "Georgiano"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20972 msgid "Hangul Jamo"
20973 msgstr "Hangul Jamo"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20976 msgid "Phonetic Extensions"
20977 msgstr "Estensioni fonetiche"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20980 msgid "Latin Extended Additional"
20981 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20984 msgid "Greek Extended"
20985 msgstr "Greco esteso"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20988 msgid "General Punctuation"
20989 msgstr "Punteggiatura generale"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20992 msgid "Superscripts and Subscripts"
20993 msgstr "Apici e pedici"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20996 msgid "Currency Symbols"
20997 msgstr "Simboli di valuta"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21000 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21001 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21004 msgid "Letterlike Symbols"
21005 msgstr "Simboli alfabetici"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21008 msgid "Number Forms"
21009 msgstr "Formati numerici"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21012 msgid "Mathematical Operators"
21013 msgstr "Operatori matematici"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21016 msgid "Miscellaneous Technical"
21017 msgstr "Tecnico misto"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21020 msgid "Control Pictures"
21021 msgstr "Immagini di controllo"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21024 msgid "Optical Character Recognition"
21025 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21028 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21029 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21032 msgid "Box Drawing"
21033 msgstr "Disegno caselle"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21036 msgid "Block Elements"
21037 msgstr "Blocchi"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21040 msgid "Geometric Shapes"
21041 msgstr "Forme geometriche"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21044 msgid "Miscellaneous Symbols"
21045 msgstr "Dingbat misto"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21048 msgid "Dingbats"
21049 msgstr "Dingbat"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21052 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21053 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21056 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21057 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21060 msgid "Hiragana"
21061 msgstr "Hiragana"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21064 msgid "Katakana"
21065 msgstr "Katakana"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21068 msgid "Bopomofo"
21069 msgstr "Bopomofo"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21072 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21073 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21076 msgid "Kanbun"
21077 msgstr "Kanbun"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21080 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21081 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21084 msgid "CJK Compatibility"
21085 msgstr "Compatibilità CJK"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21088 msgid "CJK Unified Ideographs"
21089 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21092 msgid "Hangul Syllables"
21093 msgstr "Sillabe Hangul"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21096 msgid "High Surrogates"
21097 msgstr "Surrogati alti"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21100 msgid "Private Use High Surrogates"
21101 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21104 msgid "Low Surrogates"
21105 msgstr "Surrogati bassi"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21108 msgid "Private Use Area"
21109 msgstr "Area uso privato"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21112 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21113 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21116 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21117 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21120 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21121 msgstr "Forme arabe A"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21124 msgid "Combining Half Marks"
21125 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21128 msgid "CJK Compatibility Forms"
21129 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21132 msgid "Small Form Variants"
21133 msgstr "Varianti forme piccole"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21136 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21137 msgstr "Forme arabe B"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21140 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21141 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21144 msgid "Specials"
21145 msgstr "Speciali"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21148 msgid "Linear B Syllabary"
21149 msgstr "Sillabario lineare B"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21152 msgid "Linear B Ideograms"
21153 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21156 msgid "Aegean Numbers"
21157 msgstr "Numeri egei"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21160 msgid "Ancient Greek Numbers"
21161 msgstr "Numeri greci antichi"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21164 msgid "Old Italic"
21165 msgstr "Corsivo antico"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21168 msgid "Gothic"
21169 msgstr "Gotico"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21172 msgid "Ugaritic"
21173 msgstr "Ugaritico"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21176 msgid "Old Persian"
21177 msgstr "Persiano antico"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21180 msgid "Deseret"
21181 msgstr "Deseret"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21184 msgid "Shavian"
21185 msgstr "Shavian"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21188 msgid "Osmanya"
21189 msgstr "Osmanya"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21192 msgid "Cypriot Syllabary"
21193 msgstr "Sillabario cipriota"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21196 msgid "Kharoshthi"
21197 msgstr "Kharoshthi"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21200 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21201 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21204 msgid "Musical Symbols"
21205 msgstr "Simboli musicali"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21208 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21209 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21212 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21213 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21216 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21217 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21220 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21221 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21224 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21225 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21228 msgid "Tags"
21229 msgstr "Cartellini"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21232 msgid "Variation Selectors Supplement"
21233 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21236 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21237 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21240 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21241 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21244 msgid "Character: "
21245 msgstr "Carattere: "
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21248 msgid "Code Point: "
21249 msgstr "Codice: "
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21252 msgid "Symbols"
21253 msgstr "Simboli"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21256 msgid "Insert Table"
21257 msgstr "Inserzione tabella"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21260 msgid "TeX Information"
21261 msgstr "Informazioni TeX"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21264 msgid "No thesaurus available for this language!"
21265 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21268 msgid "Outline"
21269 msgstr "Profilo"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21272 msgid "auto"
21273 msgstr "auto"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21276 msgid "off"
21277 msgstr "Non attivo"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21280 #, c-format
21281 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21282 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21285 msgid "version "
21286 msgstr "Versione "
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21289 msgid "unknown version"
21290 msgstr "versione sconosciuta"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21293 msgid "Small-sized icons"
21294 msgstr "Icone piccole"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21297 msgid "Normal-sized icons"
21298 msgstr "Icone normali"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21301 msgid "Big-sized icons"
21302 msgstr "Icone grandi"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21305 msgid "Exit LyX"
21306 msgstr "Uscita da LyX"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21309 #, fuzzy
21310 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21311 msgstr ""
21312 "LyX non può terminare perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:923
21315 msgid "Welcome to LyX!"
21316 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
21319 msgid "Automatic save failed!"
21320 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352
21323 msgid "Automatic save done."
21324 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
21327 msgid "Command not allowed without any document open"
21328 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497
21331 #, c-format
21332 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21333 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
21336 msgid "Select template file"
21337 msgstr "Selezionare file modello"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
21340 msgid "Templates|#T#t"
21341 msgstr "Modelli|#M#m"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
21344 msgid "Document not loaded."
21345 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
21348 msgid "Select document to open"
21349 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
21352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
21353 msgid "Examples|#E#e"
21354 msgstr "Esempi|#E#e"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
21357 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21358 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
21361 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21362 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21365 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21366 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
21369 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21370 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21373 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21374 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21375 msgid "Invalid filename"
21376 msgstr "Nome file non valido"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
21379 #, c-format
21380 msgid ""
21381 "The directory in the given path\n"
21382 "%1$s\n"
21383 "does not exist."
21384 msgstr ""
21385 "La cartella nel percorso specificato\n"
21386 "%1$s\n"
21387 "non esiste."
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
21390 #, c-format
21391 msgid "Opening document %1$s..."
21392 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
21395 #, c-format
21396 msgid "Document %1$s opened."
21397 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795
21400 msgid "Version control detected."
21401 msgstr "Controllo versione rilevato."
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
21404 #, c-format
21405 msgid "Could not open document %1$s"
21406 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
21409 msgid "Couldn't import file"
21410 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
21413 #, c-format
21414 msgid "No information for importing the format %1$s."
21415 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
21418 #, c-format
21419 msgid "Select %1$s file to import"
21420 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
21423 #, c-format
21424 msgid ""
21425 "The document %1$s already exists.\n"
21426 "\n"
21427 "Do you want to overwrite that document?"
21428 msgstr ""
21429 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21430 "\n"
21431 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21434 msgid "Overwrite document?"
21435 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21438 #, c-format
21439 msgid "Importing %1$s..."
21440 msgstr "Sto importando %1$s..."
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
21443 msgid "imported."
21444 msgstr "importato."
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
21447 msgid "file not imported!"
21448 msgstr "File non importato!"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21451 msgid "newfile"
21452 msgstr "newfile"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
21455 msgid "Select LyX document to insert"
21456 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
21459 msgid "Absolute filename expected."
21460 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
21463 msgid "Select file to insert"
21464 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
21467 msgid "All Files (*)"
21468 msgstr "Tutti i file (*)"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
21471 msgid "Choose a filename to save document as"
21472 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21475 msgid "&Rename"
21476 msgstr "&Rinomina"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
21479 #, c-format
21480 msgid ""
21481 "The document %1$s could not be saved.\n"
21482 "\n"
21483 "Do you want to rename the document and try again?"
21484 msgstr ""
21485 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21486 "\n"
21487 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
21490 msgid "Rename and save?"
21491 msgstr "Rinomino e salvo?"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21494 msgid "&Retry"
21495 msgstr "&Riprova"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21498 msgid "Close document "
21499 msgstr "Chiusura del documento"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21502 #, fuzzy
21503 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21504 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
21507 #, c-format
21508 msgid ""
21509 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21510 "\n"
21511 "Do you want to save the document?"
21512 msgstr ""
21513 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21514 "\n"
21515 "Volete salvare il documento?"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
21518 msgid "Save new document?"
21519 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
21522 #, c-format
21523 msgid ""
21524 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21525 "\n"
21526 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21527 msgstr ""
21528 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21529 "\n"
21530 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
21533 msgid "Save changed document?"
21534 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
21537 msgid "&Discard"
21538 msgstr "&Abbandona"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
21541 #, c-format
21542 msgid ""
21543 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21544 "\n"
21545 "Do you want to save the document?"
21546 msgstr ""
21547 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21548 "\n"
21549 "Volete salvare il documento?"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
21552 #, c-format
21553 msgid ""
21554 "Document \n"
21555 "%1$s\n"
21556 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21557 msgstr ""
21558 "Il documento\n"
21559 "%1$s\n"
21560 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21561 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
21564 msgid "Reload externally changed document?"
21565 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
21568 msgid "Error when setting the locking property."
21569 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
21572 msgid "Directory is not accessible."
21573 msgstr "La cartella non è accessibile."
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
21576 #, c-format
21577 msgid "Opening child document %1$s..."
21578 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
21581 #, c-format
21582 msgid "Successful export to format: %1$s"
21583 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
21586 #, c-format
21587 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21588 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
21591 #, c-format
21592 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21593 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
21596 #, c-format
21597 msgid "Error previewing format: %1$s"
21598 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
21601 msgid "Exporting ..."
21602 msgstr "Esportazione ..."
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
21605 msgid "Previewing ..."
21606 msgstr "Anteprima ..."
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
21609 msgid "Document not loaded"
21610 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
21613 #, c-format
21614 msgid ""
21615 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21616 "version of the document %1$s?"
21617 msgstr ""
21618 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21619 "salvata del documento %1$s?"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
21622 msgid "Revert to saved document?"
21623 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
21626 msgid "Saving all documents..."
21627 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
21630 msgid "All documents saved."
21631 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3126
21634 #, c-format
21635 msgid "%1$s unknown command!"
21636 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
21639 msgid "Please, preview the document first."
21640 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3248
21643 msgid "Couldn't proceed."
21644 msgstr "Non posso procedere."
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21647 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21648 msgid "LaTeX Source"
21649 msgstr "Sorgente LaTeX"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21652 msgid "DocBook Source"
21653 msgstr "Sorgente DocBook"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21656 msgid "Literate Source"
21657 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21660 msgid " (version control, locking)"
21661 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21664 msgid " (version control)"
21665 msgstr " (controllo versione)"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
21668 msgid " (changed)"
21669 msgstr " (modificato)"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
21672 msgid " (read only)"
21673 msgstr " (sola lettura)"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
21676 msgid "Close File"
21677 msgstr "Chiudi file"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1803
21680 msgid "Hide tab"
21681 msgstr "Nascondi linguetta"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1805
21684 msgid "Close tab"
21685 msgstr "Chiudi linguetta"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21688 msgid "Wrap Float Settings"
21689 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21692 msgid "Click to detach"
21693 msgstr "Cliccare qui per staccare"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21696 #, c-format
21697 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21698 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
21699
21700 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21701 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21702 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
21703
21704 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21705 msgid " (unknown)"
21706 msgstr "(sconosciuto)"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21709 msgid "No Group"
21710 msgstr "Nessun gruppo"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21713 msgid "More Spelling Suggestions"
21714 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21717 msgid "Add to personal dictionary|c"
21718 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21721 msgid "Ignore all|I"
21722 msgstr "Ignora tutto|I"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21725 msgid "Language|L"
21726 msgstr "Lingua|L"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21729 msgid "More Languages ...|M"
21730 msgstr "Altre lingue ...|l"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21733 msgid "Invisible"
21734 msgstr "Invisibili"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21737 msgid "<No Documents Open>"
21738 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21741 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21742 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21745 msgid "View (Other Formats)|F"
21746 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21749 msgid "Update (Other Formats)|p"
21750 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21753 #, c-format
21754 msgid "View [%1$s]|V"
21755 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21758 #, c-format
21759 msgid "Update [%1$s]|U"
21760 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21763 msgid "No Custom Insets Defined!"
21764 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21767 msgid "<No Document Open>"
21768 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21771 msgid "Master Document"
21772 msgstr "Documento padre"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21775 msgid "Open Navigator..."
21776 msgstr "Apri navigatore..."
21777
21778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21779 msgid "Other Lists"
21780 msgstr "Altri elenchi"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21783 msgid "<Empty Table of Contents>"
21784 msgstr "<Indice generale vuoto>"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21787 msgid "Other Toolbars"
21788 msgstr "Altre barre strumenti"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21791 msgid "No Branches Set for Document!"
21792 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21795 msgid "Index Entry|d"
21796 msgstr "Voce d'indice|V"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21799 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
21800 msgid "Index Entry"
21801 msgstr "Voce d'indice"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21804 msgid "No Citation in Scope!"
21805 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21808 msgid "No Action Defined!"
21809 msgstr "Nessuna azione definita!"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21812 #, c-format
21813 msgid "Export %1$s"
21814 msgstr "Esporta %1$s"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21817 #, c-format
21818 msgid "Import %1$s"
21819 msgstr "Importa %1$s"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21822 #, c-format
21823 msgid "Update %1$s"
21824 msgstr "Aggiorna %1$s"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21827 #, c-format
21828 msgid "View %1$s"
21829 msgstr "Mostra %1$s"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21832 msgid "space"
21833 msgstr "spazio"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21836 msgid ""
21837 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21838 "characters:\n"
21839 msgstr ""
21840 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
21841 "di questi caratteri:\n"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21844 msgid "Could not update TeX information"
21845 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21848 #, c-format
21849 msgid "The script `%1$s' failed."
21850 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
21851
21852 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21853 msgid "All Files "
21854 msgstr "Tutti i file"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21857 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21858 msgid "Table of Contents"
21859 msgstr "Indice generale"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21862 msgid "List of Graphics"
21863 msgstr "Elenco delle immagini"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21866 msgid "List of Equations"
21867 msgstr "Elenco delle equazioni"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21870 msgid "List of Footnotes"
21871 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21874 msgid "List of Listings"
21875 msgstr "Elenco dei listati"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21878 msgid "List of Indexes"
21879 msgstr "Elenco degli indici"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21882 msgid "List of Marginal notes"
21883 msgstr "Elenco delle note a margine"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21886 msgid "List of Notes"
21887 msgstr "Elenco delle note"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21890 msgid "List of Citations"
21891 msgstr "Elenco delle citazioni"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21894 msgid "Labels and References"
21895 msgstr "Etichette e riferimenti"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21898 msgid "List of Branches"
21899 msgstr "Elenco dei rami"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21902 msgid "List of Changes"
21903 msgstr "Elenco delle modifiche"
21904
21905 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21906 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21907 msgid ""
21908 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21909 "file through LaTeX: "
21910 msgstr ""
21911 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
21912 "risultato dell'esportazione: "
21913
21914 #: src/insets/Inset.cpp:88
21915 msgid "Bibliography Entry"
21916 msgstr "Voce bibliografica"
21917
21918 #: src/insets/Inset.cpp:91
21919 msgid "TeX Code"
21920 msgstr "Codice TeX"
21921
21922 #: src/insets/Inset.cpp:111
21923 msgid "Horizontal Space"
21924 msgstr "Spazio orizzontale"
21925
21926 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21927 msgid "Vertical Space"
21928 msgstr "Spazio verticale"
21929
21930 #: src/insets/Inset.cpp:157
21931 msgid "Horizontal Math Space"
21932 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
21933
21934 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21935 msgid "Keys must be unique!"
21936 msgstr "La chiave deve essere unica!"
21937
21938 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21939 #, c-format
21940 msgid ""
21941 "The key %1$s already exists,\n"
21942 "it will be changed to %2$s."
21943 msgstr ""
21944 "La chiave %1$s esiste già,\n"
21945 "verrà cambiata in %2$s."
21946
21947 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21948 #, c-format
21949 msgid ""
21950 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21951 "If you proceed, all of them will be opened."
21952 msgstr ""
21953 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
21954 "Se si procede, saranno aperti tutti."
21955
21956 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21957 msgid "Open Databases?"
21958 msgstr "Aprire cataloghi?"
21959
21960 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21961 msgid "&Proceed"
21962 msgstr "&Procedi"
21963
21964 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21965 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21966 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
21967
21968 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21969 msgid "Databases:"
21970 msgstr "Cataloghi:"
21971
21972 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21973 msgid "Style File:"
21974 msgstr "File di stile:"
21975
21976 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
21977 msgid "Lists:"
21978 msgstr "Elenchi:"
21979
21980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
21981 msgid "included in TOC"
21982 msgstr "incluso nell'indice"
21983
21984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
21985 msgid "Export Warning!"
21986 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
21987
21988 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
21989 msgid ""
21990 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21991 "BibTeX will be unable to find them."
21992 msgstr ""
21993 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
21994 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
21995
21996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21997 msgid ""
21998 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21999 "BibTeX will be unable to find it."
22000 msgstr ""
22001 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22002 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22003
22004 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22005 msgid "simple frame"
22006 msgstr "cornice semplice"
22007
22008 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22009 msgid "frameless"
22010 msgstr "senza cornice"
22011
22012 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22013 msgid "simple frame, page breaks"
22014 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22015
22016 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22017 msgid "oval, thin"
22018 msgstr "ovale, sottile"
22019
22020 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22021 msgid "oval, thick"
22022 msgstr "ovale, spessa"
22023
22024 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22025 msgid "drop shadow"
22026 msgstr "cornice ombreggiata"
22027
22028 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22029 msgid "shaded background"
22030 msgstr "sfondo colorato"
22031
22032 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22033 msgid "double frame"
22034 msgstr "cornice doppia"
22035
22036 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22037 #, c-format
22038 msgid "%1$s (%2$s)"
22039 msgstr "%1$s (%2$s)"
22040
22041 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22042 #, c-format
22043 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22044 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22045
22046 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22047 msgid "active"
22048 msgstr "attivo"
22049
22050 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
22051 msgid "non-active"
22052 msgstr "non attivo"
22053
22054 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22055 #, c-format
22056 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22057 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22058
22059 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22060 msgid "Branch: "
22061 msgstr "Ramo:"
22062
22063 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22064 msgid "Branch (child only): "
22065 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22066
22067 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22068 msgid "Branch (undefined): "
22069 msgstr "Ramo (non definito): "
22070
22071 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22072 msgid "Undef: "
22073 msgstr "Non definito: "
22074
22075 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22076 msgid "branch"
22077 msgstr "ramo"
22078
22079 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22080 #, c-format
22081 msgid "Sub-%1$s"
22082 msgstr "Sotto-%1$s"
22083
22084 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22085 msgid "No bibliography defined!"
22086 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22087
22088 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22089 msgid "No citations selected!"
22090 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22091
22092 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22093 msgid "not cited"
22094 msgstr "non citato"
22095
22096 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22097 msgid "LaTeX Command: "
22098 msgstr "Comando LaTeX: "
22099
22100 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22101 msgid "InsetCommand Error: "
22102 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22103
22104 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22105 msgid "Incompatible command name."
22106 msgstr "Nome comando incompatibile."
22107
22108 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22109 msgid "InsetCommandParams Error: "
22110 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22111
22112 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22113 msgid "InsetCommandParams: "
22114 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22115
22116 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22117 msgid "Unknown parameter name: "
22118 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22119
22120 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22121 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22122 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22123
22124 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22125 msgid "Uncodable characters"
22126 msgstr "Carattere intraducibili"
22127
22128 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22129 #, c-format
22130 msgid ""
22131 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22132 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22133 "%2$s."
22134 msgstr ""
22135 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
22136 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22137 "%2$s."
22138
22139 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22140 #, c-format
22141 msgid "External template %1$s is not installed"
22142 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22143
22144 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22145 msgid "float: "
22146 msgstr "flottante: "
22147
22148 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22149 #, c-format
22150 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22151 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22152
22153 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22154 msgid "float"
22155 msgstr "flottante"
22156
22157 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22158 msgid "subfloat: "
22159 msgstr "sottoflottante: "
22160
22161 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22162 msgid " (sideways)"
22163 msgstr " (obliquamente)"
22164
22165 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22166 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22167 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22168
22169 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22170 #, c-format
22171 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22172 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22173
22174 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22175 #, c-format
22176 msgid "List of %1$s"
22177 msgstr "Elenco di %1$s"
22178
22179 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22180 msgid "footnote"
22181 msgstr "Nota a piè pagina"
22182
22183 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22184 #, c-format
22185 msgid ""
22186 "Could not copy the file\n"
22187 "%1$s\n"
22188 "into the temporary directory."
22189 msgstr ""
22190 "Non ho potuto copiare il file\n"
22191 "%1$s\n"
22192 "nella cartella temporanea."
22193
22194 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22195 #, c-format
22196 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22197 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22198
22199 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22200 #, c-format
22201 msgid "Graphics file: %1$s"
22202 msgstr "File grafici: %1$s"
22203
22204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22205 msgid "Verbatim Input"
22206 msgstr "Input testuale"
22207
22208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22209 msgid "Verbatim Input*"
22210 msgstr "Input* testuale"
22211
22212 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22213 msgid "Include (excluded)"
22214 msgstr "Includi (esclusi)"
22215
22216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22217 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22218 msgid "Recursive input"
22219 msgstr "Input ricorsivo"
22220
22221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22223 #, c-format
22224 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22225 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22226
22227 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22228 #, c-format
22229 msgid ""
22230 "Included file `%1$s'\n"
22231 "has textclass `%2$s'\n"
22232 "while parent file has textclass `%3$s'."
22233 msgstr ""
22234 "Il file incluso `%1$s'\n"
22235 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22236 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22237
22238 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22239 msgid "Different textclasses"
22240 msgstr "Classi di documento differenti"
22241
22242 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22243 #, c-format
22244 msgid ""
22245 "Included file `%1$s'\n"
22246 "uses module `%2$s'\n"
22247 "which is not used in parent file."
22248 msgstr ""
22249 "Il file incluso `%1$s'\n"
22250 "usa il modulo `%2$s'\n"
22251 "che non è usato nel file genitore."
22252
22253 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22254 msgid "Module not found"
22255 msgstr "Modulo non trovato"
22256
22257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22258 msgid "Unsupported Inclusion"
22259 msgstr "Inclusione non supportata"
22260
22261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22262 #, c-format
22263 msgid ""
22264 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22265 "Offending file:\n"
22266 "%1$s"
22267 msgstr ""
22268 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22269 "File incriminato:\n"
22270 "%1$s"
22271
22272 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22273 msgid "Index sorting failed"
22274 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22275
22276 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22277 #, c-format
22278 msgid ""
22279 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22280 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22281 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22282 "explained in the User Guide."
22283 msgstr ""
22284 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22285 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22286 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22287 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22288
22289 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22290 msgid "unknown type!"
22291 msgstr "tipo sconosciuto!"
22292
22293 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22294 msgid "Unknown index type!"
22295 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22296
22297 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22298 msgid "All indices"
22299 msgstr "Tutti gli indici"
22300
22301 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22302 msgid "subindex"
22303 msgstr "sottoindice"
22304
22305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22306 #, c-format
22307 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22308 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
22309
22310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22311 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22312 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22313
22314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22316 msgid "undefined"
22317 msgstr "indefinito"
22318
22319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22320 msgid "yes"
22321 msgstr "sì"
22322
22323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22324 msgid "no"
22325 msgstr "no"
22326
22327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22328 msgid "No version control"
22329 msgstr "Nessun controllo versione"
22330
22331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22332 #, c-format
22333 msgid "[[%1$s unknown]]"
22334 msgstr "%1$s è sconosciuto"
22335
22336 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22337 msgid "Label names must be unique!"
22338 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22339
22340 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22341 #, c-format
22342 msgid ""
22343 "The label %1$s already exists,\n"
22344 "it will be changed to %2$s."
22345 msgstr ""
22346 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22347 "verrà cambiata in %2$s."
22348
22349 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22350 msgid "DUPLICATE: "
22351 msgstr "DUPLICATA:"
22352
22353 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22354 msgid "no more lstline delimiters available"
22355 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22356
22357 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22358 msgid "Running out of delimiters"
22359 msgstr "Delimitatori esauriti"
22360
22361 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22362 msgid ""
22363 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22364 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22365 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22366 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22367 "must investigate!"
22368 msgstr ""
22369 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22370 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22371 "rimane\n"
22372 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22373 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22374 "verifica!"
22375
22376 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22377 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22378 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22379
22380 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22381 #, c-format
22382 msgid ""
22383 "The following characters in one of the program listings are\n"
22384 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22385 "%1$s."
22386 msgstr ""
22387 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22388 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22389 "%1$s."
22390
22391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22392 msgid "A value is expected."
22393 msgstr "È richiesto un valore."
22394
22395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22401 msgid "Unbalanced braces!"
22402 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22403
22404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22405 msgid "Please specify true or false."
22406 msgstr "Specificare true o false."
22407
22408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22409 msgid "Only true or false is allowed."
22410 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22411
22412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22413 msgid "Please specify an integer value."
22414 msgstr "Specificare un valore intero."
22415
22416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22417 msgid "An integer is expected."
22418 msgstr "È richiesto un intero."
22419
22420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22421 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22422 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22423
22424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22425 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22426 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22427
22428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22429 #, c-format
22430 msgid "Please specify one of %1$s."
22431 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22432
22433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22434 #, c-format
22435 msgid "Try one of %1$s."
22436 msgstr "Provare uno di %1$s."
22437
22438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22439 #, c-format
22440 msgid "I guess you mean %1$s."
22441 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22442
22443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22444 #, c-format
22445 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22446 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22447
22448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22449 #, c-format
22450 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22451 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22452
22453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22454 msgid ""
22455 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22456 msgstr ""
22457 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22458
22459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22460 msgid ""
22461 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22462 "trblTRBL"
22463 msgstr ""
22464 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22465 "sottoinsieme di trblTRBL"
22466
22467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22468 msgid ""
22469 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22470 "right, bottom left and top left corner."
22471 msgstr ""
22472 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22473 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22474
22475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22476 msgid "Enter something like \\color{white}"
22477 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22478
22479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22480 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22481 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22482
22483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22484 msgid "auto, last or a number"
22485 msgstr "auto, last oppure un numero"
22486
22487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22488 msgid ""
22489 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22490 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22491 "defining a listing inset)"
22492 msgstr ""
22493 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22494 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22495 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22496 "programma)"
22497
22498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22499 msgid ""
22500 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22501 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22502 "a listing inset)"
22503 msgstr ""
22504 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22505 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22506 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22507 "programma)"
22508
22509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22510 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22511 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22512
22513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22514 #, c-format
22515 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22516 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22517
22518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22519 #, c-format
22520 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22521 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22522
22523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22524 #, c-format
22525 msgid "Parameter %1$s: "
22526 msgstr "Parametro %1$s: "
22527
22528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22529 #, c-format
22530 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22531 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22532
22533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22534 #, c-format
22535 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22536 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22537
22538 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22539 msgid "New Page"
22540 msgstr "Nuova pagina"
22541
22542 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22543 msgid "Clear Page"
22544 msgstr "Azzera pagina"
22545
22546 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22547 msgid "Clear Double Page"
22548 msgstr "Azzera pagina doppia"
22549
22550 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22551 msgid "Nom: "
22552 msgstr "Nom: "
22553
22554 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22555 msgid "Nomenclature Symbol: "
22556 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22557
22558 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22559 msgid "Description: "
22560 msgstr "Descrizione: "
22561
22562 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22563 msgid "Sorting: "
22564 msgstr "Ordinamento: "
22565
22566 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22567 msgid "Note[[InsetNote]]"
22568 msgstr "Nota"
22569
22570 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22571 msgid "Greyed out"
22572 msgstr "Sbiadita"
22573
22574 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22575 msgid "HPhantom"
22576 msgstr "HPhantom"
22577
22578 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22579 msgid "VPhantom"
22580 msgstr "VPhantom"
22581
22582 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22583 msgid "phantom"
22584 msgstr "phantom"
22585
22586 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22587 msgid "hphantom"
22588 msgstr "hphantom"
22589
22590 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22591 msgid "vphantom"
22592 msgstr "vphantom"
22593
22594 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22595 msgid "elsewhere"
22596 msgstr "altrove"
22597
22598 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22599 msgid "BROKEN: "
22600 msgstr "SCORRETTA:"
22601
22602 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22603 msgid "Ref: "
22604 msgstr "Ref: "
22605
22606 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22607 msgid "Equation"
22608 msgstr "Equazione"
22609
22610 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22611 msgid "EqRef: "
22612 msgstr "EqRef: "
22613
22614 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22615 msgid "Page Number"
22616 msgstr "Numero pagina"
22617
22618 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22619 msgid "Page: "
22620 msgstr "Pagina: "
22621
22622 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22623 msgid "Textual Page Number"
22624 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22625
22626 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22627 msgid "TextPage: "
22628 msgstr "Pagina di testo: "
22629
22630 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22631 msgid "Standard+Textual Page"
22632 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22633
22634 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22635 msgid "Ref+Text: "
22636 msgstr "Riferimento e testo: "
22637
22638 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22639 msgid "PrettyRef"
22640 msgstr "Riferimento abbellito"
22641
22642 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22643 msgid "FrmtRef: "
22644 msgstr "FrmtRef: "
22645
22646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22647 msgid "Protected Space"
22648 msgstr "Spazio protetto"
22649
22650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22651 msgid "Quad Space"
22652 msgstr "Spazio quad"
22653
22654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22655 msgid "Double Quad Space"
22656 msgstr "Due quadratoni"
22657
22658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22659 msgid "Enspace"
22660 msgstr "Enspace"
22661
22662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22663 msgid "Enskip"
22664 msgstr "Enskip"
22665
22666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22667 msgid "Protected Horizontal Fill"
22668 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
22669
22670 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22671 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22672 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
22673
22674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22675 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22676 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
22677
22678 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22679 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22680 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
22681
22682 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22683 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22684 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
22685
22686 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22687 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22688 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
22689
22690 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22691 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22692 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
22693
22694 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22695 #, c-format
22696 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22697 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
22698
22699 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22700 #, c-format
22701 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22702 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
22703
22704 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22705 msgid "Unknown TOC type"
22706 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
22707
22708 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4338
22709 msgid "Selection size should match clipboard content."
22710 msgstr ""
22711 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
22712
22713 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22714 msgid "wrap: "
22715 msgstr "cinto: "
22716
22717 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22718 msgid "wrap"
22719 msgstr "cinto"
22720
22721 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22722 msgid "Not shown."
22723 msgstr "Non mostrato."
22724
22725 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22726 msgid "Loading..."
22727 msgstr "Sto caricando..."
22728
22729 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22730 msgid "Converting to loadable format..."
22731 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
22732
22733 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22734 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22735 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
22736
22737 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22738 msgid "Scaling etc..."
22739 msgstr "Sto ridimensionando e..."
22740
22741 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22742 msgid "Ready to display"
22743 msgstr "Pronto a mostrare"
22744
22745 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22746 msgid "No file found!"
22747 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
22748
22749 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22750 msgid "Error converting to loadable format"
22751 msgstr ""
22752 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
22753
22754 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22755 msgid "Error loading file into memory"
22756 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
22757
22758 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22759 msgid "Error generating the pixmap"
22760 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
22761
22762 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22763 msgid "No image"
22764 msgstr "Nessuna immagine"
22765
22766 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22767 msgid "Preview loading"
22768 msgstr "Caricamento anteprima"
22769
22770 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22771 msgid "Preview ready"
22772 msgstr "L'anteprima è pronta"
22773
22774 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22775 msgid "Preview failed"
22776 msgstr "Anteprima non riuscita"
22777
22778 #: src/lengthcommon.cpp:37
22779 msgid "cc[[unit of measure]]"
22780 msgstr "cc"
22781
22782 #: src/lengthcommon.cpp:37
22783 msgid "dd"
22784 msgstr "dd"
22785
22786 #: src/lengthcommon.cpp:37
22787 msgid "em"
22788 msgstr "em"
22789
22790 #: src/lengthcommon.cpp:38
22791 msgid "ex"
22792 msgstr "ex"
22793
22794 #: src/lengthcommon.cpp:38
22795 msgid "mu[[unit of measure]]"
22796 msgstr "mu"
22797
22798 #: src/lengthcommon.cpp:38
22799 msgid "pc"
22800 msgstr "pc"
22801
22802 #: src/lengthcommon.cpp:39
22803 msgid "pt"
22804 msgstr "pt"
22805
22806 #: src/lengthcommon.cpp:39
22807 msgid "sp"
22808 msgstr "sp"
22809
22810 #: src/lengthcommon.cpp:39
22811 msgid "Text Width %"
22812 msgstr "Larghezza Testo %"
22813
22814 #: src/lengthcommon.cpp:40
22815 msgid "Column Width %"
22816 msgstr "Larghezza Colonna %"
22817
22818 #: src/lengthcommon.cpp:40
22819 msgid "Page Width %"
22820 msgstr "Larghezza Pagina %"
22821
22822 #: src/lengthcommon.cpp:40
22823 msgid "Line Width %"
22824 msgstr "Larghezza Riga %"
22825
22826 #: src/lengthcommon.cpp:41
22827 msgid "Text Height %"
22828 msgstr "Altezza Testo %"
22829
22830 #: src/lengthcommon.cpp:41
22831 msgid "Page Height %"
22832 msgstr "Altezza Pagina %"
22833
22834 #: src/lyxfind.cpp:138
22835 msgid "Search error"
22836 msgstr "Cerca errore"
22837
22838 #: src/lyxfind.cpp:138
22839 msgid "Search string is empty"
22840 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
22841
22842 #: src/lyxfind.cpp:338
22843 msgid "String has been replaced."
22844 msgstr "La stringa è stata sostituita."
22845
22846 #: src/lyxfind.cpp:341
22847 msgid " strings have been replaced."
22848 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
22849
22850 #: src/lyxfind.cpp:1212
22851 msgid "Search text is empty!"
22852 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
22853
22854 #: src/lyxfind.cpp:1226
22855 msgid "Invalid regular expression!"
22856 msgstr "Espressione regolare non valida!"
22857
22858 #: src/lyxfind.cpp:1231
22859 msgid "Match not found!"
22860 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
22861
22862 #: src/lyxfind.cpp:1235
22863 msgid "Match found!"
22864 msgstr "Corrispondenza trovata!"
22865
22866 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
22867 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22868 #, c-format
22869 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22870 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
22871
22872 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22873 #, c-format
22874 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22875 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
22876
22877 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22878 #, c-format
22879 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22880 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
22881
22882 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
22883 msgid "Cursor not in table"
22884 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
22885
22886 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
22887 msgid "Only one row"
22888 msgstr "Una sola riga"
22889
22890 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
22891 msgid "Only one column"
22892 msgstr "Una sola colonna"
22893
22894 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
22895 msgid "No hline to delete"
22896 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
22897
22898 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
22899 msgid "No vline to delete"
22900 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
22901
22902 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
22903 #, c-format
22904 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22905 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
22906
22907 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
22908 msgid "No number"
22909 msgstr "Nessun numero"
22910
22911 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
22912 msgid "Number"
22913 msgstr "Numero"
22914
22915 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
22916 #, c-format
22917 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22918 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
22919
22920 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
22921 #, c-format
22922 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22923 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
22924
22925 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
22926 #, c-format
22927 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22928 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
22929
22930 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
22931 msgid "create new math text environment ($...$)"
22932 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
22933
22934 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
22935 msgid "entered math text mode (textrm)"
22936 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
22937
22938 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
22939 msgid "Regular expression editor mode"
22940 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
22941
22942 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
22943 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22944 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
22945
22946 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
22947 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22948 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
22949
22950 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22951 msgid "Standard[[mathref]]"
22952 msgstr "Standard"
22953
22954 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22955 msgid "FormatRef: "
22956 msgstr "FormatRef: "
22957
22958 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22959 msgid "optional"
22960 msgstr "opzionale"
22961
22962 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22963 msgid "TeX"
22964 msgstr "TeX"
22965
22966 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
22967 msgid "math macro"
22968 msgstr "macro matematica"
22969
22970 #: src/output.cpp:37
22971 #, c-format
22972 msgid ""
22973 "Could not open the specified document\n"
22974 "%1$s."
22975 msgstr ""
22976 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
22977 "%1$s."
22978
22979 #: src/output_plaintext.cpp:136
22980 msgid "Abstract: "
22981 msgstr "Sommario: "
22982
22983 #: src/output_plaintext.cpp:148
22984 msgid "References: "
22985 msgstr "Referimenti: "
22986
22987 #: src/support/Package.cpp:425
22988 msgid "LyX binary not found"
22989 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
22990
22991 #: src/support/Package.cpp:426
22992 #, c-format
22993 msgid ""
22994 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22995 msgstr ""
22996 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
22997 "comando %1$s"
22998
22999 #: src/support/Package.cpp:545
23000 #, c-format
23001 msgid ""
23002 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23003 "\t%1$s\n"
23004 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23005 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23006 msgstr ""
23007 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23008 "\t%1$s\n"
23009 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23010 "d'ambiente\n"
23011 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23012
23013 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
23014 #, fuzzy
23015 msgid "File not found"
23016 msgstr "Modulo non trovato"
23017
23018 #: src/support/Package.cpp:627
23019 #, c-format
23020 msgid ""
23021 "Invalid %1$s switch.\n"
23022 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23023 msgstr ""
23024 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23025 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23026
23027 #: src/support/Package.cpp:654
23028 #, c-format
23029 msgid ""
23030 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23031 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23032 msgstr ""
23033 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23034 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23035
23036 #: src/support/Package.cpp:678
23037 #, c-format
23038 msgid ""
23039 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23040 "%2$s is not a directory."
23041 msgstr ""
23042 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23043 "%2$s non è una cartella."
23044
23045 #: src/support/Package.cpp:680
23046 msgid "Directory not found"
23047 msgstr "Cartella non trovata"
23048
23049 #: src/support/debug.cpp:40
23050 msgid "No debugging messages"
23051 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23052
23053 #: src/support/debug.cpp:41
23054 msgid "General information"
23055 msgstr "Informazioni generali"
23056
23057 #: src/support/debug.cpp:42
23058 msgid "Program initialisation"
23059 msgstr "Inizializzazione programma"
23060
23061 #: src/support/debug.cpp:43
23062 msgid "Keyboard events handling"
23063 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23064
23065 #: src/support/debug.cpp:44
23066 msgid "GUI handling"
23067 msgstr "Gestione GUI"
23068
23069 #: src/support/debug.cpp:45
23070 msgid "Lyxlex grammar parser"
23071 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23072
23073 #: src/support/debug.cpp:46
23074 msgid "Configuration files reading"
23075 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23076
23077 #: src/support/debug.cpp:47
23078 msgid "Custom keyboard definition"
23079 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23080
23081 #: src/support/debug.cpp:48
23082 msgid "LaTeX generation/execution"
23083 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23084
23085 #: src/support/debug.cpp:49
23086 msgid "Math editor"
23087 msgstr "Editor matematico"
23088
23089 #: src/support/debug.cpp:50
23090 msgid "Font handling"
23091 msgstr "Gestione caratteri"
23092
23093 #: src/support/debug.cpp:51
23094 msgid "Textclass files reading"
23095 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23096
23097 #: src/support/debug.cpp:52
23098 msgid "Version control"
23099 msgstr "Controllo versione"
23100
23101 #: src/support/debug.cpp:53
23102 msgid "External control interface"
23103 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23104
23105 #: src/support/debug.cpp:54
23106 msgid "Undo/Redo mechanism"
23107 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23108
23109 #: src/support/debug.cpp:55
23110 msgid "User commands"
23111 msgstr "Comandi utente"
23112
23113 #: src/support/debug.cpp:56
23114 msgid "The LyX Lexer"
23115 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23116
23117 #: src/support/debug.cpp:57
23118 msgid "Dependency information"
23119 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23120
23121 #: src/support/debug.cpp:58
23122 msgid "LyX Insets"
23123 msgstr "Inserti di LyX"
23124
23125 #: src/support/debug.cpp:59
23126 msgid "Files used by LyX"
23127 msgstr "File usati da LyX"
23128
23129 #: src/support/debug.cpp:60
23130 msgid "Workarea events"
23131 msgstr "Eventi area di lavoro"
23132
23133 #: src/support/debug.cpp:61
23134 msgid "Insettext/tabular messages"
23135 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23136
23137 #: src/support/debug.cpp:62
23138 msgid "Graphics conversion and loading"
23139 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23140
23141 #: src/support/debug.cpp:63
23142 msgid "Change tracking"
23143 msgstr "Tracciamento modifiche"
23144
23145 #: src/support/debug.cpp:64
23146 msgid "External template/inset messages"
23147 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23148
23149 #: src/support/debug.cpp:65
23150 msgid "RowPainter profiling"
23151 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23152
23153 #: src/support/debug.cpp:66
23154 msgid "Scrolling debugging"
23155 msgstr "Verifica scorrimento"
23156
23157 #: src/support/debug.cpp:67
23158 msgid "Math macros"
23159 msgstr "Macro matematiche"
23160
23161 #: src/support/debug.cpp:68
23162 msgid "RTL/Bidi"
23163 msgstr "RTL/Bidi"
23164
23165 #: src/support/debug.cpp:69
23166 msgid "Locale/Internationalisation"
23167 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23168
23169 #: src/support/debug.cpp:70
23170 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23171 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23172
23173 #: src/support/debug.cpp:71
23174 msgid "Find and replace mechanism"
23175 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23176
23177 #: src/support/debug.cpp:72
23178 msgid "Developers' general debug messages"
23179 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23180
23181 #: src/support/debug.cpp:73
23182 msgid "All debugging messages"
23183 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23184
23185 #: src/support/debug.cpp:152
23186 #, c-format
23187 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23188 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23189
23190 #: src/support/filetools.cpp:259
23191 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23192 msgstr "it"
23193
23194 #: src/support/os_win32.cpp:459
23195 msgid "System file not found"
23196 msgstr "File di sistema non trovato"
23197
23198 #: src/support/os_win32.cpp:460
23199 msgid ""
23200 "Unable to load shfolder.dll\n"
23201 "Please install."
23202 msgstr ""
23203 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23204 "Occorre installarlo."
23205
23206 #: src/support/os_win32.cpp:465
23207 msgid "System function not found"
23208 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23209
23210 #: src/support/os_win32.cpp:466
23211 msgid ""
23212 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23213 "Don't know how to proceed. Sorry."
23214 msgstr ""
23215 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23216 "Non so come procedere. Spiacente."
23217
23218 #: src/support/userinfo.cpp:45
23219 msgid "Unknown user"
23220 msgstr "Utente sconosciuto"
23221
23222 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23223 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
23224
23225 #~ msgid "TheoremTemplate"
23226 #~ msgstr "Modello di teorema"
23227
23228 #~ msgid "Theorem #:"
23229 #~ msgstr "Teorema #:"
23230
23231 #~ msgid "Lemma #:"
23232 #~ msgstr "Lemma #:"
23233
23234 #~ msgid "Corollary #:"
23235 #~ msgstr "Corollario #:"
23236
23237 #~ msgid "Proposition #:"
23238 #~ msgstr "Proposizione #:"
23239
23240 #~ msgid "Conjecture #:"
23241 #~ msgstr "Congettura #:"
23242
23243 #~ msgid "Criterion #:"
23244 #~ msgstr "Criterio #:"
23245
23246 #~ msgid "Fact #:"
23247 #~ msgstr "Fatto #:"
23248
23249 #~ msgid "Axiom #:"
23250 #~ msgstr "Assioma #:"
23251
23252 #~ msgid "Definition #:"
23253 #~ msgstr "Definizione #:"
23254
23255 #~ msgid "Example #:"
23256 #~ msgstr "Esempio #:"
23257
23258 #~ msgid "Condition #:"
23259 #~ msgstr "Condizione #:"
23260
23261 #~ msgid "Problem #:"
23262 #~ msgstr "Problema #:"
23263
23264 #~ msgid "Exercise #:"
23265 #~ msgstr "Esercizio #:"
23266
23267 #~ msgid "Remark #:"
23268 #~ msgstr "Osservazione #:"
23269
23270 #~ msgid "Claim #:"
23271 #~ msgstr "Asserzione #:"
23272
23273 #~ msgid "Note #:"
23274 #~ msgstr "Nota #:"
23275
23276 #~ msgid "Notation #:"
23277 #~ msgstr "Notazione #:"
23278
23279 #~ msgid "Case #:"
23280 #~ msgstr "Caso #:"
23281
23282 #~ msgid "Footernote"
23283 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
23284
23285 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23286 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
23287
23288 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23289 #~ msgstr ""
23290 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
23291
23292 #~ msgid "Overwrite all files?"
23293 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
23294
23295 #~ msgid "Continue &asking"
23296 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
23297
23298 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23299 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
23300
23301 #~ msgid "Thin space"
23302 #~ msgstr "Spazio sottile"
23303
23304 #~ msgid "Medium space"
23305 #~ msgstr "Spazio medio"
23306
23307 #~ msgid "Thick space"
23308 #~ msgstr "Spazio spesso"
23309
23310 #~ msgid "Negative thin space"
23311 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
23312
23313 #~ msgid "Negative medium space"
23314 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
23315
23316 #~ msgid "Negative thick space"
23317 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
23318
23319 #~ msgid "Inter-word space"
23320 #~ msgstr "Spazio tra parole"
23321
23322 #~ msgid "Date format"
23323 #~ msgstr "Formato data"
23324
23325 #~ msgid "Unknown buffer info"
23326 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
23327
23328 #~ msgid "QQuad Space"
23329 #~ msgstr "Spazio qquad"
23330
23331 #~ msgid "Preview\t"
23332 #~ msgstr "Anteprima\t"
23333
23334 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23335 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
23336
23337 #~ msgid "Options"
23338 #~ msgstr "Opzioni"
23339
23340 #~ msgid "Find LyX Text"
23341 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23342
23343 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23344 #~ msgstr ""
23345 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
23346
23347 #~ msgid "&Replace with..."
23348 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
23349
23350 #~ msgid "Ne&xt"
23351 #~ msgstr "S&uccessivo"
23352
23353 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23354 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23355
23356 #~ msgid "Pre&vious"
23357 #~ msgstr "P&recedente"
23358
23359 #~ msgid "&Keep case"
23360 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
23361
23362 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23363 #~ msgstr ""
23364 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
23365
23366 #~ msgid "&Find..."
23367 #~ msgstr "T&rova..."
23368
23369 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23370 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
23371
23372 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23373 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
23374
23375 #~ msgid "&Next"
23376 #~ msgstr "&Successivo"
23377
23378 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23379 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23380
23381 #~ msgid "&Previous"
23382 #~ msgstr "&Precedente"
23383
23384 #~ msgid "&Advanced"
23385 #~ msgstr "Avan&zato"
23386
23387 #~ msgid "Ch. "
23388 #~ msgstr "Cap. "
23389
23390 #~ msgid ""
23391 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23392 #~ "%1$s.layout,\n"
23393 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23394 #~ "class or style file required by it is not\n"
23395 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23396 #~ "for more information.\n"
23397 #~ msgstr ""
23398 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
23399 #~ "%1$s.layout,\n"
23400 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
23401 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
23402 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
23403
23404 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23405 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
23406
23407 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23408 #~ msgstr ""
23409 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
23410 #~ "etichetta."
23411
23412 #~ msgid "Any &word"
23413 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
23414
23415 #~ msgid ""
23416 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23417 #~ "%2$s"
23418 #~ msgstr ""
23419 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
23420 #~ "%2$s"
23421
23422 #~ msgid "TextLabel"
23423 #~ msgstr "Etichetta"
23424
23425 #~ msgid "Merge cells"
23426 #~ msgstr "Unisci celle"
23427
23428 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23429 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23430
23431 #~ msgid "Branch Settings"
23432 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23433
23434 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23435 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23436
23437 #~ msgid "Table Settings"
23438 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23439
23440 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23441 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23442
23443 #~ msgid "Language ...|L"
23444 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23445
23446 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23447 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23448
23449 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23450 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23451
23452 #~ msgid "&Debug messages"
23453 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23454
23455 #~ msgid "Clear &automatically"
23456 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23457
23458 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23459 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23460
23461 #~ msgid "Box Settings"
23462 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23463
23464 #~ msgid "TeX Code Settings"
23465 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23466
23467 #~ msgid "Float Settings"
23468 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23469
23470 #~ msgid "Match found and replaced !"
23471 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23472
23473 #~ msgid "Close this panel"
23474 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23475
23476 #~ msgid "Prev"
23477 #~ msgstr "Precedente"
23478
23479 #~ msgid "Match..."
23480 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23481
23482 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23483 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23484
23485 #~ msgid "The Enter key works, too"
23486 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23487
23488 #~ msgid "The delete key works, too"
23489 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23490
23491 #~ msgid "D&elete"
23492 #~ msgstr "&Elimina"
23493
23494 #~ msgid "F&ind:"
23495 #~ msgstr "&Trova:"
23496
23497 #~ msgid "Current &Paragraph"
23498 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
23499
23500 #~ msgid "Document in current file"
23501 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
23502
23503 #~ msgid "End"
23504 #~ msgstr "Fine"
23505
23506 #~ msgid "begin"
23507 #~ msgstr "dall'inizio"
23508
23509 #~ msgid "end"
23510 #~ msgstr "dalla fine"
23511
23512 #~ msgid "file"
23513 #~ msgstr "file"
23514
23515 #~ msgid "forward"
23516 #~ msgstr "in avanti"
23517
23518 #~ msgid "backwards"
23519 #~ msgstr "all'indietro"
23520
23521 #~ msgid " of "
23522 #~ msgstr " di "
23523
23524 #~ msgid " reached while searching "
23525 #~ msgstr " raggiunto cercando "
23526
23527 #~ msgid "Continue searching from "
23528 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
23529
23530 #~ msgid "&Dummy"
23531 #~ msgstr "&Fittizio"
23532
23533 #~ msgid "&Automatic clear"
23534 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
23535
23536 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
23537 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
23538
23539 #~ msgid "Show progress messages"
23540 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
23541
23542 #~ msgid "(cancelling)"
23543 #~ msgstr "(annullamento)"
23544
23545 #~ msgid "Anschrift:"
23546 #~ msgstr "Anschrift:"
23547
23548 #~ msgid "Briefkopf:"
23549 #~ msgstr "Briefkopf:"
23550
23551 #~ msgid "Absender:"
23552 #~ msgstr "Absender:"
23553
23554 #~ msgid "Zusatz:"
23555 #~ msgstr "Zusatz:"
23556
23557 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23558 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23559
23560 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23561 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23562
23563 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23564 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23565
23566 #~ msgid "Unterschrift:"
23567 #~ msgstr "Unterschrift:"
23568
23569 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23570 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23571
23572 #~ msgid "Vorwahl:"
23573 #~ msgstr "Vorwahl:"
23574
23575 #~ msgid "Telefon:"
23576 #~ msgstr "Telefon:"
23577
23578 #~ msgid "Ort:"
23579 #~ msgstr "Ort:"
23580
23581 #~ msgid "Datum:"
23582 #~ msgstr "Datum:"
23583
23584 #~ msgid "Betreff:"
23585 #~ msgstr "Betreff:"
23586
23587 #~ msgid "Anrede:"
23588 #~ msgstr "Anrede:"
23589
23590 #~ msgid "Gruss:"
23591 #~ msgstr "Gruss:"
23592
23593 #~ msgid "Anlage(n):"
23594 #~ msgstr "Anlage(n):"
23595
23596 #~ msgid "Verteiler:"
23597 #~ msgstr "Verteiler:"
23598
23599 #~ msgid "PS:"
23600 #~ msgstr "PS:"
23601
23602 #~ msgid "Text:"
23603 #~ msgstr "Testo:"
23604
23605 #~ msgid "Strasse"
23606 #~ msgstr "Strasse"
23607
23608 #~ msgid "Strasse:"
23609 #~ msgstr "Strasse:"
23610
23611 #~ msgid "Land"
23612 #~ msgstr "Land"
23613
23614 #~ msgid "Land:"
23615 #~ msgstr "Land:"
23616
23617 #~ msgid "RetourAdresse:"
23618 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23619
23620 #~ msgid "MeinZeichen:"
23621 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23622
23623 #~ msgid "IhrZeichen:"
23624 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23625
23626 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23627 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23628
23629 #~ msgid "BLZ"
23630 #~ msgstr "BLZ"
23631
23632 #~ msgid "BLZ:"
23633 #~ msgstr "BLZ:"
23634
23635 #~ msgid "Konto"
23636 #~ msgstr "Konto"
23637
23638 #~ msgid "Konto:"
23639 #~ msgstr "Konto:"
23640
23641 #~ msgid "Adresse:"
23642 #~ msgstr "Adresse:"
23643
23644 #~ msgid "Anlagen:"
23645 #~ msgstr "Anlagen:"
23646
23647 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23648 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
23649
23650 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23651 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
23652
23653 #~ msgid "Latex"
23654 #~ msgstr "Latex"
23655
23656 #~ msgid "View Output|V"
23657 #~ msgstr "Mostra output|M"
23658
23659 #~ msgid "Update Output|U"
23660 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23661
23662 #, fuzzy
23663 #~ msgid "Advanced Search"
23664 #~ msgstr "Avanzata"
23665
23666 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23667 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
23668
23669 #~ msgid "Find &Prev"
23670 #~ msgstr "Trova &precedente"
23671
23672 #~ msgid "Replace P&rev"
23673 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
23674
23675 #~ msgid "Current buffer only"
23676 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
23677
23678 #~ msgid "Buffer"
23679 #~ msgstr "Buffer"
23680
23681 #~ msgid "Current file and all included files"
23682 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
23683
23684 #~ msgid "Document"
23685 #~ msgstr "Documento"
23686
23687 #~ msgid "All open buffers"
23688 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
23689
23690 #~ msgid "Open buffers"
23691 #~ msgstr "Buffer aperti"
23692
23693 #~ msgid "Dropped Capitals"
23694 #~ msgstr "Capolettere"
23695
23696 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23697 #~ msgstr "Capolettera"
23698
23699 #~ msgid "Dropped Capital"
23700 #~ msgstr "Capolettera"
23701
23702 #~ msgid "Find LyX...|X"
23703 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
23704
23705 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23706 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
23707
23708 #~ msgid "Regexp"
23709 #~ msgstr "Regexp"
23710
23711 #~ msgid "No file open!"
23712 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
23713
23714 #~ msgid "Jump to the label"
23715 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
23716
23717 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23718 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
23719
23720 #, fuzzy
23721 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23722 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
23723
23724 #, fuzzy
23725 #~ msgid "Master Settings"
23726 #~ msgstr "Impostazioni nota"
23727
23728 #~ msgid "Column Width"
23729 #~ msgstr "Larghezza colonna"
23730
23731 #~ msgid "Listing settings"
23732 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
23733
23734 #, fuzzy
23735 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23736 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23737
23738 #~ msgid "Insert|n"
23739 #~ msgstr "Inserisci|s"
23740
23741 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23742 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
23743
23744 #~ msgid ""
23745 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23746 #~ msgstr ""
23747 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
23748 #~ "parametri."
23749
23750 #~ msgid "Length"
23751 #~ msgstr "Lunghezza"
23752
23753 #~ msgid "Opened inset"
23754 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
23755
23756 #~ msgid "Opened Box Inset"
23757 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
23758
23759 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23760 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
23761
23762 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23763 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
23764
23765 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23766 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
23767
23768 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23769 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
23770
23771 #~ msgid "Opened Float Inset"
23772 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
23773
23774 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23775 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
23776
23777 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23778 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
23779
23780 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23781 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
23782
23783 #~ msgid "Opened Note Inset"
23784 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
23785
23786 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23787 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
23788
23789 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23790 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
23791
23792 #~ msgid "Opened table"
23793 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
23794
23795 #~ msgid "Opened Text Inset"
23796 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
23797
23798 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23799 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
23800
23801 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23802 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
23803
23804 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23805 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
23806
23807 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23808 #~ msgstr ""
23809 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
23810 #~ "diverso da quello prestabilito"
23811
23812 #~ msgid "Use input encod&ing"
23813 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
23814
23815 #~ msgid "Toggle Label|L"
23816 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
23817
23818 #~ msgid "Move Section down|d"
23819 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
23820
23821 #~ msgid "Move Section up|u"
23822 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
23823
23824 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23825 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
23826
23827 #~ msgid ""
23828 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23829 #~ msgstr ""
23830 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
23831 #~ "aspell_english\"."
23832
23833 #~ msgid ""
23834 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23835 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23836 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23837 #~ msgstr ""
23838 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
23839 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
23840 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
23841
23842 #~ msgid "*.pws"
23843 #~ msgstr "*.pws"
23844
23845 #, fuzzy
23846 #~ msgid "Accept Change|C"
23847 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
23848
23849 #, fuzzy
23850 #~ msgid "C&ommand:"
23851 #~ msgstr "&Comando:"
23852
23853 #~ msgid "&BibTeX command:"
23854 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23855
23856 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23857 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
23858
23859 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23860 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
23861
23862 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23863 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
23864
23865 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23866 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
23867
23868 #~ msgid "View|V[[show]]"
23869 #~ msgstr "Mostra output|M"
23870
23871 #~ msgid "View DVI"
23872 #~ msgstr "Mostra DVI"
23873
23874 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23875 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
23876
23877 #~ msgid "View PostScript"
23878 #~ msgstr "Mostra Postscript"
23879
23880 #~ msgid "Update DVI"
23881 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
23882
23883 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23884 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
23885
23886 #~ msgid "Update PostScript"
23887 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
23888
23889 #~ msgid "Thesaurus failure"
23890 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
23891
23892 #~ msgid ""
23893 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23894 #~ "\n"
23895 #~ "%1$s."
23896 #~ msgstr ""
23897 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
23898 #~ "\n"
23899 #~ "%1$s."
23900
23901 #~ msgid "Indices"
23902 #~ msgstr "Indici"
23903
23904 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23905 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
23906
23907 #~ msgid "B&rowse..."
23908 #~ msgstr "S&foglia..."
23909
23910 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23911 #~ msgstr "Numero di copie"
23912
23913 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23914 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
23915
23916 #~ msgid "Ne&w"
23917 #~ msgstr "&Nuovo"
23918
23919 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23920 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
23921
23922 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23923 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
23924
23925 #~ msgid "Spellchecker error"
23926 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
23927
23928 #~ msgid ""
23929 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23930 #~ "Maybe it has been killed."
23931 #~ msgstr ""
23932 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
23933 #~ "Forse è stato terminato."
23934
23935 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23936 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
23937
23938 #~ msgid "LangHeader"
23939 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
23940
23941 #~ msgid "Language Header:"
23942 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
23943
23944 #~ msgid "Language:"
23945 #~ msgstr "Lingua:"
23946
23947 #~ msgid "LastLanguage"
23948 #~ msgstr "Ultima Lingua"
23949
23950 #~ msgid "Last Language:"
23951 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
23952
23953 #~ msgid "LangFooter"
23954 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
23955
23956 #~ msgid "Language Footer:"
23957 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
23958
23959 #~ msgid "Computer"
23960 #~ msgstr "Computer"
23961
23962 #~ msgid "Computer:"
23963 #~ msgstr "Computer:"
23964
23965 #~ msgid "EmptySection"
23966 #~ msgstr "Sezione vuota"
23967
23968 #~ msgid "Empty Section"
23969 #~ msgstr "Sezione vuota"
23970
23971 #~ msgid "CloseSection"
23972 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23973
23974 #~ msgid "Close Section"
23975 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23976
23977 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23978 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
23979
23980 #, fuzzy
23981 #~ msgid "Phantom Text"
23982 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
23983
23984 #~ msgid "RegExp"
23985 #~ msgstr "RegExp"
23986
23987 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23988 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
23989
23990 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23991 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
23992
23993 #~ msgid "&Postscript driver:"
23994 #~ msgstr "&Driver postscript:"
23995
23996 #~ msgid "Append Parameter"
23997 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
23998
23999 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24000 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24001
24002 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24003 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24004
24005 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24006 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24007
24008 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24009 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24010
24011 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24012 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24013
24014 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24015 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24016
24017 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24018 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24019
24020 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24021 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24022
24023 #~ msgid "&Default language:"
24024 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24025
24026 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24027 #~ msgstr ""
24028 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24029 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24030
24031 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24032 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24033
24034 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24035 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24036
24037 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24038 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24039
24040 #~ msgid ""
24041 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24042 #~ "You may not have the right languages installed."
24043 #~ msgstr ""
24044 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24045 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24046
24047 #~ msgid ""
24048 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24049 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24050 #~ msgstr ""
24051 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24052 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24053
24054 #~ msgid ""
24055 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24056 #~ "`%2$s'."
24057 #~ msgstr ""
24058 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24059 #~ "nella codifica `%2$s'."
24060
24061 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24062 #~ msgstr ""
24063 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24064
24065 #~ msgid ""
24066 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24067 #~ "encoding `%2$s'."
24068 #~ msgstr ""
24069 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24070 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24071
24072 #~ msgid ""
24073 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24074 #~ "encoding `%2$s'."
24075 #~ msgstr ""
24076 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24077 #~ "nella codifica `%2$s'."
24078
24079 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24080 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24081
24082 #~ msgid "ispell"
24083 #~ msgstr "ispell"
24084
24085 #~ msgid "pspell (library)"
24086 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24087
24088 #~ msgid "aspell (library)"
24089 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24090
24091 #~ msgid "*.ispell"
24092 #~ msgstr "*.ispell"
24093
24094 #~ msgid "figure"
24095 #~ msgstr "Figura"
24096
24097 #~ msgid "table"
24098 #~ msgstr "Tabella"
24099
24100 #~ msgid "algorithm"
24101 #~ msgstr "Algoritmo"
24102
24103 #~ msgid "tableau"
24104 #~ msgstr "tableau"
24105
24106 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24107 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24108
24109 #~ msgid "keywords"
24110 #~ msgstr "parole chiave"
24111
24112 #~ msgid "Table of Contents|a"
24113 #~ msgstr "Indice generale|g"
24114
24115 #~ msgid "FAQ|F"
24116 #~ msgstr "FAQ|F"
24117
24118 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24119 #~ msgstr ""
24120 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24121
24122 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24123 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24124
24125 #~ msgid "Slidecontents"
24126 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24127
24128 #~ msgid "Progress Contents"
24129 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24130
24131 #~ msgid "."
24132 #~ msgstr "."
24133
24134 #~ msgid "American"
24135 #~ msgstr "Americano"
24136
24137 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24138 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24139
24140 #~ msgid "Austrian"
24141 #~ msgstr "Austriaco"
24142
24143 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24144 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24145
24146 #~ msgid "British"
24147 #~ msgstr "Britannico"
24148
24149 #~ msgid "Canadian"
24150 #~ msgstr "Canadese"
24151
24152 #~ msgid "LinuxDoc"
24153 #~ msgstr "LinuxDoc"
24154
24155 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24156 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24157
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid "Gruß:"
24160 #~ msgstr "Gruss:"
24161
24162 #, fuzzy
24163 #~ msgid "Reference\t"
24164 #~ msgstr "Riferimento"
24165
24166 #, fuzzy
24167 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24168 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24169
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24172 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24173
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24176 #~ msgstr "RetourAdresse"
24177
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24180 #~ msgstr "Postvermerk"
24181
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24184 #~ msgstr "IhrZeichen"
24185
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24188 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24189
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24192 #~ msgstr "MeinZeichen"
24193
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24196 #~ msgstr "Unterschrift"
24197
24198 #~ msgid "Stadt:"
24199 #~ msgstr "Stadt:"
24200
24201 #~ msgid "Braille mirror off"
24202 #~ msgstr "Braille mirror off"
24203
24204 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24205 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24206
24207 #~ msgid "LaTeX default"
24208 #~ msgstr "LaTeX default"
24209
24210 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24211 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24212
24213 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24214 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24215
24216 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24217 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24218
24219 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24220 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24221
24222 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24223 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24224
24225 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24226 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24227
24228 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24229 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24230
24231 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24232 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24233
24234 #~ msgid ""
24235 #~ "Layout had to be changed from\n"
24236 #~ "%1$s to %2$s\n"
24237 #~ "because of class conversion from\n"
24238 #~ "%3$s to %4$s"
24239 #~ msgstr ""
24240 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24241 #~ "%1$s a %2$s\n"
24242 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24243 #~ "%3$s a %4$s"
24244
24245 #~ msgid "Changed Layout"
24246 #~ msgstr "Layout modificato"
24247
24248 #~ msgid "Unknown layout"
24249 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24250
24251 #~ msgid ""
24252 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24253 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24254 #~ msgstr ""
24255 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24256 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24257
24258 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24259 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24260
24261 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24262 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24263
24264 #~ msgid "Display image in LyX"
24265 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24266
24267 #~ msgid "Screen display"
24268 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24269
24270 #~ msgid "Monochrome"
24271 #~ msgstr "Bianco e nero"
24272
24273 #~ msgid "Grayscale"
24274 #~ msgstr "Scala di grigi"
24275
24276 #~ msgid "%"
24277 #~ msgstr "%"
24278
24279 #~ msgid "&Display:"
24280 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24281
24282 #~ msgid "Sca&le:"
24283 #~ msgstr "Sca&la:"
24284
24285 #~ msgid "Scr&een Display:"
24286 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24287
24288 #~ msgid "Do not display"
24289 #~ msgstr "Non mostrare"
24290
24291 #~ msgid "Unknown Info: "
24292 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24293
24294 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24295 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24296
24297 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24298 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"