]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Get rid of the global lyx2lyx variable.
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-07 01:28+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-02-06 17:25+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "&Chiudi"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "È la chiave bibliografica"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "&Etichetta:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "&Chiave:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Stile citazione"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Predefinito (numerico)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
89 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&Natbib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "&Stile Natbib:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 msgid "&Processor:"
129 msgstr "&Processore:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Selezionare un processore"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
138 msgid "&Options:"
139 msgstr "&Opzioni:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
142 msgid ""
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 msgstr ""
145 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "&Riesamina"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "&Sfoglia..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
176 msgid "&Add"
177 msgstr "A&ggiungi"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Cancella"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "È lo stile BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
193 msgid "St&yle"
194 msgstr "Sti&le"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Scegliere un file di stile"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
205 msgid "&Content:"
206 msgstr "C&ontenuto:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "tutti i riferimenti citati"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "tutti i riferimenti"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
248 msgid "&OK"
249 msgstr "&OK"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
256 msgid "Do&wn"
257 msgstr "&Giù"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
265 msgid "&Up"
266 msgstr "S&u"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
273 msgid "Databa&ses"
274 msgstr "&Cataloghi"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
281 msgid "&Add..."
282 msgstr "&Aggiungi..."
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
289 msgid "&Delete"
290 msgstr "&Elimina"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
302 msgid "Alignment"
303 msgstr "Allineamento"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
313 msgid "Left"
314 msgstr "A sinistra"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
320 msgid "Center"
321 msgstr "Al centro"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
327 msgid "Right"
328 msgstr "A destra"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
331 msgid "Stretch"
332 msgstr "Ad estensione"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
341 msgid "Top"
342 msgstr "Superiore"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
348 msgid "Middle"
349 msgstr "Centrale"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
354 msgid "Bottom"
355 msgstr "Inferiore"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
358 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
359 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
362 msgid "&Box:"
363 msgstr "C&asella:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
366 msgid "Co&ntent:"
367 msgstr "&Contenuto:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
370 msgid "Vertical"
371 msgstr "Verticale"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
374 msgid "Horizontal"
375 msgstr "Orizzontale"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
379 msgid "&Height:"
380 msgstr "&Altezza:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgid "Inner Bo&x:"
384 msgstr "Casella &interna:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
387 msgid "&Decoration:"
388 msgstr "&Decorazione:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
393 msgid "&Width:"
394 msgstr "&Larghezza:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
397 msgid "Height value"
398 msgstr "Valore dell'altezza"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
401 msgid "Width value"
402 msgstr "Valore della larghezza"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
405 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
406 msgstr ""
407 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
418 msgid "None"
419 msgstr "Nessuno"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
423 msgid "Parbox"
424 msgstr "Parbox"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
428 msgid "Minipage"
429 msgstr "Minipagina"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "Tipi di caselle supportate"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "&Rami diponibili:"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "Selezionare un ramo"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
444 msgid "&New:"
445 msgstr "&Nuovo:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 msgid ""
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "active."
451 msgstr ""
452 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
453 "prodotto."
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "&Suffisso del nome file"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "Rami &indefiniti"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "&Rami disponibili:"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
477 msgstr "(&Dis)attiva"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "Modifica colore..."
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3785
498 #: src/Buffer.cpp:3798
499 msgid "&Remove"
500 msgstr "&Rimuovi"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgid "Re&name..."
508 msgstr "&Rinomina..."
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgid "Add A&ll"
524 msgstr "Aggiungi &tutti"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
529 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
532 #: src/Buffer.cpp:2282 src/Buffer.cpp:3760 src/Buffer.cpp:3823
533 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1793
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
542 msgid "&Cancel"
543 msgstr "&Cancella"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
547 msgid "Undefined branches used in this document."
548 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
551 msgid "&Undefined Branches:"
552 msgstr "&Rami indefiniti:"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
555 msgid "&Font:"
556 msgstr "Cara&ttere: "
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
560 msgid "Si&ze:"
561 msgstr "Dimen&sione:"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
569 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1748
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
587 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
588 msgid "Default"
589 msgstr "Predefinito"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
593 msgid "Tiny"
594 msgstr "Minuscolo"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgid "Smallest"
599 msgstr "Piccolissimo"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Smaller"
604 msgstr "Molto piccolo"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Small"
609 msgstr "Piccolo"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 msgid "Normal"
614 msgstr "Normale"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
618 msgid "Large"
619 msgstr "Grande"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 msgid "Larger"
624 msgstr "Molto grande"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
628 msgid "Largest"
629 msgstr "Grandissimo"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
633 msgid "Huge"
634 msgstr "Enorme"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
638 msgid "Huger"
639 msgstr "Gigantesco"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
647 msgid "&Level:"
648 msgstr "&Livello:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
651 msgid "Change:"
652 msgstr "Modifica:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "Vai alla modifica precedente"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "&Modifica precedente"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "Vai alla modifica successiva"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgid "&Next change"
668 msgstr "&Modifica successiva"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "Accetta questa modifica"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
675 msgid "&Accept"
676 msgstr "&Accetta"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "Rifiuta questa modifica"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
683 msgid "&Reject"
684 msgstr "&Rifiuta"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgid "Font family"
689 msgstr "Famiglia caratteri"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
692 msgid "&Family:"
693 msgstr "&Famiglia:"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgid "Font shape"
698 msgstr "Forma carattere"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
701 msgid "S&hape:"
702 msgstr "F&orma:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgid "Font series"
707 msgstr "Serie carattere"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
714 msgid "Language"
715 msgstr "Lingua"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgid "Font color"
720 msgstr "Colore carattere"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
726 msgid "&Language:"
727 msgstr "&Lingua:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
730 msgid "&Series:"
731 msgstr "&Serie:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
734 msgid "&Color:"
735 msgstr "&Colore:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "Mai commutati"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgid "Font size"
744 msgstr "Dimensione carattere"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "Sempre commutati"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
756 msgid "&Misc:"
757 msgstr "&Varie:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgid "&Toggle all"
765 msgstr "&Commuta tutto"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1869
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3152
786 msgid "&Apply"
787 msgstr "&Applica"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
796 msgid "Close"
797 msgstr "Chiudi"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
804 msgid "S&elected Citations:"
805 msgstr "Citazioni &selezionate:"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 msgstr ""
814 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
825 msgid "&Down"
826 msgstr "&Giù"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
834 msgid "&Restore"
835 msgstr "&Ripristina"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
838 msgid "App&ly"
839 msgstr "&Applica"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgid "Formatting"
843 msgstr "Formattazione"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "S&tile citazione:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Testo &prima:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgid "Text a&fter:"
863 msgstr "Testo &dopo:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Elenca tutti gli autori"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "For&za maiuscolo"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Cerca citazione"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
890 msgid "Searc&h:"
891 msgstr "Testo da tro&vare:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 msgid ""
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 msgstr ""
897 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
904 msgid "&Search"
905 msgstr "Cerca"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
908 msgid "Search field:"
909 msgstr "Campo di ricerca:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
913 msgid "All fields"
914 msgstr "Tutti i campi"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "Espress&ione regolare"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
925 msgid "Entry types:"
926 msgstr "Tipi di voce:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "Tutti i tipi di voce"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
934 msgid "Search as you &type"
935 msgstr "Cerca &mentre si digita"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
938 msgid "Font colors"
939 msgstr "Colori carattere"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
942 msgid "Main text:"
943 msgstr "Testo principale:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
947 msgid "Click to change the color"
948 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
951 msgid "Default..."
952 msgstr "Predefinito..."
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
956 msgid "Revert the color to the default"
957 msgstr "Ripristina il colore di default"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
961 msgid "R&eset"
962 msgstr "R&eimposta"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
965 msgid "Greyed-out notes:"
966 msgstr "Note sbiadite:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
969 msgid "&Change..."
970 msgstr "&Modifica..."
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
973 msgid "Background colors"
974 msgstr "Colori di sfondo"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
977 msgid "Page:"
978 msgstr "Pagina: "
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
981 msgid "Shaded boxes:"
982 msgstr "Caselle evidenziate:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
985 msgid "Compare Revisions"
986 msgstr "Confronta revisioni"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
989 msgid "&Revisions back"
990 msgstr "&Revisioni precedenti"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
993 msgid "&Between revisions"
994 msgstr "&Tra le revisioni:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
997 msgid "Old:"
998 msgstr "Vecchia:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1001 msgid "New:"
1002 msgstr "Nuova:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1005 msgid "&New Document:"
1006 msgstr "Documento &nuovo:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1009 msgid "&Old Document:"
1010 msgstr "Documento &vecchio:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1013 msgid "Bro&wse..."
1014 msgstr "Sfogl&ia..."
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1017 msgid "Copy Document Settings from:"
1018 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1021 msgid "N&ew Document"
1022 msgstr "Documento n&uovo"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1025 msgid "Ol&d Document"
1026 msgstr "Documento v&ecchio"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1029 msgid ""
1030 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1031 "resulting document"
1032 msgstr ""
1033 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1034 "del documento risultante"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1037 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1038 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1042 msgid "TeX Code: "
1043 msgstr "Codice TeX: "
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1046 msgid "Match delimiter types"
1047 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1050 msgid "&Keep matched"
1051 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1054 msgid "&Size:"
1055 msgstr "&Dimensione:"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1058 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1059 msgid "Insert the delimiters"
1060 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1063 msgid "&Insert"
1064 msgstr "&Inserisci"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1067 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1068 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1071 msgid "Use Class Defaults"
1072 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1075 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1076 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1079 msgid "Save as Document Defaults"
1080 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1083 msgid "Display"
1084 msgstr "Visualizzazione"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1087 msgid "Show ERT button only"
1088 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1091 msgid "&Collapsed"
1092 msgstr "&Collassato"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1095 msgid "Show ERT contents"
1096 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1099 msgid "O&pen"
1100 msgstr "A&perto"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1103 msgid "For more information, refer to the complete log."
1104 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1107 msgid "&Errors:"
1108 msgstr "&Errori:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1111 msgid "Description:"
1112 msgstr "Descrizione:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1115 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1116 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1119 msgid "View Complete &Log..."
1120 msgstr "Mostra il &registro..."
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1123 msgid "F&ile"
1124 msgstr "F&ile"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1129 msgid "Filename"
1130 msgstr "Nome file"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1135 msgid "&File:"
1136 msgstr "&File:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1139 msgid "Select a file"
1140 msgstr "Selezionare un file"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1143 msgid "&Draft"
1144 msgstr "&Bozza"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1147 msgid "&Template"
1148 msgstr "&Modello"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1151 msgid "Available templates"
1152 msgstr "Modelli disponibili"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1156 msgid "LaTe&X and LyX options"
1157 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1160 msgid "LaTeX Options"
1161 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1164 msgid "O&ption:"
1165 msgstr "O&pzione:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1168 msgid "Forma&t:"
1169 msgstr "Forma&to:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1172 msgid ""
1173 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1174 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1175 msgstr ""
1176 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1177 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1180 msgid "&Show in LyX"
1181 msgstr "&Mostra in LyX"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1187 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1188 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1192 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1193 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1196 msgid "Si&ze and Rotation"
1197 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1200 msgid "Rotate"
1201 msgstr "Ruota"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1207 msgid "Angle to rotate image by"
1208 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1214 msgid "The origin of the rotation"
1215 msgstr "È l'origine della rotazione"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1218 msgid "Ori&gin:"
1219 msgstr "&Origine:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1222 msgid "A&ngle:"
1223 msgstr "A&ngolo:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1226 msgid "Scale"
1227 msgstr "Scala"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1231 msgid "Height of image in output"
1232 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1236 msgid "Width of image in output"
1237 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1240 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1241 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1245 msgid "&Maintain aspect ratio"
1246 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1249 msgid "Crop"
1250 msgstr "Ritaglia"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1254 msgid "Clip to bounding box values"
1255 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1259 msgid "Clip to &bounding box"
1260 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1264 msgid "&Left bottom:"
1265 msgstr "In basso a &sinistra:"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1268 msgid "x"
1269 msgstr "x"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1273 msgid "Right &top:"
1274 msgstr "In alto a &destra:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1278 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1279 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1283 msgid "&Get from File"
1284 msgstr "Come da &file"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1287 msgid "y"
1288 msgstr "y"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1291 msgid "TabWidget"
1292 msgstr "TabWidget"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1295 msgid "Basi&c"
1296 msgstr "&Essenziale"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1300 msgid "&Find:"
1301 msgstr "T&rova:"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1305 msgid "Replace &with:"
1306 msgstr "Sostit&uisci con:"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1309 msgid "Perform a case-sensitive search"
1310 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1313 msgid "Case &sensitive"
1314 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1317 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1318 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1322 msgid "Find &Next"
1323 msgstr "Tro&va successivo"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1326 msgid "Restrict search to whole words only"
1327 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1330 msgid "W&hole words"
1331 msgstr "So&lo parole intere"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1334 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1335 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1341 msgid "&Replace"
1342 msgstr "&Sostituisci"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1346 msgid "Search &backwards"
1347 msgstr "&Cerca all'indietro"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1350 msgid "Replace all occurences at once"
1351 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1356 msgid "Replace &All"
1357 msgstr "Sostituisci &tutto"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1361 msgid "Ad&vanced"
1362 msgstr "Avan&zato"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1365 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1366 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1369 msgid "Sco&pe"
1370 msgstr "Cam&po"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1373 msgid "Current &document"
1374 msgstr "Do&cumento attuale"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1377 msgid ""
1378 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1379 "document"
1380 msgstr ""
1381 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1382 "padre"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1385 msgid "&Master document"
1386 msgstr "Doc&umento padre"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1389 msgid "All open documents"
1390 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1393 msgid "&Open documents"
1394 msgstr "Documenti ape&rti"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1397 msgid "All ma&nuals"
1398 msgstr "Tutti i &manuali"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1401 msgid ""
1402 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1403 "and paragraph style"
1404 msgstr ""
1405 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1406 "selezionato e stile paragrafo"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1409 msgid "Ignore &format"
1410 msgstr "I&gnora formato"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1413 msgid ""
1414 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1415 "first letter"
1416 msgstr ""
1417 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1418 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1421 msgid "&Preserve first case on replace"
1422 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1425 msgid "&Expand macros"
1426 msgstr "E&spandi macro"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1429 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1430 msgid "Form"
1431 msgstr "Modello"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1434 msgid "Float Type:"
1435 msgstr "Tipo flottante:"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1438 msgid "Use &default placement"
1439 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1442 msgid "Advanced Placement Options"
1443 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1446 msgid "&Top of page"
1447 msgstr "&Inizio pagina"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1450 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1451 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1454 msgid "Here de&finitely"
1455 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1458 msgid "&Here if possible"
1459 msgstr "&Qui se possibile"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1462 msgid "&Page of floats"
1463 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1466 msgid "&Bottom of page"
1467 msgstr "&Piè pagina"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1470 msgid "&Span columns"
1471 msgstr "&Attraversa colonne"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1474 msgid "&Rotate sideways"
1475 msgstr "&Ruota lateralmente"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1478 msgid "FontUi"
1479 msgstr "FontUi"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1482 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1483 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1486 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1487 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1490 msgid "&Default Family:"
1491 msgstr "&Famiglia base:"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1494 msgid "Select the default family for the document"
1495 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1498 msgid "&Base Size:"
1499 msgstr "&Dimensione base:"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1502 msgid "LaTe&X font encoding:"
1503 msgstr "Codifica Te&X:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1506 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1507 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1510 msgid "&Roman:"
1511 msgstr "&Romano:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1514 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1515 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1518 msgid "&Sans Serif:"
1519 msgstr "&Senza grazie:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1522 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1523 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1526 msgid "S&cale (%):"
1527 msgstr "          S&cala (%):"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1530 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1531 msgstr ""
1532 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1533 "caratteri"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1536 msgid "&Typewriter:"
1537 msgstr "&Monospazio:"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1540 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1541 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1544 msgid "Sc&ale (%):"
1545 msgstr "          Sc&ala (%):"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1548 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1549 msgstr ""
1550 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1551 "caratteri"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1554 msgid "C&JK:"
1555 msgstr "C&JK:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1558 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1559 msgstr ""
1560 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1561 "Giapponese o Coreano"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1564 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1565 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1568 msgid "Use true S&mall Caps"
1569 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1572 msgid "Use old style instead of lining figures"
1573 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1576 msgid "Use &Old Style Figures"
1577 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1580 msgid "&Graphics"
1581 msgstr "&Immagine"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1584 msgid "Select an image file"
1585 msgstr "Selezionare un file immagine"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1588 msgid "Output Size"
1589 msgstr "Dimensionamento"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1592 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1593 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1596 msgid "Set &height:"
1597 msgstr "Al&tezza:"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1600 msgid "&Scale Graphics (%):"
1601 msgstr "S&cala (%):"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1604 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1605 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1608 msgid "Set &width:"
1609 msgstr "&Larghezza:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1612 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1613 msgstr ""
1614 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1617 msgid "Rotate Graphics"
1618 msgstr "Rotazione"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1621 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1622 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1625 msgid "Ro&tate after scaling"
1626 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1629 msgid "Or&igin:"
1630 msgstr "Or&igine:"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1633 msgid "A&ngle (Degrees):"
1634 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1638 msgid "File name of image"
1639 msgstr "Nome del file immagine"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1642 msgid "&Clipping"
1643 msgstr "&Ritaglio"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1647 msgid "y:"
1648 msgstr "y:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1652 msgid "x:"
1653 msgstr "x:"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1656 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1657 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1660 msgid "Don't un&zip on export"
1661 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1665 msgid "Additional LaTeX options"
1666 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1669 msgid "LaTeX &options:"
1670 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1673 msgid ""
1674 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1675 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1676 msgstr ""
1677 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1678 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1681 msgid "Sho&w in LyX"
1682 msgstr "&Mostra in LyX"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1685 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1686 msgstr ""
1687 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1688 "impostazioni"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1691 msgid "Graphics Group"
1692 msgstr "Gruppo di immagini"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1695 msgid "A&ssigned to group:"
1696 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1699 msgid "Click to define a new graphics group."
1700 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1703 msgid "O&pen new group..."
1704 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1707 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1708 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1711 msgid "Draft mode"
1712 msgstr "Modalità bozza"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1715 msgid "&Draft mode"
1716 msgstr "Modalità &bozza"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1719 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1720 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1723 msgid "..............."
1724 msgstr ".............."
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1727 msgid "________"
1728 msgstr "_________"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1731 msgid "<-----------"
1732 msgstr "<-----------"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1735 msgid "----------->"
1736 msgstr "----------->"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1739 msgid "\\-----v-----/"
1740 msgstr "\\-----v-----/"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1743 msgid "/-----^-----\\"
1744 msgstr "/-----^-----\\"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1747 msgid "&Spacing:"
1748 msgstr "&Spaziatura:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1751 msgid "Supported spacing types"
1752 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1755 msgid "&Value:"
1756 msgstr "&Valore:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1759 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1760 msgstr ""
1761 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1764 msgid "&Fill Pattern:"
1765 msgstr "&Modello di riempimento:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1768 msgid "&Protect:"
1769 msgstr "&Protezione:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1772 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1773 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1774 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1779 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1780 msgid "URL"
1781 msgstr "URL"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1784 msgid "&Target:"
1785 msgstr "Des&tinazione:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1789 msgid "Name associated with the URL"
1790 msgstr "Nome associato con l'URL"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1794 msgid "&Name:"
1795 msgstr "&Nome:"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1798 msgid "Specify the link target"
1799 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1802 msgid "Link type"
1803 msgstr "Tipo collegamento"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1806 msgid "Link to the web or to every other target"
1807 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1810 msgid "&Web"
1811 msgstr "&Web"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1814 msgid "Link to an email address"
1815 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1818 msgid "&Email"
1819 msgstr "Posta &elettronica"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1822 msgid "Link to a file"
1823 msgstr "Collegamento ad un file"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1826 msgid "&File"
1827 msgstr "&File"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1830 msgid "Listing Parameters"
1831 msgstr "Parametri per listati"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1836 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1837 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1842 msgid "&Bypass validation"
1843 msgstr "&Evita validazione"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1846 msgid "C&aption:"
1847 msgstr "Di&dascalia:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1850 msgid "La&bel:"
1851 msgstr "&Etichetta:"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1854 msgid "Mo&re parameters"
1855 msgstr "Alt&ri parametri"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1858 msgid "Underline spaces in generated output"
1859 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1862 msgid "&Mark spaces in output"
1863 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1866 msgid "Show LaTeX preview"
1867 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1870 msgid "&Show preview"
1871 msgstr "&Mostra anteprima"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1874 msgid "File name to include"
1875 msgstr "Nome del file da includere"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1878 msgid "&Include Type:"
1879 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1882 msgid "Include"
1883 msgstr "Includi"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1886 msgid "Input"
1887 msgstr "Input"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1890 msgid "Verbatim"
1891 msgstr "Testuale"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1076
1894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1082
1895 msgid "Program Listing"
1896 msgstr "Listato di programma"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1899 msgid "Edit the file"
1900 msgstr "Edita il file"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1903 msgid "&Edit"
1904 msgstr "&Modifica"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1907 msgid "A&vailable Indexes:"
1908 msgstr "&Indici disponibili:"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1911 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1912 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1915 msgid ""
1916 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1917 msgstr ""
1918 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1922 msgid "Index generation"
1923 msgstr "Generazione indice"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1926 msgid "Define program options of the selected processor."
1927 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1930 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1931 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1934 msgid "&Use multiple indexes"
1935 msgstr "&Usa indici multipli"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1938 msgid ""
1939 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1940 msgstr ""
1941 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1942 "premere \"Aggiungi\""
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1945 msgid "Add a new index to the list"
1946 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1950 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1951 msgid "1"
1952 msgstr "1"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1955 msgid "Remove the selected index"
1956 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1959 msgid "Rename the selected index"
1960 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1963 msgid "R&ename..."
1964 msgstr "&Rinomina..."
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1967 msgid "Define or change button color"
1968 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1971 msgid "Information Type:"
1972 msgstr "Tipo informazione:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1975 msgid "Information Name:"
1976 msgstr "Nome informazione:"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1979 msgid "Inset Parameter Configuration"
1980 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1983 msgid "Update dialog when moving context"
1984 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1987 msgid "S&ynchronize Dialog"
1988 msgstr "&Sincronizza"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1991 msgid "Apply settings immediately"
1992 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1996 msgid "I&mmediate Apply"
1997 msgstr "A&pplica immediatamente"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
2000 msgid "New Inset"
2001 msgstr "Nuovo inserto"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2004 msgid "Document &class"
2005 msgstr "&Classe documento"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2008 msgid "Click to select a local document class definition file"
2009 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2012 msgid "&Local Layout..."
2013 msgstr "&Layout locale..."
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2016 msgid "Class options"
2017 msgstr "Opzioni di classe"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2020 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2021 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2024 msgid "&Predefined:"
2025 msgstr "P&redefinite:"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2028 msgid ""
2029 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2030 "select/deselect."
2031 msgstr ""
2032 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2033 "deselezionare."
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2036 msgid "Cus&tom:"
2037 msgstr "Personalizza&te:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2040 msgid "&Graphics driver:"
2041 msgstr "Driver per &grafica:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2044 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2045 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2048 msgid "Select de&fault master document"
2049 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2052 msgid "&Master:"
2053 msgstr "&Padre:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2056 msgid "Enter the name of the default master document"
2057 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2060 msgid "&Suppress default date on front page"
2061 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2064 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2065 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2068 msgid "&Quote Style:"
2069 msgstr "&Stile virgolette:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2072 msgid "Encoding"
2073 msgstr "Codifica"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2076 msgid "Language &Default"
2077 msgstr "Lingua pre&definita"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2080 msgid "&Other:"
2081 msgstr "Altr&o:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2085 msgid "Language pac&kage:"
2086 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2090 msgid "Select which language package LyX should use"
2091 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2095 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2096 msgstr ""
2097 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2100 msgid "Of&fset:"
2101 msgstr "S&falsamento:"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2104 msgid "Value of the vertical line offset."
2105 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2108 msgid "Value of the line width."
2109 msgstr "Larghezza della linea"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2112 msgid "&Thickness:"
2113 msgstr "&Spessore:"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2116 msgid "Value of the line thickness."
2117 msgstr "Spessore della linea"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2120 msgid "Input here the listings parameters"
2121 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2125 msgid "Feedback window"
2126 msgstr "Finestra di riscontro"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2129 #: src/insets/InsetListings.cpp:361 src/insets/InsetListings.cpp:363
2130 msgid "Listing"
2131 msgstr "Listato"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2134 msgid "&Main Settings"
2135 msgstr "Impostazioni principali"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2138 msgid "Placement"
2139 msgstr "Posizionamento"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2142 msgid "Check for inline listings"
2143 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2146 msgid "&Inline listing"
2147 msgstr "&Listato in linea"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2150 msgid "Check for floating listings"
2151 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2154 msgid "&Float"
2155 msgstr "Listato flottante"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2158 msgid "&Placement:"
2159 msgstr "&Posizionamento:"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2162 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2163 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2166 msgid "Line numbering"
2167 msgstr "&Numerazione linee"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2170 msgid "&Side:"
2171 msgstr "Lato:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2174 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2175 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2178 msgid "S&tep:"
2179 msgstr "Passo:"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2182 msgid "Difference between two numbered lines"
2183 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2186 msgid "Font si&ze:"
2187 msgstr "Dimensione carattere:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2190 msgid "Choose the font size for line numbers"
2191 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2195 msgid "Style"
2196 msgstr "Stile"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2199 msgid "F&ont size:"
2200 msgstr "Dimensione carattere:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2203 msgid "The content's base font size"
2204 msgstr "Dimensione base del carattere"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2207 msgid "Font Famil&y:"
2208 msgstr "Famiglia carattere"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2211 msgid "The content's base font style"
2212 msgstr "Stile base del carattere"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2215 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2216 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2219 msgid "&Break long lines"
2220 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2223 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2224 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2227 msgid "S&pace as symbol"
2228 msgstr "S&pazio come simbolo"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2231 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2232 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2235 msgid "Space i&n string as symbol"
2236 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2239 msgid "Tab&ulator size:"
2240 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2243 msgid "Use extended character table"
2244 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2247 msgid "&Extended character table"
2248 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2251 msgid "Lan&guage:"
2252 msgstr "Lin&guaggio:"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2255 msgid "Select the programming language"
2256 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2259 msgid "&Dialect:"
2260 msgstr "&Dialetto:"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2263 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2264 msgstr ""
2265 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2268 msgid "Range"
2269 msgstr "Range"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2272 msgid "Fi&rst line:"
2273 msgstr "P&rima linea:"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2276 msgid "The first line to be printed"
2277 msgstr "Prima linea da stampare"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2280 msgid "&Last line:"
2281 msgstr "Ultima linea:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2284 msgid "The last line to be printed"
2285 msgstr "Ultima linea da stampare"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2288 msgid "More Parameters"
2289 msgstr "Altri parametri"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2292 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2293 msgstr ""
2294 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2295 "parametri."
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2298 msgid "Document-specific layout information"
2299 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2302 msgid "Errors reported in terminal."
2303 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2307 msgid "Press button to check validity..."
2308 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2311 msgid "&Validate"
2312 msgstr "&Convalidazione"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2315 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2316 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2319 msgid "Log &Type:"
2320 msgstr "&Tipo registro:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2323 msgid "Update the display"
2324 msgstr "Aggiorna schermo"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2328 msgid "&Update"
2329 msgstr "&Aggiorna"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2332 msgid "Copy to Clip&board"
2333 msgstr "Copia negli appunti"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2336 msgid "&Go!"
2337 msgstr "&Vai!"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2340 msgid "Jump to the next warning message."
2341 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2344 msgid "Next &Warning"
2345 msgstr "&Avvertimento successivo"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2348 msgid "Jump to the next error message."
2349 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2352 msgid "Next &Error"
2353 msgstr "&Errore successivo."
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2356 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2357 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2360 msgid "&Default Margins"
2361 msgstr "&Margini predefiniti"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2364 msgid "&Top:"
2365 msgstr "&Superiore:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2368 msgid "&Bottom:"
2369 msgstr "&Inferiore:"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2372 msgid "&Inner:"
2373 msgstr "In&terno:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2376 msgid "O&uter:"
2377 msgstr "&Esterno:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2380 msgid "Head &sep:"
2381 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2384 msgid "Head &height:"
2385 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2388 msgid "&Foot skip:"
2389 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2392 msgid "&Column Sep:"
2393 msgstr "Separazione &colonne:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2396 msgid "Master Document Output"
2397 msgstr "Output documento padre"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2400 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2401 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2404 msgid "Include only &selected children"
2405 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2408 msgid ""
2409 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2410 "compilation)"
2411 msgstr ""
2412 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2413 "(prolunga la compilazione)"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2416 msgid "&Maintain counters and references"
2417 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2420 msgid "Include all subdocuments in the output"
2421 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2424 msgid "&Include all children"
2425 msgstr "&Includi tutti i figli"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2431 msgid "Number of rows"
2432 msgstr "Numero di righe"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2436 msgid "&Rows:"
2437 msgstr "&Righe:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2443 msgid "Number of columns"
2444 msgstr "Numero di colonne"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2448 msgid "&Columns:"
2449 msgstr "&Colonne:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2452 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2453 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2456 msgid "Vertical alignment"
2457 msgstr "Allineamento verticale"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2460 msgid "&Vertical:"
2461 msgstr "&Verticale:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2464 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2465 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2468 msgid "&Horizontal:"
2469 msgstr "&Orizzontale:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2472 msgid "Decoration"
2473 msgstr "Decorazione"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2476 msgid "&Type:"
2477 msgstr "&Tipo:"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2480 msgid "decoration type / matrix border"
2481 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2484 msgid "[x]"
2485 msgstr "[x]"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2488 msgid "(x)"
2489 msgstr "(x)"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2492 msgid "{x}"
2493 msgstr "{x}"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2496 msgid "|x|"
2497 msgstr "|x|"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2500 msgid "||x||"
2501 msgstr "||x||"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2504 msgid ""
2505 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2506 "are inserted into formulas"
2507 msgstr ""
2508 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2509 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2512 msgid "&Use AMS math package automatically"
2513 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2516 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2517 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2520 msgid "Use AMS &math package"
2521 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2524 msgid ""
2525 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2526 "inserted into formulas"
2527 msgstr ""
2528 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2529 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2532 msgid "Use esint package &automatically"
2533 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2536 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2537 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2540 msgid "Use &esint package"
2541 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2544 msgid ""
2545 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2546 "into formulas"
2547 msgstr ""
2548 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2549 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2552 msgid "Use math&dots package automatically"
2553 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2556 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2557 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2560 msgid "Use mathdo&ts package"
2561 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2564 msgid ""
2565 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2566 "inserted into formulas"
2567 msgstr ""
2568 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2569 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2572 msgid "Use mhchem &package automatically"
2573 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2576 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2577 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2580 msgid "Use mh&chem package"
2581 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2584 msgid "A&vailable:"
2585 msgstr "&Disponibili:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2589 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2590 msgid "A&dd"
2591 msgstr "A&ggiungi"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2594 msgid "De&lete"
2595 msgstr "E&limina"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2598 msgid "S&elected:"
2599 msgstr "S&elezionati:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2602 msgid "Nomenclature"
2603 msgstr "Nomenclatura"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2606 msgid "Sort &as:"
2607 msgstr "Ordina &come:"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2610 msgid "&Description:"
2611 msgstr "&Descrizione:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2614 msgid "&Symbol:"
2615 msgstr "&Simbolo:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2618 msgid "Type"
2619 msgstr "Tipo"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2622 msgid "LyX internal only"
2623 msgstr "Solo interna a LyX"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2626 msgid "LyX &Note"
2627 msgstr "&Nota di LyX"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2630 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2631 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2634 msgid "&Comment"
2635 msgstr "&Commento"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2638 msgid "Print as grey text"
2639 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2642 msgid "&Greyed out"
2643 msgstr "&Sbiadita"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2646 msgid "&List in Table of Contents"
2647 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2650 msgid "&Numbering"
2651 msgstr "&Numerazione"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2654 msgid "Output Format"
2655 msgstr "Formato di output"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2658 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2659 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2663 msgid "De&fault Output Format:"
2664 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2667 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2668 msgstr ""
2669 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2670 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2673 msgid "S&ynchronize with Output"
2674 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2677 msgid "C&ustom Macro:"
2678 msgstr "Macro &personalizzata:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2681 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2682 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2685 msgid "XHTML Output Options"
2686 msgstr "Opzioni per XHTML"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2689 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2690 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2693 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2694 msgstr "&XHTML 1.1"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2697 msgid "&Math Output:"
2698 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2701 msgid "Format to use for math output."
2702 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2705 msgid "MathML"
2706 msgstr "MathML"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2709 msgid "HTML"
2710 msgstr "HTML"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2713 msgid "Images"
2714 msgstr "Immagini"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2717 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2718 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2720 msgid "LaTeX"
2721 msgstr "LaTeX"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2724 msgid "Math &Image Scaling:"
2725 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2728 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2729 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2732 msgid "&Use hyperref support"
2733 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2736 msgid "&General"
2737 msgstr "&Generale"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2740 msgid ""
2741 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2742 msgstr ""
2743 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2744 "appropriati"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2747 msgid "Automatically fi&ll header"
2748 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2751 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2752 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2755 msgid "Load in &fullscreen mode"
2756 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2759 msgid "Header Information"
2760 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2763 msgid "&Title:"
2764 msgstr "&Titolo:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2767 msgid "&Author:"
2768 msgstr "&Autore:"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2771 msgid "&Subject:"
2772 msgstr "&Soggetto:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2775 msgid "&Keywords:"
2776 msgstr "&Parole chiave:"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2779 msgid "H&yperlinks"
2780 msgstr "&Ipercollegamenti"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2783 msgid "Allows link text to break across lines."
2784 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2787 msgid "B&reak links over lines"
2788 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2791 msgid "No &frames around links"
2792 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2795 msgid "C&olor links"
2796 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2799 msgid "Bibliographical backreferences"
2800 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2803 msgid "B&ackreferences:"
2804 msgstr "Riferimenti inversi:"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2807 msgid "&Bookmarks"
2808 msgstr "Segnali&bri"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2811 msgid "G&enerate Bookmarks"
2812 msgstr "G&enera segnalibri"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2815 msgid "&Numbered bookmarks"
2816 msgstr "Segnalibri &numerati"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2819 msgid "Number of levels"
2820 msgstr "Numero di livelli"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2823 msgid "&Open bookmarks"
2824 msgstr "Apri &segnalibri"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2827 msgid "Additional o&ptions"
2828 msgstr "Op&zioni addizionali"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2831 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2832 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2835 msgid "Paper Format"
2836 msgstr "Formato carta"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2840 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2841 msgid "&Format:"
2842 msgstr "&Formato:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2845 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2846 msgstr ""
2847 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2848 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2851 msgid "&Orientation:"
2852 msgstr "&Orientamento"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2855 msgid "&Portrait"
2856 msgstr "&Verticale"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2859 msgid "&Landscape"
2860 msgstr "&Orizzontale"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2864 msgid "Page Layout"
2865 msgstr "Layout pagina"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2868 msgid "Headings &style:"
2869 msgstr "&Stile intestazioni:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2872 msgid "Style used for the page header and footer"
2873 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2876 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2877 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2880 msgid "&Two-sided document"
2881 msgstr "Documento su &due facce"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2884 msgid "Label Width"
2885 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2889 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2890 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2893 msgid "Lo&ngest label"
2894 msgstr "Etichetta più &lunga"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2897 msgid "Line &spacing"
2898 msgstr "I&nterlinea"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2902 msgid "Single"
2903 msgstr "Singola"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2906 msgid "1.5"
2907 msgstr "1.5"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2911 msgid "Double"
2912 msgstr "Doppia"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2923 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
2925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
2926 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2927 msgid "Custom"
2928 msgstr "Personalizzato"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2931 msgid "&Indent Paragraph"
2932 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2935 msgid "&Justified"
2936 msgstr "&Giustificato"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2939 msgid "&Left"
2940 msgstr "A &sinistra"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2943 msgid "C&enter"
2944 msgstr "C&entrato"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2947 msgid "Ri&ght"
2948 msgstr "A &destra"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2951 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2952 msgstr ""
2953 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2956 msgid "Paragraph's &Default"
2957 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2960 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2961 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2964 msgid "&Phantom"
2965 msgstr "&Segnaposto"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2968 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2969 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2972 msgid "&Horizontal Phantom"
2973 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2976 msgid "Vertical space of the phantom content"
2977 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2980 msgid "&Vertical Phantom"
2981 msgstr "Segnaposto &verticale"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2984 msgid "A&lter..."
2985 msgstr "&Modifica..."
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2988 msgid "&Use system colors"
2989 msgstr "&Usa colori di sistema"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2992 msgid "In Math"
2993 msgstr "Modo matematico"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2996 msgid ""
2997 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2998 "delay."
2999 msgstr ""
3000 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3001 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3004 msgid "Automatic in&line completion"
3005 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3008 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3009 msgstr ""
3010 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3011 "dopo il ritardo specificato."
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3014 msgid "Automatic p&opup"
3015 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3018 msgid "Autoco&rrection"
3019 msgstr "Autocorre&zione"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3022 msgid "In Text"
3023 msgstr "Modo testo"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3026 msgid ""
3027 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3028 "delay."
3029 msgstr ""
3030 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3031 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3034 msgid "Automatic &inline completion"
3035 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3038 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3039 msgstr ""
3040 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3041 "dopo il ritardo specificato."
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3044 msgid "Automatic &popup"
3045 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3048 msgid ""
3049 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3050 "mode."
3051 msgstr ""
3052 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3053 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3056 msgid "Cursor i&ndicator"
3057 msgstr "I&ndicatore cursore"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3060 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3061 msgid "General"
3062 msgstr "Generale"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3065 msgid ""
3066 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3067 "if it is available."
3068 msgstr ""
3069 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3070 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3073 msgid "s inline completion dela&y"
3074 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3077 msgid ""
3078 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3079 "if it is available."
3080 msgstr ""
3081 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3082 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3085 msgid "s popup d&elay"
3086 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3089 msgid ""
3090 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3091 "It will be shown right away."
3092 msgstr ""
3093 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3094 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3097 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3098 msgstr ""
3099 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3102 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3103 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3106 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3107 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3110 msgid "C&onverter:"
3111 msgstr "C&onvertitore:"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3114 msgid "E&xtra flag:"
3115 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3118 msgid "&From format:"
3119 msgstr "Dal &formato:"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3122 msgid "&To format:"
3123 msgstr "&Al formato:"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3127 msgid "&Modify"
3128 msgstr "&Modifica"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
3133 msgid "Remo&ve"
3134 msgstr "&Rimuovi"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3137 msgid "Converter Defi&nitions"
3138 msgstr "Convertitori defi&niti"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3141 msgid "Converter File Cache"
3142 msgstr "Cache per i convertitori"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3145 msgid "&Enabled"
3146 msgstr "&Abilitata"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3149 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3150 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3153 msgid "Display &Graphics"
3154 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3157 msgid "Instant &Preview:"
3158 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3162 msgid "Off"
3163 msgstr "Non attiva"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3166 msgid "No math"
3167 msgstr "Escluso matematica"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3170 msgid "On"
3171 msgstr "Attiva"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3174 msgid "Preview Si&ze:"
3175 msgstr "Sca&la"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3178 msgid "Factor for the preview size"
3179 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3182 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3183 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3186 msgid "&Mark end of paragraphs"
3187 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3190 msgid "Editing"
3191 msgstr "Redazione"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3194 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3195 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3198 msgid "Scroll &below end of document"
3199 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3202 msgid "Sort &environments alphabetically"
3203 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3206 msgid "&Group environments by their category"
3207 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3210 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3211 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3214 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3215 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3218 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3219 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3222 msgid "Skip trailing non-word characters"
3223 msgstr ""
3224 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3225 "successiva"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3228 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3229 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3232 msgid "Fullscreen"
3233 msgstr "Schermo intero"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3236 msgid "&Hide toolbars"
3237 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3240 msgid "Hide scr&ollbar"
3241 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3244 msgid "Hide &tabbar"
3245 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3248 msgid "Hide &menubar"
3249 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3252 msgid "&Limit text width"
3253 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3256 msgid "Screen used (&pixels):"
3257 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3260 msgid "&New..."
3261 msgstr "&Nuovo..."
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3264 msgid "Re&move"
3265 msgstr "&Rimuovi"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3268 msgid "&Document format"
3269 msgstr "Formato &documento"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3272 msgid "Vector &graphics format"
3273 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3276 msgid "S&hort Name:"
3277 msgstr "Nome corto:"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3280 msgid "E&xtension:"
3281 msgstr "E&stensione:"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3284 msgid "Shortc&ut:"
3285 msgstr "Sc&orciatoia:"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3288 msgid "Ed&itor:"
3289 msgstr "Ed&itore:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3292 msgid "&Viewer:"
3293 msgstr "&Visualizzatore:"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3296 msgid "Co&pier:"
3297 msgstr "&Trascrittore:"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3300 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3301 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3304 msgid "Default Format"
3305 msgstr "Formato di default"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3308 msgid "&E-mail:"
3309 msgstr "&E-mail:"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3312 msgid "Your name"
3313 msgstr "Nome utente"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3316 msgid "Your E-mail address"
3317 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3320 msgid "Keyboard"
3321 msgstr "Tastiera"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3324 msgid "Use &keyboard map"
3325 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3328 msgid "&First:"
3329 msgstr "&Primaria:"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3333 msgid "Br&owse..."
3334 msgstr "Sf&oglia..."
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3337 msgid "S&econd:"
3338 msgstr "S&econdaria:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3341 msgid ""
3342 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3343 "time LyX is launched."
3344 msgstr ""
3345 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3346 "emacs.\n"
3347 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3350 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3351 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3354 msgid "Mouse"
3355 msgstr "Mouse"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3358 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3359 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3362 msgid ""
3363 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3364 "speed it up, low values slow it down."
3365 msgstr ""
3366 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3367 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3370 msgid "Scroll wheel zoom"
3371 msgstr "Zoom con rotella"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3374 msgid "Enable"
3375 msgstr "Abilitato"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3378 msgid "Ctrl"
3379 msgstr "Ctrl"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3382 msgid "Shift"
3383 msgstr "Shift"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3386 msgid "Alt"
3387 msgstr "Alt"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3390 msgid "User &interface language:"
3391 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3394 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3395 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
3399 msgid "Automatic"
3400 msgstr "Automatico"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
3404 msgid "Always Babel"
3405 msgstr "Sempre babel"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
3409 msgid "None[[language package]]"
3410 msgstr "Nessuno"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3413 msgid "Command s&tart:"
3414 msgstr "Comando avv&io:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3417 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3418 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3421 msgid "Command e&nd:"
3422 msgstr "Comando &fine:"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3425 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3426 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3429 msgid "Default Decimal &Point:"
3430 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3433 msgid ""
3434 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3435 "the language package)"
3436 msgstr ""
3437 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3438 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3441 msgid "Set languages &globally"
3442 msgstr "Impostazione &globale"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3445 msgid ""
3446 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3447 "command"
3448 msgstr ""
3449 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3450 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3453 msgid "Auto &begin"
3454 msgstr "A&utoavvio"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3457 msgid ""
3458 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3459 "switch command"
3460 msgstr ""
3461 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3462 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3465 msgid "Auto &end"
3466 msgstr "Auto&termine"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3469 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3470 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3473 msgid "Mark &foreign languages"
3474 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3477 msgid "Right-to-left language support"
3478 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3336
3481 msgid ""
3482 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3483 msgstr ""
3484 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3485 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3488 msgid "Enable RTL su&pport"
3489 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3492 msgid "Cursor movement:"
3493 msgstr "Movimento cursore:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3496 msgid "&Logical"
3497 msgstr "&Logico"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3500 msgid "&Visual"
3501 msgstr "&Visuale"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3504 msgid ""
3505 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3506 msgstr ""
3507 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3508 "ad es.)"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3511 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3512 msgstr "Codifica Te&X:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3515 msgid "Default paper si&ze:"
3516 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3520 msgid "US letter"
3521 msgstr "Lettera US"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3525 msgid "US legal"
3526 msgstr "Legale US"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3530 msgid "US executive"
3531 msgstr "Esecutivo US"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3535 msgid "A3"
3536 msgstr "A3"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3540 msgid "A4"
3541 msgstr "A4"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3545 msgid "A5"
3546 msgstr "A5"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3550 msgid "B5"
3551 msgstr "B5"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3554 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3555 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3558 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3559 msgstr ""
3560 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3561 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3564 msgid "BibTeX command and options"
3565 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3569 msgid "Processor for &Japanese:"
3570 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3573 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3574 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3577 msgid "Pr&ocessor:"
3578 msgstr "Pr&ocessore:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3582 msgid "Op&tions:"
3583 msgstr "&Opzioni:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3586 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3587 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3590 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3591 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3594 msgid "&Nomenclature command:"
3595 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3598 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3599 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3602 msgid "Chec&kTeX command:"
3603 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3606 msgid "CheckTeX start options and flags"
3607 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3610 msgid ""
3611 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3612 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3613 "rather than the Cygwin teTeX."
3614 msgstr ""
3615 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3616 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3617 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3620 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3621 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3624 msgid "Set class options to default on class change"
3625 msgstr ""
3626 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3627 "quando la classe viene cambiata"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3630 msgid "R&eset class options when document class changes"
3631 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3634 msgid "Output &line length:"
3635 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3010
3638 msgid ""
3639 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3640 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3641 "paragraphs are separated by a blank line."
3642 msgstr ""
3643 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3644 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3645 "altrimenti\n"
3646 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3649 msgid "&Date format:"
3650 msgstr "&Formato data:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3653 msgid "Date format for strftime output"
3654 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3657 msgid "&Overwrite on export:"
3658 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3661 msgid "Ask permission"
3662 msgstr "Chiedi permesso"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3665 msgid "Main file only"
3666 msgstr "Solo file principale"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3669 msgid "All files"
3670 msgstr "Tutti i file"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3673 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3674 msgstr ""
3675 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3676 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3679 msgid "Forward search"
3680 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3683 msgid "DV&I command:"
3684 msgstr "Comando &DVI:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3687 msgid "&PDF command:"
3688 msgstr "Comando &PDF:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3691 msgid "&PATH prefix:"
3692 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3702 msgid "Browse..."
3703 msgstr "Sfoglia..."
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3706 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3707 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3710 msgid "&Temporary directory:"
3711 msgstr "Cartella &temporanea:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3714 msgid "Ly&XServer pipe:"
3715 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3718 msgid "&Backup directory:"
3719 msgstr "Cartella di &backup:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3722 msgid "&Example files:"
3723 msgstr "File di &esempio:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3726 msgid "&Document templates:"
3727 msgstr "Modelli di &documento:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3730 msgid "&Working directory:"
3731 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3734 msgid "H&unspell dictionaries:"
3735 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3738 msgid "Printer Command Options"
3739 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3742 msgid "Extension to be used when printing to file."
3743 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3746 msgid "File ex&tension:"
3747 msgstr "Es&tensione file:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3750 msgid "Option used to print to a file."
3751 msgstr "Opzione per stampare su file."
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3754 msgid "Print to &file:"
3755 msgstr "Stampa su &file:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3758 msgid "Option used to print to non-default printer."
3759 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3762 msgid "Set &printer:"
3763 msgstr "Alla st&ampante:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3766 msgid "Option used with spool command to set printer."
3767 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3770 msgid "Spool &printer:"
3771 msgstr "Pref&isso spool:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3774 msgid ""
3775 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3776 "to print."
3777 msgstr ""
3778 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3779 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3782 msgid "Spool co&mmand:"
3783 msgstr "&Comando spool:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3786 msgid "Option used to reverse page order."
3787 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3790 msgid "Re&verse pages:"
3791 msgstr "In&verti pagine:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3794 msgid "Lan&dscape:"
3795 msgstr "Oriz&zontale:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3798 msgid "&Number of copies:"
3799 msgstr "&Numero di copie:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3802 msgid "Option used to set number of copies."
3803 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3806 msgid "Option used to print a range of pages."
3807 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3810 msgid "Co&llated:"
3811 msgstr "Co&llazione:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3814 msgid "Pa&ge range:"
3815 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3818 msgid "Option used to collate multiple copies."
3819 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3822 msgid "&Odd pages:"
3823 msgstr "Pagine &dispari:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3826 msgid "&Even pages:"
3827 msgstr "Pagine &pari:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3830 msgid "Paper t&ype:"
3831 msgstr "T&ipo carta:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3834 msgid "Paper si&ze:"
3835 msgstr "Fo&rmato carta:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3838 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3839 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3842 msgid "E&xtra options:"
3843 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3846 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3847 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3850 msgid ""
3851 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3852 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3853 "printers."
3854 msgstr ""
3855 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3856 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3857 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3860 msgid "Adapt &output to printer"
3861 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3864 msgid "Name of the default printer"
3865 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3868 msgid "Default &printer:"
3869 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3872 msgid "Printer co&mmand:"
3873 msgstr "Co&mando di stampa:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3876 msgid "Sans Seri&f:"
3877 msgstr "&Senza grazie:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3880 msgid "T&ypewriter:"
3881 msgstr "Monospazio:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3884 msgid "R&oman:"
3885 msgstr "&Romano:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3888 msgid "&Zoom %:"
3889 msgstr "&Zoom %:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3892 msgid "Font Sizes"
3893 msgstr "Dimensioni carattere"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3896 msgid "&Large:"
3897 msgstr "&Grande:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3900 msgid "&Larger:"
3901 msgstr "&Molto grande:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3904 msgid "&Largest:"
3905 msgstr "Grand&issimo:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3908 msgid "&Huge:"
3909 msgstr "&Enorme:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3912 msgid "&Hugest:"
3913 msgstr "Gigan&tesco:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3916 msgid "S&mallest:"
3917 msgstr "Picco&lissimo:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3920 msgid "S&maller:"
3921 msgstr "M&olto piccolo:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3924 msgid "S&mall:"
3925 msgstr "&Piccolo:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3928 msgid "&Normal:"
3929 msgstr "&Normale:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3932 msgid "&Tiny:"
3933 msgstr "Min&uscolo:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3936 msgid ""
3937 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3938 "of fonts"
3939 msgstr ""
3940 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3941 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3944 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3945 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3948 msgid "&New"
3949 msgstr "&Nuovo"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3952 msgid "&Bind file:"
3953 msgstr "&File scorciatoie:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3956 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3957 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3960 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3961 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3964 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3965 msgstr "Verifica &note e commenti"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3968 msgid "&Spellchecker engine:"
3969 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3972 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3973 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3976 msgid "Accept compound &words"
3977 msgstr "Accetta &parole composte"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3980 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3981 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3984 msgid "S&pellcheck continuously"
3985 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3988 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3989 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3992 msgid "&Escape characters:"
3993 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3996 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3997 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4000 msgid "Al&ternative language:"
4001 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4004 msgid "&User interface file:"
4005 msgstr "File interfaccia &utente:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4008 msgid "Automatic help"
4009 msgstr "Aiuto automatico"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4012 msgid ""
4013 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4014 "the main work area of an edited document"
4015 msgstr ""
4016 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4017 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4020 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4021 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4024 msgid "Session"
4025 msgstr "Sessione"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4028 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4029 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4032 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4033 msgstr ""
4034 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4035 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4038 msgid "Restore cursor &positions"
4039 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4042 msgid "&Load opened files from last session"
4043 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4046 msgid "Clear all session &information"
4047 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4050 msgid "Documents"
4051 msgstr "Documenti"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4054 msgid "Backup original documents when saving"
4055 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4058 msgid "&Backup documents, every"
4059 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4062 msgid "minutes"
4063 msgstr "minuti"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4066 msgid "&Save documents compressed by default"
4067 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4070 msgid "&Maximum last files:"
4071 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4074 msgid "&Open documents in tabs"
4075 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4078 msgid ""
4079 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4080 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4081 msgstr ""
4082 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4083 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4086 msgid "S&ingle instance"
4087 msgstr "Singo&la istanza"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4090 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4091 msgstr ""
4092 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4093 "linguetta."
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4096 msgid "&Single close-tab button"
4097 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4101 msgid "&Save"
4102 msgstr "&Salva"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4105 msgid "Nomenclature settings"
4106 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4110 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4111 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4114 msgid "&List Indentation:"
4115 msgstr "&Indentazione lista:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4118 msgid "Custom &Width:"
4119 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4122 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4123 msgstr ""
4124 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4125 "\"."
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4128 msgid "Pages"
4129 msgstr "Pagine"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4132 msgid "Page number to print from"
4133 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4136 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4137 msgstr "&A:"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4140 msgid "Page number to print to"
4141 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4144 msgid "Print all pages"
4145 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4148 msgid "Fro&m"
4149 msgstr "&Da"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4152 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4153 msgid "&All"
4154 msgstr "&Tutto"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4157 msgid "Print &odd-numbered pages"
4158 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4161 msgid "Print &even-numbered pages"
4162 msgstr "Stampa pagine &pari"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4165 msgid "Print in reverse order"
4166 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4169 msgid "Re&verse order"
4170 msgstr "Ordine in&verso"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4173 msgid "Copie&s"
4174 msgstr "&Copie"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4177 msgid "Number of copies"
4178 msgstr "Numero di copie"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4181 msgid "Collate copies"
4182 msgstr "Ordina copie"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4185 msgid "&Collate"
4186 msgstr "&Ordina"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4189 msgid "&Print"
4190 msgstr "Sta&mpa"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4193 msgid "Print Destination"
4194 msgstr "Destinazione della stampa"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4197 msgid "Send output to the printer"
4198 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4201 msgid "P&rinter:"
4202 msgstr "Stampa&nte:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4205 msgid "Send output to the given printer"
4206 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4209 msgid "Send output to a file"
4210 msgstr "Manda l'output su file"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4213 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4214 msgstr ""
4215 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4218 msgid "&Subindex"
4219 msgstr "&Sottoindice"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4222 msgid "A&vailable indexes:"
4223 msgstr "&Indici disponibili:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4226 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4227 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4231 msgid "Output"
4232 msgstr "Uscite"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4235 msgid "Settings"
4236 msgstr "Impostazioni"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4239 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4240 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4243 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4244 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4247 msgid "&Clear automatically"
4248 msgstr "&Pulizia automatica"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4251 msgid "Debug messages"
4252 msgstr "Messaggi di verifica"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4255 msgid "Display no debug messages"
4256 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4259 msgid "&None"
4260 msgstr "&Nessuno"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4263 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4264 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4267 msgid "S&elected"
4268 msgstr "S&elezionati"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4271 msgid "Display all debug messages"
4272 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4275 msgid "Display statusbar messages?"
4276 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4279 msgid "&Statusbar messages"
4280 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4283 msgid "Fil&ter:"
4284 msgstr "Fil&tro:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4287 msgid "Enter string to filter the label list"
4288 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4291 msgid "Filter case-sensitively"
4292 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4295 msgid "Case-sensiti&ve"
4296 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4299 msgid "Update the label list"
4300 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4303 msgid ""
4304 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4305 "sensitive option is checked)"
4306 msgstr ""
4307 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4308 "minuscole,\n"
4309 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4312 msgid "&Sort"
4313 msgstr "&Ordina"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4316 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4317 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4320 msgid "Cas&e-sensitive"
4321 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4324 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4325 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4328 msgid "Grou&p"
4329 msgstr "Raggru&ppa"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4332 msgid "&Go to Label"
4333 msgstr "&Vai all'etichetta"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4336 msgid "La&bels in:"
4337 msgstr "Etichett&e in:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4340 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4341 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4344 msgid "<reference>"
4345 msgstr "<riferimento>"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4348 msgid "(<reference>)"
4349 msgstr "(<riferimento>)"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4352 msgid "<page>"
4353 msgstr "<pagina>"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4356 msgid "on page <page>"
4357 msgstr "a pagina <pagina>"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4360 msgid "<reference> on page <page>"
4361 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4364 msgid "Formatted reference"
4365 msgstr "Riferimento formattato"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4368 msgid "Textual reference"
4369 msgstr "Riferimento testuale"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4372 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4373 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4376 msgid "Match w&hole words only"
4377 msgstr "Solo &parole intere"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4380 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4381 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4384 msgid "&Export formats:"
4385 msgstr "&Esporta formati:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4388 msgid "&Command:"
4389 msgstr "&Comando:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4392 msgid "Edit shortcut"
4393 msgstr "Edita scorciatoia"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4396 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4397 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4400 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4401 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4404 msgid "&Delete Key"
4405 msgstr "&Elimina tasto"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4408 msgid "Clear current shortcut"
4409 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4413 msgid "C&lear"
4414 msgstr "C&ancella"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4417 msgid "&Shortcut:"
4418 msgstr "&Scorciatoia:"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4421 msgid "&Function:"
4422 msgstr "&Funzione:"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4425 msgid ""
4426 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4427 "the 'Clear' button"
4428 msgstr ""
4429 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4430 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4433 msgid ""
4434 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4435 msgstr ""
4436 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4437 "parola selezionata."
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4440 msgid "Unknown word:"
4441 msgstr "Termine sconosciuto:"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4444 msgid "Current word"
4445 msgstr "Termine attuale"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4450 msgid "Replace word with current choice"
4451 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4454 msgid "&Find Next"
4455 msgstr "Trova succ&essivo"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4458 msgid "Re&placement:"
4459 msgstr "S&ostituzione:"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4462 msgid "Replace with selected word"
4463 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4466 msgid "S&uggestions:"
4467 msgstr "S&uggerimenti:"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4470 msgid "Ignore this word"
4471 msgstr "Ignora questo termine"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4474 msgid "&Ignore"
4475 msgstr "Ig&nora"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4478 msgid "Ignore this word throughout this session"
4479 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4482 msgid "I&gnore All"
4483 msgstr "Igno&ra tutto"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4486 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4487 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4490 msgid ""
4491 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4492 "full range."
4493 msgstr ""
4494 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4495 "UTF-8 per l'intera gamma."
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4498 msgid "Ca&tegory:"
4499 msgstr "Ca&tegoria:"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4502 msgid "Select this to display all available characters at once"
4503 msgstr ""
4504 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4507 msgid "&Display all"
4508 msgstr "&Visualizza tutto"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4511 msgid "&Table Settings"
4512 msgstr "&Impostazioni tabella"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4515 msgid "Column settings"
4516 msgstr "Impostazioni colonna"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4519 msgid "&Horizontal alignment:"
4520 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4523 msgid "Horizontal alignment in column"
4524 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4527 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4528 msgid "Justified"
4529 msgstr "Giustificato"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4532 msgid "At Decimal Separator"
4533 msgstr "Ai decimali"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4536 msgid "&Decimal separator:"
4537 msgstr "Separatore &decimale:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4540 msgid "Fixed width of the column"
4541 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4544 msgid "&Vertical alignment in row:"
4545 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4548 msgid ""
4549 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4550 "the row."
4551 msgstr ""
4552 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4553 "della riga."
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4556 msgid "Merge cells of different columns"
4557 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4560 msgid "&Multicolumn"
4561 msgstr "&Multi colonna"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4564 msgid "Row setting"
4565 msgstr "Impostazioni riga"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4568 msgid "Merge cells of different rows"
4569 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4572 msgid "M&ultirow"
4573 msgstr "M&ulti riga"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4576 msgid "&Vertical Offset:"
4577 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4580 msgid "Optional vertical offset"
4581 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4584 msgid "Cell setting"
4585 msgstr "Impostazioni casella"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4588 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4589 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4592 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4593 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4596 msgid "LaTe&X argument:"
4597 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4600 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4601 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4604 msgid "Table-wide settings"
4605 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4608 msgid "Table w&idth:"
4609 msgstr "Larghezza &tabella:"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4612 msgid "Verti&cal alignment:"
4613 msgstr "Allineamento verti&cale"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4616 msgid "Vertical alignment of the table"
4617 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4620 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4621 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4624 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4625 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4628 msgid "&Borders"
4629 msgstr "&Bordi"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4632 msgid "Set Borders"
4633 msgstr "Imposta bordi"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4636 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4637 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4640 msgid "All Borders"
4641 msgstr "Tutti i bordi"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4644 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4645 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4648 msgid "&Set"
4649 msgstr "&Imposta"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4652 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4653 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4656 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4657 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4660 msgid "Fo&rmal"
4661 msgstr "Fo&rmale"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4664 msgid "Use default (grid-like) border style"
4665 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4668 msgid "De&fault"
4669 msgstr "Prede&finito"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4672 msgid "Additional Space"
4673 msgstr "Spazio addizionale"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4676 msgid "T&op of row:"
4677 msgstr "In cima alla riga:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4680 msgid "Botto&m of row:"
4681 msgstr "In fondo alla riga:"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4684 msgid "Bet&ween rows:"
4685 msgstr "Tra le righe:"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4688 msgid "&Longtable"
4689 msgstr "Tabella &lunga"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4692 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4693 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4696 msgid "&Use long table"
4697 msgstr "&Usa tabella lunga"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4700 msgid "Row settings"
4701 msgstr "Impostazioni riga"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4704 msgid "Status"
4705 msgstr "Stato"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4708 msgid "Border above"
4709 msgstr "Bordo superiore"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4712 msgid "Border below"
4713 msgstr "Bordo inferiore"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4716 msgid "Contents"
4717 msgstr "Contenuti"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4720 msgid "Header:"
4721 msgstr "Intestazione:"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4724 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4725 msgstr ""
4726 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4733 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4734 msgid "on"
4735 msgstr "attivo"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4745 msgid "double"
4746 msgstr "doppio"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4749 msgid "First header:"
4750 msgstr "Prima intestazione:"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4753 msgid "This row is the header of the first page"
4754 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4757 msgid "Don't output the first header"
4758 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4762 msgid "is empty"
4763 msgstr "è vuoto"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4766 msgid "Footer:"
4767 msgstr "Coda:"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4770 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4771 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4774 msgid "Last footer:"
4775 msgstr "Ultima coda:"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4778 msgid "This row is the footer of the last page"
4779 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4782 msgid "Don't output the last footer"
4783 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4786 msgid "Caption:"
4787 msgstr "Didascalia:"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4790 msgid "Set a page break on the current row"
4791 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4794 msgid "Page &break on current row"
4795 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4798 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4799 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4802 msgid "Longtable alignment"
4803 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4806 msgid "Current cell:"
4807 msgstr "Cella corrente:"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4810 msgid "Current row position"
4811 msgstr "Posizione riga corrente"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4814 msgid "Current column position"
4815 msgstr "Posizione colonna corrente"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4818 msgid "Close this dialog"
4819 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4822 msgid "Rebuild the file lists"
4823 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4826 msgid ""
4827 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4828 msgstr ""
4829 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4830 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4833 msgid "&View"
4834 msgstr "&Vista"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4837 msgid "Selected classes or styles"
4838 msgstr "Classi o stili disponibili"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4841 msgid "LaTeX classes"
4842 msgstr "Classi LaTeX"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4845 msgid "LaTeX styles"
4846 msgstr "Stili LaTeX"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4849 msgid "BibTeX styles"
4850 msgstr "Stili BibTeX"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4853 msgid "Toggles view of the file list"
4854 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4857 msgid "Show &path"
4858 msgstr "Mostra &percorso"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4861 msgid "Separate paragraphs with"
4862 msgstr "Separa paragrafi con"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4865 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4866 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4869 msgid "&Indentation"
4870 msgstr "&Indentazione"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4873 msgid "Size of the indentation"
4874 msgstr "Dimensione del rientro"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4877 msgid "&Vertical space"
4878 msgstr "Spazio &verticale"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4881 msgid "Size of the vertical space"
4882 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4885 msgid "Spacing"
4886 msgstr "Spaziatura"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4889 msgid "&Line spacing:"
4890 msgstr "&Interlinea:"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4893 msgid "Spacing type"
4894 msgstr "Tipo di spaziatura"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4897 msgid "Number of lines"
4898 msgstr "Numero di linee"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4901 msgid "Format text into two columns"
4902 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4905 msgid "Two-&column document"
4906 msgstr "Documento su due &colonne"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4909 msgid "Language of the thesaurus"
4910 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4913 msgid "Index entry"
4914 msgstr "Voce d'indice"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4917 msgid "&Keyword:"
4918 msgstr "&Parola chiave:"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4921 msgid "Word to look up"
4922 msgstr "Parola da cercare"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4925 msgid "L&ookup"
4926 msgstr "&Cerca"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4929 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4930 msgid "The selected entry"
4931 msgstr "È la voce selezionata"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4934 msgid "&Selection:"
4935 msgstr "&Selezione:"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4938 msgid "Replace the entry with the selection"
4939 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4942 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4943 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4946 msgid "Filter:"
4947 msgstr "Filtro:"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4950 msgid "Enter string to filter contents"
4951 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4954 msgid ""
4955 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4956 "tables, and others)"
4957 msgstr ""
4958 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4959 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4962 msgid "Update navigation tree"
4963 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4968 msgid "..."
4969 msgstr "..."
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4972 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4973 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4976 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4977 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4980 msgid "Move selected item down by one"
4981 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4984 msgid "Move selected item up by one"
4985 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4988 msgid "Sort"
4989 msgstr "Ordina"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4992 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4993 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4996 msgid "Keep"
4997 msgstr "Mantieni"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5000 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5001 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5004 msgid "LyX: Enter text"
5005 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5008 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5009 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5012 msgid "&Do not show this warning again!"
5013 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5016 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5017 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5020 msgid "DefSkip"
5021 msgstr "Salto predefinito"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5024 msgid "SmallSkip"
5025 msgstr "Salto piccolo"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5028 msgid "MedSkip"
5029 msgstr "Salto medio"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5032 msgid "BigSkip"
5033 msgstr "Salto grande"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5036 msgid "VFill"
5037 msgstr "Riempimento verticale"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5040 msgid "&Output Format:"
5041 msgstr "&Formato:"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5044 msgid "Select the output format"
5045 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5048 msgid "Complete source"
5049 msgstr "Sorgente intero"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5052 msgid "Automatic update"
5053 msgstr ""
5054 "Aggiornamento\n"
5055 "automatico"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5058 msgid "Unit of width value"
5059 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5062 msgid "number of needed lines"
5063 msgstr "Numero necessario di linee"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5066 msgid "use number of lines"
5067 msgstr "Usa questo numero di linee"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5070 msgid "&Line span:"
5071 msgstr "&Linee a cingere:"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5074 msgid "Outer (default)"
5075 msgstr "Esterno (default)"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5078 msgid "Inner"
5079 msgstr "Interno"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5082 msgid "use overhang"
5083 msgstr "Usa sporgenza"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5086 msgid "Over&hang:"
5087 msgstr "&Sporgenza:"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5090 msgid "Overhang value"
5091 msgstr "Valore della sporgenza"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5094 msgid "Unit of overhang value"
5095 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5098 msgid "Check this to allow flexible placement"
5099 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5102 msgid "Allow &floating"
5103 msgstr "Consenti di &flottare"
5104
5105 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5106 msgid "ShortTitle"
5107 msgstr "Titolo breve"
5108
5109 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5112 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5113 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5114 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5115 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5116 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5117 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5120 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5121 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5122 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5126 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5127 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5128 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5129 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5132 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5135 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5136 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5137 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5138 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5139 msgid "FrontMatter"
5140 msgstr "Materiale anteriore"
5141
5142 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5143 msgid "Publication Month"
5144 msgstr "Mese di pubblicazione"
5145
5146 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5147 msgid "Publication Month:"
5148 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5149
5150 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5151 msgid "Publication Year"
5152 msgstr "Anno di pubblicazione"
5153
5154 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5155 msgid "Publication Year:"
5156 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5157
5158 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5159 msgid "Publication Volume"
5160 msgstr "Volume di pubblicazione"
5161
5162 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5163 msgid "Publication Volume:"
5164 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5165
5166 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5167 msgid "Publication Issue"
5168 msgstr "Numero di pubblicazione"
5169
5170 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5171 msgid "Publication Issue:"
5172 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5173
5174 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5175 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5176 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5177 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5178 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5179 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5181 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5182 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5183 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5184 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5186 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5188 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5189 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5190 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5191 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5192 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5193 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5195 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:29
5196 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5197 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5198 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5200 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5201 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:215
5202 #: src/output_plaintext.cpp:133
5203 msgid "Abstract"
5204 msgstr "Sommario"
5205
5206 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5207 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5208 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5209 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:282
5210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5216 msgid "Acknowledgement"
5217 msgstr "Riconoscimento"
5218
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5220 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5223 msgid "Acknowledgement."
5224 msgstr "Riconoscimento."
5225
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5227 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5228 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5230 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5231 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:443
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5239 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5240 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5243 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5244 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5246 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5247 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5248 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5249 msgid "Theorem"
5250 msgstr "Teorema"
5251
5252 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5253 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:111
5254 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5261 msgid "Algorithm"
5262 msgstr "Algoritmo"
5263
5264 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5271 msgid "Axiom"
5272 msgstr "Assioma"
5273
5274 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5275 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5276 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5280 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5281 msgid "Case"
5282 msgstr "Caso"
5283
5284 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5285 msgid "Case \\thecase."
5286 msgstr "Caso \\thecase."
5287
5288 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5289 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5291 #: lib/layouts/svjour.inc:312 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5295 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5297 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5298 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5299 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5300 msgid "Claim"
5301 msgstr "Asserzione"
5302
5303 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5310 msgid "Conclusion"
5311 msgstr "Conclusione"
5312
5313 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5320 msgid "Condition"
5321 msgstr "Condizione"
5322
5323 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5325 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5326 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5329 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5330 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5332 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5333 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5334 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5335 msgid "Conjecture"
5336 msgstr "Congettura"
5337
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5339 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5340 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5342 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:341
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5346 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5348 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5349 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5350 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5351 msgid "Corollary"
5352 msgstr "Corollario"
5353
5354 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5361 msgid "Criterion"
5362 msgstr "Criterio"
5363
5364 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5365 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5366 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5368 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:355
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5372 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5374 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5375 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5376 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5377 msgid "Definition"
5378 msgstr "Definizione"
5379
5380 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5381 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5383 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5386 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5387 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5389 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5390 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5391 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
5393 msgid "Example"
5394 msgstr "Esempio"
5395
5396 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5397 #: lib/layouts/svjour.inc:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5400 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5401 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5403 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5404 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5405 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5406 msgid "Exercise"
5407 msgstr "Esercizio"
5408
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5410 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5412 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5413 #: lib/layouts/svjour.inc:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5416 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5417 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5419 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5420 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5421 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5422 msgid "Lemma"
5423 msgstr "Lemma"
5424
5425 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5426 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5434 msgid "Notation"
5435 msgstr "Notazione"
5436
5437 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5438 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5439 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5442 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5443 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5445 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5446 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5447 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5448 msgid "Problem"
5449 msgstr "Problema"
5450
5451 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5452 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5454 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:415
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5458 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5460 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5461 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5462 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5463 msgid "Proposition"
5464 msgstr "Proposizione"
5465
5466 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5468 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5472 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5474 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5475 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5476 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5477 msgid "Remark"
5478 msgstr "Osservazione"
5479
5480 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5483 msgid "Remark \\theremark."
5484 msgstr "Osservazione \\theremark."
5485
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5487 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:436
5488 msgid "Solution"
5489 msgstr "Soluzione"
5490
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5492 msgid "Solution \\thesolution."
5493 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5494
5495 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5502 msgid "Summary"
5503 msgstr "Sommario"
5504
5505 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5506 msgid "Caption"
5507 msgstr "Didascalia|D"
5508
5509 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:28
5510 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5511 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5512 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5513 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5514 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5515 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5516 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5517 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5518 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5519 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5520 msgid "MainText"
5521 msgstr "Testo principale"
5522
5523 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5524 msgid "Caption: "
5525 msgstr "Didascalia: "
5526
5527 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5528 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5529 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5531 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5532 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5533 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5534 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5535 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5536 msgid "Proof"
5537 msgstr "Dimostrazione"
5538
5539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5540 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5541 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5542 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5543 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5544 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5545 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5546 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5547 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5548 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5550 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5551 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5552 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5553 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5554 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5555 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5557 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5558 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5559 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5560 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5561 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:331
5563 msgid "Standard"
5564 msgstr "Standard"
5565
5566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5567 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5568 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5569 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5570 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5571 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5572 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5573 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5574 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5575 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5576 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5577 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5579 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5580 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5581 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5582 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5583 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:183
5585 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5586 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5588 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5589 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:130
5590 msgid "Title"
5591 msgstr "Titolo"
5592
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5594 msgid "IEEE membership"
5595 msgstr "IEEE membership"
5596
5597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5598 msgid "lowercase"
5599 msgstr "minuscolo"
5600
5601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5602 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5603 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5604 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5605 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5606 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5607 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5608 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5609 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5610 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5612 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5613 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5614 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5615 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5616 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5617 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:52
5618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5620 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5621 #: lib/layouts/svjour.inc:162
5622 msgid "Author"
5623 msgstr "Autore"
5624
5625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5626 msgid "Special Paper Notice"
5627 msgstr "Nota articolo speciale"
5628
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5630 msgid "After Title Text"
5631 msgstr "Testo dopo titolo"
5632
5633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5634 msgid "Page headings"
5635 msgstr "Intestazioni"
5636
5637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5638 msgid "MarkBoth"
5639 msgstr "Intestazioni"
5640
5641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5642 msgid "Publication ID"
5643 msgstr "ID pubblicazione"
5644
5645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5646 msgid "Abstract---"
5647 msgstr "Sommario---"
5648
5649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5650 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5651 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5653 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5654 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5655 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5656 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5657 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:236
5659 msgid "Keywords"
5660 msgstr "Parole chiave"
5661
5662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5663 msgid "Index Terms---"
5664 msgstr "Voci d'indice---"
5665
5666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5667 msgid "Appendices"
5668 msgstr "Appendici"
5669
5670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5672 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5673 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5674 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5675 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5677 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5678 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5679 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5680 #: lib/layouts/svjour.inc:293
5681 msgid "BackMatter"
5682 msgstr "Materiale posteriore"
5683
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5687 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5688 #: src/rowpainter.cpp:525
5689 msgid "Appendix"
5690 msgstr "Appendice"
5691
5692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5693 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5694 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5695 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5696 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5697 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5700 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5701 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5702 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5703 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5704 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5705 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5706 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5707 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5708 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5709 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5711 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5712 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5713 #: lib/layouts/svjour.inc:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
5714 msgid "Bibliography"
5715 msgstr "Bibliografia"
5716
5717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5718 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5719 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5720 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5721 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5722 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5723 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5724 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5726 #: lib/layouts/svjour.inc:304 src/output_plaintext.cpp:145
5727 msgid "References"
5728 msgstr "Riferimenti"
5729
5730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5731 msgid "Biography"
5732 msgstr "Biografia"
5733
5734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5735 msgid "Biography without photo"
5736 msgstr "Biografia senza foto"
5737
5738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5739 msgid "BiographyNoPhoto"
5740 msgstr "Biografia senza foto"
5741
5742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5743 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5745 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:404
5746 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5747 msgid "Proof."
5748 msgstr "Dimostrazione."
5749
5750 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5751 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5752 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5753 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:51
5754 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5755 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5756 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5757 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5759 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5760 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5761 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5762 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5763 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5764 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:353
5765 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5766 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5769 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5770 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5771 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5772 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5773 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:59
5774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5775 msgid "Section"
5776 msgstr "Sezione"
5777
5778 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5779 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5780 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5781 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:61
5782 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5783 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5785 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5786 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5787 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5788 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5789 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:364
5790 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5791 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5792 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5793 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5794 #: lib/layouts/svjour.inc:69
5795 msgid "Subsection"
5796 msgstr "Sottosezione"
5797
5798 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5799 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5801 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:70
5802 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5804 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5805 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5806 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5807 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5808 #: lib/layouts/siamltex.layout:373 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5809 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5810 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5811 #: lib/layouts/svjour.inc:79
5812 msgid "Subsubsection"
5813 msgstr "Sotto sottosezione"
5814
5815 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5818 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5819 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5820 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5821 msgid "Itemize"
5822 msgstr "Elenco puntato"
5823
5824 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5825 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5826 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5827 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5828 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5829 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5830 msgid "Enumerate"
5831 msgstr "Elenco numerato"
5832
5833 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5835 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5836 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5838 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5839 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5841 msgid "Description"
5842 msgstr "Descrizione"
5843
5844 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5845 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5846 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5847 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5849 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5850 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5851 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5852 msgid "List"
5853 msgstr "Elenco"
5854
5855 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5856 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5857 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5858 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:44
5859 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5860 #: lib/layouts/svjour.inc:142
5861 msgid "Subtitle"
5862 msgstr "Sottotitolo"
5863
5864 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5865 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5866 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5868 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5870 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5871 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5872 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5874 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5875 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5876 msgid "Address"
5877 msgstr "Indirizzo"
5878
5879 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5880 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5881 msgid "Offprint"
5882 msgstr "Estratto"
5883
5884 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5885 #: lib/layouts/svjour.inc:199
5886 msgid "Mail"
5887 msgstr "Posta"
5888
5889 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5890 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5892 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5893 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5894 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5896 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5897 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5898 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5902 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5903 #: lib/layouts/svjour.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:373
5904 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5905 #: lib/external_templates:345
5906 msgid "Date"
5907 msgstr "Data"
5908
5909 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5910 msgid "Offprint Requests to:"
5911 msgstr "Richieste estratti a:"
5912
5913 #: lib/layouts/aa.layout:191
5914 msgid "Correspondence to:"
5915 msgstr "Corrispondenza a:"
5916
5917 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5918 #: lib/layouts/svjour.inc:271
5919 msgid "Acknowledgements."
5920 msgstr "Riconoscimenti."
5921
5922 #: lib/layouts/aa.layout:303
5923 msgid "institute mark"
5924 msgstr "Nota istituto"
5925
5926 #: lib/layouts/aa.layout:367
5927 msgid "Key words."
5928 msgstr "Parole chiave."
5929
5930 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5931 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5932 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:180
5933 msgid "Institute"
5934 msgstr "Istituto"
5935
5936 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5937 msgid "E-Mail"
5938 msgstr "Email"
5939
5940 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5941 msgid "email"
5942 msgstr "email"
5943
5944 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5946 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5947 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5948 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5949 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5950 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5951 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5952 msgid "Email"
5953 msgstr "Posta elettronica"
5954
5955 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5957 msgid "Thesaurus"
5958 msgstr "Dizionario lessicale"
5959
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5961 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
5962 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5963 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5964 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5965 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5966 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5967 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5968 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5969 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5970 msgid "Paragraph"
5971 msgstr "Paragrafo"
5972
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5974 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
5975 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
5976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
5977 msgid "Affiliation"
5978 msgstr "Affiliazione"
5979
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5981 msgid "And"
5982 msgstr "Congiunzione"
5983
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
5985 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5986 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
5987 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
5988 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5989 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:257
5990 msgid "Acknowledgements"
5991 msgstr "Riconoscimenti"
5992
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
5994 msgid "PlaceFigure"
5995 msgstr "Posiziona figura"
5996
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
5998 msgid "PlaceTable"
5999 msgstr "Posiziona tabella"
6000
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6002 msgid "TableComments"
6003 msgstr "Tabella commenti"
6004
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6006 msgid "TableRefs"
6007 msgstr "Tabella riferimenti"
6008
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6010 msgid "MathLetters"
6011 msgstr "Lettere matematiche"
6012
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6014 msgid "NoteToEditor"
6015 msgstr "Nota per il curatore"
6016
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6018 msgid "Facility"
6019 msgstr "Installazione"
6020
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6022 msgid "Objectname"
6023 msgstr "Nome oggetto"
6024
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6026 msgid "Dataset"
6027 msgstr "Gruppo di dati"
6028
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6030 msgid "Altaffilation"
6031 msgstr "Affiliazione alt."
6032
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6034 msgid "Alternative affiliation:"
6035 msgstr "Affiliazione alt.:"
6036
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6038 msgid "altaffiliation mark"
6039 msgstr "Nota affiliazione alt."
6040
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6042 msgid "Subject headings:"
6043 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6044
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6046 msgid "[Acknowledgements]"
6047 msgstr "[Riconoscimenti]"
6048
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
6050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
6051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
6052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
6053 msgid "and"
6054 msgstr "e"
6055
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6057 msgid "Place Figure here:"
6058 msgstr "Posiziona figura qui:"
6059
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6061 msgid "Place Table here:"
6062 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6063
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6065 msgid "[Appendix]"
6066 msgstr "[Appendice]"
6067
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6069 msgid "Note to Editor:"
6070 msgstr "Nota per il curatore:"
6071
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6073 msgid "References. ---"
6074 msgstr "Referimenti.---"
6075
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6077 msgid "Note. ---"
6078 msgstr "Nota. ---"
6079
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6081 msgid "Table note"
6082 msgstr "Nota tabella"
6083
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6085 msgid "Table note:"
6086 msgstr "Nota tabella:"
6087
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6089 msgid "tablenote mark"
6090 msgstr "Nota tabella"
6091
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6093 msgid "FigCaption"
6094 msgstr "Didascalia figura"
6095
6096 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6097 msgid "Fig. ---"
6098 msgstr "Fig. ---"
6099
6100 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6101 msgid "Facility:"
6102 msgstr "Installazione:"
6103
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6105 msgid "Obj:"
6106 msgstr "Ogg.:"
6107
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6109 msgid "Dataset:"
6110 msgstr "Gruppo di dati:"
6111
6112 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6113 msgid "Alt Affiliation"
6114 msgstr "Affiliazione alternativa"
6115
6116 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6117 msgid "Also Affiliation"
6118 msgstr "Altra affiliazione"
6119
6120 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6121 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6122 #: lib/configure.py:574
6123 msgid "Fax"
6124 msgstr "Fax"
6125
6126 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6127 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6128 msgid "Phone"
6129 msgstr "Telefono"
6130
6131 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6132 msgid "Scheme"
6133 msgstr "Schema"
6134
6135 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6136 msgid "List of Schemes"
6137 msgstr "Elenco degli schemi"
6138
6139 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6140 msgid "Chart"
6141 msgstr "Diagramma"
6142
6143 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6144 msgid "List of Charts"
6145 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6146
6147 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6148 msgid "Graph"
6149 msgstr "Grafico"
6150
6151 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6152 msgid "List of Graphs"
6153 msgstr "Elenco dei grafici"
6154
6155 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6156 msgid "bibnote"
6157 msgstr "bibnote"
6158
6159 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6160 msgid "chemistry"
6161 msgstr "chimica"
6162
6163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6164 msgid "Teaser"
6165 msgstr "Teaser"
6166
6167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6168 msgid "Teaser image:"
6169 msgstr "Immagine Teaser:"
6170
6171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6172 msgid "CR category"
6173 msgstr "Categoria CR"
6174
6175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6176 msgid "CR categories"
6177 msgstr "Categorie CR"
6178
6179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6180 msgid "Computing Review Categories"
6181 msgstr "Computing Review Categories"
6182
6183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6184 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6185 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6186 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6188 msgid "Acknowledgments"
6189 msgstr "Riconoscimenti"
6190
6191 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6192 msgid "Authors"
6193 msgstr "Autori"
6194
6195 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6196 msgid "Affiliation Mark"
6197 msgstr "Nota affiliazione"
6198
6199 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6200 msgid "Author affiliation"
6201 msgstr "Affiliazione autore"
6202
6203 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6204 msgid "Author affiliation:"
6205 msgstr "Affiliazione autore:"
6206
6207 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6208 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6209 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6210 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6211 #: lib/layouts/svjour.inc:229
6212 msgid "Abstract."
6213 msgstr "Sommario."
6214
6215 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6216 msgid "Acknowledgments."
6217 msgstr "Riconoscimenti."
6218
6219 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:82
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6222 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6223 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6224 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6225 msgid "Section*"
6226 msgstr "Sezione*"
6227
6228 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6229 msgid "SpecialSection"
6230 msgstr "Sezione speciale"
6231
6232 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6233 msgid "SpecialSection*"
6234 msgstr "Sezione speciale*"
6235
6236 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6237 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6238 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6239 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6240 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6241 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6242 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6243 msgid "Unnumbered"
6244 msgstr "Senza numero"
6245
6246 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:91
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6248 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6249 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6250 msgid "Subsection*"
6251 msgstr "Sottosezione*"
6252
6253 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:99
6254 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6255 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6256 msgid "Subsubsection*"
6257 msgstr "Sotto sottosezione*"
6258
6259 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6260 msgid "Chapter Exercises"
6261 msgstr "Capitolo esercizi"
6262
6263 #: lib/layouts/apa.layout:51
6264 msgid "RightHeader"
6265 msgstr "Intestazione destra"
6266
6267 #: lib/layouts/apa.layout:60
6268 msgid "Right header:"
6269 msgstr "Intestazione destra:"
6270
6271 #: lib/layouts/apa.layout:83
6272 msgid "Abstract:"
6273 msgstr "Sommario: "
6274
6275 #: lib/layouts/apa.layout:100
6276 msgid "Short title:"
6277 msgstr "Titolo breve:"
6278
6279 #: lib/layouts/apa.layout:129
6280 msgid "TwoAuthors"
6281 msgstr "Due autori"
6282
6283 #: lib/layouts/apa.layout:136
6284 msgid "ThreeAuthors"
6285 msgstr "Tre autori"
6286
6287 #: lib/layouts/apa.layout:143
6288 msgid "FourAuthors"
6289 msgstr "Quattro autori"
6290
6291 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6292 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6293 msgid "Affiliation:"
6294 msgstr "Affiliazione:"
6295
6296 #: lib/layouts/apa.layout:171
6297 msgid "TwoAffiliations"
6298 msgstr "Due affiliazioni"
6299
6300 #: lib/layouts/apa.layout:178
6301 msgid "ThreeAffiliations"
6302 msgstr "Tre affiliazioni"
6303
6304 #: lib/layouts/apa.layout:185
6305 msgid "FourAffiliations"
6306 msgstr "Quattro affiliazioni"
6307
6308 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6309 msgid "Journal"
6310 msgstr "Rivista"
6311
6312 #: lib/layouts/apa.layout:206
6313 msgid "CopNum"
6314 msgstr "Numero copie"
6315
6316 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6317 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6318 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:387
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6326 msgid "Note"
6327 msgstr "Nota"
6328
6329 #: lib/layouts/apa.layout:234
6330 msgid "Acknowledgements:"
6331 msgstr "Riconoscimenti:"
6332
6333 #: lib/layouts/apa.layout:248
6334 msgid "ThickLine"
6335 msgstr "Linea grossa"
6336
6337 #: lib/layouts/apa.layout:258
6338 msgid "CenteredCaption"
6339 msgstr "Didascalia centrata"
6340
6341 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6342 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6343 msgid "Senseless!"
6344 msgstr "Non ha senso!"
6345
6346 #: lib/layouts/apa.layout:278
6347 msgid "FitFigure"
6348 msgstr "Adatta figura"
6349
6350 #: lib/layouts/apa.layout:284
6351 msgid "FitBitmap"
6352 msgstr "Adatta bitmap"
6353
6354 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6355 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6356 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6357 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6358 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6359 msgid "Subparagraph"
6360 msgstr "Sottoparagrafo"
6361
6362 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6363 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6364 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6365 msgid "*"
6366 msgstr "*"
6367
6368 #: lib/layouts/apa.layout:399
6369 msgid "Seriate"
6370 msgstr "In successione"
6371
6372 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6374 msgid "(\\alph{enumii})"
6375 msgstr "(\\alph{enumii})"
6376
6377 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6378 msgid "LatinOn"
6379 msgstr "LatinOn"
6380
6381 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6382 msgid "Latin on"
6383 msgstr "Latin on"
6384
6385 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6386 msgid "LatinOff"
6387 msgstr "LatinOff"
6388
6389 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6390 msgid "Latin off"
6391 msgstr "Latin off"
6392
6393 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6394 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6395 msgid "BeginFrame"
6396 msgstr "Fotogramma"
6397
6398 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6400 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6401 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmono.layout:68
6402 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6403 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6404 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6405 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6406 msgid "Part"
6407 msgstr "Parte"
6408
6409 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6410 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmono.layout:92
6411 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6412 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6413 msgid "Part*"
6414 msgstr "Parte*"
6415
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6417 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6418 msgid "MM"
6419 msgstr "MM"
6420
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6422 msgid "Section \\arabic{section}"
6423 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6424
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6426 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6427 msgid "\\Alph{section}"
6428 msgstr "\\Alph{section}"
6429
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6431 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6432 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6433
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6435 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6436 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6437
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6441 msgid "Frames"
6442 msgstr "Fotogrammi"
6443
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6445 msgid "Frame"
6446 msgstr "Fotogramma"
6447
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6449 msgid "BeginPlainFrame"
6450 msgstr "Fotogramma semplice"
6451
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6453 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6454 msgstr "Fotogramma semplice"
6455
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6457 msgid "AgainFrame"
6458 msgstr "Ripeti fotogramma"
6459
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6461 msgid "Again frame with label"
6462 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6463
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6465 msgid "EndFrame"
6466 msgstr "Fine fotogramma"
6467
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6469 msgid "________________________________"
6470 msgstr "________________________________"
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6473 msgid "FrameSubtitle"
6474 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6475
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6477 msgid "Column"
6478 msgstr "Colonna"
6479
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6483 msgid "Columns"
6484 msgstr "Colonne"
6485
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6487 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6488 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6489
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6491 msgid "ColumnsCenterAligned"
6492 msgstr "Colonne Centrate"
6493
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6495 msgid "Columns (center aligned)"
6496 msgstr "Colonne Centrate"
6497
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6499 msgid "ColumnsTopAligned"
6500 msgstr "Colonne Allineate"
6501
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6503 msgid "Columns (top aligned)"
6504 msgstr "Colonne Allineate"
6505
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6507 msgid "Pause"
6508 msgstr "Pausa"
6509
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6513 msgid "Overlays"
6514 msgstr "Sovrapposizioni"
6515
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6517 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6518 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6519
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6521 msgid "Overprint"
6522 msgstr "Sovrastampa"
6523
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6525 msgid "OverlayArea"
6526 msgstr "Sovrapposizione"
6527
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6529 msgid "Overlayarea"
6530 msgstr "Sovrapposizione"
6531
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6533 msgid "Uncover"
6534 msgstr "Rivela"
6535
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6537 msgid "Uncovered on slides"
6538 msgstr "Rivelato su slide"
6539
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6541 msgid "Only"
6542 msgstr "Solo"
6543
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6545 msgid "Only on slides"
6546 msgstr "Solo su slide"
6547
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6549 msgid "Block"
6550 msgstr "Blocco"
6551
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6554 msgid "Blocks"
6555 msgstr "Blocchi"
6556
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6558 msgid "Block:"
6559 msgstr "Blocco:"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6562 msgid "ExampleBlock"
6563 msgstr "Blocco Esempio"
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6566 msgid "Example Block:"
6567 msgstr "Blocco Esempio:"
6568
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6570 msgid "AlertBlock"
6571 msgstr "Blocco Avviso"
6572
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6574 msgid "Alert Block:"
6575 msgstr "Blocco Avviso:"
6576
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6580 msgid "Titling"
6581 msgstr "Titolatura"
6582
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6584 msgid "Title (Plain Frame)"
6585 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6586
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6588 msgid "Institute mark"
6589 msgstr "Nota istituto"
6590
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6592 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6593 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6594 msgid "Quotation"
6595 msgstr "Citazione"
6596
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6598 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6599 msgid "Quote"
6600 msgstr "Detto"
6601
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6603 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6604 msgid "Verse"
6605 msgstr "Verso"
6606
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6608 msgid "TitleGraphic"
6609 msgstr "Titolo Grafico"
6610
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6612 msgid "Theorems"
6613 msgstr "Teoremi"
6614
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6617 msgid "Corollary."
6618 msgstr "Corollario."
6619
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6622 msgid "Definition."
6623 msgstr "Definizione."
6624
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6626 msgid "Definitions"
6627 msgstr "Definizioni"
6628
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6630 msgid "Definitions."
6631 msgstr "Definizioni."
6632
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6634 msgid "Example."
6635 msgstr "Esempio."
6636
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6638 msgid "Examples"
6639 msgstr "Esempi"
6640
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6642 msgid "Examples."
6643 msgstr "Esempi."
6644
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6649 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6650 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6651 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6652 msgid "Fact"
6653 msgstr "Fatto"
6654
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6656 msgid "Fact."
6657 msgstr "Fatto."
6658
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6661 msgid "Theorem."
6662 msgstr "Teorema."
6663
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6665 msgid "Separator"
6666 msgstr "Separatore"
6667
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6669 msgid "___"
6670 msgstr "___"
6671
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6673 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6674 msgid "LyX-Code"
6675 msgstr "Codice LyX"
6676
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6678 msgid "NoteItem"
6679 msgstr "Nota puntata"
6680
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6682 msgid "Note:"
6683 msgstr "Nota:"
6684
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6686 msgid "Alert"
6687 msgstr "Blocco avviso"
6688
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6690 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6691 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6692 msgid "Structure"
6693 msgstr "Struttura"
6694
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6696 msgid "ArticleMode"
6697 msgstr "Modo articolo"
6698
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6700 msgid "Article"
6701 msgstr "Articolo"
6702
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6704 msgid "PresentationMode"
6705 msgstr "Modo presentazione"
6706
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6708 msgid "Presentation"
6709 msgstr "Presentazione"
6710
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6712 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6713 #: src/insets/Inset.cpp:97
6714 msgid "Table"
6715 msgstr "Tabella"
6716
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6719 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6720 msgid "List of Tables"
6721 msgstr "Elenco delle tabelle"
6722
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6724 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6725 msgid "Figure"
6726 msgstr "Figura"
6727
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6730 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6731 msgid "List of Figures"
6732 msgstr "Elenco delle figure"
6733
6734 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6735 msgid "Dialogue"
6736 msgstr "Dialogo"
6737
6738 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6739 msgid "Narrative"
6740 msgstr "Narrativo"
6741
6742 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6743 msgid "ACT"
6744 msgstr "ATTO"
6745
6746 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6747 msgid "ACT \\arabic{act}"
6748 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6749
6750 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6751 msgid "SCENE"
6752 msgstr "SCENA"
6753
6754 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6755 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6756 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6757
6758 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6759 msgid "SCENE*"
6760 msgstr "SCENA*"
6761
6762 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6763 msgid "AT RISE:"
6764 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6765
6766 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6767 msgid "Speaker"
6768 msgstr "Portavoce"
6769
6770 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6771 msgid "Parenthetical"
6772 msgstr "Parentetico"
6773
6774 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6775 msgid "("
6776 msgstr "("
6777
6778 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6779 msgid ")"
6780 msgstr ")"
6781
6782 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6783 msgid "CURTAIN"
6784 msgstr "SIPARIO"
6785
6786 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6787 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6788 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6789 msgid "Right Address"
6790 msgstr "Indirizzo destro"
6791
6792 #: lib/layouts/chess.layout:35
6793 msgid "Mainline"
6794 msgstr "Principale"
6795
6796 #: lib/layouts/chess.layout:42
6797 msgid "Mainline:"
6798 msgstr "Principale:"
6799
6800 #: lib/layouts/chess.layout:61
6801 msgid "Variation"
6802 msgstr "Variazione"
6803
6804 #: lib/layouts/chess.layout:65
6805 msgid "Variation:"
6806 msgstr "Variazione:"
6807
6808 #: lib/layouts/chess.layout:71
6809 msgid "SubVariation"
6810 msgstr "Sottovariazione"
6811
6812 #: lib/layouts/chess.layout:74
6813 msgid "Subvariation:"
6814 msgstr "Sottovariazione:"
6815
6816 #: lib/layouts/chess.layout:80
6817 msgid "SubVariation2"
6818 msgstr "Sottovariazione 2"
6819
6820 #: lib/layouts/chess.layout:83
6821 msgid "Subvariation(2):"
6822 msgstr "Sottovariazione(2):"
6823
6824 #: lib/layouts/chess.layout:89
6825 msgid "SubVariation3"
6826 msgstr "Sottovariazione 3"
6827
6828 #: lib/layouts/chess.layout:92
6829 msgid "Subvariation(3):"
6830 msgstr "Sottovariazione(3):"
6831
6832 #: lib/layouts/chess.layout:98
6833 msgid "SubVariation4"
6834 msgstr "Sottovariazione 4"
6835
6836 #: lib/layouts/chess.layout:101
6837 msgid "Subvariation(4):"
6838 msgstr "Sottovariazione(4):"
6839
6840 #: lib/layouts/chess.layout:107
6841 msgid "SubVariation5"
6842 msgstr "Sottovariazione 5"
6843
6844 #: lib/layouts/chess.layout:110
6845 msgid "Subvariation(5):"
6846 msgstr "Sottovariazione(5):"
6847
6848 #: lib/layouts/chess.layout:117
6849 msgid "HideMoves"
6850 msgstr "Mosse nascoste"
6851
6852 #: lib/layouts/chess.layout:122
6853 msgid "HideMoves:"
6854 msgstr "Mosse nascoste:"
6855
6856 #: lib/layouts/chess.layout:127
6857 msgid "ChessBoard"
6858 msgstr "Scacchiera"
6859
6860 #: lib/layouts/chess.layout:131
6861 msgid "[chessboard]"
6862 msgstr "[scacchiera]"
6863
6864 #: lib/layouts/chess.layout:140
6865 msgid "BoardCentered"
6866 msgstr "Tavola centrata"
6867
6868 #: lib/layouts/chess.layout:145
6869 msgid "[centered board]"
6870 msgstr "[tavola centrata]"
6871
6872 #: lib/layouts/chess.layout:155
6873 msgid "HighLight"
6874 msgstr "Evidenzia"
6875
6876 #: lib/layouts/chess.layout:160
6877 msgid "Highlights:"
6878 msgstr "Evidenziate:"
6879
6880 #: lib/layouts/chess.layout:175
6881 msgid "Arrow"
6882 msgstr "Freccia"
6883
6884 #: lib/layouts/chess.layout:180
6885 msgid "Arrow:"
6886 msgstr "Freccia:"
6887
6888 #: lib/layouts/chess.layout:186
6889 msgid "KnightMove"
6890 msgstr "Mossa cavallo"
6891
6892 #: lib/layouts/chess.layout:191
6893 msgid "KnightMove:"
6894 msgstr "Mossa cavallo:"
6895
6896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6897 msgid "DinBrief"
6898 msgstr "DinBrief"
6899
6900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6901 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6902 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6903 msgid "Send To Address"
6904 msgstr "Indirizzo destinatario"
6905
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6907 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6909 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6912 msgid "Address:"
6913 msgstr "Indirizzo:"
6914
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6916 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6917 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6918 msgid "My Address"
6919 msgstr "Mio indirizzo"
6920
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6922 msgid "Sender Address:"
6923 msgstr "Indirizzo mittente:"
6924
6925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6926 msgid "Return address"
6927 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6928
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6931 msgid "Backaddress:"
6932 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6933
6934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6935 msgid "Postal comment"
6936 msgstr "Commento postale"
6937
6938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6939 msgid "Postal Remark:"
6940 msgstr "Commento postale:"
6941
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6943 msgid "Handling"
6944 msgstr "Trattamento"
6945
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6947 msgid "Handling:"
6948 msgstr "Trattamento:"
6949
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6952 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6953 msgid "YourRef"
6954 msgstr "Vostro rif."
6955
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6958 msgid "Your ref.:"
6959 msgstr "Vostro rif.:"
6960
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6963 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6964 msgid "MyRef"
6965 msgstr "Il mio riferimento"
6966
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6969 msgid "Our ref.:"
6970 msgstr "Nostro riferimento:"
6971
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6973 msgid "Writer"
6974 msgstr "Scrivente"
6975
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6977 msgid "Writer:"
6978 msgstr "Scrivente:"
6979
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6981 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6982 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6984 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6985 msgid "Signature"
6986 msgstr "Firma"
6987
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6991 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6992 msgid "Signature:"
6993 msgstr "Firma:"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6996 msgid "Bottomtext"
6997 msgstr "In basso a sinistra"
6998
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7000 msgid "Bottom text:"
7001 msgstr "Testo a piè pagina:"
7002
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7004 msgid "Area code"
7005 msgstr "Codice postale"
7006
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7008 msgid "Area Code:"
7009 msgstr "Codice postale:"
7010
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7012 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7014 msgid "Telephone"
7015 msgstr "Telefono"
7016
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7018 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7019 msgid "Telephone:"
7020 msgstr "Telefono:"
7021
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7023 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7025 msgid "Location"
7026 msgstr "Sede"
7027
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7030 msgid "Location:"
7031 msgstr "Sede:"
7032
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7035 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7037 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7038 msgid "Date:"
7039 msgstr "Data:"
7040
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7042 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7044 msgid "Subject"
7045 msgstr "Soggetto"
7046
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7049 msgid "Subject:"
7050 msgstr "Soggetto:"
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7053 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7054 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7056 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7057 msgid "Opening"
7058 msgstr "Apertura"
7059
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7063 msgid "Opening:"
7064 msgstr "Apertura:"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7067 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7068 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7070 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7071 msgid "Closing"
7072 msgstr "Chiusura"
7073
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7077 msgid "Closing:"
7078 msgstr "Chiusura:"
7079
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7081 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7082 msgid "encl"
7083 msgstr "encl"
7084
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7087 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7088 msgid "encl:"
7089 msgstr "Allegati:"
7090
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7093 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7094 msgid "cc"
7095 msgstr "cc"
7096
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7100 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7101 msgid "cc:"
7102 msgstr "e p.c.:"
7103
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7106 msgid "PS"
7107 msgstr "PS"
7108
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7110 msgid "Post Scriptum:"
7111 msgstr "Post Scriptum:"
7112
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7114 msgid "SenderAddress"
7115 msgstr "Indirizzo mittente"
7116
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7119 msgid "Backaddress"
7120 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7121
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7123 msgid "RetourAdresse"
7124 msgstr "RetourAdresse"
7125
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7127 msgid "Adresse"
7128 msgstr "Adresse"
7129
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7131 msgid "Postvermerk"
7132 msgstr "Postvermerk"
7133
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7135 msgid "Zusatz"
7136 msgstr "Zusatz"
7137
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7139 msgid "IhrZeichen"
7140 msgstr "IhrZeichen"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7144 msgid "YourMail"
7145 msgstr "La tua posta"
7146
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7148 msgid "IhrSchreiben"
7149 msgstr "IhrSchreiben"
7150
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7152 msgid "MeinZeichen"
7153 msgstr "MeinZeichen"
7154
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7156 msgid "Unterschrift"
7157 msgstr "Unterschrift"
7158
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7160 msgid "Telefon"
7161 msgstr "Telefon"
7162
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7164 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7166 msgid "Place"
7167 msgstr "Luogo"
7168
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7170 msgid "Stadt"
7171 msgstr "Stadt"
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7174 msgid "Town"
7175 msgstr "Città"
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7178 msgid "Ort"
7179 msgstr "Ort"
7180
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7182 msgid "Datum"
7183 msgstr "Datum"
7184
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7187 msgid "Reference"
7188 msgstr "Riferimento"
7189
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7191 msgid "Betreff"
7192 msgstr "Betreff"
7193
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7195 msgid "Anrede"
7196 msgstr "Anrede"
7197
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7201 msgid "Letter"
7202 msgstr "Lettera"
7203
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7205 msgid "Brieftext"
7206 msgstr "Testo riassuntivo"
7207
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7209 msgid "Gruss"
7210 msgstr "Gruss"
7211
7212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7213 msgid "ps"
7214 msgstr "ps"
7215
7216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7218 msgid "Encl."
7219 msgstr "All."
7220
7221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7222 msgid "Anlagen"
7223 msgstr "Anlagen"
7224
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7227 msgid "CC"
7228 msgstr "CC"
7229
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7231 msgid "Verteiler"
7232 msgstr "Verteiler"
7233
7234 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7235 msgid "RunTitle"
7236 msgstr "Titolo corrente"
7237
7238 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7239 msgid "Running Title:"
7240 msgstr "Titolo corrente:"
7241
7242 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7243 msgid "RunAuthor"
7244 msgstr "Autore corrente"
7245
7246 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7247 msgid "Running Author:"
7248 msgstr "Autore corrente:"
7249
7250 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7251 msgid "E-mail:"
7252 msgstr "Posta elettronica:"
7253
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7255 msgid "Web Address"
7256 msgstr "Indirizzo Web"
7257
7258 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7259 msgid "Web address:"
7260 msgstr "Indirizzo  Web:"
7261
7262 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7263 msgid "Authors Block"
7264 msgstr "Blocco autori"
7265
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7267 msgid "Authors Block:"
7268 msgstr "Blocco autori:"
7269
7270 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7271 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7273 msgid "Keyword"
7274 msgstr "Parola chiave"
7275
7276 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7278 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7279 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7282 msgid "Keywords:"
7283 msgstr "Parole chiave:"
7284
7285 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7286 msgid "Thanks Text"
7287 msgstr "Testo ringraziamenti"
7288
7289 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7290 msgid "Thanks \\theThanks:"
7291 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7292
7293 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7294 msgid "Emphasize"
7295 msgstr "Enfatizzato"
7296
7297 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7298 msgid "Thanks Ref"
7299 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7300
7301 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7302 msgid "Internet Addess Ref"
7303 msgstr "Rif. posta elettronica"
7304
7305 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7306 msgid "Corresponding Author"
7307 msgstr "Autore corrispondente"
7308
7309 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7310 msgid "First Name"
7311 msgstr "Nome"
7312
7313 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7315 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7316 msgid "Surname"
7317 msgstr "Cognome"
7318
7319 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7320 msgid "bysame"
7321 msgstr "Idem"
7322
7323 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7324 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7325 msgid "00.00.0000"
7326 msgstr "00.00.0000"
7327
7328 #: lib/layouts/egs.layout:274
7329 msgid "LaTeX Title"
7330 msgstr "Titolo LaTeX"
7331
7332 #: lib/layouts/egs.layout:308
7333 msgid "Author:"
7334 msgstr "Autore:"
7335
7336 #: lib/layouts/egs.layout:317
7337 msgid "Affil"
7338 msgstr "Affil"
7339
7340 #: lib/layouts/egs.layout:352
7341 msgid "Journal:"
7342 msgstr "Rivista:"
7343
7344 #: lib/layouts/egs.layout:361
7345 msgid "msnumber"
7346 msgstr "numero ms"
7347
7348 #: lib/layouts/egs.layout:375
7349 msgid "MS_number:"
7350 msgstr "numero MS:"
7351
7352 #: lib/layouts/egs.layout:385
7353 msgid "FirstAuthor"
7354 msgstr "Primo autore"
7355
7356 #: lib/layouts/egs.layout:398
7357 msgid "1st_author_surname:"
7358 msgstr "cognome_primo_autore:"
7359
7360 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7361 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7362 msgid "Received"
7363 msgstr "Ricevuto"
7364
7365 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7366 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7367 msgid "Received:"
7368 msgstr "Ricevuto:"
7369
7370 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7371 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7372 msgid "Accepted"
7373 msgstr "Accettato"
7374
7375 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7376 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7377 msgid "Accepted:"
7378 msgstr "Accettato:"
7379
7380 #: lib/layouts/egs.layout:451
7381 msgid "Offsets"
7382 msgstr "Offset"
7383
7384 #: lib/layouts/egs.layout:464
7385 msgid "reprint_reqs_to:"
7386 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7387
7388 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7389 msgid "Author Address"
7390 msgstr "Indirizzo autore"
7391
7392 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7393 msgid "Author Email"
7394 msgstr "Posta elettronica autore"
7395
7396 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7397 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7398 msgid "Email:"
7399 msgstr "Posta elettronica:"
7400
7401 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7402 msgid "Author URL"
7403 msgstr "URL autore"
7404
7405 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7407 msgid "URL:"
7408 msgstr "URL:"
7409
7410 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7412 msgid "Thanks"
7413 msgstr "Ringraziamenti"
7414
7415 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7416 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7417 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7418
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7420 msgid "PROOF."
7421 msgstr "PROVA."
7422
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7424 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7425 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7426
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7428 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7429 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7430
7431 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7432 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7433 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7434
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7436 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7437 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7438
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7440 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7441 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7442
7443 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7444 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7445 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7446
7447 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7448 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7449 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7450
7451 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7452 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7453 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7454
7455 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7456 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7457 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7458
7459 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7460 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7461 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7462
7463 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7464 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7465 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7466
7467 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7468 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7469 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7470
7471 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7472 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7473 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7474
7475 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7476 msgid "Case \\arabic{case}"
7477 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7478
7479 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7480 msgid "Titlenote mark"
7481 msgstr "Nota titolo"
7482
7483 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7484 msgid "Title footnote"
7485 msgstr "Nota al titolo"
7486
7487 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7488 msgid "Title footnote:"
7489 msgstr "Nota al titolo:"
7490
7491 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7492 msgid "Author mark"
7493 msgstr "Nota autore"
7494
7495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7496 msgid "Author footnote"
7497 msgstr "Nota all'autore"
7498
7499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7500 msgid "Author footnote:"
7501 msgstr "Nota all'autore:"
7502
7503 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7504 msgid "CorAuthor mark"
7505 msgstr "Nota autore corr."
7506
7507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7508 msgid "Corresponding author"
7509 msgstr "Autore corrispondente"
7510
7511 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7512 msgid "Corresponding author text:"
7513 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7514
7515 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7516 #: lib/layouts/svjour.inc:250
7517 msgid "Key words:"
7518 msgstr "Parole chiave:"
7519
7520 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7521 msgid "Item"
7522 msgstr "Dato"
7523
7524 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7525 msgid "Item:"
7526 msgstr "Dato:"
7527
7528 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7529 msgid "BulletedItem"
7530 msgstr "Dato puntato"
7531
7532 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7533 msgid "Bulleted Item:"
7534 msgstr "Dato puntato:"
7535
7536 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7537 msgid "Begin"
7538 msgstr "Inizio"
7539
7540 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7541 msgid "Begin of CV"
7542 msgstr "Inizio del CV"
7543
7544 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7545 msgid "PersonalInfo"
7546 msgstr "Dati Personali"
7547
7548 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7549 msgid "Personal Info"
7550 msgstr "Dati Personali"
7551
7552 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7553 msgid "MotherTongue"
7554 msgstr "Madrelingua"
7555
7556 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7557 msgid "Mother Tongue:"
7558 msgstr "Madrelingua:"
7559
7560 #: lib/layouts/foils.layout:42
7561 msgid "Foilhead"
7562 msgstr "Foilhead"
7563
7564 #: lib/layouts/foils.layout:61
7565 msgid "ShortFoilhead"
7566 msgstr "Foilhead breve"
7567
7568 #: lib/layouts/foils.layout:67
7569 msgid "Rotatefoilhead"
7570 msgstr "Foilhead ruotato"
7571
7572 #: lib/layouts/foils.layout:73
7573 msgid "ShortRotatefoilhead"
7574 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7575
7576 #: lib/layouts/foils.layout:82
7577 msgid "TickList"
7578 msgstr "Elenco segnato"
7579
7580 #: lib/layouts/foils.layout:97
7581 msgid "_/"
7582 msgstr "_/"
7583
7584 #: lib/layouts/foils.layout:101
7585 msgid "CrossList"
7586 msgstr "Elenco crociato"
7587
7588 #: lib/layouts/foils.layout:116
7589 msgid "><"
7590 msgstr "><"
7591
7592 #: lib/layouts/foils.layout:160
7593 msgid "My Logo"
7594 msgstr "Il mio logo"
7595
7596 #: lib/layouts/foils.layout:168
7597 msgid "My Logo:"
7598 msgstr "Il mio logo:"
7599
7600 #: lib/layouts/foils.layout:177
7601 msgid "Restriction"
7602 msgstr "Restrizione"
7603
7604 #: lib/layouts/foils.layout:181
7605 msgid "Restriction:"
7606 msgstr "Restrizione:"
7607
7608 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7609 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7610 msgid "Left Header"
7611 msgstr "Intestazione sinistra"
7612
7613 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7614 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7615 msgid "Left Header:"
7616 msgstr "Intestazione sinistra:"
7617
7618 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7619 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7620 msgid "Right Header"
7621 msgstr "Intestazione destra"
7622
7623 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7624 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7625 msgid "Right Header:"
7626 msgstr "Intestazione destra:"
7627
7628 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7629 msgid "Right Footer"
7630 msgstr "Piè pagina destro"
7631
7632 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7633 msgid "Right Footer:"
7634 msgstr "Piè pagina destro:"
7635
7636 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7637 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:446
7638 msgid "Theorem #."
7639 msgstr "Teorema #."
7640
7641 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7642 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:383
7643 msgid "Lemma #."
7644 msgstr "Lemma #."
7645
7646 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7647 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:344
7648 msgid "Corollary #."
7649 msgstr "Corollario #."
7650
7651 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7652 #: lib/layouts/svjour.inc:418
7653 msgid "Proposition #."
7654 msgstr "Proposizione #."
7655
7656 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7657 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7658 msgid "Definition #."
7659 msgstr "Definizione #."
7660
7661 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7663 msgid "Theorem*"
7664 msgstr "Teorema*"
7665
7666 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7668 msgid "Lemma*"
7669 msgstr "Lemma*"
7670
7671 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7672 msgid "Lemma."
7673 msgstr "Lemma."
7674
7675 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7677 msgid "Corollary*"
7678 msgstr "Corollario*"
7679
7680 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7681 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7682 msgid "Proposition*"
7683 msgstr "Proposizione*"
7684
7685 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7686 msgid "Proposition."
7687 msgstr "Proposizione."
7688
7689 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7690 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7691 msgid "Definition*"
7692 msgstr "Definizione*"
7693
7694 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7695 msgid "Letter:"
7696 msgstr "Lettera:"
7697
7698 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7701 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7702 msgid "Name"
7703 msgstr "Nome"
7704
7705 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7707 msgid "Name:"
7708 msgstr "Nome:"
7709
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7712 msgid "Street"
7713 msgstr "Via"
7714
7715 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7716 msgid "Street:"
7717 msgstr "Via:"
7718
7719 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7720 msgid "Addition"
7721 msgstr "Addizione"
7722
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7724 msgid "Addition:"
7725 msgstr "Addizione:"
7726
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7728 msgid "Town:"
7729 msgstr "Città:"
7730
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7733 msgid "State"
7734 msgstr "Nazione"
7735
7736 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7737 msgid "State:"
7738 msgstr "Nazione:"
7739
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7741 msgid "ReturnAddress"
7742 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7743
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7745 msgid "ReturnAddress:"
7746 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7747
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7749 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7750 msgid "MyRef:"
7751 msgstr "Il mio riferimento:"
7752
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7754 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7755 msgid "YourRef:"
7756 msgstr "Il tuo riferimento:"
7757
7758 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7759 msgid "YourMail:"
7760 msgstr "La tua posta:"
7761
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7763 msgid "Phone:"
7764 msgstr "Telefono:"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7767 msgid "Telefax"
7768 msgstr "Telefax"
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7771 msgid "Telefax:"
7772 msgstr "Telefax:"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7775 msgid "Telex"
7776 msgstr "Telex"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7779 msgid "Telex:"
7780 msgstr "Telex:"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7783 msgid "EMail"
7784 msgstr "Posta elettronica"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7787 msgid "EMail:"
7788 msgstr "Posta elettronica:"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7791 msgid "HTTP"
7792 msgstr "HTTP"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7795 msgid "HTTP:"
7796 msgstr "HTTP:"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7799 msgid "Bank"
7800 msgstr "Banca"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7803 msgid "Bank:"
7804 msgstr "Banca:"
7805
7806 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7807 msgid "BankCode"
7808 msgstr "Codice bancario"
7809
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7811 msgid "BankCode:"
7812 msgstr "Codice bancario:"
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7815 msgid "BankAccount"
7816 msgstr "Accredito bancario"
7817
7818 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7819 msgid "BankAccount:"
7820 msgstr "Accredito bancario:"
7821
7822 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7823 msgid "PostalComment"
7824 msgstr "Commento postale"
7825
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7827 msgid "PostalComment:"
7828 msgstr "Commento postale:"
7829
7830 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7831 msgid "Reference:"
7832 msgstr "Riferimento:"
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7835 msgid "Encl.:"
7836 msgstr "All.:"
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7839 msgid "NameRowA"
7840 msgstr "NomeRigaA"
7841
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7843 msgid "NameRowA:"
7844 msgstr "NomeRigaA:"
7845
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7847 msgid "NameRowB"
7848 msgstr "NomeRigaB"
7849
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7851 msgid "NameRowB:"
7852 msgstr "NomeRigaB:"
7853
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7855 msgid "NameRowC"
7856 msgstr "NomeRigaC"
7857
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7859 msgid "NameRowC:"
7860 msgstr "NomeRigaC:"
7861
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7863 msgid "NameRowD"
7864 msgstr "NomeRigaD"
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7867 msgid "NameRowD:"
7868 msgstr "NomeRigaD:"
7869
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7871 msgid "NameRowE"
7872 msgstr "NomeRigaE"
7873
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7875 msgid "NameRowE:"
7876 msgstr "NomeRigaE:"
7877
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7879 msgid "NameRowF"
7880 msgstr "NomeRigaF"
7881
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7883 msgid "NameRowF:"
7884 msgstr "NomeRigaF:"
7885
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7887 msgid "NameRowG"
7888 msgstr "NomeRigaG"
7889
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7891 msgid "NameRowG:"
7892 msgstr "NomeRigaG:"
7893
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7895 msgid "AddressRowA"
7896 msgstr "IndirizzoRigaA"
7897
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7899 msgid "AddressRowA:"
7900 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7901
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7903 msgid "AddressRowB"
7904 msgstr "IndirizzoRigaB"
7905
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7907 msgid "AddressRowB:"
7908 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7909
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7911 msgid "AddressRowC"
7912 msgstr "IndirizzoRigaC"
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7915 msgid "AddressRowC:"
7916 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7917
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7919 msgid "AddressRowD"
7920 msgstr "IndirizzoRigaD"
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7923 msgid "AddressRowD:"
7924 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7927 msgid "AddressRowE"
7928 msgstr "IndirizzoRigaE"
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7931 msgid "AddressRowE:"
7932 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7935 msgid "AddressRowF"
7936 msgstr "IndirizzoRigaF"
7937
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7939 msgid "AddressRowF:"
7940 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7943 msgid "TelephoneRowA"
7944 msgstr "TelefonoRigaA"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7947 msgid "TelephoneRowA:"
7948 msgstr "TelefonoRigaA:"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7951 msgid "TelephoneRowB"
7952 msgstr "TelefonoRigaB"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7955 msgid "TelephoneRowB:"
7956 msgstr "TelefonoRigaB:"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7959 msgid "TelephoneRowC"
7960 msgstr "TelefonoRigaC"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7963 msgid "TelephoneRowC:"
7964 msgstr "TelefonoRigaC:"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7967 msgid "TelephoneRowD"
7968 msgstr "TelefonoRigaD"
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7971 msgid "TelephoneRowD:"
7972 msgstr "TelefonoRigaD:"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7975 msgid "TelephoneRowE"
7976 msgstr "TelefonoRigaE"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7979 msgid "TelephoneRowE:"
7980 msgstr "TelefonoRigaE:"
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7983 msgid "TelephoneRowF"
7984 msgstr "TelefonoRigaF"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7987 msgid "TelephoneRowF:"
7988 msgstr "TelefonoRigaF:"
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7991 msgid "InternetRowA"
7992 msgstr "InternetRigaA"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7995 msgid "InternetRowA:"
7996 msgstr "InternetRigaA:"
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7999 msgid "InternetRowB"
8000 msgstr "InternetRigaB"
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8003 msgid "InternetRowB:"
8004 msgstr "InternetRigaB:"
8005
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8007 msgid "InternetRowC"
8008 msgstr "InternetRigaC"
8009
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8011 msgid "InternetRowC:"
8012 msgstr "InternetRigaC:"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8015 msgid "InternetRowD"
8016 msgstr "InternetRigaD"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8019 msgid "InternetRowD:"
8020 msgstr "InternetRigaD:"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8023 msgid "InternetRowE"
8024 msgstr "InternetRigaE"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8027 msgid "InternetRowE:"
8028 msgstr "InternetRigaE:"
8029
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8031 msgid "InternetRowF"
8032 msgstr "InternetRigaF"
8033
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8035 msgid "InternetRowF:"
8036 msgstr "InternetRigaF:"
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8039 msgid "BankRowA"
8040 msgstr "BancaRigaA"
8041
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8043 msgid "BankRowA:"
8044 msgstr "BancaRigaA:"
8045
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8047 msgid "BankRowB"
8048 msgstr "BancaRigaB"
8049
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8051 msgid "BankRowB:"
8052 msgstr "BancaRigaB:"
8053
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8055 msgid "BankRowC"
8056 msgstr "BancaRigaC"
8057
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8059 msgid "BankRowC:"
8060 msgstr "BancaRigaC:"
8061
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8063 msgid "BankRowD"
8064 msgstr "BancaRigaD"
8065
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8067 msgid "BankRowD:"
8068 msgstr "BancaRigaD:"
8069
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8071 msgid "BankRowE"
8072 msgstr "BancaRigaE"
8073
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8075 msgid "BankRowE:"
8076 msgstr "BancaRigaE:"
8077
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8079 msgid "BankRowF"
8080 msgstr "BancaRigaF"
8081
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8083 msgid "BankRowF:"
8084 msgstr "BancaRigaF:"
8085
8086 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8087 msgid "Claim #."
8088 msgstr "Asserzione #."
8089
8090 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8091 msgid "Remarks"
8092 msgstr "Osservazioni"
8093
8094 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8095 msgid "Remarks #."
8096 msgstr "Osservazioni #."
8097
8098 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8099 msgid "Proof:"
8100 msgstr "Dimostrazione:"
8101
8102 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8103 msgid "More"
8104 msgstr "Di più"
8105
8106 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8107 msgid "(MORE)"
8108 msgstr "(DI PIU')"
8109
8110 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8111 msgid "FADE IN:"
8112 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8113
8114 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8115 msgid "INT."
8116 msgstr "INT."
8117
8118 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8119 msgid "EXT."
8120 msgstr "EST."
8121
8122 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8123 msgid "Continuing"
8124 msgstr "Continuare"
8125
8126 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8127 msgid "(continuing)"
8128 msgstr "(continuare)"
8129
8130 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8131 msgid "Transition"
8132 msgstr "Transizione"
8133
8134 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8135 msgid "TITLE OVER:"
8136 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8137
8138 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8139 msgid "INTERCUT"
8140 msgstr "INTERCUT"
8141
8142 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8143 msgid "INTERCUT WITH:"
8144 msgstr "INTERCUT CON:"
8145
8146 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8147 msgid "FADE OUT"
8148 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8149
8150 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8151 msgid "Scene"
8152 msgstr "Scena"
8153
8154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8155 msgid "Classification Codes"
8156 msgstr "Codici Classificazione"
8157
8158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8160 msgid "Definition \\thedefinition."
8161 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8162
8163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8164 msgid "Step"
8165 msgstr "Passo"
8166
8167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8168 msgid "Step \\thestep."
8169 msgstr "Passo \\thestep."
8170
8171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8173 msgid "Example \\theexample."
8174 msgstr "Esempio \\theexample."
8175
8176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8178 msgid "Notation \\thenotation."
8179 msgstr "Notazione \\thenotation."
8180
8181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8184 msgid "Theorem \\thetheorem."
8185 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8186
8187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8189 msgid "Corollary \\thecorollary."
8190 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8191
8192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8194 msgid "Lemma \\thelemma."
8195 msgstr "Lemma \\thelemma."
8196
8197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8199 msgid "Proposition \\theproposition."
8200 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8201
8202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8203 msgid "Prop"
8204 msgstr "Proposizione"
8205
8206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8207 msgid "Prop \\theprop."
8208 msgstr "Prop \\theprop."
8209
8210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8211 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
8212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8217 msgid "Question"
8218 msgstr "Questione"
8219
8220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8221 msgid "Question \\thequestion."
8222 msgstr "Questione \\thequestion."
8223
8224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8226 msgid "Claim \\theclaim."
8227 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8228
8229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8231 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8232 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8233
8234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8235 msgid "Appendices Section"
8236 msgstr "Sezione Appendici"
8237
8238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8239 msgid "--- Appendices ---"
8240 msgstr "-- Appendici --"
8241
8242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8243 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8244 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8245
8246 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8247 msgid "Review"
8248 msgstr "Revisioni"
8249
8250 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8251 msgid "Topical"
8252 msgstr "Tematico"
8253
8254 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8255 msgid "Comment"
8256 msgstr "Commento"
8257
8258 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8259 msgid "Paper"
8260 msgstr "Carta"
8261
8262 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8263 msgid "Prelim"
8264 msgstr "Prelim"
8265
8266 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8267 msgid "Rapid"
8268 msgstr "Rapid"
8269
8270 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8271 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8272 msgid "PACS"
8273 msgstr "PACS"
8274
8275 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8276 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8277 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8278
8279 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8280 msgid "MSC"
8281 msgstr "MSC"
8282
8283 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8284 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8285 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8286
8287 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8288 msgid "submitto"
8289 msgstr "sottoposto"
8290
8291 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8292 msgid "submit to paper:"
8293 msgstr "sottoposto a:"
8294
8295 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8296 msgid "Bibliography (plain)"
8297 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8298
8299 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8300 msgid "Bibliography heading"
8301 msgstr "Intestazione bibliografica"
8302
8303 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8304 msgid "ABSTRACT:"
8305 msgstr "SOMMARIO:"
8306
8307 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8308 msgid "KEY WORDS:"
8309 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8310
8311 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8312 msgid "Commission"
8313 msgstr "Commissione"
8314
8315 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8316 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8317 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8318
8319 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8320 msgid "AddressForOffprints"
8321 msgstr "Indirizzo per estratti"
8322
8323 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8324 msgid "Address for Offprints:"
8325 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8326
8327 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8328 msgid "RunningTitle"
8329 msgstr "Titolo corrente"
8330
8331 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8332 #: lib/layouts/svjour.inc:158
8333 msgid "Running title:"
8334 msgstr "Titolo corrente:"
8335
8336 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8337 msgid "RunningAuthor"
8338 msgstr "Autore corrente"
8339
8340 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8341 msgid "Running author:"
8342 msgstr "Autore corrente:"
8343
8344 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8345 msgid "NoTelephone"
8346 msgstr "Telefono"
8347
8348 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8349 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8350 msgid "NoFax"
8351 msgstr "Fax"
8352
8353 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8354 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8355 msgid "NoPlace"
8356 msgstr "Luogo"
8357
8358 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8359 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8360 msgid "NoDate"
8361 msgstr "Data"
8362
8363 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8364 msgid "Post Scriptum"
8365 msgstr "Post Scriptum"
8366
8367 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8368 msgid "EndOfMessage"
8369 msgstr "Fine messaggio"
8370
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8372 msgid "EndOfFile"
8373 msgstr "Fine file"
8374
8375 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8376 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8377 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8378 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8380 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8381 msgid "Headings"
8382 msgstr "Intestazioni"
8383
8384 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8385 msgid "City:"
8386 msgstr "Città:"
8387
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8389 msgid "Office:"
8390 msgstr "Ufficio:"
8391
8392 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8393 msgid "Tel:"
8394 msgstr "Tel:"
8395
8396 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8397 msgid "NoTel"
8398 msgstr "Tel"
8399
8400 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8401 msgid "Fax:"
8402 msgstr "Fax:"
8403
8404 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8405 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8406 msgid "Closings"
8407 msgstr "Chiusura"
8408
8409 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8410 msgid "EndOfMessage."
8411 msgstr "Fine messaggio."
8412
8413 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8414 msgid "EndOfFile."
8415 msgstr "Fine file."
8416
8417 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8418 msgid "P.S.:"
8419 msgstr "P.S.:"
8420
8421 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8422 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8423 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8424 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8425 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8426 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8427 msgid "Chapter"
8428 msgstr "Capitolo"
8429
8430 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:154
8431 msgid "Running LaTeX Title"
8432 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8433
8434 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8435 msgid "TOC Title"
8436 msgstr "Titolo Indice generale"
8437
8438 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8439 msgid "TOC title:"
8440 msgstr "Titolo Indice generale:"
8441
8442 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:172
8443 msgid "Author Running"
8444 msgstr "Autore corrente"
8445
8446 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:176
8447 msgid "Author Running:"
8448 msgstr "Autore Corrente:"
8449
8450 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8451 msgid "TOC Author"
8452 msgstr "Autore indice generale"
8453
8454 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8455 msgid "TOC Author:"
8456 msgstr "Autore indice generale:"
8457
8458 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8459 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8461 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8462 msgid "Case #."
8463 msgstr "Caso #."
8464
8465 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:327
8466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8467 msgid "Claim."
8468 msgstr "Asserzione."
8469
8470 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
8471 msgid "Conjecture #."
8472 msgstr "Congettura #."
8473
8474 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
8475 msgid "Example #."
8476 msgstr "Esempio #."
8477
8478 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:372
8479 msgid "Exercise #."
8480 msgstr "Esercizio #."
8481
8482 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
8483 msgid "Note #."
8484 msgstr "Nota #."
8485
8486 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8487 #: lib/layouts/svjour.inc:397
8488 msgid "Problem #."
8489 msgstr "Problema #."
8490
8491 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:408
8492 msgid "Property"
8493 msgstr "Proprietà"
8494
8495 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:411
8496 msgid "Property #."
8497 msgstr "Proprietà #."
8498
8499 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
8500 msgid "Question #."
8501 msgstr "Questione #."
8502
8503 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
8504 msgid "Remark #."
8505 msgstr "Osservazione #."
8506
8507 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8508 #: lib/layouts/svjour.inc:439
8509 msgid "Solution #."
8510 msgstr "Soluzione #."
8511
8512 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8513 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8514 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8515 msgid "Chapter*"
8516 msgstr "Capitolo*"
8517
8518 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8519 msgid "Chapterprecis"
8520 msgstr "Sommario del capitolo"
8521
8522 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8523 msgid "Epigraph"
8524 msgstr "Epigrafe"
8525
8526 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8527 msgid "Maintext"
8528 msgstr "Testo principale"
8529
8530 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8531 msgid "Poemtitle"
8532 msgstr "Titolo poema"
8533
8534 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8535 msgid "Poemtitle*"
8536 msgstr "Titolo poema*"
8537
8538 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8539 msgid "Legend"
8540 msgstr "Legenda"
8541
8542 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8543 msgid "Entry"
8544 msgstr "Voce"
8545
8546 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8547 msgid "Entry:"
8548 msgstr "Voce:"
8549
8550 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8551 msgid "ListItem"
8552 msgstr "Elenco puntato"
8553
8554 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8555 msgid "List Item:"
8556 msgstr "Elenco puntato:"
8557
8558 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8559 msgid "DoubleItem"
8560 msgstr "Voce doppia"
8561
8562 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8563 msgid "Double Item:"
8564 msgstr "Voce doppia:"
8565
8566 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8567 msgid "Space"
8568 msgstr "Spazio"
8569
8570 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8571 msgid "Space:"
8572 msgstr "spazio:"
8573
8574 #: lib/layouts/paper.layout:147
8575 msgid "SubTitle"
8576 msgstr "Sottotitolo"
8577
8578 #: lib/layouts/paper.layout:159
8579 msgid "Institution"
8580 msgstr "Istituzione"
8581
8582 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8583 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8584 msgid "Slide"
8585 msgstr "Lucido"
8586
8587 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8588 msgid "    "
8589 msgstr "    "
8590
8591 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8592 msgid "EndSlide"
8593 msgstr "Fine Lucido"
8594
8595 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8596 msgid "~=~"
8597 msgstr "~=~"
8598
8599 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8600 msgid "WideSlide"
8601 msgstr "Lucido Esteso"
8602
8603 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8604 msgid "EmptySlide"
8605 msgstr "Lucido Vuoto"
8606
8607 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8608 msgid "Empty slide:"
8609 msgstr "Lucido vuoto:"
8610
8611 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8612 msgid "\\arabic{section}"
8613 msgstr "\\arabic{section}"
8614
8615 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8616 msgid "ItemizeType1"
8617 msgstr "PuntatoTipo1"
8618
8619 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8620 msgid "EnumerateType1"
8621 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8622
8623 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8624 msgid "List of Algorithms"
8625 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8626
8627 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8628 msgid "\\thechapter"
8629 msgstr "\\thechapter"
8630
8631 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8632 msgid "Recipe"
8633 msgstr "Ricetta"
8634
8635 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8636 msgid "Recipe:"
8637 msgstr "Ricetta:"
8638
8639 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8640 msgid "Ingredients"
8641 msgstr "Ingredienti"
8642
8643 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8644 msgid "Ingredients:"
8645 msgstr "Ingredienti:"
8646
8647 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8648 msgid "Preprint"
8649 msgstr "Prestampa"
8650
8651 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8652 msgid "AltAffiliation"
8653 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8654
8655 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8656 msgid "Thanks:"
8657 msgstr "Ringraziamenti:"
8658
8659 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8660 msgid "Electronic Address:"
8661 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8662
8663 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8664 msgid "acknowledgments"
8665 msgstr "riconoscimenti"
8666
8667 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8668 msgid "PACS number:"
8669 msgstr "Numero PACS:"
8670
8671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8672 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8673 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8674 msgid "Labeling"
8675 msgstr "Etichetta"
8676
8677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8678 msgid "L"
8679 msgstr "L"
8680
8681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8682 msgid "O"
8683 msgstr "O"
8684
8685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8686 msgid "Encl"
8687 msgstr "Allegati"
8688
8689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8690 msgid "Place:"
8691 msgstr "Luogo:"
8692
8693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8694 msgid "Specialmail"
8695 msgstr "Indirizzo speciale"
8696
8697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8698 msgid "Specialmail:"
8699 msgstr "Indirizzo speciale:"
8700
8701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8702 msgid "Title:"
8703 msgstr "Titolo:"
8704
8705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8706 msgid "Yourref"
8707 msgstr "Vostro riferimento"
8708
8709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8710 msgid "Yourmail"
8711 msgstr "Vostra lettera"
8712
8713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8714 msgid "Your letter of:"
8715 msgstr "Vostra lettera del:"
8716
8717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8718 msgid "Myref"
8719 msgstr "Nostro riferimento"
8720
8721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8722 msgid "Customer"
8723 msgstr "Cliente"
8724
8725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8726 msgid "Customer no.:"
8727 msgstr "Numero cliente:"
8728
8729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8730 msgid "Invoice"
8731 msgstr "Fattura"
8732
8733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8734 msgid "Invoice no.:"
8735 msgstr "Numero fattura:"
8736
8737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8738 msgid "NextAddress"
8739 msgstr "Indirizzo successivo"
8740
8741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8742 msgid "Next Address:"
8743 msgstr "Indirizzo successivo:"
8744
8745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8746 msgid "Sender Name:"
8747 msgstr "Mittente:"
8748
8749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8750 msgid "Sender Phone:"
8751 msgstr "Telefono mittente:"
8752
8753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8754 msgid "Sender Fax:"
8755 msgstr "Fax mittente:"
8756
8757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8758 msgid "Sender E-Mail:"
8759 msgstr "Email mittente:"
8760
8761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8762 msgid "Sender URL:"
8763 msgstr "URL mittente:"
8764
8765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8766 msgid "Logo"
8767 msgstr "Logo"
8768
8769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8770 msgid "Logo:"
8771 msgstr "Logo:"
8772
8773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8774 msgid "EndLetter"
8775 msgstr "Fine lettera"
8776
8777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8778 msgid "End of letter"
8779 msgstr "Fine della lettera"
8780
8781 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8782 msgid "LandscapeSlide"
8783 msgstr "Lucido orizzontale"
8784
8785 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8786 msgid "Landscape Slide:"
8787 msgstr "Lucido orizzontale:"
8788
8789 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8790 msgid "PortraitSlide"
8791 msgstr "Lucido verticale"
8792
8793 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8794 msgid "Portrait Slide:"
8795 msgstr "Lucido verticale:"
8796
8797 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8798 msgid "Slide*"
8799 msgstr "Lucido*"
8800
8801 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8802 msgid "EndOfSlide"
8803 msgstr "Fine Lucido"
8804
8805 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8806 msgid "SlideHeading"
8807 msgstr "Intestazione lucido"
8808
8809 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8810 msgid "SlideSubHeading"
8811 msgstr "Sottointestazione lucido"
8812
8813 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8814 msgid "ListOfSlides"
8815 msgstr "Elenco lucidi"
8816
8817 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8818 msgid "[List Of Slides]"
8819 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8820
8821 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8822 msgid "SlideContents"
8823 msgstr "Contenuti lucidi"
8824
8825 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8826 msgid "[Slide Contents]"
8827 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8828
8829 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8830 msgid "ProgressContents"
8831 msgstr "Contenuti svolgimento"
8832
8833 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8834 msgid "[Progress Contents]"
8835 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8836
8837 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8839 msgid "Conjecture*"
8840 msgstr "Congettura*"
8841
8842 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8845 msgid "Algorithm*"
8846 msgstr "Algoritmo*"
8847
8848 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8849 msgid "AMS"
8850 msgstr "AMS"
8851
8852 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8853 msgid "Subjectclass"
8854 msgstr "Classificazione"
8855
8856 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8857 msgid "AMS subject classifications:"
8858 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8859
8860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8861 msgid "Conference"
8862 msgstr "Conferenza"
8863
8864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8865 msgid "Conference:"
8866 msgstr "Conferenza:"
8867
8868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8869 msgid "CopyrightYear"
8870 msgstr "Anno del copyright"
8871
8872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8873 msgid "Copyright year:"
8874 msgstr "Anno del copyright:"
8875
8876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8877 msgid "Copyrightdata"
8878 msgstr "Dati copyright"
8879
8880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8881 msgid "Copyright data:"
8882 msgstr "Dati copyright:"
8883
8884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8885 msgid "Terms"
8886 msgstr "Voci"
8887
8888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8889 msgid "Terms:"
8890 msgstr "Voci:"
8891
8892 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8893 msgid "Topic"
8894 msgstr "Argomento"
8895
8896 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8897 msgid "MMMMM"
8898 msgstr "MMMMM"
8899
8900 #: lib/layouts/slides.layout:105
8901 msgid "New Slide:"
8902 msgstr "Nuovo lucido:"
8903
8904 #: lib/layouts/slides.layout:127
8905 msgid "Overlay"
8906 msgstr "Sovrapposizione"
8907
8908 #: lib/layouts/slides.layout:142
8909 msgid "New Overlay:"
8910 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8911
8912 #: lib/layouts/slides.layout:182
8913 msgid "New Note:"
8914 msgstr "Nuova nota:"
8915
8916 #: lib/layouts/slides.layout:207
8917 msgid "InvisibleText"
8918 msgstr "Testo invisibile"
8919
8920 #: lib/layouts/slides.layout:214
8921 msgid "<Invisible Text Follows>"
8922 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8923
8924 #: lib/layouts/slides.layout:231
8925 msgid "VisibleText"
8926 msgstr "Testo visibile"
8927
8928 #: lib/layouts/slides.layout:238
8929 msgid "<Visible Text Follows>"
8930 msgstr "<Segue testo visibile>"
8931
8932 #: lib/layouts/spie.layout:55
8933 msgid "Authorinfo"
8934 msgstr "Informazioni autore"
8935
8936 #: lib/layouts/spie.layout:67
8937 msgid "Authorinfo:"
8938 msgstr "Informazioni autore:"
8939
8940 #: lib/layouts/spie.layout:80
8941 msgid "ABSTRACT"
8942 msgstr "SOMMARIO"
8943
8944 #: lib/layouts/spie.layout:95
8945 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8946 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8947
8948 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8949 msgid "Subclass"
8950 msgstr "Sottoclasse"
8951
8952 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8953 msgid "Petit"
8954 msgstr "Piccolo"
8955
8956 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8957 msgid "Front Matter"
8958 msgstr "Frontespizio"
8959
8960 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8961 msgid "--- Front Matter ---"
8962 msgstr "--- Frontespizio ---"
8963
8964 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8965 msgid "Main Matter"
8966 msgstr "Testo principale"
8967
8968 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8969 msgid "--- Main Matter ---"
8970 msgstr "--- Testo principale ---"
8971
8972 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8973 msgid "Back Matter"
8974 msgstr "Note conclusive"
8975
8976 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8977 msgid "--- Back Matter ---"
8978 msgstr "--- Note conclusive ---"
8979
8980 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8981 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8982 msgid "Part \\thepart"
8983 msgstr "Parte \\thepart"
8984
8985 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8986 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8987 msgid "Chapter \\thechapter"
8988 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8989
8990 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8991 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8992 msgid "Appendix \\thechapter"
8993 msgstr "Appendice \\thechapter"
8994
8995 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8996 msgid "Preface"
8997 msgstr "Prefazione"
8998
8999 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9000 msgid "Preface:"
9001 msgstr "Prefazione:"
9002
9003 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9004 msgid "Proof(QED)"
9005 msgstr "Prova(QED)"
9006
9007 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9008 msgid "Proof(smartQED)"
9009 msgstr "Prova(smartQED)"
9010
9011 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9012 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9013 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9014
9015 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9016 msgid "Title*"
9017 msgstr "Titolo*"
9018
9019 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9020 msgid "Institute and e-mail: "
9021 msgstr "Istituto ed email: "
9022
9023 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9024 msgid "MiniTOC"
9025 msgstr "Mini indice"
9026
9027 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9028 msgid "TOC depth (provide a number):"
9029 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9030
9031 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9032 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9033 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9034
9035 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9036 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9037 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9038 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9039 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9040 msgid "For editors"
9041 msgstr "Per curatori"
9042
9043 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9044 msgid "List of Contributors"
9045 msgstr "Elenco dei contributori"
9046
9047 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9048 msgid "Institute #"
9049 msgstr "Istituto #"
9050
9051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9052 msgid "sidenote"
9053 msgstr "nota a lato"
9054
9055 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9056 msgid "marginnote"
9057 msgstr "nota a margine"
9058
9059 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9060 msgid "new thought"
9061 msgstr "nuovo pensiero"
9062
9063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9064 msgid "allcaps"
9065 msgstr "maiuscolo"
9066
9067 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9068 msgid "smallcaps"
9069 msgstr "maiuscoletto"
9070
9071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9072 msgid "Full Width"
9073 msgstr "Larghezza piena"
9074
9075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9076 msgid "MarginTable"
9077 msgstr "Tabella a margine"
9078
9079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9080 msgid "MarginFigure"
9081 msgstr "Figura a margine"
9082
9083 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9084 msgid "email:"
9085 msgstr "Posta elettronica:"
9086
9087 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9088 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9089 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9090
9091 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9092 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9093 msgid "Firstname"
9094 msgstr "Nome"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9097 msgid "Fname"
9098 msgstr "Fname"
9099
9100 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9102 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9103 msgid "Literal"
9104 msgstr "Letterale"
9105
9106 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9107 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9108 msgid "Emph"
9109 msgstr "Enfatizzazione"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9112 msgid "Abbrev"
9113 msgstr "Abbrev"
9114
9115 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9117 msgid "Citation-number"
9118 msgstr "Numero citazione"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9121 msgid "Volume"
9122 msgstr "Volume"
9123
9124 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9125 msgid "Day"
9126 msgstr "Giorno"
9127
9128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9129 msgid "Month"
9130 msgstr "Mese"
9131
9132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9133 msgid "Year"
9134 msgstr "Anno"
9135
9136 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9137 msgid "Issue-number"
9138 msgstr "Numero-edizione"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9141 msgid "Issue-day"
9142 msgstr "Giorno-edizione"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9145 msgid "Issue-months"
9146 msgstr "Mesi-edizione"
9147
9148 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9149 msgid "Subsubparagraph"
9150 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9153 msgid "Header"
9154 msgstr "Intestazione"
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9157 msgid "-- Header --"
9158 msgstr "--Intestazione--"
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9161 msgid "Special-section"
9162 msgstr "Sezione speciale"
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9165 msgid "Special-section:"
9166 msgstr "Sezione speciale:"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9169 msgid "AGU-journal"
9170 msgstr "Rivista AGU"
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9173 msgid "AGU-journal:"
9174 msgstr "Rivista AGU:"
9175
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9177 msgid "Citation-number:"
9178 msgstr "Numero citazione:"
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9181 msgid "AGU-volume"
9182 msgstr "Volume AGU"
9183
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9185 msgid "AGU-volume:"
9186 msgstr "Volume AGU:"
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9189 msgid "AGU-issue"
9190 msgstr "Edizione AGU"
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9193 msgid "AGU-issue:"
9194 msgstr "Edizione AGU:"
9195
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9197 msgid "Copyright:"
9198 msgstr "Copyright:"
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9201 msgid "Index-terms"
9202 msgstr "Voci d'indice"
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9205 msgid "Index-terms..."
9206 msgstr "Voci d'indice..."
9207
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9209 msgid "Index-term"
9210 msgstr "Voce d'indice"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9213 msgid "Index-term:"
9214 msgstr "Voce d'indice:"
9215
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9217 msgid "Cross-term"
9218 msgstr "Termine incrociato"
9219
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9221 msgid "Cross-term:"
9222 msgstr "Termine incrociato:"
9223
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9225 msgid "Supplementary"
9226 msgstr "Supplemento"
9227
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9229 msgid "Supplementary..."
9230 msgstr "Supplemento..."
9231
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9233 msgid "Supp-note"
9234 msgstr "Nota supplementare"
9235
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9237 msgid "Sup-mat-note:"
9238 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9239
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9241 msgid "Cite-other"
9242 msgstr "Cita (altro)"
9243
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9245 msgid "Cite-other:"
9246 msgstr "Cita (altro):"
9247
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9249 msgid "Revised"
9250 msgstr "Revisionato"
9251
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9253 msgid "Revised:"
9254 msgstr "Revisionato:"
9255
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9257 msgid "Ident-line"
9258 msgstr "Indenta (linea)"
9259
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9261 msgid "Ident-line:"
9262 msgstr "Indenta (linea):"
9263
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9265 msgid "Runhead"
9266 msgstr "Testata"
9267
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9269 msgid "Runhead:"
9270 msgstr "Testata:"
9271
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9273 msgid "Published-online:"
9274 msgstr "Pubblicato in linea:"
9275
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9277 msgid "Citation"
9278 msgstr "Citazione"
9279
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9281 msgid "Citation:"
9282 msgstr "Citazione:"
9283
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9285 msgid "Posting-order"
9286 msgstr "Ordine registrazione"
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9289 msgid "Posting-order:"
9290 msgstr "Ordine registrazione:"
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9293 msgid "AGU-pages"
9294 msgstr "Pagine AGU"
9295
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9297 msgid "AGU-pages:"
9298 msgstr "Pagine AGU:"
9299
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9301 msgid "Words"
9302 msgstr "Parole"
9303
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9305 msgid "Words:"
9306 msgstr "Parole:"
9307
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9309 msgid "Figures"
9310 msgstr "Figure"
9311
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9313 msgid "Figures:"
9314 msgstr "Figure:"
9315
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9317 msgid "Tables"
9318 msgstr "Tabelle"
9319
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9321 msgid "Tables:"
9322 msgstr "Tabelle:"
9323
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9325 msgid "Datasets"
9326 msgstr "Gruppo di dati"
9327
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9329 msgid "Datasets:"
9330 msgstr "Gruppo di dati:"
9331
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9333 msgid "ISSN"
9334 msgstr "ISSN"
9335
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9337 msgid "CODEN"
9338 msgstr "CODEN"
9339
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9341 msgid "SS-Code"
9342 msgstr "Codice-SS"
9343
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9345 msgid "SS-Title"
9346 msgstr "Titolo-SS"
9347
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9349 msgid "CCC-Code"
9350 msgstr "Codice-CCC"
9351
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9353 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9354 msgid "Code"
9355 msgstr "Codice"
9356
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9358 msgid "Dscr"
9359 msgstr "Dscr"
9360
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9362 msgid "Orgdiv"
9363 msgstr "Orgdiv"
9364
9365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9366 msgid "Orgname"
9367 msgstr "Orgname"
9368
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9370 msgid "City"
9371 msgstr "Città"
9372
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9374 msgid "Postcode"
9375 msgstr "Codice postale"
9376
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9378 msgid "Country"
9379 msgstr "Paese"
9380
9381 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9382 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9383 msgid "Paragraph*"
9384 msgstr "Paragrafo*"
9385
9386 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9387 msgid "CCC"
9388 msgstr "CCC"
9389
9390 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9391 msgid "CCC code:"
9392 msgstr "Codice CCC:"
9393
9394 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9395 msgid "PaperId"
9396 msgstr "Id. articolo"
9397
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9399 msgid "Paper Id:"
9400 msgstr "Id. articolo:"
9401
9402 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9403 msgid "AuthorAddr"
9404 msgstr "Indirizzo autore"
9405
9406 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9407 msgid "Author Address:"
9408 msgstr "Indirizzo autore:"
9409
9410 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9411 msgid "SlugComment"
9412 msgstr "Commento interlinea"
9413
9414 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9415 msgid "Slug Comment:"
9416 msgstr "Commento interlinea:"
9417
9418 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9419 msgid "Plate"
9420 msgstr "Foglio"
9421
9422 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9423 msgid "Planotable"
9424 msgstr "Planotable"
9425
9426 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9427 msgid "Table Caption"
9428 msgstr "Didascalia tabella"
9429
9430 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9431 msgid "TableCaption"
9432 msgstr "Didascalia tabella:"
9433
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9435 msgid "Current Address"
9436 msgstr "Indirizzo attuale"
9437
9438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9439 msgid "Current address:"
9440 msgstr "Indirizzo attuale:"
9441
9442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9443 msgid "E-mail address:"
9444 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9445
9446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9447 msgid "Key words and phrases:"
9448 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9449
9450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9451 msgid "Dedicatory"
9452 msgstr "Dedica"
9453
9454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:126
9455 msgid "Dedication:"
9456 msgstr "Dedica:"
9457
9458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9459 msgid "Translator"
9460 msgstr "Traduttore"
9461
9462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9463 msgid "Translator:"
9464 msgstr "Traduttore:"
9465
9466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9467 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9468 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9469
9470 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9471 msgid "Directory"
9472 msgstr "Cartella"
9473
9474 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9475 msgid "KeyCombo"
9476 msgstr "KeyCombo"
9477
9478 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9479 msgid "KeyCap"
9480 msgstr "KeyCap"
9481
9482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9483 msgid "GuiMenu"
9484 msgstr "GuiMenu"
9485
9486 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9487 msgid "GuiMenuItem"
9488 msgstr "GuiMenuItem"
9489
9490 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9491 msgid "GuiButton"
9492 msgstr "GuiButton"
9493
9494 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9495 msgid "MenuChoice"
9496 msgstr "MenuChoice"
9497
9498 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9499 msgid "SGML"
9500 msgstr "SGML"
9501
9502 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9503 msgid "Subparagraph*"
9504 msgstr "Sottoparagrafo*"
9505
9506 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9507 msgid "Authorgroup"
9508 msgstr "Gruppo autore"
9509
9510 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9511 msgid "RevisionHistory"
9512 msgstr "Cronologia revisione"
9513
9514 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9515 msgid "Revision History"
9516 msgstr "Cronologia revisione"
9517
9518 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9519 msgid "Revision"
9520 msgstr "Revisione"
9521
9522 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9523 msgid "RevisionRemark"
9524 msgstr "Commento revisione"
9525
9526 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9527 msgid "FirstName"
9528 msgstr "Nome"
9529
9530 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9531 #: lib/layouts/sweave.module:48
9532 msgid "Scrap"
9533 msgstr "Ritaglio"
9534
9535 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9536 msgid "\\arabic{chapter}"
9537 msgstr "\\arabic{chapter}"
9538
9539 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9540 msgid "\\Alph{chapter}"
9541 msgstr "\\Alph{chapter}"
9542
9543 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9544 msgid "\\arabic{footnote}"
9545 msgstr "\\arabic{footnote}"
9546
9547 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9548 msgid "\\Roman{section}."
9549 msgstr "\\Roman{section}."
9550
9551 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9552 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9553 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9554
9555 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9556 msgid "\\Alph{subsection}."
9557 msgstr "\\Alph{subsection}."
9558
9559 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9560 msgid "\\arabic{subsection}."
9561 msgstr "\\arabic{subsection}."
9562
9563 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9564 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9565 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9566
9567 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9568 msgid "\\alph{subsubsection}."
9569 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9570
9571 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9572 msgid "\\alph{paragraph}."
9573 msgstr "\\alph{paragraph}."
9574
9575 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9576 msgid "Addpart"
9577 msgstr "Aggiungi parte"
9578
9579 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9580 msgid "Addchap"
9581 msgstr "Aggiungi capitolo"
9582
9583 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9584 msgid "Addsec"
9585 msgstr "Aggiungi sezione"
9586
9587 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9588 msgid "Addchap*"
9589 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9590
9591 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9592 msgid "Addsec*"
9593 msgstr "Aggiungi sezione*"
9594
9595 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9596 msgid "Minisec"
9597 msgstr "Minisezione"
9598
9599 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9600 msgid "Publishers"
9601 msgstr "Editori"
9602
9603 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:122
9604 msgid "Dedication"
9605 msgstr "Dedica"
9606
9607 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9608 msgid "Titlehead"
9609 msgstr "Titolo di testa"
9610
9611 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9612 msgid "Uppertitleback"
9613 msgstr "Retro titolo superiore"
9614
9615 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9616 msgid "Lowertitleback"
9617 msgstr "Retro titolo inferiore"
9618
9619 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9620 msgid "Extratitle"
9621 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9622
9623 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9624 msgid "Captionabove"
9625 msgstr "Didascalia superiore"
9626
9627 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9628 msgid "Captionbelow"
9629 msgstr "Didascalia inferiore"
9630
9631 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9632 msgid "Dictum"
9633 msgstr "Detto"
9634
9635 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9636 msgid "UNDEFINED"
9637 msgstr "INDEFINITO"
9638
9639 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9640 msgid "pp."
9641 msgstr "pp. "
9642
9643 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9644 msgid "ed."
9645 msgstr "ed."
9646
9647 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9648 msgid "vol."
9649 msgstr "vol."
9650
9651 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9652 msgid "no."
9653 msgstr "no."
9654
9655 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9656 msgid "in"
9657 msgstr "in"
9658
9659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9660 msgid "\\Roman{part}"
9661 msgstr "\\Roman{part}"
9662
9663 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9664 msgid "Part \\Roman{part}"
9665 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9666
9667 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9668 msgid "Chapter ##"
9669 msgstr "Capitolo ##"
9670
9671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9673 msgid "Section ##"
9674 msgstr "Sezione ##"
9675
9676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9677 msgid "Paragraph ##"
9678 msgstr "Paragrafo ##"
9679
9680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9681 msgid "\\arabic{enumi}."
9682 msgstr "\\arabic{enumi}."
9683
9684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9685 msgid "\\roman{enumiii}."
9686 msgstr "\\roman{enumiii}."
9687
9688 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9689 msgid "\\Alph{enumiv}."
9690 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9691
9692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9693 msgid "Equation ##"
9694 msgstr "Equazione ##"
9695
9696 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9697 msgid "Footnote ##"
9698 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9699
9700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9701 msgid "margin"
9702 msgstr "margine"
9703
9704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9705 msgid "foot"
9706 msgstr "piede"
9707
9708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9709 msgid "Greyedout"
9710 msgstr "Sbiadita"
9711
9712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9713 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9714 msgid "ERT"
9715 msgstr "ERT"
9716
9717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
9718 msgid "Listings"
9719 msgstr "Listati"
9720
9721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9722 msgid "Idx"
9723 msgstr "Ind"
9724
9725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9726 msgid "opt"
9727 msgstr "opz"
9728
9729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9730 msgid "Preview"
9731 msgstr "Anteprima"
9732
9733 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9734 msgid "--Separator--"
9735 msgstr "--Separatore--"
9736
9737 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9738 msgid "--- Separate Environment ---"
9739 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9740
9741 #: lib/layouts/svjour.inc:99
9742 msgid "Headnote"
9743 msgstr "Intestazione"
9744
9745 #: lib/layouts/svjour.inc:113
9746 msgid "Headnote (optional):"
9747 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9748
9749 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9750 msgid "Corr Author:"
9751 msgstr "Autore corr.:"
9752
9753 #: lib/layouts/svjour.inc:207
9754 msgid "Offprints"
9755 msgstr "Estratti"
9756
9757 #: lib/layouts/svjour.inc:211
9758 msgid "Offprints:"
9759 msgstr "Estratti:"
9760
9761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9762 msgid "Fact \\thefact."
9763 msgstr "Fatto \\thefact."
9764
9765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9766 msgid "Problem \\theproblem."
9767 msgstr "Problema \\theproblem."
9768
9769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9770 msgid "Exercise \\theexercise."
9771 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9772
9773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9774 msgid "Corollary \\thetheorem."
9775 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9776
9777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9778 msgid "Lemma \\thetheorem."
9779 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9780
9781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9782 msgid "Proposition \\thetheorem."
9783 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9784
9785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9786 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9787 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9788
9789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9790 msgid "Fact \\thetheorem."
9791 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9792
9793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9794 msgid "Definition \\thetheorem."
9795 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9796
9797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9798 msgid "Example \\thetheorem."
9799 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9800
9801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9802 msgid "Problem \\thetheorem."
9803 msgstr "Problema \\thetheorem."
9804
9805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9806 msgid "Exercise \\thetheorem."
9807 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9808
9809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9810 msgid "Remark \\thetheorem."
9811 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9812
9813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9814 msgid "Claim \\thetheorem."
9815 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9816
9817 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9818 msgid "Example*"
9819 msgstr "Esempio*"
9820
9821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9822 msgid "Problem*"
9823 msgstr "Problema*"
9824
9825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9826 msgid "Exercise*"
9827 msgstr "Esercizio*"
9828
9829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9830 msgid "Remark*"
9831 msgstr "Osservazione*"
9832
9833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9834 msgid "Claim*"
9835 msgstr "Asserzione*"
9836
9837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9838 msgid "Conjecture."
9839 msgstr "Congettura."
9840
9841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9842 msgid "Fact*"
9843 msgstr "Fatto*"
9844
9845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9846 msgid "Problem."
9847 msgstr "Problema."
9848
9849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9850 msgid "Exercise."
9851 msgstr "Esercizio."
9852
9853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9854 msgid "Remark."
9855 msgstr "Osservazione."
9856
9857 #: lib/layouts/braille.module:2
9858 msgid "Braille"
9859 msgstr "Braille"
9860
9861 #: lib/layouts/braille.module:6
9862 msgid ""
9863 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9864 "in examples."
9865 msgstr ""
9866 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9867 "Braille.lyx."
9868
9869 #: lib/layouts/braille.module:22
9870 msgid "Braille (default)"
9871 msgstr "Braille (default)"
9872
9873 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9874 msgid "Braille:"
9875 msgstr "Braille:"
9876
9877 #: lib/layouts/braille.module:45
9878 msgid "Braille (textsize)"
9879 msgstr "Braille (textsize)"
9880
9881 #: lib/layouts/braille.module:68
9882 msgid "Braille (dots on)"
9883 msgstr "Braille (dots on)"
9884
9885 #: lib/layouts/braille.module:83
9886 msgid "Braille_dots_on"
9887 msgstr "Braille_dots_on"
9888
9889 #: lib/layouts/braille.module:92
9890 msgid "Braille (dots off)"
9891 msgstr "Braille (dots off)"
9892
9893 #: lib/layouts/braille.module:107
9894 msgid "Braille_dots_off"
9895 msgstr "Braille_dots_off"
9896
9897 #: lib/layouts/braille.module:116
9898 msgid "Braille (mirror on)"
9899 msgstr "Braille (mirror on)"
9900
9901 #: lib/layouts/braille.module:131
9902 msgid "Braille_mirror_on"
9903 msgstr "Braille_mirror_on"
9904
9905 #: lib/layouts/braille.module:140
9906 msgid "Braille (mirror off)"
9907 msgstr "Braille (mirror off)"
9908
9909 #: lib/layouts/braille.module:155
9910 msgid "Braille_mirror_off"
9911 msgstr "Braille_mirror_off"
9912
9913 #: lib/layouts/braille.module:167
9914 msgid "Braille box"
9915 msgstr "Casella braille"
9916
9917 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9918 msgid "Custom Header/Footerlines"
9919 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9920
9921 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9922 msgid ""
9923 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9924 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9925 "Page Layout to 'fancy'!"
9926 msgstr ""
9927 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
9928 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9929 "\"Fantasioso\"\n"
9930 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9931
9932 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9933 msgid "Center Header"
9934 msgstr "Intestazione centrale"
9935
9936 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9937 msgid "Center Header:"
9938 msgstr "Intestazione centrale:"
9939
9940 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9941 msgid "Left Footer"
9942 msgstr "Piè pagina sinistro"
9943
9944 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9945 msgid "Left Footer:"
9946 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9947
9948 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9949 msgid "Center Footer"
9950 msgstr "Piè pagina centrale"
9951
9952 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9953 msgid "Center Footer:"
9954 msgstr "Piè pagina centrale:"
9955
9956 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9957 msgid "Endnote"
9958 msgstr "Note finali"
9959
9960 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9961 msgid ""
9962 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9963 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9964 msgstr ""
9965 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9966 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
9967 "finali."
9968
9969 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9970 msgid "endnote"
9971 msgstr "endnote"
9972
9973 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9974 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9975 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
9976
9977 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9978 msgid ""
9979 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9980 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
9981 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9982 msgstr ""
9983 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
9984 "elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/"
9985 "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio "
9986 "distribuito con LyX."
9987
9988 #: lib/layouts/enumitem.module:109
9989 msgid "Enumerate-Resume"
9990 msgstr "Elenco numerato (cont)"
9991
9992 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9993 msgid "Number Equations by Section"
9994 msgstr "Numera equazioni per sezione"
9995
9996 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9997 msgid ""
9998 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9999 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10000 msgstr ""
10001 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10002 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10003
10004 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10005 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10006 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10007
10008 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10009 msgid "Number Figures by Section"
10010 msgstr "Numera figure per sezione"
10011
10012 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10013 msgid ""
10014 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10015 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10016 msgstr ""
10017 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10018 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10019
10020 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10021 msgid "Fix cm"
10022 msgstr "Correzione caratteri"
10023
10024 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10025 msgid ""
10026 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10027 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10028 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10029 msgstr ""
10030 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10031 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10032 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10033 "fixltx2e.pdf"
10034
10035 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10036 msgid "Fix LaTeX"
10037 msgstr "Correzioni LaTeX"
10038
10039 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10040 msgid ""
10041 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10042 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10043 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10044 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10045 "may provide more bugfixes in future versions."
10046 msgstr ""
10047 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10048 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10049 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10050 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10051 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10052
10053 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10054 msgid "Foot to End"
10055 msgstr "Note a piede alla fine"
10056
10057 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10058 msgid ""
10059 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10060 "code where you want the endnotes to appear."
10061 msgstr ""
10062 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10063 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10064
10065 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10066 msgid "Hanging"
10067 msgstr "Hanging"
10068
10069 #: lib/layouts/hanging.module:6
10070 msgid ""
10071 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10072 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10073 "are indented."
10074 msgstr ""
10075 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10076 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10077 "righe successive sono indentate."
10078
10079 #: lib/layouts/initials.module:2
10080 msgid "Initials"
10081 msgstr "Capolettere"
10082
10083 #: lib/layouts/initials.module:6
10084 msgid ""
10085 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10086 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10087 msgstr ""
10088 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10089 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10090
10091 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10092 msgid "charstyles"
10093 msgstr "Stili di testo"
10094
10095 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10096 msgid "Initial"
10097 msgstr "Capolettera"
10098
10099 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10100 msgid "LilyPond Book"
10101 msgstr "LilyPond Book"
10102
10103 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10104 msgid ""
10105 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10106 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10107 msgstr ""
10108 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10109 "in LyX.\n"
10110 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10111 "lyx."
10112
10113 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10114 msgid "LilyPond"
10115 msgstr "LilyPond"
10116
10117 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10118 msgid "Linguistics"
10119 msgstr "Linguistica"
10120
10121 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10122 msgid ""
10123 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10124 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10125 "examples."
10126 msgstr ""
10127 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10128 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10129 "di esempio linguistic.lyx."
10130
10131 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10132 msgid "Numbered Example (multiline)"
10133 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10134
10135 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10136 msgid "Example:"
10137 msgstr "Esempio:"
10138
10139 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10140 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10141 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10142
10143 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10144 msgid "Examples:"
10145 msgstr "Esempi:"
10146
10147 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10148 msgid "Subexample"
10149 msgstr "Sottoesempio"
10150
10151 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10152 msgid "Subexample:"
10153 msgstr "Sottoesempio:"
10154
10155 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10156 msgid "Glosse"
10157 msgstr "Glosse"
10158
10159 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10160 msgid "Tri-Glosse"
10161 msgstr "Tri-Glosse"
10162
10163 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10164 msgid "Expression"
10165 msgstr "Espressione"
10166
10167 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10168 msgid "expr."
10169 msgstr "espr."
10170
10171 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10172 msgid "Concepts"
10173 msgstr "concetti"
10174
10175 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10176 msgid "concept"
10177 msgstr "concetto"
10178
10179 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10180 msgid "Meaning"
10181 msgstr "Significato"
10182
10183 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10184 msgid "meaning"
10185 msgstr "significato"
10186
10187 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10188 msgid "Tableau"
10189 msgstr "Tableau"
10190
10191 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10192 msgid "List of Tableaux"
10193 msgstr "Elenco dei tableau"
10194
10195 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10196 msgid "Logical Markup"
10197 msgstr "Marcatura logica"
10198
10199 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10200 msgid ""
10201 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10202 "code."
10203 msgstr ""
10204 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10205 "code."
10206
10207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10208 msgid "Noun"
10209 msgstr "Sostantivazione"
10210
10211 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10212 msgid "noun"
10213 msgstr "sostantivo"
10214
10215 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10216 msgid "emph"
10217 msgstr "enfatizzato"
10218
10219 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10220 msgid "Strong"
10221 msgstr "Forte"
10222
10223 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10224 msgid "strong"
10225 msgstr "forte"
10226
10227 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10228 msgid "code"
10229 msgstr "codice"
10230
10231 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10232 msgid "Minimalistic"
10233 msgstr "Minimalistico"
10234
10235 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10236 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10237 msgstr ""
10238 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10239
10240 #: lib/layouts/noweb.module:2
10241 msgid "Noweb"
10242 msgstr "Noweb"
10243
10244 #: lib/layouts/noweb.module:5
10245 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10246 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10247
10248 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10249 msgid "literate"
10250 msgstr "programmazione esperta"
10251
10252 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10253 #: lib/configure.py:506
10254 msgid "Sweave"
10255 msgstr "Sweave"
10256
10257 #: lib/layouts/sweave.module:6
10258 msgid ""
10259 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10260 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10261 msgstr ""
10262 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10263 "programmazione esperta via Sweave. Vedere  il file di esempio sweave.lyx."
10264
10265 #: lib/layouts/sweave.module:28
10266 msgid "Chunk"
10267 msgstr "Chunk"
10268
10269 #: lib/layouts/sweave.module:53
10270 msgid "Sweave opts"
10271 msgstr "Opz. sweave"
10272
10273 #: lib/layouts/sweave.module:75
10274 msgid "S/R expr"
10275 msgstr "Espr. S/R"
10276
10277 #: lib/layouts/sweave.module:97
10278 msgid "Sweave Input File"
10279 msgstr "Sweave Input File"
10280
10281 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10282 msgid "Number Tables by Section"
10283 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10284
10285 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10286 msgid ""
10287 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10288 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10289 msgstr ""
10290 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10291 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10292
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10294 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10295 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10296
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10298 msgid ""
10299 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10300 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10301 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10302 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10303 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10304 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10305 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10306 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10307 msgstr ""
10308 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10309 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10310 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10311 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10312 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10313 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10314 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10315 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10316
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10318 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10319 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10320
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10322 msgid ""
10323 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10324 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10325 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10326 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10327 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10328 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10329 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10330 msgstr ""
10331 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10332 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10333 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10334 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10335 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10336 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10337 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10338
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10340 msgid "Criterion \\thecriterion."
10341 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10342
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10345 msgid "Criterion*"
10346 msgstr "Criterio*"
10347
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10350 msgid "Criterion."
10351 msgstr "Criterio."
10352
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10354 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10355 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10356
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10359 msgid "Algorithm."
10360 msgstr "Algoritmo."
10361
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10363 msgid "Axiom \\theaxiom."
10364 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10365
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10368 msgid "Axiom*"
10369 msgstr "Assioma*"
10370
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10373 msgid "Axiom."
10374 msgstr "Assioma."
10375
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10377 msgid "Condition \\thecondition."
10378 msgstr "Condizione \\thecondition."
10379
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10382 msgid "Condition*"
10383 msgstr "Condizione*"
10384
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10387 msgid "Condition."
10388 msgstr "Condizione."
10389
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10391 msgid "Note \\thenote."
10392 msgstr "Nota \\thenote."
10393
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10396 msgid "Note*"
10397 msgstr "Nota*"
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10401 msgid "Note."
10402 msgstr "Nota."
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10406 msgid "Notation*"
10407 msgstr "Notazione*"
10408
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10411 msgid "Notation."
10412 msgstr "Notazione."
10413
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10415 msgid "Summary \\thesummary."
10416 msgstr "Sommario \\thesummary."
10417
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10420 msgid "Summary*"
10421 msgstr "Sommario*"
10422
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10425 msgid "Summary."
10426 msgstr "Sommario."
10427
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10429 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10430 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10431
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10434 msgid "Acknowledgement*"
10435 msgstr "Riconoscimento*"
10436
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10438 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10439 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10443 msgid "Conclusion*"
10444 msgstr "Conclusione*"
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10448 msgid "Conclusion."
10449 msgstr "Conclusione."
10450
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10457 msgid "Assumption"
10458 msgstr "Assunzione"
10459
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10461 msgid "Assumption \\theassumption."
10462 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10463
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10466 msgid "Assumption*"
10467 msgstr "Assunzione*"
10468
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10471 msgid "Assumption."
10472 msgstr "Assunzione."
10473
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10475 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10476 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10477
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10479 msgid ""
10480 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10481 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10482 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10483 "in both numbered and non-numbered forms."
10484 msgstr ""
10485 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10486 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10487 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10488 "forma numerata che non numerata."
10489
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10491 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10492 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10493 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10494 msgid "theorems"
10495 msgstr "teoremi"
10496
10497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10498 msgid "Criterion \\thetheorem."
10499 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10500
10501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10502 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10503 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10504
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10506 msgid "Axiom \\thetheorem."
10507 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10508
10509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10510 msgid "Condition \\thetheorem."
10511 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10512
10513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10514 msgid "Note \\thetheorem."
10515 msgstr "Nota \\thetheorem."
10516
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10518 msgid "Notation \\thetheorem."
10519 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10520
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10522 msgid "Summary \\thetheorem."
10523 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10524
10525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10526 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10527 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10528
10529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10530 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10531 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10532
10533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10534 msgid "Assumption \\thetheorem."
10535 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10536
10537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10538 msgid "Question \\thetheorem."
10539 msgstr "Questione \\thetheorem."
10540
10541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10542 msgid "Question*"
10543 msgstr "Questione*"
10544
10545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10546 msgid "Question."
10547 msgstr "Questione."
10548
10549 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10550 msgid "Theorems (AMS)"
10551 msgstr "Teoremi (AMS)"
10552
10553 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10554 msgid ""
10555 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10556 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10557 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10558 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10559 msgstr ""
10560 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10561 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10562 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10563 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10564 "(per ...)\"."
10565
10566 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10567 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10568 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10569
10570 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10571 msgid ""
10572 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10573 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10574 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10575 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10576 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10577 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10578 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10579 msgstr ""
10580 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10581 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10582 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10583 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10584 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10585 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10586 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10587
10588 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10589 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10590 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10591
10592 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10593 msgid ""
10594 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10595 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10596 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10597 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10598 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10599 msgstr ""
10600 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10601 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10602 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10603 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10604 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10605
10606 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10607 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10608 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10609
10610 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10611 msgid ""
10612 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10613 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10614 "chapter environment."
10615 msgstr ""
10616 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10617 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10618 "forniscono un ambiente capitolo."
10619
10620 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10621 msgid "Named Theorems"
10622 msgstr "Teoremi con nome"
10623
10624 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10625 msgid ""
10626 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10627 "'Short Title' inset."
10628 msgstr ""
10629 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10630 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10631
10632 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10633 msgid "Named Theorem"
10634 msgstr "Teorema con nome"
10635
10636 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10637 msgid "Named Theorem."
10638 msgstr "Teorema con nome."
10639
10640 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10641 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10642 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10643
10644 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10645 msgid ""
10646 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10647 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10648 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10649 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10650 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10651 msgstr ""
10652 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10653 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10654 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10655 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10656 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10657
10658 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10659 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10660 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10661
10662 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10663 msgid ""
10664 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10665 "section start)."
10666 msgstr ""
10667 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10668 "di ogni sezione)."
10669
10670 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10671 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10672 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10673
10674 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10675 msgid ""
10676 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10677 "using the extended AMS machinery."
10678 msgstr ""
10679 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10680 "l'apparato AMS esteso."
10681
10682 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10683 msgid ""
10684 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10685 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10686 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10687 msgstr ""
10688 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10689 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10690 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10691 "(per ...)\"."
10692
10693 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10694 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10695 msgid "Ignore"
10696 msgstr "Ignora"
10697
10698 #: lib/languages:79
10699 msgid "Afrikaans"
10700 msgstr "Afrikaans"
10701
10702 #: lib/languages:86
10703 msgid "Albanian"
10704 msgstr "Albanese"
10705
10706 #: lib/languages:94
10707 msgid "English (USA)"
10708 msgstr "Inglese (USA)"
10709
10710 #: lib/languages:113
10711 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10712 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10713
10714 #: lib/languages:122
10715 msgid "Arabic (Arabi)"
10716 msgstr "Arabo (Arabi)"
10717
10718 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10719 msgid "Armenian"
10720 msgstr "Armeno"
10721
10722 #: lib/languages:138
10723 msgid "German (Austria, old spelling)"
10724 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10725
10726 #: lib/languages:145
10727 msgid "German (Austria)"
10728 msgstr "Tedesco (Austria)"
10729
10730 #: lib/languages:152
10731 msgid "Indonesian"
10732 msgstr "Indonesiano"
10733
10734 #: lib/languages:160
10735 msgid "Malay"
10736 msgstr "Malese"
10737
10738 #: lib/languages:168
10739 msgid "Basque"
10740 msgstr "Basco"
10741
10742 #: lib/languages:176
10743 msgid "Belarusian"
10744 msgstr "Bielorusso"
10745
10746 #: lib/languages:183
10747 msgid "Portuguese (Brazil)"
10748 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10749
10750 #: lib/languages:191
10751 msgid "Breton"
10752 msgstr "Bretone"
10753
10754 #: lib/languages:199
10755 msgid "English (UK)"
10756 msgstr "Inglese (UK)"
10757
10758 #: lib/languages:208
10759 msgid "Bulgarian"
10760 msgstr "Bulgaro"
10761
10762 #: lib/languages:217
10763 msgid "English (Canada)"
10764 msgstr "Inglese (Canada)"
10765
10766 #: lib/languages:227
10767 msgid "French (Canada)"
10768 msgstr "Francese (Canada)"
10769
10770 #: lib/languages:236
10771 msgid "Catalan"
10772 msgstr "Catalano"
10773
10774 #: lib/languages:246
10775 msgid "Chinese (simplified)"
10776 msgstr "Cinese (semplificato)"
10777
10778 #: lib/languages:253
10779 msgid "Chinese (traditional)"
10780 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10781
10782 #: lib/languages:266
10783 msgid "Croatian"
10784 msgstr "Croato"
10785
10786 #: lib/languages:274
10787 msgid "Czech"
10788 msgstr "Ceco"
10789
10790 #: lib/languages:282
10791 msgid "Danish"
10792 msgstr "Danese"
10793
10794 #: lib/languages:297
10795 msgid "Dutch"
10796 msgstr "Olandese"
10797
10798 #: lib/languages:306
10799 msgid "English"
10800 msgstr "Inglese"
10801
10802 #: lib/languages:315
10803 msgid "Esperanto"
10804 msgstr "Esperanto"
10805
10806 #: lib/languages:323
10807 msgid "Estonian"
10808 msgstr "Estone"
10809
10810 #: lib/languages:334
10811 msgid "Farsi"
10812 msgstr "Farsi"
10813
10814 #: lib/languages:347
10815 msgid "Finnish"
10816 msgstr "Finnico"
10817
10818 #: lib/languages:356
10819 msgid "French"
10820 msgstr "Francese"
10821
10822 #: lib/languages:370
10823 msgid "Galician"
10824 msgstr "Galiziano"
10825
10826 #: lib/languages:379
10827 msgid "German (old spelling)"
10828 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10829
10830 #: lib/languages:389
10831 msgid "German"
10832 msgstr "Tedesco"
10833
10834 #: lib/languages:400
10835 msgid "German (Switzerland)"
10836 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10837
10838 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10840 msgid "Greek"
10841 msgstr "Greco"
10842
10843 #: lib/languages:418
10844 msgid "Greek (polytonic)"
10845 msgstr "Greco (politonico)"
10846
10847 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10848 msgid "Hebrew"
10849 msgstr "Ebreo"
10850
10851 #: lib/languages:456
10852 msgid "Icelandic"
10853 msgstr "Islandese"
10854
10855 #: lib/languages:465
10856 msgid "Interlingua"
10857 msgstr "Interlingua"
10858
10859 #: lib/languages:473
10860 msgid "Irish"
10861 msgstr "Irlandese"
10862
10863 #: lib/languages:481
10864 msgid "Italian"
10865 msgstr "Italiano"
10866
10867 #: lib/languages:492
10868 msgid "Japanese"
10869 msgstr "Giapponese"
10870
10871 #: lib/languages:501
10872 msgid "Japanese (CJK)"
10873 msgstr "Giapponese (CJK)"
10874
10875 #: lib/languages:507
10876 msgid "Kazakh"
10877 msgstr "Kazakho"
10878
10879 #: lib/languages:515
10880 msgid "Korean"
10881 msgstr "Coreano"
10882
10883 #: lib/languages:536
10884 msgid "Latin"
10885 msgstr "Latino"
10886
10887 #: lib/languages:546
10888 msgid "Latvian"
10889 msgstr "Latviano"
10890
10891 #: lib/languages:557
10892 msgid "Lithuanian"
10893 msgstr "Lituano"
10894
10895 #: lib/languages:566
10896 msgid "Lower Sorbian"
10897 msgstr "Serbo meridionale"
10898
10899 #: lib/languages:574
10900 msgid "Hungarian"
10901 msgstr "Ungherese"
10902
10903 #: lib/languages:591
10904 msgid "Mongolian"
10905 msgstr "Mongolo"
10906
10907 #: lib/languages:599
10908 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10909 msgstr "Norvegese"
10910
10911 #: lib/languages:607
10912 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10913 msgstr "Neonorvegese"
10914
10915 #: lib/languages:632
10916 msgid "Polish"
10917 msgstr "Polacco"
10918
10919 #: lib/languages:640
10920 msgid "Portuguese"
10921 msgstr "Portoghese"
10922
10923 #: lib/languages:648
10924 msgid "Romanian"
10925 msgstr "Romeno"
10926
10927 #: lib/languages:656
10928 msgid "Russian"
10929 msgstr "Russo"
10930
10931 #: lib/languages:664
10932 msgid "North Sami"
10933 msgstr "Lappone del nord"
10934
10935 #: lib/languages:679
10936 msgid "Scottish"
10937 msgstr "Scozzese"
10938
10939 #: lib/languages:687
10940 msgid "Serbian"
10941 msgstr "Serbo"
10942
10943 #: lib/languages:695
10944 msgid "Serbian (Latin)"
10945 msgstr "Serbo (latino)"
10946
10947 #: lib/languages:704
10948 msgid "Slovak"
10949 msgstr "Slovacco"
10950
10951 #: lib/languages:712
10952 msgid "Slovene"
10953 msgstr "Sloveno"
10954
10955 #: lib/languages:720
10956 msgid "Spanish"
10957 msgstr "Spagnolo"
10958
10959 #: lib/languages:732
10960 msgid "Spanish (Mexico)"
10961 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10962
10963 #: lib/languages:743
10964 msgid "Swedish"
10965 msgstr "Svedese"
10966
10967 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10968 msgid "Thai"
10969 msgstr "Thailandese"
10970
10971 #: lib/languages:783
10972 msgid "Turkish"
10973 msgstr "Turco"
10974
10975 #: lib/languages:793
10976 msgid "Turkmen"
10977 msgstr "Turcomanno"
10978
10979 #: lib/languages:802
10980 msgid "Ukrainian"
10981 msgstr "Ucraino"
10982
10983 #: lib/languages:810
10984 msgid "Upper Sorbian"
10985 msgstr "Serbo"
10986
10987 #: lib/languages:828
10988 msgid "Vietnamese"
10989 msgstr "Vietnamita"
10990
10991 #: lib/languages:837
10992 msgid "Welsh"
10993 msgstr "Gallese"
10994
10995 #: lib/encodings:14
10996 msgid "Unicode (utf8)"
10997 msgstr "Unicode (utf8)"
10998
10999 #: lib/encodings:19
11000 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11001 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11002
11003 #: lib/encodings:23
11004 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11005 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11006
11007 #: lib/encodings:26
11008 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11009 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11010
11011 #: lib/encodings:29
11012 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11013 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11014
11015 #: lib/encodings:32
11016 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11017 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11018
11019 #: lib/encodings:35
11020 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11021 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11022
11023 #: lib/encodings:38
11024 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11025 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11026
11027 #: lib/encodings:42
11028 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11029 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11030
11031 #: lib/encodings:45
11032 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11033 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11034
11035 #: lib/encodings:48
11036 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11037 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11038
11039 #: lib/encodings:51
11040 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11041 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11042
11043 #: lib/encodings:55
11044 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11045 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11046
11047 #: lib/encodings:58
11048 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11049 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11050
11051 #: lib/encodings:61
11052 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11053 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11054
11055 #: lib/encodings:64
11056 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11057 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11058
11059 #: lib/encodings:67
11060 msgid "DOS (CP 437)"
11061 msgstr "DOS (CP 437)"
11062
11063 #: lib/encodings:71
11064 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11065 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11066
11067 #: lib/encodings:74
11068 msgid "Western European (CP 850)"
11069 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11070
11071 #: lib/encodings:77
11072 msgid "Central European (CP 852)"
11073 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11074
11075 #: lib/encodings:80
11076 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11077 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11078
11079 #: lib/encodings:83
11080 msgid "Western European (CP 858)"
11081 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11082
11083 #: lib/encodings:86
11084 msgid "Hebrew (CP 862)"
11085 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11086
11087 #: lib/encodings:89
11088 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11089 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11090
11091 #: lib/encodings:92
11092 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11093 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11094
11095 #: lib/encodings:95
11096 msgid "Central European (CP 1250)"
11097 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11098
11099 #: lib/encodings:98
11100 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11101 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11102
11103 #: lib/encodings:102
11104 msgid "Western European (CP 1252)"
11105 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11106
11107 #: lib/encodings:105
11108 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11109 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11110
11111 #: lib/encodings:109
11112 msgid "Arabic (CP 1256)"
11113 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11114
11115 #: lib/encodings:112
11116 msgid "Baltic (CP 1257)"
11117 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11118
11119 #: lib/encodings:115
11120 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11121 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11122
11123 #: lib/encodings:118
11124 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11125 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11126
11127 #: lib/encodings:121
11128 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11129 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11130
11131 #: lib/encodings:124
11132 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11133 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11134
11135 #: lib/encodings:149
11136 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11137 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11138
11139 #: lib/encodings:153
11140 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11141 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11142
11143 #: lib/encodings:157
11144 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11145 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11146
11147 #: lib/encodings:161
11148 msgid "Korean (EUC-KR)"
11149 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11150
11151 #: lib/encodings:165
11152 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11153 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11154
11155 #: lib/encodings:169
11156 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11157 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11158
11159 #: lib/encodings:173
11160 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11161 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11162
11163 #: lib/encodings:180
11164 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11165 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11166
11167 #: lib/encodings:182
11168 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11169 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11170
11171 #: lib/encodings:184
11172 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11173 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11174
11175 #: lib/encodings:191
11176 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11177 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11178
11179 #: lib/encodings:196
11180 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11181 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11182
11183 #: lib/encodings:200
11184 msgid "ASCII"
11185 msgstr "ASCII"
11186
11187 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:30
11188 msgid "File|F"
11189 msgstr "File|F"
11190
11191 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11192 msgid "Edit|E"
11193 msgstr "Modifica|o"
11194
11195 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11196 msgid "Insert|I"
11197 msgstr "Inserisci|I"
11198
11199 #: lib/ui/classic.ui:37
11200 msgid "Layout|L"
11201 msgstr "Struttura|S"
11202
11203 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11204 msgid "View|V"
11205 msgstr "Vista|V"
11206
11207 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11208 msgid "Navigate|N"
11209 msgstr "Naviga|N"
11210
11211 #: lib/ui/classic.ui:40
11212 msgid "Documents|D"
11213 msgstr "Documenti|D"
11214
11215 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11216 msgid "Help|H"
11217 msgstr "Aiuto|A"
11218
11219 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11220 msgid "New|N"
11221 msgstr "Nuovo|N"
11222
11223 #: lib/ui/classic.ui:50
11224 msgid "New from Template...|T"
11225 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11226
11227 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11228 msgid "Open...|O"
11229 msgstr "Apri...|A"
11230
11231 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11232 msgid "Close|C"
11233 msgstr "Chiudi|C"
11234
11235 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11236 msgid "Save|S"
11237 msgstr "Salva|S"
11238
11239 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11240 msgid "Save As...|A"
11241 msgstr "Salva come...|m"
11242
11243 #: lib/ui/classic.ui:56
11244 msgid "Revert|R"
11245 msgstr "Ripristina|R"
11246
11247 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11248 msgid "Version Control|V"
11249 msgstr "Controllo versione|v"
11250
11251 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11252 msgid "Import|I"
11253 msgstr "Importa|I"
11254
11255 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11256 msgid "Export|E"
11257 msgstr "Esporta|o"
11258
11259 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11260 msgid "Print...|P"
11261 msgstr "Stampa...|p"
11262
11263 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11264 msgid "Fax...|F"
11265 msgstr "Fax...|F"
11266
11267 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11268 msgid "Exit|x"
11269 msgstr "Esci|E"
11270
11271 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11272 msgid "Register...|R"
11273 msgstr "Registrazione...|g"
11274
11275 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11276 msgid "Check In Changes...|I"
11277 msgstr "Registra modifiche...|i"
11278
11279 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11280 msgid "Check Out for Edit|O"
11281 msgstr "Estrai per modifica|m"
11282
11283 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11284 msgid "Revert to Repository Version|v"
11285 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11286
11287 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11288 msgid "Undo Last Check In|U"
11289 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11290
11291 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11292 msgid "Show History...|H"
11293 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11294
11295 #: lib/ui/classic.ui:84 lib/ui/stdmenus.inc:91
11296 msgid "Custom...|C"
11297 msgstr "Personalizzato...|z"
11298
11299 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11300 msgid "Undo|U"
11301 msgstr "Annulla|A"
11302
11303 #: lib/ui/classic.ui:93
11304 msgid "Redo|d"
11305 msgstr "Rifai|f"
11306
11307 #: lib/ui/classic.ui:95
11308 msgid "Cut|C"
11309 msgstr "Taglia|g"
11310
11311 #: lib/ui/classic.ui:96
11312 msgid "Copy|o"
11313 msgstr "Copia"
11314
11315 #: lib/ui/classic.ui:97
11316 msgid "Paste|a"
11317 msgstr "Incolla|I"
11318
11319 #: lib/ui/classic.ui:98
11320 msgid "Paste External Selection|x"
11321 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11322
11323 #: lib/ui/classic.ui:100
11324 msgid "Find & Replace...|F"
11325 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:102
11328 msgid "Tabular|T"
11329 msgstr "Tabulare|b"
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11332 msgid "Math|M"
11333 msgstr "Matematica|M"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11336 msgid "Spellchecker...|S"
11337 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:107
11340 msgid "Thesaurus..."
11341 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:108
11344 msgid "Statistics...|i"
11345 msgstr "Statistiche...|S"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11348 msgid "Check TeX|h"
11349 msgstr "Controlla TeX|n"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:110
11352 msgid "Change Tracking|g"
11353 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11356 msgid "Preferences...|P"
11357 msgstr "Preferenze...|P"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11360 msgid "Reconfigure|R"
11361 msgstr "Riconfigura|R"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:117
11364 msgid "Selection as Lines|L"
11365 msgstr "Seleziona come linee|l"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:118
11368 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11369 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11372 msgid "Multicolumn|M"
11373 msgstr "Multicolonna|M"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:124
11376 msgid "Line Top|T"
11377 msgstr "Linea in alto|a"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:125
11380 msgid "Line Bottom|B"
11381 msgstr "Linea in basso|b"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:126
11384 msgid "Line Left|L"
11385 msgstr "Linea sinistra|s"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:127
11388 msgid "Line Right|R"
11389 msgstr "Linea destra|d"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:129
11392 msgid "Alignment|i"
11393 msgstr "Allineamento|n"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11396 msgid "Add Row|A"
11397 msgstr "Aggiungi riga|r"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:132
11400 msgid "Delete Row|w"
11401 msgstr "Elimina riga|g"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11404 msgid "Copy Row"
11405 msgstr "Copia riga"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11408 msgid "Swap Rows"
11409 msgstr "Scambia righe"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11412 msgid "Add Column|u"
11413 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:137
11416 msgid "Delete Column|D"
11417 msgstr "Elimina colonna|E"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11420 msgid "Copy Column"
11421 msgstr "Copia colonna"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11424 msgid "Swap Columns"
11425 msgstr "Scambia colonne"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11428 msgid "Left|L"
11429 msgstr "Allinea a sinistra|s"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:197
11432 msgid "Center|C"
11433 msgstr "Allinea al centro|c"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11436 msgid "Right|R"
11437 msgstr "Allinea a destra|d"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11440 msgid "Top|T"
11441 msgstr "Allinea in alto|a"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:201
11444 msgid "Middle|M"
11445 msgstr "Allinea in mezzo|e"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
11448 msgid "Bottom|B"
11449 msgstr "Allinea in basso|b"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:161
11452 msgid "Toggle Numbering|N"
11453 msgstr "Commuta numerazione|n"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:162
11456 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11457 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11460 msgid "Change Limits Type|L"
11461 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11464 msgid "Change Formula Type|F"
11465 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11468 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11469 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:170
11472 msgid "Alignment|A"
11473 msgstr "Allineamento|A"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:172
11476 msgid "Add Row|R"
11477 msgstr "Aggiungi riga|r"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
11480 msgid "Delete Row|D"
11481 msgstr "Elimina riga|g"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:177
11484 msgid "Add Column|C"
11485 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
11488 msgid "Delete Column|e"
11489 msgstr "Elimina colonna|m"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11492 msgid "Default|t"
11493 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11496 msgid "Display|D"
11497 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11500 msgid "Inline|I"
11501 msgstr "Limiti a lato|l"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:190
11504 msgid "Octave"
11505 msgstr "Octave"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:191
11508 msgid "Maxima"
11509 msgstr "Maxima"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:192
11512 msgid "Mathematica"
11513 msgstr "Mathematica"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:194
11516 msgid "Maple, simplify"
11517 msgstr "Maple, simplify"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:195
11520 msgid "Maple, factor"
11521 msgstr "Maple, factor"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:196
11524 msgid "Maple, evalm"
11525 msgstr "Maple, evalm"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:197
11528 msgid "Maple, evalf"
11529 msgstr "Maple, evalf"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11532 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11533 msgid "Inline Formula|I"
11534 msgstr "Formula in linea|u"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11537 msgid "Displayed Formula|D"
11538 msgstr "Formula centrata|o"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:203
11541 msgid "Eqnarray Environment|q"
11542 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:204
11545 msgid "Align Environment|A"
11546 msgstr "Contesto align|a"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:205
11549 msgid "AlignAt Environment"
11550 msgstr "Contesto alignat"
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:206
11553 msgid "Flalign Environment|F"
11554 msgstr "Contesto flalign|f"
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:209
11557 msgid "Gather Environment"
11558 msgstr "Contesto gather"
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:210
11561 msgid "Multline Environment"
11562 msgstr "Contesto multline"
11563
11564 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11565 msgid "Math|h"
11566 msgstr "Matematica|M"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:218
11569 msgid "Special Character|S"
11570 msgstr "Carattere speciale|s"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11573 msgid "Citation...|C"
11574 msgstr "Citazione...|C"
11575
11576 #: lib/ui/classic.ui:220
11577 msgid "Cross-reference...|r"
11578 msgstr "Riferimento...|R"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11581 msgid "Label...|L"
11582 msgstr "Etichetta...|E"
11583
11584 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11585 msgid "Footnote|F"
11586 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11589 msgid "Marginal Note|M"
11590 msgstr "Nota a margine|a"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:224
11593 msgid "Short Title"
11594 msgstr "Titolo breve"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:225
11597 msgid "Index Entry|I"
11598 msgstr "Voce d'indice|i"
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:226
11601 msgid "Nomenclature Entry"
11602 msgstr "Voce di nomenclatura"
11603
11604 #: lib/ui/classic.ui:227
11605 msgid "URL...|U"
11606 msgstr "URL...|U"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11609 msgid "Note|N"
11610 msgstr "Nota|N"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:229
11613 msgid "Lists & TOC|O"
11614 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:231
11617 msgid "TeX Code|T"
11618 msgstr "Codice TeX|T"
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:232
11621 msgid "Minipage|p"
11622 msgstr "Minipagina"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11625 msgid "Graphics...|G"
11626 msgstr "Immagine...|g"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:234
11629 msgid "Tabular Material...|b"
11630 msgstr "Tabelle...|b"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:235
11633 msgid "Floats|a"
11634 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:237
11637 msgid "Include File...|d"
11638 msgstr "Includi file...|d"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:238
11641 msgid "Insert File|e"
11642 msgstr "Inserisci file|f"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:239
11645 msgid "External Material...|x"
11646 msgstr "Materiale esterno...|l"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11649 msgid "Symbols...|b"
11650 msgstr "Simboli...|l"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11653 msgid "Superscript|S"
11654 msgstr "Soprascritto|S"
11655
11656 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11657 msgid "Subscript|u"
11658 msgstr "Sottoscritto|c"
11659
11660 #: lib/ui/classic.ui:246
11661 msgid "Hyphenation Point|P"
11662 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11663
11664 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11665 msgid "Protected Hyphen|y"
11666 msgstr "Trattino protetto|T"
11667
11668 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11669 msgid "Ligature Break|k"
11670 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11671
11672 #: lib/ui/classic.ui:249
11673 msgid "Protected Space|r"
11674 msgstr "Spazio protetto|e"
11675
11676 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:394
11677 msgid "Interword Space|w"
11678 msgstr "Spazio tra parole|l"
11679
11680 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:221
11681 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11682 msgid "Thin Space|T"
11683 msgstr "Spazio sottile|t"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11686 msgid "Horizontal Space...|o"
11687 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:253
11690 msgid "Vertical Space..."
11691 msgstr "Spazio verticale..."
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:254
11694 msgid "Line Break|L"
11695 msgstr "Interruzione di linea|l"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11698 msgid "Ellipsis|i"
11699 msgstr "Ellissi|i"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11702 msgid "End of Sentence|E"
11703 msgstr "Punto di fine frase|f"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:257
11706 msgid "Protected Dash|D"
11707 msgstr "Trattino protetto"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11710 msgid "Breakable Slash|a"
11711 msgstr "Barra spezzabile|z"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:259
11714 msgid "Single Quote|Q"
11715 msgstr "Virgolette semplici|V"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:260
11718 msgid "Ordinary Quote|O"
11719 msgstr "Virgolette normali|n"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11722 msgid "Menu Separator|M"
11723 msgstr "Separatore menù|m"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:262
11726 msgid "Horizontal Line"
11727 msgstr "Linea orizzontale"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11730 msgid "Page Break"
11731 msgstr "Interruzione di pagina"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11734 msgid "Display Formula|D"
11735 msgstr "Formula centrata|o"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11738 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11739 msgid "Eqnarray Environment|E"
11740 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11743 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11744 msgid "AMS align Environment|a"
11745 msgstr "Contesto align AMS|a"
11746
11747 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11748 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11749 msgid "AMS alignat Environment|t"
11750 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11751
11752 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11753 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11754 msgid "AMS flalign Environment|f"
11755 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11758 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11759 msgid "AMS gather Environment|g"
11760 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11763 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11764 msgid "AMS multline Environment|m"
11765 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11768 msgid "Array Environment|y"
11769 msgstr "Contesto vettore|v"
11770
11771 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11772 msgid "Cases Environment|C"
11773 msgstr "Contesto casi|c"
11774
11775 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11776 msgid "Split Environment|S"
11777 msgstr "Contesto split|s"
11778
11779 #: lib/ui/classic.ui:282
11780 msgid "Font Change|o"
11781 msgstr "Cambio carattere|b"
11782
11783 #: lib/ui/classic.ui:286
11784 msgid "Math Normal Font"
11785 msgstr "Carattere matematico normale"
11786
11787 #: lib/ui/classic.ui:288
11788 msgid "Math Calligraphic Family"
11789 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11790
11791 #: lib/ui/classic.ui:289
11792 msgid "Math Fraktur Family"
11793 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11794
11795 #: lib/ui/classic.ui:290
11796 msgid "Math Roman Family"
11797 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:291
11800 msgid "Math Sans Serif Family"
11801 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11802
11803 #: lib/ui/classic.ui:293
11804 msgid "Math Bold Series"
11805 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11806
11807 #: lib/ui/classic.ui:295
11808 msgid "Text Normal Font"
11809 msgstr "Carattere normale di testo"
11810
11811 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11812 msgid "Text Roman Family"
11813 msgstr "Famiglia romana di testo"
11814
11815 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11816 msgid "Text Sans Serif Family"
11817 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11818
11819 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11820 msgid "Text Typewriter Family"
11821 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11822
11823 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11824 msgid "Text Bold Series"
11825 msgstr "Serie grassetta di testo"
11826
11827 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11828 msgid "Text Medium Series"
11829 msgstr "Serie media di testo"
11830
11831 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11832 msgid "Text Italic Shape"
11833 msgstr "Forma corsiva di testo"
11834
11835 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11836 msgid "Text Small Caps Shape"
11837 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11840 msgid "Text Slanted Shape"
11841 msgstr "Forma obliqua di testo"
11842
11843 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11844 msgid "Text Upright Shape"
11845 msgstr "Forma dritta di testo"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:312
11848 msgid "Floatflt Figure"
11849 msgstr "Figura floatflt"
11850
11851 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11852 msgid "Table of Contents|C"
11853 msgstr "Indice generale|g"
11854
11855 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
11856 msgid "Index List|I"
11857 msgstr "Indice analitico|I"
11858
11859 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11860 msgid "Nomenclature|N"
11861 msgstr "Nomenclatura|N"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11864 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11865 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11868 msgid "LyX Document...|X"
11869 msgstr "Documento LyX...|X"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11872 msgid "Plain Text...|T"
11873 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11876 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11877 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11878
11879 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11880 msgid "Track Changes|T"
11881 msgstr "Attivato|t"
11882
11883 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11884 msgid "Merge Changes...|M"
11885 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11886
11887 #: lib/ui/classic.ui:332
11888 msgid "Accept All Changes|A"
11889 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:333
11892 msgid "Reject All Changes|R"
11893 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11894
11895 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11896 msgid "Show Changes in Output|S"
11897 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11898
11899 #: lib/ui/classic.ui:341
11900 msgid "Character...|C"
11901 msgstr "Carattere...|C"
11902
11903 #: lib/ui/classic.ui:342
11904 msgid "Paragraph...|P"
11905 msgstr "Paragrafo...|P"
11906
11907 #: lib/ui/classic.ui:343
11908 msgid "Document...|D"
11909 msgstr "Documento...|D"
11910
11911 #: lib/ui/classic.ui:344
11912 msgid "Tabular...|T"
11913 msgstr "Tabella...|b"
11914
11915 #: lib/ui/classic.ui:346
11916 msgid "Emphasize Style|E"
11917 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11918
11919 #: lib/ui/classic.ui:347
11920 msgid "Noun Style|N"
11921 msgstr "Stile sostantivo|n"
11922
11923 #: lib/ui/classic.ui:348
11924 msgid "Bold Style|B"
11925 msgstr "Stile grassetto|g"
11926
11927 #: lib/ui/classic.ui:351
11928 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11929 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11930
11931 #: lib/ui/classic.ui:352
11932 msgid "Increase Environment Depth|i"
11933 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11934
11935 #: lib/ui/classic.ui:353
11936 msgid "Start Appendix Here|S"
11937 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11938
11939 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11940 msgid "Build Program|B"
11941 msgstr "Compila il programma|C"
11942
11943 #: lib/ui/classic.ui:363
11944 msgid "Update|U"
11945 msgstr "Aggiorna output|A"
11946
11947 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11948 msgid "LaTeX Log|L"
11949 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11950
11951 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11952 msgid "Outline|O"
11953 msgstr "Profilo|o"
11954
11955 #: lib/ui/classic.ui:367
11956 msgid "TeX Information|X"
11957 msgstr "Informazioni TeX|X"
11958
11959 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11960 msgid "Next Note|N"
11961 msgstr "Nota successiva|N"
11962
11963 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11964 msgid "Go to Label|L"
11965 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11966
11967 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11968 msgid "Bookmarks|B"
11969 msgstr "Segnalibri|S"
11970
11971 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11972 msgid "Save Bookmark 1|S"
11973 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11974
11975 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11976 msgid "Save Bookmark 2"
11977 msgstr "Salva segnalibro 2"
11978
11979 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11980 msgid "Save Bookmark 3"
11981 msgstr "Salva segnalibro 3"
11982
11983 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
11984 msgid "Save Bookmark 4"
11985 msgstr "Salva segnalibro 4"
11986
11987 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
11988 msgid "Save Bookmark 5"
11989 msgstr "Salva segnalibro 5"
11990
11991 #: lib/ui/classic.ui:392
11992 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11993 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11994
11995 #: lib/ui/classic.ui:393
11996 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11997 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11998
11999 #: lib/ui/classic.ui:394
12000 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12001 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12002
12003 #: lib/ui/classic.ui:395
12004 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12005 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12006
12007 #: lib/ui/classic.ui:396
12008 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12009 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12010
12011 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12012 msgid "Introduction|I"
12013 msgstr "Introduzione|I"
12014
12015 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12016 msgid "Tutorial|T"
12017 msgstr "Tutorial|T"
12018
12019 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12020 msgid "User's Guide|U"
12021 msgstr "Guida utente|G"
12022
12023 #: lib/ui/classic.ui:414
12024 msgid "Extended Features|E"
12025 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12026
12027 #: lib/ui/classic.ui:415
12028 msgid "Embedded Objects|m"
12029 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12030
12031 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12032 msgid "Customization|C"
12033 msgstr "Personalizzazione|P"
12034
12035 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12036 msgid "LaTeX Configuration|L"
12037 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12038
12039 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12040 msgid "About LyX|X"
12041 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12042
12043 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12044 msgid "About LyX"
12045 msgstr "Informazioni su LyX"
12046
12047 #: lib/ui/classic.ui:428
12048 msgid "Preferences..."
12049 msgstr "Preferenze..."
12050
12051 #: lib/ui/classic.ui:429
12052 msgid "Quit LyX"
12053 msgstr "Chiudi LyX"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12056 msgid "Aligned Environment|l"
12057 msgstr "Contesto aligned|l"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12060 msgid "AlignedAt Environment|v"
12061 msgstr "Contesto alignedat|e"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12064 msgid "Gathered Environment|h"
12065 msgstr "Contesto gathered|h"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12068 msgid "Delimiters...|r"
12069 msgstr "Delimitatori...|r"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12072 msgid "Matrix...|x"
12073 msgstr "Matrice..."
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12076 msgid "Macro|o"
12077 msgstr "Macro"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12080 msgid "AMS Environment|A"
12081 msgstr "Contesto AMS|A"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12084 msgid "Number Whole Formula|N"
12085 msgstr "Formula numerata|n"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12088 msgid "Number This Line|u"
12089 msgstr "Numera questa riga|r"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12092 msgid "Equation Label|L"
12093 msgstr "Etichetta equazione|h"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12096 msgid "Copy as Reference|R"
12097 msgstr "Copia come riferimento|r"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12100 msgid "Split Cell|C"
12101 msgstr "Dividi cella|c"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12104 msgid "Insert|s"
12105 msgstr "Inserisci|I"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12108 msgid "Add Line Above|o"
12109 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12112 msgid "Add Line Below|B"
12113 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12116 msgid "Delete Line Above|v"
12117 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12120 msgid "Delete Line Below|w"
12121 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12124 msgid "Add Line to Left"
12125 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12128 msgid "Add Line to Right"
12129 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12132 msgid "Delete Line to Left"
12133 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12136 msgid "Delete Line to Right"
12137 msgstr "Elimina linea a destra"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12140 msgid "Show Math Toolbar"
12141 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12144 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12145 msgstr "Barra pannelli matematici"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12148 msgid "Show Table Toolbar"
12149 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12152 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12153 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12156 msgid "Next Cross-Reference|N"
12157 msgstr "Riferimento successivo|s"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12160 msgid "Go to Label|G"
12161 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12164 msgid "<Reference>|R"
12165 msgstr "<riferimento>|f"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12168 msgid "(<Reference>)|e"
12169 msgstr "(<riferimento>)|e"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12172 msgid "<Page>|P"
12173 msgstr "<pagina>|p"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12176 msgid "On Page <Page>|O"
12177 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12180 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12181 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12184 msgid "Formatted Reference|t"
12185 msgstr "Riferimento formattato|t"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12188 msgid "Textual Reference|x"
12189 msgstr "Riferimento testuale|s"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:149
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:232
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:353
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:428
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:459
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:477
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:493
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:514
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:545
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdmenus.inc:506
12203 msgid "Settings...|S"
12204 msgstr "Impostazioni...|z"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12207 msgid "Go Back|G"
12208 msgstr "Torna indietro|i"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:445
12211 msgid "Copy as Reference|C"
12212 msgstr "Copia come riferimento|C"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12215 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12216 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12219 msgid "Open Inset|O"
12220 msgstr "Apri inserto|o"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12223 msgid "Close Inset|C"
12224 msgstr "Chiudi inserto|C"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:147
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:561
12228 msgid "Dissolve Inset|D"
12229 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12232 msgid "Show Label|L"
12233 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12236 msgid "Frameless|l"
12237 msgstr "Senza cornice|e"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12240 msgid "Simple Frame|F"
12241 msgstr "Cornice semplice|s"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12244 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12245 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12248 msgid "Oval, Thin|a"
12249 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12252 msgid "Oval, Thick|v"
12253 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12256 msgid "Drop Shadow|w"
12257 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:467
12260 msgid "Shaded Background|B"
12261 msgstr "Sfondo colorato|f"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:468
12264 msgid "Double Frame|u"
12265 msgstr "Cornice doppia|i"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12268 msgid "LyX Note|N"
12269 msgstr "Nota di LyX|N"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
12272 msgid "Comment|m"
12273 msgstr "Commento|m"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
12276 msgid "Greyed Out|G"
12277 msgstr "Sbiadita|S"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12280 msgid "Open All Notes|A"
12281 msgstr "Apri tutte le note|A"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12284 msgid "Close All Notes|l"
12285 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12288 msgid "Phantom|P"
12289 msgstr "Segnaposto|p"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:485
12292 msgid "Horizontal Phantom|H"
12293 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:486
12296 msgid "Vertical Phantom|V"
12297 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12300 msgid "Protected Space|o"
12301 msgstr "Spazio protetto|S"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:224
12304 msgid "Negative Thin Space|N"
12305 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:227
12308 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12309 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12312 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12313 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:228
12316 msgid "Quad Space|Q"
12317 msgstr "Un quadratone|q"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:229
12320 msgid "Double Quad Space|u"
12321 msgstr "Due quadratoni|u"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12324 msgid "Horizontal Fill|F"
12325 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12328 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12329 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12332 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12333 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12336 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12337 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12340 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12341 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12344 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12345 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12348 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12349 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12352 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12353 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12356 msgid "Custom Length|C"
12357 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12360 msgid "Medium Space|M"
12361 msgstr "Spazio medio|m"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12364 msgid "Thick Space|h"
12365 msgstr "Spazio spesso|s"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
12368 msgid "Negative Medium Space|u"
12369 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
12372 msgid "Negative Thick Space|i"
12373 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12376 msgid "DefSkip|D"
12377 msgstr "Salto predefinito|d"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12380 msgid "SmallSkip|S"
12381 msgstr "Salto piccolo|c"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12384 msgid "MedSkip|M"
12385 msgstr "Salto medio|e"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12388 msgid "BigSkip|B"
12389 msgstr "Salto grande|g"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
12392 msgid "VFill|F"
12393 msgstr "Riempimento verticale|v"
12394
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12396 msgid "Custom|C"
12397 msgstr "Personalizzato|P"
12398
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12400 msgid "Settings...|e"
12401 msgstr "Impostazioni...|I"
12402
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12404 msgid "Include|c"
12405 msgstr "Includi|c"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12408 msgid "Input|p"
12409 msgstr "Input|p"
12410
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12412 msgid "Verbatim|V"
12413 msgstr "Testuale|T"
12414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:511
12416 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12417 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12418
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
12420 msgid "Listing|L"
12421 msgstr "Listato|L"
12422
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12424 msgid "Edit Included File...|E"
12425 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12428 msgid "New Page|N"
12429 msgstr "Nuova pagina|g"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12432 msgid "Page Break|a"
12433 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:408
12436 msgid "Clear Page|C"
12437 msgstr "Azzera pagina|e"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:409
12440 msgid "Clear Double Page|D"
12441 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12444 msgid "Ragged Line Break|R"
12445 msgstr "A capo semplice|m"
12446
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12448 msgid "Justified Line Break|J"
12449 msgstr "A capo giustificato|f"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12452 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
12453 msgid "Cut"
12454 msgstr "Taglia"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12457 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12458 msgid "Copy"
12459 msgstr "Copia"
12460
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12462 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12463 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12464 msgid "Paste"
12465 msgstr "Incolla"
12466
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:105
12468 msgid "Paste Recent|e"
12469 msgstr "Incolla recenti"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12472 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12473 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:528
12476 msgid "Forward search|F"
12477 msgstr "Ricerca diretta"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:113
12480 msgid "Move Paragraph Up|o"
12481 msgstr "Sposta paragrafo su"
12482
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:114
12484 msgid "Move Paragraph Down|v"
12485 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12486
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12488 msgid "Promote Section|r"
12489 msgstr "Promuovi sezione|m"
12490
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12492 msgid "Demote Section|m"
12493 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12496 msgid "Move Section Down|D"
12497 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:581
12500 msgid "Move Section Up|U"
12501 msgstr "Sposta sezione su|s"
12502
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12504 msgid "Insert Short Title|T"
12505 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12506
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:570
12508 msgid "Accept Change|c"
12509 msgstr "Accetta modifica|A"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12512 msgid "Reject Change|j"
12513 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12514
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12516 msgid "Apply Last Text Style|A"
12517 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12518
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:116
12520 msgid "Text Style|S"
12521 msgstr "Stile testo|l"
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:118
12524 msgid "Paragraph Settings...|P"
12525 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12526
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12528 msgid "Fullscreen Mode"
12529 msgstr "Modo schermo intero"
12530
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12532 msgid "Anything|A"
12533 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12534
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12536 msgid "Anything Non-Empty|o"
12537 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12540 msgid "Any Word|W"
12541 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12542
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
12544 msgid "Any Number|N"
12545 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12546
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12548 msgid "User Defined|U"
12549 msgstr "Definita dall'utente|u"
12550
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:241
12552 msgid "Append Argument"
12553 msgstr "Aggiungi argomento"
12554
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:242
12556 msgid "Remove Last Argument"
12557 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12558
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
12560 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12561 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12562
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12564 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12565 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12566
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12568 msgid "Insert Optional Argument"
12569 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12570
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12572 msgid "Remove Optional Argument"
12573 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12574
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12576 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12577 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12578
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:250
12580 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12581 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12582
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12584 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12585 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12586
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12588 msgid "Reload|R"
12589 msgstr "Ricarica|R"
12590
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:368
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
12593 msgid "Edit Externally...|x"
12594 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12595
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12597 msgid "Multicolumn|u"
12598 msgstr "Multicolonna"
12599
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12601 msgid "Multirow|w"
12602 msgstr "Multiriga"
12603
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12605 msgid "Top Line|n"
12606 msgstr "Linea superiore|i"
12607
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12609 msgid "Bottom Line|i"
12610 msgstr "Linea inferiore|f"
12611
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:187
12613 msgid "Left Line|L"
12614 msgstr "Linea sinistra|t"
12615
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:188
12617 msgid "Right Line|R"
12618 msgstr "Linea destra|n"
12619
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12621 msgid "Left|f"
12622 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12623
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12625 msgid "Right|h"
12626 msgstr "Allinea a destra|d"
12627
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12629 msgid "Decimal"
12630 msgstr "Allinea ai decimali"
12631
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12633 msgid "Append Row|A"
12634 msgstr "Aggiungi riga|r"
12635
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12637 msgid "Copy Row|o"
12638 msgstr "Copia riga"
12639
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12641 msgid "Append Column|p"
12642 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12643
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12645 msgid "Copy Column|y"
12646 msgstr "Copia colonna"
12647
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12649 msgid "Settings...|g"
12650 msgstr "Impostazioni...|z"
12651
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12653 msgid "Path|P"
12654 msgstr "Percorso|P"
12655
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12657 msgid "Class|C"
12658 msgstr "Classe|C"
12659
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12661 msgid "File Revision|R"
12662 msgstr "Revisione file|R"
12663
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12665 msgid "Tree Revision|T"
12666 msgstr "Revisione albero|b"
12667
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12669 msgid "Revision Author|A"
12670 msgstr "Autore revisione|A"
12671
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12673 msgid "Revision Date|D"
12674 msgstr "Data revisione|D"
12675
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12677 msgid "Revision Time|i"
12678 msgstr "Ora revisione|O"
12679
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12681 msgid "LyX Version|X"
12682 msgstr "Versione LyX|X"
12683
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12685 msgid "Document Info|D"
12686 msgstr "Informazioni documento|d"
12687
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12689 msgid "Copy Text|o"
12690 msgstr "Copia testo|o"
12691
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:456
12693 msgid "Activate Branch|A"
12694 msgstr "Attiva ramo|A"
12695
12696 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:457
12697 msgid "Deactivate Branch|e"
12698 msgstr "Disattiva ramo|r"
12699
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12701 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12702 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
12703
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
12705 msgid "All Indexes|A"
12706 msgstr "Tutti gli indici|T"
12707
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
12709 msgid "Subindex|b"
12710 msgstr "Sottoindice|c"
12711
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdmenus.inc:513
12713 msgid "Reject Change|R"
12714 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12715
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
12717 msgid "Promote Section|P"
12718 msgstr "Promuovi sezione|m"
12719
12720 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12721 msgid "Demote Section|D"
12722 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12723
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12725 msgid "Move Section Down|w"
12726 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12727
12728 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12729 msgid "Select Section|S"
12730 msgstr "Seleziona sezione|S"
12731
12732 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
12733 msgid "Wrap by Preview|P"
12734 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12737 msgid "Document|D"
12738 msgstr "Documento|D"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12741 msgid "Tools|T"
12742 msgstr "Strumenti|t"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12745 msgid "New from Template...|m"
12746 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12749 msgid "Open Recent|t"
12750 msgstr "Apri recenti|t"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12753 msgid "Close All"
12754 msgstr "Chiudi tutto"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12757 msgid "Save All|l"
12758 msgstr "Salva tutto|l"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12761 msgid "Revert to Saved|R"
12762 msgstr "Ripristina il salvato"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12765 msgid "New Window|W"
12766 msgstr "Nuova finestra|f"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12769 msgid "Close Window|d"
12770 msgstr "Chiudi finestra|d"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12773 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12774 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12777 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12778 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12781 msgid "Use Locking Property|L"
12782 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12785 msgid "Redo|R"
12786 msgstr "Rifai|R"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12789 msgid "Paste Special"
12790 msgstr "Incolla speciale|s"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12793 msgid "Select All"
12794 msgstr "Seleziona tutto"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12797 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12798 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12801 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12802 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12805 msgid "Table|T"
12806 msgstr "Tabella|b"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12809 msgid "Rows & Columns|C"
12810 msgstr "Righe e colonne|c"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12813 msgid "Increase List Depth|I"
12814 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12817 msgid "Decrease List Depth|D"
12818 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12821 msgid "Dissolve Inset"
12822 msgstr "Dissolvi inserto"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12825 msgid "TeX Code Settings...|C"
12826 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12829 msgid "Float Settings...|a"
12830 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12833 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12834 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12837 msgid "Note Settings...|N"
12838 msgstr "Impostazioni nota...|n"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12841 msgid "Phantom Settings...|h"
12842 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12845 msgid "Branch Settings...|B"
12846 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12849 msgid "Box Settings...|x"
12850 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12853 msgid "Index Entry Settings...|y"
12854 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12857 msgid "Index Settings...|x"
12858 msgstr "Impostazioni indice...|z"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12861 msgid "Info Settings...|n"
12862 msgstr "Impostazioni info...|n"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12865 msgid "Listings Settings...|g"
12866 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12869 msgid "Table Settings...|a"
12870 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12873 msgid "Plain Text|T"
12874 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12877 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12878 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12881 msgid "Selection|S"
12882 msgstr "Selezione, per linee|S"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12885 msgid "Selection, Join Lines|i"
12886 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12889 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12890 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12893 msgid "Paste as PDF"
12894 msgstr "Incolla come PDF"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12897 msgid "Paste as PNG"
12898 msgstr "Incolla come PNG"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12901 msgid "Paste as JPEG"
12902 msgstr "Incolla come JPEG"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12905 msgid "Dissolve Text Style"
12906 msgstr "Rimuovi stile"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12909 msgid "Customized...|C"
12910 msgstr "Personalizzato...|z"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12913 msgid "Capitalize|a"
12914 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12917 msgid "Uppercase|U"
12918 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12921 msgid "Lowercase|L"
12922 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12925 msgid "Multirow|u"
12926 msgstr "Multiriga|i"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12929 msgid "Top Line|T"
12930 msgstr "Linea superiore|p"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12933 msgid "Bottom Line|B"
12934 msgstr "Linea inferiore|f"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12937 msgid "Top|p"
12938 msgstr "Allinea in alto|a"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12941 msgid "Middle|i"
12942 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12945 msgid "Bottom|o"
12946 msgstr "Allinea in basso|b"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12949 msgid "Copy Column|p"
12950 msgstr "Copia colonna"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12953 msgid "Macro Definition"
12954 msgstr "Definizioni macro|m"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12957 msgid "Text Style|T"
12958 msgstr "Stile testo|t"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12961 msgid "Add Line Above|A"
12962 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12965 msgid "Delete Line Above|D"
12966 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12969 msgid "Delete Line Below|e"
12970 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12973 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12974 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12977 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12978 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12981 msgid "Math Normal Font|N"
12982 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12985 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12986 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12989 msgid "Math Formal Script Family|o"
12990 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12993 msgid "Math Fraktur Family|F"
12994 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12997 msgid "Math Roman Family|R"
12998 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13001 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13002 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13005 msgid "Math Bold Series|B"
13006 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13009 msgid "Text Normal Font|T"
13010 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13013 msgid "Octave|O"
13014 msgstr "Octave|O"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13017 msgid "Maxima|M"
13018 msgstr "Maxima|M"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13021 msgid "Mathematica|a"
13022 msgstr "Mathematica|a"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13025 msgid "Maple, Simplify|S"
13026 msgstr "Maple, simplify|s"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13029 msgid "Maple, Factor|F"
13030 msgstr "Maple, factor|f"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13033 msgid "Maple, Evalm|E"
13034 msgstr "Maple, evalm|e"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13037 msgid "Maple, Evalf|v"
13038 msgstr "Maple, evalf|v"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13041 msgid "Open All Insets|O"
13042 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13045 msgid "Close All Insets|C"
13046 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13049 msgid "Unfold Math Macro|n"
13050 msgstr "Apri macro matematica|p"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13053 msgid "Fold Math Macro|d"
13054 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13057 msgid "View Source|S"
13058 msgstr "Mostra sorgente|s"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13061 msgid "View Messages|g"
13062 msgstr "Mostra messaggi|e"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13065 msgid "View Master Document|M"
13066 msgstr "Mostra documento padre|p"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13069 msgid "Update Master Document|a"
13070 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13073 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13074 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13075
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13077 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13078 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13079
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13081 msgid "Close Current View|w"
13082 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13083
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13085 msgid "Fullscreen|l"
13086 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13087
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13089 msgid "Toolbars|b"
13090 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13091
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13093 msgid "Special Character|p"
13094 msgstr "Carattere speciale|s"
13095
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13097 msgid "Formatting|o"
13098 msgstr "Formattazione|z"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13101 msgid "List / TOC|i"
13102 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13105 msgid "Float|a"
13106 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13109 msgid "Branch|B"
13110 msgstr "Ramo"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13113 msgid "Custom Insets"
13114 msgstr "Inserti personalizzati"
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13117 msgid "File|e"
13118 msgstr "File|F"
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13121 msgid "Box[[Menu]]"
13122 msgstr "Casella"
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13125 msgid "Cross-Reference...|R"
13126 msgstr "Riferimento...|R"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13129 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13130 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13133 msgid "Table...|T"
13134 msgstr "Tabella...|b"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13137 msgid "URL|U"
13138 msgstr "URL|U"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13141 msgid "Hyperlink...|k"
13142 msgstr "Ipercollegamento..."
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13145 msgid "Short Title|S"
13146 msgstr "Titolo breve|l"
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13149 msgid "TeX Code|X"
13150 msgstr "Codice TeX|X"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13153 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13154 msgstr "Listato di programma"
13155
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13157 msgid "Preview|w"
13158 msgstr "Anteprima|t"
13159
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13161 msgid "Ordinary Quote|Q"
13162 msgstr "Virgolette normali|V"
13163
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13165 msgid "Single Quote|S"
13166 msgstr "Virgolette semplici|s"
13167
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13169 msgid "Phonetic Symbols|P"
13170 msgstr "Simboli fonetici|b"
13171
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13173 msgid "Protected Space|P"
13174 msgstr "Spazio protetto|a"
13175
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13177 msgid "Horizontal Line...|L"
13178 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13179
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13181 msgid "Vertical Space...|V"
13182 msgstr "Spazio verticale...|v"
13183
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13185 msgid "Phantom|m"
13186 msgstr "Segnaposto|p"
13187
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13189 msgid "Hyphenation Point|H"
13190 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13191
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13193 msgid "Numbered Formula|N"
13194 msgstr "Formula numerata|n"
13195
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13197 msgid "Figure Wrap Float|F"
13198 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13199
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13201 msgid "Table Wrap Float|T"
13202 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13203
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13205 msgid "External Material...|M"
13206 msgstr "Materiale esterno...|s"
13207
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13209 msgid "Child Document...|d"
13210 msgstr "Documento figlio...|D"
13211
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13213 msgid "Comment|C"
13214 msgstr "Commento|C"
13215
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13217 msgid "Insert New Branch...|I"
13218 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13219
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13221 msgid "Change Tracking|C"
13222 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13223
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13225 msgid "Start Appendix Here|A"
13226 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13227
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13229 msgid "Save in Bundled Format|F"
13230 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13231
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13233 msgid "Compressed|m"
13234 msgstr "Compresso|C"
13235
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13237 msgid "Accept Change|A"
13238 msgstr "Accetta modifica|A"
13239
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13241 msgid "Accept All Changes|c"
13242 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13243
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13245 msgid "Reject All Changes|e"
13246 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13247
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13249 msgid "Next Change|C"
13250 msgstr "Modifica successiva|M"
13251
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13253 msgid "Next Cross-Reference|R"
13254 msgstr "Riferimento successivo|R"
13255
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13257 msgid "Clear Bookmarks|C"
13258 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13259
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13261 msgid "Navigate Back|B"
13262 msgstr "Torna indietro|i"
13263
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13265 msgid "Thesaurus...|T"
13266 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13267
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13269 msgid "Statistics...|a"
13270 msgstr "Statistiche...|a"
13271
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13273 msgid "TeX Information|I"
13274 msgstr "Informazioni TeX|X"
13275
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13277 msgid "Compare...|C"
13278 msgstr "Confronta...|o"
13279
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13281 msgid "Additional Features|F"
13282 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13283
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13285 msgid "Embedded Objects|O"
13286 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13287
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13289 msgid "Shortcuts|S"
13290 msgstr "Scorciatoie|S"
13291
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13293 msgid "LyX Functions|y"
13294 msgstr "Funzioni LyX|F"
13295
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13297 msgid "Specific Manuals|p"
13298 msgstr "Manuali specifici|a"
13299
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13301 msgid "Linguistics Manual|L"
13302 msgstr "Linguistica|L"
13303
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13305 msgid "Braille Manual|B"
13306 msgstr "Braille|B"
13307
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13309 msgid "XY-pic Manual|X"
13310 msgstr "XY-pic|X"
13311
13312 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13313 msgid "Multicolumn Manual|M"
13314 msgstr "Multicolonne|M"
13315
13316 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13317 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13318 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13321 msgid "New document"
13322 msgstr "Nuovo documento"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13325 msgid "Open document"
13326 msgstr "Apri documento "
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13329 msgid "Save document"
13330 msgstr "Salva documento"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13333 msgid "Print document"
13334 msgstr "Stampa documento"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13337 msgid "Check spelling"
13338 msgstr "Controlla dizione"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13341 msgid "Undo"
13342 msgstr "Annulla"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13345 msgid "Redo"
13346 msgstr "Rifai"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13349 msgid "Find and replace"
13350 msgstr "Trova e sostituisci"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13353 msgid "Find and replace (advanced)"
13354 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13357 msgid "Navigate back"
13358 msgstr "Torna indietro"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13361 msgid "Toggle emphasis"
13362 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13365 msgid "Toggle noun"
13366 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13369 msgid "Apply last"
13370 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13373 msgid "Insert math"
13374 msgstr "Inserisci matematica"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13377 msgid "Insert graphics"
13378 msgstr "Inserisci immagine"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13381 msgid "Insert table"
13382 msgstr "Inserisci tabella"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13385 msgid "Toggle outline"
13386 msgstr "Profilo del documento"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13389 msgid "Toggle math toolbar"
13390 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13393 msgid "Toggle table toolbar"
13394 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13397 msgid "View/Update"
13398 msgstr "Vista/Aggiorna"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13401 msgid "View"
13402 msgstr "Mostra"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13405 msgid "Update"
13406 msgstr "Aggiorna"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13409 msgid "View master document"
13410 msgstr "Mostra documento padre"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13413 msgid "Update master document"
13414 msgstr "Aggiorna documento padre"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13417 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13418 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13421 msgid "View other formats"
13422 msgstr "Mostra altri formati"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13425 msgid "Update other formats"
13426 msgstr "Aggiorna altri formati"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13429 msgid "Extra"
13430 msgstr "Extra"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13433 msgid "Numbered list"
13434 msgstr "Elenco numerato"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13437 msgid "Itemized list"
13438 msgstr "Elenco puntato"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13441 msgid "Increase depth"
13442 msgstr "Aumenta rientro"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13445 msgid "Decrease depth"
13446 msgstr "Riduci rientro"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13449 msgid "Insert figure float"
13450 msgstr "Inserisci figura flottante"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13453 msgid "Insert table float"
13454 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13457 msgid "Insert label"
13458 msgstr "Inserisci etichetta"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13461 msgid "Insert cross-reference"
13462 msgstr "Inserisci riferimento"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13465 msgid "Insert citation"
13466 msgstr "Inserisci citazione"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13469 msgid "Insert index entry"
13470 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13473 msgid "Insert nomenclature entry"
13474 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13477 msgid "Insert footnote"
13478 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13481 msgid "Insert margin note"
13482 msgstr "Inserisci nota a margine"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13485 msgid "Insert note"
13486 msgstr "Inserisci nota"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13489 msgid "Insert box"
13490 msgstr "Inserisci casella"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13493 msgid "Insert hyperlink"
13494 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13497 msgid "Insert TeX code"
13498 msgstr "Inserisci codice TeX"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13501 msgid "Insert math macro"
13502 msgstr "Inserisci macro matematica"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13505 msgid "Include file"
13506 msgstr "Includi file"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13509 msgid "Text style"
13510 msgstr "Stile testo"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13513 msgid "Paragraph settings"
13514 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13517 msgid "Add row"
13518 msgstr "Aggiungi riga"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13521 msgid "Add column"
13522 msgstr "Aggiungi colonna"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13525 msgid "Delete row"
13526 msgstr "Elimina riga"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13529 msgid "Delete column"
13530 msgstr "Elimina colonna"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13533 msgid "Set top line"
13534 msgstr "Seleziona linea superiore"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13537 msgid "Set bottom line"
13538 msgstr "Imposta linea inferiore"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13541 msgid "Set left line"
13542 msgstr "Imposta linea sinistra"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13545 msgid "Set right line"
13546 msgstr "Imposta linea destra"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13549 msgid "Set border lines"
13550 msgstr "Imposta bordi"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13553 msgid "Set all lines"
13554 msgstr "Imposta tutte le linee"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13557 msgid "Unset all lines"
13558 msgstr "Togli tutte le linee"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13561 msgid "Align left"
13562 msgstr "Allinea a sinistra"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13565 msgid "Align center"
13566 msgstr "Allinea al centro"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13569 msgid "Align right"
13570 msgstr "Allinea a destra"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13573 msgid "Align on decimal"
13574 msgstr "Allinea sui decimali"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13577 msgid "Align top"
13578 msgstr "Allineamento superiore"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13581 msgid "Align middle"
13582 msgstr "Allineamento centrale"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13585 msgid "Align bottom"
13586 msgstr "Allineamento inferiore"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13589 msgid "Rotate cell"
13590 msgstr "Ruota cella"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13593 msgid "Rotate table"
13594 msgstr "Ruota tabella"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13597 msgid "Set multi-column"
13598 msgstr "Imposta multicolonna"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13601 msgid "Set multi-row"
13602 msgstr "Imposta multiriga"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13605 msgid "Math"
13606 msgstr "Matematica"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13609 msgid "Set display mode"
13610 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13613 msgid "Subscript"
13614 msgstr "Sottoscritto"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13617 msgid "Superscript"
13618 msgstr "Soprascritto"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13621 msgid "Insert square root"
13622 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13625 msgid "Insert root"
13626 msgstr "Inserisci radice"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13629 msgid "Insert standard fraction"
13630 msgstr "Inserisci frazione standard"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13633 msgid "Insert sum"
13634 msgstr "Inserisci somma"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13637 msgid "Insert integral"
13638 msgstr "Inserisci integrale"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13641 msgid "Insert product"
13642 msgstr "Inserisci prodotto"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13645 msgid "Insert ( )"
13646 msgstr "Inserisci ( )"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13649 msgid "Insert [ ]"
13650 msgstr "Inserisci [ ]"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13653 msgid "Insert { }"
13654 msgstr "Inserisci { }"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13657 msgid "Insert delimiters"
13658 msgstr "Inserisci delimitatori"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13661 msgid "Insert matrix"
13662 msgstr "Inserisci matrice"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13665 msgid "Insert cases environment"
13666 msgstr "Inserisci contesto casi"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13669 msgid "Toggle math panels"
13670 msgstr "Barra pannelli matematici"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13673 msgid "Math Macros"
13674 msgstr "Macro matematica"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13677 msgid "Remove last argument"
13678 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13681 msgid "Append argument"
13682 msgstr "Aggiungi argomento"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13685 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13686 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13689 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13690 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13693 msgid "Remove optional argument"
13694 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13697 msgid "Insert optional argument"
13698 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13701 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13702 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13705 msgid "Append argument eating from the right"
13706 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13709 msgid "Append optional argument eating from the right"
13710 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13713 msgid "Command Buffer"
13714 msgstr "Linea di comando"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13717 msgid "Review[[Toolbar]]"
13718 msgstr "Revisioni"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13721 msgid "Track changes"
13722 msgstr "Tracciamento modifiche"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13725 msgid "Show changes in output"
13726 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13729 msgid "Next change"
13730 msgstr "Modifica successiva"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13733 msgid "Accept change inside selection"
13734 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13737 msgid "Reject change inside selection"
13738 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13741 msgid "Merge changes"
13742 msgstr "Incorpora modifiche"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13745 msgid "Accept all changes"
13746 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13749 msgid "Reject all changes"
13750 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13753 msgid "Next note"
13754 msgstr "Nota successiva"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13757 msgid "View Other Formats"
13758 msgstr "Mostra altri formati"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13761 msgid "Update Other Formats"
13762 msgstr "Aggiorna altri formati"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13765 msgid "Version Control"
13766 msgstr "Controllo versione"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13769 msgid "Register"
13770 msgstr "Registrazione"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13773 msgid "Check-out for edit"
13774 msgstr "Estrai per modifica"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13777 msgid "Check-in changes"
13778 msgstr "Registra modifiche"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13781 msgid "View revision log"
13782 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13785 msgid "Revert changes"
13786 msgstr "Rigetta modifiche"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13789 msgid "Compare with older revision"
13790 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13793 msgid "Compare with last revision"
13794 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13797 msgid "Insert Version Info"
13798 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13801 msgid "Use SVN file locking property"
13802 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13805 msgid "Update local directory from repository"
13806 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13809 msgid "Math Panels"
13810 msgstr "Pannelli matematici"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13813 msgid "Math spacings"
13814 msgstr "Spaziature matematiche"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13817 msgid "Styles"
13818 msgstr "Stili"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13821 msgid "Fractions"
13822 msgstr "Frazioni"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
13826 msgid "Fonts"
13827 msgstr "Caratteri"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13830 msgid "Functions"
13831 msgstr "Funzioni"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13834 msgid "Frame decorations"
13835 msgstr "Decorazioni"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13838 msgid "Big operators"
13839 msgstr "Operatori grandi"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13842 msgid "Miscellaneous"
13843 msgstr "Varie"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13847 msgid "Arrows"
13848 msgstr "Frecce"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13851 msgid "AMS arrows"
13852 msgstr "Frecce AMS"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13855 msgid "Operators"
13856 msgstr "Operatori"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13859 msgid "Relations"
13860 msgstr "Relazioni"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13863 msgid "AMS relations"
13864 msgstr "Relazioni AMS"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13867 msgid "AMS negative relations"
13868 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13871 msgid "Dots"
13872 msgstr "Punti"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13875 msgid "AMS operators"
13876 msgstr "Operatori AMS"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13879 msgid "AMS miscellaneous"
13880 msgstr "Varie AMS"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13883 msgid "arccos"
13884 msgstr "arccos"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13887 msgid "arcsin"
13888 msgstr "arcsin"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13891 msgid "arctan"
13892 msgstr "arctan"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13895 msgid "arg"
13896 msgstr "arg"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13899 msgid "bmod"
13900 msgstr "bmod"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13903 msgid "cos"
13904 msgstr "cos"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13907 msgid "cosh"
13908 msgstr "cosh"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13911 msgid "cot"
13912 msgstr "cot"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13915 msgid "coth"
13916 msgstr "coth"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13919 msgid "csc"
13920 msgstr "csc"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13923 msgid "deg"
13924 msgstr "deg"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13927 msgid "det"
13928 msgstr "det"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13931 msgid "dim"
13932 msgstr "dim"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13935 msgid "exp"
13936 msgstr "exp"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13939 msgid "gcd"
13940 msgstr "gcd"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13943 msgid "hom"
13944 msgstr "hom"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13947 msgid "inf"
13948 msgstr "inf"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13951 msgid "ker"
13952 msgstr "ker"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13955 msgid "lg"
13956 msgstr "lg"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13959 msgid "lim"
13960 msgstr "lim"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13963 msgid "liminf"
13964 msgstr "liminf"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13967 msgid "limsup"
13968 msgstr "limsup"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13971 msgid "ln"
13972 msgstr "ln"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13975 msgid "log"
13976 msgstr "log"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13979 msgid "max"
13980 msgstr "max"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13983 msgid "min"
13984 msgstr "min"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13987 msgid "sec"
13988 msgstr "sec"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13991 msgid "sin"
13992 msgstr "sin"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13995 msgid "sinh"
13996 msgstr "sinh"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13999 msgid "sup"
14000 msgstr "sup"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14003 msgid "tan"
14004 msgstr "tan"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14007 msgid "tanh"
14008 msgstr "tanh"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14011 msgid "Pr"
14012 msgstr "Pr"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14015 msgid "Spacings"
14016 msgstr "Spaziature"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14019 msgid "Thin space\t\\,"
14020 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14023 msgid "Medium space\t\\:"
14024 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14027 msgid "Thick space\t\\;"
14028 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14031 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14032 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14035 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14036 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14039 msgid "Negative space\t\\!"
14040 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14043 msgid "Phantom\t\\phantom"
14044 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14047 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14048 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14051 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14052 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14055 msgid "Roots"
14056 msgstr "Radici"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14059 msgid "Square root\t\\sqrt"
14060 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14063 msgid "Other root\t\\root"
14064 msgstr "Altra radice\t\\root"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14067 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14068 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14071 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14072 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14075 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14076 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14079 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14080 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14083 msgid "Standard\t\\frac"
14084 msgstr "Standard\t\\frac"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14087 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14088 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14091 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14092 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14095 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14096 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14099 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14100 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14103 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14104 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14107 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14108 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14111 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14112 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14115 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14116 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14119 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14120 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14123 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14124 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14127 msgid "Binomial\t\\binom"
14128 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14131 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14132 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14135 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14136 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14139 msgid "Roman\t\\mathrm"
14140 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14143 msgid "Bold\t\\mathbf"
14144 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14147 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14148 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14151 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14152 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14155 msgid "Italic\t\\mathit"
14156 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14159 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14160 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14163 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14164 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14167 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14168 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14171 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14172 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14175 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14176 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14179 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14180 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14183 msgid "ldots"
14184 msgstr "ldots"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14187 msgid "cdots"
14188 msgstr "cdots"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14191 msgid "vdots"
14192 msgstr "vdots"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14195 msgid "ddots"
14196 msgstr "ddots"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14199 msgid "iddots"
14200 msgstr "iddots"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14203 msgid "Frame Decorations"
14204 msgstr "Decorazioni"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14207 msgid "hat"
14208 msgstr "hat"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14211 msgid "tilde"
14212 msgstr "tilde"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14215 msgid "bar"
14216 msgstr "bar"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14219 msgid "grave"
14220 msgstr "grave"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14223 msgid "dot"
14224 msgstr "dot"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14227 msgid "check"
14228 msgstr "check"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14231 msgid "widehat"
14232 msgstr "widehat"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14235 msgid "widetilde"
14236 msgstr "widetilde"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14239 msgid "vec"
14240 msgstr "vec"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14243 msgid "acute"
14244 msgstr "acute"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14247 msgid "ddot"
14248 msgstr "ddot"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14251 msgid "dddot"
14252 msgstr "dddot"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14255 msgid "ddddot"
14256 msgstr "ddddot"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14259 msgid "breve"
14260 msgstr "breve"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14263 msgid "overline"
14264 msgstr "overline"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14267 msgid "overbrace"
14268 msgstr "overbrace"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14271 msgid "overleftarrow"
14272 msgstr "overleftarrow"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14275 msgid "overrightarrow"
14276 msgstr "overrightarrow"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14279 msgid "overleftrightarrow"
14280 msgstr "overleftrightarrow"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14283 msgid "overset"
14284 msgstr "overset"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14287 msgid "underline"
14288 msgstr "underline"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14291 msgid "underbrace"
14292 msgstr "underbrace"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14295 msgid "underleftarrow"
14296 msgstr "underleftarrow"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14299 msgid "underrightarrow"
14300 msgstr "underrightarrow"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14303 msgid "underleftrightarrow"
14304 msgstr "underleftrightarrow"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14307 msgid "underset"
14308 msgstr "underset"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14311 msgid "leftarrow"
14312 msgstr "leftarrow"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14315 msgid "rightarrow"
14316 msgstr "rightarrow"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14319 msgid "downarrow"
14320 msgstr "downarrow"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14323 msgid "uparrow"
14324 msgstr "uparrow"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14327 msgid "updownarrow"
14328 msgstr "updownarrow"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14331 msgid "leftrightarrow"
14332 msgstr "leftrightarrow"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14335 msgid "Leftarrow"
14336 msgstr "Leftarrow"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14339 msgid "Rightarrow"
14340 msgstr "Rightarrow"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14343 msgid "Downarrow"
14344 msgstr "Downarrow"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14347 msgid "Uparrow"
14348 msgstr "Uparrow"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14351 msgid "Updownarrow"
14352 msgstr "Updownarrow"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14355 msgid "Leftrightarrow"
14356 msgstr "Leftrightarrow"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14359 msgid "Longleftrightarrow"
14360 msgstr "Longleftrightarrow"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14363 msgid "Longleftarrow"
14364 msgstr "Longleftarrow"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14367 msgid "Longrightarrow"
14368 msgstr "Longrightarrow"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14371 msgid "longleftrightarrow"
14372 msgstr "longleftrightarrow"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14375 msgid "longleftarrow"
14376 msgstr "longleftarrow"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14379 msgid "longrightarrow"
14380 msgstr "longrightarrow"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14383 msgid "leftharpoondown"
14384 msgstr "leftharpoondown"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14387 msgid "rightharpoondown"
14388 msgstr "rightharpoondown"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14391 msgid "mapsto"
14392 msgstr "mapsto"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14395 msgid "longmapsto"
14396 msgstr "longmapsto"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14399 msgid "nwarrow"
14400 msgstr "nwarrow"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14403 msgid "nearrow"
14404 msgstr "nearrow"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14407 msgid "leftharpoonup"
14408 msgstr "leftharpoonup"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14411 msgid "rightharpoonup"
14412 msgstr "rightharpoonup"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14415 msgid "hookleftarrow"
14416 msgstr "hookleftarrow"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14419 msgid "hookrightarrow"
14420 msgstr "hookrightarrow"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14423 msgid "swarrow"
14424 msgstr "swarrow"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14427 msgid "searrow"
14428 msgstr "searrow"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14431 msgid "rightleftharpoons"
14432 msgstr "rightleftharpoons"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14435 msgid "pm"
14436 msgstr "pm"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14439 msgid "cap"
14440 msgstr "cap"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14443 msgid "diamond"
14444 msgstr "diamond"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14447 msgid "oplus"
14448 msgstr "oplus"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14451 msgid "mp"
14452 msgstr "mp"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14455 msgid "cup"
14456 msgstr "cup"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14459 msgid "bigtriangleup"
14460 msgstr "bigtriangleup"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14463 msgid "ominus"
14464 msgstr "ominus"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14467 msgid "times"
14468 msgstr "times"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14471 msgid "uplus"
14472 msgstr "uplus"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14475 msgid "bigtriangledown"
14476 msgstr "bigtriangledown"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14479 msgid "otimes"
14480 msgstr "otimes"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14483 msgid "div"
14484 msgstr "div"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14487 msgid "sqcap"
14488 msgstr "sqcap"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14491 msgid "triangleright"
14492 msgstr "triangleright"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14495 msgid "oslash"
14496 msgstr "oslash"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14499 msgid "cdot"
14500 msgstr "cdot"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14503 msgid "sqcup"
14504 msgstr "sqcup"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14507 msgid "triangleleft"
14508 msgstr "triangleleft"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14511 msgid "odot"
14512 msgstr "odot"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14515 msgid "star"
14516 msgstr "star"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14519 msgid "vee"
14520 msgstr "vee"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14523 msgid "amalg"
14524 msgstr "amalg"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14527 msgid "bigcirc"
14528 msgstr "bigcirc"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14531 msgid "setminus"
14532 msgstr "setminus"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14535 msgid "wedge"
14536 msgstr "wedge"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14539 msgid "dagger"
14540 msgstr "dagger"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14543 msgid "circ"
14544 msgstr "circ"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14547 msgid "bullet"
14548 msgstr "bullet"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14551 msgid "wr"
14552 msgstr "wr"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14555 msgid "ddagger"
14556 msgstr "ddagger"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14559 msgid "leq"
14560 msgstr "leq"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14563 msgid "geq"
14564 msgstr "geq"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14567 msgid "equiv"
14568 msgstr "equiv"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14571 msgid "models"
14572 msgstr "models"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14575 msgid "prec"
14576 msgstr "prec"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14579 msgid "succ"
14580 msgstr "succ"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14583 msgid "sim"
14584 msgstr "sim"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14587 msgid "perp"
14588 msgstr "perp"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14591 msgid "preceq"
14592 msgstr "preceq"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14595 msgid "succeq"
14596 msgstr "succeq"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14599 msgid "simeq"
14600 msgstr "simeq"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14603 msgid "mid"
14604 msgstr "mid"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14607 msgid "ll"
14608 msgstr "ll"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14611 msgid "gg"
14612 msgstr "gg"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14615 msgid "asymp"
14616 msgstr "asymp"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14619 msgid "parallel"
14620 msgstr "parallel"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14623 msgid "subset"
14624 msgstr "subset"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14627 msgid "supset"
14628 msgstr "supset"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14631 msgid "approx"
14632 msgstr "approx"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14635 msgid "smile"
14636 msgstr "smile"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14639 msgid "subseteq"
14640 msgstr "subseteq"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14643 msgid "supseteq"
14644 msgstr "supseteq"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14647 msgid "cong"
14648 msgstr "cong"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14651 msgid "frown"
14652 msgstr "frown"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14655 msgid "sqsubseteq"
14656 msgstr "sqsubseteq"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14659 msgid "sqsupseteq"
14660 msgstr "sqsupseteq"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14663 msgid "doteq"
14664 msgstr "doteq"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14667 msgid "neq"
14668 msgstr "neq"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14671 msgid "in[[math relation]]"
14672 msgstr "in"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14675 msgid "ni"
14676 msgstr "ni"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14679 msgid "propto"
14680 msgstr "propto"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14683 msgid "notin"
14684 msgstr "notin"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14687 msgid "vdash"
14688 msgstr "vdash"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14691 msgid "dashv"
14692 msgstr "dashv"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14695 msgid "bowtie"
14696 msgstr "bowtie"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14699 msgid "alpha"
14700 msgstr "alpha"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14703 msgid "beta"
14704 msgstr "beta"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14707 msgid "gamma"
14708 msgstr "gamma"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14711 msgid "delta"
14712 msgstr "delta"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14715 msgid "epsilon"
14716 msgstr "epsilon"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14719 msgid "varepsilon"
14720 msgstr "varepsilon"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14723 msgid "zeta"
14724 msgstr "zeta"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14727 msgid "eta"
14728 msgstr "eta"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14731 msgid "theta"
14732 msgstr "theta"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14735 msgid "vartheta"
14736 msgstr "vartheta"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14739 msgid "iota"
14740 msgstr "iota"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14743 msgid "kappa"
14744 msgstr "kappa"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14747 msgid "lambda"
14748 msgstr "lambda"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14751 msgid "mu"
14752 msgstr "mu"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14755 msgid "nu"
14756 msgstr "nu"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14759 msgid "xi"
14760 msgstr "xi"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14763 msgid "pi"
14764 msgstr "pi"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14767 msgid "varpi"
14768 msgstr "varpi"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14771 msgid "rho"
14772 msgstr "rho"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14775 msgid "varrho"
14776 msgstr "varrho"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14779 msgid "sigma"
14780 msgstr "sigma"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14783 msgid "varsigma"
14784 msgstr "varsigma"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14787 msgid "tau"
14788 msgstr "tau"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14791 msgid "upsilon"
14792 msgstr "upsilon"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14795 msgid "phi"
14796 msgstr "phi"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14799 msgid "varphi"
14800 msgstr "varphi"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14803 msgid "chi"
14804 msgstr "chi"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14807 msgid "psi"
14808 msgstr "psi"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14811 msgid "omega"
14812 msgstr "omega"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14815 msgid "Gamma"
14816 msgstr "Gamma"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14819 msgid "Delta"
14820 msgstr "Delta"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14823 msgid "Theta"
14824 msgstr "Theta"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14827 msgid "Lambda"
14828 msgstr "Lambda"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14831 msgid "Xi"
14832 msgstr "Xi"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14835 msgid "Pi"
14836 msgstr "Pi"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14839 msgid "Sigma"
14840 msgstr "Sigma"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14843 msgid "Upsilon"
14844 msgstr "Upsilon"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14847 msgid "Phi"
14848 msgstr "Phi"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14851 msgid "Psi"
14852 msgstr "Psi"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14855 msgid "Omega"
14856 msgstr "Omega"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14859 msgid "nabla"
14860 msgstr "nabla"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14863 msgid "partial"
14864 msgstr "partial"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14867 msgid "infty"
14868 msgstr "infty"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14871 msgid "prime"
14872 msgstr "prime"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14875 msgid "ell"
14876 msgstr "ell"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14879 msgid "emptyset"
14880 msgstr "emptyset"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14883 msgid "exists"
14884 msgstr "exists"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14887 msgid "forall"
14888 msgstr "forall"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14891 msgid "imath"
14892 msgstr "imath"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14895 msgid "jmath"
14896 msgstr "jmath"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14899 msgid "Re"
14900 msgstr "Re"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14903 msgid "Im"
14904 msgstr "Im"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14907 msgid "aleph"
14908 msgstr "aleph"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14911 msgid "wp"
14912 msgstr "wp"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14915 msgid "hbar"
14916 msgstr "hbar"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14919 msgid "angle"
14920 msgstr "angle"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14923 msgid "top"
14924 msgstr "top"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14927 msgid "bot"
14928 msgstr "bot"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14931 msgid "Vert"
14932 msgstr "Vert"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14935 msgid "neg"
14936 msgstr "neg"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14939 msgid "flat"
14940 msgstr "flat"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14943 msgid "natural"
14944 msgstr "natural"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14947 msgid "sharp"
14948 msgstr "sharp"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14951 msgid "surd"
14952 msgstr "surd"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14955 msgid "triangle"
14956 msgstr "triangle"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14959 msgid "diamondsuit"
14960 msgstr "diamondsuit"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14963 msgid "heartsuit"
14964 msgstr "heartsuit"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14967 msgid "clubsuit"
14968 msgstr "clubsuit"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14971 msgid "spadesuit"
14972 msgstr "spadesuit"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14975 msgid "textrm \\AA"
14976 msgstr "textrm \\AA"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14979 msgid "textrm \\O"
14980 msgstr "textrm \\O"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14983 msgid "mathcircumflex"
14984 msgstr "mathcircumflex"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14987 msgid "_"
14988 msgstr "_"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14991 msgid "mathrm T"
14992 msgstr "mathrm T"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14995 msgid "mathbb N"
14996 msgstr "mathbb N"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14999 msgid "mathbb Z"
15000 msgstr "mathbb Z"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15003 msgid "mathbb Q"
15004 msgstr "mathbb Q"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15007 msgid "mathbb R"
15008 msgstr "mathbb R"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15011 msgid "mathbb C"
15012 msgstr "mathbb C"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15015 msgid "mathbb H"
15016 msgstr "mathbb H"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15019 msgid "mathcal F"
15020 msgstr "mathcal F"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15023 msgid "mathcal L"
15024 msgstr "mathcal L"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15027 msgid "mathcal H"
15028 msgstr "mathcal H"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15031 msgid "mathcal O"
15032 msgstr "mathcal O"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15035 msgid "Big Operators"
15036 msgstr "Operatori grandi"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15039 msgid "intop"
15040 msgstr "intop"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15043 msgid "int"
15044 msgstr "int"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15047 msgid "iint"
15048 msgstr "iint"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15051 msgid "iintop"
15052 msgstr "iintop"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15055 msgid "iiint"
15056 msgstr "iiint"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15059 msgid "iiintop"
15060 msgstr "iiintop"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15063 msgid "iiiint"
15064 msgstr "iiiint"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15067 msgid "iiiintop"
15068 msgstr "iiiintop"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15071 msgid "dotsint"
15072 msgstr "dotsint"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15075 msgid "dotsintop"
15076 msgstr "dotsintop"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15079 msgid "oint"
15080 msgstr "oint"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15083 msgid "ointop"
15084 msgstr "ointop"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15087 msgid "oiint"
15088 msgstr "oiint"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15091 msgid "oiintop"
15092 msgstr "oiintop"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15095 msgid "ointctrclockwiseop"
15096 msgstr "ointctrclockwiseop"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15099 msgid "ointctrclockwise"
15100 msgstr "ointctrclockwise"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15103 msgid "ointclockwiseop"
15104 msgstr "ointclockwiseop"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15107 msgid "ointclockwise"
15108 msgstr "ointclockwise"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15111 msgid "sqint"
15112 msgstr "sqint"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15115 msgid "sqintop"
15116 msgstr "sqintop"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15119 msgid "sqiint"
15120 msgstr "sqiint"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15123 msgid "sqiintop"
15124 msgstr "sqiintop"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15127 msgid "fint"
15128 msgstr "fint"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15131 msgid "fintop"
15132 msgstr "fintop"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15135 msgid "landupint"
15136 msgstr "landupint"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15139 msgid "landupintop"
15140 msgstr "landupintop"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15143 msgid "landdownint"
15144 msgstr "landdownint"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15147 msgid "landdownintop"
15148 msgstr "landdownintop"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15151 msgid "sum"
15152 msgstr "sum"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15155 msgid "prod"
15156 msgstr "prod"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15159 msgid "coprod"
15160 msgstr "coprod"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15163 msgid "bigsqcup"
15164 msgstr "bigsqcup"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15167 msgid "bigotimes"
15168 msgstr "bigotimes"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15171 msgid "bigodot"
15172 msgstr "bigodot"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15175 msgid "bigoplus"
15176 msgstr "bigoplus"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15179 msgid "bigcap"
15180 msgstr "bigcap"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15183 msgid "bigcup"
15184 msgstr "bigcup"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15187 msgid "biguplus"
15188 msgstr "biguplus"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15191 msgid "bigvee"
15192 msgstr "bigvee"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15195 msgid "bigwedge"
15196 msgstr "bigwedge"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15199 msgid "AMS Miscellaneous"
15200 msgstr "Varie AMS"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15203 msgid "digamma"
15204 msgstr "digamma"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15207 msgid "varkappa"
15208 msgstr "varkappa"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15211 msgid "beth"
15212 msgstr "beth"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15215 msgid "daleth"
15216 msgstr "daleth"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15219 msgid "gimel"
15220 msgstr "gimel"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15223 msgid "ulcorner"
15224 msgstr "ulcorner"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15227 msgid "urcorner"
15228 msgstr "urcorner"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15231 msgid "llcorner"
15232 msgstr "llcorner"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15235 msgid "lrcorner"
15236 msgstr "lrcorner"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15239 msgid "hslash"
15240 msgstr "hslash"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15243 msgid "vartriangle"
15244 msgstr "vartriangle"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15247 msgid "triangledown"
15248 msgstr "triangledown"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15251 msgid "square"
15252 msgstr "square"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15255 msgid "lozenge"
15256 msgstr "lozenge"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15259 msgid "circledS"
15260 msgstr "circledS"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15263 msgid "measuredangle"
15264 msgstr "measuredangle"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15267 msgid "nexists"
15268 msgstr "nexists"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15271 msgid "mho"
15272 msgstr "mho"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15275 msgid "Finv"
15276 msgstr "Finv"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15279 msgid "Game"
15280 msgstr "Game"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15283 msgid "Bbbk"
15284 msgstr "Bbbk"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15287 msgid "backprime"
15288 msgstr "backprime"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15291 msgid "varnothing"
15292 msgstr "varnothing"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15295 msgid "Diamond"
15296 msgstr "Diamond"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15299 msgid "blacktriangle"
15300 msgstr "blacktriangle"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15303 msgid "blacktriangledown"
15304 msgstr "blacktriangledown"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15307 msgid "blacksquare"
15308 msgstr "blacksquare"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15311 msgid "blacklozenge"
15312 msgstr "blacklozenge"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15315 msgid "bigstar"
15316 msgstr "bigstar"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15319 msgid "sphericalangle"
15320 msgstr "sphericalangle"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15323 msgid "complement"
15324 msgstr "complement"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15327 msgid "eth"
15328 msgstr "eth"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15331 msgid "diagup"
15332 msgstr "diagup"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15335 msgid "diagdown"
15336 msgstr "diagdown"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15339 msgid "AMS Arrows"
15340 msgstr "Frecce AMS"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15343 msgid "dashleftarrow"
15344 msgstr "dashleftarrow"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15347 msgid "dashrightarrow"
15348 msgstr "dashrightarrow"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15351 msgid "leftleftarrows"
15352 msgstr "leftleftarrows"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15355 msgid "leftrightarrows"
15356 msgstr "leftrightarrows"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15359 msgid "rightrightarrows"
15360 msgstr "rightrightarrows"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15363 msgid "rightleftarrows"
15364 msgstr "rightleftarrows"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15367 msgid "Lleftarrow"
15368 msgstr "Lleftarrow"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15371 msgid "Rrightarrow"
15372 msgstr "Rrightarrow"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15375 msgid "twoheadleftarrow"
15376 msgstr "twoheadleftarrow"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15379 msgid "twoheadrightarrow"
15380 msgstr "twoheadrightarrow"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15383 msgid "leftarrowtail"
15384 msgstr "leftarrowtail"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15387 msgid "rightarrowtail"
15388 msgstr "rightarrowtail"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15391 msgid "looparrowleft"
15392 msgstr "looparrowleft"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15395 msgid "looparrowright"
15396 msgstr "looparrowright"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15399 msgid "curvearrowleft"
15400 msgstr "curvearrowleft"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15403 msgid "curvearrowright"
15404 msgstr "curvearrowright"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15407 msgid "circlearrowleft"
15408 msgstr "circlearrowleft"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15411 msgid "circlearrowright"
15412 msgstr "circlearrowright"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15415 msgid "Lsh"
15416 msgstr "Lsh"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15419 msgid "Rsh"
15420 msgstr "Rsh"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15423 msgid "upuparrows"
15424 msgstr "upuparrows"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15427 msgid "downdownarrows"
15428 msgstr "downdownarrows"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15431 msgid "upharpoonleft"
15432 msgstr "upharpoonleft"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15435 msgid "upharpoonright"
15436 msgstr "upharpoonright"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15439 msgid "downharpoonleft"
15440 msgstr "downharpoonleft"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15443 msgid "downharpoonright"
15444 msgstr "downharpoonright"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15447 msgid "leftrightharpoons"
15448 msgstr "leftrightharpoons"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15451 msgid "rightsquigarrow"
15452 msgstr "rightsquigarrow"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15455 msgid "leftrightsquigarrow"
15456 msgstr "leftrightsquigarrow"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15459 msgid "nleftarrow"
15460 msgstr "nleftarrow"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15463 msgid "nrightarrow"
15464 msgstr "nrightarrow"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15467 msgid "nleftrightarrow"
15468 msgstr "nleftrightarrow"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15471 msgid "nLeftarrow"
15472 msgstr "nLeftarrow"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15475 msgid "nRightarrow"
15476 msgstr "nRightarrow"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15479 msgid "nLeftrightarrow"
15480 msgstr "nLeftrightarrow"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15483 msgid "multimap"
15484 msgstr "multimap"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15487 msgid "AMS Relations"
15488 msgstr "Relazioni AMS"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15491 msgid "leqq"
15492 msgstr "leqq"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15495 msgid "geqq"
15496 msgstr "geqq"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15499 msgid "leqslant"
15500 msgstr "leqslant"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15503 msgid "geqslant"
15504 msgstr "leqslant"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15507 msgid "eqslantless"
15508 msgstr "eqslantless"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15511 msgid "eqslantgtr"
15512 msgstr "eqslantgtr"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15515 msgid "lesssim"
15516 msgstr "lesssim"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15519 msgid "gtrsim"
15520 msgstr "gtrsim"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15523 msgid "lessapprox"
15524 msgstr "lessapprox"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15527 msgid "gtrapprox"
15528 msgstr "gtrapprox"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15531 msgid "approxeq"
15532 msgstr "approxeq"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15535 msgid "triangleq"
15536 msgstr "triangleq"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15539 msgid "lessdot"
15540 msgstr "lessdot"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15543 msgid "gtrdot"
15544 msgstr "gtrdot"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15547 msgid "lll"
15548 msgstr "lll"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15551 msgid "ggg"
15552 msgstr "ggg"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15555 msgid "lessgtr"
15556 msgstr "lessgtr"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15559 msgid "gtrless"
15560 msgstr "gtrless"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15563 msgid "lesseqgtr"
15564 msgstr "lesseqgtr"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15567 msgid "gtreqless"
15568 msgstr "gtreqless"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15571 msgid "lesseqqgtr"
15572 msgstr "lesseqqgtr"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15575 msgid "gtreqqless"
15576 msgstr "Senza cornice"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15579 msgid "eqcirc"
15580 msgstr "eqcirc"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15583 msgid "circeq"
15584 msgstr "circeq"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15587 msgid "thicksim"
15588 msgstr "thicksim"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15591 msgid "thickapprox"
15592 msgstr "thickapprox"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15595 msgid "backsim"
15596 msgstr "backsim"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15599 msgid "backsimeq"
15600 msgstr "backsimeq"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15603 msgid "subseteqq"
15604 msgstr "subseteqq"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15607 msgid "supseteqq"
15608 msgstr "supseteqq"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15611 msgid "Subset"
15612 msgstr "Subset"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15615 msgid "Supset"
15616 msgstr "Supset"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15619 msgid "sqsubset"
15620 msgstr "sqsubset"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15623 msgid "sqsupset"
15624 msgstr "sqsupset"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15627 msgid "preccurlyeq"
15628 msgstr "preccurlyeq"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15631 msgid "succcurlyeq"
15632 msgstr "succcurlyeq"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15635 msgid "curlyeqprec"
15636 msgstr "curlyeqprec"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15639 msgid "curlyeqsucc"
15640 msgstr "curlyeqsucc"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15643 msgid "precsim"
15644 msgstr "precsim"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15647 msgid "succsim"
15648 msgstr "succsim"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15651 msgid "precapprox"
15652 msgstr "precapprox"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15655 msgid "succapprox"
15656 msgstr "succapprox"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15659 msgid "vartriangleleft"
15660 msgstr "vartriangleleft"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15663 msgid "vartriangleright"
15664 msgstr "vartriangleright"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15667 msgid "trianglelefteq"
15668 msgstr "trianglelefteq"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15671 msgid "trianglerighteq"
15672 msgstr "trianglerighteq"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15675 msgid "bumpeq"
15676 msgstr "bumpeq"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15679 msgid "Bumpeq"
15680 msgstr "Bumpeq"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15683 msgid "doteqdot"
15684 msgstr "doteqdot"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15687 msgid "risingdotseq"
15688 msgstr "risingdotseq"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15691 msgid "fallingdotseq"
15692 msgstr "fallingdotseq"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15695 msgid "vDash"
15696 msgstr "vDash"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15699 msgid "Vvdash"
15700 msgstr "Vvdash"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15703 msgid "Vdash"
15704 msgstr "Vdash"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15707 msgid "shortmid"
15708 msgstr "shortmid"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15711 msgid "shortparallel"
15712 msgstr "shortparallel"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15715 msgid "smallsmile"
15716 msgstr "smallsmile"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15719 msgid "smallfrown"
15720 msgstr "smallfrown"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15723 msgid "blacktriangleleft"
15724 msgstr "blacktriangleleft"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15727 msgid "blacktriangleright"
15728 msgstr "blacktriangleright"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15731 msgid "because"
15732 msgstr "because"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15735 msgid "therefore"
15736 msgstr "therefore"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15739 msgid "backepsilon"
15740 msgstr "backepsilon"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15743 msgid "varpropto"
15744 msgstr "varpropto"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15747 msgid "between"
15748 msgstr "between"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15751 msgid "pitchfork"
15752 msgstr "pitchfork"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15755 msgid "AMS Negative Relations"
15756 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15759 msgid "nless"
15760 msgstr "nless"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15763 msgid "ngtr"
15764 msgstr "ngtr"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15767 msgid "nleq"
15768 msgstr "nleq"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15771 msgid "ngeq"
15772 msgstr "ngeq"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15775 msgid "nleqslant"
15776 msgstr "nleqslant"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15779 msgid "ngeqslant"
15780 msgstr "ngeqslant"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15783 msgid "nleqq"
15784 msgstr "nleqq"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15787 msgid "ngeqq"
15788 msgstr "ngeqq"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15791 msgid "lneq"
15792 msgstr "lneq"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15795 msgid "gneq"
15796 msgstr "gneq"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15799 msgid "lneqq"
15800 msgstr "lneqq"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15803 msgid "gneqq"
15804 msgstr "gneqq"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15807 msgid "lvertneqq"
15808 msgstr "lvertneqq"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15811 msgid "gvertneqq"
15812 msgstr "gvertneqq"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15815 msgid "lnsim"
15816 msgstr "lnsim"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15819 msgid "gnsim"
15820 msgstr "gnsim"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15823 msgid "lnapprox"
15824 msgstr "lnapprox"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15827 msgid "gnapprox"
15828 msgstr "gnapprox"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15831 msgid "nprec"
15832 msgstr "nprec"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15835 msgid "nsucc"
15836 msgstr "nsucc"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15839 msgid "npreceq"
15840 msgstr "npreceq"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15843 msgid "nsucceq"
15844 msgstr "nsucceq"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15847 msgid "precnsim"
15848 msgstr "precnsim"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15851 msgid "succnsim"
15852 msgstr "succnsim"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15855 msgid "precnapprox"
15856 msgstr "precnapprox"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15859 msgid "succnapprox"
15860 msgstr "succnapprox"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15863 msgid "subsetneq"
15864 msgstr "subsetneq"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15867 msgid "supsetneq"
15868 msgstr "supsetneq"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15871 msgid "subsetneqq"
15872 msgstr "subsetneqq"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15875 msgid "supsetneqq"
15876 msgstr "supsetneqq"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15879 msgid "nsubseteq"
15880 msgstr "nsubseteq"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15883 msgid "nsupseteq"
15884 msgstr "nsupseteq"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15887 msgid "nsupseteqq"
15888 msgstr "nsupseteqq"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15891 msgid "nvdash"
15892 msgstr "nvdash"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15895 msgid "nvDash"
15896 msgstr "nvDash"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15899 msgid "nVDash"
15900 msgstr "nVDash"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15903 msgid "varsubsetneq"
15904 msgstr "varsubsetneq"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15907 msgid "varsupsetneq"
15908 msgstr "varsupsetneq"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15911 msgid "varsubsetneqq"
15912 msgstr "varsubsetneqq"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15915 msgid "varsupsetneqq"
15916 msgstr "varsupsetneqq"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15919 msgid "ntriangleleft"
15920 msgstr "ntriangleleft"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15923 msgid "ntriangleright"
15924 msgstr "ntriangleright"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15927 msgid "ntrianglelefteq"
15928 msgstr "ntrianglelefteq"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15931 msgid "ntrianglerighteq"
15932 msgstr "ntrianglerighteq"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15935 msgid "ncong"
15936 msgstr "ncong"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15939 msgid "nsim"
15940 msgstr "nsim"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15943 msgid "nmid"
15944 msgstr "nmid"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15947 msgid "nshortmid"
15948 msgstr "nshortmid"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15951 msgid "nparallel"
15952 msgstr "nparallel"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15955 msgid "nshortparallel"
15956 msgstr "nshortparallel"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15959 msgid "AMS Operators"
15960 msgstr "Operatori AMS"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15963 msgid "dotplus"
15964 msgstr "dotplus"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15967 msgid "smallsetminus"
15968 msgstr "smallsetminus"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15971 msgid "Cap"
15972 msgstr "Cap"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15975 msgid "Cup"
15976 msgstr "Cup"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15979 msgid "barwedge"
15980 msgstr "barwedge"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15983 msgid "veebar"
15984 msgstr "veebar"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15987 msgid "doublebarwedge"
15988 msgstr "doublebarwedge"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15991 msgid "boxminus"
15992 msgstr "boxminus"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15995 msgid "boxtimes"
15996 msgstr "boxtimes"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15999 msgid "boxdot"
16000 msgstr "boxdot"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16003 msgid "boxplus"
16004 msgstr "boxplus"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16007 msgid "divideontimes"
16008 msgstr "divideontimes"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16011 msgid "ltimes"
16012 msgstr "ltimes"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16015 msgid "rtimes"
16016 msgstr "rtimes"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16019 msgid "leftthreetimes"
16020 msgstr "leftthreetimes"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16023 msgid "rightthreetimes"
16024 msgstr "rightthreetimes"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16027 msgid "curlywedge"
16028 msgstr "curlywedge"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16031 msgid "curlyvee"
16032 msgstr "curlyvee"
16033
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16035 msgid "circleddash"
16036 msgstr "circleddash"
16037
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16039 msgid "circledast"
16040 msgstr "circledast"
16041
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16043 msgid "circledcirc"
16044 msgstr "circledcirc"
16045
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16047 msgid "centerdot"
16048 msgstr "centerdot"
16049
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16051 msgid "intercal"
16052 msgstr "intercal"
16053
16054 #: lib/external_templates:36
16055 msgid "GnumericSpreadsheet"
16056 msgstr "Foglio elettronico"
16057
16058 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16059 msgid "Spreadsheet"
16060 msgstr "Foglio elettronico"
16061
16062 #: lib/external_templates:39
16063 msgid ""
16064 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16065 "It imports as a long table, so any length\n"
16066 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16067 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16068 "both for gnumeric and excel files.\n"
16069 msgstr ""
16070 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
16071 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
16072 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
16073 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
16074 "sia per file gnumeric che excel.\n"
16075
16076 #: lib/external_templates:76
16077 msgid "RasterImage"
16078 msgstr "Immagine Raster"
16079
16080 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16081 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16082 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16083
16084 #: lib/external_templates:84
16085 msgid "A bitmap file.\n"
16086 msgstr "Un file bitmap.\n"
16087
16088 #: lib/external_templates:148
16089 msgid "XFig"
16090 msgstr "XFig"
16091
16092 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16093 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16094 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16095
16096 #: lib/external_templates:151
16097 msgid "An Xfig figure.\n"
16098 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16099
16100 #: lib/external_templates:201
16101 msgid "ChessDiagram"
16102 msgstr "Scacchiera"
16103
16104 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16105 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16106 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16107
16108 #: lib/external_templates:204
16109 msgid ""
16110 "A chess position diagram.\n"
16111 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16112 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16113 "the position that you want to display.\n"
16114 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16115 "and remember to type in a relative path\n"
16116 "to the LyX document location.\n"
16117 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16118 "to enable general editing of the board.\n"
16119 "You might also check out the\n"
16120 "'Options->Test legality' option, and\n"
16121 "remember to middle and right click to\n"
16122 "insert new material in the board.\n"
16123 "In order for this to work, you have to\n"
16124 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16125 "that TeX will find it, and you will need\n"
16126 "to install the skak package from CTAN.\n"
16127 msgstr ""
16128 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16129 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16130 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16131 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16132 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16133 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16134 "alla posizione del documento LyX.\n"
16135 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16136 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16137 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16138 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16139 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16140 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16141 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16142 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16143 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16144 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16145
16146 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16147 msgid "Lilypond typeset music"
16148 msgstr "Spartito Lilypond"
16149
16150 #: lib/external_templates:254
16151 msgid ""
16152 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16153 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16154 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16155 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16156 msgstr ""
16157 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16158 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16159 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16160 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16161
16162 #: lib/external_templates:300
16163 msgid "PDFPages"
16164 msgstr "Pagine PDF"
16165
16166 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16167 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16168 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16169
16170 #: lib/external_templates:303
16171 msgid ""
16172 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16173 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16174 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16175 "Examples:\n"
16176 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16177 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16178 "* pages=- (to include all pages)\n"
16179 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16180 "for further options and details.\n"
16181 msgstr ""
16182 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16183 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16184 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16185 "Esempi:\n"
16186 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16187 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16188 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16189 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16190 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16191
16192 #: lib/external_templates:343
16193 msgid ""
16194 "Today's date.\n"
16195 "Read 'info date' for more information.\n"
16196 msgstr ""
16197 "Data odierna.\n"
16198 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16199
16200 #: lib/external_templates:372
16201 msgid "Dia"
16202 msgstr "Dia"
16203
16204 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16205 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16206 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16207
16208 #: lib/external_templates:375
16209 msgid "Dia diagram.\n"
16210 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16211
16212 #: lib/configure.py:444
16213 msgid "Tgif"
16214 msgstr "Tgif"
16215
16216 #: lib/configure.py:447
16217 msgid "FIG"
16218 msgstr "FIG"
16219
16220 #: lib/configure.py:450
16221 msgid "DIA"
16222 msgstr "DIA"
16223
16224 #: lib/configure.py:453
16225 msgid "Grace"
16226 msgstr "Grace"
16227
16228 #: lib/configure.py:456
16229 msgid "FEN"
16230 msgstr "FEN"
16231
16232 #: lib/configure.py:459
16233 msgid "SVG"
16234 msgstr "SVG"
16235
16236 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16237 msgid "BMP"
16238 msgstr "BMP"
16239
16240 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16241 msgid "GIF"
16242 msgstr "GIF"
16243
16244 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16245 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16246 msgid "JPEG"
16247 msgstr "JPEG"
16248
16249 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16250 msgid "PBM"
16251 msgstr "PBM"
16252
16253 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16254 msgid "PGM"
16255 msgstr "PGM"
16256
16257 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16258 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16259 msgid "PNG"
16260 msgstr "PNG"
16261
16262 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16263 msgid "PPM"
16264 msgstr "PPM"
16265
16266 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16267 msgid "TIFF"
16268 msgstr "TIFF"
16269
16270 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16271 msgid "XBM"
16272 msgstr "XBM"
16273
16274 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16275 msgid "XPM"
16276 msgstr "XPM"
16277
16278 #: lib/configure.py:497
16279 msgid "Plain text (chess output)"
16280 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16281
16282 #: lib/configure.py:498
16283 msgid "Plain text (image)"
16284 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16285
16286 #: lib/configure.py:499
16287 msgid "Plain text (Xfig output)"
16288 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16289
16290 #: lib/configure.py:500
16291 msgid "date (output)"
16292 msgstr "date (uscita)"
16293
16294 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16295 msgid "DocBook"
16296 msgstr "DocBook"
16297
16298 #: lib/configure.py:501
16299 msgid "DocBook|B"
16300 msgstr "DocBook|B"
16301
16302 #: lib/configure.py:502
16303 msgid "Docbook (XML)"
16304 msgstr "Docbook (XML)"
16305
16306 #: lib/configure.py:503
16307 msgid "Graphviz Dot"
16308 msgstr "Graphviz Dot"
16309
16310 #: lib/configure.py:504
16311 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16312 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16313
16314 #: lib/configure.py:505
16315 msgid "NoWeb"
16316 msgstr "NoWeb"
16317
16318 #: lib/configure.py:505
16319 msgid "NoWeb|N"
16320 msgstr "NoWeb|N"
16321
16322 #: lib/configure.py:506
16323 msgid "Sweave|S"
16324 msgstr "Sweave|w"
16325
16326 #: lib/configure.py:507
16327 msgid "LilyPond music"
16328 msgstr "Spartito LilyPond"
16329
16330 #: lib/configure.py:508
16331 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16332 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16333
16334 #: lib/configure.py:509
16335 msgid "LaTeX (plain)"
16336 msgstr "LaTeX (normale)"
16337
16338 #: lib/configure.py:509
16339 msgid "LaTeX (plain)|L"
16340 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16341
16342 #: lib/configure.py:510
16343 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16344 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16345
16346 #: lib/configure.py:511
16347 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16348 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16349
16350 #: lib/configure.py:512
16351 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16352 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16353
16354 #: lib/configure.py:513
16355 msgid "Plain text"
16356 msgstr "Testo semplice"
16357
16358 #: lib/configure.py:513
16359 msgid "Plain text|a"
16360 msgstr "Testo semplice|s"
16361
16362 #: lib/configure.py:514
16363 msgid "Plain text (pstotext)"
16364 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16365
16366 #: lib/configure.py:515
16367 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16368 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16369
16370 #: lib/configure.py:516
16371 msgid "Plain text (catdvi)"
16372 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16373
16374 #: lib/configure.py:517
16375 msgid "Plain Text, Join Lines"
16376 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16377
16378 #: lib/configure.py:520
16379 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16380 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
16381
16382 #: lib/configure.py:521
16383 msgid "Excel spreadsheet"
16384 msgstr "Foglio elettronico Excel"
16385
16386 #: lib/configure.py:522
16387 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16388 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
16389
16390 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16391 msgid "LyXHTML"
16392 msgstr "LyXHTML"
16393
16394 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16395 msgid "LyXHTML|y"
16396 msgstr "LyXHTML|y"
16397
16398 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16399 msgid "BibTeX"
16400 msgstr "BibTeX"
16401
16402 #: lib/configure.py:539
16403 msgid "EPS"
16404 msgstr "EPS"
16405
16406 #: lib/configure.py:540
16407 msgid "Postscript"
16408 msgstr "Postscript"
16409
16410 #: lib/configure.py:540
16411 msgid "Postscript|t"
16412 msgstr "Postscript|t"
16413
16414 #: lib/configure.py:544
16415 msgid "PDF (ps2pdf)"
16416 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16417
16418 #: lib/configure.py:544
16419 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16420 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16421
16422 #: lib/configure.py:545
16423 msgid "PDF (pdflatex)"
16424 msgstr "PDF (pdflatex)"
16425
16426 #: lib/configure.py:545
16427 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16428 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16429
16430 #: lib/configure.py:546
16431 msgid "PDF (dvipdfm)"
16432 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16433
16434 #: lib/configure.py:546
16435 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16436 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16437
16438 #: lib/configure.py:547
16439 msgid "PDF (XeTeX)"
16440 msgstr "PDF (XeTeX)"
16441
16442 #: lib/configure.py:547
16443 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16444 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16445
16446 #: lib/configure.py:548
16447 msgid "PDF (LuaTeX)"
16448 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16449
16450 #: lib/configure.py:548
16451 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16452 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16453
16454 #: lib/configure.py:551
16455 msgid "DVI"
16456 msgstr "DVI"
16457
16458 #: lib/configure.py:551
16459 msgid "DVI|D"
16460 msgstr "DVI|D"
16461
16462 #: lib/configure.py:552
16463 msgid "DVI (LuaTeX)"
16464 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16465
16466 #: lib/configure.py:552
16467 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16468 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16469
16470 #: lib/configure.py:555
16471 msgid "DraftDVI"
16472 msgstr "DraftDVI"
16473
16474 #: lib/configure.py:558
16475 msgid "HTML|H"
16476 msgstr "HTML|H"
16477
16478 #: lib/configure.py:561
16479 msgid "Noteedit"
16480 msgstr "Noteedit"
16481
16482 #: lib/configure.py:564
16483 msgid "OpenDocument"
16484 msgstr "OpenDocument"
16485
16486 #: lib/configure.py:565
16487 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16488 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16489
16490 #: lib/configure.py:568
16491 msgid "Rich Text Format"
16492 msgstr "RTF"
16493
16494 #: lib/configure.py:569
16495 msgid "MS Word"
16496 msgstr "MS Word"
16497
16498 #: lib/configure.py:569
16499 msgid "MS Word|W"
16500 msgstr "MS Word|W"
16501
16502 #: lib/configure.py:572
16503 msgid "date command"
16504 msgstr "Comando date"
16505
16506 #: lib/configure.py:573
16507 msgid "Table (CSV)"
16508 msgstr "Tabella (CSV)"
16509
16510 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
16511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16512 msgid "LyX"
16513 msgstr "LyX"
16514
16515 #: lib/configure.py:576
16516 msgid "LyX 1.3.x"
16517 msgstr "LyX 1.3.x"
16518
16519 #: lib/configure.py:577
16520 msgid "LyX 1.4.x"
16521 msgstr "LyX 1.4.x"
16522
16523 #: lib/configure.py:578
16524 msgid "LyX 1.5.x"
16525 msgstr "LyX 1.5.x"
16526
16527 #: lib/configure.py:579
16528 msgid "LyX 1.6.x"
16529 msgstr "LyX 1.6.x"
16530
16531 #: lib/configure.py:580
16532 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16533 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16534
16535 #: lib/configure.py:581
16536 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16537 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16538
16539 #: lib/configure.py:582
16540 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16541 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16542
16543 #: lib/configure.py:583
16544 msgid "LyX Preview"
16545 msgstr "Anteprima LyX"
16546
16547 #: lib/configure.py:584
16548 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16549 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16550
16551 #: lib/configure.py:585
16552 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16553 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16554
16555 #: lib/configure.py:586
16556 msgid "PDFTEX"
16557 msgstr "PDFTEX"
16558
16559 #: lib/configure.py:587
16560 msgid "Program"
16561 msgstr "Programma"
16562
16563 #: lib/configure.py:588
16564 msgid "PSTEX"
16565 msgstr "PSTEX"
16566
16567 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16568 msgid "Windows Metafile"
16569 msgstr "Metafile di Windows"
16570
16571 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16572 msgid "Enhanced Metafile"
16573 msgstr "Metafile di Windows"
16574
16575 #: lib/configure.py:591
16576 msgid "HTML (MS Word)"
16577 msgstr "HTML (MS Word)"
16578
16579 #: lib/configure.py:675
16580 msgid "LyXBlogger"
16581 msgstr "LyXBlogger"
16582
16583 #: lib/configure.py:876
16584 msgid "LyX Archive (zip)"
16585 msgstr ""
16586
16587 #: lib/configure.py:879
16588 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16589 msgstr ""
16590
16591 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
16592 #, c-format
16593 msgid "%1$s and %2$s"
16594 msgstr "%1$s e %2$s"
16595
16596 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16597 #, c-format
16598 msgid "%1$s et al."
16599 msgstr "%1$s et al."
16600
16601 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16602 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16603 msgid "ERROR!"
16604 msgstr "ERRORE!"
16605
16606 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16607 msgid "No year"
16608 msgstr "Nessun anno"
16609
16610 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16611 msgid "Add to bibliography only."
16612 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16613
16614 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16615 msgid "before"
16616 msgstr "prima"
16617
16618 #: src/Buffer.cpp:137
16619 #, c-format
16620 msgid ""
16621 "Could not print the document %1$s.\n"
16622 "Check that your printer is set up correctly."
16623 msgstr ""
16624 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16625 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16626
16627 #: src/Buffer.cpp:140
16628 msgid "Print document failed"
16629 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16630
16631 #: src/Buffer.cpp:318
16632 msgid "Disk Error: "
16633 msgstr "Errore disco:"
16634
16635 #: src/Buffer.cpp:319
16636 #, c-format
16637 msgid ""
16638 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16639 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:401
16642 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16643 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16644
16645 #: src/Buffer.cpp:403
16646 msgid "Attempting to close changed document!"
16647 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:411
16650 msgid "Could not remove temporary directory"
16651 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:412
16654 #, c-format
16655 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16656 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:722
16659 msgid "Unknown document class"
16660 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16661
16662 #: src/Buffer.cpp:723
16663 #, c-format
16664 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16665 msgstr ""
16666 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16669 #, c-format
16670 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16671 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16674 msgid "Document header error"
16675 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:737
16678 msgid "\\begin_header is missing"
16679 msgstr "manca \\begin_header"
16680
16681 #: src/Buffer.cpp:760
16682 msgid "\\begin_document is missing"
16683 msgstr "manca \\begin_document"
16684
16685 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16686 #: src/BufferView.cpp:1424
16687 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16688 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16691 msgid ""
16692 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16693 "xcolor/ulem are installed.\n"
16694 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16695 "LaTeX preamble."
16696 msgstr ""
16697 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16698 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16699 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16700 "nel preambolo LaTeX."
16701
16702 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16703 msgid ""
16704 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16705 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16706 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16707 "LaTeX preamble."
16708 msgstr ""
16709 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16710 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16711 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16712 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16713
16714 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16715 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
16716 #: src/insets/InsetIndex.cpp:717
16717 msgid "Index"
16718 msgstr "Indice"
16719
16720 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16721 msgid "Document format failure"
16722 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16723
16724 #: src/Buffer.cpp:892
16725 #, c-format
16726 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16727 msgstr ""
16728 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16729 "corrotto."
16730
16731 #: src/Buffer.cpp:936
16732 #, c-format
16733 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16734 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16735
16736 #: src/Buffer.cpp:961
16737 msgid "Conversion failed"
16738 msgstr "Conversione non riuscita"
16739
16740 #: src/Buffer.cpp:962
16741 #, c-format
16742 msgid ""
16743 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16744 "it could not be created."
16745 msgstr ""
16746 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16747 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:972
16750 msgid "Conversion script not found"
16751 msgstr "Script di conversione non trovato."
16752
16753 #: src/Buffer.cpp:973
16754 #, c-format
16755 msgid ""
16756 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16757 "could not be found."
16758 msgstr ""
16759 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16760 "script di conversione lyx2lyx."
16761
16762 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16763 msgid "Conversion script failed"
16764 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16765
16766 #: src/Buffer.cpp:997
16767 #, c-format
16768 msgid ""
16769 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16770 "convert it."
16771 msgstr ""
16772 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16773 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16774
16775 #: src/Buffer.cpp:1004
16776 #, c-format
16777 msgid ""
16778 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16779 "it."
16780 msgstr ""
16781 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16782 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16783
16784 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3770 src/Buffer.cpp:3832
16785 msgid "File is read-only"
16786 msgstr "Il file è in sola lettura"
16787
16788 #: src/Buffer.cpp:1026
16789 #, c-format
16790 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16791 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
16792
16793 #: src/Buffer.cpp:1035
16794 #, c-format
16795 msgid ""
16796 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16797 "overwrite this file?"
16798 msgstr ""
16799 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16800 "sovrascrivere?"
16801
16802 #: src/Buffer.cpp:1037
16803 msgid "Overwrite modified file?"
16804 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16805
16806 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2282 src/Exporter.cpp:50
16807 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
16808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
16809 msgid "&Overwrite"
16810 msgstr "&Sovrascrivi"
16811
16812 #: src/Buffer.cpp:1067
16813 msgid "Backup failure"
16814 msgstr "Backup non riuscito"
16815
16816 #: src/Buffer.cpp:1068
16817 #, c-format
16818 msgid ""
16819 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16820 "Please check whether the directory exists and is writable."
16821 msgstr ""
16822 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16823 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16824
16825 #: src/Buffer.cpp:1094
16826 #, c-format
16827 msgid "Saving document %1$s..."
16828 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16829
16830 #: src/Buffer.cpp:1109
16831 msgid " could not write file!"
16832 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16833
16834 #: src/Buffer.cpp:1117
16835 msgid " done."
16836 msgstr " fatto."
16837
16838 #: src/Buffer.cpp:1132
16839 #, c-format
16840 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16841 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16842
16843 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16844 #, c-format
16845 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16846 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16847
16848 #: src/Buffer.cpp:1145
16849 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16850 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16851
16852 #: src/Buffer.cpp:1159
16853 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16854 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16855
16856 #: src/Buffer.cpp:1173
16857 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16858 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16859
16860 #: src/Buffer.cpp:1260
16861 msgid "Iconv software exception Detected"
16862 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16863
16864 #: src/Buffer.cpp:1260
16865 #, c-format
16866 msgid ""
16867 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16868 "installed"
16869 msgstr ""
16870 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16871 "correttamente installato"
16872
16873 #: src/Buffer.cpp:1282
16874 #, c-format
16875 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16876 msgstr ""
16877 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16878
16879 #: src/Buffer.cpp:1285
16880 msgid ""
16881 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16882 "chosen encoding.\n"
16883 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16884 msgstr ""
16885 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16886 "codifica scelta.\n"
16887 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16888
16889 #: src/Buffer.cpp:1292
16890 msgid "iconv conversion failed"
16891 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16892
16893 #: src/Buffer.cpp:1297
16894 msgid "conversion failed"
16895 msgstr "conversione non riuscita"
16896
16897 #: src/Buffer.cpp:1393
16898 msgid "Uncodable character in file path"
16899 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16900
16901 #: src/Buffer.cpp:1394
16902 #, c-format
16903 msgid ""
16904 "The path of your document\n"
16905 "(%1$s)\n"
16906 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16907 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16908 "This will likely result in incomplete output.\n"
16909 "\n"
16910 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16911 "or change the file path name."
16912 msgstr ""
16913 "Nel percorso del documento\n"
16914 "(%1$s)\n"
16915 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16916 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16917 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16918 "\n"
16919 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16920 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16921
16922 #: src/Buffer.cpp:1680
16923 msgid "Running chktex..."
16924 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16925
16926 #: src/Buffer.cpp:1694
16927 msgid "chktex failure"
16928 msgstr "chktex ha fallito"
16929
16930 #: src/Buffer.cpp:1695
16931 msgid "Could not run chktex successfully."
16932 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16933
16934 #: src/Buffer.cpp:1954
16935 #, c-format
16936 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16937 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16938
16939 #: src/Buffer.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
16940 #, c-format
16941 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16942 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16943
16944 #: src/Buffer.cpp:2109
16945 #, c-format
16946 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16947 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16948
16949 #: src/Buffer.cpp:2139
16950 #, c-format
16951 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16952 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16953
16954 #: src/Buffer.cpp:2199
16955 #, c-format
16956 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16957 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16958
16959 #: src/Buffer.cpp:2206
16960 #, c-format
16961 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16962 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16963
16964 #: src/Buffer.cpp:2216
16965 msgid "Error exporting to DVI."
16966 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16967
16968 #: src/Buffer.cpp:2278 src/Exporter.cpp:45
16969 #, c-format
16970 msgid ""
16971 "The file %1$s already exists.\n"
16972 "\n"
16973 "Do you want to overwrite that file?"
16974 msgstr ""
16975 "Il file %1$s esiste già.\n"
16976 "\n"
16977 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16978
16979 #: src/Buffer.cpp:2281 src/Exporter.cpp:48
16980 msgid "Overwrite file?"
16981 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16982
16983 #: src/Buffer.cpp:2298
16984 msgid "Error running external commands."
16985 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16986
16987 #: src/Buffer.cpp:3101
16988 msgid "Preview source code"
16989 msgstr "Anteprima del sorgente"
16990
16991 #: src/Buffer.cpp:3117
16992 #, c-format
16993 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16994 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16995
16996 #: src/Buffer.cpp:3121
16997 #, c-format
16998 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16999 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17000
17001 #: src/Buffer.cpp:3234
17002 #, c-format
17003 msgid "Auto-saving %1$s"
17004 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17005
17006 #: src/Buffer.cpp:3288
17007 msgid "Autosave failed!"
17008 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17009
17010 #: src/Buffer.cpp:3349
17011 msgid "Autosaving current document..."
17012 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17013
17014 #: src/Buffer.cpp:3502
17015 msgid "Couldn't export file"
17016 msgstr "Non posso esportare il file"
17017
17018 #: src/Buffer.cpp:3503
17019 #, c-format
17020 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17021 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17022
17023 #: src/Buffer.cpp:3566
17024 msgid "File name error"
17025 msgstr "Errore sul nome del file"
17026
17027 #: src/Buffer.cpp:3567
17028 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17029 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17030
17031 #: src/Buffer.cpp:3643
17032 msgid "Document export cancelled."
17033 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17034
17035 #: src/Buffer.cpp:3653
17036 #, c-format
17037 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17038 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17039
17040 #: src/Buffer.cpp:3659
17041 #, c-format
17042 msgid "Document exported as %1$s"
17043 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17044
17045 #: src/Buffer.cpp:3756
17046 #, c-format
17047 msgid ""
17048 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17049 "\n"
17050 "Recover emergency save?"
17051 msgstr ""
17052 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17053 "\n"
17054 "Recupero la copia di emergenza?"
17055
17056 #: src/Buffer.cpp:3759
17057 msgid "Load emergency save?"
17058 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17059
17060 #: src/Buffer.cpp:3760
17061 msgid "&Recover"
17062 msgstr "&Recupera"
17063
17064 #: src/Buffer.cpp:3760
17065 msgid "&Load Original"
17066 msgstr "&Apri originale"
17067
17068 #: src/Buffer.cpp:3771
17069 #, c-format
17070 msgid ""
17071 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17072 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17073 msgstr ""
17074 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
17075 "sola lettura.\n"
17076 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17077
17078 #: src/Buffer.cpp:3777
17079 msgid "Document was successfully recovered."
17080 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17081
17082 #: src/Buffer.cpp:3779
17083 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17084 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17085
17086 #: src/Buffer.cpp:3780
17087 #, c-format
17088 msgid ""
17089 "Remove emergency file now?\n"
17090 "(%1$s)"
17091 msgstr ""
17092 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17093 "(%1$s)"
17094
17095 #: src/Buffer.cpp:3784 src/Buffer.cpp:3796
17096 msgid "Delete emergency file?"
17097 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17098
17099 #: src/Buffer.cpp:3785 src/Buffer.cpp:3798
17100 msgid "&Keep"
17101 msgstr "&Mantieni"
17102
17103 #: src/Buffer.cpp:3789
17104 msgid "Emergency file deleted"
17105 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17106
17107 #: src/Buffer.cpp:3790
17108 msgid "Do not forget to save your file now!"
17109 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17110
17111 #: src/Buffer.cpp:3797
17112 msgid "Remove emergency file now?"
17113 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17114
17115 #: src/Buffer.cpp:3820
17116 #, c-format
17117 msgid ""
17118 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17119 "\n"
17120 "Load the backup instead?"
17121 msgstr ""
17122 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17123 "\n"
17124 "Apro la copia di backup?"
17125
17126 #: src/Buffer.cpp:3822
17127 msgid "Load backup?"
17128 msgstr "Apro backup?"
17129
17130 #: src/Buffer.cpp:3823
17131 msgid "&Load backup"
17132 msgstr "&Apri backup"
17133
17134 #: src/Buffer.cpp:3823
17135 msgid "Load &original"
17136 msgstr "Apri &originale"
17137
17138 #: src/Buffer.cpp:3833
17139 #, c-format
17140 msgid ""
17141 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17142 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17143 msgstr ""
17144 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
17145 "lettura.\n"
17146 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17147
17148 #: src/Buffer.cpp:4138 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17149 msgid "Senseless!!! "
17150 msgstr "Non ha senso!!! "
17151
17152 #: src/Buffer.cpp:4259
17153 #, c-format
17154 msgid "Document %1$s reloaded."
17155 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17156
17157 #: src/Buffer.cpp:4262
17158 #, c-format
17159 msgid "Could not reload document %1$s."
17160 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17161
17162 #: src/Buffer.cpp:4328
17163 msgid "Included File Invalid"
17164 msgstr "File incluso non valido"
17165
17166 #: src/Buffer.cpp:4329
17167 #, c-format
17168 msgid ""
17169 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17170 "  %1$s\n"
17171 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17172 msgstr ""
17173 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17174 "  %1$s\n"
17175 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17176
17177 #: src/BufferParams.cpp:569
17178 #, c-format
17179 msgid ""
17180 "The selected document class\n"
17181 "\t%1$s\n"
17182 "requires external files that are not available.\n"
17183 "The document class can still be used, but the\n"
17184 "document cannot be compiled until the following\n"
17185 "prerequisites are installed:\n"
17186 "\t%2$s\n"
17187 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17188 "User's Guide for more information."
17189 msgstr ""
17190 "La classe di documento selezionata\n"
17191 "\t%1$s\n"
17192 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17193 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17194 "documento non può essere compilato finché i\n"
17195 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17196 "\t%2$s\n"
17197 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
17198 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
17199
17200 #: src/BufferParams.cpp:578
17201 msgid "Document class not available"
17202 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17203
17204 #: src/BufferParams.cpp:2011
17205 #, c-format
17206 msgid ""
17207 "The layout file:\n"
17208 "%1$s\n"
17209 "could not be found. A default textclass with default\n"
17210 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17211 "correct output."
17212 msgstr ""
17213 "Il file di layout:\n"
17214 "%1$s\n"
17215 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17216 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17217 "un output corretto."
17218
17219 #: src/BufferParams.cpp:2017
17220 msgid "Document class not found"
17221 msgstr "Classe di documento non trovata"
17222
17223 #: src/BufferParams.cpp:2024
17224 #, c-format
17225 msgid ""
17226 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17227 "%1$s\n"
17228 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17229 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17230 "correct output."
17231 msgstr ""
17232 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17233 "%1$s\n"
17234 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17235 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17236 "un output corretto."
17237
17238 #: src/BufferParams.cpp:2030 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17239 msgid "Could not load class"
17240 msgstr "Impossibile caricare classe"
17241
17242 #: src/BufferParams.cpp:2064
17243 msgid "Error reading internal layout information"
17244 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17245
17246 #: src/BufferParams.cpp:2065 src/TextClass.cpp:1347
17247 msgid "Read Error"
17248 msgstr "Errore di lettura"
17249
17250 #: src/BufferView.cpp:188
17251 msgid "No more insets"
17252 msgstr "Nessun altro inserto"
17253
17254 #: src/BufferView.cpp:729
17255 msgid "Save bookmark"
17256 msgstr "Salva segnalibro"
17257
17258 #: src/BufferView.cpp:938
17259 msgid "Converting document to new document class..."
17260 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17261
17262 #: src/BufferView.cpp:981
17263 msgid "Document is read-only"
17264 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17265
17266 #: src/BufferView.cpp:990
17267 msgid "This portion of the document is deleted."
17268 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17269
17270 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17271 #, c-format
17272 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17273 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17274
17275 #: src/BufferView.cpp:1316
17276 msgid "No further undo information"
17277 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17278
17279 #: src/BufferView.cpp:1326
17280 msgid "No further redo information"
17281 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17282
17283 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17284 msgid "String not found!"
17285 msgstr "Stringa non trovata!"
17286
17287 #: src/BufferView.cpp:1556
17288 msgid "Mark off"
17289 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17290
17291 #: src/BufferView.cpp:1562
17292 msgid "Mark on"
17293 msgstr "Evidenziazione attivata"
17294
17295 #: src/BufferView.cpp:1569
17296 msgid "Mark removed"
17297 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17298
17299 #: src/BufferView.cpp:1572
17300 msgid "Mark set"
17301 msgstr "Evidenziazione impostata"
17302
17303 #: src/BufferView.cpp:1627
17304 msgid "Statistics for the selection:"
17305 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17306
17307 #: src/BufferView.cpp:1629
17308 msgid "Statistics for the document:"
17309 msgstr "Statistiche per il documento:"
17310
17311 #: src/BufferView.cpp:1632
17312 #, c-format
17313 msgid "%1$d words"
17314 msgstr "%1$d parole"
17315
17316 #: src/BufferView.cpp:1634
17317 msgid "One word"
17318 msgstr "Una parola"
17319
17320 #: src/BufferView.cpp:1637
17321 #, c-format
17322 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17323 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17324
17325 #: src/BufferView.cpp:1640
17326 msgid "One character (including blanks)"
17327 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17328
17329 #: src/BufferView.cpp:1643
17330 #, c-format
17331 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17332 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17333
17334 #: src/BufferView.cpp:1646
17335 msgid "One character (excluding blanks)"
17336 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17337
17338 #: src/BufferView.cpp:1648
17339 msgid "Statistics"
17340 msgstr "Statistiche"
17341
17342 #: src/BufferView.cpp:1778
17343 #, c-format
17344 msgid ""
17345 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17346 msgstr ""
17347 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
17348 "%1$d"
17349
17350 #: src/BufferView.cpp:1780
17351 #, c-format
17352 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17353 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17354
17355 #: src/BufferView.cpp:1788
17356 msgid "Branch name"
17357 msgstr "Nome ramo"
17358
17359 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17360 msgid "Branch already exists"
17361 msgstr "Il ramo esiste già"
17362
17363 #: src/BufferView.cpp:2519
17364 #, c-format
17365 msgid "Inserting document %1$s..."
17366 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17367
17368 #: src/BufferView.cpp:2530
17369 #, c-format
17370 msgid "Document %1$s inserted."
17371 msgstr "Documento %1$s inserito."
17372
17373 #: src/BufferView.cpp:2532
17374 #, c-format
17375 msgid "Could not insert document %1$s"
17376 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17377
17378 #: src/BufferView.cpp:2797
17379 #, c-format
17380 msgid ""
17381 "Could not read the specified document\n"
17382 "%1$s\n"
17383 "due to the error: %2$s"
17384 msgstr ""
17385 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17386 "%1$s\n"
17387 "a causa dell'errore: %2$s"
17388
17389 #: src/BufferView.cpp:2799
17390 msgid "Could not read file"
17391 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17392
17393 #: src/BufferView.cpp:2806
17394 #, c-format
17395 msgid ""
17396 "%1$s\n"
17397 " is not readable."
17398 msgstr ""
17399 "%1$s\n"
17400 "non può essere letto."
17401
17402 #: src/BufferView.cpp:2807 src/output.cpp:39
17403 msgid "Could not open file"
17404 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17405
17406 #: src/BufferView.cpp:2814
17407 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17408 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17409
17410 #: src/BufferView.cpp:2815
17411 msgid ""
17412 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17413 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17414 "If this does not give the correct result\n"
17415 "then please change the encoding of the file\n"
17416 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17417 msgstr ""
17418 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17419 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17420 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17421 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17422 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17423
17424 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17425 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17426 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17427 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17428 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17429 msgid "LyX Warning: "
17430 msgstr "Avviso di LyX: "
17431
17432 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17433 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17434 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17435 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17436 msgid "uncodable character"
17437 msgstr "carattere intraducibile"
17438
17439 #: src/Changes.cpp:379
17440 msgid "Uncodable character in author name"
17441 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17442
17443 #: src/Changes.cpp:380
17444 #, c-format
17445 msgid ""
17446 "The author name '%1$s',\n"
17447 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17448 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17449 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17450 "\n"
17451 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17452 "or change the spelling of the author name."
17453 msgstr ""
17454 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17455 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17456 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17457 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17458 "\n"
17459 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17460 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17461
17462 #: src/Chktex.cpp:63
17463 #, c-format
17464 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17465 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17466
17467 #: src/Chktex.cpp:65
17468 msgid "ChkTeX warning id # "
17469 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17470
17471 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17472 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17473 msgid "none"
17474 msgstr "nessuno"
17475
17476 #: src/Color.cpp:202
17477 msgid "black"
17478 msgstr "nero"
17479
17480 #: src/Color.cpp:203
17481 msgid "white"
17482 msgstr "bianco"
17483
17484 #: src/Color.cpp:204
17485 msgid "red"
17486 msgstr "rosso"
17487
17488 #: src/Color.cpp:205
17489 msgid "green"
17490 msgstr "verde"
17491
17492 #: src/Color.cpp:206
17493 msgid "blue"
17494 msgstr "blu"
17495
17496 #: src/Color.cpp:207
17497 msgid "cyan"
17498 msgstr "ciano"
17499
17500 #: src/Color.cpp:208
17501 msgid "magenta"
17502 msgstr "magenta"
17503
17504 #: src/Color.cpp:209
17505 msgid "yellow"
17506 msgstr "giallo"
17507
17508 #: src/Color.cpp:210
17509 msgid "cursor"
17510 msgstr "Cursore"
17511
17512 #: src/Color.cpp:211
17513 msgid "background"
17514 msgstr "Sfondo"
17515
17516 #: src/Color.cpp:212
17517 msgid "text"
17518 msgstr "Testo"
17519
17520 #: src/Color.cpp:213
17521 msgid "selection"
17522 msgstr "Selezione"
17523
17524 #: src/Color.cpp:214
17525 msgid "selected text"
17526 msgstr "Testo selezionato"
17527
17528 #: src/Color.cpp:216
17529 msgid "LaTeX text"
17530 msgstr "Testo LaTeX"
17531
17532 #: src/Color.cpp:217
17533 msgid "inline completion"
17534 msgstr "Suggerimento in linea"
17535
17536 #: src/Color.cpp:219
17537 msgid "non-unique inline completion"
17538 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17539
17540 #: src/Color.cpp:221
17541 msgid "previewed snippet"
17542 msgstr "Anteprima"
17543
17544 #: src/Color.cpp:222
17545 msgid "note label"
17546 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17547
17548 #: src/Color.cpp:223
17549 msgid "note background"
17550 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17551
17552 #: src/Color.cpp:224
17553 msgid "comment label"
17554 msgstr "Commento (etichetta)"
17555
17556 #: src/Color.cpp:225
17557 msgid "comment background"
17558 msgstr "Commento (sfondo)"
17559
17560 #: src/Color.cpp:226
17561 msgid "greyedout inset label"
17562 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17563
17564 #: src/Color.cpp:227
17565 msgid "greyedout inset text"
17566 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17567
17568 #: src/Color.cpp:228
17569 msgid "greyedout inset background"
17570 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17571
17572 #: src/Color.cpp:229
17573 msgid "phantom inset text"
17574 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17575
17576 #: src/Color.cpp:230
17577 msgid "shaded box"
17578 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17579
17580 #: src/Color.cpp:231
17581 msgid "listings background"
17582 msgstr "Listati (sfondo)"
17583
17584 #: src/Color.cpp:232
17585 msgid "branch label"
17586 msgstr "Ramo (etichetta)"
17587
17588 #: src/Color.cpp:233
17589 msgid "footnote label"
17590 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17591
17592 #: src/Color.cpp:234
17593 msgid "index label"
17594 msgstr "Indice (etichetta)"
17595
17596 #: src/Color.cpp:235
17597 msgid "margin note label"
17598 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17599
17600 #: src/Color.cpp:236
17601 msgid "URL label"
17602 msgstr "URL (etichetta)"
17603
17604 #: src/Color.cpp:237
17605 msgid "URL text"
17606 msgstr "URL (testo)"
17607
17608 #: src/Color.cpp:238
17609 msgid "depth bar"
17610 msgstr "Barra di profondità"
17611
17612 #: src/Color.cpp:239
17613 msgid "language"
17614 msgstr "Lingua"
17615
17616 #: src/Color.cpp:240
17617 msgid "command inset"
17618 msgstr "Inserto comando"
17619
17620 #: src/Color.cpp:241
17621 msgid "command inset background"
17622 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17623
17624 #: src/Color.cpp:242
17625 msgid "command inset frame"
17626 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17627
17628 #: src/Color.cpp:243
17629 msgid "special character"
17630 msgstr "Carattere speciale"
17631
17632 #: src/Color.cpp:244
17633 msgid "math"
17634 msgstr "Matematica"
17635
17636 #: src/Color.cpp:245
17637 msgid "math background"
17638 msgstr "Matematica (sfondo)"
17639
17640 #: src/Color.cpp:246
17641 msgid "graphics background"
17642 msgstr "Immagine (sfondo)"
17643
17644 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17645 msgid "math macro background"
17646 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17647
17648 #: src/Color.cpp:248
17649 msgid "math frame"
17650 msgstr "Matematica (cornice)"
17651
17652 #: src/Color.cpp:249
17653 msgid "math corners"
17654 msgstr "Matematica (angoli)"
17655
17656 #: src/Color.cpp:250
17657 msgid "math line"
17658 msgstr "Matematica (linea)"
17659
17660 #: src/Color.cpp:252
17661 msgid "math macro hovered background"
17662 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17663
17664 #: src/Color.cpp:253
17665 msgid "math macro label"
17666 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17667
17668 #: src/Color.cpp:254
17669 msgid "math macro frame"
17670 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17671
17672 #: src/Color.cpp:255
17673 msgid "math macro blended out"
17674 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17675
17676 #: src/Color.cpp:256
17677 msgid "math macro old parameter"
17678 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17679
17680 #: src/Color.cpp:257
17681 msgid "math macro new parameter"
17682 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17683
17684 #: src/Color.cpp:258
17685 msgid "collapsable inset text"
17686 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17687
17688 #: src/Color.cpp:259
17689 msgid "collapsable inset frame"
17690 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17691
17692 #: src/Color.cpp:260
17693 msgid "inset background"
17694 msgstr "Inserto (sfondo)"
17695
17696 #: src/Color.cpp:261
17697 msgid "inset frame"
17698 msgstr "Inserto (cornice)"
17699
17700 #: src/Color.cpp:262
17701 msgid "LaTeX error"
17702 msgstr "Errore di LaTeX"
17703
17704 #: src/Color.cpp:263
17705 msgid "end-of-line marker"
17706 msgstr "Marcatore di fine linea"
17707
17708 #: src/Color.cpp:264
17709 msgid "appendix marker"
17710 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17711
17712 #: src/Color.cpp:265
17713 msgid "change bar"
17714 msgstr "Barra delle modifiche"
17715
17716 #: src/Color.cpp:266
17717 msgid "deleted text"
17718 msgstr "Testo cancellato"
17719
17720 #: src/Color.cpp:267
17721 msgid "added text"
17722 msgstr "Testo aggiunto"
17723
17724 #: src/Color.cpp:268
17725 msgid "changed text 1st author"
17726 msgstr "Modifiche autore 1"
17727
17728 #: src/Color.cpp:269
17729 msgid "changed text 2nd author"
17730 msgstr "Modifiche autore 2"
17731
17732 #: src/Color.cpp:270
17733 msgid "changed text 3rd author"
17734 msgstr "Modifiche autore 3"
17735
17736 #: src/Color.cpp:271
17737 msgid "changed text 4th author"
17738 msgstr "Modifiche autore 4"
17739
17740 #: src/Color.cpp:272
17741 msgid "changed text 5th author"
17742 msgstr "Modifiche autore 5"
17743
17744 #: src/Color.cpp:273
17745 msgid "deleted text modifier"
17746 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17747
17748 #: src/Color.cpp:274
17749 msgid "added space markers"
17750 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17751
17752 #: src/Color.cpp:275
17753 msgid "table line"
17754 msgstr "Tabella (linee)"
17755
17756 #: src/Color.cpp:276
17757 msgid "table on/off line"
17758 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17759
17760 #: src/Color.cpp:278
17761 msgid "bottom area"
17762 msgstr "Area inferiore"
17763
17764 #: src/Color.cpp:279
17765 msgid "new page"
17766 msgstr "Nuova pagina"
17767
17768 #: src/Color.cpp:280
17769 msgid "page break / line break"
17770 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17771
17772 #: src/Color.cpp:281
17773 msgid "frame of button"
17774 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17775
17776 #: src/Color.cpp:282
17777 msgid "button background"
17778 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17779
17780 #: src/Color.cpp:283
17781 msgid "button background under focus"
17782 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17783
17784 #: src/Color.cpp:284
17785 msgid "paragraph marker"
17786 msgstr "Segna paragrafo"
17787
17788 #: src/Color.cpp:285
17789 msgid "preview frame"
17790 msgstr "Anteprima (cornice)"
17791
17792 #: src/Color.cpp:286
17793 msgid "inherit"
17794 msgstr "eredita"
17795
17796 #: src/Color.cpp:287
17797 msgid "regexp frame"
17798 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17799
17800 #: src/Color.cpp:288
17801 msgid "ignore"
17802 msgstr "ignora"
17803
17804 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17805 #: src/Converter.cpp:543
17806 msgid "Cannot convert file"
17807 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17808
17809 #: src/Converter.cpp:323
17810 #, c-format
17811 msgid ""
17812 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17813 "Define a converter in the preferences."
17814 msgstr ""
17815 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17816 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17817
17818 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17819 msgid "Executing command: "
17820 msgstr "Comando in esecuzione:"
17821
17822 #: src/Converter.cpp:472
17823 msgid "Build errors"
17824 msgstr "Errori di compilazione"
17825
17826 #: src/Converter.cpp:473
17827 msgid "There were errors during the build process."
17828 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17829
17830 #: src/Converter.cpp:478
17831 #, c-format
17832 msgid ""
17833 "An error occurred while running:\n"
17834 "%1$s"
17835 msgstr ""
17836 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
17837 "%1$s"
17838
17839 #: src/Converter.cpp:501
17840 #, c-format
17841 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17842 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17843
17844 #: src/Converter.cpp:545
17845 #, c-format
17846 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17847 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17848
17849 #: src/Converter.cpp:546
17850 #, c-format
17851 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17852 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17853
17854 #: src/Converter.cpp:602
17855 msgid "Running LaTeX..."
17856 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17857
17858 #: src/Converter.cpp:620
17859 #, c-format
17860 msgid ""
17861 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17862 "log %1$s."
17863 msgstr ""
17864 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17865 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17866
17867 #: src/Converter.cpp:623
17868 msgid "LaTeX failed"
17869 msgstr "LaTeX ha fallito"
17870
17871 #: src/Converter.cpp:625
17872 msgid "Output is empty"
17873 msgstr "Output vuoto"
17874
17875 #: src/Converter.cpp:626
17876 msgid "An empty output file was generated."
17877 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17878
17879 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17880 #, c-format
17881 msgid ""
17882 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17883 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17884 msgstr ""
17885 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17886 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17887
17888 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17889 msgid "Unknown branch"
17890 msgstr "Ramo sconosciuto"
17891
17892 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17893 msgid "&Don't Add"
17894 msgstr "&Non aggiungerlo"
17895
17896 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17897 #, c-format
17898 msgid ""
17899 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17900 "%2$s to %3$s"
17901 msgstr ""
17902 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17903 "classe da\n"
17904 "%2$s a %3$s"
17905
17906 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17907 msgid "Undefined flex inset"
17908 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17909
17910 #: src/Exporter.cpp:50
17911 msgid "&Keep file"
17912 msgstr "&Mantieni"
17913
17914 #: src/Exporter.cpp:51
17915 msgid "Overwrite &all"
17916 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17917
17918 #: src/Exporter.cpp:51
17919 msgid "&Cancel export"
17920 msgstr "&Cancella esportazione"
17921
17922 #: src/Exporter.cpp:96
17923 msgid "Couldn't copy file"
17924 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17925
17926 #: src/Exporter.cpp:97
17927 #, c-format
17928 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17929 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17930
17931 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209
17933 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17934 msgid "Roman"
17935 msgstr "Romano"
17936
17937 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209
17939 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17940 msgid "Sans Serif"
17941 msgstr "Senza Grazie"
17942
17943 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209
17945 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17946 msgid "Typewriter"
17947 msgstr "Monospazio"
17948
17949 #: src/Font.cpp:59
17950 msgid "Symbol"
17951 msgstr "Simbolo"
17952
17953 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17954 #: src/Font.cpp:76
17955 msgid "Inherit"
17956 msgstr "Eredita"
17957
17958 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17959 msgid "Medium"
17960 msgstr "Medio"
17961
17962 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17963 msgid "Bold"
17964 msgstr "Grassetto"
17965
17966 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17967 msgid "Upright"
17968 msgstr "Dritto"
17969
17970 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17971 msgid "Italic"
17972 msgstr "Corsivo"
17973
17974 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17975 msgid "Slanted"
17976 msgstr "Inclinato"
17977
17978 #: src/Font.cpp:67
17979 msgid "Smallcaps"
17980 msgstr "Maiuscoletto"
17981
17982 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17983 msgid "Increase"
17984 msgstr "Aumenta"
17985
17986 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17987 msgid "Decrease"
17988 msgstr "Riduci"
17989
17990 #: src/Font.cpp:76
17991 msgid "Toggle"
17992 msgstr "Commuta"
17993
17994 #: src/Font.cpp:160
17995 #, c-format
17996 msgid "Emphasis %1$s, "
17997 msgstr "Enfasi %1$s, "
17998
17999 #: src/Font.cpp:163
18000 #, c-format
18001 msgid "Underline %1$s, "
18002 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18003
18004 #: src/Font.cpp:166
18005 #, c-format
18006 msgid "Strikeout %1$s, "
18007 msgstr "Depennazione %1$s, "
18008
18009 #: src/Font.cpp:169
18010 #, c-format
18011 msgid "Double underline %1$s, "
18012 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18013
18014 #: src/Font.cpp:172
18015 #, c-format
18016 msgid "Wavy underline %1$s, "
18017 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18018
18019 #: src/Font.cpp:175
18020 #, c-format
18021 msgid "Noun %1$s, "
18022 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18023
18024 #: src/Font.cpp:189
18025 #, c-format
18026 msgid "Language: %1$s, "
18027 msgstr "Lingua: %1$s, "
18028
18029 #: src/Font.cpp:192
18030 #, c-format
18031 msgid "Number %1$s"
18032 msgstr "Numero %1$s"
18033
18034 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18035 msgid "Cannot view file"
18036 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18037
18038 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
18039 #, c-format
18040 msgid "File does not exist: %1$s"
18041 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18042
18043 #: src/Format.cpp:281
18044 #, c-format
18045 msgid "No information for viewing %1$s"
18046 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18047
18048 #: src/Format.cpp:291
18049 #, c-format
18050 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18051 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18052
18053 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18054 msgid "Cannot edit file"
18055 msgstr "Non posso modificare il file"
18056
18057 #: src/Format.cpp:346
18058 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18059 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18060
18061 #: src/Format.cpp:359
18062 #, c-format
18063 msgid "No information for editing %1$s"
18064 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18065
18066 #: src/Format.cpp:370
18067 #, c-format
18068 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18069 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18070
18071 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18072 msgid "Could not find bind file"
18073 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18074
18075 #: src/KeyMap.cpp:221
18076 #, c-format
18077 msgid ""
18078 "Unable to find the bind file\n"
18079 "%1$s.\n"
18080 "Please check your installation."
18081 msgstr ""
18082 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18083 "%1$s.\n"
18084 "Per favore, controllate l'installazione."
18085
18086 #: src/KeyMap.cpp:228
18087 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18088 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18089
18090 #: src/KeyMap.cpp:229
18091 msgid ""
18092 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18093 "Please check your installation."
18094 msgstr ""
18095 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18096 "Per favore, controllate l'installazione."
18097
18098 #: src/KeyMap.cpp:236
18099 #, c-format
18100 msgid ""
18101 "Unable to find the bind file\n"
18102 "%1$s.\n"
18103 "Falling back to default."
18104 msgstr ""
18105 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18106 "%1$s.\n"
18107 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18108
18109 #: src/KeySequence.cpp:166
18110 msgid "   options: "
18111 msgstr "   opzioni: "
18112
18113 #: src/LaTeX.cpp:57
18114 #, c-format
18115 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18116 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18117
18118 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18119 msgid "Running Index Processor."
18120 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18121
18122 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18123 msgid "Running BibTeX."
18124 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18125
18126 #: src/LaTeX.cpp:440
18127 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18128 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18129
18130 #: src/LyX.cpp:121
18131 msgid "Could not read configuration file"
18132 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18133
18134 #: src/LyX.cpp:122
18135 #, c-format
18136 msgid ""
18137 "Error while reading the configuration file\n"
18138 "%1$s.\n"
18139 "Please check your installation."
18140 msgstr ""
18141 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18142 "%1$s.\n"
18143 "Per favore, controllare la configurazione."
18144
18145 #: src/LyX.cpp:131
18146 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18147 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18148
18149 #: src/LyX.cpp:135
18150 msgid "Done!"
18151 msgstr "Fatto!"
18152
18153 #: src/LyX.cpp:402
18154 msgid "The following files could not be loaded:"
18155 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
18156
18157 #: src/LyX.cpp:439
18158 #, c-format
18159 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18160 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18161
18162 #: src/LyX.cpp:441
18163 msgid "Cannot remove temporary directory"
18164 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18165
18166 #: src/LyX.cpp:447
18167 #, c-format
18168 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18169 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18170
18171 #: src/LyX.cpp:449
18172 msgid "Unable to remove temporary directory"
18173 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18174
18175 #: src/LyX.cpp:478
18176 #, c-format
18177 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18178 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18179
18180 #: src/LyX.cpp:552
18181 msgid "No textclass is found"
18182 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18183
18184 #: src/LyX.cpp:553
18185 msgid ""
18186 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18187 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18188 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18189 msgstr ""
18190 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18191 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18192 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
18193 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
18194
18195 #: src/LyX.cpp:557
18196 msgid "&Reconfigure"
18197 msgstr "&Riconfigura"
18198
18199 #: src/LyX.cpp:558
18200 msgid "&Without LaTeX"
18201 msgstr "Classi &predefinite"
18202
18203 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18204 msgid "&Continue"
18205 msgstr "&Continua"
18206
18207 #: src/LyX.cpp:662
18208 msgid ""
18209 "SIGHUP signal caught!\n"
18210 "Bye."
18211 msgstr ""
18212 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18213 "Esco."
18214
18215 #: src/LyX.cpp:666
18216 msgid ""
18217 "SIGFPE signal caught!\n"
18218 "Bye."
18219 msgstr ""
18220 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18221 "Esco."
18222
18223 #: src/LyX.cpp:669
18224 msgid ""
18225 "SIGSEGV signal caught!\n"
18226 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18227 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18228 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18229 "Bye."
18230 msgstr ""
18231 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18232 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18233 "dati.\n"
18234 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18235 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18236 "Esco."
18237
18238 #: src/LyX.cpp:685
18239 msgid "LyX crashed!"
18240 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18241
18242 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
18243 msgid "LyX: "
18244 msgstr "LyX: "
18245
18246 #: src/LyX.cpp:859
18247 msgid "Could not create temporary directory"
18248 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18249
18250 #: src/LyX.cpp:860
18251 #, c-format
18252 msgid ""
18253 "Could not create a temporary directory in\n"
18254 "\"%1$s\"\n"
18255 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18256 msgstr ""
18257 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18258 "\"%1$s\"\n"
18259 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18260 "nuovamente."
18261
18262 #: src/LyX.cpp:943
18263 msgid "Missing user LyX directory"
18264 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18265
18266 #: src/LyX.cpp:944
18267 #, c-format
18268 msgid ""
18269 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18270 "It is needed to keep your own configuration."
18271 msgstr ""
18272 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18273 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18274
18275 #: src/LyX.cpp:949
18276 msgid "&Create directory"
18277 msgstr "&Crea cartella"
18278
18279 #: src/LyX.cpp:950
18280 msgid "&Exit LyX"
18281 msgstr "&Esci da LyX"
18282
18283 #: src/LyX.cpp:951
18284 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18285 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18286
18287 #: src/LyX.cpp:955
18288 #, c-format
18289 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18290 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18291
18292 #: src/LyX.cpp:960
18293 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18294 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18295
18296 #: src/LyX.cpp:1033
18297 msgid "List of supported debug flags:"
18298 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18299
18300 #: src/LyX.cpp:1037
18301 #, c-format
18302 msgid "Setting debug level to %1$s"
18303 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18304
18305 #: src/LyX.cpp:1048
18306 msgid ""
18307 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18308 "Command line switches (case sensitive):\n"
18309 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18310 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18311 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18312 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18313 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18314 "                  select the features to debug.\n"
18315 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18316 "\t-x [--execute] command\n"
18317 "                  where command is a lyx command.\n"
18318 "\t-e [--export] fmt\n"
18319 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18320 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18321 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18322 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18323 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18324 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18325 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18326 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18327 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18328 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18329 "files,\n"
18330 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18331 "export.\n"
18332 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18333 "consumed.\n"
18334 "\t-n [--no-remote]\n"
18335 "                  open documents in a new instance\n"
18336 "\t-r [--remote]\n"
18337 "                  open documents in an already running instance\n"
18338 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18339 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18340 "\t-version  summarize version and build info\n"
18341 "Check the LyX man page for more details."
18342 msgstr ""
18343 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18344 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18345 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
18346 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18347 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18348 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
18349 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18350 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18351 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18352 "caratteristiche.\n"
18353 "\t-x [--execute] comando\n"
18354 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
18355 "\t-e [--export]  formato\n"
18356 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18357 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18358 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18359 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18360 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18361 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18362 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18363 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18364 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
18365 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18366 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18367 "rispettivamente).\n"
18368 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18369 "\t-n [--no-remote]\n"
18370 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
18371 "\t-r [--remote]\n"
18372 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18373 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18374 "\t-batch     esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18375 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18376 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18377
18378 #: src/LyX.cpp:1100
18379 msgid "No system directory"
18380 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18381
18382 #: src/LyX.cpp:1101
18383 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18384 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18385
18386 #: src/LyX.cpp:1112
18387 msgid "No user directory"
18388 msgstr "Nessuna cartella utente"
18389
18390 #: src/LyX.cpp:1113
18391 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18392 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18393
18394 #: src/LyX.cpp:1124
18395 msgid "Incomplete command"
18396 msgstr "Comando non completo"
18397
18398 #: src/LyX.cpp:1125
18399 msgid "Missing command string after --execute switch"
18400 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18401
18402 #: src/LyX.cpp:1136
18403 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18404 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18405
18406 #: src/LyX.cpp:1149
18407 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18408 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18409
18410 #: src/LyX.cpp:1154
18411 msgid "Missing filename for --import"
18412 msgstr "Manca il nome file per --import"
18413
18414 #: src/LyXRC.cpp:3002
18415 msgid ""
18416 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18417 "legal words?"
18418 msgstr ""
18419 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18420 "drive\"?"
18421
18422 #: src/LyXRC.cpp:3006
18423 msgid ""
18424 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18425 "document."
18426 msgstr ""
18427 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18428 "lingua del documento."
18429
18430 #: src/LyXRC.cpp:3014
18431 msgid ""
18432 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18433 "automatically by what you type."
18434 msgstr ""
18435 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18436 "automaticamente da quello che si scrive."
18437
18438 #: src/LyXRC.cpp:3018
18439 msgid ""
18440 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18441 "class change."
18442 msgstr ""
18443 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18444 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18445
18446 #: src/LyXRC.cpp:3022
18447 msgid ""
18448 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18449 msgstr ""
18450 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18451 "autosalvataggio."
18452
18453 #: src/LyXRC.cpp:3029
18454 msgid ""
18455 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18456 "the backup file in the same directory as the original file."
18457 msgstr ""
18458 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18459 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18460
18461 #: src/LyXRC.cpp:3033
18462 msgid ""
18463 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18464 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18465 msgstr ""
18466 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18467 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18468
18469 #: src/LyXRC.cpp:3037
18470 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18471 msgstr ""
18472 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18473
18474 #: src/LyXRC.cpp:3041
18475 msgid ""
18476 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18477 "its global and local bind/ directories."
18478 msgstr ""
18479 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18480 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18481
18482 #: src/LyXRC.cpp:3045
18483 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18484 msgstr ""
18485 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18486
18487 #: src/LyXRC.cpp:3049
18488 msgid ""
18489 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18490 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18491 msgstr ""
18492 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18493 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18494
18495 #: src/LyXRC.cpp:3059
18496 msgid ""
18497 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18498 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18499 msgstr ""
18500 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18501 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18502 "cursore sullo schermo."
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3063
18505 msgid ""
18506 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18507 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18508 "the top of the screen"
18509 msgstr ""
18510 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18511 "fondo.\n"
18512 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18513 "cima allo schermo."
18514
18515 #: src/LyXRC.cpp:3067
18516 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18517 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18518
18519 #: src/LyXRC.cpp:3071
18520 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18521 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18522
18523 #: src/LyXRC.cpp:3075
18524 msgid ""
18525 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18526 "inside."
18527 msgstr ""
18528 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18529 "macro quando il cursore è all'interno."
18530
18531 #: src/LyXRC.cpp:3080
18532 #, no-c-format
18533 msgid ""
18534 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18535 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18536 msgstr ""
18537 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18538 "dettagli.\n"
18539 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18540
18541 #: src/LyXRC.cpp:3084
18542 msgid ""
18543 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18544 "look in its global and local commands/ directories."
18545 msgstr ""
18546 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18547 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18548
18549 #: src/LyXRC.cpp:3088
18550 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18551 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18552
18553 #: src/LyXRC.cpp:3092
18554 msgid "New documents will be assigned this language."
18555 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18556
18557 #: src/LyXRC.cpp:3096
18558 msgid "Specify the default paper size."
18559 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18560
18561 #: src/LyXRC.cpp:3100
18562 msgid ""
18563 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18564 "shown after the change has been made.)"
18565 msgstr ""
18566 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18567 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18568
18569 #: src/LyXRC.cpp:3104
18570 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18571 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18572
18573 #: src/LyXRC.cpp:3108
18574 msgid ""
18575 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18576 "LyX was started from."
18577 msgstr ""
18578 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18579 "da cui LyX è stato avviato."
18580
18581 #: src/LyXRC.cpp:3112
18582 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18583 msgstr ""
18584 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18585
18586 #: src/LyXRC.cpp:3116
18587 msgid ""
18588 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18589 "value selects the directory LyX was started from."
18590 msgstr ""
18591 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18592 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18593
18594 #: src/LyXRC.cpp:3120
18595 msgid ""
18596 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18597 "recommended for non-English languages."
18598 msgstr ""
18599 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18600 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18601
18602 #: src/LyXRC.cpp:3127
18603 msgid ""
18604 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18605 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18606 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18607 msgstr ""
18608 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18609 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18610 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18611
18612 #: src/LyXRC.cpp:3131
18613 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18614 msgstr ""
18615 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18616
18617 #: src/LyXRC.cpp:3135
18618 msgid ""
18619 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18620 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18621 msgstr ""
18622 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18623 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18624 "indici."
18625
18626 #: src/LyXRC.cpp:3144
18627 msgid ""
18628 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18629 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18630 msgstr ""
18631 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18632 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18633
18634 #: src/LyXRC.cpp:3148
18635 msgid ""
18636 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18637 "document."
18638 msgstr ""
18639 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18640 "documento."
18641
18642 #: src/LyXRC.cpp:3152
18643 msgid ""
18644 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18645 msgstr ""
18646 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18647 "documento."
18648
18649 #: src/LyXRC.cpp:3156
18650 msgid ""
18651 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18652 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18653 "name of the second language."
18654 msgstr ""
18655 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18656 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18657 "della seconda lingua."
18658
18659 #: src/LyXRC.cpp:3160
18660 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18661 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18662
18663 #: src/LyXRC.cpp:3164
18664 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18665 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18666
18667 #: src/LyXRC.cpp:3168
18668 msgid ""
18669 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18670 "\\documentclass."
18671 msgstr ""
18672 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18673 "\\documentclass."
18674
18675 #: src/LyXRC.cpp:3172
18676 msgid ""
18677 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18678 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18679 msgstr ""
18680 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18681 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18682
18683 #: src/LyXRC.cpp:3176
18684 msgid ""
18685 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18686 "document is the default language."
18687 msgstr ""
18688 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18689 "la lingua predefinita."
18690
18691 #: src/LyXRC.cpp:3180
18692 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18693 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18694
18695 #: src/LyXRC.cpp:3184
18696 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18697 msgstr ""
18698 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18699 "sessione."
18700
18701 #: src/LyXRC.cpp:3188
18702 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18703 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18704
18705 #: src/LyXRC.cpp:3192
18706 msgid ""
18707 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18708 "of the document."
18709 msgstr ""
18710 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18711 "diversa da quella del documento."
18712
18713 #: src/LyXRC.cpp:3196
18714 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18715 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18716
18717 #: src/LyXRC.cpp:3201
18718 msgid "The completion popup delay."
18719 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18720
18721 #: src/LyXRC.cpp:3205
18722 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18723 msgstr ""
18724 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18725 "matematico."
18726
18727 #: src/LyXRC.cpp:3209
18728 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18729 msgstr ""
18730 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18731 "testo."
18732
18733 #: src/LyXRC.cpp:3213
18734 msgid ""
18735 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18736 msgstr ""
18737 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18738 "tentativo non univoco di completamento."
18739
18740 #: src/LyXRC.cpp:3217
18741 msgid ""
18742 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18743 "available."
18744 msgstr ""
18745 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18746 "un suggerimento."
18747
18748 #: src/LyXRC.cpp:3221
18749 msgid "The inline completion delay."
18750 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18751
18752 #: src/LyXRC.cpp:3225
18753 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18754 msgstr ""
18755 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18756
18757 #: src/LyXRC.cpp:3229
18758 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18759 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18760
18761 #: src/LyXRC.cpp:3233
18762 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18763 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18764
18765 #: src/LyXRC.cpp:3237
18766 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18767 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18768
18769 #: src/LyXRC.cpp:3241
18770 #, c-format
18771 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18772 msgstr ""
18773 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18774 "massimo %1$d."
18775
18776 #: src/LyXRC.cpp:3246
18777 msgid ""
18778 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18779 "variable. Use the OS native format."
18780 msgstr ""
18781 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18782 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18783
18784 #: src/LyXRC.cpp:3252
18785 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18786 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18787
18788 #: src/LyXRC.cpp:3256
18789 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18790 msgstr ""
18791 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18792 "numeriche."
18793
18794 #: src/LyXRC.cpp:3260
18795 msgid "Scale the preview size to suit."
18796 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18797
18798 #: src/LyXRC.cpp:3264
18799 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18800 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18801
18802 #: src/LyXRC.cpp:3268
18803 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18804 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18805
18806 #: src/LyXRC.cpp:3272
18807 msgid ""
18808 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18809 "environment variable PRINTER."
18810 msgstr ""
18811 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18812 "specificata alcuna stampante."
18813
18814 #: src/LyXRC.cpp:3276
18815 msgid "The option to print only even pages."
18816 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18817
18818 #: src/LyXRC.cpp:3280
18819 msgid ""
18820 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18821 "the filename of the DVI file to be printed."
18822 msgstr ""
18823 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18824 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18825
18826 #: src/LyXRC.cpp:3284
18827 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18828 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18829
18830 #: src/LyXRC.cpp:3288
18831 msgid "The option to print out in landscape."
18832 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18833
18834 #: src/LyXRC.cpp:3292
18835 msgid "The option to print only odd pages."
18836 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18837
18838 #: src/LyXRC.cpp:3296
18839 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18840 msgstr ""
18841 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18842
18843 #: src/LyXRC.cpp:3300
18844 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18845 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18846
18847 #: src/LyXRC.cpp:3304
18848 msgid "The option to specify paper type."
18849 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18850
18851 #: src/LyXRC.cpp:3308
18852 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18853 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18854
18855 #: src/LyXRC.cpp:3312
18856 msgid ""
18857 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18858 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18859 "arguments."
18860 msgstr ""
18861 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18862 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18863 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18864
18865 #: src/LyXRC.cpp:3316
18866 msgid ""
18867 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18868 "prepended along with the printer name after the spool command."
18869 msgstr ""
18870 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18871 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18872 "stampa."
18873
18874 #: src/LyXRC.cpp:3320
18875 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18876 msgstr "Opzione per stampare su file."
18877
18878 #: src/LyXRC.cpp:3324
18879 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18880 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18881
18882 #: src/LyXRC.cpp:3328
18883 msgid ""
18884 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18885 "command."
18886 msgstr ""
18887 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18888 "destinazione al comando di stampa."
18889
18890 #: src/LyXRC.cpp:3332
18891 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18892 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18893
18894 #: src/LyXRC.cpp:3340
18895 msgid ""
18896 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18897 msgstr ""
18898 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18899 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18900
18901 #: src/LyXRC.cpp:3344
18902 msgid ""
18903 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18904 "wrong, override the setting here."
18905 msgstr ""
18906 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18907 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18908
18909 #: src/LyXRC.cpp:3350
18910 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18911 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18912
18913 #: src/LyXRC.cpp:3359
18914 msgid ""
18915 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18916 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18917 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18918 msgstr ""
18919 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18920 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18921 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18922 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18923
18924 #: src/LyXRC.cpp:3363
18925 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18926 msgstr ""
18927 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18928
18929 #: src/LyXRC.cpp:3368
18930 #, no-c-format
18931 msgid ""
18932 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18933 "roughly the same size as on paper."
18934 msgstr ""
18935 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18936 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18937
18938 #: src/LyXRC.cpp:3372
18939 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18940 msgstr ""
18941 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18942 "delle finestre."
18943
18944 #: src/LyXRC.cpp:3376
18945 msgid ""
18946 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18947 "\".out\". Only for advanced users."
18948 msgstr ""
18949 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18950 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18951
18952 #: src/LyXRC.cpp:3383
18953 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18954 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18955
18956 #: src/LyXRC.cpp:3387
18957 msgid ""
18958 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18959 "when you quit LyX."
18960 msgstr ""
18961 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18962 "eliminate alla chiusura di LyX."
18963
18964 #: src/LyXRC.cpp:3391
18965 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18966 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18967
18968 #: src/LyXRC.cpp:3395
18969 msgid ""
18970 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18971 "value selects the directory LyX was started from."
18972 msgstr ""
18973 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18974 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18975
18976 #: src/LyXRC.cpp:3405
18977 msgid ""
18978 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18979 "will look in its global and local ui/ directories."
18980 msgstr ""
18981 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18982 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18983
18984 #: src/LyXRC.cpp:3415
18985 msgid ""
18986 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18987 "selection."
18988 msgstr ""
18989 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18990 "principale e della selezione."
18991
18992 #: src/LyXRC.cpp:3419
18993 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18994 msgstr ""
18995 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18996 "lavoro."
18997
18998 #: src/LyXRC.cpp:3423
18999 msgid ""
19000 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19001 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19002
19003 #: src/LyXRC.cpp:3427
19004 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19005 msgstr ""
19006 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
19007 "usare \"-paper\")."
19008
19009 #: src/LyXVC.cpp:86
19010 #, c-format
19011 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19012 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19013
19014 #: src/LyXVC.cpp:88
19015 msgid "Retrieve from version control?"
19016 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19017
19018 #: src/LyXVC.cpp:89
19019 msgid "&Retrieve"
19020 msgstr "&Recupera"
19021
19022 #: src/LyXVC.cpp:115
19023 msgid "Document not saved"
19024 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19025
19026 #: src/LyXVC.cpp:116
19027 msgid "You must save the document before it can be registered."
19028 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19029
19030 #: src/LyXVC.cpp:148
19031 msgid "LyX VC: Initial description"
19032 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19033
19034 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19035 msgid "(no initial description)"
19036 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19037
19038 #: src/LyXVC.cpp:165
19039 msgid "(no log message)"
19040 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19041
19042 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
19043 msgid "LyX VC: Log Message"
19044 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19045
19046 #: src/LyXVC.cpp:216
19047 #, c-format
19048 msgid ""
19049 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19050 "changes.\n"
19051 "\n"
19052 "Do you want to revert to the older version?"
19053 msgstr ""
19054 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19055 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19056 "\n"
19057 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19058
19059 #: src/LyXVC.cpp:221
19060 msgid "Revert to stored version of document?"
19061 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19062
19063 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
19064 msgid "&Revert"
19065 msgstr "&Ripristina"
19066
19067 #: src/Paragraph.cpp:1948
19068 msgid "Senseless with this layout!"
19069 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19070
19071 #: src/Paragraph.cpp:2010
19072 msgid "Alignment not permitted"
19073 msgstr "Allineamento non consentito"
19074
19075 #: src/Paragraph.cpp:2011
19076 msgid ""
19077 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19078 "Setting to default."
19079 msgstr ""
19080 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19081 "Uso quello predefinito."
19082
19083 #: src/Paragraph.cpp:3074
19084 msgid "Memory problem"
19085 msgstr "Problema di memoria"
19086
19087 #: src/Paragraph.cpp:3074
19088 msgid "Paragraph not properly initialized"
19089 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19090
19091 #: src/Text.cpp:383
19092 msgid "Unknown Inset"
19093 msgstr "Inserto sconosciuto"
19094
19095 #: src/Text.cpp:464
19096 msgid "Change tracking error"
19097 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19098
19099 #: src/Text.cpp:465
19100 #, c-format
19101 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19102 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19103
19104 #: src/Text.cpp:476
19105 msgid "Unknown token"
19106 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19107
19108 #: src/Text.cpp:939
19109 msgid ""
19110 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19111 "Tutorial."
19112 msgstr ""
19113 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19114 "leggete il Tutorial!"
19115
19116 #: src/Text.cpp:947
19117 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19118 msgstr ""
19119 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19120 "Tutorial!"
19121
19122 #: src/Text.cpp:1767
19123 msgid "[Change Tracking] "
19124 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19125
19126 #: src/Text.cpp:1773
19127 msgid "Change: "
19128 msgstr "Modifica: "
19129
19130 #: src/Text.cpp:1777
19131 msgid " at "
19132 msgstr ", "
19133
19134 #: src/Text.cpp:1787
19135 #, c-format
19136 msgid "Font: %1$s"
19137 msgstr "Carattere: %1$s"
19138
19139 #: src/Text.cpp:1792
19140 #, c-format
19141 msgid ", Depth: %1$d"
19142 msgstr ", Rientro: %1$d"
19143
19144 #: src/Text.cpp:1798
19145 msgid ", Spacing: "
19146 msgstr ", Spaziatura: "
19147
19148 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19149 msgid "OneHalf"
19150 msgstr "Uno e mezzo"
19151
19152 #: src/Text.cpp:1810
19153 msgid "Other ("
19154 msgstr "Altro ("
19155
19156 #: src/Text.cpp:1819
19157 msgid ", Inset: "
19158 msgstr ", Inserto: "
19159
19160 #: src/Text.cpp:1820
19161 msgid ", Paragraph: "
19162 msgstr ", Paragrafo: "
19163
19164 #: src/Text.cpp:1821
19165 msgid ", Id: "
19166 msgstr ", Id: "
19167
19168 #: src/Text.cpp:1822
19169 msgid ", Position: "
19170 msgstr ", Posizione: "
19171
19172 #: src/Text.cpp:1828
19173 msgid ", Char: 0x"
19174 msgstr ", Car: 0x"
19175
19176 #: src/Text.cpp:1830
19177 msgid ", Boundary: "
19178 msgstr ", Confine: "
19179
19180 #: src/Text2.cpp:386
19181 msgid "No font change defined."
19182 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19183
19184 #: src/Text2.cpp:426
19185 msgid "Nothing to index!"
19186 msgstr "Niente da indicizzare!"
19187
19188 #: src/Text2.cpp:428
19189 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19190 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19191
19192 #: src/Text3.cpp:193
19193 msgid "Math editor mode"
19194 msgstr "Modalità editore matematico"
19195
19196 #: src/Text3.cpp:195
19197 msgid "No valid math formula"
19198 msgstr "Formula matematica non valida"
19199
19200 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
19201 msgid "Already in regular expression mode"
19202 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19203
19204 #: src/Text3.cpp:216
19205 msgid "Regexp editor mode"
19206 msgstr "Modalità editore regexp"
19207
19208 #: src/Text3.cpp:1287
19209 msgid "Layout "
19210 msgstr "Layout "
19211
19212 #: src/Text3.cpp:1288
19213 msgid " not known"
19214 msgstr " sconosciuto"
19215
19216 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19217 msgid "Missing argument"
19218 msgstr "Argomento mancante"
19219
19220 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19221 msgid "Character set"
19222 msgstr "Insieme di caratteri"
19223
19224 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19225 msgid "Paragraph layout set"
19226 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19227
19228 #: src/TextClass.cpp:155
19229 msgid "Plain Layout"
19230 msgstr "Semplice"
19231
19232 #: src/TextClass.cpp:741
19233 msgid "Missing File"
19234 msgstr "File mancante"
19235
19236 #: src/TextClass.cpp:742
19237 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19238 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19239
19240 #: src/TextClass.cpp:745
19241 msgid "Corrupt File"
19242 msgstr "File corrotto"
19243
19244 #: src/TextClass.cpp:746
19245 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19246 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19247
19248 #: src/TextClass.cpp:1324
19249 #, c-format
19250 msgid ""
19251 "The module %1$s has been requested by\n"
19252 "this document but has not been found in the list of\n"
19253 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19254 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19255 msgstr ""
19256 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19257 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19258 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19259 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19260
19261 #: src/TextClass.cpp:1328
19262 msgid "Module not available"
19263 msgstr "Modulo non disponibile"
19264
19265 #: src/TextClass.cpp:1334
19266 #, c-format
19267 msgid ""
19268 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19269 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19270 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19271 "Missing prerequisites:\n"
19272 "\t%2$s\n"
19273 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19274 msgstr ""
19275 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19276 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19277 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19278 "Prerequisiti mancanti:\n"
19279 "\t%2$s\n"
19280 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
19281 "ulteriori informazioni."
19282
19283 #: src/TextClass.cpp:1341
19284 msgid "Package not available"
19285 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19286
19287 #: src/TextClass.cpp:1346
19288 #, c-format
19289 msgid "Error reading module %1$s\n"
19290 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19291
19292 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19293 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19294 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19295 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19297 msgid "Revision control error."
19298 msgstr "Errore di controllo revisione."
19299
19300 #: src/VCBackend.cpp:61
19301 #, c-format
19302 msgid ""
19303 "Some problem occured while running the command:\n"
19304 "'%1$s'."
19305 msgstr ""
19306 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19307 "'%1$s'."
19308
19309 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19310 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19311 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19312 msgid "Error: Could not generate logfile."
19313 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19314
19315 #: src/VCBackend.cpp:498
19316 msgid "Up-to-date"
19317 msgstr "Aggiornato"
19318
19319 #: src/VCBackend.cpp:500
19320 msgid "Locally Modified"
19321 msgstr "Modificato localmente"
19322
19323 #: src/VCBackend.cpp:502
19324 msgid "Locally Added"
19325 msgstr "Aggiunto localmente"
19326
19327 #: src/VCBackend.cpp:504
19328 msgid "Needs Merge"
19329 msgstr "Occorre fusione"
19330
19331 #: src/VCBackend.cpp:506
19332 msgid "Needs Checkout"
19333 msgstr "Occorre estrazione"
19334
19335 #: src/VCBackend.cpp:508
19336 msgid "No CVS file"
19337 msgstr "Nessun file CVS"
19338
19339 #: src/VCBackend.cpp:510
19340 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19341 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19342
19343 #: src/VCBackend.cpp:694
19344 msgid ""
19345 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19346 "You have to update from repository first or revert your changes."
19347 msgstr ""
19348 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19349 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19350
19351 #: src/VCBackend.cpp:699
19352 #, c-format
19353 msgid ""
19354 "Bad status when checking in changes.\n"
19355 "\n"
19356 "'%1$s'\n"
19357 "\n"
19358 msgstr ""
19359 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19360 "\n"
19361 "'%1$s'\n"
19362 "\n"
19363
19364 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19365 #, c-format
19366 msgid ""
19367 "Error when updating from repository.\n"
19368 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19369 "'%1$s'.\n"
19370 "\n"
19371 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19372 msgstr ""
19373 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19374 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19375 "'%1$s'.\n"
19376 "\n"
19377 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19378
19379 #: src/VCBackend.cpp:781
19380 #, c-format
19381 msgid ""
19382 "There were detected changes in the working directory:\n"
19383 "%1$s\n"
19384 "\n"
19385 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19386 "revert back to the repository version."
19387 msgstr ""
19388 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19389 "%1$s\n"
19390 "\n"
19391 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19392 "alla versione del repository successivamente."
19393
19394 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19395 #: src/VCBackend.cpp:1250
19396 msgid "Changes detected"
19397 msgstr "Rilevate modifiche"
19398
19399 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19400 msgid "&Abort"
19401 msgstr "&Abbandona"
19402
19403 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19404 msgid "View &Log ..."
19405 msgstr "Mostra il &registro ..."
19406
19407 #: src/VCBackend.cpp:808
19408 #, c-format
19409 msgid ""
19410 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19411 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19412 "'%2$s'.\n"
19413 "\n"
19414 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19415 msgstr ""
19416 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19417 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19418 "'%2$s'.\n"
19419 "\n"
19420 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19421
19422 #: src/VCBackend.cpp:869
19423 #, c-format
19424 msgid ""
19425 "The document %1$s is not in repository.\n"
19426 "You have to check in the first revision before you can revert."
19427 msgstr ""
19428 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19429 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19430
19431 #: src/VCBackend.cpp:877
19432 #, c-format
19433 msgid ""
19434 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19435 "The status '%2$s' is unexpected."
19436 msgstr ""
19437 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19438 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19439
19440 #: src/VCBackend.cpp:1085
19441 msgid ""
19442 "Error when committing to repository.\n"
19443 "You have to manually resolve the problem.\n"
19444 "LyX will reopen the document after you press OK."
19445 msgstr ""
19446 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19447 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19448 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19449
19450 #: src/VCBackend.cpp:1178
19451 msgid ""
19452 "Error while acquiring write lock.\n"
19453 "Another user is most probably editing\n"
19454 "the current document now!\n"
19455 "Also check the access to the repository."
19456 msgstr ""
19457 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19458 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19459 "Verificare anche l'accesso al repository."
19460
19461 #: src/VCBackend.cpp:1184
19462 msgid ""
19463 "Error while releasing write lock.\n"
19464 "Check the access to the repository."
19465 msgstr ""
19466 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19467 "Verificare l'accesso al repository."
19468
19469 #: src/VCBackend.cpp:1241
19470 #, c-format
19471 msgid ""
19472 "There were detected changes in the working directory:\n"
19473 "%1$s\n"
19474 "\n"
19475 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19476 "preferred.\n"
19477 "\n"
19478 "Continue?"
19479 msgstr ""
19480 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19481 "%1$s\n"
19482 "\n"
19483 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19484 "locale.\n"
19485 "\n"
19486 "Continuo?"
19487
19488 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19489 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
19490 msgid "&Yes"
19491 msgstr "&Sì"
19492
19493 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19494 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
19495 msgid "&No"
19496 msgstr "&No"
19497
19498 #: src/VCBackend.cpp:1313
19499 msgid "VCN File Locking"
19500 msgstr "Blocco file di SVN"
19501
19502 #: src/VCBackend.cpp:1314
19503 msgid "Locking property unset."
19504 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19505
19506 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19507 msgid "Locking property set."
19508 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19509
19510 #: src/VCBackend.cpp:1315
19511 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19512 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19513
19514 #: src/VSpace.cpp:468
19515 msgid "Default skip"
19516 msgstr "Salto predefinito"
19517
19518 #: src/VSpace.cpp:471
19519 msgid "Small skip"
19520 msgstr "Salto piccolo"
19521
19522 #: src/VSpace.cpp:474
19523 msgid "Medium skip"
19524 msgstr "Salto medio"
19525
19526 #: src/VSpace.cpp:477
19527 msgid "Big skip"
19528 msgstr "Salto grande"
19529
19530 #: src/VSpace.cpp:480
19531 msgid "Vertical fill"
19532 msgstr "Riempimento verticale "
19533
19534 #: src/VSpace.cpp:487
19535 msgid "protected"
19536 msgstr "protetto"
19537
19538 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19539 #, c-format
19540 msgid ""
19541 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19542 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19543 msgstr ""
19544 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19545 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19546
19547 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19548 msgid "Reload saved document?"
19549 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19550
19551 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19552 msgid "&Reload"
19553 msgstr "&Riapri"
19554
19555 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19556 msgid "&Keep Changes"
19557 msgstr "&Mantieni modifiche"
19558
19559 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19560 #, c-format
19561 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19562 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19563
19564 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19565 msgid "File not readable!"
19566 msgstr "File non leggibile!"
19567
19568 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19569 #, c-format
19570 msgid ""
19571 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19572 "\n"
19573 "Do you want to create a new document?"
19574 msgstr ""
19575 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19576 "\n"
19577 "Volete creare un nuovo documento?"
19578
19579 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19580 msgid "Create new document?"
19581 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19582
19583 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19584 msgid "&Create"
19585 msgstr "&Crea"
19586
19587 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19588 #, c-format
19589 msgid ""
19590 "The specified document template\n"
19591 "%1$s\n"
19592 "could not be read."
19593 msgstr ""
19594 "Il modello specificato di documento\n"
19595 "%1$s\n"
19596 "non ha potuto essere letto."
19597
19598 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19599 msgid "Could not read template"
19600 msgstr "Non posso leggere il modello"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19603 msgid "Standard[[Bullets]]"
19604 msgstr "Standard"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19607 msgid "Maths"
19608 msgstr "Maths"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19611 msgid "Dings 1"
19612 msgstr "Dings 1"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19615 msgid "Dings 2"
19616 msgstr "Dings 2"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19619 msgid "Dings 3"
19620 msgstr "Dings 3"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19623 msgid "Dings 4"
19624 msgstr "Dings 4"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19627 msgid "Directories"
19628 msgstr "Cartelle"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:299
19631 msgid "File"
19632 msgstr "File"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:302
19635 msgid "Master document"
19636 msgstr "Documento padre"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19639 msgid "Open files"
19640 msgstr "File aperti"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19643 msgid "Manuals"
19644 msgstr "Manuali"
19645
19646 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19647 #, c-format
19648 msgid ""
19649 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19650 "Continue searching from the beginning?"
19651 msgstr ""
19652 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19653 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19656 #, c-format
19657 msgid ""
19658 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19659 "Continue searching from the end?"
19660 msgstr ""
19661 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19662 "Continuo a cercare dalla fine?"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:374
19665 msgid "Wrap search?"
19666 msgstr "Continuo la ricerca?"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:436
19669 msgid "Nothing to search"
19670 msgstr "Niente da cercare"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19673 msgid "No open document(s) in which to search"
19674 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19675
19676 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:580
19677 msgid "Advanced Find and Replace"
19678 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19681 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19682 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19685 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19686 msgstr ""
19687 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19690 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19691 msgstr ""
19692 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19693 "progetto LyX!"
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19696 #, c-format
19697 msgid ""
19698 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19699 "1995--%1$s LyX Team"
19700 msgstr ""
19701 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19702 "1995-%1$s LyX Team"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19705 msgid ""
19706 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19707 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19708 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19709 "any later version."
19710 msgstr ""
19711 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19712 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19713 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19714 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19717 msgid ""
19718 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19719 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19720 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19721 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19722 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19723 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19724 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19725 msgstr ""
19726 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19727 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19728 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19729 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19730 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19731 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19732 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
19733 "02110-1301, USA."
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19736 msgid "not released yet"
19737 msgstr "non ancora rilasciato"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19740 #, c-format
19741 msgid ""
19742 "LyX Version %1$s\n"
19743 "(%2$s)"
19744 msgstr ""
19745 "LyX Versione %1$s\n"
19746 "(%2$s)"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19749 msgid "Library directory: "
19750 msgstr "Cartella di sistema: "
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19753 msgid "User directory: "
19754 msgstr "Cartella utente: "
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19757 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19758 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19759 #, c-format
19760 msgid "LyX: %1$s"
19761 msgstr "LyX: %1$s"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19764 msgid "About %1"
19765 msgstr "Informazioni su %1"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
19769 msgid "Preferences"
19770 msgstr "Preferenze"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19773 msgid "Reconfigure"
19774 msgstr "Riconfigura"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19777 msgid "Quit %1"
19778 msgstr "Chiudi %1"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19781 msgid "Nothing to do"
19782 msgstr "Niente da fare"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19785 msgid "Unknown action"
19786 msgstr "Azione sconosciuta"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19789 msgid "Command not handled"
19790 msgstr "Comando non trattato"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19793 msgid "Command disabled"
19794 msgstr "Comando disabilitato"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19797 msgid "Running configure..."
19798 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19801 msgid "Reloading configuration..."
19802 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19805 msgid "System reconfiguration failed"
19806 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19809 msgid ""
19810 "The system reconfiguration has failed.\n"
19811 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19812 "Please reconfigure again if needed."
19813 msgstr ""
19814 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19815 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19816 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19817 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19820 msgid "System reconfigured"
19821 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19824 msgid ""
19825 "The system has been reconfigured.\n"
19826 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19827 "updated document class specifications."
19828 msgstr ""
19829 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19830 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19831 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19834 msgid "Exiting."
19835 msgstr "Esco."
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19838 #, c-format
19839 msgid "Opening help file %1$s..."
19840 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19843 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19844 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
19847 #, c-format
19848 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19849 msgstr ""
19850 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19851 "può essere ridefinito."
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
19854 #, c-format
19855 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19856 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
19859 msgid "Unable to save document defaults"
19860 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
19863 msgid "Unknown function."
19864 msgstr "Funzione sconosciuta."
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19867 msgid "The current document was closed."
19868 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19871 msgid ""
19872 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19873 "documents and exit.\n"
19874 "\n"
19875 "Exception: "
19876 msgstr ""
19877 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19878 "modificati prima di terminare.\n"
19879 "\n"
19880 "Eccezione: "
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
19883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
19884 msgid "Software exception Detected"
19885 msgstr "Rilevato problema software"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19888 msgid ""
19889 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19890 "unsaved documents and exit."
19891 msgstr ""
19892 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19893 "documenti modificati prima di terminare."
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
19896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19897 msgid "Could not find UI definition file"
19898 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
19901 #, c-format
19902 msgid ""
19903 "Error while reading the included file\n"
19904 "%1$s\n"
19905 "Please check your installation."
19906 msgstr ""
19907 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19908 "%1$s.\n"
19909 "Per favore, controllate l'installazione."
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
19912 msgid "Could not find default UI file"
19913 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19916 msgid ""
19917 "LyX could not find the default UI file!\n"
19918 "Please check your installation."
19919 msgstr ""
19920 "Non trovo il file UI di default!\n"
19921 "Per favore, controllate l'installazione."
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19924 #, c-format
19925 msgid ""
19926 "Error while reading the configuration file\n"
19927 "%1$s\n"
19928 "Falling back to default.\n"
19929 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19930 "check which User Interface file you are using."
19931 msgstr ""
19932 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19933 "%1$s\n"
19934 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19935 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19936 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19939 msgid "BibTeX Bibliography"
19940 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19943 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
19945 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19946 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
19949 msgid "Documents|#o#O"
19950 msgstr "Documenti|#o#O"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19953 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19954 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19957 msgid "Select a BibTeX database to add"
19958 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19961 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19962 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19965 msgid "Select a BibTeX style"
19966 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19969 msgid "No frame"
19970 msgstr "Nessuna cornice"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19973 msgid "Simple rectangular frame"
19974 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19977 msgid "Oval frame, thin"
19978 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19981 msgid "Oval frame, thick"
19982 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19985 msgid "Drop shadow"
19986 msgstr "Cornice ombreggiata"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19989 msgid "Shaded background"
19990 msgstr "Sfondo colorato"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19993 msgid "Double rectangular frame"
19994 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19997 msgid "Height"
19998 msgstr "Altezza"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20001 msgid "Depth"
20002 msgstr "Profondità"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20005 msgid "Total Height"
20006 msgstr "Altezza totale"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20009 msgid "Width"
20010 msgstr "Larghezza"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20013 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20014 msgid "Makebox"
20015 msgstr "Makebox"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20018 msgid "Branch"
20019 msgstr "Ramo"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20022 msgid "Activated"
20023 msgstr "Attivato"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20026 msgid "Color"
20027 msgstr "Colore"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20030 msgid "Filename Suffix"
20031 msgstr "Suffisso del nome del file"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20036 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20037 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20038 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20039 msgid "Yes"
20040 msgstr "Sì"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2076
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20045 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20046 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20047 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20048 msgid "No"
20049 msgstr "No"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20052 msgid "Enter new branch name"
20053 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20056 #, c-format
20057 msgid ""
20058 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20059 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20060 msgstr ""
20061 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20062 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20065 msgid "&Merge"
20066 msgstr "&Incorpora"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20069 msgid "Renaming failed"
20070 msgstr "Rinomina non riuscita"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20073 msgid "The branch could not be renamed."
20074 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20077 msgid "Merge Changes"
20078 msgstr "Incorpora modifiche"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20081 #, c-format
20082 msgid ""
20083 "Change by %1$s\n"
20084 "\n"
20085 msgstr ""
20086 "Autore della modifica: %1$s\n"
20087 "\n"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20090 #, c-format
20091 msgid "Change made at %1$s\n"
20092 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20099 msgid "No change"
20100 msgstr "Nessuna modifica"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20103 msgid "Small Caps"
20104 msgstr "Maiuscoletto"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20112 msgid "Reset"
20113 msgstr "Reimposta"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20116 msgid "Underbar"
20117 msgstr "Sottolineatura"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20120 msgid "Double underbar"
20121 msgstr "Sottolineatura doppia"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20124 msgid "Wavy underbar"
20125 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20128 msgid "Strikeout"
20129 msgstr "Depennazione"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20132 msgid "No color"
20133 msgstr "Nessun colore"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20136 msgid "Black"
20137 msgstr "Nero"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20140 msgid "White"
20141 msgstr "Bianco"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20144 msgid "Red"
20145 msgstr "Rosso"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20148 msgid "Green"
20149 msgstr "Verde"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20152 msgid "Blue"
20153 msgstr "Blu"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20156 msgid "Cyan"
20157 msgstr "Ciano"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20160 msgid "Magenta"
20161 msgstr "Magenta"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20164 msgid "Yellow"
20165 msgstr "Giallo"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20168 msgid "Text Style"
20169 msgstr "Stile testo"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20172 msgid "Keys"
20173 msgstr "Chiavi"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20176 msgid "LinkBack PDF"
20177 msgstr "LinkBack PDF"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20180 msgid "PDF"
20181 msgstr "PDF"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20184 msgid "pasted"
20185 msgstr "incollato"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20188 #, c-format
20189 msgid "%1$s Files"
20190 msgstr "%1$s file"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20193 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20194 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
20198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
20199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20200 msgid "Canceled."
20201 msgstr "Annullato."
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20204 msgid "Overwrite external file?"
20205 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20208 #, c-format
20209 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20210 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20213 msgid "List of previous commands"
20214 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20217 msgid "Next command"
20218 msgstr "Comando successivo"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20221 msgid "Compare LyX files"
20222 msgstr "Confronta file LyX"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20225 msgid "Select document"
20226 msgstr "Selezione documento"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
20230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20231 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20232 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1806
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20237 msgid "Error"
20238 msgstr "Errore"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20241 msgid "Error while comparing documents."
20242 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20245 msgid "Aborted"
20246 msgstr "Abbandonato"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20249 msgid "Finished"
20250 msgstr "Finito"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20253 msgid "Aborting process..."
20254 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20257 msgid "differences"
20258 msgstr "differenze"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20261 msgid "Compare different revisions"
20262 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20265 msgid "big[[delimiter size]]"
20266 msgstr "Fissa (big)"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20269 msgid "Big[[delimiter size]]"
20270 msgstr "Fissa (Big)"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20273 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20274 msgstr "Fissa (bigg)"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20277 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20278 msgstr "Fissa (Bigg)"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20281 msgid "Math Delimiter"
20282 msgstr "Delimitatori matematici"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20286 msgid "(None)"
20287 msgstr "(Nessuno)"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20290 msgid "Variable"
20291 msgstr "Variabile"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20294 msgid "Computer Modern Roman"
20295 msgstr "Computer Modern Roman"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20298 msgid "Latin Modern Roman"
20299 msgstr "Latin Modern Roman"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20302 msgid "AE (Almost European)"
20303 msgstr "AE (Almost European)"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20306 msgid "Times Roman"
20307 msgstr "Times Roman"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20310 msgid "Palatino"
20311 msgstr "Palatino"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20314 msgid "Bitstream Charter"
20315 msgstr "Bitstream Charter"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20318 msgid "New Century Schoolbook"
20319 msgstr "New Century Schoolbook"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20322 msgid "Bookman"
20323 msgstr "Bookman"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20326 msgid "Utopia"
20327 msgstr "Utopia"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20330 msgid "Bera Serif"
20331 msgstr "Bera Serif"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20334 msgid "Concrete Roman"
20335 msgstr "Concrete Roman"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20338 msgid "Zapf Chancery"
20339 msgstr "Zapf Chancery"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20342 msgid "Computer Modern Sans"
20343 msgstr "Computer Modern Sans"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20346 msgid "Latin Modern Sans"
20347 msgstr "Latin Modern Sans"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20350 msgid "Helvetica"
20351 msgstr "Helvetica"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20354 msgid "Avant Garde"
20355 msgstr "Avant Garde"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20358 msgid "Bera Sans"
20359 msgstr "Bera Sans"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20362 msgid "CM Bright"
20363 msgstr "CM Bright"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20366 msgid "Computer Modern Typewriter"
20367 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20370 msgid "Latin Modern Typewriter"
20371 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20374 msgid "Courier"
20375 msgstr "Courier"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20378 msgid "Bera Mono"
20379 msgstr "Bera Mono"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20382 msgid "LuxiMono"
20383 msgstr "LuxiMono"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20386 msgid "CM Typewriter Light"
20387 msgstr "CM Typewriter Light"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20390 msgid "Page"
20391 msgstr "Pagina"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20394 msgid "Module not found!"
20395 msgstr "Modulo non trovato!"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20398 msgid "Layout is valid!"
20399 msgstr "Layout valido!"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20402 msgid "Layout is invalid!"
20403 msgstr "Layout non valido!"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20406 msgid "Document Settings"
20407 msgstr "Impostazioni documento"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1385
20411 msgid "Child Document"
20412 msgstr "Documento figlio"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20415 msgid "Include to Output"
20416 msgstr "Includi nell'output"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20419 msgid "10"
20420 msgstr "10"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20423 msgid "11"
20424 msgstr "11"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20427 msgid "12"
20428 msgstr "12"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20431 msgid "None (no fontenc)"
20432 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20435 msgid "empty"
20436 msgstr "Vuoto"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20439 msgid "plain"
20440 msgstr "Semplice"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20443 msgid "headings"
20444 msgstr "Intestazioni"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20447 msgid "fancy"
20448 msgstr "Fantasioso"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20451 msgid "A0"
20452 msgstr "A0"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20455 msgid "A1"
20456 msgstr "A1"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20459 msgid "A2"
20460 msgstr "A2"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20463 msgid "A6"
20464 msgstr "A6"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20467 msgid "B0"
20468 msgstr "B0"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20471 msgid "B1"
20472 msgstr "B1"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20475 msgid "B2"
20476 msgstr "B2"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20479 msgid "B3"
20480 msgstr "B3"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20483 msgid "B4"
20484 msgstr "B4"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20487 msgid "B6"
20488 msgstr "B6"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20491 msgid "C0"
20492 msgstr "C0"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20495 msgid "C1"
20496 msgstr "C1"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20499 msgid "C2"
20500 msgstr "C2"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20503 msgid "C3"
20504 msgstr "C3"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20507 msgid "C4"
20508 msgstr "C4"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20511 msgid "C5"
20512 msgstr "C5"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20515 msgid "C6"
20516 msgstr "C6"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20519 msgid "JIS B0"
20520 msgstr "JIS B0"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20523 msgid "JIS B1"
20524 msgstr "JIS B1"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20527 msgid "JIS B2"
20528 msgstr "JIS B2"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20531 msgid "JIS B3"
20532 msgstr "JIS B3"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20535 msgid "JIS B4"
20536 msgstr "JIS B4"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20539 msgid "JIS B5"
20540 msgstr "JIS B5"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20543 msgid "JIS B6"
20544 msgstr "JIS B6"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20547 msgid "Language Default (no inputenc)"
20548 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
20551 msgid "``text''"
20552 msgstr "“testo”"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
20555 msgid "''text''"
20556 msgstr "”testo”"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
20559 msgid ",,text``"
20560 msgstr "„testo“"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
20563 msgid ",,text''"
20564 msgstr "„testo”"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
20567 msgid "<<text>>"
20568 msgstr "«testo»"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20571 msgid ">>text<<"
20572 msgstr "»testo«"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
20575 msgid "Numbered"
20576 msgstr "Numerato"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
20579 msgid "Appears in TOC"
20580 msgstr "Appare nell'indice generale"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
20583 msgid "Author-year"
20584 msgstr "Autore-anno"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
20587 msgid "Numerical"
20588 msgstr "Numerico"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
20591 #, c-format
20592 msgid "Unavailable: %1$s"
20593 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1363
20597 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20598 msgstr ""
20599 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20600 "parametri."
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
20605 msgid "Document Class"
20606 msgstr "Classe documento"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20612 msgid "Child Documents"
20613 msgstr "Documenti figlio"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20616 msgid "Modules"
20617 msgstr "Moduli"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20620 msgid "Local Layout"
20621 msgstr "Layout locale"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
20624 msgid "Text Layout"
20625 msgstr "Struttura testo"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
20628 msgid "Page Margins"
20629 msgstr "Margini"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20632 msgid "Colors"
20633 msgstr "Colori"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20636 msgid "Numbering & TOC"
20637 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
20640 msgid "Indexes"
20641 msgstr "Indici"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20644 msgid "PDF Properties"
20645 msgstr "Proprietà PDF"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
20648 msgid "Math Options"
20649 msgstr "Opzioni matematiche"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20652 msgid "Float Placement"
20653 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
20656 msgid "Bullets"
20657 msgstr "Elenchi puntati"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20660 msgid "Branches"
20661 msgstr "Rami"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20664 msgid "LaTeX Preamble"
20665 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20670 msgid " (not installed)"
20671 msgstr " (non installato)"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20674 msgid "Layouts|#o#O"
20675 msgstr "Layout|#o#O"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20678 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20679 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20683 msgid "Local layout file"
20684 msgstr "File di layout locale"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20687 msgid ""
20688 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20689 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20690 "document may not work with this layout if you do not\n"
20691 "keep the layout file in the document directory."
20692 msgstr ""
20693 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20694 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20695 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20696 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1793
20699 msgid "&Set Layout"
20700 msgstr "Impo&sta layout"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1807
20703 msgid "Unable to read local layout file."
20704 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1829
20707 msgid "Select master document"
20708 msgstr "Selezionare documento padre"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1833
20711 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20712 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1866
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
20716 msgid "Unapplied changes"
20717 msgstr "Modifiche non salvate"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3150
20721 msgid ""
20722 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20723 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20724 msgstr ""
20725 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20726 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1869
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3152
20730 msgid "&Dismiss"
20731 msgstr "&Abbandona"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20735 msgid "Unable to set document class."
20736 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
20739 #, c-format
20740 msgid "%1$s, %2$s"
20741 msgstr "%1$s, %2$s"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
20744 #, c-format
20745 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20746 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1953
20749 #, c-format
20750 msgid "%1$s (unavailable)"
20751 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20754 msgid "Module provided by document class."
20755 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
20758 #, c-format
20759 msgid "Package(s) required: %1$s."
20760 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20763 msgid "or"
20764 msgstr "oppure"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2045
20767 #, c-format
20768 msgid "Modules required: %1$s."
20769 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
20772 #, c-format
20773 msgid "Modules excluded: %1$s."
20774 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20777 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20778 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2824
20781 msgid "[No options predefined]"
20782 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3172
20785 msgid "Can't set layout!"
20786 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3173
20789 #, c-format
20790 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20791 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
20794 msgid "Not Found"
20795 msgstr "non trovato"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3320
20798 msgid "Assigned master does not include this file"
20799 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
20802 #, c-format
20803 msgid ""
20804 "You must include this file in the document\n"
20805 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20806 "feature."
20807 msgstr ""
20808 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20809 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20810 "come genitore."
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
20813 msgid "Could not load master"
20814 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3326
20817 #, c-format
20818 msgid ""
20819 "The master document '%1$s'\n"
20820 "could not be loaded."
20821 msgstr ""
20822 "Il documento padre '%1$s'\n"
20823 "non può essere caricato."
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20826 msgid "Literate"
20827 msgstr "Programmazione esperta"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20830 msgid "pLaTeX"
20831 msgstr "pLaTeX"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20834 msgid "Error List"
20835 msgstr "Lista errori"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20838 #, c-format
20839 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20840 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20843 msgid "Top left"
20844 msgstr "In alto a sinistra"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20847 msgid "Bottom left"
20848 msgstr "In basso a sinistra"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20851 msgid "Baseline left"
20852 msgstr "Linea di base a sinistra"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20855 msgid "Top center"
20856 msgstr "In alto al centro"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20859 msgid "Bottom center"
20860 msgstr "In basso al centro"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20863 msgid "Baseline center"
20864 msgstr "Linea di base al centro"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20867 msgid "Top right"
20868 msgstr "In alto a destra"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20871 msgid "Bottom right"
20872 msgstr "In basso a destra"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20875 msgid "Baseline right"
20876 msgstr "Linea di base a destra"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20879 msgid "External Material"
20880 msgstr "Materiale esterno"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20883 msgid "Scale%"
20884 msgstr "Scala %"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20887 msgid "Select external file"
20888 msgstr "Selezione file esterno"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20891 msgid "automatically"
20892 msgstr "automatica"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20895 msgid "Graphics"
20896 msgstr "Grafica"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20899 msgid "Dissolve previous group?"
20900 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20903 #, c-format
20904 msgid ""
20905 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20906 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20907 "because this graphic was its only member.\n"
20908 "How do you want to proceed?"
20909 msgstr ""
20910 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20911 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20912 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20913 "Come si vuole procedere?"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20916 #, c-format
20917 msgid "Stick with group '%1$s'"
20918 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20921 #, c-format
20922 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20923 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20926 #, c-format
20927 msgid ""
20928 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20929 "the group will be dissolved,\n"
20930 "because this graphic was its only member.\n"
20931 "How do you want to proceed?"
20932 msgstr ""
20933 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20934 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20935 "immagine ne era il solo membro.\n"
20936 "Come si vuole procedere?"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20939 #, c-format
20940 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20941 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20944 msgid "Enter unique group name:"
20945 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20948 msgid "Group already defined!"
20949 msgstr "Gruppo già definito!"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20952 #, c-format
20953 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20954 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20957 msgid "bp"
20958 msgstr "bp"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20961 msgid "cm"
20962 msgstr "cm"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20965 msgid "mm"
20966 msgstr "mm"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20969 msgid "in[[unit of measure]]"
20970 msgstr "in"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20973 msgid "Select graphics file"
20974 msgstr "Selezione file grafico"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20977 msgid "Clipart|#C#c"
20978 msgstr "Galleria|#G#g"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20982 msgid "Thin Space"
20983 msgstr "Spazio sottile"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20986 msgid "Medium Space"
20987 msgstr "Spazio medio"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20990 msgid "Thick Space"
20991 msgstr "Spazio spesso"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20995 msgid "Negative Thin Space"
20996 msgstr "Spazio negativo sottile"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20999 msgid "Negative Medium Space"
21000 msgstr "Spazio medio negativo"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21003 msgid "Negative Thick Space"
21004 msgstr "Spazio spesso negativo"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21007 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21008 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21011 msgid "Quad (1 em)"
21012 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21015 msgid "Double Quad (2 em)"
21016 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21019 msgid "Interword Space"
21020 msgstr "Spazio tra parole"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21023 msgid "Horizontal Fill"
21024 msgstr "Riempimento orizzontale"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21027 msgid ""
21028 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21029 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21030 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21031 msgstr ""
21032 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21033 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21034 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21037 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21038 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21039 msgid ""
21040 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21041 msgstr ""
21042 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
21043 "parametri."
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21046 msgid "Select document to include"
21047 msgstr "Scelta documento da inserire"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21050 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21051 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21054 msgid "Index Entry Settings"
21055 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21058 msgid "Label Color"
21059 msgstr "Colore etichetta"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21062 msgid "Cannot remove standard index"
21063 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21066 msgid "The default index cannot be removed."
21067 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21070 msgid "Enter new index name"
21071 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21074 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21075 msgstr ""
21076 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21077 "giaà."
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21080 msgid "unknown"
21081 msgstr "sconosciuto"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21084 msgid "shortcut"
21085 msgstr "scorciatoia"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21088 msgid "shortcuts"
21089 msgstr "scorciatoie"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21092 msgid "lyxrc"
21093 msgstr "lyxrc"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21096 msgid "package"
21097 msgstr "pacchetto"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21100 msgid "textclass"
21101 msgstr "classe di testo"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21104 msgid "menu"
21105 msgstr "menu"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21108 msgid "icon"
21109 msgstr "icona"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21112 msgid "buffer"
21113 msgstr "buffer"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21116 msgid "lyxinfo"
21117 msgstr "lyxinfo"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21120 msgid "Shift-"
21121 msgstr "Shift-"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21124 msgid "Control-"
21125 msgstr "Control-"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21128 msgid "Option-"
21129 msgstr "Option-"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21132 msgid "Command-"
21133 msgstr "Command-"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21136 msgid "No language"
21137 msgstr "Nessun linguaggio"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21140 msgid "Program Listing Settings"
21141 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21144 msgid "No dialect"
21145 msgstr "Nessun dialetto"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21148 msgid "LaTeX Log"
21149 msgstr "Registro di LaTeX"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21152 msgid "LyX2LyX"
21153 msgstr "LyX2LyX"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21156 msgid "Literate Programming Build Log"
21157 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21160 msgid "lyx2lyx Error Log"
21161 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21164 msgid "Version Control Log"
21165 msgstr "Registro di controllo versione"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21168 msgid "Log file not found."
21169 msgstr "File registro non trovato."
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21172 msgid "No literate programming build log file found."
21173 msgstr ""
21174 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21177 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21178 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21181 msgid "No version control log file found."
21182 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21185 msgid "Math Matrix"
21186 msgstr "Matrice matematica"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21189 msgid "Note Settings"
21190 msgstr "Impostazioni nota"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21193 msgid "Paragraph Settings"
21194 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21197 msgid ""
21198 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21199 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21200 "\n"
21201 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21202 "the items is used."
21203 msgstr ""
21204 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21205 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21206 "Descrizione.\n"
21207 "\n"
21208 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21209 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21212 msgid "Phantom Settings"
21213 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21216 msgid "System files|#S#s"
21217 msgstr "File di sistema|#S#s"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21220 msgid "User files|#U#u"
21221 msgstr "File utente|#U#u"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21224 msgid "Look & Feel"
21225 msgstr "Aspetto grafico"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21228 msgid "Language Settings"
21229 msgstr "Impostazioni di lingua"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21232 msgid "File Handling"
21233 msgstr "Gestione file"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21236 msgid "Keyboard/Mouse"
21237 msgstr "Tastiera/Mouse"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21240 msgid "Input Completion"
21241 msgstr "Suggerimenti"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21245 msgid "Co&mmand:"
21246 msgstr "&Comando:"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21249 msgid "Screen Fonts"
21250 msgstr "Caratteri schermo"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21253 msgid "Paths"
21254 msgstr "Percorsi"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21257 msgid "Select directory for example files"
21258 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21261 msgid "Select a document templates directory"
21262 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21265 msgid "Select a temporary directory"
21266 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21269 msgid "Select a backups directory"
21270 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21273 msgid "Select a document directory"
21274 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21277 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21278 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21281 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21282 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21285 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21286 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21289 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21290 msgid "Spellchecker"
21291 msgstr "Correttore ortografico"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21294 msgid "Native"
21295 msgstr "Nativo"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21298 msgid "Aspell"
21299 msgstr "Aspell"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21302 msgid "Enchant"
21303 msgstr "Enchant"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21306 msgid "Hunspell"
21307 msgstr "Hunspell"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
21310 msgid "Converters"
21311 msgstr "Convertitori"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
21314 msgid "File Formats"
21315 msgstr "Formati file"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
21318 msgid "Format in use"
21319 msgstr "Formato in uso"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
21322 msgid ""
21323 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21324 "converter. Please remove the converter first."
21325 msgstr ""
21326 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21327 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
21330 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21331 msgstr ""
21332 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21333 "rimuovere il convertitore."
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
21336 msgid "LyX needs to be restarted!"
21337 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
21340 msgid ""
21341 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21342 "restart."
21343 msgstr ""
21344 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21345 "dopo un riavvio."
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
21348 msgid "Printer"
21349 msgstr "Stampante"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
21352 msgid "User Interface"
21353 msgstr "Interfaccia utente"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
21356 msgid "Control"
21357 msgstr "Controllo"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21360 msgid "Shortcuts"
21361 msgstr "Scorciatoie"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21364 msgid "Function"
21365 msgstr "Funzione"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
21368 msgid "Shortcut"
21369 msgstr "Scorciatoia"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
21372 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21373 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
21376 msgid "Mathematical Symbols"
21377 msgstr "Simboli matematici"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
21380 msgid "Document and Window"
21381 msgstr "Documento e finestra"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21384 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21385 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21388 msgid "System and Miscellaneous"
21389 msgstr "Sistema e varie"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
21392 msgid "Res&tore"
21393 msgstr "&Ripristina"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
21396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
21397 msgid "Failed to create shortcut"
21398 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21401 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21402 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
21405 msgid "Invalid or empty key sequence"
21406 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21409 #, c-format
21410 msgid ""
21411 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21412 "%2$s\n"
21413 "You need to remove that binding before creating a new one."
21414 msgstr ""
21415 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21416 "%2$s\n"
21417 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
21420 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21421 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21424 msgid "Identity"
21425 msgstr "Identità"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
21428 msgid "Choose bind file"
21429 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
21432 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21433 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
21436 msgid "Choose UI file"
21437 msgstr "Scelta del file UI"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
21440 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21441 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21444 msgid "Choose keyboard map"
21445 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21448 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21449 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21452 msgid "Print Document"
21453 msgstr "Stampa documento"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21456 msgid "Print to file"
21457 msgstr "Stampa su file"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21460 msgid "PostScript files (*.ps)"
21461 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21464 msgid "Longest label width"
21465 msgstr "Etichetta più lunga"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21468 msgid "Index Settings"
21469 msgstr "Impostazioni indice"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21472 msgid "<All indexes>"
21473 msgstr "<Tutti gli indici>"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21476 msgid "Progress/Debug Messages"
21477 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21480 msgid "Debug Level"
21481 msgstr "Livello di verifica"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21484 msgid "Set"
21485 msgstr "Attivo"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21488 msgid "Cross-reference"
21489 msgstr "Riferimento"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21492 msgid "&Go Back"
21493 msgstr "&Torna indietro"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21496 msgid "Jump back"
21497 msgstr "Salta indietro"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21500 msgid "Jump to label"
21501 msgstr "Salta all'etichetta"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21504 msgid "<No prefix>"
21505 msgstr "<Senza prefisso>"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21508 msgid "Find and Replace"
21509 msgstr "Trova e sostituisci"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21512 msgid "Send Document to Command"
21513 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21516 msgid "Show File"
21517 msgstr "Mostra file"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21520 msgid "Error -> Cannot load file!"
21521 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21524 #, c-format
21525 msgid "%1$d words checked."
21526 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21529 msgid "One word checked."
21530 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21533 msgid "Spelling check completed"
21534 msgstr "Controllo ortografico completato"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21537 msgid "Basic Latin"
21538 msgstr "Latino di base"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21541 msgid "Latin-1 Supplement"
21542 msgstr "Latino-1 supplemento"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21545 msgid "Latin Extended-A"
21546 msgstr "Latino esteso A"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21549 msgid "Latin Extended-B"
21550 msgstr "Latino esteso B"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21553 msgid "IPA Extensions"
21554 msgstr "Estensioni IPA"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21557 msgid "Spacing Modifier Letters"
21558 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21561 msgid "Combining Diacritical Marks"
21562 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21565 msgid "Cyrillic"
21566 msgstr "Cirillico"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21569 msgid "Arabic"
21570 msgstr "Arabo"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21573 msgid "Devanagari"
21574 msgstr "Devanagari"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21577 msgid "Bengali"
21578 msgstr "Bengali"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21581 msgid "Gurmukhi"
21582 msgstr "Gurmukhi"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21585 msgid "Gujarati"
21586 msgstr "Gujarati"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21589 msgid "Oriya"
21590 msgstr "Oriya"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21593 msgid "Tamil"
21594 msgstr "Tamil"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21597 msgid "Telugu"
21598 msgstr "Telugu"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21601 msgid "Kannada"
21602 msgstr "Kannada"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21605 msgid "Malayalam"
21606 msgstr "Malayalam"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21609 msgid "Lao"
21610 msgstr "Lao"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21613 msgid "Tibetan"
21614 msgstr "Tibetano"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21617 msgid "Georgian"
21618 msgstr "Georgiano"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21621 msgid "Hangul Jamo"
21622 msgstr "Hangul Jamo"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21625 msgid "Phonetic Extensions"
21626 msgstr "Estensioni fonetiche"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21629 msgid "Latin Extended Additional"
21630 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21633 msgid "Greek Extended"
21634 msgstr "Greco esteso"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21637 msgid "General Punctuation"
21638 msgstr "Punteggiatura generale"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21641 msgid "Superscripts and Subscripts"
21642 msgstr "Apici e pedici"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21645 msgid "Currency Symbols"
21646 msgstr "Simboli di valuta"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21649 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21650 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21653 msgid "Letterlike Symbols"
21654 msgstr "Simboli alfabetici"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21657 msgid "Number Forms"
21658 msgstr "Formati numerici"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21661 msgid "Mathematical Operators"
21662 msgstr "Operatori matematici"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21665 msgid "Miscellaneous Technical"
21666 msgstr "Tecnico misto"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21669 msgid "Control Pictures"
21670 msgstr "Immagini di controllo"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21673 msgid "Optical Character Recognition"
21674 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21677 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21678 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21681 msgid "Box Drawing"
21682 msgstr "Disegno caselle"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21685 msgid "Block Elements"
21686 msgstr "Blocchi"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21689 msgid "Geometric Shapes"
21690 msgstr "Forme geometriche"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21693 msgid "Miscellaneous Symbols"
21694 msgstr "Dingbat misto"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21697 msgid "Dingbats"
21698 msgstr "Dingbat"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21701 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21702 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21705 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21706 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21709 msgid "Hiragana"
21710 msgstr "Hiragana"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21713 msgid "Katakana"
21714 msgstr "Katakana"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21717 msgid "Bopomofo"
21718 msgstr "Bopomofo"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21721 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21722 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21725 msgid "Kanbun"
21726 msgstr "Kanbun"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21729 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21730 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21733 msgid "CJK Compatibility"
21734 msgstr "Compatibilità CJK"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21737 msgid "CJK Unified Ideographs"
21738 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21741 msgid "Hangul Syllables"
21742 msgstr "Sillabe Hangul"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21745 msgid "High Surrogates"
21746 msgstr "Surrogati alti"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21749 msgid "Private Use High Surrogates"
21750 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21753 msgid "Low Surrogates"
21754 msgstr "Surrogati bassi"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21757 msgid "Private Use Area"
21758 msgstr "Area uso privato"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21761 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21762 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21765 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21766 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21769 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21770 msgstr "Forme arabe A"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21773 msgid "Combining Half Marks"
21774 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21777 msgid "CJK Compatibility Forms"
21778 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21781 msgid "Small Form Variants"
21782 msgstr "Varianti forme piccole"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21785 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21786 msgstr "Forme arabe B"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21789 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21790 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21793 msgid "Specials"
21794 msgstr "Speciali"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21797 msgid "Linear B Syllabary"
21798 msgstr "Sillabario lineare B"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21801 msgid "Linear B Ideograms"
21802 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21805 msgid "Aegean Numbers"
21806 msgstr "Numeri egei"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21809 msgid "Ancient Greek Numbers"
21810 msgstr "Numeri greci antichi"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21813 msgid "Old Italic"
21814 msgstr "Corsivo antico"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21817 msgid "Gothic"
21818 msgstr "Gotico"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21821 msgid "Ugaritic"
21822 msgstr "Ugaritico"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21825 msgid "Old Persian"
21826 msgstr "Persiano antico"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21829 msgid "Deseret"
21830 msgstr "Deseret"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21833 msgid "Shavian"
21834 msgstr "Shavian"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21837 msgid "Osmanya"
21838 msgstr "Osmanya"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21841 msgid "Cypriot Syllabary"
21842 msgstr "Sillabario cipriota"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21845 msgid "Kharoshthi"
21846 msgstr "Kharoshthi"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21849 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21850 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21853 msgid "Musical Symbols"
21854 msgstr "Simboli musicali"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21857 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21858 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21861 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21862 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21865 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21866 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21869 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21870 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21873 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21874 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21877 msgid "Tags"
21878 msgstr "Cartellini"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21881 msgid "Variation Selectors Supplement"
21882 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21885 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21886 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21889 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21890 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21893 msgid "Character: "
21894 msgstr "Carattere: "
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21897 msgid "Code Point: "
21898 msgstr "Codice: "
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21901 msgid "Symbols"
21902 msgstr "Simboli"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21905 msgid "Insert Table"
21906 msgstr "Inserzione tabella"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21909 msgid "TeX Information"
21910 msgstr "Informazioni TeX"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21913 msgid "No thesaurus available for this language!"
21914 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21917 msgid "Outline"
21918 msgstr "Profilo"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21921 msgid "auto"
21922 msgstr "auto"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21925 msgid "off"
21926 msgstr "Non attivo"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21929 #, c-format
21930 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21931 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21934 msgid "version "
21935 msgstr "Versione "
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21938 msgid "unknown version"
21939 msgstr "versione sconosciuta"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
21942 msgid "Small-sized icons"
21943 msgstr "Icone piccole"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
21946 msgid "Normal-sized icons"
21947 msgstr "Icone normali"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
21950 msgid "Big-sized icons"
21951 msgstr "Icone grandi"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
21954 msgid "Exit LyX"
21955 msgstr "Uscita da LyX"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
21958 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21959 msgstr ""
21960 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
21963 msgid "Welcome to LyX!"
21964 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
21967 msgid "Automatic save done."
21968 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
21971 msgid "Automatic save failed!"
21972 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
21975 msgid "Command not allowed without any document open"
21976 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
21979 #, c-format
21980 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21981 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
21984 msgid "Select template file"
21985 msgstr "Selezionare file modello"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
21988 msgid "Templates|#T#t"
21989 msgstr "Modelli|#M#m"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21992 msgid "Document not loaded."
21993 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
21996 msgid "Select document to open"
21997 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
22001 msgid "Examples|#E#e"
22002 msgstr "Esempi|#E#e"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
22005 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22006 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22009 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22010 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
22013 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22014 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
22017 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22018 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22021 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22022 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22023 msgid "Invalid filename"
22024 msgstr "Nome file non valido"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
22027 #, c-format
22028 msgid ""
22029 "The directory in the given path\n"
22030 "%1$s\n"
22031 "does not exist."
22032 msgstr ""
22033 "La cartella nel percorso specificato\n"
22034 "%1$s\n"
22035 "non esiste."
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22038 #, c-format
22039 msgid "Opening document %1$s..."
22040 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
22043 #, c-format
22044 msgid "Document %1$s opened."
22045 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
22048 msgid "Version control detected."
22049 msgstr "Controllo versione rilevato."
22050
22051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
22052 #, c-format
22053 msgid "Could not open document %1$s"
22054 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
22057 msgid "Couldn't import file"
22058 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22059
22060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22061 #, c-format
22062 msgid "No information for importing the format %1$s."
22063 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
22066 #, c-format
22067 msgid "Select %1$s file to import"
22068 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
22071 #, c-format
22072 msgid ""
22073 "The document %1$s already exists.\n"
22074 "\n"
22075 "Do you want to overwrite that document?"
22076 msgstr ""
22077 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22078 "\n"
22079 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
22082 msgid "Overwrite document?"
22083 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
22086 #, c-format
22087 msgid "Importing %1$s..."
22088 msgstr "Sto importando %1$s..."
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
22091 msgid "imported."
22092 msgstr "importato."
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
22095 msgid "file not imported!"
22096 msgstr "File non importato!"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22099 msgid "newfile"
22100 msgstr "newfile"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22103 msgid "Select LyX document to insert"
22104 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
22107 msgid "Absolute filename expected."
22108 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22109
22110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
22111 msgid "Select file to insert"
22112 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22115 msgid "All Files (*)"
22116 msgstr "Tutti i file (*)"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
22119 msgid "Choose a filename to save document as"
22120 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22123 msgid "&Rename"
22124 msgstr "&Rinomina"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22127 #, c-format
22128 msgid ""
22129 "The document %1$s could not be saved.\n"
22130 "\n"
22131 "Do you want to rename the document and try again?"
22132 msgstr ""
22133 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22134 "\n"
22135 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22138 msgid "Rename and save?"
22139 msgstr "Rinomino e salvo?"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22142 msgid "&Retry"
22143 msgstr "&Riprova"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22146 msgid "Close document"
22147 msgstr "Chiusura del documento"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22150 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22151 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22152
22153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22154 #, c-format
22155 msgid ""
22156 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22157 "\n"
22158 "Do you want to save the document?"
22159 msgstr ""
22160 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22161 "\n"
22162 "Volete salvare il documento?"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22165 msgid "Save new document?"
22166 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22169 #, c-format
22170 msgid ""
22171 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22172 "\n"
22173 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22174 msgstr ""
22175 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22176 "\n"
22177 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22180 msgid "Save changed document?"
22181 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22184 msgid "&Discard"
22185 msgstr "&Abbandona"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22188 #, c-format
22189 msgid ""
22190 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22191 "\n"
22192 "Do you want to save the document?"
22193 msgstr ""
22194 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22195 "\n"
22196 "Volete salvare il documento?"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22199 #, c-format
22200 msgid ""
22201 "Document \n"
22202 "%1$s\n"
22203 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22204 msgstr ""
22205 "Il documento\n"
22206 "%1$s\n"
22207 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22208 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22211 msgid "Reload externally changed document?"
22212 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22213
22214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22215 msgid "Error when setting the locking property."
22216 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22219 msgid "Directory is not accessible."
22220 msgstr "La cartella non è accessibile."
22221
22222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22223 #, c-format
22224 msgid "Opening child document %1$s..."
22225 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22228 #, c-format
22229 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22230 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22231
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22233 #, c-format
22234 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22235 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22236
22237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22238 #, c-format
22239 msgid "Successful export to format: %1$s"
22240 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22241
22242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22243 #, c-format
22244 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22245 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22246
22247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
22248 msgid "Exporting ..."
22249 msgstr "Esportazione ..."
22250
22251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22252 msgid "Previewing ..."
22253 msgstr "Anteprima ..."
22254
22255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22256 msgid "Document not loaded"
22257 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22258
22259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
22260 #, c-format
22261 msgid ""
22262 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22263 "version of the document %1$s?"
22264 msgstr ""
22265 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22266 "salvata del documento %1$s?"
22267
22268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
22269 msgid "Revert to saved document?"
22270 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22271
22272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
22273 msgid "Saving all documents..."
22274 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22275
22276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
22277 msgid "All documents saved."
22278 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
22281 #, c-format
22282 msgid "%1$s unknown command!"
22283 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22284
22285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
22286 msgid "Please, preview the document first."
22287 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22288
22289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
22290 msgid "Couldn't proceed."
22291 msgstr "Non posso procedere."
22292
22293 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22294 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22295 msgid "LaTeX Source"
22296 msgstr "Sorgente LaTeX"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22299 msgid "DocBook Source"
22300 msgstr "Sorgente DocBook"
22301
22302 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22303 msgid "Literate Source"
22304 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22305
22306 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22307 msgid " (version control, locking)"
22308 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22311 msgid " (version control)"
22312 msgstr " (controllo versione)"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22315 msgid " (changed)"
22316 msgstr " (modificato)"
22317
22318 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22319 msgid " (read only)"
22320 msgstr " (sola lettura)"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22323 msgid "Close File"
22324 msgstr "Chiudi file"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22327 msgid "Hide tab"
22328 msgstr "Nascondi linguetta"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22331 msgid "Close tab"
22332 msgstr "Chiudi linguetta"
22333
22334 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22335 msgid "Wrap Float Settings"
22336 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22339 msgid "Click to detach"
22340 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22343 #, c-format
22344 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22345 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22346
22347 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22348 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22349 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22350
22351 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22352 msgid " (unknown)"
22353 msgstr "(sconosciuto)"
22354
22355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22356 msgid "No Group"
22357 msgstr "Nessun gruppo"
22358
22359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22360 msgid "More Spelling Suggestions"
22361 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22362
22363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22364 msgid "Add to personal dictionary|n"
22365 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22366
22367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22368 msgid "Ignore all|I"
22369 msgstr "Ignora tutto|I"
22370
22371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22372 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22373 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22374
22375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22376 msgid "Language|L"
22377 msgstr "Lingua|g"
22378
22379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22380 msgid "More Languages ...|M"
22381 msgstr "Altre lingue ...|l"
22382
22383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22384 msgid "Hidden|H"
22385 msgstr "Nascosti|N"
22386
22387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22388 msgid "<No Documents Open>"
22389 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22390
22391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22392 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22393 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22394
22395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22396 msgid "View (Other Formats)|F"
22397 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22398
22399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22400 msgid "Update (Other Formats)|p"
22401 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22402
22403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22404 #, c-format
22405 msgid "View [%1$s]|V"
22406 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22407
22408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22409 #, c-format
22410 msgid "Update [%1$s]|U"
22411 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22412
22413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1162
22414 msgid "No Custom Insets Defined!"
22415 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22418 msgid "<No Document Open>"
22419 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
22422 msgid "Master Document"
22423 msgstr "Documento padre"
22424
22425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1261
22426 msgid "Open Navigator..."
22427 msgstr "Apri navigatore..."
22428
22429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1282
22430 msgid "Other Lists"
22431 msgstr "Altri elenchi"
22432
22433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22434 msgid "<Empty Table of Contents>"
22435 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22436
22437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22438 msgid "Other Toolbars"
22439 msgstr "Altre barre strumenti"
22440
22441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22442 msgid "No Branches Set for Document!"
22443 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22444
22445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22446 msgid "Index Entry|d"
22447 msgstr "Voce d'indice|V"
22448
22449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
22450 #, c-format
22451 msgid "Index: %1$s"
22452 msgstr "Indice: %1$s"
22453
22454 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1426 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1455
22455 #, c-format
22456 msgid "Index Entry (%1$s)"
22457 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22458
22459 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
22460 msgid "No Citation in Scope!"
22461 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22462
22463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2053
22464 msgid "No Action Defined!"
22465 msgstr "Nessuna azione definita!"
22466
22467 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22468 #, c-format
22469 msgid "Export %1$s"
22470 msgstr "Esporta %1$s"
22471
22472 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22473 #, c-format
22474 msgid "Import %1$s"
22475 msgstr "Importa %1$s"
22476
22477 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22478 #, c-format
22479 msgid "Update %1$s"
22480 msgstr "Aggiorna %1$s"
22481
22482 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22483 #, c-format
22484 msgid "View %1$s"
22485 msgstr "Mostra %1$s"
22486
22487 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22488 msgid "space"
22489 msgstr "spazio"
22490
22491 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22492 msgid ""
22493 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22494 "characters:\n"
22495 msgstr ""
22496 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22497 "di questi caratteri:\n"
22498
22499 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22500 msgid "Could not update TeX information"
22501 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22502
22503 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22504 #, c-format
22505 msgid "The script `%1$s' failed."
22506 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22507
22508 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22509 msgid "All Files "
22510 msgstr "Tutti i file"
22511
22512 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22513 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22514 msgid "Table of Contents"
22515 msgstr "Indice generale"
22516
22517 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22518 msgid "List of Graphics"
22519 msgstr "Elenco delle immagini"
22520
22521 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22522 msgid "List of Equations"
22523 msgstr "Elenco delle equazioni"
22524
22525 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22526 msgid "List of Footnotes"
22527 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22528
22529 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22530 msgid "List of Listings"
22531 msgstr "Elenco dei listati"
22532
22533 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22534 msgid "List of Indexes"
22535 msgstr "Elenco degli indici"
22536
22537 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22538 msgid "List of Marginal notes"
22539 msgstr "Elenco delle note a margine"
22540
22541 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22542 msgid "List of Notes"
22543 msgstr "Elenco delle note"
22544
22545 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22546 msgid "List of Citations"
22547 msgstr "Elenco delle citazioni"
22548
22549 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22550 msgid "Labels and References"
22551 msgstr "Etichette e riferimenti"
22552
22553 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22554 msgid "List of Branches"
22555 msgstr "Elenco dei rami"
22556
22557 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22558 msgid "List of Changes"
22559 msgstr "Elenco delle modifiche"
22560
22561 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22562 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22563 msgid ""
22564 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22565 "through LaTeX: "
22566 msgstr ""
22567 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22568 "esportato: "
22569
22570 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22571 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22572 msgid "Problematic filename for DVI"
22573 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22574
22575 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22576 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22577 msgid ""
22578 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22579 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22580 msgstr ""
22581 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22582 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22583
22584 #: src/insets/Inset.cpp:88
22585 msgid "Bibliography Entry"
22586 msgstr "Voce bibliografica"
22587
22588 #: src/insets/Inset.cpp:91
22589 msgid "TeX Code"
22590 msgstr "Codice TeX"
22591
22592 #: src/insets/Inset.cpp:94
22593 msgid "Float"
22594 msgstr "Flottante"
22595
22596 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22597 msgid "Box"
22598 msgstr "Casella"
22599
22600 #: src/insets/Inset.cpp:111
22601 msgid "Horizontal Space"
22602 msgstr "Spazio orizzontale"
22603
22604 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22605 msgid "Vertical Space"
22606 msgstr "Spazio verticale"
22607
22608 #: src/insets/Inset.cpp:115
22609 msgid "Info"
22610 msgstr "Info"
22611
22612 #: src/insets/Inset.cpp:158
22613 msgid "Horizontal Math Space"
22614 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22615
22616 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22617 msgid "Keys must be unique!"
22618 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22619
22620 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22621 #, c-format
22622 msgid ""
22623 "The key %1$s already exists,\n"
22624 "it will be changed to %2$s."
22625 msgstr ""
22626 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22627 "verrà cambiata in %2$s."
22628
22629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22630 #, c-format
22631 msgid ""
22632 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22633 "If you proceed, all of them will be opened."
22634 msgstr ""
22635 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22636 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22637
22638 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22639 msgid "Open Databases?"
22640 msgstr "Aprire cataloghi?"
22641
22642 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22643 msgid "&Proceed"
22644 msgstr "&Procedi"
22645
22646 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22647 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22648 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22649
22650 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22651 msgid "Databases:"
22652 msgstr "Cataloghi:"
22653
22654 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22655 msgid "Style File:"
22656 msgstr "File di stile:"
22657
22658 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22659 msgid "Lists:"
22660 msgstr "Elenchi:"
22661
22662 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22663 msgid "included in TOC"
22664 msgstr "incluso nell'indice"
22665
22666 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22667 msgid "Export Warning!"
22668 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22669
22670 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22671 msgid ""
22672 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22673 "BibTeX will be unable to find them."
22674 msgstr ""
22675 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22676 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22677
22678 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22679 msgid ""
22680 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22681 "BibTeX will be unable to find it."
22682 msgstr ""
22683 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22684 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22685
22686 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22687 msgid "simple frame"
22688 msgstr "cornice semplice"
22689
22690 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22691 msgid "frameless"
22692 msgstr "senza cornice"
22693
22694 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22695 msgid "simple frame, page breaks"
22696 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22697
22698 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22699 msgid "oval, thin"
22700 msgstr "ovale, sottile"
22701
22702 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22703 msgid "oval, thick"
22704 msgstr "ovale, spessa"
22705
22706 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22707 msgid "drop shadow"
22708 msgstr "cornice ombreggiata"
22709
22710 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22711 msgid "shaded background"
22712 msgstr "sfondo colorato"
22713
22714 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22715 msgid "double frame"
22716 msgstr "cornice doppia"
22717
22718 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22719 #, c-format
22720 msgid "%1$s (%2$s)"
22721 msgstr "%1$s (%2$s)"
22722
22723 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22724 #, c-format
22725 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22726 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22727
22728 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22729 msgid "active"
22730 msgstr "attivo"
22731
22732 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
22733 msgid "non-active"
22734 msgstr "non attivo"
22735
22736 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22737 #, c-format
22738 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22739 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22740
22741 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22742 msgid "Branch: "
22743 msgstr "Ramo:"
22744
22745 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22746 msgid "Branch (child only): "
22747 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22748
22749 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22750 msgid "Branch (undefined): "
22751 msgstr "Ramo (non definito): "
22752
22753 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22754 msgid "Undef: "
22755 msgstr "Non definito: "
22756
22757 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22758 msgid "branch"
22759 msgstr "ramo"
22760
22761 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22762 #, c-format
22763 msgid "Sub-%1$s"
22764 msgstr "Sotto-%1$s"
22765
22766 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22767 msgid "No bibliography defined!"
22768 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22769
22770 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22771 msgid "No citations selected!"
22772 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22773
22774 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22775 msgid "not cited"
22776 msgstr "non citato"
22777
22778 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22779 msgid "LaTeX Command: "
22780 msgstr "Comando LaTeX: "
22781
22782 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22783 msgid "InsetCommand Error: "
22784 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22785
22786 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22787 msgid "Incompatible command name."
22788 msgstr "Nome comando incompatibile."
22789
22790 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22791 msgid "InsetCommandParams Error: "
22792 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22793
22794 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22795 msgid "InsetCommandParams: "
22796 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22797
22798 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22799 msgid "Unknown parameter name: "
22800 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22801
22802 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22803 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22804 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22805
22806 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22807 msgid "Uncodable characters"
22808 msgstr "Carattere intraducibili"
22809
22810 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22811 #, c-format
22812 msgid ""
22813 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22814 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22815 "%2$s."
22816 msgstr ""
22817 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
22818 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22819 "%2$s."
22820
22821 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22822 #, c-format
22823 msgid "External template %1$s is not installed"
22824 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22825
22826 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:463
22827 msgid "float: "
22828 msgstr "flottante: "
22829
22830 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22831 #, c-format
22832 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22833 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22834
22835 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
22836 msgid "float"
22837 msgstr "flottante"
22838
22839 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
22840 msgid "subfloat: "
22841 msgstr "sottoflottante: "
22842
22843 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
22844 msgid " (sideways)"
22845 msgstr " (obliquamente)"
22846
22847 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22848 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22849 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22850
22851 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22852 #, c-format
22853 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22854 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22855
22856 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22857 #, c-format
22858 msgid "List of %1$s"
22859 msgstr "Elenco di %1$s"
22860
22861 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22862 msgid "footnote"
22863 msgstr "Nota a piè pagina"
22864
22865 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22866 #, c-format
22867 msgid ""
22868 "Could not copy the file\n"
22869 "%1$s\n"
22870 "into the temporary directory."
22871 msgstr ""
22872 "Non ho potuto copiare il file\n"
22873 "%1$s\n"
22874 "nella cartella temporanea."
22875
22876 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22877 #, c-format
22878 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22879 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22880
22881 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22882 #, c-format
22883 msgid "Graphics file: %1$s"
22884 msgstr "File grafici: %1$s"
22885
22886 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22887 msgid "www"
22888 msgstr "www"
22889
22890 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22891 msgid "file"
22892 msgstr "file"
22893
22894 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22895 #, c-format
22896 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22897 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22898
22899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22900 msgid "Verbatim Input"
22901 msgstr "Input testuale"
22902
22903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22904 msgid "Verbatim Input*"
22905 msgstr "Input* testuale"
22906
22907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22908 msgid "Include (excluded)"
22909 msgstr "Includi (esclusi)"
22910
22911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22913 msgid "Recursive input"
22914 msgstr "Input ricorsivo"
22915
22916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22918 #, c-format
22919 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22920 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22921
22922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22923 #, c-format
22924 msgid ""
22925 "Included file `%1$s'\n"
22926 "has textclass `%2$s'\n"
22927 "while parent file has textclass `%3$s'."
22928 msgstr ""
22929 "Il file incluso `%1$s'\n"
22930 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22931 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22932
22933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22934 msgid "Different textclasses"
22935 msgstr "Classi di documento differenti"
22936
22937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22938 #, c-format
22939 msgid ""
22940 "Included file `%1$s'\n"
22941 "uses module `%2$s'\n"
22942 "which is not used in parent file."
22943 msgstr ""
22944 "Il file incluso `%1$s'\n"
22945 "usa il modulo `%2$s'\n"
22946 "che non è usato nel file genitore."
22947
22948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22949 msgid "Module not found"
22950 msgstr "Modulo non trovato"
22951
22952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22953 msgid "Unsupported Inclusion"
22954 msgstr "Inclusione non supportata"
22955
22956 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22957 #, c-format
22958 msgid ""
22959 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22960 "Offending file:\n"
22961 "%1$s"
22962 msgstr ""
22963 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22964 "File incriminato:\n"
22965 "%1$s"
22966
22967 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22968 msgid "Index sorting failed"
22969 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22970
22971 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
22972 #, c-format
22973 msgid ""
22974 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22975 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22976 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22977 "explained in the User Guide."
22978 msgstr ""
22979 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22980 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22981 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22982 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22983
22984 #: src/insets/InsetIndex.cpp:281
22985 msgid "Index Entry"
22986 msgstr "Voce d'indice"
22987
22988 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288 src/insets/InsetIndex.cpp:309
22989 msgid "unknown type!"
22990 msgstr "tipo sconosciuto!"
22991
22992 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22993 msgid "Unknown index type!"
22994 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22995
22996 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
22997 msgid "All indexes"
22998 msgstr "Tutti gli indici"
22999
23000 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
23001 msgid "subindex"
23002 msgstr "sottoindice"
23003
23004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23005 #, c-format
23006 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23007 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
23008
23009 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23010 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23011 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23012
23013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
23014 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
23015 msgid "undefined"
23016 msgstr "indefinito"
23017
23018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23019 msgid "yes"
23020 msgstr "sì"
23021
23022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23023 msgid "no"
23024 msgstr "no"
23025
23026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
23027 msgid "No version control"
23028 msgstr "Nessun controllo versione"
23029
23030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
23031 #, c-format
23032 msgid "%1$s unknown"
23033 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23034
23035 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23036 msgid "Label names must be unique!"
23037 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23038
23039 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23040 #, c-format
23041 msgid ""
23042 "The label %1$s already exists,\n"
23043 "it will be changed to %2$s."
23044 msgstr ""
23045 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23046 "verrà cambiata in %2$s."
23047
23048 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23049 msgid "DUPLICATE: "
23050 msgstr "DUPLICATA:"
23051
23052 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23053 msgid "Horizontal line"
23054 msgstr "Linea orizzontale"
23055
23056 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23057 msgid "no more lstline delimiters available"
23058 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23059
23060 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23061 msgid "Running out of delimiters"
23062 msgstr "Delimitatori esauriti"
23063
23064 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23065 msgid ""
23066 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23067 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23068 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23069 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23070 "must investigate!"
23071 msgstr ""
23072 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23073 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23074 "rimane\n"
23075 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23076 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23077 "verifica!"
23078
23079 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23080 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23081 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23082
23083 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
23084 #, c-format
23085 msgid ""
23086 "The following characters in one of the program listings are\n"
23087 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23088 "%1$s."
23089 msgstr ""
23090 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23091 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23092 "%1$s."
23093
23094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23095 msgid "A value is expected."
23096 msgstr "È richiesto un valore."
23097
23098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23104 msgid "Unbalanced braces!"
23105 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23106
23107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23108 msgid "Please specify true or false."
23109 msgstr "Specificare true o false."
23110
23111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23112 msgid "Only true or false is allowed."
23113 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23114
23115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23116 msgid "Please specify an integer value."
23117 msgstr "Specificare un valore intero."
23118
23119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23120 msgid "An integer is expected."
23121 msgstr "È richiesto un intero."
23122
23123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23124 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23125 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23126
23127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23128 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23129 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23130
23131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23132 #, c-format
23133 msgid "Please specify one of %1$s."
23134 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23135
23136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23137 #, c-format
23138 msgid "Try one of %1$s."
23139 msgstr "Provare uno di %1$s."
23140
23141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23142 #, c-format
23143 msgid "I guess you mean %1$s."
23144 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23145
23146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23147 #, c-format
23148 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23149 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23150
23151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23152 #, c-format
23153 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23154 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23155
23156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23157 msgid ""
23158 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23159 msgstr ""
23160 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23161
23162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23163 msgid ""
23164 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23165 "trblTRBL"
23166 msgstr ""
23167 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23168 "sottoinsieme di trblTRBL"
23169
23170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23171 msgid ""
23172 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23173 "right, bottom left and top left corner."
23174 msgstr ""
23175 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23176 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23177
23178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23179 msgid "Enter something like \\color{white}"
23180 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23181
23182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23183 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23184 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23185
23186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23187 msgid "auto, last or a number"
23188 msgstr "auto, last oppure un numero"
23189
23190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23191 msgid ""
23192 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23193 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23194 "defining a listing inset)"
23195 msgstr ""
23196 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23197 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23198 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23199 "programma)"
23200
23201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23202 msgid ""
23203 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23204 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23205 "a listing inset)"
23206 msgstr ""
23207 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23208 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23209 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23210 "programma)"
23211
23212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23213 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23214 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23215
23216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23217 #, c-format
23218 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23219 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23220
23221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23222 #, c-format
23223 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23224 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23225
23226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23227 #, c-format
23228 msgid "Parameter %1$s: "
23229 msgstr "Parametro %1$s: "
23230
23231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23232 #, c-format
23233 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23234 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23235
23236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23237 #, c-format
23238 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23239 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23240
23241 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23242 msgid "New Page"
23243 msgstr "Nuova pagina"
23244
23245 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23246 msgid "Clear Page"
23247 msgstr "Azzera pagina"
23248
23249 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23250 msgid "Clear Double Page"
23251 msgstr "Azzera pagina doppia"
23252
23253 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23254 msgid "Nom: "
23255 msgstr "Nom: "
23256
23257 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23258 msgid "Nomenclature Symbol: "
23259 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23260
23261 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23262 msgid "Description: "
23263 msgstr "Descrizione: "
23264
23265 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23266 msgid "Sorting: "
23267 msgstr "Ordinamento: "
23268
23269 #: src/insets/InsetNote.cpp:275
23270 msgid "note"
23271 msgstr "Nota di LyX"
23272
23273 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23274 msgid "Phantom"
23275 msgstr "Segnaposto"
23276
23277 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23278 msgid "HPhantom"
23279 msgstr "HPhantom"
23280
23281 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23282 msgid "VPhantom"
23283 msgstr "VPhantom"
23284
23285 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23286 msgid "phantom"
23287 msgstr "phantom"
23288
23289 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23290 msgid "hphantom"
23291 msgstr "hphantom"
23292
23293 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23294 msgid "vphantom"
23295 msgstr "vphantom"
23296
23297 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23298 msgid "elsewhere"
23299 msgstr "altrove"
23300
23301 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23302 msgid "BROKEN: "
23303 msgstr "SCORRETTA:"
23304
23305 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23306 msgid "Ref: "
23307 msgstr "Ref: "
23308
23309 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23310 msgid "Equation"
23311 msgstr "Equazione"
23312
23313 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23314 msgid "EqRef: "
23315 msgstr "EqRef: "
23316
23317 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23318 msgid "Page Number"
23319 msgstr "Numero pagina"
23320
23321 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23322 msgid "Page: "
23323 msgstr "Pagina: "
23324
23325 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23326 msgid "Textual Page Number"
23327 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23328
23329 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23330 msgid "TextPage: "
23331 msgstr "Pagina di testo: "
23332
23333 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23334 msgid "Standard+Textual Page"
23335 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23336
23337 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23338 msgid "Ref+Text: "
23339 msgstr "Riferimento e testo: "
23340
23341 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23342 msgid "Formatted"
23343 msgstr "Formattato"
23344
23345 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23346 msgid "Format: "
23347 msgstr "Formato: "
23348
23349 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23350 msgid "Reference to Name"
23351 msgstr "Riferimento a nome"
23352
23353 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23354 msgid "NameRef:"
23355 msgstr "NameRef:"
23356
23357 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23358 msgid "subscript"
23359 msgstr "sottoscritto"
23360
23361 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23362 msgid "superscript"
23363 msgstr "soprascritto"
23364
23365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23366 msgid "Protected Space"
23367 msgstr "Spazio protetto"
23368
23369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23370 msgid "Quad Space"
23371 msgstr "Spazio quad"
23372
23373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23374 msgid "Double Quad Space"
23375 msgstr "Due quadratoni"
23376
23377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23378 msgid "Enspace"
23379 msgstr "Enspace"
23380
23381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23382 msgid "Enskip"
23383 msgstr "Enskip"
23384
23385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23386 msgid "Protected Horizontal Fill"
23387 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23388
23389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23390 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23391 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23392
23393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23394 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23395 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23396
23397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23398 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23399 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23400
23401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23402 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23403 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23404
23405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23406 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23407 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23408
23409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23410 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23411 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23412
23413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23414 #, c-format
23415 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23416 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23417
23418 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23419 #, c-format
23420 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23421 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23422
23423 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23424 msgid "Unknown TOC type"
23425 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23426
23427 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
23428 msgid "Selection size should match clipboard content."
23429 msgstr ""
23430 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23431
23432 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23433 msgid "wrap: "
23434 msgstr "cinto: "
23435
23436 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23437 msgid "wrap"
23438 msgstr "cinto"
23439
23440 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23441 msgid "Not shown."
23442 msgstr "Non mostrato."
23443
23444 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23445 msgid "Loading..."
23446 msgstr "Sto caricando..."
23447
23448 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23449 msgid "Converting to loadable format..."
23450 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23451
23452 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23453 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23454 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23455
23456 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23457 msgid "Scaling etc..."
23458 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23459
23460 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23461 msgid "Ready to display"
23462 msgstr "Pronto a mostrare"
23463
23464 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23465 msgid "No file found!"
23466 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23467
23468 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23469 msgid "Error converting to loadable format"
23470 msgstr ""
23471 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23472
23473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23474 msgid "Error loading file into memory"
23475 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23476
23477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23478 msgid "Error generating the pixmap"
23479 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23480
23481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23482 msgid "No image"
23483 msgstr "Nessuna immagine"
23484
23485 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23486 msgid "Preview loading"
23487 msgstr "Caricamento anteprima"
23488
23489 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23490 msgid "Preview ready"
23491 msgstr "L'anteprima è pronta"
23492
23493 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23494 msgid "Preview failed"
23495 msgstr "Anteprima non riuscita"
23496
23497 #: src/lengthcommon.cpp:37
23498 msgid "cc[[unit of measure]]"
23499 msgstr "cc"
23500
23501 #: src/lengthcommon.cpp:37
23502 msgid "dd"
23503 msgstr "dd"
23504
23505 #: src/lengthcommon.cpp:37
23506 msgid "em"
23507 msgstr "em"
23508
23509 #: src/lengthcommon.cpp:38
23510 msgid "ex"
23511 msgstr "ex"
23512
23513 #: src/lengthcommon.cpp:38
23514 msgid "mu[[unit of measure]]"
23515 msgstr "mu"
23516
23517 #: src/lengthcommon.cpp:38
23518 msgid "pc"
23519 msgstr "pc"
23520
23521 #: src/lengthcommon.cpp:39
23522 msgid "pt"
23523 msgstr "pt"
23524
23525 #: src/lengthcommon.cpp:39
23526 msgid "sp"
23527 msgstr "sp"
23528
23529 #: src/lengthcommon.cpp:39
23530 msgid "Text Width %"
23531 msgstr "Larghezza Testo %"
23532
23533 #: src/lengthcommon.cpp:40
23534 msgid "Column Width %"
23535 msgstr "Larghezza Colonna %"
23536
23537 #: src/lengthcommon.cpp:40
23538 msgid "Page Width %"
23539 msgstr "Larghezza Pagina %"
23540
23541 #: src/lengthcommon.cpp:40
23542 msgid "Line Width %"
23543 msgstr "Larghezza Riga %"
23544
23545 #: src/lengthcommon.cpp:41
23546 msgid "Text Height %"
23547 msgstr "Altezza Testo %"
23548
23549 #: src/lengthcommon.cpp:41
23550 msgid "Page Height %"
23551 msgstr "Altezza Pagina %"
23552
23553 #: src/lyxfind.cpp:142
23554 msgid "Search error"
23555 msgstr "Cerca errore"
23556
23557 #: src/lyxfind.cpp:142
23558 msgid "Search string is empty"
23559 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23560
23561 #: src/lyxfind.cpp:376
23562 msgid "String found."
23563 msgstr "Stringa trovata."
23564
23565 #: src/lyxfind.cpp:378
23566 msgid "String has been replaced."
23567 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23568
23569 #: src/lyxfind.cpp:381
23570 #, c-format
23571 msgid "%1$d strings have been replaced."
23572 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23573
23574 #: src/lyxfind.cpp:1257
23575 msgid "Search text is empty!"
23576 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23577
23578 #: src/lyxfind.cpp:1271
23579 msgid "Invalid regular expression!"
23580 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23581
23582 #: src/lyxfind.cpp:1276
23583 msgid "Match not found!"
23584 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23585
23586 #: src/lyxfind.cpp:1280
23587 msgid "Match found!"
23588 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23589
23590 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23591 #, c-format
23592 msgid " Macro: %1$s: "
23593 msgstr "Macro: %1$s: "
23594
23595 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23596 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23597 #, c-format
23598 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23599 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23600
23601 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23602 #, c-format
23603 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23604 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23605
23606 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23607 #, c-format
23608 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23609 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23610
23611 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23612 msgid "Cursor not in table"
23613 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23614
23615 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23616 msgid "Only one row"
23617 msgstr "Una sola riga"
23618
23619 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23620 msgid "Only one column"
23621 msgstr "Una sola colonna"
23622
23623 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23624 msgid "No hline to delete"
23625 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23626
23627 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23628 msgid "No vline to delete"
23629 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23630
23631 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23632 #, c-format
23633 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23634 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23635
23636 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23637 msgid "Bad math environment"
23638 msgstr "Contesto matematico errato"
23639
23640 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23641 msgid ""
23642 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23643 "Change the math formula type and try again."
23644 msgstr ""
23645 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
23646 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
23647
23648 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23649 msgid "No number"
23650 msgstr "Nessun numero"
23651
23652 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23653 msgid "Number"
23654 msgstr "Numero"
23655
23656 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23657 #, c-format
23658 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23659 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23660
23661 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23662 #, c-format
23663 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23664 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23665
23666 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23667 #, c-format
23668 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23669 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23670
23671 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1006
23672 msgid "create new math text environment ($...$)"
23673 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23674
23675 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
23676 msgid "entered math text mode (textrm)"
23677 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23678
23679 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
23680 msgid "Regular expression editor mode"
23681 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23682
23683 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1633 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23684 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23685 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23686
23687 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1638 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755
23688 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23689 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23690
23691 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23692 msgid "Standard[[mathref]]"
23693 msgstr "Standard"
23694
23695 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23696 msgid "PrettyRef"
23697 msgstr "Riferimento abbellito"
23698
23699 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23700 msgid "FormatRef: "
23701 msgstr "FormatRef: "
23702
23703 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23704 #, c-format
23705 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23706 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
23707
23708 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23709 msgid "optional"
23710 msgstr "opzionale"
23711
23712 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23713 msgid "TeX"
23714 msgstr "TeX"
23715
23716 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23717 msgid "math macro"
23718 msgstr "macro matematica"
23719
23720 #: src/output.cpp:37
23721 #, c-format
23722 msgid ""
23723 "Could not open the specified document\n"
23724 "%1$s."
23725 msgstr ""
23726 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23727 "%1$s."
23728
23729 #: src/output_plaintext.cpp:136
23730 msgid "Abstract: "
23731 msgstr "Sommario: "
23732
23733 #: src/output_plaintext.cpp:148
23734 msgid "References: "
23735 msgstr "Referimenti: "
23736
23737 #: src/support/debug.cpp:40
23738 msgid "No debugging messages"
23739 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23740
23741 #: src/support/debug.cpp:41
23742 msgid "General information"
23743 msgstr "Informazioni generali"
23744
23745 #: src/support/debug.cpp:42
23746 msgid "Program initialisation"
23747 msgstr "Inizializzazione programma"
23748
23749 #: src/support/debug.cpp:43
23750 msgid "Keyboard events handling"
23751 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23752
23753 #: src/support/debug.cpp:44
23754 msgid "GUI handling"
23755 msgstr "Gestione GUI"
23756
23757 #: src/support/debug.cpp:45
23758 msgid "Lyxlex grammar parser"
23759 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23760
23761 #: src/support/debug.cpp:46
23762 msgid "Configuration files reading"
23763 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23764
23765 #: src/support/debug.cpp:47
23766 msgid "Custom keyboard definition"
23767 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23768
23769 #: src/support/debug.cpp:48
23770 msgid "LaTeX generation/execution"
23771 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23772
23773 #: src/support/debug.cpp:49
23774 msgid "Math editor"
23775 msgstr "Editor matematico"
23776
23777 #: src/support/debug.cpp:50
23778 msgid "Font handling"
23779 msgstr "Gestione caratteri"
23780
23781 #: src/support/debug.cpp:51
23782 msgid "Textclass files reading"
23783 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23784
23785 #: src/support/debug.cpp:52
23786 msgid "Version control"
23787 msgstr "Controllo versione"
23788
23789 #: src/support/debug.cpp:53
23790 msgid "External control interface"
23791 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23792
23793 #: src/support/debug.cpp:54
23794 msgid "Undo/Redo mechanism"
23795 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23796
23797 #: src/support/debug.cpp:55
23798 msgid "User commands"
23799 msgstr "Comandi utente"
23800
23801 #: src/support/debug.cpp:56
23802 msgid "The LyX Lexer"
23803 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23804
23805 #: src/support/debug.cpp:57
23806 msgid "Dependency information"
23807 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23808
23809 #: src/support/debug.cpp:58
23810 msgid "LyX Insets"
23811 msgstr "Inserti di LyX"
23812
23813 #: src/support/debug.cpp:59
23814 msgid "Files used by LyX"
23815 msgstr "File usati da LyX"
23816
23817 #: src/support/debug.cpp:60
23818 msgid "Workarea events"
23819 msgstr "Eventi area di lavoro"
23820
23821 #: src/support/debug.cpp:61
23822 msgid "Insettext/tabular messages"
23823 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23824
23825 #: src/support/debug.cpp:62
23826 msgid "Graphics conversion and loading"
23827 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23828
23829 #: src/support/debug.cpp:63
23830 msgid "Change tracking"
23831 msgstr "Tracciamento modifiche"
23832
23833 #: src/support/debug.cpp:64
23834 msgid "External template/inset messages"
23835 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23836
23837 #: src/support/debug.cpp:65
23838 msgid "RowPainter profiling"
23839 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23840
23841 #: src/support/debug.cpp:66
23842 msgid "Scrolling debugging"
23843 msgstr "Verifica scorrimento"
23844
23845 #: src/support/debug.cpp:67
23846 msgid "Math macros"
23847 msgstr "Macro matematiche"
23848
23849 #: src/support/debug.cpp:68
23850 msgid "RTL/Bidi"
23851 msgstr "RTL/Bidi"
23852
23853 #: src/support/debug.cpp:69
23854 msgid "Locale/Internationalisation"
23855 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23856
23857 #: src/support/debug.cpp:70
23858 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23859 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23860
23861 #: src/support/debug.cpp:71
23862 msgid "Find and replace mechanism"
23863 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23864
23865 #: src/support/debug.cpp:72
23866 msgid "Developers' general debug messages"
23867 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23868
23869 #: src/support/debug.cpp:73
23870 msgid "All debugging messages"
23871 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23872
23873 #: src/support/debug.cpp:152
23874 #, c-format
23875 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23876 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23877
23878 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23879 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23880 msgstr "it"
23881
23882 #: src/support/os_win32.cpp:444
23883 msgid "System file not found"
23884 msgstr "File di sistema non trovato"
23885
23886 #: src/support/os_win32.cpp:445
23887 msgid ""
23888 "Unable to load shfolder.dll\n"
23889 "Please install."
23890 msgstr ""
23891 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23892 "Occorre installarlo."
23893
23894 #: src/support/os_win32.cpp:450
23895 msgid "System function not found"
23896 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23897
23898 #: src/support/os_win32.cpp:451
23899 msgid ""
23900 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23901 "Don't know how to proceed. Sorry."
23902 msgstr ""
23903 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23904 "Non so come procedere. Spiacente."
23905
23906 #: src/support/userinfo.cpp:45
23907 msgid "Unknown user"
23908 msgstr "Utente sconosciuto"
23909
23910 #~ msgid ""
23911 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23912 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23913 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23914 #~ msgstr ""
23915 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
23916 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
23917 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
23918 #~ "specificato \"\"."
23919
23920 #~ msgid "LyX binary not found"
23921 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23922
23923 #~ msgid ""
23924 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23925 #~ msgstr ""
23926 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23927 #~ "di comando %1$s"
23928
23929 #~ msgid ""
23930 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23931 #~ "\t%1$s\n"
23932 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23933 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23934 #~ msgstr ""
23935 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23936 #~ "\t%1$s\n"
23937 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23938 #~ "d'ambiente\n"
23939 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23940
23941 #~ msgid "File not found"
23942 #~ msgstr "File non trovato"
23943
23944 #~ msgid ""
23945 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23946 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23947 #~ msgstr ""
23948 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23949 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23950
23951 #~ msgid ""
23952 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23953 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23954 #~ msgstr ""
23955 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23956 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23957
23958 #~ msgid ""
23959 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23960 #~ "%2$s is not a directory."
23961 #~ msgstr ""
23962 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23963 #~ "%2$s non è una cartella."
23964
23965 #~ msgid "Directory not found"
23966 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23967
23968 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23969 #~ msgstr ""
23970 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
23971
23972 #~ msgid "Affilation:"
23973 #~ msgstr "Affiliazione:"
23974
23975 #~ msgid "varGamma"
23976 #~ msgstr "varGamma"
23977
23978 #~ msgid "varDelta"
23979 #~ msgstr "varDelta"
23980
23981 #~ msgid "varTheta"
23982 #~ msgstr "varTheta"
23983
23984 #~ msgid "varLambda"
23985 #~ msgstr "varLambda"
23986
23987 #~ msgid "varXi"
23988 #~ msgstr "varXi"
23989
23990 #~ msgid "varPi"
23991 #~ msgstr "varPi"
23992
23993 #~ msgid "varSigma"
23994 #~ msgstr "varSigma"
23995
23996 #~ msgid "varUpsilon"
23997 #~ msgstr "varUpsilon"
23998
23999 #~ msgid "varPhi"
24000 #~ msgstr "varPhi"
24001
24002 #~ msgid "varPsi"
24003 #~ msgstr "varPsi"
24004
24005 #~ msgid "varOmega"
24006 #~ msgstr "varOmega"
24007
24008 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24009 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24010
24011 #~ msgid "DockWidget"
24012 #~ msgstr "DockWidget"
24013
24014 #~ msgid "X; "
24015 #~ msgstr "X; "
24016
24017 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24018 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24019
24020 #~ msgid "comment"
24021 #~ msgstr "Commento"
24022
24023 #~ msgid "greyedout"
24024 #~ msgstr "Sbiadita"
24025
24026 #~ msgid "Open Target...|O"
24027 #~ msgstr "Apri link|A"
24028
24029 #~ msgid "&Use Defaults"
24030 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24031
24032 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24033 #~ msgstr "Nota"
24034
24035 #~ msgid ""
24036 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24037 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24038 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24039 #~ "%[[, %pages%]]}."
24040 #~ msgstr ""
24041 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24042 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24043 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24044 #~ "%[[, %pages%]]}."
24045
24046 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24047 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24048
24049 #~ msgid "Use &XeTeX"
24050 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24051
24052 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24053 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24054
24055 #~ msgid "&Use babel"
24056 #~ msgstr "Usa &babel"
24057
24058 #~ msgid "&Global"
24059 #~ msgstr "&Globale"
24060
24061 #~ msgid "institutemark"
24062 #~ msgstr "Nota istituto"
24063
24064 #~ msgid "Flex:Institute"
24065 #~ msgstr "Istituto"
24066
24067 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24068 #~ msgstr "Email"
24069
24070 #~ msgid "altaffilmark"
24071 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24072
24073 #~ msgid "tablenotemark"
24074 #~ msgstr "Nota tabella"
24075
24076 #~ msgid "scheme"
24077 #~ msgstr "schema"
24078
24079 #~ msgid "chart"
24080 #~ msgstr "diagramma"
24081
24082 #~ msgid "graph"
24083 #~ msgstr "grafico"
24084
24085 #~ msgid "Bibnote"
24086 #~ msgstr "Bibnote"
24087
24088 #~ msgid "Chemistry"
24089 #~ msgstr "Chimica"
24090
24091 #~ msgid "CRcat"
24092 #~ msgstr "CRcat"
24093
24094 #~ msgid "InstituteMark"
24095 #~ msgstr "Nota istituto"
24096
24097 #~ msgid "Flex:Alert"
24098 #~ msgstr "Avviso"
24099
24100 #~ msgid "Flex:Structure"
24101 #~ msgstr "Struttura"
24102
24103 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24104 #~ msgstr "Modo articolo"
24105
24106 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24107 #~ msgstr "Modo presentazione"
24108
24109 #~ msgid "Thanks Reference"
24110 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24111
24112 #~ msgid "Internet Address Reference"
24113 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24114
24115 #~ msgid "Name (First Name)"
24116 #~ msgstr "Nome"
24117
24118 #~ msgid "Name (Surname)"
24119 #~ msgstr "Cognome"
24120
24121 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24122 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24123
24124 #~ msgid "Titlenotemark"
24125 #~ msgstr "Nota titolo"
24126
24127 #~ msgid "Authormark"
24128 #~ msgstr "Nota autore"
24129
24130 #~ msgid "CorAuthormark"
24131 #~ msgstr "Nota autore corr."
24132
24133 #~ msgid "Lowercase"
24134 #~ msgstr "Minuscolo"
24135
24136 #~ msgid "Inst"
24137 #~ msgstr "Inst"
24138
24139 #~ msgid "Sidenote"
24140 #~ msgstr "Nota a lato"
24141
24142 #~ msgid "Marginnote"
24143 #~ msgstr "Nota a margine"
24144
24145 #~ msgid "NewThought"
24146 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24147
24148 #~ msgid "AllCaps"
24149 #~ msgstr "Maiuscolo"
24150
24151 #~ msgid "SmallCaps"
24152 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24153
24154 #~ msgid "Flex:Firstname"
24155 #~ msgstr "Nome"
24156
24157 #~ msgid "Flex:Fname"
24158 #~ msgstr "Nome"
24159
24160 #~ msgid "Flex:Surname"
24161 #~ msgstr "Cognome"
24162
24163 #~ msgid "Flex:Filename"
24164 #~ msgstr "Nome file"
24165
24166 #~ msgid "Flex:Literal"
24167 #~ msgstr "Letterale"
24168
24169 #~ msgid "Flex:Emph"
24170 #~ msgstr "Enfatizzato"
24171
24172 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24173 #~ msgstr "Abbrev"
24174
24175 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24176 #~ msgstr "Numero citazione"
24177
24178 #~ msgid "Flex:Volume"
24179 #~ msgstr "Volume"
24180
24181 #~ msgid "Flex:Day"
24182 #~ msgstr "Giorno"
24183
24184 #~ msgid "Flex:Month"
24185 #~ msgstr "Mese"
24186
24187 #~ msgid "Flex:Year"
24188 #~ msgstr "Anno"
24189
24190 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24191 #~ msgstr "Numero-edizione"
24192
24193 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24194 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24195
24196 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24197 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24198
24199 #~ msgid "Flex:ISSN"
24200 #~ msgstr "ISSN"
24201
24202 #~ msgid "Flex:CODEN"
24203 #~ msgstr "CODEN"
24204
24205 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24206 #~ msgstr "Codice-SS"
24207
24208 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24209 #~ msgstr "Titolo-SS"
24210
24211 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24212 #~ msgstr "Codice-CCC"
24213
24214 #~ msgid "Flex:Code"
24215 #~ msgstr "Codice"
24216
24217 #~ msgid "Flex:Dscr"
24218 #~ msgstr "Dscr"
24219
24220 #~ msgid "Flex:Keyword"
24221 #~ msgstr "Parola chiave"
24222
24223 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24224 #~ msgstr "Orgdiv"
24225
24226 #~ msgid "Flex:Orgname"
24227 #~ msgstr "Orgname"
24228
24229 #~ msgid "Flex:Street"
24230 #~ msgstr "Via"
24231
24232 #~ msgid "Flex:City"
24233 #~ msgstr "Città"
24234
24235 #~ msgid "Flex:State"
24236 #~ msgstr "Stato"
24237
24238 #~ msgid "Flex:Postcode"
24239 #~ msgstr "Codice postale"
24240
24241 #~ msgid "Flex:Country"
24242 #~ msgstr "Paese"
24243
24244 #~ msgid "Flex:Directory"
24245 #~ msgstr "Cartella"
24246
24247 #~ msgid "Flex:Email"
24248 #~ msgstr "Email"
24249
24250 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24251 #~ msgstr "KeyCombo"
24252
24253 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24254 #~ msgstr "KeyCap"
24255
24256 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24257 #~ msgstr "GuiMenu"
24258
24259 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24260 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24261
24262 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24263 #~ msgstr "GuiButton"
24264
24265 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24266 #~ msgstr "MenuChoice"
24267
24268 #~ msgid "Flex"
24269 #~ msgstr "Flex"
24270
24271 #~ msgid "Foot"
24272 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24273
24274 #~ msgid "Note:Comment"
24275 #~ msgstr "Commento"
24276
24277 #~ msgid "Note:Note"
24278 #~ msgstr "Nota"
24279
24280 #~ msgid "Note:Greyedout"
24281 #~ msgstr "Sbiadita"
24282
24283 #~ msgid "Box:Shaded"
24284 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24285
24286 #~ msgid "Wrap"
24287 #~ msgstr "Cinto"
24288
24289 #~ msgid "Argument"
24290 #~ msgstr "Argomento"
24291
24292 #~ msgid "Info:menu"
24293 #~ msgstr "Info:menu"
24294
24295 #~ msgid "Info:shortcut"
24296 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24297
24298 #~ msgid "Info:shortcuts"
24299 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24300
24301 #~ msgid "Braillebox"
24302 #~ msgstr "Casella braille"
24303
24304 #~ msgid "Flex:Endnote"
24305 #~ msgstr "Note finali"
24306
24307 #~ msgid "Flex:Initial"
24308 #~ msgstr "Capolettera"
24309
24310 #~ msgid "Flex:Glosse"
24311 #~ msgstr "Glosse"
24312
24313 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24314 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24315
24316 #~ msgid "Flex:Expression"
24317 #~ msgstr "Espressione"
24318
24319 #~ msgid "Flex:Concepts"
24320 #~ msgstr "Concetti"
24321
24322 #~ msgid "Flex:Meaning"
24323 #~ msgstr "Significato"
24324
24325 #~ msgid "Flex:Noun"
24326 #~ msgstr "Sostantivazione"
24327
24328 #~ msgid "Flex:Strong"
24329 #~ msgstr "Forte"
24330
24331 #~ msgid "Noweb literate programming"
24332 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24333
24334 #~ msgid "Sweave Options"
24335 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24336
24337 #~ msgid "S/R expression"
24338 #~ msgstr "Espressione S/R"
24339
24340 #~ msgid "Norsk"
24341 #~ msgstr "Norvegese"
24342
24343 #~ msgid "Nynorsk"
24344 #~ msgstr "Neonorvegese"
24345
24346 #~ msgid "file[[scope]]"
24347 #~ msgstr "del file"
24348
24349 #~ msgid "master document[[scope]]"
24350 #~ msgstr "del documento padre"
24351
24352 #~ msgid "open files[[scope]]"
24353 #~ msgstr "dei file aperti"
24354
24355 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24356 #~ msgstr "dei manuali"
24357
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "Keywordsr"
24360 #~ msgstr "Parole chiave"
24361
24362 #~ msgid "Current paragraph"
24363 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24364
24365 #~ msgid "Current &paragraph"
24366 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24367
24368 #~ msgid "A&vailable indices:"
24369 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24370
24371 #~ msgid "Width:"
24372 #~ msgstr "Larghezza:"
24373
24374 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24375 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24376
24377 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24378 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24379
24380 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24381 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24382
24383 #~ msgid "Vert. Phantom"
24384 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24385
24386 #~ msgid "Successful "
24387 #~ msgstr "Riuscito/a"
24388
24389 #~ msgid "Error "
24390 #~ msgstr "Errore "
24391
24392 #~ msgid "All indices"
24393 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24394
24395 #~ msgid "&Ok"
24396 #~ msgstr "&OK"
24397
24398 #~ msgid "Cust&om:"
24399 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24400
24401 #~ msgid ""
24402 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24403 #~ "lyx2lyx script."
24404 #~ msgstr ""
24405 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24406 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24407
24408 #~ msgid ""
24409 #~ "The specified document\n"
24410 #~ "%1$s\n"
24411 #~ "could not be read."
24412 #~ msgstr ""
24413 #~ "Il documento specificato\n"
24414 #~ "%1$s\n"
24415 #~ "non ha potuto essere letto."
24416
24417 #~ msgid "Could not read document"
24418 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24419
24420 #~ msgid "&Keep it"
24421 #~ msgstr "&Tienilo"
24422
24423 #~ msgid "Cannot view URL"
24424 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24425
24426 #~ msgid "Hyperlink"
24427 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24428
24429 #~ msgid "Label"
24430 #~ msgstr "Etichetta"
24431
24432 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24433 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24434
24435 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24436 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24437
24438 #~ msgid "Invisible"
24439 #~ msgstr "Invisibili"
24440
24441 #~ msgid "Height:"
24442 #~ msgstr "Altezza:"
24443
24444 #~ msgid "Value of the line height."
24445 #~ msgstr "Spessore della linea"
24446
24447 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24448 #~ msgstr "Istituto"
24449
24450 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24451 #~ msgstr "E-Mail"
24452
24453 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24454 #~ msgstr "Avviso"
24455
24456 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24457 #~ msgstr "Struttura"
24458
24459 #~ msgid "Element:Firstname"
24460 #~ msgstr "Nome"
24461
24462 #~ msgid "Element:Fname"
24463 #~ msgstr "Nome"
24464
24465 #~ msgid "Element:Filename"
24466 #~ msgstr "Nome file"
24467
24468 #~ msgid "Element:Citation-number"
24469 #~ msgstr "Numero citazione"
24470
24471 #~ msgid "Element:Issue-number"
24472 #~ msgstr "Numero-edizione"
24473
24474 #~ msgid "Element:Issue-day"
24475 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24476
24477 #~ msgid "Element:Issue-months"
24478 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24479
24480 #~ msgid "Element:SS-Title"
24481 #~ msgstr "Titolo-SS"
24482
24483 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24484 #~ msgstr "Codice-CCC"
24485
24486 #~ msgid "Element:Postcode"
24487 #~ msgstr "Codice postale"
24488
24489 #~ msgid "Element:Directory"
24490 #~ msgstr "Cartella"
24491
24492 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24493 #~ msgstr "KeyCombo"
24494
24495 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24496 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24497
24498 #~ msgid "Element:GuiButton"
24499 #~ msgstr "GuiButton"
24500
24501 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24502 #~ msgstr "MenuChoice"
24503
24504 #~ msgid "CharStyle"
24505 #~ msgstr "Stile"
24506
24507 #~ msgid "Custom:Endnote"
24508 #~ msgstr "Note finali"
24509
24510 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24511 #~ msgstr "Capolettera"
24512
24513 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24514 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24515
24516 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24517 #~ msgstr "Sostantivo"
24518
24519 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24520 #~ msgstr "Enfatizzato"
24521
24522 #~ msgid "CharStyle:Code"
24523 #~ msgstr "Codice"
24524
24525 #~ msgid "FrmtRef: "
24526 #~ msgstr "FrmtRef: "
24527
24528 #~ msgid "Glossary term"
24529 #~ msgstr "Voce di glossario"
24530
24531 #~ msgid "Middle|d"
24532 #~ msgstr "Centrale|a"
24533
24534 #~ msgid "caption frame"
24535 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24536
24537 #~ msgid "top/bottom line"
24538 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24539
24540 #~ msgid "Decimal point:"
24541 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24542
24543 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24544 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
24545
24546 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24547 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24548
24549 #~ msgid "Screen &DPI:"
24550 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24551
24552 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24553 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24554
24555 #~ msgid "ColorUi"
24556 #~ msgstr "ColorUi"
24557
24558 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24559 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24560
24561 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24562 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24563
24564 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24565 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24566
24567 #~ msgid "Publisher ID"
24568 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24569
24570 #~ msgid "OptArg"
24571 #~ msgstr "ArgOpz"
24572
24573 #~ msgid "TheoremTemplate"
24574 #~ msgstr "Modello di teorema"
24575
24576 #~ msgid "Theorem #:"
24577 #~ msgstr "Teorema #:"
24578
24579 #~ msgid "Lemma #:"
24580 #~ msgstr "Lemma #:"
24581
24582 #~ msgid "Corollary #:"
24583 #~ msgstr "Corollario #:"
24584
24585 #~ msgid "Proposition #:"
24586 #~ msgstr "Proposizione #:"
24587
24588 #~ msgid "Conjecture #:"
24589 #~ msgstr "Congettura #:"
24590
24591 #~ msgid "Criterion #:"
24592 #~ msgstr "Criterio #:"
24593
24594 #~ msgid "Fact #:"
24595 #~ msgstr "Fatto #:"
24596
24597 #~ msgid "Axiom #:"
24598 #~ msgstr "Assioma #:"
24599
24600 #~ msgid "Definition #:"
24601 #~ msgstr "Definizione #:"
24602
24603 #~ msgid "Example #:"
24604 #~ msgstr "Esempio #:"
24605
24606 #~ msgid "Condition #:"
24607 #~ msgstr "Condizione #:"
24608
24609 #~ msgid "Problem #:"
24610 #~ msgstr "Problema #:"
24611
24612 #~ msgid "Exercise #:"
24613 #~ msgstr "Esercizio #:"
24614
24615 #~ msgid "Remark #:"
24616 #~ msgstr "Osservazione #:"
24617
24618 #~ msgid "Claim #:"
24619 #~ msgstr "Asserzione #:"
24620
24621 #~ msgid "Note #:"
24622 #~ msgstr "Nota #:"
24623
24624 #~ msgid "Notation #:"
24625 #~ msgstr "Notazione #:"
24626
24627 #~ msgid "Case #:"
24628 #~ msgstr "Caso #:"
24629
24630 #~ msgid "Footernote"
24631 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24632
24633 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24634 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24635
24636 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24637 #~ msgstr ""
24638 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24639
24640 #~ msgid "Overwrite all files?"
24641 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24642
24643 #~ msgid "Continue &asking"
24644 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24645
24646 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24647 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24648
24649 #~ msgid "Thin space"
24650 #~ msgstr "Spazio sottile"
24651
24652 #~ msgid "Medium space"
24653 #~ msgstr "Spazio medio"
24654
24655 #~ msgid "Thick space"
24656 #~ msgstr "Spazio spesso"
24657
24658 #~ msgid "Negative thin space"
24659 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24660
24661 #~ msgid "Negative medium space"
24662 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24663
24664 #~ msgid "Negative thick space"
24665 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24666
24667 #~ msgid "Inter-word space"
24668 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24669
24670 #~ msgid "Date format"
24671 #~ msgstr "Formato data"
24672
24673 #~ msgid "Unknown buffer info"
24674 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24675
24676 #~ msgid "QQuad Space"
24677 #~ msgstr "Spazio qquad"
24678
24679 #~ msgid "Preview\t"
24680 #~ msgstr "Anteprima\t"
24681
24682 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24683 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24684
24685 #~ msgid "Options"
24686 #~ msgstr "Opzioni"
24687
24688 #~ msgid "Find LyX Text"
24689 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24690
24691 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24692 #~ msgstr ""
24693 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24694
24695 #~ msgid "&Replace with..."
24696 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24697
24698 #~ msgid "Ne&xt"
24699 #~ msgstr "S&uccessivo"
24700
24701 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24702 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24703
24704 #~ msgid "Pre&vious"
24705 #~ msgstr "P&recedente"
24706
24707 #~ msgid "&Keep case"
24708 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24709
24710 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24711 #~ msgstr ""
24712 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24713
24714 #~ msgid "&Find..."
24715 #~ msgstr "T&rova..."
24716
24717 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24718 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24719
24720 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24721 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24722
24723 #~ msgid "&Next"
24724 #~ msgstr "&Successivo"
24725
24726 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24727 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24728
24729 #~ msgid "&Previous"
24730 #~ msgstr "&Precedente"
24731
24732 #~ msgid "&Advanced"
24733 #~ msgstr "Avan&zato"
24734
24735 #~ msgid "Ch. "
24736 #~ msgstr "Cap. "
24737
24738 #~ msgid ""
24739 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24740 #~ "%1$s.layout,\n"
24741 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24742 #~ "class or style file required by it is not\n"
24743 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24744 #~ "for more information.\n"
24745 #~ msgstr ""
24746 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24747 #~ "%1$s.layout,\n"
24748 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24749 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24750 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24751
24752 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24753 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24754
24755 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24756 #~ msgstr ""
24757 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24758 #~ "etichetta."
24759
24760 #~ msgid "Any &word"
24761 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24762
24763 #~ msgid ""
24764 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24765 #~ "%2$s"
24766 #~ msgstr ""
24767 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24768 #~ "%2$s"
24769
24770 #~ msgid "TextLabel"
24771 #~ msgstr "Etichetta"
24772
24773 #~ msgid "Merge cells"
24774 #~ msgstr "Unisci celle"
24775
24776 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24777 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24778
24779 #~ msgid "Branch Settings"
24780 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24781
24782 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24783 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24784
24785 #~ msgid "Table Settings"
24786 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24787
24788 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24789 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24790
24791 #~ msgid "Language ...|L"
24792 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24793
24794 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24795 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24796
24797 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24798 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24799
24800 #~ msgid "&Debug messages"
24801 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24802
24803 #~ msgid "Clear &automatically"
24804 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24805
24806 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24807 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24808
24809 #~ msgid "Box Settings"
24810 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24811
24812 #~ msgid "TeX Code Settings"
24813 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24814
24815 #~ msgid "Float Settings"
24816 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24817
24818 #~ msgid "Match found and replaced !"
24819 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24820
24821 #~ msgid "Close this panel"
24822 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24823
24824 #~ msgid "Prev"
24825 #~ msgstr "Precedente"
24826
24827 #~ msgid "Match..."
24828 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24829
24830 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24831 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24832
24833 #~ msgid "The Enter key works, too"
24834 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24835
24836 #~ msgid "The delete key works, too"
24837 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24838
24839 #~ msgid "D&elete"
24840 #~ msgstr "&Elimina"
24841
24842 #~ msgid "F&ind:"
24843 #~ msgstr "&Trova:"
24844
24845 #~ msgid "Current &Paragraph"
24846 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24847
24848 #~ msgid "Document in current file"
24849 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24850
24851 #~ msgid "End"
24852 #~ msgstr "Fine"
24853
24854 #~ msgid "begin"
24855 #~ msgstr "dall'inizio"
24856
24857 #~ msgid "end"
24858 #~ msgstr "dalla fine"
24859
24860 #~ msgid "forward"
24861 #~ msgstr "in avanti"
24862
24863 #~ msgid "backwards"
24864 #~ msgstr "all'indietro"
24865
24866 #~ msgid " of "
24867 #~ msgstr " di "
24868
24869 #~ msgid " reached while searching "
24870 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24871
24872 #~ msgid "Continue searching from "
24873 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24874
24875 #~ msgid "&Dummy"
24876 #~ msgstr "&Fittizio"
24877
24878 #~ msgid "&Automatic clear"
24879 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24880
24881 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24882 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24883
24884 #~ msgid "Show progress messages"
24885 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24886
24887 #~ msgid "(cancelling)"
24888 #~ msgstr "(annullamento)"
24889
24890 #~ msgid "Anschrift:"
24891 #~ msgstr "Anschrift:"
24892
24893 #~ msgid "Briefkopf:"
24894 #~ msgstr "Briefkopf:"
24895
24896 #~ msgid "Absender:"
24897 #~ msgstr "Absender:"
24898
24899 #~ msgid "Zusatz:"
24900 #~ msgstr "Zusatz:"
24901
24902 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24903 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24904
24905 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24906 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24907
24908 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24909 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24910
24911 #~ msgid "Unterschrift:"
24912 #~ msgstr "Unterschrift:"
24913
24914 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24915 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24916
24917 #~ msgid "Vorwahl:"
24918 #~ msgstr "Vorwahl:"
24919
24920 #~ msgid "Telefon:"
24921 #~ msgstr "Telefon:"
24922
24923 #~ msgid "Ort:"
24924 #~ msgstr "Ort:"
24925
24926 #~ msgid "Datum:"
24927 #~ msgstr "Datum:"
24928
24929 #~ msgid "Betreff:"
24930 #~ msgstr "Betreff:"
24931
24932 #~ msgid "Anrede:"
24933 #~ msgstr "Anrede:"
24934
24935 #~ msgid "Gruss:"
24936 #~ msgstr "Gruss:"
24937
24938 #~ msgid "Anlage(n):"
24939 #~ msgstr "Anlage(n):"
24940
24941 #~ msgid "Verteiler:"
24942 #~ msgstr "Verteiler:"
24943
24944 #~ msgid "Text:"
24945 #~ msgstr "Testo:"
24946
24947 #~ msgid "Strasse"
24948 #~ msgstr "Strasse"
24949
24950 #~ msgid "Strasse:"
24951 #~ msgstr "Strasse:"
24952
24953 #~ msgid "Land"
24954 #~ msgstr "Land"
24955
24956 #~ msgid "Land:"
24957 #~ msgstr "Land:"
24958
24959 #~ msgid "RetourAdresse:"
24960 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24961
24962 #~ msgid "MeinZeichen:"
24963 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24964
24965 #~ msgid "IhrZeichen:"
24966 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24967
24968 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24969 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24970
24971 #~ msgid "BLZ"
24972 #~ msgstr "BLZ"
24973
24974 #~ msgid "BLZ:"
24975 #~ msgstr "BLZ:"
24976
24977 #~ msgid "Konto"
24978 #~ msgstr "Konto"
24979
24980 #~ msgid "Konto:"
24981 #~ msgstr "Konto:"
24982
24983 #~ msgid "Adresse:"
24984 #~ msgstr "Adresse:"
24985
24986 #~ msgid "Anlagen:"
24987 #~ msgstr "Anlagen:"
24988
24989 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24990 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24991
24992 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24993 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24994
24995 #~ msgid "Latex"
24996 #~ msgstr "Latex"
24997
24998 #~ msgid "View Output|V"
24999 #~ msgstr "Mostra output|M"
25000
25001 #~ msgid "Update Output|U"
25002 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25003
25004 #, fuzzy
25005 #~ msgid "Advanced Search"
25006 #~ msgstr "Avanzata"
25007
25008 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25009 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25010
25011 #~ msgid "Find &Prev"
25012 #~ msgstr "Trova &precedente"
25013
25014 #~ msgid "Replace P&rev"
25015 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25016
25017 #~ msgid "Current buffer only"
25018 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25019
25020 #~ msgid "Buffer"
25021 #~ msgstr "Buffer"
25022
25023 #~ msgid "Current file and all included files"
25024 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25025
25026 #~ msgid "Document"
25027 #~ msgstr "Documento"
25028
25029 #~ msgid "All open buffers"
25030 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25031
25032 #~ msgid "Dropped Capitals"
25033 #~ msgstr "Capolettere"
25034
25035 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25036 #~ msgstr "Capolettera"
25037
25038 #~ msgid "Dropped Capital"
25039 #~ msgstr "Capolettera"
25040
25041 #~ msgid "Find LyX...|X"
25042 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25043
25044 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25045 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25046
25047 #~ msgid "Regexp"
25048 #~ msgstr "Regexp"
25049
25050 #~ msgid "No file open!"
25051 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25052
25053 #~ msgid "Jump to the label"
25054 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25055
25056 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25057 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25058
25059 #, fuzzy
25060 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25061 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25062
25063 #, fuzzy
25064 #~ msgid "Master Settings"
25065 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25066
25067 #~ msgid "Column Width"
25068 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25069
25070 #~ msgid "Listing settings"
25071 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25072
25073 #, fuzzy
25074 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25075 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25076
25077 #~ msgid "Insert|n"
25078 #~ msgstr "Inserisci|s"
25079
25080 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25081 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25082
25083 #~ msgid ""
25084 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25085 #~ msgstr ""
25086 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25087 #~ "parametri."
25088
25089 #~ msgid "Length"
25090 #~ msgstr "Lunghezza"
25091
25092 #~ msgid "Opened inset"
25093 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25094
25095 #~ msgid "Opened Box Inset"
25096 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25097
25098 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25099 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25100
25101 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25102 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25103
25104 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25105 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25106
25107 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25108 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25109
25110 #~ msgid "Opened Float Inset"
25111 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25112
25113 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25114 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25115
25116 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25117 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25118
25119 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25120 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25121
25122 #~ msgid "Opened Note Inset"
25123 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25124
25125 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25126 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25127
25128 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25129 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25130
25131 #~ msgid "Opened table"
25132 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25133
25134 #~ msgid "Opened Text Inset"
25135 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25136
25137 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25138 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25139
25140 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25141 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25142
25143 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25144 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25145
25146 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25147 #~ msgstr ""
25148 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25149 #~ "diverso da quello prestabilito"
25150
25151 #~ msgid "Use input encod&ing"
25152 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25153
25154 #~ msgid "Toggle Label|L"
25155 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25156
25157 #~ msgid "Move Section down|d"
25158 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25159
25160 #~ msgid "Move Section up|u"
25161 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25162
25163 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25164 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25165
25166 #~ msgid ""
25167 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25168 #~ msgstr ""
25169 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25170 #~ "aspell_english\"."
25171
25172 #~ msgid ""
25173 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25174 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25175 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25176 #~ msgstr ""
25177 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25178 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25179 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25180
25181 #~ msgid "*.pws"
25182 #~ msgstr "*.pws"
25183
25184 #, fuzzy
25185 #~ msgid "Accept Change|C"
25186 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25187
25188 #, fuzzy
25189 #~ msgid "C&ommand:"
25190 #~ msgstr "&Comando:"
25191
25192 #~ msgid "&BibTeX command:"
25193 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25194
25195 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25196 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25197
25198 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25199 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25200
25201 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25202 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25203
25204 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25205 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25206
25207 #~ msgid "View|V[[show]]"
25208 #~ msgstr "Mostra output|M"
25209
25210 #~ msgid "View DVI"
25211 #~ msgstr "Mostra DVI"
25212
25213 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25214 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25215
25216 #~ msgid "View PostScript"
25217 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25218
25219 #~ msgid "Update DVI"
25220 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25221
25222 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25223 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25224
25225 #~ msgid "Update PostScript"
25226 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25227
25228 #~ msgid "Thesaurus failure"
25229 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25230
25231 #~ msgid ""
25232 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25233 #~ "\n"
25234 #~ "%1$s."
25235 #~ msgstr ""
25236 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25237 #~ "\n"
25238 #~ "%1$s."
25239
25240 #~ msgid "Indices"
25241 #~ msgstr "Indici"
25242
25243 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25244 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25245
25246 #~ msgid "B&rowse..."
25247 #~ msgstr "S&foglia..."
25248
25249 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25250 #~ msgstr "Numero di copie"
25251
25252 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25253 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25254
25255 #~ msgid "Ne&w"
25256 #~ msgstr "&Nuovo"
25257
25258 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25259 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25260
25261 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25262 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25263
25264 #~ msgid "Spellchecker error"
25265 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25266
25267 #~ msgid ""
25268 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25269 #~ "Maybe it has been killed."
25270 #~ msgstr ""
25271 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25272 #~ "Forse è stato terminato."
25273
25274 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25275 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25276
25277 #~ msgid "LangHeader"
25278 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25279
25280 #~ msgid "Language Header:"
25281 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25282
25283 #~ msgid "Language:"
25284 #~ msgstr "Lingua:"
25285
25286 #~ msgid "LastLanguage"
25287 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25288
25289 #~ msgid "Last Language:"
25290 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25291
25292 #~ msgid "LangFooter"
25293 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25294
25295 #~ msgid "Language Footer:"
25296 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25297
25298 #~ msgid "Computer"
25299 #~ msgstr "Computer"
25300
25301 #~ msgid "Computer:"
25302 #~ msgstr "Computer:"
25303
25304 #~ msgid "EmptySection"
25305 #~ msgstr "Sezione vuota"
25306
25307 #~ msgid "Empty Section"
25308 #~ msgstr "Sezione vuota"
25309
25310 #~ msgid "CloseSection"
25311 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25312
25313 #~ msgid "Close Section"
25314 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25315
25316 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25317 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25318
25319 #, fuzzy
25320 #~ msgid "Phantom Text"
25321 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25322
25323 #~ msgid "RegExp"
25324 #~ msgstr "RegExp"
25325
25326 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25327 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25328
25329 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25330 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25331
25332 #~ msgid "&Postscript driver:"
25333 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25334
25335 #~ msgid "Append Parameter"
25336 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25337
25338 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25339 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25340
25341 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25342 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25343
25344 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25345 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25346
25347 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25348 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25349
25350 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25351 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25352
25353 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25354 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25355
25356 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25357 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25358
25359 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25360 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25361
25362 #~ msgid "&Default language:"
25363 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25364
25365 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25366 #~ msgstr ""
25367 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25368 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25369
25370 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25371 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25372
25373 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25374 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25375
25376 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25377 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25378
25379 #~ msgid ""
25380 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25381 #~ "You may not have the right languages installed."
25382 #~ msgstr ""
25383 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25384 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25385
25386 #~ msgid ""
25387 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25388 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25389 #~ msgstr ""
25390 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25391 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25392
25393 #~ msgid ""
25394 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25395 #~ "`%2$s'."
25396 #~ msgstr ""
25397 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25398 #~ "nella codifica `%2$s'."
25399
25400 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25401 #~ msgstr ""
25402 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25403
25404 #~ msgid ""
25405 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25406 #~ "encoding `%2$s'."
25407 #~ msgstr ""
25408 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25409 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25410
25411 #~ msgid ""
25412 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25413 #~ "encoding `%2$s'."
25414 #~ msgstr ""
25415 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25416 #~ "nella codifica `%2$s'."
25417
25418 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25419 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25420
25421 #~ msgid "ispell"
25422 #~ msgstr "ispell"
25423
25424 #~ msgid "pspell (library)"
25425 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25426
25427 #~ msgid "aspell (library)"
25428 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25429
25430 #~ msgid "*.ispell"
25431 #~ msgstr "*.ispell"
25432
25433 #~ msgid "figure"
25434 #~ msgstr "Figura"
25435
25436 #~ msgid "table"
25437 #~ msgstr "Tabella"
25438
25439 #~ msgid "algorithm"
25440 #~ msgstr "Algoritmo"
25441
25442 #~ msgid "tableau"
25443 #~ msgstr "tableau"
25444
25445 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25446 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25447
25448 #~ msgid "keywords"
25449 #~ msgstr "parole chiave"
25450
25451 #~ msgid "Table of Contents|a"
25452 #~ msgstr "Indice generale|g"
25453
25454 #~ msgid "FAQ|F"
25455 #~ msgstr "FAQ|F"
25456
25457 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25458 #~ msgstr ""
25459 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25460
25461 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25462 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25463
25464 #~ msgid "Slidecontents"
25465 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25466
25467 #~ msgid "Progress Contents"
25468 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25469
25470 #~ msgid "."
25471 #~ msgstr "."
25472
25473 #~ msgid "American"
25474 #~ msgstr "Americano"
25475
25476 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25477 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25478
25479 #~ msgid "Austrian"
25480 #~ msgstr "Austriaco"
25481
25482 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25483 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25484
25485 #~ msgid "British"
25486 #~ msgstr "Britannico"
25487
25488 #~ msgid "Canadian"
25489 #~ msgstr "Canadese"
25490
25491 #~ msgid "LinuxDoc"
25492 #~ msgstr "LinuxDoc"
25493
25494 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25495 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25496
25497 #, fuzzy
25498 #~ msgid "Gruß:"
25499 #~ msgstr "Gruss:"
25500
25501 #, fuzzy
25502 #~ msgid "Reference\t"
25503 #~ msgstr "Riferimento"
25504
25505 #, fuzzy
25506 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25507 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25508
25509 #, fuzzy
25510 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25511 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25512
25513 #, fuzzy
25514 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25515 #~ msgstr "RetourAdresse"
25516
25517 #, fuzzy
25518 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25519 #~ msgstr "Postvermerk"
25520
25521 #, fuzzy
25522 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25523 #~ msgstr "IhrZeichen"
25524
25525 #, fuzzy
25526 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25527 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25528
25529 #, fuzzy
25530 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25531 #~ msgstr "MeinZeichen"
25532
25533 #, fuzzy
25534 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25535 #~ msgstr "Unterschrift"
25536
25537 #~ msgid "Stadt:"
25538 #~ msgstr "Stadt:"
25539
25540 #~ msgid "Braille mirror off"
25541 #~ msgstr "Braille mirror off"
25542
25543 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25544 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25545
25546 #~ msgid "LaTeX default"
25547 #~ msgstr "LaTeX default"
25548
25549 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25550 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25551
25552 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25553 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25554
25555 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25556 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25557
25558 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25559 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25560
25561 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25562 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25563
25564 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25565 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25566
25567 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25568 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25569
25570 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25571 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25572
25573 #~ msgid ""
25574 #~ "Layout had to be changed from\n"
25575 #~ "%1$s to %2$s\n"
25576 #~ "because of class conversion from\n"
25577 #~ "%3$s to %4$s"
25578 #~ msgstr ""
25579 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25580 #~ "%1$s a %2$s\n"
25581 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25582 #~ "%3$s a %4$s"
25583
25584 #~ msgid "Changed Layout"
25585 #~ msgstr "Layout modificato"
25586
25587 #~ msgid "Unknown layout"
25588 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25589
25590 #~ msgid ""
25591 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25592 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25593 #~ msgstr ""
25594 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25595 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25596
25597 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25598 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25599
25600 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25601 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25602
25603 #~ msgid "Display image in LyX"
25604 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25605
25606 #~ msgid "Screen display"
25607 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25608
25609 #~ msgid "Monochrome"
25610 #~ msgstr "Bianco e nero"
25611
25612 #~ msgid "Grayscale"
25613 #~ msgstr "Scala di grigi"
25614
25615 #~ msgid "%"
25616 #~ msgstr "%"
25617
25618 #~ msgid "&Display:"
25619 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25620
25621 #~ msgid "Sca&le:"
25622 #~ msgstr "Sca&la:"
25623
25624 #~ msgid "Scr&een Display:"
25625 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25626
25627 #~ msgid "Do not display"
25628 #~ msgstr "Non mostrare"
25629
25630 #~ msgid "Unknown Info: "
25631 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25632
25633 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25634 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25635
25636 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25637 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"