1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-07 01:28+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-02-06 17:25+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "È la chiave bibliografica"
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Stile citazione"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Predefinito (numerico)"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
88 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
89 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "&Stile Natbib:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgstr "&Processore:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Selezionare un processore"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "È lo stile BibTeX"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Scegliere un file di stile"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "tutti i riferimenti citati"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "tutti i riferimenti"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgstr "&Aggiungi..."
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgstr "Allineamento"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgstr "Ad estensione"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
358 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
359 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgstr "Casella &interna:"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 msgstr "&Decorazione:"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 msgstr "Valore dell'altezza"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 msgstr "Valore della larghezza"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
405 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "Tipi di caselle supportate"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "&Rami diponibili:"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "Selezionare un ramo"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
452 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "&Suffisso del nome file"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "Rami &indefiniti"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "&Rami disponibili:"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
477 msgstr "(&Dis)attiva"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "Modifica colore..."
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3785
498 #: src/Buffer.cpp:3798
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
508 msgstr "&Rinomina..."
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
524 msgstr "Aggiungi &tutti"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
529 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
532 #: src/Buffer.cpp:2282 src/Buffer.cpp:3760 src/Buffer.cpp:3823
533 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1793
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
547 msgid "Undefined branches used in this document."
548 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
551 msgid "&Undefined Branches:"
552 msgstr "&Rami indefiniti:"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 msgstr "Cara&ttere: "
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 msgstr "Dimen&sione:"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
569 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1748
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
587 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgstr "Piccolissimo"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgstr "Molto piccolo"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgstr "Molto grande"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "Vai alla modifica precedente"
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "&Modifica precedente"
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "Vai alla modifica successiva"
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgstr "&Modifica successiva"
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "Accetta questa modifica"
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "Rifiuta questa modifica"
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgstr "Famiglia caratteri"
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgstr "Forma carattere"
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgstr "Serie carattere"
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgstr "Colore carattere"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "Mai commutati"
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgstr "Dimensione carattere"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "Sempre commutati"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgstr "&Commuta tutto"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1869
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3152
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
804 msgid "S&elected Citations:"
805 msgstr "Citazioni &selezionate:"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
843 msgstr "Formattazione"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "S&tile citazione:"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Testo &prima:"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgstr "Testo &dopo:"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Elenca tutti gli autori"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "For&za maiuscolo"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Cerca citazione"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
891 msgstr "Testo da tro&vare:"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
908 msgid "Search field:"
909 msgstr "Campo di ricerca:"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
914 msgstr "Tutti i campi"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "Espress&ione regolare"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
926 msgstr "Tipi di voce:"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "Tutti i tipi di voce"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
934 msgid "Search as you &type"
935 msgstr "Cerca &mentre si digita"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
939 msgstr "Colori carattere"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
943 msgstr "Testo principale:"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
947 msgid "Click to change the color"
948 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
952 msgstr "Predefinito..."
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
956 msgid "Revert the color to the default"
957 msgstr "Ripristina il colore di default"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
965 msgid "Greyed-out notes:"
966 msgstr "Note sbiadite:"
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
970 msgstr "&Modifica..."
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
973 msgid "Background colors"
974 msgstr "Colori di sfondo"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
981 msgid "Shaded boxes:"
982 msgstr "Caselle evidenziate:"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
985 msgid "Compare Revisions"
986 msgstr "Confronta revisioni"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
989 msgid "&Revisions back"
990 msgstr "&Revisioni precedenti"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
993 msgid "&Between revisions"
994 msgstr "&Tra le revisioni:"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1005 msgid "&New Document:"
1006 msgstr "Documento &nuovo:"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1009 msgid "&Old Document:"
1010 msgstr "Documento &vecchio:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1014 msgstr "Sfogl&ia..."
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1017 msgid "Copy Document Settings from:"
1018 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1021 msgid "N&ew Document"
1022 msgstr "Documento n&uovo"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1025 msgid "Ol&d Document"
1026 msgstr "Documento v&ecchio"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1030 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1031 "resulting document"
1033 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1034 "del documento risultante"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1037 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1038 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1043 msgstr "Codice TeX: "
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1046 msgid "Match delimiter types"
1047 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1050 msgid "&Keep matched"
1051 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1055 msgstr "&Dimensione:"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1058 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1059 msgid "Insert the delimiters"
1060 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1067 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1068 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1071 msgid "Use Class Defaults"
1072 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1075 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1076 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1079 msgid "Save as Document Defaults"
1080 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1084 msgstr "Visualizzazione"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1087 msgid "Show ERT button only"
1088 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1092 msgstr "&Collassato"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1095 msgid "Show ERT contents"
1096 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1103 msgid "For more information, refer to the complete log."
1104 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1111 msgid "Description:"
1112 msgstr "Descrizione:"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1115 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1116 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1119 msgid "View Complete &Log..."
1120 msgstr "Mostra il ®istro..."
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1139 msgid "Select a file"
1140 msgstr "Selezionare un file"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1151 msgid "Available templates"
1152 msgstr "Modelli disponibili"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1156 msgid "LaTe&X and LyX options"
1157 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1160 msgid "LaTeX Options"
1161 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1173 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1174 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1176 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1177 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1180 msgid "&Show in LyX"
1181 msgstr "&Mostra in LyX"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1187 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1188 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1192 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1193 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1196 msgid "Si&ze and Rotation"
1197 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1207 msgid "Angle to rotate image by"
1208 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1214 msgid "The origin of the rotation"
1215 msgstr "È l'origine della rotazione"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1231 msgid "Height of image in output"
1232 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1236 msgid "Width of image in output"
1237 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1240 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1241 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1245 msgid "&Maintain aspect ratio"
1246 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1254 msgid "Clip to bounding box values"
1255 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1259 msgid "Clip to &bounding box"
1260 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1264 msgid "&Left bottom:"
1265 msgstr "In basso a &sinistra:"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1274 msgstr "In alto a &destra:"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1278 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1279 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1283 msgid "&Get from File"
1284 msgstr "Come da &file"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1296 msgstr "&Essenziale"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1305 msgid "Replace &with:"
1306 msgstr "Sostit&uisci con:"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1309 msgid "Perform a case-sensitive search"
1310 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1313 msgid "Case &sensitive"
1314 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1317 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1318 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1323 msgstr "Tro&va successivo"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1326 msgid "Restrict search to whole words only"
1327 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1330 msgid "W&hole words"
1331 msgstr "So&lo parole intere"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1334 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1335 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1342 msgstr "&Sostituisci"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1346 msgid "Search &backwards"
1347 msgstr "&Cerca all'indietro"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1350 msgid "Replace all occurences at once"
1351 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1356 msgid "Replace &All"
1357 msgstr "Sostituisci &tutto"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1365 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1366 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1373 msgid "Current &document"
1374 msgstr "Do&cumento attuale"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1378 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1381 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1385 msgid "&Master document"
1386 msgstr "Doc&umento padre"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1389 msgid "All open documents"
1390 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1393 msgid "&Open documents"
1394 msgstr "Documenti ape&rti"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1397 msgid "All ma&nuals"
1398 msgstr "Tutti i &manuali"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1402 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1403 "and paragraph style"
1405 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1406 "selezionato e stile paragrafo"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1409 msgid "Ignore &format"
1410 msgstr "I&gnora formato"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1414 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1417 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1418 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1421 msgid "&Preserve first case on replace"
1422 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1425 msgid "&Expand macros"
1426 msgstr "E&spandi macro"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1429 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1435 msgstr "Tipo flottante:"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1438 msgid "Use &default placement"
1439 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1442 msgid "Advanced Placement Options"
1443 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1446 msgid "&Top of page"
1447 msgstr "&Inizio pagina"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1450 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1451 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1454 msgid "Here de&finitely"
1455 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1458 msgid "&Here if possible"
1459 msgstr "&Qui se possibile"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1462 msgid "&Page of floats"
1463 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1466 msgid "&Bottom of page"
1467 msgstr "&Piè pagina"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1470 msgid "&Span columns"
1471 msgstr "&Attraversa colonne"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1474 msgid "&Rotate sideways"
1475 msgstr "&Ruota lateralmente"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1482 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1483 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1486 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1487 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1490 msgid "&Default Family:"
1491 msgstr "&Famiglia base:"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1494 msgid "Select the default family for the document"
1495 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1499 msgstr "&Dimensione base:"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1502 msgid "LaTe&X font encoding:"
1503 msgstr "Codifica Te&X:"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1506 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1507 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1514 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1515 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1518 msgid "&Sans Serif:"
1519 msgstr "&Senza grazie:"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1522 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1523 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1527 msgstr " S&cala (%):"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1530 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1532 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1536 msgid "&Typewriter:"
1537 msgstr "&Monospazio:"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1540 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1541 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1545 msgstr " Sc&ala (%):"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1548 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1550 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1558 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1560 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1561 "Giapponese o Coreano"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1564 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1565 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1568 msgid "Use true S&mall Caps"
1569 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1572 msgid "Use old style instead of lining figures"
1573 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1576 msgid "Use &Old Style Figures"
1577 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1584 msgid "Select an image file"
1585 msgstr "Selezionare un file immagine"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1589 msgstr "Dimensionamento"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1592 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1593 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1596 msgid "Set &height:"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1600 msgid "&Scale Graphics (%):"
1601 msgstr "S&cala (%):"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1604 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1605 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1609 msgstr "&Larghezza:"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1612 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1614 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1617 msgid "Rotate Graphics"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1621 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1622 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1625 msgid "Ro&tate after scaling"
1626 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1633 msgid "A&ngle (Degrees):"
1634 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1638 msgid "File name of image"
1639 msgstr "Nome del file immagine"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1656 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1657 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1660 msgid "Don't un&zip on export"
1661 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1665 msgid "Additional LaTeX options"
1666 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1669 msgid "LaTeX &options:"
1670 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1674 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1675 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1677 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1678 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1681 msgid "Sho&w in LyX"
1682 msgstr "&Mostra in LyX"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1685 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1687 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1691 msgid "Graphics Group"
1692 msgstr "Gruppo di immagini"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1695 msgid "A&ssigned to group:"
1696 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1699 msgid "Click to define a new graphics group."
1700 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1703 msgid "O&pen new group..."
1704 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1707 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1708 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1712 msgstr "Modalità bozza"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1716 msgstr "Modalità &bozza"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1719 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1720 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1723 msgid "..............."
1724 msgstr ".............."
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1731 msgid "<-----------"
1732 msgstr "<-----------"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1735 msgid "----------->"
1736 msgstr "----------->"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1739 msgid "\\-----v-----/"
1740 msgstr "\\-----v-----/"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1743 msgid "/-----^-----\\"
1744 msgstr "/-----^-----\\"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1748 msgstr "&Spaziatura:"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1751 msgid "Supported spacing types"
1752 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1759 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1761 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1764 msgid "&Fill Pattern:"
1765 msgstr "&Modello di riempimento:"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1769 msgstr "&Protezione:"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1772 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1773 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1774 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1779 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1785 msgstr "Des&tinazione:"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1789 msgid "Name associated with the URL"
1790 msgstr "Nome associato con l'URL"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1798 msgid "Specify the link target"
1799 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1803 msgstr "Tipo collegamento"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1806 msgid "Link to the web or to every other target"
1807 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1814 msgid "Link to an email address"
1815 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1819 msgstr "Posta &elettronica"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1822 msgid "Link to a file"
1823 msgstr "Collegamento ad un file"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1830 msgid "Listing Parameters"
1831 msgstr "Parametri per listati"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1836 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1837 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1842 msgid "&Bypass validation"
1843 msgstr "&Evita validazione"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1847 msgstr "Di&dascalia:"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1851 msgstr "&Etichetta:"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1854 msgid "Mo&re parameters"
1855 msgstr "Alt&ri parametri"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1858 msgid "Underline spaces in generated output"
1859 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1862 msgid "&Mark spaces in output"
1863 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1866 msgid "Show LaTeX preview"
1867 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1870 msgid "&Show preview"
1871 msgstr "&Mostra anteprima"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1874 msgid "File name to include"
1875 msgstr "Nome del file da includere"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1878 msgid "&Include Type:"
1879 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1076
1894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1082
1895 msgid "Program Listing"
1896 msgstr "Listato di programma"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1899 msgid "Edit the file"
1900 msgstr "Edita il file"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1907 msgid "A&vailable Indexes:"
1908 msgstr "&Indici disponibili:"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1911 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1912 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1916 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1918 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1922 msgid "Index generation"
1923 msgstr "Generazione indice"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1926 msgid "Define program options of the selected processor."
1927 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1930 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1931 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1934 msgid "&Use multiple indexes"
1935 msgstr "&Usa indici multipli"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1939 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1941 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1942 "premere \"Aggiungi\""
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1945 msgid "Add a new index to the list"
1946 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1950 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1955 msgid "Remove the selected index"
1956 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1959 msgid "Rename the selected index"
1960 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1964 msgstr "&Rinomina..."
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1967 msgid "Define or change button color"
1968 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1971 msgid "Information Type:"
1972 msgstr "Tipo informazione:"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1975 msgid "Information Name:"
1976 msgstr "Nome informazione:"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1979 msgid "Inset Parameter Configuration"
1980 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1983 msgid "Update dialog when moving context"
1984 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1987 msgid "S&ynchronize Dialog"
1988 msgstr "&Sincronizza"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1991 msgid "Apply settings immediately"
1992 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1996 msgid "I&mmediate Apply"
1997 msgstr "A&pplica immediatamente"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
2001 msgstr "Nuovo inserto"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2004 msgid "Document &class"
2005 msgstr "&Classe documento"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2008 msgid "Click to select a local document class definition file"
2009 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2012 msgid "&Local Layout..."
2013 msgstr "&Layout locale..."
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2016 msgid "Class options"
2017 msgstr "Opzioni di classe"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2020 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2021 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2024 msgid "&Predefined:"
2025 msgstr "P&redefinite:"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2029 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2032 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2037 msgstr "Personalizza&te:"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2040 msgid "&Graphics driver:"
2041 msgstr "Driver per &grafica:"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2044 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2045 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2048 msgid "Select de&fault master document"
2049 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2056 msgid "Enter the name of the default master document"
2057 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2060 msgid "&Suppress default date on front page"
2061 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2064 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2065 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2068 msgid "&Quote Style:"
2069 msgstr "&Stile virgolette:"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2076 msgid "Language &Default"
2077 msgstr "Lingua pre&definita"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2085 msgid "Language pac&kage:"
2086 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2090 msgid "Select which language package LyX should use"
2091 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2095 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2097 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2101 msgstr "S&falsamento:"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2104 msgid "Value of the vertical line offset."
2105 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2108 msgid "Value of the line width."
2109 msgstr "Larghezza della linea"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2116 msgid "Value of the line thickness."
2117 msgstr "Spessore della linea"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2120 msgid "Input here the listings parameters"
2121 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2125 msgid "Feedback window"
2126 msgstr "Finestra di riscontro"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2129 #: src/insets/InsetListings.cpp:361 src/insets/InsetListings.cpp:363
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2134 msgid "&Main Settings"
2135 msgstr "Impostazioni principali"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2139 msgstr "Posizionamento"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2142 msgid "Check for inline listings"
2143 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2146 msgid "&Inline listing"
2147 msgstr "&Listato in linea"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2150 msgid "Check for floating listings"
2151 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2155 msgstr "Listato flottante"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2159 msgstr "&Posizionamento:"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2162 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2163 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2166 msgid "Line numbering"
2167 msgstr "&Numerazione linee"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2174 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2175 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2182 msgid "Difference between two numbered lines"
2183 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2187 msgstr "Dimensione carattere:"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2190 msgid "Choose the font size for line numbers"
2191 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2200 msgstr "Dimensione carattere:"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2203 msgid "The content's base font size"
2204 msgstr "Dimensione base del carattere"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2207 msgid "Font Famil&y:"
2208 msgstr "Famiglia carattere"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2211 msgid "The content's base font style"
2212 msgstr "Stile base del carattere"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2215 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2216 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2219 msgid "&Break long lines"
2220 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2223 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2224 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2227 msgid "S&pace as symbol"
2228 msgstr "S&pazio come simbolo"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2231 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2232 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2235 msgid "Space i&n string as symbol"
2236 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2239 msgid "Tab&ulator size:"
2240 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2243 msgid "Use extended character table"
2244 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2247 msgid "&Extended character table"
2248 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2252 msgstr "Lin&guaggio:"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2255 msgid "Select the programming language"
2256 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2263 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2265 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2272 msgid "Fi&rst line:"
2273 msgstr "P&rima linea:"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2276 msgid "The first line to be printed"
2277 msgstr "Prima linea da stampare"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2281 msgstr "Ultima linea:"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2284 msgid "The last line to be printed"
2285 msgstr "Ultima linea da stampare"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2288 msgid "More Parameters"
2289 msgstr "Altri parametri"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2292 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2294 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2298 msgid "Document-specific layout information"
2299 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2302 msgid "Errors reported in terminal."
2303 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2307 msgid "Press button to check validity..."
2308 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2312 msgstr "&Convalidazione"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2315 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2316 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2320 msgstr "&Tipo registro:"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2323 msgid "Update the display"
2324 msgstr "Aggiorna schermo"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2332 msgid "Copy to Clip&board"
2333 msgstr "Copia negli appunti"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2340 msgid "Jump to the next warning message."
2341 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2344 msgid "Next &Warning"
2345 msgstr "&Avvertimento successivo"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2348 msgid "Jump to the next error message."
2349 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2353 msgstr "&Errore successivo."
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2356 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2357 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2360 msgid "&Default Margins"
2361 msgstr "&Margini predefiniti"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2365 msgstr "&Superiore:"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2369 msgstr "&Inferiore:"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2381 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2384 msgid "Head &height:"
2385 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2389 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2392 msgid "&Column Sep:"
2393 msgstr "Separazione &colonne:"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2396 msgid "Master Document Output"
2397 msgstr "Output documento padre"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2400 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2401 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2404 msgid "Include only &selected children"
2405 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2409 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2412 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2413 "(prolunga la compilazione)"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2416 msgid "&Maintain counters and references"
2417 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2420 msgid "Include all subdocuments in the output"
2421 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2424 msgid "&Include all children"
2425 msgstr "&Includi tutti i figli"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2431 msgid "Number of rows"
2432 msgstr "Numero di righe"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2443 msgid "Number of columns"
2444 msgstr "Numero di colonne"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2452 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2453 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2456 msgid "Vertical alignment"
2457 msgstr "Allineamento verticale"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2461 msgstr "&Verticale:"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2464 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2465 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2468 msgid "&Horizontal:"
2469 msgstr "&Orizzontale:"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2473 msgstr "Decorazione"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2480 msgid "decoration type / matrix border"
2481 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2505 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2506 "are inserted into formulas"
2508 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2509 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2512 msgid "&Use AMS math package automatically"
2513 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2516 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2517 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2520 msgid "Use AMS &math package"
2521 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2525 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2526 "inserted into formulas"
2528 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2529 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2532 msgid "Use esint package &automatically"
2533 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2536 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2537 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2540 msgid "Use &esint package"
2541 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2545 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2548 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2549 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2552 msgid "Use math&dots package automatically"
2553 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2556 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2557 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2560 msgid "Use mathdo&ts package"
2561 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2565 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2566 "inserted into formulas"
2568 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2569 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2572 msgid "Use mhchem &package automatically"
2573 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2576 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2577 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2580 msgid "Use mh&chem package"
2581 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2585 msgstr "&Disponibili:"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2589 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2599 msgstr "S&elezionati:"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2602 msgid "Nomenclature"
2603 msgstr "Nomenclatura"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2607 msgstr "Ordina &come:"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2610 msgid "&Description:"
2611 msgstr "&Descrizione:"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2622 msgid "LyX internal only"
2623 msgstr "Solo interna a LyX"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2627 msgstr "&Nota di LyX"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2630 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2631 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2638 msgid "Print as grey text"
2639 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2645 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2646 msgid "&List in Table of Contents"
2647 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2651 msgstr "&Numerazione"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2654 msgid "Output Format"
2655 msgstr "Formato di output"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2658 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2659 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2663 msgid "De&fault Output Format:"
2664 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2667 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2669 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2670 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2673 msgid "S&ynchronize with Output"
2674 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2677 msgid "C&ustom Macro:"
2678 msgstr "Macro &personalizzata:"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2681 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2682 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2685 msgid "XHTML Output Options"
2686 msgstr "Opzioni per XHTML"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2689 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2690 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2693 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2697 msgid "&Math Output:"
2698 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2701 msgid "Format to use for math output."
2702 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2717 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2718 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2724 msgid "Math &Image Scaling:"
2725 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2728 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2729 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2732 msgid "&Use hyperref support"
2733 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2741 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2743 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2747 msgid "Automatically fi&ll header"
2748 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2751 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2752 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2755 msgid "Load in &fullscreen mode"
2756 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2759 msgid "Header Information"
2760 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2776 msgstr "&Parole chiave:"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2780 msgstr "&Ipercollegamenti"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2783 msgid "Allows link text to break across lines."
2784 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2787 msgid "B&reak links over lines"
2788 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2791 msgid "No &frames around links"
2792 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2795 msgid "C&olor links"
2796 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2799 msgid "Bibliographical backreferences"
2800 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2803 msgid "B&ackreferences:"
2804 msgstr "Riferimenti inversi:"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2808 msgstr "Segnali&bri"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2811 msgid "G&enerate Bookmarks"
2812 msgstr "G&enera segnalibri"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2815 msgid "&Numbered bookmarks"
2816 msgstr "Segnalibri &numerati"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2819 msgid "Number of levels"
2820 msgstr "Numero di livelli"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2823 msgid "&Open bookmarks"
2824 msgstr "Apri &segnalibri"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2827 msgid "Additional o&ptions"
2828 msgstr "Op&zioni addizionali"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2831 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2832 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2835 msgid "Paper Format"
2836 msgstr "Formato carta"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2840 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2845 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2847 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2848 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2851 msgid "&Orientation:"
2852 msgstr "&Orientamento"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2860 msgstr "&Orizzontale"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2865 msgstr "Layout pagina"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2868 msgid "Headings &style:"
2869 msgstr "&Stile intestazioni:"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2872 msgid "Style used for the page header and footer"
2873 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2876 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2877 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2880 msgid "&Two-sided document"
2881 msgstr "Documento su &due facce"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2885 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2889 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2890 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2893 msgid "Lo&ngest label"
2894 msgstr "Etichetta più &lunga"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2897 msgid "Line &spacing"
2898 msgstr "I&nterlinea"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2923 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
2925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
2926 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2928 msgstr "Personalizzato"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2931 msgid "&Indent Paragraph"
2932 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2936 msgstr "&Giustificato"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2940 msgstr "A &sinistra"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2951 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2953 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2956 msgid "Paragraph's &Default"
2957 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2960 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2961 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2965 msgstr "&Segnaposto"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2968 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2969 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2972 msgid "&Horizontal Phantom"
2973 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2976 msgid "Vertical space of the phantom content"
2977 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2980 msgid "&Vertical Phantom"
2981 msgstr "Segnaposto &verticale"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2985 msgstr "&Modifica..."
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2988 msgid "&Use system colors"
2989 msgstr "&Usa colori di sistema"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2993 msgstr "Modo matematico"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2997 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3000 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3001 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3004 msgid "Automatic in&line completion"
3005 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3008 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3010 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3011 "dopo il ritardo specificato."
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3014 msgid "Automatic p&opup"
3015 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3018 msgid "Autoco&rrection"
3019 msgstr "Autocorre&zione"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3027 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3030 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3031 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3034 msgid "Automatic &inline completion"
3035 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3038 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3040 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3041 "dopo il ritardo specificato."
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3044 msgid "Automatic &popup"
3045 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3049 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3052 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3053 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3056 msgid "Cursor i&ndicator"
3057 msgstr "I&ndicatore cursore"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3060 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3066 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3067 "if it is available."
3069 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3070 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3073 msgid "s inline completion dela&y"
3074 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3078 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3079 "if it is available."
3081 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3082 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3085 msgid "s popup d&elay"
3086 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3090 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3091 "It will be shown right away."
3093 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3094 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3097 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3099 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3102 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3103 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3106 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3107 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3111 msgstr "C&onvertitore:"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3114 msgid "E&xtra flag:"
3115 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3118 msgid "&From format:"
3119 msgstr "Dal &formato:"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3123 msgstr "&Al formato:"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3137 msgid "Converter Defi&nitions"
3138 msgstr "Convertitori defi&niti"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3141 msgid "Converter File Cache"
3142 msgstr "Cache per i convertitori"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3149 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3150 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3153 msgid "Display &Graphics"
3154 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3157 msgid "Instant &Preview:"
3158 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3167 msgstr "Escluso matematica"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3174 msgid "Preview Si&ze:"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3178 msgid "Factor for the preview size"
3179 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3182 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3183 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3186 msgid "&Mark end of paragraphs"
3187 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3194 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3195 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3198 msgid "Scroll &below end of document"
3199 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3202 msgid "Sort &environments alphabetically"
3203 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3206 msgid "&Group environments by their category"
3207 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3210 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3211 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3214 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3215 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3218 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3219 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3222 msgid "Skip trailing non-word characters"
3224 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3228 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3229 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3233 msgstr "Schermo intero"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3236 msgid "&Hide toolbars"
3237 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3240 msgid "Hide scr&ollbar"
3241 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3244 msgid "Hide &tabbar"
3245 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3248 msgid "Hide &menubar"
3249 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3252 msgid "&Limit text width"
3253 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3256 msgid "Screen used (&pixels):"
3257 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3268 msgid "&Document format"
3269 msgstr "Formato &documento"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3272 msgid "Vector &graphics format"
3273 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3276 msgid "S&hort Name:"
3277 msgstr "Nome corto:"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3281 msgstr "E&stensione:"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3285 msgstr "Sc&orciatoia:"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3293 msgstr "&Visualizzatore:"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3297 msgstr "&Trascrittore:"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3300 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3301 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3304 msgid "Default Format"
3305 msgstr "Formato di default"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3313 msgstr "Nome utente"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3316 msgid "Your E-mail address"
3317 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3324 msgid "Use &keyboard map"
3325 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3334 msgstr "Sf&oglia..."
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3338 msgstr "S&econdaria:"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3342 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3343 "time LyX is launched."
3345 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3347 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3350 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3351 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3358 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3359 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3363 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3364 "speed it up, low values slow it down."
3366 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3367 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3370 msgid "Scroll wheel zoom"
3371 msgstr "Zoom con rotella"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3390 msgid "User &interface language:"
3391 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3394 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3395 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
3404 msgid "Always Babel"
3405 msgstr "Sempre babel"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
3409 msgid "None[[language package]]"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3413 msgid "Command s&tart:"
3414 msgstr "Comando avv&io:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3417 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3418 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3421 msgid "Command e&nd:"
3422 msgstr "Comando &fine:"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3425 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3426 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3429 msgid "Default Decimal &Point:"
3430 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3434 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3435 "the language package)"
3437 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3438 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3441 msgid "Set languages &globally"
3442 msgstr "Impostazione &globale"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3446 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3449 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3450 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3458 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3461 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3462 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3466 msgstr "Auto&termine"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3469 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3470 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3473 msgid "Mark &foreign languages"
3474 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3477 msgid "Right-to-left language support"
3478 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3336
3482 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3484 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3485 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3488 msgid "Enable RTL su&pport"
3489 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3492 msgid "Cursor movement:"
3493 msgstr "Movimento cursore:"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3505 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3507 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3511 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3512 msgstr "Codifica Te&X:"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3515 msgid "Default paper si&ze:"
3516 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3530 msgid "US executive"
3531 msgstr "Esecutivo US"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3554 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3555 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3558 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3560 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3561 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3564 msgid "BibTeX command and options"
3565 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3569 msgid "Processor for &Japanese:"
3570 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3573 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3574 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3578 msgstr "Pr&ocessore:"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3586 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3587 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3590 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3591 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3594 msgid "&Nomenclature command:"
3595 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3598 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3599 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3602 msgid "Chec&kTeX command:"
3603 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3606 msgid "CheckTeX start options and flags"
3607 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3611 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3612 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3613 "rather than the Cygwin teTeX."
3615 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3616 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3617 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3620 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3621 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3624 msgid "Set class options to default on class change"
3626 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3627 "quando la classe viene cambiata"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3630 msgid "R&eset class options when document class changes"
3631 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3634 msgid "Output &line length:"
3635 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3010
3639 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3640 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3641 "paragraphs are separated by a blank line."
3643 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3644 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3646 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3649 msgid "&Date format:"
3650 msgstr "&Formato data:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3653 msgid "Date format for strftime output"
3654 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3657 msgid "&Overwrite on export:"
3658 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3661 msgid "Ask permission"
3662 msgstr "Chiedi permesso"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3665 msgid "Main file only"
3666 msgstr "Solo file principale"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3670 msgstr "Tutti i file"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3673 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3675 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3676 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3679 msgid "Forward search"
3680 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3683 msgid "DV&I command:"
3684 msgstr "Comando &DVI:"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3687 msgid "&PDF command:"
3688 msgstr "Comando &PDF:"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3691 msgid "&PATH prefix:"
3692 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3706 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3707 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3710 msgid "&Temporary directory:"
3711 msgstr "Cartella &temporanea:"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3714 msgid "Ly&XServer pipe:"
3715 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3718 msgid "&Backup directory:"
3719 msgstr "Cartella di &backup:"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3722 msgid "&Example files:"
3723 msgstr "File di &esempio:"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3726 msgid "&Document templates:"
3727 msgstr "Modelli di &documento:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3730 msgid "&Working directory:"
3731 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3734 msgid "H&unspell dictionaries:"
3735 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3738 msgid "Printer Command Options"
3739 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3742 msgid "Extension to be used when printing to file."
3743 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3746 msgid "File ex&tension:"
3747 msgstr "Es&tensione file:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3750 msgid "Option used to print to a file."
3751 msgstr "Opzione per stampare su file."
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3754 msgid "Print to &file:"
3755 msgstr "Stampa su &file:"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3758 msgid "Option used to print to non-default printer."
3759 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3762 msgid "Set &printer:"
3763 msgstr "Alla st&ante:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3766 msgid "Option used with spool command to set printer."
3767 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3770 msgid "Spool &printer:"
3771 msgstr "Pref&isso spool:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3775 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3778 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3779 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3782 msgid "Spool co&mmand:"
3783 msgstr "&Comando spool:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3786 msgid "Option used to reverse page order."
3787 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3790 msgid "Re&verse pages:"
3791 msgstr "In&verti pagine:"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3795 msgstr "Oriz&zontale:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3798 msgid "&Number of copies:"
3799 msgstr "&Numero di copie:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3802 msgid "Option used to set number of copies."
3803 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3806 msgid "Option used to print a range of pages."
3807 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3811 msgstr "Co&llazione:"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3814 msgid "Pa&ge range:"
3815 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3818 msgid "Option used to collate multiple copies."
3819 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3823 msgstr "Pagine &dispari:"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3826 msgid "&Even pages:"
3827 msgstr "Pagine &pari:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3830 msgid "Paper t&ype:"
3831 msgstr "T&ipo carta:"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3834 msgid "Paper si&ze:"
3835 msgstr "Fo&rmato carta:"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3838 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3839 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3842 msgid "E&xtra options:"
3843 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3846 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3847 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3851 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3852 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3855 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3856 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3857 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3860 msgid "Adapt &output to printer"
3861 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3864 msgid "Name of the default printer"
3865 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3868 msgid "Default &printer:"
3869 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3872 msgid "Printer co&mmand:"
3873 msgstr "Co&mando di stampa:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3876 msgid "Sans Seri&f:"
3877 msgstr "&Senza grazie:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3880 msgid "T&ypewriter:"
3881 msgstr "Monospazio:"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3893 msgstr "Dimensioni carattere"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3901 msgstr "&Molto grande:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3905 msgstr "Grand&issimo:"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3913 msgstr "Gigan&tesco:"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3917 msgstr "Picco&lissimo:"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3921 msgstr "M&olto piccolo:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3933 msgstr "Min&uscolo:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3937 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3940 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3941 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3944 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3945 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3953 msgstr "&File scorciatoie:"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3956 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3957 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3960 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3961 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3964 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3965 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3968 msgid "&Spellchecker engine:"
3969 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3972 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3973 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3976 msgid "Accept compound &words"
3977 msgstr "Accetta &parole composte"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3980 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3981 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3984 msgid "S&pellcheck continuously"
3985 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3988 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3989 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3992 msgid "&Escape characters:"
3993 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3996 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3997 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4000 msgid "Al&ternative language:"
4001 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4004 msgid "&User interface file:"
4005 msgstr "File interfaccia &utente:"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4008 msgid "Automatic help"
4009 msgstr "Aiuto automatico"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4013 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4014 "the main work area of an edited document"
4016 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4017 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4020 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4021 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4028 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4029 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4032 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4034 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4035 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4038 msgid "Restore cursor &positions"
4039 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4042 msgid "&Load opened files from last session"
4043 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4046 msgid "Clear all session &information"
4047 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4054 msgid "Backup original documents when saving"
4055 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4058 msgid "&Backup documents, every"
4059 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4066 msgid "&Save documents compressed by default"
4067 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4070 msgid "&Maximum last files:"
4071 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4074 msgid "&Open documents in tabs"
4075 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4079 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4080 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4082 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4083 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4086 msgid "S&ingle instance"
4087 msgstr "Singo&la istanza"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4090 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4092 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4096 msgid "&Single close-tab button"
4097 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4105 msgid "Nomenclature settings"
4106 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4110 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4111 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4114 msgid "&List Indentation:"
4115 msgstr "&Indentazione lista:"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4118 msgid "Custom &Width:"
4119 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4122 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4124 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4132 msgid "Page number to print from"
4133 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4136 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4140 msgid "Page number to print to"
4141 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4144 msgid "Print all pages"
4145 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4152 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4157 msgid "Print &odd-numbered pages"
4158 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4161 msgid "Print &even-numbered pages"
4162 msgstr "Stampa pagine &pari"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4165 msgid "Print in reverse order"
4166 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4169 msgid "Re&verse order"
4170 msgstr "Ordine in&verso"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4177 msgid "Number of copies"
4178 msgstr "Numero di copie"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4181 msgid "Collate copies"
4182 msgstr "Ordina copie"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4193 msgid "Print Destination"
4194 msgstr "Destinazione della stampa"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4197 msgid "Send output to the printer"
4198 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4202 msgstr "Stampa&nte:"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4205 msgid "Send output to the given printer"
4206 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4209 msgid "Send output to a file"
4210 msgstr "Manda l'output su file"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4213 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4215 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4219 msgstr "&Sottoindice"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4222 msgid "A&vailable indexes:"
4223 msgstr "&Indici disponibili:"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4226 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4227 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4236 msgstr "Impostazioni"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4239 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4240 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4243 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4244 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4247 msgid "&Clear automatically"
4248 msgstr "&Pulizia automatica"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4251 msgid "Debug messages"
4252 msgstr "Messaggi di verifica"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4255 msgid "Display no debug messages"
4256 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4263 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4264 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4268 msgstr "S&elezionati"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4271 msgid "Display all debug messages"
4272 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4275 msgid "Display statusbar messages?"
4276 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4279 msgid "&Statusbar messages"
4280 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4287 msgid "Enter string to filter the label list"
4288 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4291 msgid "Filter case-sensitively"
4292 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4295 msgid "Case-sensiti&ve"
4296 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4299 msgid "Update the label list"
4300 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4304 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4305 "sensitive option is checked)"
4307 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4309 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4316 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4317 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4320 msgid "Cas&e-sensitive"
4321 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4324 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4325 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4332 msgid "&Go to Label"
4333 msgstr "&Vai all'etichetta"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4337 msgstr "Etichett&e in:"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4340 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4341 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4345 msgstr "<riferimento>"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4348 msgid "(<reference>)"
4349 msgstr "(<riferimento>)"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4356 msgid "on page <page>"
4357 msgstr "a pagina <pagina>"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4360 msgid "<reference> on page <page>"
4361 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4364 msgid "Formatted reference"
4365 msgstr "Riferimento formattato"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4368 msgid "Textual reference"
4369 msgstr "Riferimento testuale"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4372 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4373 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4376 msgid "Match w&hole words only"
4377 msgstr "Solo &parole intere"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4380 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4381 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4384 msgid "&Export formats:"
4385 msgstr "&Esporta formati:"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4392 msgid "Edit shortcut"
4393 msgstr "Edita scorciatoia"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4396 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4397 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4400 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4401 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4405 msgstr "&Elimina tasto"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4408 msgid "Clear current shortcut"
4409 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4418 msgstr "&Scorciatoia:"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4426 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4427 "the 'Clear' button"
4429 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4430 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4434 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4436 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4437 "parola selezionata."
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4440 msgid "Unknown word:"
4441 msgstr "Termine sconosciuto:"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4444 msgid "Current word"
4445 msgstr "Termine attuale"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4450 msgid "Replace word with current choice"
4451 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4455 msgstr "Trova succ&essivo"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4458 msgid "Re&placement:"
4459 msgstr "S&ostituzione:"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4462 msgid "Replace with selected word"
4463 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4466 msgid "S&uggestions:"
4467 msgstr "S&uggerimenti:"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4470 msgid "Ignore this word"
4471 msgstr "Ignora questo termine"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4478 msgid "Ignore this word throughout this session"
4479 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4483 msgstr "Igno&ra tutto"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4486 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4487 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4491 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4494 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4495 "UTF-8 per l'intera gamma."
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4499 msgstr "Ca&tegoria:"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4502 msgid "Select this to display all available characters at once"
4504 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4507 msgid "&Display all"
4508 msgstr "&Visualizza tutto"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4511 msgid "&Table Settings"
4512 msgstr "&Impostazioni tabella"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4515 msgid "Column settings"
4516 msgstr "Impostazioni colonna"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4519 msgid "&Horizontal alignment:"
4520 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4523 msgid "Horizontal alignment in column"
4524 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4527 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4529 msgstr "Giustificato"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4532 msgid "At Decimal Separator"
4533 msgstr "Ai decimali"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4536 msgid "&Decimal separator:"
4537 msgstr "Separatore &decimale:"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4540 msgid "Fixed width of the column"
4541 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4544 msgid "&Vertical alignment in row:"
4545 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4549 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4552 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4556 msgid "Merge cells of different columns"
4557 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4560 msgid "&Multicolumn"
4561 msgstr "&Multi colonna"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4565 msgstr "Impostazioni riga"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4568 msgid "Merge cells of different rows"
4569 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4573 msgstr "M&ulti riga"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4576 msgid "&Vertical Offset:"
4577 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4580 msgid "Optional vertical offset"
4581 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4584 msgid "Cell setting"
4585 msgstr "Impostazioni casella"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4588 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4589 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4592 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4593 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4596 msgid "LaTe&X argument:"
4597 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4600 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4601 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4604 msgid "Table-wide settings"
4605 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4608 msgid "Table w&idth:"
4609 msgstr "Larghezza &tabella:"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4612 msgid "Verti&cal alignment:"
4613 msgstr "Allineamento verti&cale"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4616 msgid "Vertical alignment of the table"
4617 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4620 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4621 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4624 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4625 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4633 msgstr "Imposta bordi"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4636 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4637 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4641 msgstr "Tutti i bordi"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4644 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4645 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4652 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4653 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4656 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4657 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4664 msgid "Use default (grid-like) border style"
4665 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4669 msgstr "Prede&finito"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4672 msgid "Additional Space"
4673 msgstr "Spazio addizionale"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4676 msgid "T&op of row:"
4677 msgstr "In cima alla riga:"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4680 msgid "Botto&m of row:"
4681 msgstr "In fondo alla riga:"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4684 msgid "Bet&ween rows:"
4685 msgstr "Tra le righe:"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4689 msgstr "Tabella &lunga"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4692 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4693 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4696 msgid "&Use long table"
4697 msgstr "&Usa tabella lunga"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4700 msgid "Row settings"
4701 msgstr "Impostazioni riga"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4708 msgid "Border above"
4709 msgstr "Bordo superiore"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4712 msgid "Border below"
4713 msgstr "Bordo inferiore"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4721 msgstr "Intestazione:"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4724 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4726 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4733 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4749 msgid "First header:"
4750 msgstr "Prima intestazione:"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4753 msgid "This row is the header of the first page"
4754 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4757 msgid "Don't output the first header"
4758 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4770 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4771 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4774 msgid "Last footer:"
4775 msgstr "Ultima coda:"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4778 msgid "This row is the footer of the last page"
4779 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4782 msgid "Don't output the last footer"
4783 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4787 msgstr "Didascalia:"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4790 msgid "Set a page break on the current row"
4791 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4794 msgid "Page &break on current row"
4795 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4798 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4799 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4802 msgid "Longtable alignment"
4803 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4806 msgid "Current cell:"
4807 msgstr "Cella corrente:"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4810 msgid "Current row position"
4811 msgstr "Posizione riga corrente"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4814 msgid "Current column position"
4815 msgstr "Posizione colonna corrente"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4818 msgid "Close this dialog"
4819 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4822 msgid "Rebuild the file lists"
4823 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4827 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4829 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4830 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4837 msgid "Selected classes or styles"
4838 msgstr "Classi o stili disponibili"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4841 msgid "LaTeX classes"
4842 msgstr "Classi LaTeX"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4845 msgid "LaTeX styles"
4846 msgstr "Stili LaTeX"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4849 msgid "BibTeX styles"
4850 msgstr "Stili BibTeX"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4853 msgid "Toggles view of the file list"
4854 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4858 msgstr "Mostra &percorso"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4861 msgid "Separate paragraphs with"
4862 msgstr "Separa paragrafi con"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4865 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4866 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4869 msgid "&Indentation"
4870 msgstr "&Indentazione"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4873 msgid "Size of the indentation"
4874 msgstr "Dimensione del rientro"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4877 msgid "&Vertical space"
4878 msgstr "Spazio &verticale"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4881 msgid "Size of the vertical space"
4882 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4889 msgid "&Line spacing:"
4890 msgstr "&Interlinea:"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4893 msgid "Spacing type"
4894 msgstr "Tipo di spaziatura"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4897 msgid "Number of lines"
4898 msgstr "Numero di linee"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4901 msgid "Format text into two columns"
4902 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4905 msgid "Two-&column document"
4906 msgstr "Documento su due &colonne"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4909 msgid "Language of the thesaurus"
4910 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4914 msgstr "Voce d'indice"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4918 msgstr "&Parola chiave:"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4921 msgid "Word to look up"
4922 msgstr "Parola da cercare"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4929 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4930 msgid "The selected entry"
4931 msgstr "È la voce selezionata"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4935 msgstr "&Selezione:"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4938 msgid "Replace the entry with the selection"
4939 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4942 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4943 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4950 msgid "Enter string to filter contents"
4951 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4955 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4956 "tables, and others)"
4958 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4959 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4962 msgid "Update navigation tree"
4963 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4972 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4973 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4976 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4977 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4980 msgid "Move selected item down by one"
4981 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4984 msgid "Move selected item up by one"
4985 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4992 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4993 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5000 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5001 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5004 msgid "LyX: Enter text"
5005 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5008 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5009 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5012 msgid "&Do not show this warning again!"
5013 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5016 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5017 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5021 msgstr "Salto predefinito"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5025 msgstr "Salto piccolo"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5029 msgstr "Salto medio"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5033 msgstr "Salto grande"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5037 msgstr "Riempimento verticale"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5040 msgid "&Output Format:"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5044 msgid "Select the output format"
5045 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5048 msgid "Complete source"
5049 msgstr "Sorgente intero"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5052 msgid "Automatic update"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5058 msgid "Unit of width value"
5059 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5062 msgid "number of needed lines"
5063 msgstr "Numero necessario di linee"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5066 msgid "use number of lines"
5067 msgstr "Usa questo numero di linee"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5071 msgstr "&Linee a cingere:"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5074 msgid "Outer (default)"
5075 msgstr "Esterno (default)"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5081 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5082 msgid "use overhang"
5083 msgstr "Usa sporgenza"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5087 msgstr "&Sporgenza:"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5090 msgid "Overhang value"
5091 msgstr "Valore della sporgenza"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5094 msgid "Unit of overhang value"
5095 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5098 msgid "Check this to allow flexible placement"
5099 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5102 msgid "Allow &floating"
5103 msgstr "Consenti di &flottare"
5105 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5107 msgstr "Titolo breve"
5109 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5112 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5113 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5114 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5115 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5116 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5117 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5120 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5121 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5122 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5126 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5127 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5128 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5129 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5132 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5135 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5136 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5137 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5138 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5140 msgstr "Materiale anteriore"
5142 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5143 msgid "Publication Month"
5144 msgstr "Mese di pubblicazione"
5146 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5147 msgid "Publication Month:"
5148 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5150 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5151 msgid "Publication Year"
5152 msgstr "Anno di pubblicazione"
5154 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5155 msgid "Publication Year:"
5156 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5158 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5159 msgid "Publication Volume"
5160 msgstr "Volume di pubblicazione"
5162 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5163 msgid "Publication Volume:"
5164 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5166 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5167 msgid "Publication Issue"
5168 msgstr "Numero di pubblicazione"
5170 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5171 msgid "Publication Issue:"
5172 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5174 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5175 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5176 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5177 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5178 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5179 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5181 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5182 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5183 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5184 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5186 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5188 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5189 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5190 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5191 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5192 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5193 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5195 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:29
5196 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5197 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5198 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5200 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5201 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:215
5202 #: src/output_plaintext.cpp:133
5206 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5207 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5208 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5209 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:282
5210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5216 msgid "Acknowledgement"
5217 msgstr "Riconoscimento"
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5220 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5223 msgid "Acknowledgement."
5224 msgstr "Riconoscimento."
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5227 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5228 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5230 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5231 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:443
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5239 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5240 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5243 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5244 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5246 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5247 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5248 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5252 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5253 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:111
5254 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5264 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5274 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5275 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5276 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5280 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5284 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5285 msgid "Case \\thecase."
5286 msgstr "Caso \\thecase."
5288 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5289 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5291 #: lib/layouts/svjour.inc:312 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5295 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5297 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5298 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5299 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5303 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5311 msgstr "Conclusione"
5313 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5323 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5325 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5326 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5329 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5330 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5332 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5333 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5334 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5339 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5340 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5342 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:341
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5346 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5348 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5349 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5350 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5354 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5364 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5365 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5366 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5368 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:355
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5372 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5374 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5375 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5376 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5378 msgstr "Definizione"
5380 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5381 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5383 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5386 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5387 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5389 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5390 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5391 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
5396 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5397 #: lib/layouts/svjour.inc:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5400 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5401 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5403 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5404 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5405 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5410 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5412 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5413 #: lib/layouts/svjour.inc:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5416 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5417 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5419 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5420 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5421 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5425 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5426 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5437 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5438 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5439 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5442 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5443 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5445 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5446 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5447 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5451 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5452 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5454 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:415
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5458 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5460 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5461 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5462 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5464 msgstr "Proposizione"
5466 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5468 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5472 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5474 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5475 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5476 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5478 msgstr "Osservazione"
5480 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5483 msgid "Remark \\theremark."
5484 msgstr "Osservazione \\theremark."
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5487 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:436
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5492 msgid "Solution \\thesolution."
5493 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5495 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5505 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5507 msgstr "Didascalia|D"
5509 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:28
5510 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5511 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5512 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5513 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5514 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5515 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5516 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5517 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5518 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5519 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5521 msgstr "Testo principale"
5523 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5525 msgstr "Didascalia: "
5527 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5528 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5529 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5531 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5532 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5533 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5534 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5535 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5537 msgstr "Dimostrazione"
5539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5540 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5541 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5542 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5543 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5544 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5545 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5546 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5547 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5548 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5550 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5551 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5552 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5553 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5554 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5555 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5557 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5558 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5559 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5560 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5561 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:331
5566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5567 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5568 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5569 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5570 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5571 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5572 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5573 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5574 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5575 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5576 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5577 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5579 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5580 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5581 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5582 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5583 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:183
5585 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5586 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5588 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5589 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:130
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5594 msgid "IEEE membership"
5595 msgstr "IEEE membership"
5597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5602 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5603 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5604 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5605 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5606 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5607 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5608 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5609 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5610 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5612 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5613 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5614 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5615 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5616 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5617 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:52
5618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5620 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5621 #: lib/layouts/svjour.inc:162
5625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5626 msgid "Special Paper Notice"
5627 msgstr "Nota articolo speciale"
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5630 msgid "After Title Text"
5631 msgstr "Testo dopo titolo"
5633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5634 msgid "Page headings"
5635 msgstr "Intestazioni"
5637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5639 msgstr "Intestazioni"
5641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5642 msgid "Publication ID"
5643 msgstr "ID pubblicazione"
5645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5647 msgstr "Sommario---"
5649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5650 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5651 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5653 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5654 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5655 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5656 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5657 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:236
5660 msgstr "Parole chiave"
5662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5663 msgid "Index Terms---"
5664 msgstr "Voci d'indice---"
5666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5672 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5673 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5674 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5675 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5677 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5678 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5679 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5680 #: lib/layouts/svjour.inc:293
5682 msgstr "Materiale posteriore"
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5687 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5688 #: src/rowpainter.cpp:525
5692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5693 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5694 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5695 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5696 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5697 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5700 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5701 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5702 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5703 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5704 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5705 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5706 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5707 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5708 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5709 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5711 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5712 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5713 #: lib/layouts/svjour.inc:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
5714 msgid "Bibliography"
5715 msgstr "Bibliografia"
5717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5718 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5719 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5720 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5721 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5722 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5723 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5724 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5726 #: lib/layouts/svjour.inc:304 src/output_plaintext.cpp:145
5728 msgstr "Riferimenti"
5730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5735 msgid "Biography without photo"
5736 msgstr "Biografia senza foto"
5738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5739 msgid "BiographyNoPhoto"
5740 msgstr "Biografia senza foto"
5742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5743 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5745 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:404
5746 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5748 msgstr "Dimostrazione."
5750 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5751 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5752 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5753 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:51
5754 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5755 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5756 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5757 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5759 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5760 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5761 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5762 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5763 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5764 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:353
5765 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5766 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5769 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5770 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5771 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5772 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5773 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:59
5774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5778 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5779 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5780 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5781 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:61
5782 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5783 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5785 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5786 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5787 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5788 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5789 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:364
5790 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5791 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5792 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5793 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5794 #: lib/layouts/svjour.inc:69
5796 msgstr "Sottosezione"
5798 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5799 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5801 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:70
5802 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5804 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5805 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5806 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5807 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5808 #: lib/layouts/siamltex.layout:373 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5809 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5810 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5811 #: lib/layouts/svjour.inc:79
5812 msgid "Subsubsection"
5813 msgstr "Sotto sottosezione"
5815 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5818 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5819 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5820 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5822 msgstr "Elenco puntato"
5824 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5825 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5826 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5827 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5828 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5829 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5831 msgstr "Elenco numerato"
5833 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5835 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5836 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5838 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5839 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5842 msgstr "Descrizione"
5844 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5845 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5846 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5847 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5849 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5850 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5851 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5855 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5856 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5857 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5858 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:44
5859 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5860 #: lib/layouts/svjour.inc:142
5862 msgstr "Sottotitolo"
5864 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5865 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5866 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5868 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5870 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5871 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5872 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5874 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5875 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5879 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5880 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5884 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5885 #: lib/layouts/svjour.inc:199
5889 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5890 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5892 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5893 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5894 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5896 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5897 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5898 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5902 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5903 #: lib/layouts/svjour.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:373
5904 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5905 #: lib/external_templates:345
5909 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5910 msgid "Offprint Requests to:"
5911 msgstr "Richieste estratti a:"
5913 #: lib/layouts/aa.layout:191
5914 msgid "Correspondence to:"
5915 msgstr "Corrispondenza a:"
5917 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5918 #: lib/layouts/svjour.inc:271
5919 msgid "Acknowledgements."
5920 msgstr "Riconoscimenti."
5922 #: lib/layouts/aa.layout:303
5923 msgid "institute mark"
5924 msgstr "Nota istituto"
5926 #: lib/layouts/aa.layout:367
5928 msgstr "Parole chiave."
5930 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5931 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5932 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:180
5936 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5940 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5944 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5946 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5947 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5948 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5949 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5950 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5951 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5953 msgstr "Posta elettronica"
5955 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5958 msgstr "Dizionario lessicale"
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5961 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
5962 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5963 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5964 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5965 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5966 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5967 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5968 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5969 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5974 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
5975 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
5976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
5978 msgstr "Affiliazione"
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5982 msgstr "Congiunzione"
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
5985 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5986 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
5987 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
5988 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5989 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:257
5990 msgid "Acknowledgements"
5991 msgstr "Riconoscimenti"
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
5995 msgstr "Posiziona figura"
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
5999 msgstr "Posiziona tabella"
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6002 msgid "TableComments"
6003 msgstr "Tabella commenti"
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6007 msgstr "Tabella riferimenti"
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6011 msgstr "Lettere matematiche"
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6014 msgid "NoteToEditor"
6015 msgstr "Nota per il curatore"
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6019 msgstr "Installazione"
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6023 msgstr "Nome oggetto"
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6027 msgstr "Gruppo di dati"
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6030 msgid "Altaffilation"
6031 msgstr "Affiliazione alt."
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6034 msgid "Alternative affiliation:"
6035 msgstr "Affiliazione alt.:"
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6038 msgid "altaffiliation mark"
6039 msgstr "Nota affiliazione alt."
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6042 msgid "Subject headings:"
6043 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6046 msgid "[Acknowledgements]"
6047 msgstr "[Riconoscimenti]"
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
6050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
6051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
6052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6057 msgid "Place Figure here:"
6058 msgstr "Posiziona figura qui:"
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6061 msgid "Place Table here:"
6062 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6066 msgstr "[Appendice]"
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6069 msgid "Note to Editor:"
6070 msgstr "Nota per il curatore:"
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6073 msgid "References. ---"
6074 msgstr "Referimenti.---"
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6082 msgstr "Nota tabella"
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6086 msgstr "Nota tabella:"
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6089 msgid "tablenote mark"
6090 msgstr "Nota tabella"
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6094 msgstr "Didascalia figura"
6096 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6100 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6102 msgstr "Installazione:"
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6110 msgstr "Gruppo di dati:"
6112 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6113 msgid "Alt Affiliation"
6114 msgstr "Affiliazione alternativa"
6116 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6117 msgid "Also Affiliation"
6118 msgstr "Altra affiliazione"
6120 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6121 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6122 #: lib/configure.py:574
6126 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6127 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6131 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6135 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6136 msgid "List of Schemes"
6137 msgstr "Elenco degli schemi"
6139 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6143 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6144 msgid "List of Charts"
6145 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6147 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6151 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6152 msgid "List of Graphs"
6153 msgstr "Elenco dei grafici"
6155 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6159 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6168 msgid "Teaser image:"
6169 msgstr "Immagine Teaser:"
6171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6173 msgstr "Categoria CR"
6175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6176 msgid "CR categories"
6177 msgstr "Categorie CR"
6179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6180 msgid "Computing Review Categories"
6181 msgstr "Computing Review Categories"
6183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6184 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6185 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6186 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6188 msgid "Acknowledgments"
6189 msgstr "Riconoscimenti"
6191 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6195 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6196 msgid "Affiliation Mark"
6197 msgstr "Nota affiliazione"
6199 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6200 msgid "Author affiliation"
6201 msgstr "Affiliazione autore"
6203 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6204 msgid "Author affiliation:"
6205 msgstr "Affiliazione autore:"
6207 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6208 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6209 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6210 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6211 #: lib/layouts/svjour.inc:229
6215 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6216 msgid "Acknowledgments."
6217 msgstr "Riconoscimenti."
6219 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:82
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6222 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6223 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6224 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6228 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6229 msgid "SpecialSection"
6230 msgstr "Sezione speciale"
6232 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6233 msgid "SpecialSection*"
6234 msgstr "Sezione speciale*"
6236 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6237 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6238 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6239 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6240 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6241 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6242 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6244 msgstr "Senza numero"
6246 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:91
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6248 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6249 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6251 msgstr "Sottosezione*"
6253 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:99
6254 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6255 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6256 msgid "Subsubsection*"
6257 msgstr "Sotto sottosezione*"
6259 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6260 msgid "Chapter Exercises"
6261 msgstr "Capitolo esercizi"
6263 #: lib/layouts/apa.layout:51
6265 msgstr "Intestazione destra"
6267 #: lib/layouts/apa.layout:60
6268 msgid "Right header:"
6269 msgstr "Intestazione destra:"
6271 #: lib/layouts/apa.layout:83
6275 #: lib/layouts/apa.layout:100
6276 msgid "Short title:"
6277 msgstr "Titolo breve:"
6279 #: lib/layouts/apa.layout:129
6283 #: lib/layouts/apa.layout:136
6284 msgid "ThreeAuthors"
6287 #: lib/layouts/apa.layout:143
6289 msgstr "Quattro autori"
6291 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6292 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6293 msgid "Affiliation:"
6294 msgstr "Affiliazione:"
6296 #: lib/layouts/apa.layout:171
6297 msgid "TwoAffiliations"
6298 msgstr "Due affiliazioni"
6300 #: lib/layouts/apa.layout:178
6301 msgid "ThreeAffiliations"
6302 msgstr "Tre affiliazioni"
6304 #: lib/layouts/apa.layout:185
6305 msgid "FourAffiliations"
6306 msgstr "Quattro affiliazioni"
6308 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6312 #: lib/layouts/apa.layout:206
6314 msgstr "Numero copie"
6316 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6317 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6318 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:387
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6329 #: lib/layouts/apa.layout:234
6330 msgid "Acknowledgements:"
6331 msgstr "Riconoscimenti:"
6333 #: lib/layouts/apa.layout:248
6335 msgstr "Linea grossa"
6337 #: lib/layouts/apa.layout:258
6338 msgid "CenteredCaption"
6339 msgstr "Didascalia centrata"
6341 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6342 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6344 msgstr "Non ha senso!"
6346 #: lib/layouts/apa.layout:278
6348 msgstr "Adatta figura"
6350 #: lib/layouts/apa.layout:284
6352 msgstr "Adatta bitmap"
6354 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6355 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6356 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6357 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6358 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6359 msgid "Subparagraph"
6360 msgstr "Sottoparagrafo"
6362 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6363 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6364 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6368 #: lib/layouts/apa.layout:399
6370 msgstr "In successione"
6372 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6374 msgid "(\\alph{enumii})"
6375 msgstr "(\\alph{enumii})"
6377 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6381 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6385 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6389 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6393 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6394 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6398 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6400 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6401 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmono.layout:68
6402 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6403 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6404 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6405 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6409 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6410 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmono.layout:92
6411 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6412 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6417 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6422 msgid "Section \\arabic{section}"
6423 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6426 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6427 msgid "\\Alph{section}"
6428 msgstr "\\Alph{section}"
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6431 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6432 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6435 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6436 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6449 msgid "BeginPlainFrame"
6450 msgstr "Fotogramma semplice"
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6453 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6454 msgstr "Fotogramma semplice"
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6458 msgstr "Ripeti fotogramma"
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6461 msgid "Again frame with label"
6462 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6466 msgstr "Fine fotogramma"
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6469 msgid "________________________________"
6470 msgstr "________________________________"
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6473 msgid "FrameSubtitle"
6474 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6487 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6488 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6491 msgid "ColumnsCenterAligned"
6492 msgstr "Colonne Centrate"
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6495 msgid "Columns (center aligned)"
6496 msgstr "Colonne Centrate"
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6499 msgid "ColumnsTopAligned"
6500 msgstr "Colonne Allineate"
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6503 msgid "Columns (top aligned)"
6504 msgstr "Colonne Allineate"
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6514 msgstr "Sovrapposizioni"
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6517 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6518 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6522 msgstr "Sovrastampa"
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6526 msgstr "Sovrapposizione"
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6530 msgstr "Sovrapposizione"
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6537 msgid "Uncovered on slides"
6538 msgstr "Rivelato su slide"
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6545 msgid "Only on slides"
6546 msgstr "Solo su slide"
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6562 msgid "ExampleBlock"
6563 msgstr "Blocco Esempio"
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6566 msgid "Example Block:"
6567 msgstr "Blocco Esempio:"
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6571 msgstr "Blocco Avviso"
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6574 msgid "Alert Block:"
6575 msgstr "Blocco Avviso:"
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6584 msgid "Title (Plain Frame)"
6585 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6588 msgid "Institute mark"
6589 msgstr "Nota istituto"
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6592 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6593 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6598 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6603 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6608 msgid "TitleGraphic"
6609 msgstr "Titolo Grafico"
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6618 msgstr "Corollario."
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6623 msgstr "Definizione."
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6627 msgstr "Definizioni"
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6630 msgid "Definitions."
6631 msgstr "Definizioni."
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6649 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6650 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6651 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6673 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6679 msgstr "Nota puntata"
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6687 msgstr "Blocco avviso"
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6690 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6691 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6697 msgstr "Modo articolo"
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6704 msgid "PresentationMode"
6705 msgstr "Modo presentazione"
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6708 msgid "Presentation"
6709 msgstr "Presentazione"
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6712 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6713 #: src/insets/Inset.cpp:97
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6719 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6720 msgid "List of Tables"
6721 msgstr "Elenco delle tabelle"
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6724 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6730 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6731 msgid "List of Figures"
6732 msgstr "Elenco delle figure"
6734 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6738 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6742 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6746 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6747 msgid "ACT \\arabic{act}"
6748 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6750 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6754 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6755 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6756 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6758 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6762 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6764 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6766 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6770 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6771 msgid "Parenthetical"
6772 msgstr "Parentetico"
6774 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6778 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6782 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6786 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6787 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6788 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6789 msgid "Right Address"
6790 msgstr "Indirizzo destro"
6792 #: lib/layouts/chess.layout:35
6796 #: lib/layouts/chess.layout:42
6798 msgstr "Principale:"
6800 #: lib/layouts/chess.layout:61
6804 #: lib/layouts/chess.layout:65
6806 msgstr "Variazione:"
6808 #: lib/layouts/chess.layout:71
6809 msgid "SubVariation"
6810 msgstr "Sottovariazione"
6812 #: lib/layouts/chess.layout:74
6813 msgid "Subvariation:"
6814 msgstr "Sottovariazione:"
6816 #: lib/layouts/chess.layout:80
6817 msgid "SubVariation2"
6818 msgstr "Sottovariazione 2"
6820 #: lib/layouts/chess.layout:83
6821 msgid "Subvariation(2):"
6822 msgstr "Sottovariazione(2):"
6824 #: lib/layouts/chess.layout:89
6825 msgid "SubVariation3"
6826 msgstr "Sottovariazione 3"
6828 #: lib/layouts/chess.layout:92
6829 msgid "Subvariation(3):"
6830 msgstr "Sottovariazione(3):"
6832 #: lib/layouts/chess.layout:98
6833 msgid "SubVariation4"
6834 msgstr "Sottovariazione 4"
6836 #: lib/layouts/chess.layout:101
6837 msgid "Subvariation(4):"
6838 msgstr "Sottovariazione(4):"
6840 #: lib/layouts/chess.layout:107
6841 msgid "SubVariation5"
6842 msgstr "Sottovariazione 5"
6844 #: lib/layouts/chess.layout:110
6845 msgid "Subvariation(5):"
6846 msgstr "Sottovariazione(5):"
6848 #: lib/layouts/chess.layout:117
6850 msgstr "Mosse nascoste"
6852 #: lib/layouts/chess.layout:122
6854 msgstr "Mosse nascoste:"
6856 #: lib/layouts/chess.layout:127
6860 #: lib/layouts/chess.layout:131
6861 msgid "[chessboard]"
6862 msgstr "[scacchiera]"
6864 #: lib/layouts/chess.layout:140
6865 msgid "BoardCentered"
6866 msgstr "Tavola centrata"
6868 #: lib/layouts/chess.layout:145
6869 msgid "[centered board]"
6870 msgstr "[tavola centrata]"
6872 #: lib/layouts/chess.layout:155
6876 #: lib/layouts/chess.layout:160
6878 msgstr "Evidenziate:"
6880 #: lib/layouts/chess.layout:175
6884 #: lib/layouts/chess.layout:180
6888 #: lib/layouts/chess.layout:186
6890 msgstr "Mossa cavallo"
6892 #: lib/layouts/chess.layout:191
6894 msgstr "Mossa cavallo:"
6896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6901 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6902 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6903 msgid "Send To Address"
6904 msgstr "Indirizzo destinatario"
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6907 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6909 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6916 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6917 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6919 msgstr "Mio indirizzo"
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6922 msgid "Sender Address:"
6923 msgstr "Indirizzo mittente:"
6925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6926 msgid "Return address"
6927 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6931 msgid "Backaddress:"
6932 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6935 msgid "Postal comment"
6936 msgstr "Commento postale"
6938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6939 msgid "Postal Remark:"
6940 msgstr "Commento postale:"
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6944 msgstr "Trattamento"
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6948 msgstr "Trattamento:"
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6952 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6954 msgstr "Vostro rif."
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6959 msgstr "Vostro rif.:"
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6963 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6965 msgstr "Il mio riferimento"
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6970 msgstr "Nostro riferimento:"
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6981 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6982 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6984 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6991 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6997 msgstr "In basso a sinistra"
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7000 msgid "Bottom text:"
7001 msgstr "Testo a piè pagina:"
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7005 msgstr "Codice postale"
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7009 msgstr "Codice postale:"
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7012 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7018 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7023 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7035 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7037 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7042 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7053 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7054 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7056 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7067 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7068 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7070 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7081 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7087 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7093 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7100 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7110 msgid "Post Scriptum:"
7111 msgstr "Post Scriptum:"
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7114 msgid "SenderAddress"
7115 msgstr "Indirizzo mittente"
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7120 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7123 msgid "RetourAdresse"
7124 msgstr "RetourAdresse"
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7132 msgstr "Postvermerk"
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7145 msgstr "La tua posta"
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7148 msgid "IhrSchreiben"
7149 msgstr "IhrSchreiben"
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7153 msgstr "MeinZeichen"
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7156 msgid "Unterschrift"
7157 msgstr "Unterschrift"
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7164 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7188 msgstr "Riferimento"
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7206 msgstr "Testo riassuntivo"
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7234 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7236 msgstr "Titolo corrente"
7238 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7239 msgid "Running Title:"
7240 msgstr "Titolo corrente:"
7242 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7244 msgstr "Autore corrente"
7246 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7247 msgid "Running Author:"
7248 msgstr "Autore corrente:"
7250 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7252 msgstr "Posta elettronica:"
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7256 msgstr "Indirizzo Web"
7258 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7259 msgid "Web address:"
7260 msgstr "Indirizzo Web:"
7262 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7263 msgid "Authors Block"
7264 msgstr "Blocco autori"
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7267 msgid "Authors Block:"
7268 msgstr "Blocco autori:"
7270 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7271 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7274 msgstr "Parola chiave"
7276 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7278 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7279 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7283 msgstr "Parole chiave:"
7285 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7287 msgstr "Testo ringraziamenti"
7289 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7290 msgid "Thanks \\theThanks:"
7291 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7293 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7295 msgstr "Enfatizzato"
7297 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7299 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7301 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7302 msgid "Internet Addess Ref"
7303 msgstr "Rif. posta elettronica"
7305 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7306 msgid "Corresponding Author"
7307 msgstr "Autore corrispondente"
7309 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7313 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7315 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7319 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7323 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7324 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7328 #: lib/layouts/egs.layout:274
7330 msgstr "Titolo LaTeX"
7332 #: lib/layouts/egs.layout:308
7336 #: lib/layouts/egs.layout:317
7340 #: lib/layouts/egs.layout:352
7344 #: lib/layouts/egs.layout:361
7348 #: lib/layouts/egs.layout:375
7352 #: lib/layouts/egs.layout:385
7354 msgstr "Primo autore"
7356 #: lib/layouts/egs.layout:398
7357 msgid "1st_author_surname:"
7358 msgstr "cognome_primo_autore:"
7360 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7361 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7365 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7366 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7370 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7371 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7375 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7376 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7380 #: lib/layouts/egs.layout:451
7384 #: lib/layouts/egs.layout:464
7385 msgid "reprint_reqs_to:"
7386 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7388 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7389 msgid "Author Address"
7390 msgstr "Indirizzo autore"
7392 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7393 msgid "Author Email"
7394 msgstr "Posta elettronica autore"
7396 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7397 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7399 msgstr "Posta elettronica:"
7401 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7405 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7410 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7413 msgstr "Ringraziamenti"
7415 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7416 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7417 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7424 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7425 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7428 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7429 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7431 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7432 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7433 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7436 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7437 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7440 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7441 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7443 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7444 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7445 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7447 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7448 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7449 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7451 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7452 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7453 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7455 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7456 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7457 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7459 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7460 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7461 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7463 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7464 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7465 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7467 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7468 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7469 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7471 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7472 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7473 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7475 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7476 msgid "Case \\arabic{case}"
7477 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7479 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7480 msgid "Titlenote mark"
7481 msgstr "Nota titolo"
7483 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7484 msgid "Title footnote"
7485 msgstr "Nota al titolo"
7487 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7488 msgid "Title footnote:"
7489 msgstr "Nota al titolo:"
7491 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7493 msgstr "Nota autore"
7495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7496 msgid "Author footnote"
7497 msgstr "Nota all'autore"
7499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7500 msgid "Author footnote:"
7501 msgstr "Nota all'autore:"
7503 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7504 msgid "CorAuthor mark"
7505 msgstr "Nota autore corr."
7507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7508 msgid "Corresponding author"
7509 msgstr "Autore corrispondente"
7511 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7512 msgid "Corresponding author text:"
7513 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7515 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7516 #: lib/layouts/svjour.inc:250
7518 msgstr "Parole chiave:"
7520 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7524 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7528 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7529 msgid "BulletedItem"
7530 msgstr "Dato puntato"
7532 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7533 msgid "Bulleted Item:"
7534 msgstr "Dato puntato:"
7536 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7540 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7542 msgstr "Inizio del CV"
7544 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7545 msgid "PersonalInfo"
7546 msgstr "Dati Personali"
7548 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7549 msgid "Personal Info"
7550 msgstr "Dati Personali"
7552 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7553 msgid "MotherTongue"
7554 msgstr "Madrelingua"
7556 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7557 msgid "Mother Tongue:"
7558 msgstr "Madrelingua:"
7560 #: lib/layouts/foils.layout:42
7564 #: lib/layouts/foils.layout:61
7565 msgid "ShortFoilhead"
7566 msgstr "Foilhead breve"
7568 #: lib/layouts/foils.layout:67
7569 msgid "Rotatefoilhead"
7570 msgstr "Foilhead ruotato"
7572 #: lib/layouts/foils.layout:73
7573 msgid "ShortRotatefoilhead"
7574 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7576 #: lib/layouts/foils.layout:82
7578 msgstr "Elenco segnato"
7580 #: lib/layouts/foils.layout:97
7584 #: lib/layouts/foils.layout:101
7586 msgstr "Elenco crociato"
7588 #: lib/layouts/foils.layout:116
7592 #: lib/layouts/foils.layout:160
7594 msgstr "Il mio logo"
7596 #: lib/layouts/foils.layout:168
7598 msgstr "Il mio logo:"
7600 #: lib/layouts/foils.layout:177
7602 msgstr "Restrizione"
7604 #: lib/layouts/foils.layout:181
7605 msgid "Restriction:"
7606 msgstr "Restrizione:"
7608 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7609 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7611 msgstr "Intestazione sinistra"
7613 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7614 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7615 msgid "Left Header:"
7616 msgstr "Intestazione sinistra:"
7618 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7619 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7620 msgid "Right Header"
7621 msgstr "Intestazione destra"
7623 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7624 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7625 msgid "Right Header:"
7626 msgstr "Intestazione destra:"
7628 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7629 msgid "Right Footer"
7630 msgstr "Piè pagina destro"
7632 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7633 msgid "Right Footer:"
7634 msgstr "Piè pagina destro:"
7636 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7637 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:446
7641 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7642 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:383
7646 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7647 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:344
7648 msgid "Corollary #."
7649 msgstr "Corollario #."
7651 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7652 #: lib/layouts/svjour.inc:418
7653 msgid "Proposition #."
7654 msgstr "Proposizione #."
7656 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7657 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7658 msgid "Definition #."
7659 msgstr "Definizione #."
7661 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7666 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7671 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7675 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7678 msgstr "Corollario*"
7680 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7681 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7682 msgid "Proposition*"
7683 msgstr "Proposizione*"
7685 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7686 msgid "Proposition."
7687 msgstr "Proposizione."
7689 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7690 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7692 msgstr "Definizione*"
7694 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7698 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7701 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7705 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7715 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7719 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7736 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7741 msgid "ReturnAddress"
7742 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7745 msgid "ReturnAddress:"
7746 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7749 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7751 msgstr "Il mio riferimento:"
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7754 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7756 msgstr "Il tuo riferimento:"
7758 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7760 msgstr "La tua posta:"
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7784 msgstr "Posta elettronica"
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7788 msgstr "Posta elettronica:"
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7794 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7798 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7806 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7808 msgstr "Codice bancario"
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7812 msgstr "Codice bancario:"
7814 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7816 msgstr "Accredito bancario"
7818 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7819 msgid "BankAccount:"
7820 msgstr "Accredito bancario:"
7822 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7823 msgid "PostalComment"
7824 msgstr "Commento postale"
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7827 msgid "PostalComment:"
7828 msgstr "Commento postale:"
7830 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7832 msgstr "Riferimento:"
7834 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7896 msgstr "IndirizzoRigaA"
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7899 msgid "AddressRowA:"
7900 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7904 msgstr "IndirizzoRigaB"
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7907 msgid "AddressRowB:"
7908 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7912 msgstr "IndirizzoRigaC"
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7915 msgid "AddressRowC:"
7916 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7920 msgstr "IndirizzoRigaD"
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7923 msgid "AddressRowD:"
7924 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7928 msgstr "IndirizzoRigaE"
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7931 msgid "AddressRowE:"
7932 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7936 msgstr "IndirizzoRigaF"
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7939 msgid "AddressRowF:"
7940 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7943 msgid "TelephoneRowA"
7944 msgstr "TelefonoRigaA"
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7947 msgid "TelephoneRowA:"
7948 msgstr "TelefonoRigaA:"
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7951 msgid "TelephoneRowB"
7952 msgstr "TelefonoRigaB"
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7955 msgid "TelephoneRowB:"
7956 msgstr "TelefonoRigaB:"
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7959 msgid "TelephoneRowC"
7960 msgstr "TelefonoRigaC"
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7963 msgid "TelephoneRowC:"
7964 msgstr "TelefonoRigaC:"
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7967 msgid "TelephoneRowD"
7968 msgstr "TelefonoRigaD"
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7971 msgid "TelephoneRowD:"
7972 msgstr "TelefonoRigaD:"
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7975 msgid "TelephoneRowE"
7976 msgstr "TelefonoRigaE"
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7979 msgid "TelephoneRowE:"
7980 msgstr "TelefonoRigaE:"
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7983 msgid "TelephoneRowF"
7984 msgstr "TelefonoRigaF"
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7987 msgid "TelephoneRowF:"
7988 msgstr "TelefonoRigaF:"
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7991 msgid "InternetRowA"
7992 msgstr "InternetRigaA"
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7995 msgid "InternetRowA:"
7996 msgstr "InternetRigaA:"
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7999 msgid "InternetRowB"
8000 msgstr "InternetRigaB"
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8003 msgid "InternetRowB:"
8004 msgstr "InternetRigaB:"
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8007 msgid "InternetRowC"
8008 msgstr "InternetRigaC"
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8011 msgid "InternetRowC:"
8012 msgstr "InternetRigaC:"
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8015 msgid "InternetRowD"
8016 msgstr "InternetRigaD"
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8019 msgid "InternetRowD:"
8020 msgstr "InternetRigaD:"
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8023 msgid "InternetRowE"
8024 msgstr "InternetRigaE"
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8027 msgid "InternetRowE:"
8028 msgstr "InternetRigaE:"
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8031 msgid "InternetRowF"
8032 msgstr "InternetRigaF"
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8035 msgid "InternetRowF:"
8036 msgstr "InternetRigaF:"
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8044 msgstr "BancaRigaA:"
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8052 msgstr "BancaRigaB:"
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8060 msgstr "BancaRigaC:"
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8068 msgstr "BancaRigaD:"
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8076 msgstr "BancaRigaE:"
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8084 msgstr "BancaRigaF:"
8086 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8088 msgstr "Asserzione #."
8090 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8092 msgstr "Osservazioni"
8094 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8096 msgstr "Osservazioni #."
8098 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8100 msgstr "Dimostrazione:"
8102 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8106 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8110 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8112 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8114 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8118 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8122 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8126 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8127 msgid "(continuing)"
8128 msgstr "(continuare)"
8130 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8132 msgstr "Transizione"
8134 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8136 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8138 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8142 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8143 msgid "INTERCUT WITH:"
8144 msgstr "INTERCUT CON:"
8146 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8148 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8150 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8155 msgid "Classification Codes"
8156 msgstr "Codici Classificazione"
8158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8160 msgid "Definition \\thedefinition."
8161 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8168 msgid "Step \\thestep."
8169 msgstr "Passo \\thestep."
8171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8173 msgid "Example \\theexample."
8174 msgstr "Esempio \\theexample."
8176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8178 msgid "Notation \\thenotation."
8179 msgstr "Notazione \\thenotation."
8181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8184 msgid "Theorem \\thetheorem."
8185 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8189 msgid "Corollary \\thecorollary."
8190 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8194 msgid "Lemma \\thelemma."
8195 msgstr "Lemma \\thelemma."
8197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8199 msgid "Proposition \\theproposition."
8200 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8204 msgstr "Proposizione"
8206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8207 msgid "Prop \\theprop."
8208 msgstr "Prop \\theprop."
8210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8211 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
8212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8221 msgid "Question \\thequestion."
8222 msgstr "Questione \\thequestion."
8224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8226 msgid "Claim \\theclaim."
8227 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8231 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8232 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8235 msgid "Appendices Section"
8236 msgstr "Sezione Appendici"
8238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8239 msgid "--- Appendices ---"
8240 msgstr "-- Appendici --"
8242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8243 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8244 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8246 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8250 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8254 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8258 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8262 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8266 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8270 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8271 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8275 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8276 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8277 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8279 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8283 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8284 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8285 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8287 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8291 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8292 msgid "submit to paper:"
8293 msgstr "sottoposto a:"
8295 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8296 msgid "Bibliography (plain)"
8297 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8299 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8300 msgid "Bibliography heading"
8301 msgstr "Intestazione bibliografica"
8303 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8307 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8309 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8311 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8313 msgstr "Commissione"
8315 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8316 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8317 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8319 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8320 msgid "AddressForOffprints"
8321 msgstr "Indirizzo per estratti"
8323 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8324 msgid "Address for Offprints:"
8325 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8327 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8328 msgid "RunningTitle"
8329 msgstr "Titolo corrente"
8331 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8332 #: lib/layouts/svjour.inc:158
8333 msgid "Running title:"
8334 msgstr "Titolo corrente:"
8336 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8337 msgid "RunningAuthor"
8338 msgstr "Autore corrente"
8340 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8341 msgid "Running author:"
8342 msgstr "Autore corrente:"
8344 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8348 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8349 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8353 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8354 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8358 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8359 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8363 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8364 msgid "Post Scriptum"
8365 msgstr "Post Scriptum"
8367 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8368 msgid "EndOfMessage"
8369 msgstr "Fine messaggio"
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8375 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8376 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8377 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8378 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8380 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8382 msgstr "Intestazioni"
8384 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8392 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8396 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8400 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8404 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8405 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8409 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8410 msgid "EndOfMessage."
8411 msgstr "Fine messaggio."
8413 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8417 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8421 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8422 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8423 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8424 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8425 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8426 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8430 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:154
8431 msgid "Running LaTeX Title"
8432 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8434 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8436 msgstr "Titolo Indice generale"
8438 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8440 msgstr "Titolo Indice generale:"
8442 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:172
8443 msgid "Author Running"
8444 msgstr "Autore corrente"
8446 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:176
8447 msgid "Author Running:"
8448 msgstr "Autore Corrente:"
8450 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8452 msgstr "Autore indice generale"
8454 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8456 msgstr "Autore indice generale:"
8458 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8459 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8461 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8465 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:327
8466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8468 msgstr "Asserzione."
8470 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
8471 msgid "Conjecture #."
8472 msgstr "Congettura #."
8474 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
8478 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:372
8480 msgstr "Esercizio #."
8482 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
8486 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8487 #: lib/layouts/svjour.inc:397
8489 msgstr "Problema #."
8491 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:408
8495 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:411
8497 msgstr "Proprietà #."
8499 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
8501 msgstr "Questione #."
8503 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
8505 msgstr "Osservazione #."
8507 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8508 #: lib/layouts/svjour.inc:439
8510 msgstr "Soluzione #."
8512 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8513 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8514 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8518 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8519 msgid "Chapterprecis"
8520 msgstr "Sommario del capitolo"
8522 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8526 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8528 msgstr "Testo principale"
8530 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8532 msgstr "Titolo poema"
8534 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8536 msgstr "Titolo poema*"
8538 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8542 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8546 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8550 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8552 msgstr "Elenco puntato"
8554 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8556 msgstr "Elenco puntato:"
8558 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8560 msgstr "Voce doppia"
8562 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8563 msgid "Double Item:"
8564 msgstr "Voce doppia:"
8566 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8570 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8574 #: lib/layouts/paper.layout:147
8576 msgstr "Sottotitolo"
8578 #: lib/layouts/paper.layout:159
8580 msgstr "Istituzione"
8582 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8583 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8587 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8591 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8593 msgstr "Fine Lucido"
8595 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8599 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8601 msgstr "Lucido Esteso"
8603 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8605 msgstr "Lucido Vuoto"
8607 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8608 msgid "Empty slide:"
8609 msgstr "Lucido vuoto:"
8611 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8612 msgid "\\arabic{section}"
8613 msgstr "\\arabic{section}"
8615 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8616 msgid "ItemizeType1"
8617 msgstr "PuntatoTipo1"
8619 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8620 msgid "EnumerateType1"
8621 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8623 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8624 msgid "List of Algorithms"
8625 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8627 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8628 msgid "\\thechapter"
8629 msgstr "\\thechapter"
8631 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8635 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8639 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8641 msgstr "Ingredienti"
8643 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8644 msgid "Ingredients:"
8645 msgstr "Ingredienti:"
8647 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8651 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8652 msgid "AltAffiliation"
8653 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8655 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8657 msgstr "Ringraziamenti:"
8659 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8660 msgid "Electronic Address:"
8661 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8663 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8664 msgid "acknowledgments"
8665 msgstr "riconoscimenti"
8667 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8668 msgid "PACS number:"
8669 msgstr "Numero PACS:"
8671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8672 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8673 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8695 msgstr "Indirizzo speciale"
8697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8698 msgid "Specialmail:"
8699 msgstr "Indirizzo speciale:"
8701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8707 msgstr "Vostro riferimento"
8709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8711 msgstr "Vostra lettera"
8713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8714 msgid "Your letter of:"
8715 msgstr "Vostra lettera del:"
8717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8719 msgstr "Nostro riferimento"
8721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8726 msgid "Customer no.:"
8727 msgstr "Numero cliente:"
8729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8734 msgid "Invoice no.:"
8735 msgstr "Numero fattura:"
8737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8739 msgstr "Indirizzo successivo"
8741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8742 msgid "Next Address:"
8743 msgstr "Indirizzo successivo:"
8745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8746 msgid "Sender Name:"
8749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8750 msgid "Sender Phone:"
8751 msgstr "Telefono mittente:"
8753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8755 msgstr "Fax mittente:"
8757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8758 msgid "Sender E-Mail:"
8759 msgstr "Email mittente:"
8761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8763 msgstr "URL mittente:"
8765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8775 msgstr "Fine lettera"
8777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8778 msgid "End of letter"
8779 msgstr "Fine della lettera"
8781 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8782 msgid "LandscapeSlide"
8783 msgstr "Lucido orizzontale"
8785 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8786 msgid "Landscape Slide:"
8787 msgstr "Lucido orizzontale:"
8789 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8790 msgid "PortraitSlide"
8791 msgstr "Lucido verticale"
8793 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8794 msgid "Portrait Slide:"
8795 msgstr "Lucido verticale:"
8797 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8801 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8803 msgstr "Fine Lucido"
8805 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8806 msgid "SlideHeading"
8807 msgstr "Intestazione lucido"
8809 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8810 msgid "SlideSubHeading"
8811 msgstr "Sottointestazione lucido"
8813 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8814 msgid "ListOfSlides"
8815 msgstr "Elenco lucidi"
8817 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8818 msgid "[List Of Slides]"
8819 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8821 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8822 msgid "SlideContents"
8823 msgstr "Contenuti lucidi"
8825 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8826 msgid "[Slide Contents]"
8827 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8829 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8830 msgid "ProgressContents"
8831 msgstr "Contenuti svolgimento"
8833 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8834 msgid "[Progress Contents]"
8835 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8837 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8840 msgstr "Congettura*"
8842 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8848 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8852 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8853 msgid "Subjectclass"
8854 msgstr "Classificazione"
8856 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8857 msgid "AMS subject classifications:"
8858 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8866 msgstr "Conferenza:"
8868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8869 msgid "CopyrightYear"
8870 msgstr "Anno del copyright"
8872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8873 msgid "Copyright year:"
8874 msgstr "Anno del copyright:"
8876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8877 msgid "Copyrightdata"
8878 msgstr "Dati copyright"
8880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8881 msgid "Copyright data:"
8882 msgstr "Dati copyright:"
8884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8892 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8896 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8900 #: lib/layouts/slides.layout:105
8902 msgstr "Nuovo lucido:"
8904 #: lib/layouts/slides.layout:127
8906 msgstr "Sovrapposizione"
8908 #: lib/layouts/slides.layout:142
8909 msgid "New Overlay:"
8910 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8912 #: lib/layouts/slides.layout:182
8914 msgstr "Nuova nota:"
8916 #: lib/layouts/slides.layout:207
8917 msgid "InvisibleText"
8918 msgstr "Testo invisibile"
8920 #: lib/layouts/slides.layout:214
8921 msgid "<Invisible Text Follows>"
8922 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8924 #: lib/layouts/slides.layout:231
8926 msgstr "Testo visibile"
8928 #: lib/layouts/slides.layout:238
8929 msgid "<Visible Text Follows>"
8930 msgstr "<Segue testo visibile>"
8932 #: lib/layouts/spie.layout:55
8934 msgstr "Informazioni autore"
8936 #: lib/layouts/spie.layout:67
8938 msgstr "Informazioni autore:"
8940 #: lib/layouts/spie.layout:80
8944 #: lib/layouts/spie.layout:95
8945 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8946 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8948 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8950 msgstr "Sottoclasse"
8952 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8956 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8957 msgid "Front Matter"
8958 msgstr "Frontespizio"
8960 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8961 msgid "--- Front Matter ---"
8962 msgstr "--- Frontespizio ---"
8964 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8966 msgstr "Testo principale"
8968 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8969 msgid "--- Main Matter ---"
8970 msgstr "--- Testo principale ---"
8972 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8974 msgstr "Note conclusive"
8976 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8977 msgid "--- Back Matter ---"
8978 msgstr "--- Note conclusive ---"
8980 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8981 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8982 msgid "Part \\thepart"
8983 msgstr "Parte \\thepart"
8985 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8986 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8987 msgid "Chapter \\thechapter"
8988 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8990 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8991 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8992 msgid "Appendix \\thechapter"
8993 msgstr "Appendice \\thechapter"
8995 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8999 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9001 msgstr "Prefazione:"
9003 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9007 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9008 msgid "Proof(smartQED)"
9009 msgstr "Prova(smartQED)"
9011 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9012 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9013 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9015 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9019 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9020 msgid "Institute and e-mail: "
9021 msgstr "Istituto ed email: "
9023 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9025 msgstr "Mini indice"
9027 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9028 msgid "TOC depth (provide a number):"
9029 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9031 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9032 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9033 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9035 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9036 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9037 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9038 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9039 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9041 msgstr "Per curatori"
9043 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9044 msgid "List of Contributors"
9045 msgstr "Elenco dei contributori"
9047 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9053 msgstr "nota a lato"
9055 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9057 msgstr "nota a margine"
9059 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9061 msgstr "nuovo pensiero"
9063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9067 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9069 msgstr "maiuscoletto"
9071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9073 msgstr "Larghezza piena"
9075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9077 msgstr "Tabella a margine"
9079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9080 msgid "MarginFigure"
9081 msgstr "Figura a margine"
9083 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9085 msgstr "Posta elettronica:"
9087 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9088 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9089 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9091 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9092 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9096 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9100 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9102 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9106 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9107 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9109 msgstr "Enfatizzazione"
9111 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9115 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9117 msgid "Citation-number"
9118 msgstr "Numero citazione"
9120 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9124 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9136 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9137 msgid "Issue-number"
9138 msgstr "Numero-edizione"
9140 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9142 msgstr "Giorno-edizione"
9144 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9145 msgid "Issue-months"
9146 msgstr "Mesi-edizione"
9148 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9149 msgid "Subsubparagraph"
9150 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9154 msgstr "Intestazione"
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9157 msgid "-- Header --"
9158 msgstr "--Intestazione--"
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9161 msgid "Special-section"
9162 msgstr "Sezione speciale"
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9165 msgid "Special-section:"
9166 msgstr "Sezione speciale:"
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9170 msgstr "Rivista AGU"
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9173 msgid "AGU-journal:"
9174 msgstr "Rivista AGU:"
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9177 msgid "Citation-number:"
9178 msgstr "Numero citazione:"
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9186 msgstr "Volume AGU:"
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9190 msgstr "Edizione AGU"
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9194 msgstr "Edizione AGU:"
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9202 msgstr "Voci d'indice"
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9205 msgid "Index-terms..."
9206 msgstr "Voci d'indice..."
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9210 msgstr "Voce d'indice"
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9214 msgstr "Voce d'indice:"
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9218 msgstr "Termine incrociato"
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9222 msgstr "Termine incrociato:"
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9225 msgid "Supplementary"
9226 msgstr "Supplemento"
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9229 msgid "Supplementary..."
9230 msgstr "Supplemento..."
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9234 msgstr "Nota supplementare"
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9237 msgid "Sup-mat-note:"
9238 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9242 msgstr "Cita (altro)"
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9246 msgstr "Cita (altro):"
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9250 msgstr "Revisionato"
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9254 msgstr "Revisionato:"
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9258 msgstr "Indenta (linea)"
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9262 msgstr "Indenta (linea):"
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9273 msgid "Published-online:"
9274 msgstr "Pubblicato in linea:"
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9285 msgid "Posting-order"
9286 msgstr "Ordine registrazione"
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9289 msgid "Posting-order:"
9290 msgstr "Ordine registrazione:"
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9298 msgstr "Pagine AGU:"
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9326 msgstr "Gruppo di dati"
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9330 msgstr "Gruppo di dati:"
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9353 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9375 msgstr "Codice postale"
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9381 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9382 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9386 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9390 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9392 msgstr "Codice CCC:"
9394 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9396 msgstr "Id. articolo"
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9400 msgstr "Id. articolo:"
9402 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9404 msgstr "Indirizzo autore"
9406 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9407 msgid "Author Address:"
9408 msgstr "Indirizzo autore:"
9410 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9412 msgstr "Commento interlinea"
9414 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9415 msgid "Slug Comment:"
9416 msgstr "Commento interlinea:"
9418 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9422 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9426 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9427 msgid "Table Caption"
9428 msgstr "Didascalia tabella"
9430 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9431 msgid "TableCaption"
9432 msgstr "Didascalia tabella:"
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9435 msgid "Current Address"
9436 msgstr "Indirizzo attuale"
9438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9439 msgid "Current address:"
9440 msgstr "Indirizzo attuale:"
9442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9443 msgid "E-mail address:"
9444 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9447 msgid "Key words and phrases:"
9448 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:126
9458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9464 msgstr "Traduttore:"
9466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9467 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9468 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9470 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9474 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9478 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9486 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9488 msgstr "GuiMenuItem"
9490 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9494 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9498 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9502 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9503 msgid "Subparagraph*"
9504 msgstr "Sottoparagrafo*"
9506 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9508 msgstr "Gruppo autore"
9510 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9511 msgid "RevisionHistory"
9512 msgstr "Cronologia revisione"
9514 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9515 msgid "Revision History"
9516 msgstr "Cronologia revisione"
9518 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9522 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9523 msgid "RevisionRemark"
9524 msgstr "Commento revisione"
9526 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9530 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9531 #: lib/layouts/sweave.module:48
9535 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9536 msgid "\\arabic{chapter}"
9537 msgstr "\\arabic{chapter}"
9539 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9540 msgid "\\Alph{chapter}"
9541 msgstr "\\Alph{chapter}"
9543 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9544 msgid "\\arabic{footnote}"
9545 msgstr "\\arabic{footnote}"
9547 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9548 msgid "\\Roman{section}."
9549 msgstr "\\Roman{section}."
9551 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9552 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9553 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9555 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9556 msgid "\\Alph{subsection}."
9557 msgstr "\\Alph{subsection}."
9559 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9560 msgid "\\arabic{subsection}."
9561 msgstr "\\arabic{subsection}."
9563 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9564 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9565 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9567 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9568 msgid "\\alph{subsubsection}."
9569 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9571 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9572 msgid "\\alph{paragraph}."
9573 msgstr "\\alph{paragraph}."
9575 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9577 msgstr "Aggiungi parte"
9579 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9581 msgstr "Aggiungi capitolo"
9583 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9585 msgstr "Aggiungi sezione"
9587 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9589 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9591 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9593 msgstr "Aggiungi sezione*"
9595 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9597 msgstr "Minisezione"
9599 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9603 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:122
9607 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9609 msgstr "Titolo di testa"
9611 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9612 msgid "Uppertitleback"
9613 msgstr "Retro titolo superiore"
9615 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9616 msgid "Lowertitleback"
9617 msgstr "Retro titolo inferiore"
9619 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9621 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9623 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9624 msgid "Captionabove"
9625 msgstr "Didascalia superiore"
9627 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9628 msgid "Captionbelow"
9629 msgstr "Didascalia inferiore"
9631 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9635 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9639 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9643 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9647 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9651 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9655 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9660 msgid "\\Roman{part}"
9661 msgstr "\\Roman{part}"
9663 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9664 msgid "Part \\Roman{part}"
9665 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9667 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9669 msgstr "Capitolo ##"
9671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9677 msgid "Paragraph ##"
9678 msgstr "Paragrafo ##"
9680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9681 msgid "\\arabic{enumi}."
9682 msgstr "\\arabic{enumi}."
9684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9685 msgid "\\roman{enumiii}."
9686 msgstr "\\roman{enumiii}."
9688 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9689 msgid "\\Alph{enumiv}."
9690 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9694 msgstr "Equazione ##"
9696 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9698 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9713 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
9721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9733 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9734 msgid "--Separator--"
9735 msgstr "--Separatore--"
9737 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9738 msgid "--- Separate Environment ---"
9739 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9741 #: lib/layouts/svjour.inc:99
9743 msgstr "Intestazione"
9745 #: lib/layouts/svjour.inc:113
9746 msgid "Headnote (optional):"
9747 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9749 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9750 msgid "Corr Author:"
9751 msgstr "Autore corr.:"
9753 #: lib/layouts/svjour.inc:207
9757 #: lib/layouts/svjour.inc:211
9761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9762 msgid "Fact \\thefact."
9763 msgstr "Fatto \\thefact."
9765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9766 msgid "Problem \\theproblem."
9767 msgstr "Problema \\theproblem."
9769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9770 msgid "Exercise \\theexercise."
9771 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9774 msgid "Corollary \\thetheorem."
9775 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9778 msgid "Lemma \\thetheorem."
9779 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9782 msgid "Proposition \\thetheorem."
9783 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9786 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9787 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9790 msgid "Fact \\thetheorem."
9791 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9794 msgid "Definition \\thetheorem."
9795 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9798 msgid "Example \\thetheorem."
9799 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9802 msgid "Problem \\thetheorem."
9803 msgstr "Problema \\thetheorem."
9805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9806 msgid "Exercise \\thetheorem."
9807 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9810 msgid "Remark \\thetheorem."
9811 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9814 msgid "Claim \\thetheorem."
9815 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9817 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9831 msgstr "Osservazione*"
9833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9835 msgstr "Asserzione*"
9837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9839 msgstr "Congettura."
9841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9855 msgstr "Osservazione."
9857 #: lib/layouts/braille.module:2
9861 #: lib/layouts/braille.module:6
9863 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9866 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9869 #: lib/layouts/braille.module:22
9870 msgid "Braille (default)"
9871 msgstr "Braille (default)"
9873 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9877 #: lib/layouts/braille.module:45
9878 msgid "Braille (textsize)"
9879 msgstr "Braille (textsize)"
9881 #: lib/layouts/braille.module:68
9882 msgid "Braille (dots on)"
9883 msgstr "Braille (dots on)"
9885 #: lib/layouts/braille.module:83
9886 msgid "Braille_dots_on"
9887 msgstr "Braille_dots_on"
9889 #: lib/layouts/braille.module:92
9890 msgid "Braille (dots off)"
9891 msgstr "Braille (dots off)"
9893 #: lib/layouts/braille.module:107
9894 msgid "Braille_dots_off"
9895 msgstr "Braille_dots_off"
9897 #: lib/layouts/braille.module:116
9898 msgid "Braille (mirror on)"
9899 msgstr "Braille (mirror on)"
9901 #: lib/layouts/braille.module:131
9902 msgid "Braille_mirror_on"
9903 msgstr "Braille_mirror_on"
9905 #: lib/layouts/braille.module:140
9906 msgid "Braille (mirror off)"
9907 msgstr "Braille (mirror off)"
9909 #: lib/layouts/braille.module:155
9910 msgid "Braille_mirror_off"
9911 msgstr "Braille_mirror_off"
9913 #: lib/layouts/braille.module:167
9915 msgstr "Casella braille"
9917 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9918 msgid "Custom Header/Footerlines"
9919 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9921 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9923 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9924 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9925 "Page Layout to 'fancy'!"
9927 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
9928 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9930 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9932 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9933 msgid "Center Header"
9934 msgstr "Intestazione centrale"
9936 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9937 msgid "Center Header:"
9938 msgstr "Intestazione centrale:"
9940 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9942 msgstr "Piè pagina sinistro"
9944 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9945 msgid "Left Footer:"
9946 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9948 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9949 msgid "Center Footer"
9950 msgstr "Piè pagina centrale"
9952 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9953 msgid "Center Footer:"
9954 msgstr "Piè pagina centrale:"
9956 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9958 msgstr "Note finali"
9960 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9962 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9963 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9965 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9966 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
9969 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9973 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9974 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9975 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
9977 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9979 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9980 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
9981 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9983 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
9984 "elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/"
9985 "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio "
9986 "distribuito con LyX."
9988 #: lib/layouts/enumitem.module:109
9989 msgid "Enumerate-Resume"
9990 msgstr "Elenco numerato (cont)"
9992 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9993 msgid "Number Equations by Section"
9994 msgstr "Numera equazioni per sezione"
9996 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9998 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9999 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10001 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10002 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10004 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10005 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10006 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10008 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10009 msgid "Number Figures by Section"
10010 msgstr "Numera figure per sezione"
10012 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10014 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10015 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10017 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10018 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10020 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10022 msgstr "Correzione caratteri"
10024 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10026 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10027 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10028 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10030 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10031 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10032 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10035 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10037 msgstr "Correzioni LaTeX"
10039 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10041 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10042 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10043 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10044 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10045 "may provide more bugfixes in future versions."
10047 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10048 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10049 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10050 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10051 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10053 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10054 msgid "Foot to End"
10055 msgstr "Note a piede alla fine"
10057 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10059 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10060 "code where you want the endnotes to appear."
10062 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10063 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10065 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10069 #: lib/layouts/hanging.module:6
10071 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10072 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10075 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10076 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10077 "righe successive sono indentate."
10079 #: lib/layouts/initials.module:2
10081 msgstr "Capolettere"
10083 #: lib/layouts/initials.module:6
10085 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10086 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10088 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10089 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10091 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10093 msgstr "Stili di testo"
10095 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10097 msgstr "Capolettera"
10099 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10100 msgid "LilyPond Book"
10101 msgstr "LilyPond Book"
10103 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10105 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10106 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10108 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10110 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10113 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10117 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10118 msgid "Linguistics"
10119 msgstr "Linguistica"
10121 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10123 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10124 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10127 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10128 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10129 "di esempio linguistic.lyx."
10131 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10132 msgid "Numbered Example (multiline)"
10133 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10135 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10139 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10140 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10141 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10143 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10147 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10149 msgstr "Sottoesempio"
10151 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10152 msgid "Subexample:"
10153 msgstr "Sottoesempio:"
10155 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10159 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10161 msgstr "Tri-Glosse"
10163 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10165 msgstr "Espressione"
10167 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10171 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10175 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10179 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10181 msgstr "Significato"
10183 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10185 msgstr "significato"
10187 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10191 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10192 msgid "List of Tableaux"
10193 msgstr "Elenco dei tableau"
10195 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10196 msgid "Logical Markup"
10197 msgstr "Marcatura logica"
10199 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10201 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10204 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10209 msgstr "Sostantivazione"
10211 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10213 msgstr "sostantivo"
10215 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10217 msgstr "enfatizzato"
10219 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10223 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10227 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10231 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10232 msgid "Minimalistic"
10233 msgstr "Minimalistico"
10235 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10236 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10238 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10240 #: lib/layouts/noweb.module:2
10244 #: lib/layouts/noweb.module:5
10245 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10246 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10248 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10250 msgstr "programmazione esperta"
10252 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10253 #: lib/configure.py:506
10257 #: lib/layouts/sweave.module:6
10259 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10260 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10262 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10263 "programmazione esperta via Sweave. Vedere il file di esempio sweave.lyx."
10265 #: lib/layouts/sweave.module:28
10269 #: lib/layouts/sweave.module:53
10270 msgid "Sweave opts"
10271 msgstr "Opz. sweave"
10273 #: lib/layouts/sweave.module:75
10277 #: lib/layouts/sweave.module:97
10278 msgid "Sweave Input File"
10279 msgstr "Sweave Input File"
10281 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10282 msgid "Number Tables by Section"
10283 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10285 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10287 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10288 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10290 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10291 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10294 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10295 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10299 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10300 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10301 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10302 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10303 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10304 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10305 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10306 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10308 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10309 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10310 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10311 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10312 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10313 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10314 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10315 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10318 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10319 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10323 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10324 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10325 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10326 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10327 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10328 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10329 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10331 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10332 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10333 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10334 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10335 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10336 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10337 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10340 msgid "Criterion \\thecriterion."
10341 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10354 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10355 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10360 msgstr "Algoritmo."
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10363 msgid "Axiom \\theaxiom."
10364 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10377 msgid "Condition \\thecondition."
10378 msgstr "Condizione \\thecondition."
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10383 msgstr "Condizione*"
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10388 msgstr "Condizione."
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10391 msgid "Note \\thenote."
10392 msgstr "Nota \\thenote."
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10407 msgstr "Notazione*"
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10412 msgstr "Notazione."
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10415 msgid "Summary \\thesummary."
10416 msgstr "Sommario \\thesummary."
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10429 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10430 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10434 msgid "Acknowledgement*"
10435 msgstr "Riconoscimento*"
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10438 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10439 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10443 msgid "Conclusion*"
10444 msgstr "Conclusione*"
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10448 msgid "Conclusion."
10449 msgstr "Conclusione."
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10458 msgstr "Assunzione"
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10461 msgid "Assumption \\theassumption."
10462 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10466 msgid "Assumption*"
10467 msgstr "Assunzione*"
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10471 msgid "Assumption."
10472 msgstr "Assunzione."
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10475 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10476 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10480 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10481 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10482 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10483 "in both numbered and non-numbered forms."
10485 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10486 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10487 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10488 "forma numerata che non numerata."
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10491 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10492 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10493 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10498 msgid "Criterion \\thetheorem."
10499 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10502 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10503 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10506 msgid "Axiom \\thetheorem."
10507 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10510 msgid "Condition \\thetheorem."
10511 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10514 msgid "Note \\thetheorem."
10515 msgstr "Nota \\thetheorem."
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10518 msgid "Notation \\thetheorem."
10519 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10522 msgid "Summary \\thetheorem."
10523 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10526 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10527 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10530 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10531 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10534 msgid "Assumption \\thetheorem."
10535 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10538 msgid "Question \\thetheorem."
10539 msgstr "Questione \\thetheorem."
10541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10543 msgstr "Questione*"
10545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10547 msgstr "Questione."
10549 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10550 msgid "Theorems (AMS)"
10551 msgstr "Teoremi (AMS)"
10553 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10555 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10556 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10557 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10558 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10560 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10561 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10562 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10563 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10566 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10567 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10568 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10570 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10572 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10573 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10574 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10575 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10576 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10577 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10578 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10580 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10581 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10582 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10583 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10584 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10585 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10586 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10588 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10589 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10590 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10592 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10594 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10595 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10596 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10597 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10598 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10600 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10601 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10602 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10603 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10604 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10606 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10607 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10608 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10610 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10612 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10613 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10614 "chapter environment."
10616 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10617 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10618 "forniscono un ambiente capitolo."
10620 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10621 msgid "Named Theorems"
10622 msgstr "Teoremi con nome"
10624 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10626 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10627 "'Short Title' inset."
10629 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10630 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10632 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10633 msgid "Named Theorem"
10634 msgstr "Teorema con nome"
10636 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10637 msgid "Named Theorem."
10638 msgstr "Teorema con nome."
10640 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10641 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10642 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10644 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10646 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10647 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10648 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10649 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10650 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10652 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10653 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10654 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10655 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10656 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10658 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10659 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10660 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10662 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10664 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10667 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10668 "di ogni sezione)."
10670 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10671 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10672 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10674 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10676 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10677 "using the extended AMS machinery."
10679 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10680 "l'apparato AMS esteso."
10682 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10684 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10685 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10686 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10688 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10689 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10690 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10693 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10694 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10698 #: lib/languages:79
10702 #: lib/languages:86
10706 #: lib/languages:94
10707 msgid "English (USA)"
10708 msgstr "Inglese (USA)"
10710 #: lib/languages:113
10711 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10712 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10714 #: lib/languages:122
10715 msgid "Arabic (Arabi)"
10716 msgstr "Arabo (Arabi)"
10718 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10722 #: lib/languages:138
10723 msgid "German (Austria, old spelling)"
10724 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10726 #: lib/languages:145
10727 msgid "German (Austria)"
10728 msgstr "Tedesco (Austria)"
10730 #: lib/languages:152
10732 msgstr "Indonesiano"
10734 #: lib/languages:160
10738 #: lib/languages:168
10742 #: lib/languages:176
10744 msgstr "Bielorusso"
10746 #: lib/languages:183
10747 msgid "Portuguese (Brazil)"
10748 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10750 #: lib/languages:191
10754 #: lib/languages:199
10755 msgid "English (UK)"
10756 msgstr "Inglese (UK)"
10758 #: lib/languages:208
10762 #: lib/languages:217
10763 msgid "English (Canada)"
10764 msgstr "Inglese (Canada)"
10766 #: lib/languages:227
10767 msgid "French (Canada)"
10768 msgstr "Francese (Canada)"
10770 #: lib/languages:236
10774 #: lib/languages:246
10775 msgid "Chinese (simplified)"
10776 msgstr "Cinese (semplificato)"
10778 #: lib/languages:253
10779 msgid "Chinese (traditional)"
10780 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10782 #: lib/languages:266
10786 #: lib/languages:274
10790 #: lib/languages:282
10794 #: lib/languages:297
10798 #: lib/languages:306
10802 #: lib/languages:315
10806 #: lib/languages:323
10810 #: lib/languages:334
10814 #: lib/languages:347
10818 #: lib/languages:356
10822 #: lib/languages:370
10826 #: lib/languages:379
10827 msgid "German (old spelling)"
10828 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10830 #: lib/languages:389
10834 #: lib/languages:400
10835 msgid "German (Switzerland)"
10836 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10838 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10843 #: lib/languages:418
10844 msgid "Greek (polytonic)"
10845 msgstr "Greco (politonico)"
10847 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10851 #: lib/languages:456
10855 #: lib/languages:465
10856 msgid "Interlingua"
10857 msgstr "Interlingua"
10859 #: lib/languages:473
10863 #: lib/languages:481
10867 #: lib/languages:492
10869 msgstr "Giapponese"
10871 #: lib/languages:501
10872 msgid "Japanese (CJK)"
10873 msgstr "Giapponese (CJK)"
10875 #: lib/languages:507
10879 #: lib/languages:515
10883 #: lib/languages:536
10887 #: lib/languages:546
10891 #: lib/languages:557
10895 #: lib/languages:566
10896 msgid "Lower Sorbian"
10897 msgstr "Serbo meridionale"
10899 #: lib/languages:574
10903 #: lib/languages:591
10907 #: lib/languages:599
10908 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10911 #: lib/languages:607
10912 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10913 msgstr "Neonorvegese"
10915 #: lib/languages:632
10919 #: lib/languages:640
10921 msgstr "Portoghese"
10923 #: lib/languages:648
10927 #: lib/languages:656
10931 #: lib/languages:664
10933 msgstr "Lappone del nord"
10935 #: lib/languages:679
10939 #: lib/languages:687
10943 #: lib/languages:695
10944 msgid "Serbian (Latin)"
10945 msgstr "Serbo (latino)"
10947 #: lib/languages:704
10951 #: lib/languages:712
10955 #: lib/languages:720
10959 #: lib/languages:732
10960 msgid "Spanish (Mexico)"
10961 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10963 #: lib/languages:743
10967 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10969 msgstr "Thailandese"
10971 #: lib/languages:783
10975 #: lib/languages:793
10977 msgstr "Turcomanno"
10979 #: lib/languages:802
10983 #: lib/languages:810
10984 msgid "Upper Sorbian"
10987 #: lib/languages:828
10989 msgstr "Vietnamita"
10991 #: lib/languages:837
10995 #: lib/encodings:14
10996 msgid "Unicode (utf8)"
10997 msgstr "Unicode (utf8)"
10999 #: lib/encodings:19
11000 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11001 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11003 #: lib/encodings:23
11004 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11005 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11007 #: lib/encodings:26
11008 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11009 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11011 #: lib/encodings:29
11012 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11013 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11015 #: lib/encodings:32
11016 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11017 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11019 #: lib/encodings:35
11020 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11021 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11023 #: lib/encodings:38
11024 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11025 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11027 #: lib/encodings:42
11028 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11029 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11031 #: lib/encodings:45
11032 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11033 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11035 #: lib/encodings:48
11036 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11037 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11039 #: lib/encodings:51
11040 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11041 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11043 #: lib/encodings:55
11044 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11045 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11047 #: lib/encodings:58
11048 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11049 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11051 #: lib/encodings:61
11052 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11053 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11055 #: lib/encodings:64
11056 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11057 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11059 #: lib/encodings:67
11060 msgid "DOS (CP 437)"
11061 msgstr "DOS (CP 437)"
11063 #: lib/encodings:71
11064 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11065 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11067 #: lib/encodings:74
11068 msgid "Western European (CP 850)"
11069 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11071 #: lib/encodings:77
11072 msgid "Central European (CP 852)"
11073 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11075 #: lib/encodings:80
11076 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11077 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11079 #: lib/encodings:83
11080 msgid "Western European (CP 858)"
11081 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11083 #: lib/encodings:86
11084 msgid "Hebrew (CP 862)"
11085 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11087 #: lib/encodings:89
11088 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11089 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11091 #: lib/encodings:92
11092 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11093 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11095 #: lib/encodings:95
11096 msgid "Central European (CP 1250)"
11097 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11099 #: lib/encodings:98
11100 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11101 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11103 #: lib/encodings:102
11104 msgid "Western European (CP 1252)"
11105 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11107 #: lib/encodings:105
11108 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11109 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11111 #: lib/encodings:109
11112 msgid "Arabic (CP 1256)"
11113 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11115 #: lib/encodings:112
11116 msgid "Baltic (CP 1257)"
11117 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11119 #: lib/encodings:115
11120 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11121 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11123 #: lib/encodings:118
11124 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11125 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11127 #: lib/encodings:121
11128 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11129 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11131 #: lib/encodings:124
11132 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11133 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11135 #: lib/encodings:149
11136 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11137 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11139 #: lib/encodings:153
11140 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11141 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11143 #: lib/encodings:157
11144 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11145 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11147 #: lib/encodings:161
11148 msgid "Korean (EUC-KR)"
11149 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11151 #: lib/encodings:165
11152 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11153 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11155 #: lib/encodings:169
11156 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11157 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11159 #: lib/encodings:173
11160 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11161 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11163 #: lib/encodings:180
11164 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11165 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11167 #: lib/encodings:182
11168 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11169 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11171 #: lib/encodings:184
11172 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11173 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11175 #: lib/encodings:191
11176 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11177 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11179 #: lib/encodings:196
11180 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11181 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11183 #: lib/encodings:200
11187 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:30
11191 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11193 msgstr "Modifica|o"
11195 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11197 msgstr "Inserisci|I"
11199 #: lib/ui/classic.ui:37
11201 msgstr "Struttura|S"
11203 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11207 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11211 #: lib/ui/classic.ui:40
11212 msgid "Documents|D"
11213 msgstr "Documenti|D"
11215 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11219 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11223 #: lib/ui/classic.ui:50
11224 msgid "New from Template...|T"
11225 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11227 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11231 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11235 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11239 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11240 msgid "Save As...|A"
11241 msgstr "Salva come...|m"
11243 #: lib/ui/classic.ui:56
11245 msgstr "Ripristina|R"
11247 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11248 msgid "Version Control|V"
11249 msgstr "Controllo versione|v"
11251 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11255 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11259 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11261 msgstr "Stampa...|p"
11263 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11267 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11271 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11272 msgid "Register...|R"
11273 msgstr "Registrazione...|g"
11275 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11276 msgid "Check In Changes...|I"
11277 msgstr "Registra modifiche...|i"
11279 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11280 msgid "Check Out for Edit|O"
11281 msgstr "Estrai per modifica|m"
11283 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11284 msgid "Revert to Repository Version|v"
11285 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11287 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11288 msgid "Undo Last Check In|U"
11289 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11291 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11292 msgid "Show History...|H"
11293 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11295 #: lib/ui/classic.ui:84 lib/ui/stdmenus.inc:91
11296 msgid "Custom...|C"
11297 msgstr "Personalizzato...|z"
11299 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11303 #: lib/ui/classic.ui:93
11307 #: lib/ui/classic.ui:95
11311 #: lib/ui/classic.ui:96
11315 #: lib/ui/classic.ui:97
11319 #: lib/ui/classic.ui:98
11320 msgid "Paste External Selection|x"
11321 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11323 #: lib/ui/classic.ui:100
11324 msgid "Find & Replace...|F"
11325 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11327 #: lib/ui/classic.ui:102
11329 msgstr "Tabulare|b"
11331 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11333 msgstr "Matematica|M"
11335 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11336 msgid "Spellchecker...|S"
11337 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11339 #: lib/ui/classic.ui:107
11340 msgid "Thesaurus..."
11341 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11343 #: lib/ui/classic.ui:108
11344 msgid "Statistics...|i"
11345 msgstr "Statistiche...|S"
11347 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11348 msgid "Check TeX|h"
11349 msgstr "Controlla TeX|n"
11351 #: lib/ui/classic.ui:110
11352 msgid "Change Tracking|g"
11353 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11355 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11356 msgid "Preferences...|P"
11357 msgstr "Preferenze...|P"
11359 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11360 msgid "Reconfigure|R"
11361 msgstr "Riconfigura|R"
11363 #: lib/ui/classic.ui:117
11364 msgid "Selection as Lines|L"
11365 msgstr "Seleziona come linee|l"
11367 #: lib/ui/classic.ui:118
11368 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11369 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11371 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11372 msgid "Multicolumn|M"
11373 msgstr "Multicolonna|M"
11375 #: lib/ui/classic.ui:124
11377 msgstr "Linea in alto|a"
11379 #: lib/ui/classic.ui:125
11380 msgid "Line Bottom|B"
11381 msgstr "Linea in basso|b"
11383 #: lib/ui/classic.ui:126
11384 msgid "Line Left|L"
11385 msgstr "Linea sinistra|s"
11387 #: lib/ui/classic.ui:127
11388 msgid "Line Right|R"
11389 msgstr "Linea destra|d"
11391 #: lib/ui/classic.ui:129
11392 msgid "Alignment|i"
11393 msgstr "Allineamento|n"
11395 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11397 msgstr "Aggiungi riga|r"
11399 #: lib/ui/classic.ui:132
11400 msgid "Delete Row|w"
11401 msgstr "Elimina riga|g"
11403 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11405 msgstr "Copia riga"
11407 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11409 msgstr "Scambia righe"
11411 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11412 msgid "Add Column|u"
11413 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11415 #: lib/ui/classic.ui:137
11416 msgid "Delete Column|D"
11417 msgstr "Elimina colonna|E"
11419 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11420 msgid "Copy Column"
11421 msgstr "Copia colonna"
11423 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11424 msgid "Swap Columns"
11425 msgstr "Scambia colonne"
11427 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11429 msgstr "Allinea a sinistra|s"
11431 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:197
11433 msgstr "Allinea al centro|c"
11435 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11437 msgstr "Allinea a destra|d"
11439 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11441 msgstr "Allinea in alto|a"
11443 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:201
11445 msgstr "Allinea in mezzo|e"
11447 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
11449 msgstr "Allinea in basso|b"
11451 #: lib/ui/classic.ui:161
11452 msgid "Toggle Numbering|N"
11453 msgstr "Commuta numerazione|n"
11455 #: lib/ui/classic.ui:162
11456 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11457 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11459 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11460 msgid "Change Limits Type|L"
11461 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11463 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11464 msgid "Change Formula Type|F"
11465 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11467 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11468 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11469 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11471 #: lib/ui/classic.ui:170
11472 msgid "Alignment|A"
11473 msgstr "Allineamento|A"
11475 #: lib/ui/classic.ui:172
11477 msgstr "Aggiungi riga|r"
11479 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
11480 msgid "Delete Row|D"
11481 msgstr "Elimina riga|g"
11483 #: lib/ui/classic.ui:177
11484 msgid "Add Column|C"
11485 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11487 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
11488 msgid "Delete Column|e"
11489 msgstr "Elimina colonna|m"
11491 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11493 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11495 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11497 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11499 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11501 msgstr "Limiti a lato|l"
11503 #: lib/ui/classic.ui:190
11507 #: lib/ui/classic.ui:191
11511 #: lib/ui/classic.ui:192
11512 msgid "Mathematica"
11513 msgstr "Mathematica"
11515 #: lib/ui/classic.ui:194
11516 msgid "Maple, simplify"
11517 msgstr "Maple, simplify"
11519 #: lib/ui/classic.ui:195
11520 msgid "Maple, factor"
11521 msgstr "Maple, factor"
11523 #: lib/ui/classic.ui:196
11524 msgid "Maple, evalm"
11525 msgstr "Maple, evalm"
11527 #: lib/ui/classic.ui:197
11528 msgid "Maple, evalf"
11529 msgstr "Maple, evalf"
11531 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11532 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11533 msgid "Inline Formula|I"
11534 msgstr "Formula in linea|u"
11536 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11537 msgid "Displayed Formula|D"
11538 msgstr "Formula centrata|o"
11540 #: lib/ui/classic.ui:203
11541 msgid "Eqnarray Environment|q"
11542 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11544 #: lib/ui/classic.ui:204
11545 msgid "Align Environment|A"
11546 msgstr "Contesto align|a"
11548 #: lib/ui/classic.ui:205
11549 msgid "AlignAt Environment"
11550 msgstr "Contesto alignat"
11552 #: lib/ui/classic.ui:206
11553 msgid "Flalign Environment|F"
11554 msgstr "Contesto flalign|f"
11556 #: lib/ui/classic.ui:209
11557 msgid "Gather Environment"
11558 msgstr "Contesto gather"
11560 #: lib/ui/classic.ui:210
11561 msgid "Multline Environment"
11562 msgstr "Contesto multline"
11564 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11566 msgstr "Matematica|M"
11568 #: lib/ui/classic.ui:218
11569 msgid "Special Character|S"
11570 msgstr "Carattere speciale|s"
11572 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11573 msgid "Citation...|C"
11574 msgstr "Citazione...|C"
11576 #: lib/ui/classic.ui:220
11577 msgid "Cross-reference...|r"
11578 msgstr "Riferimento...|R"
11580 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11582 msgstr "Etichetta...|E"
11584 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11586 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11588 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11589 msgid "Marginal Note|M"
11590 msgstr "Nota a margine|a"
11592 #: lib/ui/classic.ui:224
11593 msgid "Short Title"
11594 msgstr "Titolo breve"
11596 #: lib/ui/classic.ui:225
11597 msgid "Index Entry|I"
11598 msgstr "Voce d'indice|i"
11600 #: lib/ui/classic.ui:226
11601 msgid "Nomenclature Entry"
11602 msgstr "Voce di nomenclatura"
11604 #: lib/ui/classic.ui:227
11608 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11612 #: lib/ui/classic.ui:229
11613 msgid "Lists & TOC|O"
11614 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11616 #: lib/ui/classic.ui:231
11618 msgstr "Codice TeX|T"
11620 #: lib/ui/classic.ui:232
11622 msgstr "Minipagina"
11624 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11625 msgid "Graphics...|G"
11626 msgstr "Immagine...|g"
11628 #: lib/ui/classic.ui:234
11629 msgid "Tabular Material...|b"
11630 msgstr "Tabelle...|b"
11632 #: lib/ui/classic.ui:235
11634 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11636 #: lib/ui/classic.ui:237
11637 msgid "Include File...|d"
11638 msgstr "Includi file...|d"
11640 #: lib/ui/classic.ui:238
11641 msgid "Insert File|e"
11642 msgstr "Inserisci file|f"
11644 #: lib/ui/classic.ui:239
11645 msgid "External Material...|x"
11646 msgstr "Materiale esterno...|l"
11648 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11649 msgid "Symbols...|b"
11650 msgstr "Simboli...|l"
11652 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11653 msgid "Superscript|S"
11654 msgstr "Soprascritto|S"
11656 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11657 msgid "Subscript|u"
11658 msgstr "Sottoscritto|c"
11660 #: lib/ui/classic.ui:246
11661 msgid "Hyphenation Point|P"
11662 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11664 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11665 msgid "Protected Hyphen|y"
11666 msgstr "Trattino protetto|T"
11668 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11669 msgid "Ligature Break|k"
11670 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11672 #: lib/ui/classic.ui:249
11673 msgid "Protected Space|r"
11674 msgstr "Spazio protetto|e"
11676 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:394
11677 msgid "Interword Space|w"
11678 msgstr "Spazio tra parole|l"
11680 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:221
11681 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11682 msgid "Thin Space|T"
11683 msgstr "Spazio sottile|t"
11685 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11686 msgid "Horizontal Space...|o"
11687 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11689 #: lib/ui/classic.ui:253
11690 msgid "Vertical Space..."
11691 msgstr "Spazio verticale..."
11693 #: lib/ui/classic.ui:254
11694 msgid "Line Break|L"
11695 msgstr "Interruzione di linea|l"
11697 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11701 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11702 msgid "End of Sentence|E"
11703 msgstr "Punto di fine frase|f"
11705 #: lib/ui/classic.ui:257
11706 msgid "Protected Dash|D"
11707 msgstr "Trattino protetto"
11709 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11710 msgid "Breakable Slash|a"
11711 msgstr "Barra spezzabile|z"
11713 #: lib/ui/classic.ui:259
11714 msgid "Single Quote|Q"
11715 msgstr "Virgolette semplici|V"
11717 #: lib/ui/classic.ui:260
11718 msgid "Ordinary Quote|O"
11719 msgstr "Virgolette normali|n"
11721 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11722 msgid "Menu Separator|M"
11723 msgstr "Separatore menù|m"
11725 #: lib/ui/classic.ui:262
11726 msgid "Horizontal Line"
11727 msgstr "Linea orizzontale"
11729 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11731 msgstr "Interruzione di pagina"
11733 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11734 msgid "Display Formula|D"
11735 msgstr "Formula centrata|o"
11737 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11738 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11739 msgid "Eqnarray Environment|E"
11740 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11742 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11743 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11744 msgid "AMS align Environment|a"
11745 msgstr "Contesto align AMS|a"
11747 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11748 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11749 msgid "AMS alignat Environment|t"
11750 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11752 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11753 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11754 msgid "AMS flalign Environment|f"
11755 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11757 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11758 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11759 msgid "AMS gather Environment|g"
11760 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11762 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11763 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11764 msgid "AMS multline Environment|m"
11765 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11767 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11768 msgid "Array Environment|y"
11769 msgstr "Contesto vettore|v"
11771 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11772 msgid "Cases Environment|C"
11773 msgstr "Contesto casi|c"
11775 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11776 msgid "Split Environment|S"
11777 msgstr "Contesto split|s"
11779 #: lib/ui/classic.ui:282
11780 msgid "Font Change|o"
11781 msgstr "Cambio carattere|b"
11783 #: lib/ui/classic.ui:286
11784 msgid "Math Normal Font"
11785 msgstr "Carattere matematico normale"
11787 #: lib/ui/classic.ui:288
11788 msgid "Math Calligraphic Family"
11789 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11791 #: lib/ui/classic.ui:289
11792 msgid "Math Fraktur Family"
11793 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11795 #: lib/ui/classic.ui:290
11796 msgid "Math Roman Family"
11797 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11799 #: lib/ui/classic.ui:291
11800 msgid "Math Sans Serif Family"
11801 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11803 #: lib/ui/classic.ui:293
11804 msgid "Math Bold Series"
11805 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11807 #: lib/ui/classic.ui:295
11808 msgid "Text Normal Font"
11809 msgstr "Carattere normale di testo"
11811 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11812 msgid "Text Roman Family"
11813 msgstr "Famiglia romana di testo"
11815 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11816 msgid "Text Sans Serif Family"
11817 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11819 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11820 msgid "Text Typewriter Family"
11821 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11823 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11824 msgid "Text Bold Series"
11825 msgstr "Serie grassetta di testo"
11827 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11828 msgid "Text Medium Series"
11829 msgstr "Serie media di testo"
11831 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11832 msgid "Text Italic Shape"
11833 msgstr "Forma corsiva di testo"
11835 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11836 msgid "Text Small Caps Shape"
11837 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11839 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11840 msgid "Text Slanted Shape"
11841 msgstr "Forma obliqua di testo"
11843 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11844 msgid "Text Upright Shape"
11845 msgstr "Forma dritta di testo"
11847 #: lib/ui/classic.ui:312
11848 msgid "Floatflt Figure"
11849 msgstr "Figura floatflt"
11851 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11852 msgid "Table of Contents|C"
11853 msgstr "Indice generale|g"
11855 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
11856 msgid "Index List|I"
11857 msgstr "Indice analitico|I"
11859 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11860 msgid "Nomenclature|N"
11861 msgstr "Nomenclatura|N"
11863 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11864 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11865 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11867 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11868 msgid "LyX Document...|X"
11869 msgstr "Documento LyX...|X"
11871 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11872 msgid "Plain Text...|T"
11873 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11875 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11876 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11877 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11879 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11880 msgid "Track Changes|T"
11881 msgstr "Attivato|t"
11883 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11884 msgid "Merge Changes...|M"
11885 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11887 #: lib/ui/classic.ui:332
11888 msgid "Accept All Changes|A"
11889 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11891 #: lib/ui/classic.ui:333
11892 msgid "Reject All Changes|R"
11893 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11895 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11896 msgid "Show Changes in Output|S"
11897 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11899 #: lib/ui/classic.ui:341
11900 msgid "Character...|C"
11901 msgstr "Carattere...|C"
11903 #: lib/ui/classic.ui:342
11904 msgid "Paragraph...|P"
11905 msgstr "Paragrafo...|P"
11907 #: lib/ui/classic.ui:343
11908 msgid "Document...|D"
11909 msgstr "Documento...|D"
11911 #: lib/ui/classic.ui:344
11912 msgid "Tabular...|T"
11913 msgstr "Tabella...|b"
11915 #: lib/ui/classic.ui:346
11916 msgid "Emphasize Style|E"
11917 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11919 #: lib/ui/classic.ui:347
11920 msgid "Noun Style|N"
11921 msgstr "Stile sostantivo|n"
11923 #: lib/ui/classic.ui:348
11924 msgid "Bold Style|B"
11925 msgstr "Stile grassetto|g"
11927 #: lib/ui/classic.ui:351
11928 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11929 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11931 #: lib/ui/classic.ui:352
11932 msgid "Increase Environment Depth|i"
11933 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11935 #: lib/ui/classic.ui:353
11936 msgid "Start Appendix Here|S"
11937 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11939 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11940 msgid "Build Program|B"
11941 msgstr "Compila il programma|C"
11943 #: lib/ui/classic.ui:363
11945 msgstr "Aggiorna output|A"
11947 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11948 msgid "LaTeX Log|L"
11949 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11951 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11955 #: lib/ui/classic.ui:367
11956 msgid "TeX Information|X"
11957 msgstr "Informazioni TeX|X"
11959 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11960 msgid "Next Note|N"
11961 msgstr "Nota successiva|N"
11963 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11964 msgid "Go to Label|L"
11965 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11967 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11968 msgid "Bookmarks|B"
11969 msgstr "Segnalibri|S"
11971 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11972 msgid "Save Bookmark 1|S"
11973 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11975 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11976 msgid "Save Bookmark 2"
11977 msgstr "Salva segnalibro 2"
11979 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11980 msgid "Save Bookmark 3"
11981 msgstr "Salva segnalibro 3"
11983 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
11984 msgid "Save Bookmark 4"
11985 msgstr "Salva segnalibro 4"
11987 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
11988 msgid "Save Bookmark 5"
11989 msgstr "Salva segnalibro 5"
11991 #: lib/ui/classic.ui:392
11992 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11993 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11995 #: lib/ui/classic.ui:393
11996 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11997 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11999 #: lib/ui/classic.ui:394
12000 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12001 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12003 #: lib/ui/classic.ui:395
12004 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12005 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12007 #: lib/ui/classic.ui:396
12008 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12009 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12011 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12012 msgid "Introduction|I"
12013 msgstr "Introduzione|I"
12015 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12017 msgstr "Tutorial|T"
12019 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12020 msgid "User's Guide|U"
12021 msgstr "Guida utente|G"
12023 #: lib/ui/classic.ui:414
12024 msgid "Extended Features|E"
12025 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12027 #: lib/ui/classic.ui:415
12028 msgid "Embedded Objects|m"
12029 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12031 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12032 msgid "Customization|C"
12033 msgstr "Personalizzazione|P"
12035 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12036 msgid "LaTeX Configuration|L"
12037 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12039 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12040 msgid "About LyX|X"
12041 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12043 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12045 msgstr "Informazioni su LyX"
12047 #: lib/ui/classic.ui:428
12048 msgid "Preferences..."
12049 msgstr "Preferenze..."
12051 #: lib/ui/classic.ui:429
12053 msgstr "Chiudi LyX"
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12056 msgid "Aligned Environment|l"
12057 msgstr "Contesto aligned|l"
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12060 msgid "AlignedAt Environment|v"
12061 msgstr "Contesto alignedat|e"
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12064 msgid "Gathered Environment|h"
12065 msgstr "Contesto gathered|h"
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12068 msgid "Delimiters...|r"
12069 msgstr "Delimitatori...|r"
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12072 msgid "Matrix...|x"
12073 msgstr "Matrice..."
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12080 msgid "AMS Environment|A"
12081 msgstr "Contesto AMS|A"
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12084 msgid "Number Whole Formula|N"
12085 msgstr "Formula numerata|n"
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12088 msgid "Number This Line|u"
12089 msgstr "Numera questa riga|r"
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12092 msgid "Equation Label|L"
12093 msgstr "Etichetta equazione|h"
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12096 msgid "Copy as Reference|R"
12097 msgstr "Copia come riferimento|r"
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12100 msgid "Split Cell|C"
12101 msgstr "Dividi cella|c"
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12105 msgstr "Inserisci|I"
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12108 msgid "Add Line Above|o"
12109 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12112 msgid "Add Line Below|B"
12113 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12116 msgid "Delete Line Above|v"
12117 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12120 msgid "Delete Line Below|w"
12121 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12124 msgid "Add Line to Left"
12125 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12128 msgid "Add Line to Right"
12129 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12132 msgid "Delete Line to Left"
12133 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12136 msgid "Delete Line to Right"
12137 msgstr "Elimina linea a destra"
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12140 msgid "Show Math Toolbar"
12141 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12144 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12145 msgstr "Barra pannelli matematici"
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12148 msgid "Show Table Toolbar"
12149 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12152 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12153 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12156 msgid "Next Cross-Reference|N"
12157 msgstr "Riferimento successivo|s"
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12160 msgid "Go to Label|G"
12161 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12164 msgid "<Reference>|R"
12165 msgstr "<riferimento>|f"
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12168 msgid "(<Reference>)|e"
12169 msgstr "(<riferimento>)|e"
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12173 msgstr "<pagina>|p"
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12176 msgid "On Page <Page>|O"
12177 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12180 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12181 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12184 msgid "Formatted Reference|t"
12185 msgstr "Riferimento formattato|t"
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12188 msgid "Textual Reference|x"
12189 msgstr "Riferimento testuale|s"
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:149
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:232
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:353
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:428
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:459
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:477
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:493
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:514
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:545
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdmenus.inc:506
12203 msgid "Settings...|S"
12204 msgstr "Impostazioni...|z"
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12208 msgstr "Torna indietro|i"
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:445
12211 msgid "Copy as Reference|C"
12212 msgstr "Copia come riferimento|C"
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12215 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12216 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12219 msgid "Open Inset|O"
12220 msgstr "Apri inserto|o"
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12223 msgid "Close Inset|C"
12224 msgstr "Chiudi inserto|C"
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:147
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:561
12228 msgid "Dissolve Inset|D"
12229 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12232 msgid "Show Label|L"
12233 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12236 msgid "Frameless|l"
12237 msgstr "Senza cornice|e"
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12240 msgid "Simple Frame|F"
12241 msgstr "Cornice semplice|s"
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12244 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12245 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12248 msgid "Oval, Thin|a"
12249 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12252 msgid "Oval, Thick|v"
12253 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12256 msgid "Drop Shadow|w"
12257 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:467
12260 msgid "Shaded Background|B"
12261 msgstr "Sfondo colorato|f"
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:468
12264 msgid "Double Frame|u"
12265 msgstr "Cornice doppia|i"
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12269 msgstr "Nota di LyX|N"
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
12273 msgstr "Commento|m"
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
12276 msgid "Greyed Out|G"
12277 msgstr "Sbiadita|S"
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12280 msgid "Open All Notes|A"
12281 msgstr "Apri tutte le note|A"
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12284 msgid "Close All Notes|l"
12285 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12289 msgstr "Segnaposto|p"
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:485
12292 msgid "Horizontal Phantom|H"
12293 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:486
12296 msgid "Vertical Phantom|V"
12297 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12300 msgid "Protected Space|o"
12301 msgstr "Spazio protetto|S"
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:224
12304 msgid "Negative Thin Space|N"
12305 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:227
12308 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12309 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12312 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12313 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:228
12316 msgid "Quad Space|Q"
12317 msgstr "Un quadratone|q"
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:229
12320 msgid "Double Quad Space|u"
12321 msgstr "Due quadratoni|u"
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12324 msgid "Horizontal Fill|F"
12325 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12328 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12329 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12332 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12333 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12336 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12337 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12340 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12341 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12344 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12345 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12348 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12349 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12352 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12353 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12356 msgid "Custom Length|C"
12357 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12360 msgid "Medium Space|M"
12361 msgstr "Spazio medio|m"
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12364 msgid "Thick Space|h"
12365 msgstr "Spazio spesso|s"
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
12368 msgid "Negative Medium Space|u"
12369 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
12372 msgid "Negative Thick Space|i"
12373 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12377 msgstr "Salto predefinito|d"
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12380 msgid "SmallSkip|S"
12381 msgstr "Salto piccolo|c"
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12385 msgstr "Salto medio|e"
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12389 msgstr "Salto grande|g"
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
12393 msgstr "Riempimento verticale|v"
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12397 msgstr "Personalizzato|P"
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12400 msgid "Settings...|e"
12401 msgstr "Impostazioni...|I"
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12413 msgstr "Testuale|T"
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:511
12416 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12417 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12424 msgid "Edit Included File...|E"
12425 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12429 msgstr "Nuova pagina|g"
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12432 msgid "Page Break|a"
12433 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:408
12436 msgid "Clear Page|C"
12437 msgstr "Azzera pagina|e"
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:409
12440 msgid "Clear Double Page|D"
12441 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12444 msgid "Ragged Line Break|R"
12445 msgstr "A capo semplice|m"
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12448 msgid "Justified Line Break|J"
12449 msgstr "A capo giustificato|f"
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12452 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12457 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12462 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12463 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:105
12468 msgid "Paste Recent|e"
12469 msgstr "Incolla recenti"
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12472 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12473 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:528
12476 msgid "Forward search|F"
12477 msgstr "Ricerca diretta"
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:113
12480 msgid "Move Paragraph Up|o"
12481 msgstr "Sposta paragrafo su"
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:114
12484 msgid "Move Paragraph Down|v"
12485 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12488 msgid "Promote Section|r"
12489 msgstr "Promuovi sezione|m"
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12492 msgid "Demote Section|m"
12493 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12496 msgid "Move Section Down|D"
12497 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:581
12500 msgid "Move Section Up|U"
12501 msgstr "Sposta sezione su|s"
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12504 msgid "Insert Short Title|T"
12505 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:570
12508 msgid "Accept Change|c"
12509 msgstr "Accetta modifica|A"
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12512 msgid "Reject Change|j"
12513 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12516 msgid "Apply Last Text Style|A"
12517 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:116
12520 msgid "Text Style|S"
12521 msgstr "Stile testo|l"
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:118
12524 msgid "Paragraph Settings...|P"
12525 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12528 msgid "Fullscreen Mode"
12529 msgstr "Modo schermo intero"
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12533 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12536 msgid "Anything Non-Empty|o"
12537 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12541 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
12544 msgid "Any Number|N"
12545 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12548 msgid "User Defined|U"
12549 msgstr "Definita dall'utente|u"
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:241
12552 msgid "Append Argument"
12553 msgstr "Aggiungi argomento"
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:242
12556 msgid "Remove Last Argument"
12557 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
12560 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12561 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12564 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12565 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12568 msgid "Insert Optional Argument"
12569 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12572 msgid "Remove Optional Argument"
12573 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12576 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12577 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:250
12580 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12581 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12584 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12585 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12589 msgstr "Ricarica|R"
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:368
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
12593 msgid "Edit Externally...|x"
12594 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12597 msgid "Multicolumn|u"
12598 msgstr "Multicolonna"
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12606 msgstr "Linea superiore|i"
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12609 msgid "Bottom Line|i"
12610 msgstr "Linea inferiore|f"
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:187
12613 msgid "Left Line|L"
12614 msgstr "Linea sinistra|t"
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:188
12617 msgid "Right Line|R"
12618 msgstr "Linea destra|n"
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12622 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12626 msgstr "Allinea a destra|d"
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12630 msgstr "Allinea ai decimali"
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12633 msgid "Append Row|A"
12634 msgstr "Aggiungi riga|r"
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12638 msgstr "Copia riga"
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12641 msgid "Append Column|p"
12642 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12645 msgid "Copy Column|y"
12646 msgstr "Copia colonna"
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12649 msgid "Settings...|g"
12650 msgstr "Impostazioni...|z"
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12654 msgstr "Percorso|P"
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12661 msgid "File Revision|R"
12662 msgstr "Revisione file|R"
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12665 msgid "Tree Revision|T"
12666 msgstr "Revisione albero|b"
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12669 msgid "Revision Author|A"
12670 msgstr "Autore revisione|A"
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12673 msgid "Revision Date|D"
12674 msgstr "Data revisione|D"
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12677 msgid "Revision Time|i"
12678 msgstr "Ora revisione|O"
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12681 msgid "LyX Version|X"
12682 msgstr "Versione LyX|X"
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12685 msgid "Document Info|D"
12686 msgstr "Informazioni documento|d"
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12689 msgid "Copy Text|o"
12690 msgstr "Copia testo|o"
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:456
12693 msgid "Activate Branch|A"
12694 msgstr "Attiva ramo|A"
12696 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:457
12697 msgid "Deactivate Branch|e"
12698 msgstr "Disattiva ramo|r"
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12701 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12702 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
12705 msgid "All Indexes|A"
12706 msgstr "Tutti gli indici|T"
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
12710 msgstr "Sottoindice|c"
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdmenus.inc:513
12713 msgid "Reject Change|R"
12714 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
12717 msgid "Promote Section|P"
12718 msgstr "Promuovi sezione|m"
12720 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12721 msgid "Demote Section|D"
12722 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12725 msgid "Move Section Down|w"
12726 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12728 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12729 msgid "Select Section|S"
12730 msgstr "Seleziona sezione|S"
12732 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
12733 msgid "Wrap by Preview|P"
12734 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12738 msgstr "Documento|D"
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12742 msgstr "Strumenti|t"
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12745 msgid "New from Template...|m"
12746 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12749 msgid "Open Recent|t"
12750 msgstr "Apri recenti|t"
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12754 msgstr "Chiudi tutto"
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12758 msgstr "Salva tutto|l"
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12761 msgid "Revert to Saved|R"
12762 msgstr "Ripristina il salvato"
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12765 msgid "New Window|W"
12766 msgstr "Nuova finestra|f"
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12769 msgid "Close Window|d"
12770 msgstr "Chiudi finestra|d"
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12773 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12774 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12777 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12778 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12781 msgid "Use Locking Property|L"
12782 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12789 msgid "Paste Special"
12790 msgstr "Incolla speciale|s"
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12794 msgstr "Seleziona tutto"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12797 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12798 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12801 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12802 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12809 msgid "Rows & Columns|C"
12810 msgstr "Righe e colonne|c"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12813 msgid "Increase List Depth|I"
12814 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12817 msgid "Decrease List Depth|D"
12818 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12821 msgid "Dissolve Inset"
12822 msgstr "Dissolvi inserto"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12825 msgid "TeX Code Settings...|C"
12826 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12829 msgid "Float Settings...|a"
12830 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12833 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12834 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12837 msgid "Note Settings...|N"
12838 msgstr "Impostazioni nota...|n"
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12841 msgid "Phantom Settings...|h"
12842 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12845 msgid "Branch Settings...|B"
12846 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12849 msgid "Box Settings...|x"
12850 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12853 msgid "Index Entry Settings...|y"
12854 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12857 msgid "Index Settings...|x"
12858 msgstr "Impostazioni indice...|z"
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12861 msgid "Info Settings...|n"
12862 msgstr "Impostazioni info...|n"
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12865 msgid "Listings Settings...|g"
12866 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12869 msgid "Table Settings...|a"
12870 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12873 msgid "Plain Text|T"
12874 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12877 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12878 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12881 msgid "Selection|S"
12882 msgstr "Selezione, per linee|S"
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12885 msgid "Selection, Join Lines|i"
12886 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12889 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12890 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12893 msgid "Paste as PDF"
12894 msgstr "Incolla come PDF"
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12897 msgid "Paste as PNG"
12898 msgstr "Incolla come PNG"
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12901 msgid "Paste as JPEG"
12902 msgstr "Incolla come JPEG"
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12905 msgid "Dissolve Text Style"
12906 msgstr "Rimuovi stile"
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12909 msgid "Customized...|C"
12910 msgstr "Personalizzato...|z"
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12913 msgid "Capitalize|a"
12914 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12917 msgid "Uppercase|U"
12918 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12921 msgid "Lowercase|L"
12922 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12926 msgstr "Multiriga|i"
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12930 msgstr "Linea superiore|p"
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12933 msgid "Bottom Line|B"
12934 msgstr "Linea inferiore|f"
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12938 msgstr "Allinea in alto|a"
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12942 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12946 msgstr "Allinea in basso|b"
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12949 msgid "Copy Column|p"
12950 msgstr "Copia colonna"
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12953 msgid "Macro Definition"
12954 msgstr "Definizioni macro|m"
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12957 msgid "Text Style|T"
12958 msgstr "Stile testo|t"
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12961 msgid "Add Line Above|A"
12962 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12965 msgid "Delete Line Above|D"
12966 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12969 msgid "Delete Line Below|e"
12970 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12973 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12974 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12977 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12978 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12981 msgid "Math Normal Font|N"
12982 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12985 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12986 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12989 msgid "Math Formal Script Family|o"
12990 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12993 msgid "Math Fraktur Family|F"
12994 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12997 msgid "Math Roman Family|R"
12998 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13001 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13002 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13005 msgid "Math Bold Series|B"
13006 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13009 msgid "Text Normal Font|T"
13010 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13021 msgid "Mathematica|a"
13022 msgstr "Mathematica|a"
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13025 msgid "Maple, Simplify|S"
13026 msgstr "Maple, simplify|s"
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13029 msgid "Maple, Factor|F"
13030 msgstr "Maple, factor|f"
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13033 msgid "Maple, Evalm|E"
13034 msgstr "Maple, evalm|e"
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13037 msgid "Maple, Evalf|v"
13038 msgstr "Maple, evalf|v"
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13041 msgid "Open All Insets|O"
13042 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13045 msgid "Close All Insets|C"
13046 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13049 msgid "Unfold Math Macro|n"
13050 msgstr "Apri macro matematica|p"
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13053 msgid "Fold Math Macro|d"
13054 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13057 msgid "View Source|S"
13058 msgstr "Mostra sorgente|s"
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13061 msgid "View Messages|g"
13062 msgstr "Mostra messaggi|e"
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13065 msgid "View Master Document|M"
13066 msgstr "Mostra documento padre|p"
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13069 msgid "Update Master Document|a"
13070 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13073 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13074 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13077 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13078 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13081 msgid "Close Current View|w"
13082 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13085 msgid "Fullscreen|l"
13086 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13090 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13093 msgid "Special Character|p"
13094 msgstr "Carattere speciale|s"
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13097 msgid "Formatting|o"
13098 msgstr "Formattazione|z"
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13101 msgid "List / TOC|i"
13102 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13106 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13113 msgid "Custom Insets"
13114 msgstr "Inserti personalizzati"
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13121 msgid "Box[[Menu]]"
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13125 msgid "Cross-Reference...|R"
13126 msgstr "Riferimento...|R"
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13129 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13130 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13134 msgstr "Tabella...|b"
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13141 msgid "Hyperlink...|k"
13142 msgstr "Ipercollegamento..."
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13145 msgid "Short Title|S"
13146 msgstr "Titolo breve|l"
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13150 msgstr "Codice TeX|X"
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13153 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13154 msgstr "Listato di programma"
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13158 msgstr "Anteprima|t"
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13161 msgid "Ordinary Quote|Q"
13162 msgstr "Virgolette normali|V"
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13165 msgid "Single Quote|S"
13166 msgstr "Virgolette semplici|s"
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13169 msgid "Phonetic Symbols|P"
13170 msgstr "Simboli fonetici|b"
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13173 msgid "Protected Space|P"
13174 msgstr "Spazio protetto|a"
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13177 msgid "Horizontal Line...|L"
13178 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13181 msgid "Vertical Space...|V"
13182 msgstr "Spazio verticale...|v"
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13186 msgstr "Segnaposto|p"
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13189 msgid "Hyphenation Point|H"
13190 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13193 msgid "Numbered Formula|N"
13194 msgstr "Formula numerata|n"
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13197 msgid "Figure Wrap Float|F"
13198 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13201 msgid "Table Wrap Float|T"
13202 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13205 msgid "External Material...|M"
13206 msgstr "Materiale esterno...|s"
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13209 msgid "Child Document...|d"
13210 msgstr "Documento figlio...|D"
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13214 msgstr "Commento|C"
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13217 msgid "Insert New Branch...|I"
13218 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13221 msgid "Change Tracking|C"
13222 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13225 msgid "Start Appendix Here|A"
13226 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13229 msgid "Save in Bundled Format|F"
13230 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13233 msgid "Compressed|m"
13234 msgstr "Compresso|C"
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13237 msgid "Accept Change|A"
13238 msgstr "Accetta modifica|A"
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13241 msgid "Accept All Changes|c"
13242 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13245 msgid "Reject All Changes|e"
13246 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13249 msgid "Next Change|C"
13250 msgstr "Modifica successiva|M"
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13253 msgid "Next Cross-Reference|R"
13254 msgstr "Riferimento successivo|R"
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13257 msgid "Clear Bookmarks|C"
13258 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13261 msgid "Navigate Back|B"
13262 msgstr "Torna indietro|i"
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13265 msgid "Thesaurus...|T"
13266 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13269 msgid "Statistics...|a"
13270 msgstr "Statistiche...|a"
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13273 msgid "TeX Information|I"
13274 msgstr "Informazioni TeX|X"
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13277 msgid "Compare...|C"
13278 msgstr "Confronta...|o"
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13281 msgid "Additional Features|F"
13282 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13285 msgid "Embedded Objects|O"
13286 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13289 msgid "Shortcuts|S"
13290 msgstr "Scorciatoie|S"
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13293 msgid "LyX Functions|y"
13294 msgstr "Funzioni LyX|F"
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13297 msgid "Specific Manuals|p"
13298 msgstr "Manuali specifici|a"
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13301 msgid "Linguistics Manual|L"
13302 msgstr "Linguistica|L"
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13305 msgid "Braille Manual|B"
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13309 msgid "XY-pic Manual|X"
13312 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13313 msgid "Multicolumn Manual|M"
13314 msgstr "Multicolonne|M"
13316 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13317 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13318 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13321 msgid "New document"
13322 msgstr "Nuovo documento"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13325 msgid "Open document"
13326 msgstr "Apri documento "
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13329 msgid "Save document"
13330 msgstr "Salva documento"
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13333 msgid "Print document"
13334 msgstr "Stampa documento"
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13337 msgid "Check spelling"
13338 msgstr "Controlla dizione"
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13349 msgid "Find and replace"
13350 msgstr "Trova e sostituisci"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13353 msgid "Find and replace (advanced)"
13354 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13357 msgid "Navigate back"
13358 msgstr "Torna indietro"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13361 msgid "Toggle emphasis"
13362 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13365 msgid "Toggle noun"
13366 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13370 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13373 msgid "Insert math"
13374 msgstr "Inserisci matematica"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13377 msgid "Insert graphics"
13378 msgstr "Inserisci immagine"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13381 msgid "Insert table"
13382 msgstr "Inserisci tabella"
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13385 msgid "Toggle outline"
13386 msgstr "Profilo del documento"
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13389 msgid "Toggle math toolbar"
13390 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13393 msgid "Toggle table toolbar"
13394 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13397 msgid "View/Update"
13398 msgstr "Vista/Aggiorna"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13409 msgid "View master document"
13410 msgstr "Mostra documento padre"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13413 msgid "Update master document"
13414 msgstr "Aggiorna documento padre"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13417 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13418 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13421 msgid "View other formats"
13422 msgstr "Mostra altri formati"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13425 msgid "Update other formats"
13426 msgstr "Aggiorna altri formati"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13433 msgid "Numbered list"
13434 msgstr "Elenco numerato"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13437 msgid "Itemized list"
13438 msgstr "Elenco puntato"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13441 msgid "Increase depth"
13442 msgstr "Aumenta rientro"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13445 msgid "Decrease depth"
13446 msgstr "Riduci rientro"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13449 msgid "Insert figure float"
13450 msgstr "Inserisci figura flottante"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13453 msgid "Insert table float"
13454 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13457 msgid "Insert label"
13458 msgstr "Inserisci etichetta"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13461 msgid "Insert cross-reference"
13462 msgstr "Inserisci riferimento"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13465 msgid "Insert citation"
13466 msgstr "Inserisci citazione"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13469 msgid "Insert index entry"
13470 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13473 msgid "Insert nomenclature entry"
13474 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13477 msgid "Insert footnote"
13478 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13481 msgid "Insert margin note"
13482 msgstr "Inserisci nota a margine"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13485 msgid "Insert note"
13486 msgstr "Inserisci nota"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13490 msgstr "Inserisci casella"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13493 msgid "Insert hyperlink"
13494 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13497 msgid "Insert TeX code"
13498 msgstr "Inserisci codice TeX"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13501 msgid "Insert math macro"
13502 msgstr "Inserisci macro matematica"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13505 msgid "Include file"
13506 msgstr "Includi file"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13510 msgstr "Stile testo"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13513 msgid "Paragraph settings"
13514 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13518 msgstr "Aggiungi riga"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13522 msgstr "Aggiungi colonna"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13526 msgstr "Elimina riga"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13529 msgid "Delete column"
13530 msgstr "Elimina colonna"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13533 msgid "Set top line"
13534 msgstr "Seleziona linea superiore"
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13537 msgid "Set bottom line"
13538 msgstr "Imposta linea inferiore"
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13541 msgid "Set left line"
13542 msgstr "Imposta linea sinistra"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13545 msgid "Set right line"
13546 msgstr "Imposta linea destra"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13549 msgid "Set border lines"
13550 msgstr "Imposta bordi"
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13553 msgid "Set all lines"
13554 msgstr "Imposta tutte le linee"
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13557 msgid "Unset all lines"
13558 msgstr "Togli tutte le linee"
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13562 msgstr "Allinea a sinistra"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13565 msgid "Align center"
13566 msgstr "Allinea al centro"
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13569 msgid "Align right"
13570 msgstr "Allinea a destra"
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13573 msgid "Align on decimal"
13574 msgstr "Allinea sui decimali"
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13578 msgstr "Allineamento superiore"
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13581 msgid "Align middle"
13582 msgstr "Allineamento centrale"
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13585 msgid "Align bottom"
13586 msgstr "Allineamento inferiore"
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13589 msgid "Rotate cell"
13590 msgstr "Ruota cella"
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13593 msgid "Rotate table"
13594 msgstr "Ruota tabella"
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13597 msgid "Set multi-column"
13598 msgstr "Imposta multicolonna"
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13601 msgid "Set multi-row"
13602 msgstr "Imposta multiriga"
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13606 msgstr "Matematica"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13609 msgid "Set display mode"
13610 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13614 msgstr "Sottoscritto"
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13617 msgid "Superscript"
13618 msgstr "Soprascritto"
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13621 msgid "Insert square root"
13622 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13625 msgid "Insert root"
13626 msgstr "Inserisci radice"
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13629 msgid "Insert standard fraction"
13630 msgstr "Inserisci frazione standard"
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13634 msgstr "Inserisci somma"
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13637 msgid "Insert integral"
13638 msgstr "Inserisci integrale"
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13641 msgid "Insert product"
13642 msgstr "Inserisci prodotto"
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13646 msgstr "Inserisci ( )"
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13650 msgstr "Inserisci [ ]"
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13654 msgstr "Inserisci { }"
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13657 msgid "Insert delimiters"
13658 msgstr "Inserisci delimitatori"
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13661 msgid "Insert matrix"
13662 msgstr "Inserisci matrice"
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13665 msgid "Insert cases environment"
13666 msgstr "Inserisci contesto casi"
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13669 msgid "Toggle math panels"
13670 msgstr "Barra pannelli matematici"
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13673 msgid "Math Macros"
13674 msgstr "Macro matematica"
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13677 msgid "Remove last argument"
13678 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13681 msgid "Append argument"
13682 msgstr "Aggiungi argomento"
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13685 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13686 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13689 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13690 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13693 msgid "Remove optional argument"
13694 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13697 msgid "Insert optional argument"
13698 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13701 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13702 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13705 msgid "Append argument eating from the right"
13706 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13709 msgid "Append optional argument eating from the right"
13710 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13713 msgid "Command Buffer"
13714 msgstr "Linea di comando"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13717 msgid "Review[[Toolbar]]"
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13721 msgid "Track changes"
13722 msgstr "Tracciamento modifiche"
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13725 msgid "Show changes in output"
13726 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13729 msgid "Next change"
13730 msgstr "Modifica successiva"
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13733 msgid "Accept change inside selection"
13734 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13737 msgid "Reject change inside selection"
13738 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13741 msgid "Merge changes"
13742 msgstr "Incorpora modifiche"
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13745 msgid "Accept all changes"
13746 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13749 msgid "Reject all changes"
13750 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13754 msgstr "Nota successiva"
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13757 msgid "View Other Formats"
13758 msgstr "Mostra altri formati"
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13761 msgid "Update Other Formats"
13762 msgstr "Aggiorna altri formati"
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13765 msgid "Version Control"
13766 msgstr "Controllo versione"
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13770 msgstr "Registrazione"
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13773 msgid "Check-out for edit"
13774 msgstr "Estrai per modifica"
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13777 msgid "Check-in changes"
13778 msgstr "Registra modifiche"
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13781 msgid "View revision log"
13782 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13785 msgid "Revert changes"
13786 msgstr "Rigetta modifiche"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13789 msgid "Compare with older revision"
13790 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13793 msgid "Compare with last revision"
13794 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13797 msgid "Insert Version Info"
13798 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13801 msgid "Use SVN file locking property"
13802 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13805 msgid "Update local directory from repository"
13806 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13809 msgid "Math Panels"
13810 msgstr "Pannelli matematici"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13813 msgid "Math spacings"
13814 msgstr "Spaziature matematiche"
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13834 msgid "Frame decorations"
13835 msgstr "Decorazioni"
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13838 msgid "Big operators"
13839 msgstr "Operatori grandi"
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13842 msgid "Miscellaneous"
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13852 msgstr "Frecce AMS"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13863 msgid "AMS relations"
13864 msgstr "Relazioni AMS"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13867 msgid "AMS negative relations"
13868 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13875 msgid "AMS operators"
13876 msgstr "Operatori AMS"
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13879 msgid "AMS miscellaneous"
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14016 msgstr "Spaziature"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14019 msgid "Thin space\t\\,"
14020 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14023 msgid "Medium space\t\\:"
14024 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14027 msgid "Thick space\t\\;"
14028 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14031 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14032 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14035 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14036 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14039 msgid "Negative space\t\\!"
14040 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14043 msgid "Phantom\t\\phantom"
14044 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14047 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14048 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14051 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14052 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14059 msgid "Square root\t\\sqrt"
14060 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14063 msgid "Other root\t\\root"
14064 msgstr "Altra radice\t\\root"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14067 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14068 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14071 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14072 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14075 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14076 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14079 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14080 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14083 msgid "Standard\t\\frac"
14084 msgstr "Standard\t\\frac"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14087 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14088 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14091 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14092 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14095 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14096 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14099 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14100 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14103 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14104 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14107 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14108 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14111 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14112 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14115 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14116 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14119 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14120 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14123 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14124 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14127 msgid "Binomial\t\\binom"
14128 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14131 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14132 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14135 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14136 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14139 msgid "Roman\t\\mathrm"
14140 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14143 msgid "Bold\t\\mathbf"
14144 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14147 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14148 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14151 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14152 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14155 msgid "Italic\t\\mathit"
14156 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14159 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14160 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14163 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14164 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14167 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14168 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14171 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14172 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14175 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14176 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14179 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14180 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14203 msgid "Frame Decorations"
14204 msgstr "Decorazioni"
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14271 msgid "overleftarrow"
14272 msgstr "overleftarrow"
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14275 msgid "overrightarrow"
14276 msgstr "overrightarrow"
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14279 msgid "overleftrightarrow"
14280 msgstr "overleftrightarrow"
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14292 msgstr "underbrace"
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14295 msgid "underleftarrow"
14296 msgstr "underleftarrow"
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14299 msgid "underrightarrow"
14300 msgstr "underrightarrow"
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14303 msgid "underleftrightarrow"
14304 msgstr "underleftrightarrow"
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14316 msgstr "rightarrow"
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14327 msgid "updownarrow"
14328 msgstr "updownarrow"
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14331 msgid "leftrightarrow"
14332 msgstr "leftrightarrow"
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14340 msgstr "Rightarrow"
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14351 msgid "Updownarrow"
14352 msgstr "Updownarrow"
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14355 msgid "Leftrightarrow"
14356 msgstr "Leftrightarrow"
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14359 msgid "Longleftrightarrow"
14360 msgstr "Longleftrightarrow"
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14363 msgid "Longleftarrow"
14364 msgstr "Longleftarrow"
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14367 msgid "Longrightarrow"
14368 msgstr "Longrightarrow"
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14371 msgid "longleftrightarrow"
14372 msgstr "longleftrightarrow"
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14375 msgid "longleftarrow"
14376 msgstr "longleftarrow"
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14379 msgid "longrightarrow"
14380 msgstr "longrightarrow"
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14383 msgid "leftharpoondown"
14384 msgstr "leftharpoondown"
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14387 msgid "rightharpoondown"
14388 msgstr "rightharpoondown"
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14396 msgstr "longmapsto"
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14407 msgid "leftharpoonup"
14408 msgstr "leftharpoonup"
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14411 msgid "rightharpoonup"
14412 msgstr "rightharpoonup"
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14415 msgid "hookleftarrow"
14416 msgstr "hookleftarrow"
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14419 msgid "hookrightarrow"
14420 msgstr "hookrightarrow"
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14431 msgid "rightleftharpoons"
14432 msgstr "rightleftharpoons"
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14459 msgid "bigtriangleup"
14460 msgstr "bigtriangleup"
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14475 msgid "bigtriangledown"
14476 msgstr "bigtriangledown"
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14491 msgid "triangleright"
14492 msgstr "triangleright"
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14507 msgid "triangleleft"
14508 msgstr "triangleleft"
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14656 msgstr "sqsubseteq"
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14660 msgstr "sqsupseteq"
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14671 msgid "in[[math relation]]"
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14720 msgstr "varepsilon"
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14959 msgid "diamondsuit"
14960 msgstr "diamondsuit"
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14975 msgid "textrm \\AA"
14976 msgstr "textrm \\AA"
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14980 msgstr "textrm \\O"
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14983 msgid "mathcircumflex"
14984 msgstr "mathcircumflex"
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15035 msgid "Big Operators"
15036 msgstr "Operatori grandi"
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15095 msgid "ointctrclockwiseop"
15096 msgstr "ointctrclockwiseop"
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15099 msgid "ointctrclockwise"
15100 msgstr "ointctrclockwise"
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15103 msgid "ointclockwiseop"
15104 msgstr "ointclockwiseop"
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15107 msgid "ointclockwise"
15108 msgstr "ointclockwise"
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15139 msgid "landupintop"
15140 msgstr "landupintop"
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15143 msgid "landdownint"
15144 msgstr "landdownint"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15147 msgid "landdownintop"
15148 msgstr "landdownintop"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15199 msgid "AMS Miscellaneous"
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15243 msgid "vartriangle"
15244 msgstr "vartriangle"
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15247 msgid "triangledown"
15248 msgstr "triangledown"
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15263 msgid "measuredangle"
15264 msgstr "measuredangle"
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15292 msgstr "varnothing"
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15299 msgid "blacktriangle"
15300 msgstr "blacktriangle"
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15303 msgid "blacktriangledown"
15304 msgstr "blacktriangledown"
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15307 msgid "blacksquare"
15308 msgstr "blacksquare"
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15311 msgid "blacklozenge"
15312 msgstr "blacklozenge"
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15319 msgid "sphericalangle"
15320 msgstr "sphericalangle"
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15324 msgstr "complement"
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15340 msgstr "Frecce AMS"
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15343 msgid "dashleftarrow"
15344 msgstr "dashleftarrow"
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15347 msgid "dashrightarrow"
15348 msgstr "dashrightarrow"
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15351 msgid "leftleftarrows"
15352 msgstr "leftleftarrows"
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15355 msgid "leftrightarrows"
15356 msgstr "leftrightarrows"
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15359 msgid "rightrightarrows"
15360 msgstr "rightrightarrows"
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15363 msgid "rightleftarrows"
15364 msgstr "rightleftarrows"
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15368 msgstr "Lleftarrow"
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15371 msgid "Rrightarrow"
15372 msgstr "Rrightarrow"
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15375 msgid "twoheadleftarrow"
15376 msgstr "twoheadleftarrow"
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15379 msgid "twoheadrightarrow"
15380 msgstr "twoheadrightarrow"
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15383 msgid "leftarrowtail"
15384 msgstr "leftarrowtail"
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15387 msgid "rightarrowtail"
15388 msgstr "rightarrowtail"
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15391 msgid "looparrowleft"
15392 msgstr "looparrowleft"
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15395 msgid "looparrowright"
15396 msgstr "looparrowright"
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15399 msgid "curvearrowleft"
15400 msgstr "curvearrowleft"
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15403 msgid "curvearrowright"
15404 msgstr "curvearrowright"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15407 msgid "circlearrowleft"
15408 msgstr "circlearrowleft"
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15411 msgid "circlearrowright"
15412 msgstr "circlearrowright"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15424 msgstr "upuparrows"
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15427 msgid "downdownarrows"
15428 msgstr "downdownarrows"
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15431 msgid "upharpoonleft"
15432 msgstr "upharpoonleft"
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15435 msgid "upharpoonright"
15436 msgstr "upharpoonright"
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15439 msgid "downharpoonleft"
15440 msgstr "downharpoonleft"
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15443 msgid "downharpoonright"
15444 msgstr "downharpoonright"
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15447 msgid "leftrightharpoons"
15448 msgstr "leftrightharpoons"
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15451 msgid "rightsquigarrow"
15452 msgstr "rightsquigarrow"
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15455 msgid "leftrightsquigarrow"
15456 msgstr "leftrightsquigarrow"
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15460 msgstr "nleftarrow"
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15463 msgid "nrightarrow"
15464 msgstr "nrightarrow"
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15467 msgid "nleftrightarrow"
15468 msgstr "nleftrightarrow"
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15472 msgstr "nLeftarrow"
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15475 msgid "nRightarrow"
15476 msgstr "nRightarrow"
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15479 msgid "nLeftrightarrow"
15480 msgstr "nLeftrightarrow"
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15487 msgid "AMS Relations"
15488 msgstr "Relazioni AMS"
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15507 msgid "eqslantless"
15508 msgstr "eqslantless"
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15512 msgstr "eqslantgtr"
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15524 msgstr "lessapprox"
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15572 msgstr "lesseqqgtr"
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15576 msgstr "Senza cornice"
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15591 msgid "thickapprox"
15592 msgstr "thickapprox"
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15627 msgid "preccurlyeq"
15628 msgstr "preccurlyeq"
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15631 msgid "succcurlyeq"
15632 msgstr "succcurlyeq"
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15635 msgid "curlyeqprec"
15636 msgstr "curlyeqprec"
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15639 msgid "curlyeqsucc"
15640 msgstr "curlyeqsucc"
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15652 msgstr "precapprox"
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15656 msgstr "succapprox"
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15659 msgid "vartriangleleft"
15660 msgstr "vartriangleleft"
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15663 msgid "vartriangleright"
15664 msgstr "vartriangleright"
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15667 msgid "trianglelefteq"
15668 msgstr "trianglelefteq"
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15671 msgid "trianglerighteq"
15672 msgstr "trianglerighteq"
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15687 msgid "risingdotseq"
15688 msgstr "risingdotseq"
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15691 msgid "fallingdotseq"
15692 msgstr "fallingdotseq"
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15711 msgid "shortparallel"
15712 msgstr "shortparallel"
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15716 msgstr "smallsmile"
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15720 msgstr "smallfrown"
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15723 msgid "blacktriangleleft"
15724 msgstr "blacktriangleleft"
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15727 msgid "blacktriangleright"
15728 msgstr "blacktriangleright"
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15739 msgid "backepsilon"
15740 msgstr "backepsilon"
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15755 msgid "AMS Negative Relations"
15756 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15855 msgid "precnapprox"
15856 msgstr "precnapprox"
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15859 msgid "succnapprox"
15860 msgstr "succnapprox"
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15872 msgstr "subsetneqq"
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15876 msgstr "supsetneqq"
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15888 msgstr "nsupseteqq"
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15903 msgid "varsubsetneq"
15904 msgstr "varsubsetneq"
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15907 msgid "varsupsetneq"
15908 msgstr "varsupsetneq"
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15911 msgid "varsubsetneqq"
15912 msgstr "varsubsetneqq"
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15915 msgid "varsupsetneqq"
15916 msgstr "varsupsetneqq"
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15919 msgid "ntriangleleft"
15920 msgstr "ntriangleleft"
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15923 msgid "ntriangleright"
15924 msgstr "ntriangleright"
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15927 msgid "ntrianglelefteq"
15928 msgstr "ntrianglelefteq"
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15931 msgid "ntrianglerighteq"
15932 msgstr "ntrianglerighteq"
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15955 msgid "nshortparallel"
15956 msgstr "nshortparallel"
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15959 msgid "AMS Operators"
15960 msgstr "Operatori AMS"
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15967 msgid "smallsetminus"
15968 msgstr "smallsetminus"
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15987 msgid "doublebarwedge"
15988 msgstr "doublebarwedge"
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16007 msgid "divideontimes"
16008 msgstr "divideontimes"
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16019 msgid "leftthreetimes"
16020 msgstr "leftthreetimes"
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16023 msgid "rightthreetimes"
16024 msgstr "rightthreetimes"
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16028 msgstr "curlywedge"
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16035 msgid "circleddash"
16036 msgstr "circleddash"
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16040 msgstr "circledast"
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16043 msgid "circledcirc"
16044 msgstr "circledcirc"
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16054 #: lib/external_templates:36
16055 msgid "GnumericSpreadsheet"
16056 msgstr "Foglio elettronico"
16058 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16059 msgid "Spreadsheet"
16060 msgstr "Foglio elettronico"
16062 #: lib/external_templates:39
16064 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16065 "It imports as a long table, so any length\n"
16066 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16067 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16068 "both for gnumeric and excel files.\n"
16070 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
16071 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
16072 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
16073 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
16074 "sia per file gnumeric che excel.\n"
16076 #: lib/external_templates:76
16077 msgid "RasterImage"
16078 msgstr "Immagine Raster"
16080 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16081 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16082 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16084 #: lib/external_templates:84
16085 msgid "A bitmap file.\n"
16086 msgstr "Un file bitmap.\n"
16088 #: lib/external_templates:148
16092 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16093 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16094 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16096 #: lib/external_templates:151
16097 msgid "An Xfig figure.\n"
16098 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16100 #: lib/external_templates:201
16101 msgid "ChessDiagram"
16102 msgstr "Scacchiera"
16104 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16105 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16106 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16108 #: lib/external_templates:204
16110 "A chess position diagram.\n"
16111 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16112 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16113 "the position that you want to display.\n"
16114 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16115 "and remember to type in a relative path\n"
16116 "to the LyX document location.\n"
16117 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16118 "to enable general editing of the board.\n"
16119 "You might also check out the\n"
16120 "'Options->Test legality' option, and\n"
16121 "remember to middle and right click to\n"
16122 "insert new material in the board.\n"
16123 "In order for this to work, you have to\n"
16124 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16125 "that TeX will find it, and you will need\n"
16126 "to install the skak package from CTAN.\n"
16128 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16129 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16130 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16131 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16132 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16133 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16134 "alla posizione del documento LyX.\n"
16135 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16136 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16137 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16138 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16139 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16140 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16141 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16142 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16143 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16144 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16146 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16147 msgid "Lilypond typeset music"
16148 msgstr "Spartito Lilypond"
16150 #: lib/external_templates:254
16152 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16153 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16154 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16155 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16157 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16158 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16159 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16160 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16162 #: lib/external_templates:300
16164 msgstr "Pagine PDF"
16166 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16167 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16168 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16170 #: lib/external_templates:303
16172 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16173 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16174 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16176 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16177 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16178 "* pages=- (to include all pages)\n"
16179 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16180 "for further options and details.\n"
16182 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16183 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16184 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16186 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16187 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16188 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16189 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16190 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16192 #: lib/external_templates:343
16195 "Read 'info date' for more information.\n"
16198 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16200 #: lib/external_templates:372
16204 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16205 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16206 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16208 #: lib/external_templates:375
16209 msgid "Dia diagram.\n"
16210 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16212 #: lib/configure.py:444
16216 #: lib/configure.py:447
16220 #: lib/configure.py:450
16224 #: lib/configure.py:453
16228 #: lib/configure.py:456
16232 #: lib/configure.py:459
16236 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16240 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16244 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16245 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16249 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16253 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16257 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16258 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16262 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16266 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16270 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16274 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16278 #: lib/configure.py:497
16279 msgid "Plain text (chess output)"
16280 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16282 #: lib/configure.py:498
16283 msgid "Plain text (image)"
16284 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16286 #: lib/configure.py:499
16287 msgid "Plain text (Xfig output)"
16288 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16290 #: lib/configure.py:500
16291 msgid "date (output)"
16292 msgstr "date (uscita)"
16294 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16298 #: lib/configure.py:501
16302 #: lib/configure.py:502
16303 msgid "Docbook (XML)"
16304 msgstr "Docbook (XML)"
16306 #: lib/configure.py:503
16307 msgid "Graphviz Dot"
16308 msgstr "Graphviz Dot"
16310 #: lib/configure.py:504
16311 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16312 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16314 #: lib/configure.py:505
16318 #: lib/configure.py:505
16322 #: lib/configure.py:506
16326 #: lib/configure.py:507
16327 msgid "LilyPond music"
16328 msgstr "Spartito LilyPond"
16330 #: lib/configure.py:508
16331 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16332 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16334 #: lib/configure.py:509
16335 msgid "LaTeX (plain)"
16336 msgstr "LaTeX (normale)"
16338 #: lib/configure.py:509
16339 msgid "LaTeX (plain)|L"
16340 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16342 #: lib/configure.py:510
16343 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16344 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16346 #: lib/configure.py:511
16347 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16348 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16350 #: lib/configure.py:512
16351 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16352 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16354 #: lib/configure.py:513
16356 msgstr "Testo semplice"
16358 #: lib/configure.py:513
16359 msgid "Plain text|a"
16360 msgstr "Testo semplice|s"
16362 #: lib/configure.py:514
16363 msgid "Plain text (pstotext)"
16364 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16366 #: lib/configure.py:515
16367 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16368 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16370 #: lib/configure.py:516
16371 msgid "Plain text (catdvi)"
16372 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16374 #: lib/configure.py:517
16375 msgid "Plain Text, Join Lines"
16376 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16378 #: lib/configure.py:520
16379 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16380 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
16382 #: lib/configure.py:521
16383 msgid "Excel spreadsheet"
16384 msgstr "Foglio elettronico Excel"
16386 #: lib/configure.py:522
16387 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16388 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
16390 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16394 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16398 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16402 #: lib/configure.py:539
16406 #: lib/configure.py:540
16408 msgstr "Postscript"
16410 #: lib/configure.py:540
16411 msgid "Postscript|t"
16412 msgstr "Postscript|t"
16414 #: lib/configure.py:544
16415 msgid "PDF (ps2pdf)"
16416 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16418 #: lib/configure.py:544
16419 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16420 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16422 #: lib/configure.py:545
16423 msgid "PDF (pdflatex)"
16424 msgstr "PDF (pdflatex)"
16426 #: lib/configure.py:545
16427 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16428 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16430 #: lib/configure.py:546
16431 msgid "PDF (dvipdfm)"
16432 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16434 #: lib/configure.py:546
16435 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16436 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16438 #: lib/configure.py:547
16439 msgid "PDF (XeTeX)"
16440 msgstr "PDF (XeTeX)"
16442 #: lib/configure.py:547
16443 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16444 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16446 #: lib/configure.py:548
16447 msgid "PDF (LuaTeX)"
16448 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16450 #: lib/configure.py:548
16451 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16452 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16454 #: lib/configure.py:551
16458 #: lib/configure.py:551
16462 #: lib/configure.py:552
16463 msgid "DVI (LuaTeX)"
16464 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16466 #: lib/configure.py:552
16467 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16468 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16470 #: lib/configure.py:555
16474 #: lib/configure.py:558
16478 #: lib/configure.py:561
16482 #: lib/configure.py:564
16483 msgid "OpenDocument"
16484 msgstr "OpenDocument"
16486 #: lib/configure.py:565
16487 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16488 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16490 #: lib/configure.py:568
16491 msgid "Rich Text Format"
16494 #: lib/configure.py:569
16498 #: lib/configure.py:569
16502 #: lib/configure.py:572
16503 msgid "date command"
16504 msgstr "Comando date"
16506 #: lib/configure.py:573
16507 msgid "Table (CSV)"
16508 msgstr "Tabella (CSV)"
16510 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
16511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16515 #: lib/configure.py:576
16519 #: lib/configure.py:577
16523 #: lib/configure.py:578
16527 #: lib/configure.py:579
16531 #: lib/configure.py:580
16532 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16533 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16535 #: lib/configure.py:581
16536 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16537 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16539 #: lib/configure.py:582
16540 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16541 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16543 #: lib/configure.py:583
16544 msgid "LyX Preview"
16545 msgstr "Anteprima LyX"
16547 #: lib/configure.py:584
16548 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16549 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16551 #: lib/configure.py:585
16552 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16553 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16555 #: lib/configure.py:586
16559 #: lib/configure.py:587
16563 #: lib/configure.py:588
16567 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16568 msgid "Windows Metafile"
16569 msgstr "Metafile di Windows"
16571 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16572 msgid "Enhanced Metafile"
16573 msgstr "Metafile di Windows"
16575 #: lib/configure.py:591
16576 msgid "HTML (MS Word)"
16577 msgstr "HTML (MS Word)"
16579 #: lib/configure.py:675
16581 msgstr "LyXBlogger"
16583 #: lib/configure.py:876
16584 msgid "LyX Archive (zip)"
16587 #: lib/configure.py:879
16588 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16591 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
16593 msgid "%1$s and %2$s"
16594 msgstr "%1$s e %2$s"
16596 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16598 msgid "%1$s et al."
16599 msgstr "%1$s et al."
16601 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16602 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16606 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16608 msgstr "Nessun anno"
16610 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16611 msgid "Add to bibliography only."
16612 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16614 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16618 #: src/Buffer.cpp:137
16621 "Could not print the document %1$s.\n"
16622 "Check that your printer is set up correctly."
16624 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16625 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16627 #: src/Buffer.cpp:140
16628 msgid "Print document failed"
16629 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16631 #: src/Buffer.cpp:318
16632 msgid "Disk Error: "
16633 msgstr "Errore disco:"
16635 #: src/Buffer.cpp:319
16638 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16639 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16641 #: src/Buffer.cpp:401
16642 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16643 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16645 #: src/Buffer.cpp:403
16646 msgid "Attempting to close changed document!"
16647 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16649 #: src/Buffer.cpp:411
16650 msgid "Could not remove temporary directory"
16651 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16653 #: src/Buffer.cpp:412
16655 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16656 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16658 #: src/Buffer.cpp:722
16659 msgid "Unknown document class"
16660 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16662 #: src/Buffer.cpp:723
16664 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16666 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16668 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16670 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16671 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16673 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16674 msgid "Document header error"
16675 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16677 #: src/Buffer.cpp:737
16678 msgid "\\begin_header is missing"
16679 msgstr "manca \\begin_header"
16681 #: src/Buffer.cpp:760
16682 msgid "\\begin_document is missing"
16683 msgstr "manca \\begin_document"
16685 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16686 #: src/BufferView.cpp:1424
16687 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16688 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16690 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16692 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16693 "xcolor/ulem are installed.\n"
16694 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16697 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16698 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16699 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16700 "nel preambolo LaTeX."
16702 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16704 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16705 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16706 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16709 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16710 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16711 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16712 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16714 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16715 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
16716 #: src/insets/InsetIndex.cpp:717
16720 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16721 msgid "Document format failure"
16722 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16724 #: src/Buffer.cpp:892
16726 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16728 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16731 #: src/Buffer.cpp:936
16733 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16734 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16736 #: src/Buffer.cpp:961
16737 msgid "Conversion failed"
16738 msgstr "Conversione non riuscita"
16740 #: src/Buffer.cpp:962
16743 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16744 "it could not be created."
16746 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16747 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16749 #: src/Buffer.cpp:972
16750 msgid "Conversion script not found"
16751 msgstr "Script di conversione non trovato."
16753 #: src/Buffer.cpp:973
16756 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16757 "could not be found."
16759 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16760 "script di conversione lyx2lyx."
16762 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16763 msgid "Conversion script failed"
16764 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16766 #: src/Buffer.cpp:997
16769 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16772 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16773 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16775 #: src/Buffer.cpp:1004
16778 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16781 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16782 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16784 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3770 src/Buffer.cpp:3832
16785 msgid "File is read-only"
16786 msgstr "Il file è in sola lettura"
16788 #: src/Buffer.cpp:1026
16790 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16791 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
16793 #: src/Buffer.cpp:1035
16796 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16797 "overwrite this file?"
16799 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16802 #: src/Buffer.cpp:1037
16803 msgid "Overwrite modified file?"
16804 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16806 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2282 src/Exporter.cpp:50
16807 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
16808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
16810 msgstr "&Sovrascrivi"
16812 #: src/Buffer.cpp:1067
16813 msgid "Backup failure"
16814 msgstr "Backup non riuscito"
16816 #: src/Buffer.cpp:1068
16819 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16820 "Please check whether the directory exists and is writable."
16822 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16823 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16825 #: src/Buffer.cpp:1094
16827 msgid "Saving document %1$s..."
16828 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16830 #: src/Buffer.cpp:1109
16831 msgid " could not write file!"
16832 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16834 #: src/Buffer.cpp:1117
16838 #: src/Buffer.cpp:1132
16840 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16841 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16843 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16845 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16846 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16848 #: src/Buffer.cpp:1145
16849 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16850 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16852 #: src/Buffer.cpp:1159
16853 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16854 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16856 #: src/Buffer.cpp:1173
16857 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16858 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16860 #: src/Buffer.cpp:1260
16861 msgid "Iconv software exception Detected"
16862 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16864 #: src/Buffer.cpp:1260
16867 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16870 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16871 "correttamente installato"
16873 #: src/Buffer.cpp:1282
16875 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16877 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16879 #: src/Buffer.cpp:1285
16881 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16882 "chosen encoding.\n"
16883 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16885 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16886 "codifica scelta.\n"
16887 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16889 #: src/Buffer.cpp:1292
16890 msgid "iconv conversion failed"
16891 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16893 #: src/Buffer.cpp:1297
16894 msgid "conversion failed"
16895 msgstr "conversione non riuscita"
16897 #: src/Buffer.cpp:1393
16898 msgid "Uncodable character in file path"
16899 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16901 #: src/Buffer.cpp:1394
16904 "The path of your document\n"
16906 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16907 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16908 "This will likely result in incomplete output.\n"
16910 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16911 "or change the file path name."
16913 "Nel percorso del documento\n"
16915 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16916 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16917 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16919 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16920 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16922 #: src/Buffer.cpp:1680
16923 msgid "Running chktex..."
16924 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16926 #: src/Buffer.cpp:1694
16927 msgid "chktex failure"
16928 msgstr "chktex ha fallito"
16930 #: src/Buffer.cpp:1695
16931 msgid "Could not run chktex successfully."
16932 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16934 #: src/Buffer.cpp:1954
16936 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16937 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16939 #: src/Buffer.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
16941 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16942 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16944 #: src/Buffer.cpp:2109
16946 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16947 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16949 #: src/Buffer.cpp:2139
16951 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16952 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16954 #: src/Buffer.cpp:2199
16956 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16957 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16959 #: src/Buffer.cpp:2206
16961 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16962 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16964 #: src/Buffer.cpp:2216
16965 msgid "Error exporting to DVI."
16966 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16968 #: src/Buffer.cpp:2278 src/Exporter.cpp:45
16971 "The file %1$s already exists.\n"
16973 "Do you want to overwrite that file?"
16975 "Il file %1$s esiste già.\n"
16977 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16979 #: src/Buffer.cpp:2281 src/Exporter.cpp:48
16980 msgid "Overwrite file?"
16981 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16983 #: src/Buffer.cpp:2298
16984 msgid "Error running external commands."
16985 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16987 #: src/Buffer.cpp:3101
16988 msgid "Preview source code"
16989 msgstr "Anteprima del sorgente"
16991 #: src/Buffer.cpp:3117
16993 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16994 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16996 #: src/Buffer.cpp:3121
16998 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16999 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17001 #: src/Buffer.cpp:3234
17003 msgid "Auto-saving %1$s"
17004 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17006 #: src/Buffer.cpp:3288
17007 msgid "Autosave failed!"
17008 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17010 #: src/Buffer.cpp:3349
17011 msgid "Autosaving current document..."
17012 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17014 #: src/Buffer.cpp:3502
17015 msgid "Couldn't export file"
17016 msgstr "Non posso esportare il file"
17018 #: src/Buffer.cpp:3503
17020 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17021 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17023 #: src/Buffer.cpp:3566
17024 msgid "File name error"
17025 msgstr "Errore sul nome del file"
17027 #: src/Buffer.cpp:3567
17028 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17029 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17031 #: src/Buffer.cpp:3643
17032 msgid "Document export cancelled."
17033 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17035 #: src/Buffer.cpp:3653
17037 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17038 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17040 #: src/Buffer.cpp:3659
17042 msgid "Document exported as %1$s"
17043 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17045 #: src/Buffer.cpp:3756
17048 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17050 "Recover emergency save?"
17052 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17054 "Recupero la copia di emergenza?"
17056 #: src/Buffer.cpp:3759
17057 msgid "Load emergency save?"
17058 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17060 #: src/Buffer.cpp:3760
17064 #: src/Buffer.cpp:3760
17065 msgid "&Load Original"
17066 msgstr "&Apri originale"
17068 #: src/Buffer.cpp:3771
17071 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17072 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17074 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
17076 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17078 #: src/Buffer.cpp:3777
17079 msgid "Document was successfully recovered."
17080 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17082 #: src/Buffer.cpp:3779
17083 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17084 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17086 #: src/Buffer.cpp:3780
17089 "Remove emergency file now?\n"
17092 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17095 #: src/Buffer.cpp:3784 src/Buffer.cpp:3796
17096 msgid "Delete emergency file?"
17097 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17099 #: src/Buffer.cpp:3785 src/Buffer.cpp:3798
17103 #: src/Buffer.cpp:3789
17104 msgid "Emergency file deleted"
17105 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17107 #: src/Buffer.cpp:3790
17108 msgid "Do not forget to save your file now!"
17109 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17111 #: src/Buffer.cpp:3797
17112 msgid "Remove emergency file now?"
17113 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17115 #: src/Buffer.cpp:3820
17118 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17120 "Load the backup instead?"
17122 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17124 "Apro la copia di backup?"
17126 #: src/Buffer.cpp:3822
17127 msgid "Load backup?"
17128 msgstr "Apro backup?"
17130 #: src/Buffer.cpp:3823
17131 msgid "&Load backup"
17132 msgstr "&Apri backup"
17134 #: src/Buffer.cpp:3823
17135 msgid "Load &original"
17136 msgstr "Apri &originale"
17138 #: src/Buffer.cpp:3833
17141 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17142 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17144 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
17146 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17148 #: src/Buffer.cpp:4138 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17149 msgid "Senseless!!! "
17150 msgstr "Non ha senso!!! "
17152 #: src/Buffer.cpp:4259
17154 msgid "Document %1$s reloaded."
17155 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17157 #: src/Buffer.cpp:4262
17159 msgid "Could not reload document %1$s."
17160 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17162 #: src/Buffer.cpp:4328
17163 msgid "Included File Invalid"
17164 msgstr "File incluso non valido"
17166 #: src/Buffer.cpp:4329
17169 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17171 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17173 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17175 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17177 #: src/BufferParams.cpp:569
17180 "The selected document class\n"
17182 "requires external files that are not available.\n"
17183 "The document class can still be used, but the\n"
17184 "document cannot be compiled until the following\n"
17185 "prerequisites are installed:\n"
17187 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17188 "User's Guide for more information."
17190 "La classe di documento selezionata\n"
17192 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17193 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17194 "documento non può essere compilato finché i\n"
17195 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17197 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
17198 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
17200 #: src/BufferParams.cpp:578
17201 msgid "Document class not available"
17202 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17204 #: src/BufferParams.cpp:2011
17207 "The layout file:\n"
17209 "could not be found. A default textclass with default\n"
17210 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17213 "Il file di layout:\n"
17215 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17216 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17217 "un output corretto."
17219 #: src/BufferParams.cpp:2017
17220 msgid "Document class not found"
17221 msgstr "Classe di documento non trovata"
17223 #: src/BufferParams.cpp:2024
17226 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17228 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17229 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17232 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17234 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17235 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17236 "un output corretto."
17238 #: src/BufferParams.cpp:2030 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17239 msgid "Could not load class"
17240 msgstr "Impossibile caricare classe"
17242 #: src/BufferParams.cpp:2064
17243 msgid "Error reading internal layout information"
17244 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17246 #: src/BufferParams.cpp:2065 src/TextClass.cpp:1347
17248 msgstr "Errore di lettura"
17250 #: src/BufferView.cpp:188
17251 msgid "No more insets"
17252 msgstr "Nessun altro inserto"
17254 #: src/BufferView.cpp:729
17255 msgid "Save bookmark"
17256 msgstr "Salva segnalibro"
17258 #: src/BufferView.cpp:938
17259 msgid "Converting document to new document class..."
17260 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17262 #: src/BufferView.cpp:981
17263 msgid "Document is read-only"
17264 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17266 #: src/BufferView.cpp:990
17267 msgid "This portion of the document is deleted."
17268 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17270 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17272 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17273 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17275 #: src/BufferView.cpp:1316
17276 msgid "No further undo information"
17277 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17279 #: src/BufferView.cpp:1326
17280 msgid "No further redo information"
17281 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17283 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17284 msgid "String not found!"
17285 msgstr "Stringa non trovata!"
17287 #: src/BufferView.cpp:1556
17289 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17291 #: src/BufferView.cpp:1562
17293 msgstr "Evidenziazione attivata"
17295 #: src/BufferView.cpp:1569
17296 msgid "Mark removed"
17297 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17299 #: src/BufferView.cpp:1572
17301 msgstr "Evidenziazione impostata"
17303 #: src/BufferView.cpp:1627
17304 msgid "Statistics for the selection:"
17305 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17307 #: src/BufferView.cpp:1629
17308 msgid "Statistics for the document:"
17309 msgstr "Statistiche per il documento:"
17311 #: src/BufferView.cpp:1632
17314 msgstr "%1$d parole"
17316 #: src/BufferView.cpp:1634
17318 msgstr "Una parola"
17320 #: src/BufferView.cpp:1637
17322 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17323 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17325 #: src/BufferView.cpp:1640
17326 msgid "One character (including blanks)"
17327 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17329 #: src/BufferView.cpp:1643
17331 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17332 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17334 #: src/BufferView.cpp:1646
17335 msgid "One character (excluding blanks)"
17336 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17338 #: src/BufferView.cpp:1648
17340 msgstr "Statistiche"
17342 #: src/BufferView.cpp:1778
17345 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17347 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
17350 #: src/BufferView.cpp:1780
17352 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17353 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17355 #: src/BufferView.cpp:1788
17356 msgid "Branch name"
17359 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17360 msgid "Branch already exists"
17361 msgstr "Il ramo esiste già"
17363 #: src/BufferView.cpp:2519
17365 msgid "Inserting document %1$s..."
17366 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17368 #: src/BufferView.cpp:2530
17370 msgid "Document %1$s inserted."
17371 msgstr "Documento %1$s inserito."
17373 #: src/BufferView.cpp:2532
17375 msgid "Could not insert document %1$s"
17376 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17378 #: src/BufferView.cpp:2797
17381 "Could not read the specified document\n"
17383 "due to the error: %2$s"
17385 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17387 "a causa dell'errore: %2$s"
17389 #: src/BufferView.cpp:2799
17390 msgid "Could not read file"
17391 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17393 #: src/BufferView.cpp:2806
17397 " is not readable."
17400 "non può essere letto."
17402 #: src/BufferView.cpp:2807 src/output.cpp:39
17403 msgid "Could not open file"
17404 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17406 #: src/BufferView.cpp:2814
17407 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17408 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17410 #: src/BufferView.cpp:2815
17412 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17413 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17414 "If this does not give the correct result\n"
17415 "then please change the encoding of the file\n"
17416 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17418 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17419 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17420 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17421 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17422 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17424 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17425 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17426 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17427 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17428 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17429 msgid "LyX Warning: "
17430 msgstr "Avviso di LyX: "
17432 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17433 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17434 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17435 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17436 msgid "uncodable character"
17437 msgstr "carattere intraducibile"
17439 #: src/Changes.cpp:379
17440 msgid "Uncodable character in author name"
17441 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17443 #: src/Changes.cpp:380
17446 "The author name '%1$s',\n"
17447 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17448 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17449 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17451 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17452 "or change the spelling of the author name."
17454 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17455 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17456 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17457 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17459 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17460 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17462 #: src/Chktex.cpp:63
17464 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17465 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17467 #: src/Chktex.cpp:65
17468 msgid "ChkTeX warning id # "
17469 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17471 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17472 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17476 #: src/Color.cpp:202
17480 #: src/Color.cpp:203
17484 #: src/Color.cpp:204
17488 #: src/Color.cpp:205
17492 #: src/Color.cpp:206
17496 #: src/Color.cpp:207
17500 #: src/Color.cpp:208
17504 #: src/Color.cpp:209
17508 #: src/Color.cpp:210
17512 #: src/Color.cpp:211
17516 #: src/Color.cpp:212
17520 #: src/Color.cpp:213
17524 #: src/Color.cpp:214
17525 msgid "selected text"
17526 msgstr "Testo selezionato"
17528 #: src/Color.cpp:216
17530 msgstr "Testo LaTeX"
17532 #: src/Color.cpp:217
17533 msgid "inline completion"
17534 msgstr "Suggerimento in linea"
17536 #: src/Color.cpp:219
17537 msgid "non-unique inline completion"
17538 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17540 #: src/Color.cpp:221
17541 msgid "previewed snippet"
17544 #: src/Color.cpp:222
17546 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17548 #: src/Color.cpp:223
17549 msgid "note background"
17550 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17552 #: src/Color.cpp:224
17553 msgid "comment label"
17554 msgstr "Commento (etichetta)"
17556 #: src/Color.cpp:225
17557 msgid "comment background"
17558 msgstr "Commento (sfondo)"
17560 #: src/Color.cpp:226
17561 msgid "greyedout inset label"
17562 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17564 #: src/Color.cpp:227
17565 msgid "greyedout inset text"
17566 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17568 #: src/Color.cpp:228
17569 msgid "greyedout inset background"
17570 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17572 #: src/Color.cpp:229
17573 msgid "phantom inset text"
17574 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17576 #: src/Color.cpp:230
17578 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17580 #: src/Color.cpp:231
17581 msgid "listings background"
17582 msgstr "Listati (sfondo)"
17584 #: src/Color.cpp:232
17585 msgid "branch label"
17586 msgstr "Ramo (etichetta)"
17588 #: src/Color.cpp:233
17589 msgid "footnote label"
17590 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17592 #: src/Color.cpp:234
17593 msgid "index label"
17594 msgstr "Indice (etichetta)"
17596 #: src/Color.cpp:235
17597 msgid "margin note label"
17598 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17600 #: src/Color.cpp:236
17602 msgstr "URL (etichetta)"
17604 #: src/Color.cpp:237
17606 msgstr "URL (testo)"
17608 #: src/Color.cpp:238
17610 msgstr "Barra di profondità"
17612 #: src/Color.cpp:239
17616 #: src/Color.cpp:240
17617 msgid "command inset"
17618 msgstr "Inserto comando"
17620 #: src/Color.cpp:241
17621 msgid "command inset background"
17622 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17624 #: src/Color.cpp:242
17625 msgid "command inset frame"
17626 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17628 #: src/Color.cpp:243
17629 msgid "special character"
17630 msgstr "Carattere speciale"
17632 #: src/Color.cpp:244
17634 msgstr "Matematica"
17636 #: src/Color.cpp:245
17637 msgid "math background"
17638 msgstr "Matematica (sfondo)"
17640 #: src/Color.cpp:246
17641 msgid "graphics background"
17642 msgstr "Immagine (sfondo)"
17644 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17645 msgid "math macro background"
17646 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17648 #: src/Color.cpp:248
17650 msgstr "Matematica (cornice)"
17652 #: src/Color.cpp:249
17653 msgid "math corners"
17654 msgstr "Matematica (angoli)"
17656 #: src/Color.cpp:250
17658 msgstr "Matematica (linea)"
17660 #: src/Color.cpp:252
17661 msgid "math macro hovered background"
17662 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17664 #: src/Color.cpp:253
17665 msgid "math macro label"
17666 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17668 #: src/Color.cpp:254
17669 msgid "math macro frame"
17670 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17672 #: src/Color.cpp:255
17673 msgid "math macro blended out"
17674 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17676 #: src/Color.cpp:256
17677 msgid "math macro old parameter"
17678 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17680 #: src/Color.cpp:257
17681 msgid "math macro new parameter"
17682 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17684 #: src/Color.cpp:258
17685 msgid "collapsable inset text"
17686 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17688 #: src/Color.cpp:259
17689 msgid "collapsable inset frame"
17690 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17692 #: src/Color.cpp:260
17693 msgid "inset background"
17694 msgstr "Inserto (sfondo)"
17696 #: src/Color.cpp:261
17697 msgid "inset frame"
17698 msgstr "Inserto (cornice)"
17700 #: src/Color.cpp:262
17701 msgid "LaTeX error"
17702 msgstr "Errore di LaTeX"
17704 #: src/Color.cpp:263
17705 msgid "end-of-line marker"
17706 msgstr "Marcatore di fine linea"
17708 #: src/Color.cpp:264
17709 msgid "appendix marker"
17710 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17712 #: src/Color.cpp:265
17714 msgstr "Barra delle modifiche"
17716 #: src/Color.cpp:266
17717 msgid "deleted text"
17718 msgstr "Testo cancellato"
17720 #: src/Color.cpp:267
17722 msgstr "Testo aggiunto"
17724 #: src/Color.cpp:268
17725 msgid "changed text 1st author"
17726 msgstr "Modifiche autore 1"
17728 #: src/Color.cpp:269
17729 msgid "changed text 2nd author"
17730 msgstr "Modifiche autore 2"
17732 #: src/Color.cpp:270
17733 msgid "changed text 3rd author"
17734 msgstr "Modifiche autore 3"
17736 #: src/Color.cpp:271
17737 msgid "changed text 4th author"
17738 msgstr "Modifiche autore 4"
17740 #: src/Color.cpp:272
17741 msgid "changed text 5th author"
17742 msgstr "Modifiche autore 5"
17744 #: src/Color.cpp:273
17745 msgid "deleted text modifier"
17746 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17748 #: src/Color.cpp:274
17749 msgid "added space markers"
17750 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17752 #: src/Color.cpp:275
17754 msgstr "Tabella (linee)"
17756 #: src/Color.cpp:276
17757 msgid "table on/off line"
17758 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17760 #: src/Color.cpp:278
17761 msgid "bottom area"
17762 msgstr "Area inferiore"
17764 #: src/Color.cpp:279
17766 msgstr "Nuova pagina"
17768 #: src/Color.cpp:280
17769 msgid "page break / line break"
17770 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17772 #: src/Color.cpp:281
17773 msgid "frame of button"
17774 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17776 #: src/Color.cpp:282
17777 msgid "button background"
17778 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17780 #: src/Color.cpp:283
17781 msgid "button background under focus"
17782 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17784 #: src/Color.cpp:284
17785 msgid "paragraph marker"
17786 msgstr "Segna paragrafo"
17788 #: src/Color.cpp:285
17789 msgid "preview frame"
17790 msgstr "Anteprima (cornice)"
17792 #: src/Color.cpp:286
17796 #: src/Color.cpp:287
17797 msgid "regexp frame"
17798 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17800 #: src/Color.cpp:288
17804 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17805 #: src/Converter.cpp:543
17806 msgid "Cannot convert file"
17807 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17809 #: src/Converter.cpp:323
17812 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17813 "Define a converter in the preferences."
17815 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17816 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17818 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17819 msgid "Executing command: "
17820 msgstr "Comando in esecuzione:"
17822 #: src/Converter.cpp:472
17823 msgid "Build errors"
17824 msgstr "Errori di compilazione"
17826 #: src/Converter.cpp:473
17827 msgid "There were errors during the build process."
17828 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17830 #: src/Converter.cpp:478
17833 "An error occurred while running:\n"
17836 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
17839 #: src/Converter.cpp:501
17841 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17842 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17844 #: src/Converter.cpp:545
17846 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17847 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17849 #: src/Converter.cpp:546
17851 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17852 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17854 #: src/Converter.cpp:602
17855 msgid "Running LaTeX..."
17856 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17858 #: src/Converter.cpp:620
17861 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17864 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17865 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17867 #: src/Converter.cpp:623
17868 msgid "LaTeX failed"
17869 msgstr "LaTeX ha fallito"
17871 #: src/Converter.cpp:625
17872 msgid "Output is empty"
17873 msgstr "Output vuoto"
17875 #: src/Converter.cpp:626
17876 msgid "An empty output file was generated."
17877 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17879 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17882 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17883 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17885 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17886 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17888 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17889 msgid "Unknown branch"
17890 msgstr "Ramo sconosciuto"
17892 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17894 msgstr "&Non aggiungerlo"
17896 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17899 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17902 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17906 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17907 msgid "Undefined flex inset"
17908 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17910 #: src/Exporter.cpp:50
17914 #: src/Exporter.cpp:51
17915 msgid "Overwrite &all"
17916 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17918 #: src/Exporter.cpp:51
17919 msgid "&Cancel export"
17920 msgstr "&Cancella esportazione"
17922 #: src/Exporter.cpp:96
17923 msgid "Couldn't copy file"
17924 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17926 #: src/Exporter.cpp:97
17928 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17929 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17931 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209
17933 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17937 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209
17939 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17941 msgstr "Senza Grazie"
17943 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209
17945 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17947 msgstr "Monospazio"
17953 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17958 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17962 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17966 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17970 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17974 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17980 msgstr "Maiuscoletto"
17982 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17986 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17994 #: src/Font.cpp:160
17996 msgid "Emphasis %1$s, "
17997 msgstr "Enfasi %1$s, "
17999 #: src/Font.cpp:163
18001 msgid "Underline %1$s, "
18002 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18004 #: src/Font.cpp:166
18006 msgid "Strikeout %1$s, "
18007 msgstr "Depennazione %1$s, "
18009 #: src/Font.cpp:169
18011 msgid "Double underline %1$s, "
18012 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18014 #: src/Font.cpp:172
18016 msgid "Wavy underline %1$s, "
18017 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18019 #: src/Font.cpp:175
18021 msgid "Noun %1$s, "
18022 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18024 #: src/Font.cpp:189
18026 msgid "Language: %1$s, "
18027 msgstr "Lingua: %1$s, "
18029 #: src/Font.cpp:192
18031 msgid "Number %1$s"
18032 msgstr "Numero %1$s"
18034 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18035 msgid "Cannot view file"
18036 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18038 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
18040 msgid "File does not exist: %1$s"
18041 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18043 #: src/Format.cpp:281
18045 msgid "No information for viewing %1$s"
18046 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18048 #: src/Format.cpp:291
18050 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18051 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18053 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18054 msgid "Cannot edit file"
18055 msgstr "Non posso modificare il file"
18057 #: src/Format.cpp:346
18058 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18059 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18061 #: src/Format.cpp:359
18063 msgid "No information for editing %1$s"
18064 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18066 #: src/Format.cpp:370
18068 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18069 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18071 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18072 msgid "Could not find bind file"
18073 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18075 #: src/KeyMap.cpp:221
18078 "Unable to find the bind file\n"
18080 "Please check your installation."
18082 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18084 "Per favore, controllate l'installazione."
18086 #: src/KeyMap.cpp:228
18087 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18088 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18090 #: src/KeyMap.cpp:229
18092 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18093 "Please check your installation."
18095 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18096 "Per favore, controllate l'installazione."
18098 #: src/KeyMap.cpp:236
18101 "Unable to find the bind file\n"
18103 "Falling back to default."
18105 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18107 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18109 #: src/KeySequence.cpp:166
18111 msgstr " opzioni: "
18113 #: src/LaTeX.cpp:57
18115 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18116 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18118 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18119 msgid "Running Index Processor."
18120 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18122 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18123 msgid "Running BibTeX."
18124 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18126 #: src/LaTeX.cpp:440
18127 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18128 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18131 msgid "Could not read configuration file"
18132 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18137 "Error while reading the configuration file\n"
18139 "Please check your installation."
18141 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18143 "Per favore, controllare la configurazione."
18146 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18147 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18154 msgid "The following files could not be loaded:"
18155 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
18159 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18160 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18163 msgid "Cannot remove temporary directory"
18164 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18168 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18169 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18172 msgid "Unable to remove temporary directory"
18173 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18177 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18178 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18181 msgid "No textclass is found"
18182 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18186 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18187 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18188 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18190 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18191 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18192 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
18193 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
18196 msgid "&Reconfigure"
18197 msgstr "&Riconfigura"
18200 msgid "&Without LaTeX"
18201 msgstr "Classi &predefinite"
18203 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18209 "SIGHUP signal caught!\n"
18212 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18217 "SIGFPE signal caught!\n"
18220 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18225 "SIGSEGV signal caught!\n"
18226 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18227 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18228 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18231 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18232 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18234 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18235 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18239 msgid "LyX crashed!"
18240 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18242 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
18247 msgid "Could not create temporary directory"
18248 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18253 "Could not create a temporary directory in\n"
18255 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18257 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18259 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18263 msgid "Missing user LyX directory"
18264 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18269 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18270 "It is needed to keep your own configuration."
18272 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18273 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18276 msgid "&Create directory"
18277 msgstr "&Crea cartella"
18281 msgstr "&Esci da LyX"
18284 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18285 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18289 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18290 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18293 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18294 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18296 #: src/LyX.cpp:1033
18297 msgid "List of supported debug flags:"
18298 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18300 #: src/LyX.cpp:1037
18302 msgid "Setting debug level to %1$s"
18303 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18305 #: src/LyX.cpp:1048
18307 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18308 "Command line switches (case sensitive):\n"
18309 "\t-help summarize LyX usage\n"
18310 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18311 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18312 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18313 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18314 " select the features to debug.\n"
18315 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18316 "\t-x [--execute] command\n"
18317 " where command is a lyx command.\n"
18318 "\t-e [--export] fmt\n"
18319 " where fmt is the export format of choice.\n"
18320 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18321 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18322 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18323 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18324 " where fmt is the import format of choice\n"
18325 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18326 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18327 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18328 " specifying whether all files, main file only, or no "
18330 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18332 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18334 "\t-n [--no-remote]\n"
18335 " open documents in a new instance\n"
18336 "\t-r [--remote]\n"
18337 " open documents in an already running instance\n"
18338 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18339 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18340 "\t-version summarize version and build info\n"
18341 "Check the LyX man page for more details."
18343 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18344 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18345 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18346 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18347 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18348 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18349 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18350 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18351 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18352 "caratteristiche.\n"
18353 "\t-x [--execute] comando\n"
18354 " dove comando è un comando di LyX.\n"
18355 "\t-e [--export] formato\n"
18356 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18357 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18358 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18359 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18360 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18361 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18362 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18363 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18364 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
18365 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18366 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18367 "rispettivamente).\n"
18368 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18369 "\t-n [--no-remote]\n"
18370 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
18371 "\t-r [--remote]\n"
18372 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18373 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18374 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18375 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18376 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18378 #: src/LyX.cpp:1100
18379 msgid "No system directory"
18380 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18382 #: src/LyX.cpp:1101
18383 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18384 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18386 #: src/LyX.cpp:1112
18387 msgid "No user directory"
18388 msgstr "Nessuna cartella utente"
18390 #: src/LyX.cpp:1113
18391 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18392 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18394 #: src/LyX.cpp:1124
18395 msgid "Incomplete command"
18396 msgstr "Comando non completo"
18398 #: src/LyX.cpp:1125
18399 msgid "Missing command string after --execute switch"
18400 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18402 #: src/LyX.cpp:1136
18403 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18404 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18406 #: src/LyX.cpp:1149
18407 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18408 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18410 #: src/LyX.cpp:1154
18411 msgid "Missing filename for --import"
18412 msgstr "Manca il nome file per --import"
18414 #: src/LyXRC.cpp:3002
18416 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18419 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18422 #: src/LyXRC.cpp:3006
18424 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18427 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18428 "lingua del documento."
18430 #: src/LyXRC.cpp:3014
18432 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18433 "automatically by what you type."
18435 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18436 "automaticamente da quello che si scrive."
18438 #: src/LyXRC.cpp:3018
18440 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18443 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18444 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18446 #: src/LyXRC.cpp:3022
18448 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18450 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18453 #: src/LyXRC.cpp:3029
18455 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18456 "the backup file in the same directory as the original file."
18458 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18459 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18461 #: src/LyXRC.cpp:3033
18463 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18464 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18466 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18467 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18469 #: src/LyXRC.cpp:3037
18470 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18472 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18474 #: src/LyXRC.cpp:3041
18476 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18477 "its global and local bind/ directories."
18479 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18480 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18482 #: src/LyXRC.cpp:3045
18483 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18485 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18487 #: src/LyXRC.cpp:3049
18489 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18490 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18492 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18493 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18495 #: src/LyXRC.cpp:3059
18497 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18498 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18500 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18501 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18502 "cursore sullo schermo."
18504 #: src/LyXRC.cpp:3063
18506 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18507 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18508 "the top of the screen"
18510 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18512 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18513 "cima allo schermo."
18515 #: src/LyXRC.cpp:3067
18516 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18517 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18519 #: src/LyXRC.cpp:3071
18520 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18521 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18523 #: src/LyXRC.cpp:3075
18525 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18528 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18529 "macro quando il cursore è all'interno."
18531 #: src/LyXRC.cpp:3080
18534 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18535 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18537 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18539 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18541 #: src/LyXRC.cpp:3084
18543 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18544 "look in its global and local commands/ directories."
18546 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18547 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18549 #: src/LyXRC.cpp:3088
18550 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18551 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18553 #: src/LyXRC.cpp:3092
18554 msgid "New documents will be assigned this language."
18555 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18557 #: src/LyXRC.cpp:3096
18558 msgid "Specify the default paper size."
18559 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18561 #: src/LyXRC.cpp:3100
18563 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18564 "shown after the change has been made.)"
18566 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18567 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18569 #: src/LyXRC.cpp:3104
18570 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18571 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18573 #: src/LyXRC.cpp:3108
18575 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18576 "LyX was started from."
18578 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18579 "da cui LyX è stato avviato."
18581 #: src/LyXRC.cpp:3112
18582 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18584 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18586 #: src/LyXRC.cpp:3116
18588 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18589 "value selects the directory LyX was started from."
18591 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18592 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18594 #: src/LyXRC.cpp:3120
18596 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18597 "recommended for non-English languages."
18599 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18600 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18602 #: src/LyXRC.cpp:3127
18604 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18605 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18606 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18608 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18609 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18610 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18612 #: src/LyXRC.cpp:3131
18613 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18615 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18617 #: src/LyXRC.cpp:3135
18619 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18620 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18622 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18623 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18626 #: src/LyXRC.cpp:3144
18628 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18629 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18631 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18632 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18634 #: src/LyXRC.cpp:3148
18636 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18639 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18642 #: src/LyXRC.cpp:3152
18644 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18646 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18649 #: src/LyXRC.cpp:3156
18651 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18652 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18653 "name of the second language."
18655 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18656 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18657 "della seconda lingua."
18659 #: src/LyXRC.cpp:3160
18660 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18661 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18663 #: src/LyXRC.cpp:3164
18664 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18665 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18667 #: src/LyXRC.cpp:3168
18669 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18672 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18675 #: src/LyXRC.cpp:3172
18677 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18678 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18680 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18681 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18683 #: src/LyXRC.cpp:3176
18685 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18686 "document is the default language."
18688 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18689 "la lingua predefinita."
18691 #: src/LyXRC.cpp:3180
18692 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18693 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18695 #: src/LyXRC.cpp:3184
18696 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18698 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18701 #: src/LyXRC.cpp:3188
18702 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18703 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18705 #: src/LyXRC.cpp:3192
18707 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18710 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18711 "diversa da quella del documento."
18713 #: src/LyXRC.cpp:3196
18714 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18715 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18717 #: src/LyXRC.cpp:3201
18718 msgid "The completion popup delay."
18719 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18721 #: src/LyXRC.cpp:3205
18722 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18724 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18727 #: src/LyXRC.cpp:3209
18728 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18730 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18733 #: src/LyXRC.cpp:3213
18735 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18737 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18738 "tentativo non univoco di completamento."
18740 #: src/LyXRC.cpp:3217
18742 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18745 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18748 #: src/LyXRC.cpp:3221
18749 msgid "The inline completion delay."
18750 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18752 #: src/LyXRC.cpp:3225
18753 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18755 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18757 #: src/LyXRC.cpp:3229
18758 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18759 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18761 #: src/LyXRC.cpp:3233
18762 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18763 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18765 #: src/LyXRC.cpp:3237
18766 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18767 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18769 #: src/LyXRC.cpp:3241
18771 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18773 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18776 #: src/LyXRC.cpp:3246
18778 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18779 "variable. Use the OS native format."
18781 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18782 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18784 #: src/LyXRC.cpp:3252
18785 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18786 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18788 #: src/LyXRC.cpp:3256
18789 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18791 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18794 #: src/LyXRC.cpp:3260
18795 msgid "Scale the preview size to suit."
18796 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18798 #: src/LyXRC.cpp:3264
18799 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18800 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18802 #: src/LyXRC.cpp:3268
18803 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18804 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18806 #: src/LyXRC.cpp:3272
18808 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18809 "environment variable PRINTER."
18811 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18812 "specificata alcuna stampante."
18814 #: src/LyXRC.cpp:3276
18815 msgid "The option to print only even pages."
18816 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18818 #: src/LyXRC.cpp:3280
18820 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18821 "the filename of the DVI file to be printed."
18823 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18824 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18826 #: src/LyXRC.cpp:3284
18827 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18828 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18830 #: src/LyXRC.cpp:3288
18831 msgid "The option to print out in landscape."
18832 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18834 #: src/LyXRC.cpp:3292
18835 msgid "The option to print only odd pages."
18836 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18838 #: src/LyXRC.cpp:3296
18839 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18841 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18843 #: src/LyXRC.cpp:3300
18844 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18845 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18847 #: src/LyXRC.cpp:3304
18848 msgid "The option to specify paper type."
18849 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18851 #: src/LyXRC.cpp:3308
18852 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18853 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18855 #: src/LyXRC.cpp:3312
18857 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18858 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18861 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18862 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18863 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18865 #: src/LyXRC.cpp:3316
18867 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18868 "prepended along with the printer name after the spool command."
18870 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18871 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18874 #: src/LyXRC.cpp:3320
18875 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18876 msgstr "Opzione per stampare su file."
18878 #: src/LyXRC.cpp:3324
18879 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18880 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18882 #: src/LyXRC.cpp:3328
18884 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18887 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18888 "destinazione al comando di stampa."
18890 #: src/LyXRC.cpp:3332
18891 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18892 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18894 #: src/LyXRC.cpp:3340
18896 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18898 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18899 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18901 #: src/LyXRC.cpp:3344
18903 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18904 "wrong, override the setting here."
18906 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18907 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18909 #: src/LyXRC.cpp:3350
18910 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18911 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18913 #: src/LyXRC.cpp:3359
18915 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18916 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18917 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18919 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18920 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18921 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18922 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18924 #: src/LyXRC.cpp:3363
18925 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18927 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18929 #: src/LyXRC.cpp:3368
18932 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18933 "roughly the same size as on paper."
18935 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18936 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18938 #: src/LyXRC.cpp:3372
18939 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18941 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18944 #: src/LyXRC.cpp:3376
18946 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18947 "\".out\". Only for advanced users."
18949 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18950 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18952 #: src/LyXRC.cpp:3383
18953 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18954 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18956 #: src/LyXRC.cpp:3387
18958 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18959 "when you quit LyX."
18961 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18962 "eliminate alla chiusura di LyX."
18964 #: src/LyXRC.cpp:3391
18965 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18966 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18968 #: src/LyXRC.cpp:3395
18970 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18971 "value selects the directory LyX was started from."
18973 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18974 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18976 #: src/LyXRC.cpp:3405
18978 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18979 "will look in its global and local ui/ directories."
18981 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18982 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18984 #: src/LyXRC.cpp:3415
18986 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18989 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18990 "principale e della selezione."
18992 #: src/LyXRC.cpp:3419
18993 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18995 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18998 #: src/LyXRC.cpp:3423
19000 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19001 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19003 #: src/LyXRC.cpp:3427
19004 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19006 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
19007 "usare \"-paper\")."
19009 #: src/LyXVC.cpp:86
19011 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19012 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19014 #: src/LyXVC.cpp:88
19015 msgid "Retrieve from version control?"
19016 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19018 #: src/LyXVC.cpp:89
19022 #: src/LyXVC.cpp:115
19023 msgid "Document not saved"
19024 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19026 #: src/LyXVC.cpp:116
19027 msgid "You must save the document before it can be registered."
19028 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19030 #: src/LyXVC.cpp:148
19031 msgid "LyX VC: Initial description"
19032 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19034 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19035 msgid "(no initial description)"
19036 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19038 #: src/LyXVC.cpp:165
19039 msgid "(no log message)"
19040 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19042 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
19043 msgid "LyX VC: Log Message"
19044 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19046 #: src/LyXVC.cpp:216
19049 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19052 "Do you want to revert to the older version?"
19054 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19055 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19057 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19059 #: src/LyXVC.cpp:221
19060 msgid "Revert to stored version of document?"
19061 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19063 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
19065 msgstr "&Ripristina"
19067 #: src/Paragraph.cpp:1948
19068 msgid "Senseless with this layout!"
19069 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19071 #: src/Paragraph.cpp:2010
19072 msgid "Alignment not permitted"
19073 msgstr "Allineamento non consentito"
19075 #: src/Paragraph.cpp:2011
19077 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19078 "Setting to default."
19080 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19081 "Uso quello predefinito."
19083 #: src/Paragraph.cpp:3074
19084 msgid "Memory problem"
19085 msgstr "Problema di memoria"
19087 #: src/Paragraph.cpp:3074
19088 msgid "Paragraph not properly initialized"
19089 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19091 #: src/Text.cpp:383
19092 msgid "Unknown Inset"
19093 msgstr "Inserto sconosciuto"
19095 #: src/Text.cpp:464
19096 msgid "Change tracking error"
19097 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19099 #: src/Text.cpp:465
19101 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19102 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19104 #: src/Text.cpp:476
19105 msgid "Unknown token"
19106 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19108 #: src/Text.cpp:939
19110 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19113 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19114 "leggete il Tutorial!"
19116 #: src/Text.cpp:947
19117 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19119 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19122 #: src/Text.cpp:1767
19123 msgid "[Change Tracking] "
19124 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19126 #: src/Text.cpp:1773
19128 msgstr "Modifica: "
19130 #: src/Text.cpp:1777
19134 #: src/Text.cpp:1787
19137 msgstr "Carattere: %1$s"
19139 #: src/Text.cpp:1792
19141 msgid ", Depth: %1$d"
19142 msgstr ", Rientro: %1$d"
19144 #: src/Text.cpp:1798
19145 msgid ", Spacing: "
19146 msgstr ", Spaziatura: "
19148 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19150 msgstr "Uno e mezzo"
19152 #: src/Text.cpp:1810
19156 #: src/Text.cpp:1819
19158 msgstr ", Inserto: "
19160 #: src/Text.cpp:1820
19161 msgid ", Paragraph: "
19162 msgstr ", Paragrafo: "
19164 #: src/Text.cpp:1821
19168 #: src/Text.cpp:1822
19169 msgid ", Position: "
19170 msgstr ", Posizione: "
19172 #: src/Text.cpp:1828
19176 #: src/Text.cpp:1830
19177 msgid ", Boundary: "
19178 msgstr ", Confine: "
19180 #: src/Text2.cpp:386
19181 msgid "No font change defined."
19182 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19184 #: src/Text2.cpp:426
19185 msgid "Nothing to index!"
19186 msgstr "Niente da indicizzare!"
19188 #: src/Text2.cpp:428
19189 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19190 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19192 #: src/Text3.cpp:193
19193 msgid "Math editor mode"
19194 msgstr "Modalità editore matematico"
19196 #: src/Text3.cpp:195
19197 msgid "No valid math formula"
19198 msgstr "Formula matematica non valida"
19200 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
19201 msgid "Already in regular expression mode"
19202 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19204 #: src/Text3.cpp:216
19205 msgid "Regexp editor mode"
19206 msgstr "Modalità editore regexp"
19208 #: src/Text3.cpp:1287
19212 #: src/Text3.cpp:1288
19214 msgstr " sconosciuto"
19216 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19217 msgid "Missing argument"
19218 msgstr "Argomento mancante"
19220 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19221 msgid "Character set"
19222 msgstr "Insieme di caratteri"
19224 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19225 msgid "Paragraph layout set"
19226 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19228 #: src/TextClass.cpp:155
19229 msgid "Plain Layout"
19232 #: src/TextClass.cpp:741
19233 msgid "Missing File"
19234 msgstr "File mancante"
19236 #: src/TextClass.cpp:742
19237 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19238 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19240 #: src/TextClass.cpp:745
19241 msgid "Corrupt File"
19242 msgstr "File corrotto"
19244 #: src/TextClass.cpp:746
19245 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19246 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19248 #: src/TextClass.cpp:1324
19251 "The module %1$s has been requested by\n"
19252 "this document but has not been found in the list of\n"
19253 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19254 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19256 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19257 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19258 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19259 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19261 #: src/TextClass.cpp:1328
19262 msgid "Module not available"
19263 msgstr "Modulo non disponibile"
19265 #: src/TextClass.cpp:1334
19268 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19269 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19270 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19271 "Missing prerequisites:\n"
19273 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19275 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19276 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19277 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19278 "Prerequisiti mancanti:\n"
19280 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
19281 "ulteriori informazioni."
19283 #: src/TextClass.cpp:1341
19284 msgid "Package not available"
19285 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19287 #: src/TextClass.cpp:1346
19289 msgid "Error reading module %1$s\n"
19290 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19292 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19293 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19294 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19295 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19297 msgid "Revision control error."
19298 msgstr "Errore di controllo revisione."
19300 #: src/VCBackend.cpp:61
19303 "Some problem occured while running the command:\n"
19306 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19309 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19310 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19311 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19312 msgid "Error: Could not generate logfile."
19313 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19315 #: src/VCBackend.cpp:498
19317 msgstr "Aggiornato"
19319 #: src/VCBackend.cpp:500
19320 msgid "Locally Modified"
19321 msgstr "Modificato localmente"
19323 #: src/VCBackend.cpp:502
19324 msgid "Locally Added"
19325 msgstr "Aggiunto localmente"
19327 #: src/VCBackend.cpp:504
19328 msgid "Needs Merge"
19329 msgstr "Occorre fusione"
19331 #: src/VCBackend.cpp:506
19332 msgid "Needs Checkout"
19333 msgstr "Occorre estrazione"
19335 #: src/VCBackend.cpp:508
19336 msgid "No CVS file"
19337 msgstr "Nessun file CVS"
19339 #: src/VCBackend.cpp:510
19340 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19341 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19343 #: src/VCBackend.cpp:694
19345 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19346 "You have to update from repository first or revert your changes."
19348 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19349 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19351 #: src/VCBackend.cpp:699
19354 "Bad status when checking in changes.\n"
19359 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19364 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19367 "Error when updating from repository.\n"
19368 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19371 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19373 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19374 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19377 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19379 #: src/VCBackend.cpp:781
19382 "There were detected changes in the working directory:\n"
19385 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19386 "revert back to the repository version."
19388 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19391 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19392 "alla versione del repository successivamente."
19394 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19395 #: src/VCBackend.cpp:1250
19396 msgid "Changes detected"
19397 msgstr "Rilevate modifiche"
19399 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19401 msgstr "&Abbandona"
19403 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19404 msgid "View &Log ..."
19405 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19407 #: src/VCBackend.cpp:808
19410 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19411 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19414 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19416 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19417 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19420 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19422 #: src/VCBackend.cpp:869
19425 "The document %1$s is not in repository.\n"
19426 "You have to check in the first revision before you can revert."
19428 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19429 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19431 #: src/VCBackend.cpp:877
19434 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19435 "The status '%2$s' is unexpected."
19437 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19438 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19440 #: src/VCBackend.cpp:1085
19442 "Error when committing to repository.\n"
19443 "You have to manually resolve the problem.\n"
19444 "LyX will reopen the document after you press OK."
19446 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19447 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19448 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19450 #: src/VCBackend.cpp:1178
19452 "Error while acquiring write lock.\n"
19453 "Another user is most probably editing\n"
19454 "the current document now!\n"
19455 "Also check the access to the repository."
19457 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19458 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19459 "Verificare anche l'accesso al repository."
19461 #: src/VCBackend.cpp:1184
19463 "Error while releasing write lock.\n"
19464 "Check the access to the repository."
19466 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19467 "Verificare l'accesso al repository."
19469 #: src/VCBackend.cpp:1241
19472 "There were detected changes in the working directory:\n"
19475 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19480 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19483 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19488 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19489 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
19493 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19494 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
19498 #: src/VCBackend.cpp:1313
19499 msgid "VCN File Locking"
19500 msgstr "Blocco file di SVN"
19502 #: src/VCBackend.cpp:1314
19503 msgid "Locking property unset."
19504 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19506 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19507 msgid "Locking property set."
19508 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19510 #: src/VCBackend.cpp:1315
19511 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19512 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19514 #: src/VSpace.cpp:468
19515 msgid "Default skip"
19516 msgstr "Salto predefinito"
19518 #: src/VSpace.cpp:471
19520 msgstr "Salto piccolo"
19522 #: src/VSpace.cpp:474
19523 msgid "Medium skip"
19524 msgstr "Salto medio"
19526 #: src/VSpace.cpp:477
19528 msgstr "Salto grande"
19530 #: src/VSpace.cpp:480
19531 msgid "Vertical fill"
19532 msgstr "Riempimento verticale "
19534 #: src/VSpace.cpp:487
19538 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19541 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19542 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19544 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19545 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19547 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19548 msgid "Reload saved document?"
19549 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19551 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19555 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19556 msgid "&Keep Changes"
19557 msgstr "&Mantieni modifiche"
19559 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19561 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19562 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19564 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19565 msgid "File not readable!"
19566 msgstr "File non leggibile!"
19568 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19571 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19573 "Do you want to create a new document?"
19575 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19577 "Volete creare un nuovo documento?"
19579 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19580 msgid "Create new document?"
19581 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19583 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19587 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19590 "The specified document template\n"
19592 "could not be read."
19594 "Il modello specificato di documento\n"
19596 "non ha potuto essere letto."
19598 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19599 msgid "Could not read template"
19600 msgstr "Non posso leggere il modello"
19602 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19603 msgid "Standard[[Bullets]]"
19606 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19610 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19614 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19618 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19622 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19626 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19627 msgid "Directories"
19630 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:299
19634 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:302
19635 msgid "Master document"
19636 msgstr "Documento padre"
19638 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19640 msgstr "File aperti"
19642 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19646 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19649 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19650 "Continue searching from the beginning?"
19652 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19653 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19655 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19658 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19659 "Continue searching from the end?"
19661 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19662 "Continuo a cercare dalla fine?"
19664 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:374
19665 msgid "Wrap search?"
19666 msgstr "Continuo la ricerca?"
19668 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:436
19669 msgid "Nothing to search"
19670 msgstr "Niente da cercare"
19672 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19673 msgid "No open document(s) in which to search"
19674 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19676 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:580
19677 msgid "Advanced Find and Replace"
19678 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19681 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19682 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19684 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19685 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19687 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19689 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19690 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19692 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19695 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19698 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19699 "1995--%1$s LyX Team"
19701 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19702 "1995-%1$s LyX Team"
19704 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19706 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19707 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19708 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19709 "any later version."
19711 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19712 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19713 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19714 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19716 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19718 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19719 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19720 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19721 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19722 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19723 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19724 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19726 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19727 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19728 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19729 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19730 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19731 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19732 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
19735 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19736 msgid "not released yet"
19737 msgstr "non ancora rilasciato"
19739 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19742 "LyX Version %1$s\n"
19745 "LyX Versione %1$s\n"
19748 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19749 msgid "Library directory: "
19750 msgstr "Cartella di sistema: "
19752 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19753 msgid "User directory: "
19754 msgstr "Cartella utente: "
19756 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19757 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19758 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19765 msgstr "Informazioni su %1"
19767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
19769 msgid "Preferences"
19770 msgstr "Preferenze"
19772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19773 msgid "Reconfigure"
19774 msgstr "Riconfigura"
19776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19781 msgid "Nothing to do"
19782 msgstr "Niente da fare"
19784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19785 msgid "Unknown action"
19786 msgstr "Azione sconosciuta"
19788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19789 msgid "Command not handled"
19790 msgstr "Comando non trattato"
19792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19793 msgid "Command disabled"
19794 msgstr "Comando disabilitato"
19796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19797 msgid "Running configure..."
19798 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19801 msgid "Reloading configuration..."
19802 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19805 msgid "System reconfiguration failed"
19806 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19810 "The system reconfiguration has failed.\n"
19811 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19812 "Please reconfigure again if needed."
19814 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19815 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19816 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19817 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19820 msgid "System reconfigured"
19821 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19825 "The system has been reconfigured.\n"
19826 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19827 "updated document class specifications."
19829 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19830 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19831 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19839 msgid "Opening help file %1$s..."
19840 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19843 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19844 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
19848 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19850 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19851 "può essere ridefinito."
19853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
19855 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19856 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
19859 msgid "Unable to save document defaults"
19860 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
19863 msgid "Unknown function."
19864 msgstr "Funzione sconosciuta."
19866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19867 msgid "The current document was closed."
19868 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19872 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19873 "documents and exit.\n"
19877 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19878 "modificati prima di terminare.\n"
19882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
19883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
19884 msgid "Software exception Detected"
19885 msgstr "Rilevato problema software"
19887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19889 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19890 "unsaved documents and exit."
19892 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19893 "documenti modificati prima di terminare."
19895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
19896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19897 msgid "Could not find UI definition file"
19898 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
19903 "Error while reading the included file\n"
19905 "Please check your installation."
19907 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19909 "Per favore, controllate l'installazione."
19911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
19912 msgid "Could not find default UI file"
19913 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19917 "LyX could not find the default UI file!\n"
19918 "Please check your installation."
19920 "Non trovo il file UI di default!\n"
19921 "Per favore, controllate l'installazione."
19923 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19926 "Error while reading the configuration file\n"
19928 "Falling back to default.\n"
19929 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19930 "check which User Interface file you are using."
19932 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19934 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19935 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19936 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19938 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19939 msgid "BibTeX Bibliography"
19940 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19942 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19943 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
19945 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19946 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
19949 msgid "Documents|#o#O"
19950 msgstr "Documenti|#o#O"
19952 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19953 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19954 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19956 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19957 msgid "Select a BibTeX database to add"
19958 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19960 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19961 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19962 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19964 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19965 msgid "Select a BibTeX style"
19966 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19970 msgstr "Nessuna cornice"
19972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19973 msgid "Simple rectangular frame"
19974 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19976 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19977 msgid "Oval frame, thin"
19978 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19980 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19981 msgid "Oval frame, thick"
19982 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19984 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19985 msgid "Drop shadow"
19986 msgstr "Cornice ombreggiata"
19988 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19989 msgid "Shaded background"
19990 msgstr "Sfondo colorato"
19992 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19993 msgid "Double rectangular frame"
19994 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20000 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20002 msgstr "Profondità"
20004 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20005 msgid "Total Height"
20006 msgstr "Altezza totale"
20008 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20012 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20013 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20017 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20021 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20025 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20029 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20030 msgid "Filename Suffix"
20031 msgstr "Suffisso del nome del file"
20033 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20036 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20037 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20038 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20042 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2076
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20045 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20046 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20047 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20051 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20052 msgid "Enter new branch name"
20053 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20055 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20058 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20059 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20061 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20062 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20064 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20066 msgstr "&Incorpora"
20068 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20069 msgid "Renaming failed"
20070 msgstr "Rinomina non riuscita"
20072 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20073 msgid "The branch could not be renamed."
20074 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20076 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20077 msgid "Merge Changes"
20078 msgstr "Incorpora modifiche"
20080 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20086 "Autore della modifica: %1$s\n"
20089 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20091 msgid "Change made at %1$s\n"
20092 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20100 msgstr "Nessuna modifica"
20102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20104 msgstr "Maiuscoletto"
20106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20117 msgstr "Sottolineatura"
20119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20120 msgid "Double underbar"
20121 msgstr "Sottolineatura doppia"
20123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20124 msgid "Wavy underbar"
20125 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20129 msgstr "Depennazione"
20131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20133 msgstr "Nessun colore"
20135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20143 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20147 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20155 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20159 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20163 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20167 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20169 msgstr "Stile testo"
20171 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20175 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20176 msgid "LinkBack PDF"
20177 msgstr "LinkBack PDF"
20179 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20183 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20187 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20192 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20193 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20194 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20196 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
20198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
20199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20201 msgstr "Annullato."
20203 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20204 msgid "Overwrite external file?"
20205 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20207 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20209 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20210 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20212 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20213 msgid "List of previous commands"
20214 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20217 msgid "Next command"
20218 msgstr "Comando successivo"
20220 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20221 msgid "Compare LyX files"
20222 msgstr "Confronta file LyX"
20224 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20225 msgid "Select document"
20226 msgstr "Selezione documento"
20228 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
20230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20231 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20232 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20234 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1806
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20240 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20241 msgid "Error while comparing documents."
20242 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20244 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20246 msgstr "Abbandonato"
20248 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20252 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20253 msgid "Aborting process..."
20254 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20256 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20257 msgid "differences"
20258 msgstr "differenze"
20260 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20261 msgid "Compare different revisions"
20262 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20265 msgid "big[[delimiter size]]"
20266 msgstr "Fissa (big)"
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20269 msgid "Big[[delimiter size]]"
20270 msgstr "Fissa (Big)"
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20273 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20274 msgstr "Fissa (bigg)"
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20277 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20278 msgstr "Fissa (Bigg)"
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20281 msgid "Math Delimiter"
20282 msgstr "Delimitatori matematici"
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20294 msgid "Computer Modern Roman"
20295 msgstr "Computer Modern Roman"
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20298 msgid "Latin Modern Roman"
20299 msgstr "Latin Modern Roman"
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20302 msgid "AE (Almost European)"
20303 msgstr "AE (Almost European)"
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20306 msgid "Times Roman"
20307 msgstr "Times Roman"
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20314 msgid "Bitstream Charter"
20315 msgstr "Bitstream Charter"
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20318 msgid "New Century Schoolbook"
20319 msgstr "New Century Schoolbook"
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20331 msgstr "Bera Serif"
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20334 msgid "Concrete Roman"
20335 msgstr "Concrete Roman"
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20338 msgid "Zapf Chancery"
20339 msgstr "Zapf Chancery"
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20342 msgid "Computer Modern Sans"
20343 msgstr "Computer Modern Sans"
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20346 msgid "Latin Modern Sans"
20347 msgstr "Latin Modern Sans"
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20354 msgid "Avant Garde"
20355 msgstr "Avant Garde"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20366 msgid "Computer Modern Typewriter"
20367 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20370 msgid "Latin Modern Typewriter"
20371 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20386 msgid "CM Typewriter Light"
20387 msgstr "CM Typewriter Light"
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20394 msgid "Module not found!"
20395 msgstr "Modulo non trovato!"
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20398 msgid "Layout is valid!"
20399 msgstr "Layout valido!"
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20402 msgid "Layout is invalid!"
20403 msgstr "Layout non valido!"
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20406 msgid "Document Settings"
20407 msgstr "Impostazioni documento"
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1385
20411 msgid "Child Document"
20412 msgstr "Documento figlio"
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20415 msgid "Include to Output"
20416 msgstr "Includi nell'output"
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20431 msgid "None (no fontenc)"
20432 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20444 msgstr "Intestazioni"
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20448 msgstr "Fantasioso"
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20547 msgid "Language Default (no inputenc)"
20548 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
20579 msgid "Appears in TOC"
20580 msgstr "Appare nell'indice generale"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
20583 msgid "Author-year"
20584 msgstr "Autore-anno"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
20592 msgid "Unavailable: %1$s"
20593 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1363
20597 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20599 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
20605 msgid "Document Class"
20606 msgstr "Classe documento"
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20612 msgid "Child Documents"
20613 msgstr "Documenti figlio"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20620 msgid "Local Layout"
20621 msgstr "Layout locale"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
20624 msgid "Text Layout"
20625 msgstr "Struttura testo"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
20628 msgid "Page Margins"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20636 msgid "Numbering & TOC"
20637 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20644 msgid "PDF Properties"
20645 msgstr "Proprietà PDF"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
20648 msgid "Math Options"
20649 msgstr "Opzioni matematiche"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20652 msgid "Float Placement"
20653 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
20657 msgstr "Elenchi puntati"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20664 msgid "LaTeX Preamble"
20665 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20670 msgid " (not installed)"
20671 msgstr " (non installato)"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20674 msgid "Layouts|#o#O"
20675 msgstr "Layout|#o#O"
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20678 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20679 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20683 msgid "Local layout file"
20684 msgstr "File di layout locale"
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20688 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20689 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20690 "document may not work with this layout if you do not\n"
20691 "keep the layout file in the document directory."
20693 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20694 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20695 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20696 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1793
20699 msgid "&Set Layout"
20700 msgstr "Impo&sta layout"
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1807
20703 msgid "Unable to read local layout file."
20704 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1829
20707 msgid "Select master document"
20708 msgstr "Selezionare documento padre"
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1833
20711 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20712 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1866
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
20716 msgid "Unapplied changes"
20717 msgstr "Modifiche non salvate"
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3150
20722 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20723 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20725 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20726 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1869
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3152
20731 msgstr "&Abbandona"
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20735 msgid "Unable to set document class."
20736 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
20741 msgstr "%1$s, %2$s"
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
20745 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20746 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1953
20750 msgid "%1$s (unavailable)"
20751 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20754 msgid "Module provided by document class."
20755 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
20759 msgid "Package(s) required: %1$s."
20760 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2045
20768 msgid "Modules required: %1$s."
20769 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
20773 msgid "Modules excluded: %1$s."
20774 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20777 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20778 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2824
20781 msgid "[No options predefined]"
20782 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3172
20785 msgid "Can't set layout!"
20786 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3173
20790 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20791 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
20795 msgstr "non trovato"
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3320
20798 msgid "Assigned master does not include this file"
20799 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
20804 "You must include this file in the document\n"
20805 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20808 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20809 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
20813 msgid "Could not load master"
20814 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3326
20819 "The master document '%1$s'\n"
20820 "could not be loaded."
20822 "Il documento padre '%1$s'\n"
20823 "non può essere caricato."
20825 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20827 msgstr "Programmazione esperta"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20833 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20835 msgstr "Lista errori"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20839 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20840 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20842 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20844 msgstr "In alto a sinistra"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20847 msgid "Bottom left"
20848 msgstr "In basso a sinistra"
20850 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20851 msgid "Baseline left"
20852 msgstr "Linea di base a sinistra"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20856 msgstr "In alto al centro"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20859 msgid "Bottom center"
20860 msgstr "In basso al centro"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20863 msgid "Baseline center"
20864 msgstr "Linea di base al centro"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20868 msgstr "In alto a destra"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20871 msgid "Bottom right"
20872 msgstr "In basso a destra"
20874 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20875 msgid "Baseline right"
20876 msgstr "Linea di base a destra"
20878 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20879 msgid "External Material"
20880 msgstr "Materiale esterno"
20882 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20886 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20887 msgid "Select external file"
20888 msgstr "Selezione file esterno"
20890 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20891 msgid "automatically"
20892 msgstr "automatica"
20894 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20899 msgid "Dissolve previous group?"
20900 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20905 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20906 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20907 "because this graphic was its only member.\n"
20908 "How do you want to proceed?"
20910 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20911 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20912 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20913 "Come si vuole procedere?"
20915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20917 msgid "Stick with group '%1$s'"
20918 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20922 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20923 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20928 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20929 "the group will be dissolved,\n"
20930 "because this graphic was its only member.\n"
20931 "How do you want to proceed?"
20933 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20934 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20935 "immagine ne era il solo membro.\n"
20936 "Come si vuole procedere?"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20940 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20941 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20944 msgid "Enter unique group name:"
20945 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20948 msgid "Group already defined!"
20949 msgstr "Gruppo già definito!"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20953 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20954 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20956 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20960 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20964 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20968 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20969 msgid "in[[unit of measure]]"
20972 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20973 msgid "Select graphics file"
20974 msgstr "Selezione file grafico"
20976 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20977 msgid "Clipart|#C#c"
20978 msgstr "Galleria|#G#g"
20980 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20983 msgstr "Spazio sottile"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20986 msgid "Medium Space"
20987 msgstr "Spazio medio"
20989 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20990 msgid "Thick Space"
20991 msgstr "Spazio spesso"
20993 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20995 msgid "Negative Thin Space"
20996 msgstr "Spazio negativo sottile"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20999 msgid "Negative Medium Space"
21000 msgstr "Spazio medio negativo"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21003 msgid "Negative Thick Space"
21004 msgstr "Spazio spesso negativo"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21007 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21008 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21010 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21011 msgid "Quad (1 em)"
21012 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21015 msgid "Double Quad (2 em)"
21016 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21019 msgid "Interword Space"
21020 msgstr "Spazio tra parole"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21023 msgid "Horizontal Fill"
21024 msgstr "Riempimento orizzontale"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21028 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21029 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21030 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21032 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21033 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21034 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21036 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21037 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21038 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21040 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21042 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
21045 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21046 msgid "Select document to include"
21047 msgstr "Scelta documento da inserire"
21049 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21050 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21051 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21053 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21054 msgid "Index Entry Settings"
21055 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21057 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21058 msgid "Label Color"
21059 msgstr "Colore etichetta"
21061 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21062 msgid "Cannot remove standard index"
21063 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21066 msgid "The default index cannot be removed."
21067 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21069 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21070 msgid "Enter new index name"
21071 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21073 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21074 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21076 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21079 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21081 msgstr "sconosciuto"
21083 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21085 msgstr "scorciatoia"
21087 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21089 msgstr "scorciatoie"
21091 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21095 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21099 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21101 msgstr "classe di testo"
21103 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21107 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21111 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21115 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21119 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21123 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21127 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21131 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21135 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21136 msgid "No language"
21137 msgstr "Nessun linguaggio"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21140 msgid "Program Listing Settings"
21141 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21145 msgstr "Nessun dialetto"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21149 msgstr "Registro di LaTeX"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21155 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21156 msgid "Literate Programming Build Log"
21157 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21159 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21160 msgid "lyx2lyx Error Log"
21161 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21163 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21164 msgid "Version Control Log"
21165 msgstr "Registro di controllo versione"
21167 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21168 msgid "Log file not found."
21169 msgstr "File registro non trovato."
21171 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21172 msgid "No literate programming build log file found."
21174 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21176 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21177 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21178 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21180 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21181 msgid "No version control log file found."
21182 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21184 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21185 msgid "Math Matrix"
21186 msgstr "Matrice matematica"
21188 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21189 msgid "Note Settings"
21190 msgstr "Impostazioni nota"
21192 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21193 msgid "Paragraph Settings"
21194 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21198 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21199 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21201 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21202 "the items is used."
21204 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21205 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21208 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21209 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21212 msgid "Phantom Settings"
21213 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21216 msgid "System files|#S#s"
21217 msgstr "File di sistema|#S#s"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21220 msgid "User files|#U#u"
21221 msgstr "File utente|#U#u"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21224 msgid "Look & Feel"
21225 msgstr "Aspetto grafico"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21228 msgid "Language Settings"
21229 msgstr "Impostazioni di lingua"
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21232 msgid "File Handling"
21233 msgstr "Gestione file"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21236 msgid "Keyboard/Mouse"
21237 msgstr "Tastiera/Mouse"
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21240 msgid "Input Completion"
21241 msgstr "Suggerimenti"
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21249 msgid "Screen Fonts"
21250 msgstr "Caratteri schermo"
21252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21257 msgid "Select directory for example files"
21258 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21261 msgid "Select a document templates directory"
21262 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21265 msgid "Select a temporary directory"
21266 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21269 msgid "Select a backups directory"
21270 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21273 msgid "Select a document directory"
21274 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21277 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21278 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21281 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21282 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21285 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21286 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21289 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21290 msgid "Spellchecker"
21291 msgstr "Correttore ortografico"
21293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
21311 msgstr "Convertitori"
21313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
21314 msgid "File Formats"
21315 msgstr "Formati file"
21317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
21318 msgid "Format in use"
21319 msgstr "Formato in uso"
21321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
21323 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21324 "converter. Please remove the converter first."
21326 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21327 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
21330 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21332 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21333 "rimuovere il convertitore."
21335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
21336 msgid "LyX needs to be restarted!"
21337 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
21341 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21344 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
21351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
21352 msgid "User Interface"
21353 msgstr "Interfaccia utente"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
21359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21361 msgstr "Scorciatoie"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
21369 msgstr "Scorciatoia"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
21372 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21373 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
21376 msgid "Mathematical Symbols"
21377 msgstr "Simboli matematici"
21379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
21380 msgid "Document and Window"
21381 msgstr "Documento e finestra"
21383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21384 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21385 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21388 msgid "System and Miscellaneous"
21389 msgstr "Sistema e varie"
21391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
21393 msgstr "&Ripristina"
21395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
21396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
21397 msgid "Failed to create shortcut"
21398 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21401 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21402 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
21405 msgid "Invalid or empty key sequence"
21406 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21411 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21413 "You need to remove that binding before creating a new one."
21415 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21417 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
21420 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21421 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
21428 msgid "Choose bind file"
21429 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
21432 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21433 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
21436 msgid "Choose UI file"
21437 msgstr "Scelta del file UI"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
21440 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21441 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21444 msgid "Choose keyboard map"
21445 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21448 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21449 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21452 msgid "Print Document"
21453 msgstr "Stampa documento"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21456 msgid "Print to file"
21457 msgstr "Stampa su file"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21460 msgid "PostScript files (*.ps)"
21461 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21463 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21464 msgid "Longest label width"
21465 msgstr "Etichetta più lunga"
21467 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21468 msgid "Index Settings"
21469 msgstr "Impostazioni indice"
21471 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21472 msgid "<All indexes>"
21473 msgstr "<Tutti gli indici>"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21476 msgid "Progress/Debug Messages"
21477 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21480 msgid "Debug Level"
21481 msgstr "Livello di verifica"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21487 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21488 msgid "Cross-reference"
21489 msgstr "Riferimento"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21493 msgstr "&Torna indietro"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21497 msgstr "Salta indietro"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21500 msgid "Jump to label"
21501 msgstr "Salta all'etichetta"
21503 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21504 msgid "<No prefix>"
21505 msgstr "<Senza prefisso>"
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21508 msgid "Find and Replace"
21509 msgstr "Trova e sostituisci"
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21512 msgid "Send Document to Command"
21513 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21515 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21517 msgstr "Mostra file"
21519 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21520 msgid "Error -> Cannot load file!"
21521 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21525 msgid "%1$d words checked."
21526 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21529 msgid "One word checked."
21530 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21533 msgid "Spelling check completed"
21534 msgstr "Controllo ortografico completato"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21537 msgid "Basic Latin"
21538 msgstr "Latino di base"
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21541 msgid "Latin-1 Supplement"
21542 msgstr "Latino-1 supplemento"
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21545 msgid "Latin Extended-A"
21546 msgstr "Latino esteso A"
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21549 msgid "Latin Extended-B"
21550 msgstr "Latino esteso B"
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21553 msgid "IPA Extensions"
21554 msgstr "Estensioni IPA"
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21557 msgid "Spacing Modifier Letters"
21558 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21561 msgid "Combining Diacritical Marks"
21562 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21574 msgstr "Devanagari"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21621 msgid "Hangul Jamo"
21622 msgstr "Hangul Jamo"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21625 msgid "Phonetic Extensions"
21626 msgstr "Estensioni fonetiche"
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21629 msgid "Latin Extended Additional"
21630 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21633 msgid "Greek Extended"
21634 msgstr "Greco esteso"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21637 msgid "General Punctuation"
21638 msgstr "Punteggiatura generale"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21641 msgid "Superscripts and Subscripts"
21642 msgstr "Apici e pedici"
21644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21645 msgid "Currency Symbols"
21646 msgstr "Simboli di valuta"
21648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21649 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21650 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21653 msgid "Letterlike Symbols"
21654 msgstr "Simboli alfabetici"
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21657 msgid "Number Forms"
21658 msgstr "Formati numerici"
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21661 msgid "Mathematical Operators"
21662 msgstr "Operatori matematici"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21665 msgid "Miscellaneous Technical"
21666 msgstr "Tecnico misto"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21669 msgid "Control Pictures"
21670 msgstr "Immagini di controllo"
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21673 msgid "Optical Character Recognition"
21674 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21677 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21678 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21681 msgid "Box Drawing"
21682 msgstr "Disegno caselle"
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21685 msgid "Block Elements"
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21689 msgid "Geometric Shapes"
21690 msgstr "Forme geometriche"
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21693 msgid "Miscellaneous Symbols"
21694 msgstr "Dingbat misto"
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21701 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21702 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21705 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21706 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21721 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21722 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21729 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21730 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21733 msgid "CJK Compatibility"
21734 msgstr "Compatibilità CJK"
21736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21737 msgid "CJK Unified Ideographs"
21738 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21741 msgid "Hangul Syllables"
21742 msgstr "Sillabe Hangul"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21745 msgid "High Surrogates"
21746 msgstr "Surrogati alti"
21748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21749 msgid "Private Use High Surrogates"
21750 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21753 msgid "Low Surrogates"
21754 msgstr "Surrogati bassi"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21757 msgid "Private Use Area"
21758 msgstr "Area uso privato"
21760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21761 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21762 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21765 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21766 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21769 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21770 msgstr "Forme arabe A"
21772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21773 msgid "Combining Half Marks"
21774 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21777 msgid "CJK Compatibility Forms"
21778 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21781 msgid "Small Form Variants"
21782 msgstr "Varianti forme piccole"
21784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21785 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21786 msgstr "Forme arabe B"
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21789 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21790 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21797 msgid "Linear B Syllabary"
21798 msgstr "Sillabario lineare B"
21800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21801 msgid "Linear B Ideograms"
21802 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21805 msgid "Aegean Numbers"
21806 msgstr "Numeri egei"
21808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21809 msgid "Ancient Greek Numbers"
21810 msgstr "Numeri greci antichi"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21814 msgstr "Corsivo antico"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21825 msgid "Old Persian"
21826 msgstr "Persiano antico"
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21841 msgid "Cypriot Syllabary"
21842 msgstr "Sillabario cipriota"
21844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21846 msgstr "Kharoshthi"
21848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21849 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21850 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21853 msgid "Musical Symbols"
21854 msgstr "Simboli musicali"
21856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21857 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21858 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21861 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21862 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21865 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21866 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21869 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21870 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21873 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21874 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21878 msgstr "Cartellini"
21880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21881 msgid "Variation Selectors Supplement"
21882 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21885 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21886 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21889 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21890 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21893 msgid "Character: "
21894 msgstr "Carattere: "
21896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21897 msgid "Code Point: "
21900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21904 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21905 msgid "Insert Table"
21906 msgstr "Inserzione tabella"
21908 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21909 msgid "TeX Information"
21910 msgstr "Informazioni TeX"
21912 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21913 msgid "No thesaurus available for this language!"
21914 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21916 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21920 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21924 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21926 msgstr "Non attivo"
21928 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21930 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21931 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21938 msgid "unknown version"
21939 msgstr "versione sconosciuta"
21941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
21942 msgid "Small-sized icons"
21943 msgstr "Icone piccole"
21945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
21946 msgid "Normal-sized icons"
21947 msgstr "Icone normali"
21949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
21950 msgid "Big-sized icons"
21951 msgstr "Icone grandi"
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
21955 msgstr "Uscita da LyX"
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
21958 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21960 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
21963 msgid "Welcome to LyX!"
21964 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
21967 msgid "Automatic save done."
21968 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
21971 msgid "Automatic save failed!"
21972 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
21975 msgid "Command not allowed without any document open"
21976 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
21980 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21981 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
21984 msgid "Select template file"
21985 msgstr "Selezionare file modello"
21987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
21988 msgid "Templates|#T#t"
21989 msgstr "Modelli|#M#m"
21991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21992 msgid "Document not loaded."
21993 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
21996 msgid "Select document to open"
21997 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
22001 msgid "Examples|#E#e"
22002 msgstr "Esempi|#E#e"
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
22005 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22006 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22009 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22010 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
22013 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22014 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
22017 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22018 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22021 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22022 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22023 msgid "Invalid filename"
22024 msgstr "Nome file non valido"
22026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
22029 "The directory in the given path\n"
22033 "La cartella nel percorso specificato\n"
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22039 msgid "Opening document %1$s..."
22040 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
22044 msgid "Document %1$s opened."
22045 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
22048 msgid "Version control detected."
22049 msgstr "Controllo versione rilevato."
22051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
22053 msgid "Could not open document %1$s"
22054 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
22057 msgid "Couldn't import file"
22058 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22062 msgid "No information for importing the format %1$s."
22063 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
22067 msgid "Select %1$s file to import"
22068 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
22073 "The document %1$s already exists.\n"
22075 "Do you want to overwrite that document?"
22077 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22079 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
22082 msgid "Overwrite document?"
22083 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
22087 msgid "Importing %1$s..."
22088 msgstr "Sto importando %1$s..."
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
22092 msgstr "importato."
22094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
22095 msgid "file not imported!"
22096 msgstr "File non importato!"
22098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22103 msgid "Select LyX document to insert"
22104 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
22107 msgid "Absolute filename expected."
22108 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
22111 msgid "Select file to insert"
22112 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22115 msgid "All Files (*)"
22116 msgstr "Tutti i file (*)"
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
22119 msgid "Choose a filename to save document as"
22120 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22129 "The document %1$s could not be saved.\n"
22131 "Do you want to rename the document and try again?"
22133 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22135 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22138 msgid "Rename and save?"
22139 msgstr "Rinomino e salvo?"
22141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22146 msgid "Close document"
22147 msgstr "Chiusura del documento"
22149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22150 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22151 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22156 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22158 "Do you want to save the document?"
22160 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22162 "Volete salvare il documento?"
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22165 msgid "Save new document?"
22166 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22171 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22173 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22175 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22177 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22180 msgid "Save changed document?"
22181 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22185 msgstr "&Abbandona"
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22190 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22192 "Do you want to save the document?"
22194 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22196 "Volete salvare il documento?"
22198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22203 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22207 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22208 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22211 msgid "Reload externally changed document?"
22212 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22215 msgid "Error when setting the locking property."
22216 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22219 msgid "Directory is not accessible."
22220 msgstr "La cartella non è accessibile."
22222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22224 msgid "Opening child document %1$s..."
22225 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22229 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22230 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22234 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22235 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22239 msgid "Successful export to format: %1$s"
22240 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22244 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22245 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
22248 msgid "Exporting ..."
22249 msgstr "Esportazione ..."
22251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22252 msgid "Previewing ..."
22253 msgstr "Anteprima ..."
22255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22256 msgid "Document not loaded"
22257 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
22262 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22263 "version of the document %1$s?"
22265 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22266 "salvata del documento %1$s?"
22268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
22269 msgid "Revert to saved document?"
22270 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
22273 msgid "Saving all documents..."
22274 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
22277 msgid "All documents saved."
22278 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
22282 msgid "%1$s unknown command!"
22283 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
22286 msgid "Please, preview the document first."
22287 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
22290 msgid "Couldn't proceed."
22291 msgstr "Non posso procedere."
22293 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22294 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22295 msgid "LaTeX Source"
22296 msgstr "Sorgente LaTeX"
22298 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22299 msgid "DocBook Source"
22300 msgstr "Sorgente DocBook"
22302 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22303 msgid "Literate Source"
22304 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22306 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22307 msgid " (version control, locking)"
22308 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22310 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22311 msgid " (version control)"
22312 msgstr " (controllo versione)"
22314 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22316 msgstr " (modificato)"
22318 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22319 msgid " (read only)"
22320 msgstr " (sola lettura)"
22322 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22324 msgstr "Chiudi file"
22326 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22328 msgstr "Nascondi linguetta"
22330 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22332 msgstr "Chiudi linguetta"
22334 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22335 msgid "Wrap Float Settings"
22336 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22338 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22339 msgid "Click to detach"
22340 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22342 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22344 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22345 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22347 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22348 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22349 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22351 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22353 msgstr "(sconosciuto)"
22355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22357 msgstr "Nessun gruppo"
22359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22360 msgid "More Spelling Suggestions"
22361 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22364 msgid "Add to personal dictionary|n"
22365 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22368 msgid "Ignore all|I"
22369 msgstr "Ignora tutto|I"
22371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22372 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22373 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22380 msgid "More Languages ...|M"
22381 msgstr "Altre lingue ...|l"
22383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22385 msgstr "Nascosti|N"
22387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22388 msgid "<No Documents Open>"
22389 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22392 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22393 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22396 msgid "View (Other Formats)|F"
22397 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22400 msgid "Update (Other Formats)|p"
22401 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22405 msgid "View [%1$s]|V"
22406 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22410 msgid "Update [%1$s]|U"
22411 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1162
22414 msgid "No Custom Insets Defined!"
22415 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22418 msgid "<No Document Open>"
22419 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
22422 msgid "Master Document"
22423 msgstr "Documento padre"
22425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1261
22426 msgid "Open Navigator..."
22427 msgstr "Apri navigatore..."
22429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1282
22430 msgid "Other Lists"
22431 msgstr "Altri elenchi"
22433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22434 msgid "<Empty Table of Contents>"
22435 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22438 msgid "Other Toolbars"
22439 msgstr "Altre barre strumenti"
22441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22442 msgid "No Branches Set for Document!"
22443 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22446 msgid "Index Entry|d"
22447 msgstr "Voce d'indice|V"
22449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
22451 msgid "Index: %1$s"
22452 msgstr "Indice: %1$s"
22454 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1426 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1455
22456 msgid "Index Entry (%1$s)"
22457 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22459 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
22460 msgid "No Citation in Scope!"
22461 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2053
22464 msgid "No Action Defined!"
22465 msgstr "Nessuna azione definita!"
22467 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22469 msgid "Export %1$s"
22470 msgstr "Esporta %1$s"
22472 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22474 msgid "Import %1$s"
22475 msgstr "Importa %1$s"
22477 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22479 msgid "Update %1$s"
22480 msgstr "Aggiorna %1$s"
22482 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22485 msgstr "Mostra %1$s"
22487 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22491 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22493 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22496 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22497 "di questi caratteri:\n"
22499 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22500 msgid "Could not update TeX information"
22501 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22503 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22505 msgid "The script `%1$s' failed."
22506 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22508 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22510 msgstr "Tutti i file"
22512 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22513 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22514 msgid "Table of Contents"
22515 msgstr "Indice generale"
22517 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22518 msgid "List of Graphics"
22519 msgstr "Elenco delle immagini"
22521 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22522 msgid "List of Equations"
22523 msgstr "Elenco delle equazioni"
22525 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22526 msgid "List of Footnotes"
22527 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22529 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22530 msgid "List of Listings"
22531 msgstr "Elenco dei listati"
22533 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22534 msgid "List of Indexes"
22535 msgstr "Elenco degli indici"
22537 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22538 msgid "List of Marginal notes"
22539 msgstr "Elenco delle note a margine"
22541 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22542 msgid "List of Notes"
22543 msgstr "Elenco delle note"
22545 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22546 msgid "List of Citations"
22547 msgstr "Elenco delle citazioni"
22549 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22550 msgid "Labels and References"
22551 msgstr "Etichette e riferimenti"
22553 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22554 msgid "List of Branches"
22555 msgstr "Elenco dei rami"
22557 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22558 msgid "List of Changes"
22559 msgstr "Elenco delle modifiche"
22561 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22562 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22564 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22567 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22570 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22571 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22572 msgid "Problematic filename for DVI"
22573 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22575 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22576 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22578 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22579 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22581 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22582 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22584 #: src/insets/Inset.cpp:88
22585 msgid "Bibliography Entry"
22586 msgstr "Voce bibliografica"
22588 #: src/insets/Inset.cpp:91
22590 msgstr "Codice TeX"
22592 #: src/insets/Inset.cpp:94
22596 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22600 #: src/insets/Inset.cpp:111
22601 msgid "Horizontal Space"
22602 msgstr "Spazio orizzontale"
22604 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22605 msgid "Vertical Space"
22606 msgstr "Spazio verticale"
22608 #: src/insets/Inset.cpp:115
22612 #: src/insets/Inset.cpp:158
22613 msgid "Horizontal Math Space"
22614 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22616 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22617 msgid "Keys must be unique!"
22618 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22620 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22623 "The key %1$s already exists,\n"
22624 "it will be changed to %2$s."
22626 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22627 "verrà cambiata in %2$s."
22629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22632 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22633 "If you proceed, all of them will be opened."
22635 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22636 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22638 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22639 msgid "Open Databases?"
22640 msgstr "Aprire cataloghi?"
22642 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22646 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22647 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22648 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22650 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22652 msgstr "Cataloghi:"
22654 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22655 msgid "Style File:"
22656 msgstr "File di stile:"
22658 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22662 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22663 msgid "included in TOC"
22664 msgstr "incluso nell'indice"
22666 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22667 msgid "Export Warning!"
22668 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22670 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22672 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22673 "BibTeX will be unable to find them."
22675 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22676 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22678 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22680 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22681 "BibTeX will be unable to find it."
22683 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22684 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22686 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22687 msgid "simple frame"
22688 msgstr "cornice semplice"
22690 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22692 msgstr "senza cornice"
22694 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22695 msgid "simple frame, page breaks"
22696 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22698 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22700 msgstr "ovale, sottile"
22702 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22703 msgid "oval, thick"
22704 msgstr "ovale, spessa"
22706 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22707 msgid "drop shadow"
22708 msgstr "cornice ombreggiata"
22710 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22711 msgid "shaded background"
22712 msgstr "sfondo colorato"
22714 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22715 msgid "double frame"
22716 msgstr "cornice doppia"
22718 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22720 msgid "%1$s (%2$s)"
22721 msgstr "%1$s (%2$s)"
22723 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22725 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22726 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22728 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22732 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
22734 msgstr "non attivo"
22736 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22738 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22739 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22741 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22745 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22746 msgid "Branch (child only): "
22747 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22749 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22750 msgid "Branch (undefined): "
22751 msgstr "Ramo (non definito): "
22753 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22755 msgstr "Non definito: "
22757 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22761 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22764 msgstr "Sotto-%1$s"
22766 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22767 msgid "No bibliography defined!"
22768 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22770 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22771 msgid "No citations selected!"
22772 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22774 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22776 msgstr "non citato"
22778 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22779 msgid "LaTeX Command: "
22780 msgstr "Comando LaTeX: "
22782 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22783 msgid "InsetCommand Error: "
22784 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22786 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22787 msgid "Incompatible command name."
22788 msgstr "Nome comando incompatibile."
22790 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22791 msgid "InsetCommandParams Error: "
22792 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22794 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22795 msgid "InsetCommandParams: "
22796 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22798 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22799 msgid "Unknown parameter name: "
22800 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22802 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22803 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22804 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22806 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22807 msgid "Uncodable characters"
22808 msgstr "Carattere intraducibili"
22810 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22813 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22814 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22817 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
22818 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22821 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22823 msgid "External template %1$s is not installed"
22824 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22826 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:463
22828 msgstr "flottante: "
22830 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22832 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22833 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22835 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
22839 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
22841 msgstr "sottoflottante: "
22843 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
22844 msgid " (sideways)"
22845 msgstr " (obliquamente)"
22847 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22848 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22849 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22851 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22853 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22854 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22856 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22858 msgid "List of %1$s"
22859 msgstr "Elenco di %1$s"
22861 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22863 msgstr "Nota a piè pagina"
22865 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22868 "Could not copy the file\n"
22870 "into the temporary directory."
22872 "Non ho potuto copiare il file\n"
22874 "nella cartella temporanea."
22876 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22878 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22879 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22881 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22883 msgid "Graphics file: %1$s"
22884 msgstr "File grafici: %1$s"
22886 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22890 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22894 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22896 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22897 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22900 msgid "Verbatim Input"
22901 msgstr "Input testuale"
22903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22904 msgid "Verbatim Input*"
22905 msgstr "Input* testuale"
22907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22908 msgid "Include (excluded)"
22909 msgstr "Includi (esclusi)"
22911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22913 msgid "Recursive input"
22914 msgstr "Input ricorsivo"
22916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22919 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22920 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22925 "Included file `%1$s'\n"
22926 "has textclass `%2$s'\n"
22927 "while parent file has textclass `%3$s'."
22929 "Il file incluso `%1$s'\n"
22930 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22931 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22934 msgid "Different textclasses"
22935 msgstr "Classi di documento differenti"
22937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22940 "Included file `%1$s'\n"
22941 "uses module `%2$s'\n"
22942 "which is not used in parent file."
22944 "Il file incluso `%1$s'\n"
22945 "usa il modulo `%2$s'\n"
22946 "che non è usato nel file genitore."
22948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22949 msgid "Module not found"
22950 msgstr "Modulo non trovato"
22952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22953 msgid "Unsupported Inclusion"
22954 msgstr "Inclusione non supportata"
22956 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22959 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22960 "Offending file:\n"
22963 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22964 "File incriminato:\n"
22967 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22968 msgid "Index sorting failed"
22969 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22971 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
22974 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22975 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22976 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22977 "explained in the User Guide."
22979 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22980 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22981 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22982 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22984 #: src/insets/InsetIndex.cpp:281
22985 msgid "Index Entry"
22986 msgstr "Voce d'indice"
22988 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288 src/insets/InsetIndex.cpp:309
22989 msgid "unknown type!"
22990 msgstr "tipo sconosciuto!"
22992 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22993 msgid "Unknown index type!"
22994 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22996 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
22997 msgid "All indexes"
22998 msgstr "Tutti gli indici"
23000 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
23002 msgstr "sottoindice"
23004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23006 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23007 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
23009 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23010 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23011 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
23014 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
23016 msgstr "indefinito"
23018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
23027 msgid "No version control"
23028 msgstr "Nessun controllo versione"
23030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
23032 msgid "%1$s unknown"
23033 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23035 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23036 msgid "Label names must be unique!"
23037 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23039 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23042 "The label %1$s already exists,\n"
23043 "it will be changed to %2$s."
23045 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23046 "verrà cambiata in %2$s."
23048 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23049 msgid "DUPLICATE: "
23050 msgstr "DUPLICATA:"
23052 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23053 msgid "Horizontal line"
23054 msgstr "Linea orizzontale"
23056 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23057 msgid "no more lstline delimiters available"
23058 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23060 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23061 msgid "Running out of delimiters"
23062 msgstr "Delimitatori esauriti"
23064 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23066 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23067 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23068 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23069 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23070 "must investigate!"
23072 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23073 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23075 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23076 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23079 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23080 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23081 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23083 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
23086 "The following characters in one of the program listings are\n"
23087 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23090 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23091 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23095 msgid "A value is expected."
23096 msgstr "È richiesto un valore."
23098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23104 msgid "Unbalanced braces!"
23105 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23108 msgid "Please specify true or false."
23109 msgstr "Specificare true o false."
23111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23112 msgid "Only true or false is allowed."
23113 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23116 msgid "Please specify an integer value."
23117 msgstr "Specificare un valore intero."
23119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23120 msgid "An integer is expected."
23121 msgstr "È richiesto un intero."
23123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23124 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23125 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23128 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23129 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23133 msgid "Please specify one of %1$s."
23134 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23138 msgid "Try one of %1$s."
23139 msgstr "Provare uno di %1$s."
23141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23143 msgid "I guess you mean %1$s."
23144 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23148 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23149 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23153 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23154 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23158 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23160 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23164 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23167 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23168 "sottoinsieme di trblTRBL"
23170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23172 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23173 "right, bottom left and top left corner."
23175 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23176 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23179 msgid "Enter something like \\color{white}"
23180 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23183 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23184 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23187 msgid "auto, last or a number"
23188 msgstr "auto, last oppure un numero"
23190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23192 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23193 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23194 "defining a listing inset)"
23196 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23197 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23198 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23203 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23204 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23207 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23208 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23209 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23213 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23214 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23218 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23219 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23223 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23224 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23228 msgid "Parameter %1$s: "
23229 msgstr "Parametro %1$s: "
23231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23233 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23234 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23238 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23239 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23241 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23243 msgstr "Nuova pagina"
23245 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23247 msgstr "Azzera pagina"
23249 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23250 msgid "Clear Double Page"
23251 msgstr "Azzera pagina doppia"
23253 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23257 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23258 msgid "Nomenclature Symbol: "
23259 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23261 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23262 msgid "Description: "
23263 msgstr "Descrizione: "
23265 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23267 msgstr "Ordinamento: "
23269 #: src/insets/InsetNote.cpp:275
23271 msgstr "Nota di LyX"
23273 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23275 msgstr "Segnaposto"
23277 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23281 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23285 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23289 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23293 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23297 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23301 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23303 msgstr "SCORRETTA:"
23305 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23309 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23313 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23317 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23318 msgid "Page Number"
23319 msgstr "Numero pagina"
23321 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23325 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23326 msgid "Textual Page Number"
23327 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23329 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23331 msgstr "Pagina di testo: "
23333 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23334 msgid "Standard+Textual Page"
23335 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23337 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23339 msgstr "Riferimento e testo: "
23341 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23343 msgstr "Formattato"
23345 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23349 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23350 msgid "Reference to Name"
23351 msgstr "Riferimento a nome"
23353 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23357 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23359 msgstr "sottoscritto"
23361 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23362 msgid "superscript"
23363 msgstr "soprascritto"
23365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23366 msgid "Protected Space"
23367 msgstr "Spazio protetto"
23369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23371 msgstr "Spazio quad"
23373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23374 msgid "Double Quad Space"
23375 msgstr "Due quadratoni"
23377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23386 msgid "Protected Horizontal Fill"
23387 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23390 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23391 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23394 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23395 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23398 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23399 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23402 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23403 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23406 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23407 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23410 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23411 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23415 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23416 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23418 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23420 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23421 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23423 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23424 msgid "Unknown TOC type"
23425 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23427 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
23428 msgid "Selection size should match clipboard content."
23430 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23432 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23436 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23440 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23442 msgstr "Non mostrato."
23444 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23446 msgstr "Sto caricando..."
23448 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23449 msgid "Converting to loadable format..."
23450 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23452 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23453 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23454 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23456 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23457 msgid "Scaling etc..."
23458 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23460 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23461 msgid "Ready to display"
23462 msgstr "Pronto a mostrare"
23464 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23465 msgid "No file found!"
23466 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23468 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23469 msgid "Error converting to loadable format"
23471 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23474 msgid "Error loading file into memory"
23475 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23478 msgid "Error generating the pixmap"
23479 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23483 msgstr "Nessuna immagine"
23485 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23486 msgid "Preview loading"
23487 msgstr "Caricamento anteprima"
23489 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23490 msgid "Preview ready"
23491 msgstr "L'anteprima è pronta"
23493 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23494 msgid "Preview failed"
23495 msgstr "Anteprima non riuscita"
23497 #: src/lengthcommon.cpp:37
23498 msgid "cc[[unit of measure]]"
23501 #: src/lengthcommon.cpp:37
23505 #: src/lengthcommon.cpp:37
23509 #: src/lengthcommon.cpp:38
23513 #: src/lengthcommon.cpp:38
23514 msgid "mu[[unit of measure]]"
23517 #: src/lengthcommon.cpp:38
23521 #: src/lengthcommon.cpp:39
23525 #: src/lengthcommon.cpp:39
23529 #: src/lengthcommon.cpp:39
23530 msgid "Text Width %"
23531 msgstr "Larghezza Testo %"
23533 #: src/lengthcommon.cpp:40
23534 msgid "Column Width %"
23535 msgstr "Larghezza Colonna %"
23537 #: src/lengthcommon.cpp:40
23538 msgid "Page Width %"
23539 msgstr "Larghezza Pagina %"
23541 #: src/lengthcommon.cpp:40
23542 msgid "Line Width %"
23543 msgstr "Larghezza Riga %"
23545 #: src/lengthcommon.cpp:41
23546 msgid "Text Height %"
23547 msgstr "Altezza Testo %"
23549 #: src/lengthcommon.cpp:41
23550 msgid "Page Height %"
23551 msgstr "Altezza Pagina %"
23553 #: src/lyxfind.cpp:142
23554 msgid "Search error"
23555 msgstr "Cerca errore"
23557 #: src/lyxfind.cpp:142
23558 msgid "Search string is empty"
23559 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23561 #: src/lyxfind.cpp:376
23562 msgid "String found."
23563 msgstr "Stringa trovata."
23565 #: src/lyxfind.cpp:378
23566 msgid "String has been replaced."
23567 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23569 #: src/lyxfind.cpp:381
23571 msgid "%1$d strings have been replaced."
23572 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23574 #: src/lyxfind.cpp:1257
23575 msgid "Search text is empty!"
23576 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23578 #: src/lyxfind.cpp:1271
23579 msgid "Invalid regular expression!"
23580 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23582 #: src/lyxfind.cpp:1276
23583 msgid "Match not found!"
23584 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23586 #: src/lyxfind.cpp:1280
23587 msgid "Match found!"
23588 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23590 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23592 msgid " Macro: %1$s: "
23593 msgstr "Macro: %1$s: "
23595 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23596 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23598 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23599 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23601 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23603 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23604 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23606 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23608 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23609 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23611 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23612 msgid "Cursor not in table"
23613 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23615 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23616 msgid "Only one row"
23617 msgstr "Una sola riga"
23619 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23620 msgid "Only one column"
23621 msgstr "Una sola colonna"
23623 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23624 msgid "No hline to delete"
23625 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23627 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23628 msgid "No vline to delete"
23629 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23631 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23633 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23634 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23636 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23637 msgid "Bad math environment"
23638 msgstr "Contesto matematico errato"
23640 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23642 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23643 "Change the math formula type and try again."
23645 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
23646 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
23648 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23650 msgstr "Nessun numero"
23652 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23656 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23658 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23659 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23661 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23663 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23664 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23666 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23668 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23669 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23671 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1006
23672 msgid "create new math text environment ($...$)"
23673 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23675 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
23676 msgid "entered math text mode (textrm)"
23677 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23679 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
23680 msgid "Regular expression editor mode"
23681 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23683 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1633 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23684 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23685 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23687 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1638 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755
23688 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23689 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23691 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23692 msgid "Standard[[mathref]]"
23695 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23697 msgstr "Riferimento abbellito"
23699 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23700 msgid "FormatRef: "
23701 msgstr "FormatRef: "
23703 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23705 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23706 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
23708 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23712 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23716 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23718 msgstr "macro matematica"
23720 #: src/output.cpp:37
23723 "Could not open the specified document\n"
23726 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23729 #: src/output_plaintext.cpp:136
23731 msgstr "Sommario: "
23733 #: src/output_plaintext.cpp:148
23734 msgid "References: "
23735 msgstr "Referimenti: "
23737 #: src/support/debug.cpp:40
23738 msgid "No debugging messages"
23739 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23741 #: src/support/debug.cpp:41
23742 msgid "General information"
23743 msgstr "Informazioni generali"
23745 #: src/support/debug.cpp:42
23746 msgid "Program initialisation"
23747 msgstr "Inizializzazione programma"
23749 #: src/support/debug.cpp:43
23750 msgid "Keyboard events handling"
23751 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23753 #: src/support/debug.cpp:44
23754 msgid "GUI handling"
23755 msgstr "Gestione GUI"
23757 #: src/support/debug.cpp:45
23758 msgid "Lyxlex grammar parser"
23759 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23761 #: src/support/debug.cpp:46
23762 msgid "Configuration files reading"
23763 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23765 #: src/support/debug.cpp:47
23766 msgid "Custom keyboard definition"
23767 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23769 #: src/support/debug.cpp:48
23770 msgid "LaTeX generation/execution"
23771 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23773 #: src/support/debug.cpp:49
23774 msgid "Math editor"
23775 msgstr "Editor matematico"
23777 #: src/support/debug.cpp:50
23778 msgid "Font handling"
23779 msgstr "Gestione caratteri"
23781 #: src/support/debug.cpp:51
23782 msgid "Textclass files reading"
23783 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23785 #: src/support/debug.cpp:52
23786 msgid "Version control"
23787 msgstr "Controllo versione"
23789 #: src/support/debug.cpp:53
23790 msgid "External control interface"
23791 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23793 #: src/support/debug.cpp:54
23794 msgid "Undo/Redo mechanism"
23795 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23797 #: src/support/debug.cpp:55
23798 msgid "User commands"
23799 msgstr "Comandi utente"
23801 #: src/support/debug.cpp:56
23802 msgid "The LyX Lexer"
23803 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23805 #: src/support/debug.cpp:57
23806 msgid "Dependency information"
23807 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23809 #: src/support/debug.cpp:58
23811 msgstr "Inserti di LyX"
23813 #: src/support/debug.cpp:59
23814 msgid "Files used by LyX"
23815 msgstr "File usati da LyX"
23817 #: src/support/debug.cpp:60
23818 msgid "Workarea events"
23819 msgstr "Eventi area di lavoro"
23821 #: src/support/debug.cpp:61
23822 msgid "Insettext/tabular messages"
23823 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23825 #: src/support/debug.cpp:62
23826 msgid "Graphics conversion and loading"
23827 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23829 #: src/support/debug.cpp:63
23830 msgid "Change tracking"
23831 msgstr "Tracciamento modifiche"
23833 #: src/support/debug.cpp:64
23834 msgid "External template/inset messages"
23835 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23837 #: src/support/debug.cpp:65
23838 msgid "RowPainter profiling"
23839 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23841 #: src/support/debug.cpp:66
23842 msgid "Scrolling debugging"
23843 msgstr "Verifica scorrimento"
23845 #: src/support/debug.cpp:67
23846 msgid "Math macros"
23847 msgstr "Macro matematiche"
23849 #: src/support/debug.cpp:68
23853 #: src/support/debug.cpp:69
23854 msgid "Locale/Internationalisation"
23855 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23857 #: src/support/debug.cpp:70
23858 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23859 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23861 #: src/support/debug.cpp:71
23862 msgid "Find and replace mechanism"
23863 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23865 #: src/support/debug.cpp:72
23866 msgid "Developers' general debug messages"
23867 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23869 #: src/support/debug.cpp:73
23870 msgid "All debugging messages"
23871 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23873 #: src/support/debug.cpp:152
23875 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23876 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23878 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23879 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23882 #: src/support/os_win32.cpp:444
23883 msgid "System file not found"
23884 msgstr "File di sistema non trovato"
23886 #: src/support/os_win32.cpp:445
23888 "Unable to load shfolder.dll\n"
23891 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23892 "Occorre installarlo."
23894 #: src/support/os_win32.cpp:450
23895 msgid "System function not found"
23896 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23898 #: src/support/os_win32.cpp:451
23900 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23901 "Don't know how to proceed. Sorry."
23903 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23904 "Non so come procedere. Spiacente."
23906 #: src/support/userinfo.cpp:45
23907 msgid "Unknown user"
23908 msgstr "Utente sconosciuto"
23911 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23912 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23913 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23915 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
23916 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
23917 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
23918 #~ "specificato \"\"."
23920 #~ msgid "LyX binary not found"
23921 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23924 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23926 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23927 #~ "di comando %1$s"
23930 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23932 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23933 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23935 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23937 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23939 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23941 #~ msgid "File not found"
23942 #~ msgstr "File non trovato"
23945 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23946 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23948 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23949 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23952 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23953 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23955 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23956 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23959 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23960 #~ "%2$s is not a directory."
23962 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23963 #~ "%2$s non è una cartella."
23965 #~ msgid "Directory not found"
23966 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23968 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
23970 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
23972 #~ msgid "Affilation:"
23973 #~ msgstr "Affiliazione:"
23975 #~ msgid "varGamma"
23976 #~ msgstr "varGamma"
23978 #~ msgid "varDelta"
23979 #~ msgstr "varDelta"
23981 #~ msgid "varTheta"
23982 #~ msgstr "varTheta"
23984 #~ msgid "varLambda"
23985 #~ msgstr "varLambda"
23993 #~ msgid "varSigma"
23994 #~ msgstr "varSigma"
23996 #~ msgid "varUpsilon"
23997 #~ msgstr "varUpsilon"
24005 #~ msgid "varOmega"
24006 #~ msgstr "varOmega"
24008 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24009 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24011 #~ msgid "DockWidget"
24012 #~ msgstr "DockWidget"
24017 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24018 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24021 #~ msgstr "Commento"
24023 #~ msgid "greyedout"
24024 #~ msgstr "Sbiadita"
24026 #~ msgid "Open Target...|O"
24027 #~ msgstr "Apri link|A"
24029 #~ msgid "&Use Defaults"
24030 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24032 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24036 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24037 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24038 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24039 #~ "%[[, %pages%]]}."
24041 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24042 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24043 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24044 #~ "%[[, %pages%]]}."
24046 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24047 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24049 #~ msgid "Use &XeTeX"
24050 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24052 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24053 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24055 #~ msgid "&Use babel"
24056 #~ msgstr "Usa &babel"
24059 #~ msgstr "&Globale"
24061 #~ msgid "institutemark"
24062 #~ msgstr "Nota istituto"
24064 #~ msgid "Flex:Institute"
24065 #~ msgstr "Istituto"
24067 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24070 #~ msgid "altaffilmark"
24071 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24073 #~ msgid "tablenotemark"
24074 #~ msgstr "Nota tabella"
24080 #~ msgstr "diagramma"
24083 #~ msgstr "grafico"
24086 #~ msgstr "Bibnote"
24088 #~ msgid "Chemistry"
24089 #~ msgstr "Chimica"
24094 #~ msgid "InstituteMark"
24095 #~ msgstr "Nota istituto"
24097 #~ msgid "Flex:Alert"
24100 #~ msgid "Flex:Structure"
24101 #~ msgstr "Struttura"
24103 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24104 #~ msgstr "Modo articolo"
24106 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24107 #~ msgstr "Modo presentazione"
24109 #~ msgid "Thanks Reference"
24110 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24112 #~ msgid "Internet Address Reference"
24113 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24115 #~ msgid "Name (First Name)"
24118 #~ msgid "Name (Surname)"
24119 #~ msgstr "Cognome"
24121 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24122 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24124 #~ msgid "Titlenotemark"
24125 #~ msgstr "Nota titolo"
24127 #~ msgid "Authormark"
24128 #~ msgstr "Nota autore"
24130 #~ msgid "CorAuthormark"
24131 #~ msgstr "Nota autore corr."
24133 #~ msgid "Lowercase"
24134 #~ msgstr "Minuscolo"
24139 #~ msgid "Sidenote"
24140 #~ msgstr "Nota a lato"
24142 #~ msgid "Marginnote"
24143 #~ msgstr "Nota a margine"
24145 #~ msgid "NewThought"
24146 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24149 #~ msgstr "Maiuscolo"
24151 #~ msgid "SmallCaps"
24152 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24154 #~ msgid "Flex:Firstname"
24157 #~ msgid "Flex:Fname"
24160 #~ msgid "Flex:Surname"
24161 #~ msgstr "Cognome"
24163 #~ msgid "Flex:Filename"
24164 #~ msgstr "Nome file"
24166 #~ msgid "Flex:Literal"
24167 #~ msgstr "Letterale"
24169 #~ msgid "Flex:Emph"
24170 #~ msgstr "Enfatizzato"
24172 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24175 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24176 #~ msgstr "Numero citazione"
24178 #~ msgid "Flex:Volume"
24181 #~ msgid "Flex:Day"
24184 #~ msgid "Flex:Month"
24187 #~ msgid "Flex:Year"
24190 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24191 #~ msgstr "Numero-edizione"
24193 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24194 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24196 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24197 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24199 #~ msgid "Flex:ISSN"
24202 #~ msgid "Flex:CODEN"
24205 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24206 #~ msgstr "Codice-SS"
24208 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24209 #~ msgstr "Titolo-SS"
24211 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24212 #~ msgstr "Codice-CCC"
24214 #~ msgid "Flex:Code"
24217 #~ msgid "Flex:Dscr"
24220 #~ msgid "Flex:Keyword"
24221 #~ msgstr "Parola chiave"
24223 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24226 #~ msgid "Flex:Orgname"
24227 #~ msgstr "Orgname"
24229 #~ msgid "Flex:Street"
24232 #~ msgid "Flex:City"
24235 #~ msgid "Flex:State"
24238 #~ msgid "Flex:Postcode"
24239 #~ msgstr "Codice postale"
24241 #~ msgid "Flex:Country"
24244 #~ msgid "Flex:Directory"
24245 #~ msgstr "Cartella"
24247 #~ msgid "Flex:Email"
24250 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24251 #~ msgstr "KeyCombo"
24253 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24256 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24257 #~ msgstr "GuiMenu"
24259 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24260 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24262 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24263 #~ msgstr "GuiButton"
24265 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24266 #~ msgstr "MenuChoice"
24272 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24274 #~ msgid "Note:Comment"
24275 #~ msgstr "Commento"
24277 #~ msgid "Note:Note"
24280 #~ msgid "Note:Greyedout"
24281 #~ msgstr "Sbiadita"
24283 #~ msgid "Box:Shaded"
24284 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24289 #~ msgid "Argument"
24290 #~ msgstr "Argomento"
24292 #~ msgid "Info:menu"
24293 #~ msgstr "Info:menu"
24295 #~ msgid "Info:shortcut"
24296 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24298 #~ msgid "Info:shortcuts"
24299 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24301 #~ msgid "Braillebox"
24302 #~ msgstr "Casella braille"
24304 #~ msgid "Flex:Endnote"
24305 #~ msgstr "Note finali"
24307 #~ msgid "Flex:Initial"
24308 #~ msgstr "Capolettera"
24310 #~ msgid "Flex:Glosse"
24313 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24314 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24316 #~ msgid "Flex:Expression"
24317 #~ msgstr "Espressione"
24319 #~ msgid "Flex:Concepts"
24320 #~ msgstr "Concetti"
24322 #~ msgid "Flex:Meaning"
24323 #~ msgstr "Significato"
24325 #~ msgid "Flex:Noun"
24326 #~ msgstr "Sostantivazione"
24328 #~ msgid "Flex:Strong"
24331 #~ msgid "Noweb literate programming"
24332 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24334 #~ msgid "Sweave Options"
24335 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24337 #~ msgid "S/R expression"
24338 #~ msgstr "Espressione S/R"
24341 #~ msgstr "Norvegese"
24344 #~ msgstr "Neonorvegese"
24346 #~ msgid "file[[scope]]"
24347 #~ msgstr "del file"
24349 #~ msgid "master document[[scope]]"
24350 #~ msgstr "del documento padre"
24352 #~ msgid "open files[[scope]]"
24353 #~ msgstr "dei file aperti"
24355 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24356 #~ msgstr "dei manuali"
24359 #~ msgid "Keywordsr"
24360 #~ msgstr "Parole chiave"
24362 #~ msgid "Current paragraph"
24363 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24365 #~ msgid "Current ¶graph"
24366 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24368 #~ msgid "A&vailable indices:"
24369 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24372 #~ msgstr "Larghezza:"
24374 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24375 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24377 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24378 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24380 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24381 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24383 #~ msgid "Vert. Phantom"
24384 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24386 #~ msgid "Successful "
24387 #~ msgstr "Riuscito/a"
24390 #~ msgstr "Errore "
24392 #~ msgid "All indices"
24393 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24398 #~ msgid "Cust&om:"
24399 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24402 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24403 #~ "lyx2lyx script."
24405 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24406 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24409 #~ "The specified document\n"
24411 #~ "could not be read."
24413 #~ "Il documento specificato\n"
24415 #~ "non ha potuto essere letto."
24417 #~ msgid "Could not read document"
24418 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24420 #~ msgid "&Keep it"
24421 #~ msgstr "&Tienilo"
24423 #~ msgid "Cannot view URL"
24424 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24426 #~ msgid "Hyperlink"
24427 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24430 #~ msgstr "Etichetta"
24432 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24433 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24435 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24436 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24438 #~ msgid "Invisible"
24439 #~ msgstr "Invisibili"
24442 #~ msgstr "Altezza:"
24444 #~ msgid "Value of the line height."
24445 #~ msgstr "Spessore della linea"
24447 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24448 #~ msgstr "Istituto"
24450 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24453 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24456 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24457 #~ msgstr "Struttura"
24459 #~ msgid "Element:Firstname"
24462 #~ msgid "Element:Fname"
24465 #~ msgid "Element:Filename"
24466 #~ msgstr "Nome file"
24468 #~ msgid "Element:Citation-number"
24469 #~ msgstr "Numero citazione"
24471 #~ msgid "Element:Issue-number"
24472 #~ msgstr "Numero-edizione"
24474 #~ msgid "Element:Issue-day"
24475 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24477 #~ msgid "Element:Issue-months"
24478 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24480 #~ msgid "Element:SS-Title"
24481 #~ msgstr "Titolo-SS"
24483 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24484 #~ msgstr "Codice-CCC"
24486 #~ msgid "Element:Postcode"
24487 #~ msgstr "Codice postale"
24489 #~ msgid "Element:Directory"
24490 #~ msgstr "Cartella"
24492 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24493 #~ msgstr "KeyCombo"
24495 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24496 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24498 #~ msgid "Element:GuiButton"
24499 #~ msgstr "GuiButton"
24501 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24502 #~ msgstr "MenuChoice"
24504 #~ msgid "CharStyle"
24507 #~ msgid "Custom:Endnote"
24508 #~ msgstr "Note finali"
24510 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24511 #~ msgstr "Capolettera"
24513 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24514 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24516 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24517 #~ msgstr "Sostantivo"
24519 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24520 #~ msgstr "Enfatizzato"
24522 #~ msgid "CharStyle:Code"
24525 #~ msgid "FrmtRef: "
24526 #~ msgstr "FrmtRef: "
24528 #~ msgid "Glossary term"
24529 #~ msgstr "Voce di glossario"
24531 #~ msgid "Middle|d"
24532 #~ msgstr "Centrale|a"
24534 #~ msgid "caption frame"
24535 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24537 #~ msgid "top/bottom line"
24538 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24540 #~ msgid "Decimal point:"
24541 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24543 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24544 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
24546 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24547 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24549 #~ msgid "Screen &DPI:"
24550 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24552 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24553 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24556 #~ msgstr "ColorUi"
24558 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24559 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24561 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24562 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24564 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24565 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24567 #~ msgid "Publisher ID"
24568 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24573 #~ msgid "TheoremTemplate"
24574 #~ msgstr "Modello di teorema"
24576 #~ msgid "Theorem #:"
24577 #~ msgstr "Teorema #:"
24579 #~ msgid "Lemma #:"
24580 #~ msgstr "Lemma #:"
24582 #~ msgid "Corollary #:"
24583 #~ msgstr "Corollario #:"
24585 #~ msgid "Proposition #:"
24586 #~ msgstr "Proposizione #:"
24588 #~ msgid "Conjecture #:"
24589 #~ msgstr "Congettura #:"
24591 #~ msgid "Criterion #:"
24592 #~ msgstr "Criterio #:"
24595 #~ msgstr "Fatto #:"
24597 #~ msgid "Axiom #:"
24598 #~ msgstr "Assioma #:"
24600 #~ msgid "Definition #:"
24601 #~ msgstr "Definizione #:"
24603 #~ msgid "Example #:"
24604 #~ msgstr "Esempio #:"
24606 #~ msgid "Condition #:"
24607 #~ msgstr "Condizione #:"
24609 #~ msgid "Problem #:"
24610 #~ msgstr "Problema #:"
24612 #~ msgid "Exercise #:"
24613 #~ msgstr "Esercizio #:"
24615 #~ msgid "Remark #:"
24616 #~ msgstr "Osservazione #:"
24618 #~ msgid "Claim #:"
24619 #~ msgstr "Asserzione #:"
24622 #~ msgstr "Nota #:"
24624 #~ msgid "Notation #:"
24625 #~ msgstr "Notazione #:"
24628 #~ msgstr "Caso #:"
24630 #~ msgid "Footernote"
24631 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24633 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24634 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24636 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24638 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24640 #~ msgid "Overwrite all files?"
24641 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24643 #~ msgid "Continue &asking"
24644 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24646 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24647 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24649 #~ msgid "Thin space"
24650 #~ msgstr "Spazio sottile"
24652 #~ msgid "Medium space"
24653 #~ msgstr "Spazio medio"
24655 #~ msgid "Thick space"
24656 #~ msgstr "Spazio spesso"
24658 #~ msgid "Negative thin space"
24659 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24661 #~ msgid "Negative medium space"
24662 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24664 #~ msgid "Negative thick space"
24665 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24667 #~ msgid "Inter-word space"
24668 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24670 #~ msgid "Date format"
24671 #~ msgstr "Formato data"
24673 #~ msgid "Unknown buffer info"
24674 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24676 #~ msgid "QQuad Space"
24677 #~ msgstr "Spazio qquad"
24679 #~ msgid "Preview\t"
24680 #~ msgstr "Anteprima\t"
24682 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24683 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24686 #~ msgstr "Opzioni"
24688 #~ msgid "Find LyX Text"
24689 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24691 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24693 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24695 #~ msgid "&Replace with..."
24696 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24699 #~ msgstr "S&uccessivo"
24701 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24702 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24704 #~ msgid "Pre&vious"
24705 #~ msgstr "P&recedente"
24707 #~ msgid "&Keep case"
24708 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24710 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24712 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24714 #~ msgid "&Find..."
24715 #~ msgstr "T&rova..."
24717 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24718 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24720 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24721 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24724 #~ msgstr "&Successivo"
24726 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24727 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24729 #~ msgid "&Previous"
24730 #~ msgstr "&Precedente"
24732 #~ msgid "&Advanced"
24733 #~ msgstr "Avan&zato"
24739 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24740 #~ "%1$s.layout,\n"
24741 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24742 #~ "class or style file required by it is not\n"
24743 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24744 #~ "for more information.\n"
24746 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24747 #~ "%1$s.layout,\n"
24748 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24749 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24750 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24752 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24753 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24755 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24757 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24760 #~ msgid "Any &word"
24761 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24764 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24767 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24770 #~ msgid "TextLabel"
24771 #~ msgstr "Etichetta"
24773 #~ msgid "Merge cells"
24774 #~ msgstr "Unisci celle"
24776 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24777 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24779 #~ msgid "Branch Settings"
24780 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24782 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24783 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24785 #~ msgid "Table Settings"
24786 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24788 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24789 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24791 #~ msgid "Language ...|L"
24792 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24794 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24795 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24797 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24798 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24800 #~ msgid "&Debug messages"
24801 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24803 #~ msgid "Clear &automatically"
24804 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24806 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24807 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24809 #~ msgid "Box Settings"
24810 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24812 #~ msgid "TeX Code Settings"
24813 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24815 #~ msgid "Float Settings"
24816 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24818 #~ msgid "Match found and replaced !"
24819 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24821 #~ msgid "Close this panel"
24822 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24825 #~ msgstr "Precedente"
24827 #~ msgid "Match..."
24828 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24830 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24831 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24833 #~ msgid "The Enter key works, too"
24834 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24836 #~ msgid "The delete key works, too"
24837 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24840 #~ msgstr "&Elimina"
24843 #~ msgstr "&Trova:"
24845 #~ msgid "Current &Paragraph"
24846 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24848 #~ msgid "Document in current file"
24849 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24855 #~ msgstr "dall'inizio"
24858 #~ msgstr "dalla fine"
24861 #~ msgstr "in avanti"
24863 #~ msgid "backwards"
24864 #~ msgstr "all'indietro"
24869 #~ msgid " reached while searching "
24870 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24872 #~ msgid "Continue searching from "
24873 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24876 #~ msgstr "&Fittizio"
24878 #~ msgid "&Automatic clear"
24879 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24881 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24882 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24884 #~ msgid "Show progress messages"
24885 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24887 #~ msgid "(cancelling)"
24888 #~ msgstr "(annullamento)"
24890 #~ msgid "Anschrift:"
24891 #~ msgstr "Anschrift:"
24893 #~ msgid "Briefkopf:"
24894 #~ msgstr "Briefkopf:"
24896 #~ msgid "Absender:"
24897 #~ msgstr "Absender:"
24900 #~ msgstr "Zusatz:"
24902 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24903 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24905 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24906 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24908 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24909 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24911 #~ msgid "Unterschrift:"
24912 #~ msgstr "Unterschrift:"
24914 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24915 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24917 #~ msgid "Vorwahl:"
24918 #~ msgstr "Vorwahl:"
24920 #~ msgid "Telefon:"
24921 #~ msgstr "Telefon:"
24929 #~ msgid "Betreff:"
24930 #~ msgstr "Betreff:"
24933 #~ msgstr "Anrede:"
24938 #~ msgid "Anlage(n):"
24939 #~ msgstr "Anlage(n):"
24941 #~ msgid "Verteiler:"
24942 #~ msgstr "Verteiler:"
24948 #~ msgstr "Strasse"
24950 #~ msgid "Strasse:"
24951 #~ msgstr "Strasse:"
24959 #~ msgid "RetourAdresse:"
24960 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24962 #~ msgid "MeinZeichen:"
24963 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24965 #~ msgid "IhrZeichen:"
24966 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24968 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24969 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24983 #~ msgid "Adresse:"
24984 #~ msgstr "Adresse:"
24986 #~ msgid "Anlagen:"
24987 #~ msgstr "Anlagen:"
24989 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24990 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24992 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24993 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24998 #~ msgid "View Output|V"
24999 #~ msgstr "Mostra output|M"
25001 #~ msgid "Update Output|U"
25002 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25005 #~ msgid "Advanced Search"
25006 #~ msgstr "Avanzata"
25008 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25009 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25011 #~ msgid "Find &Prev"
25012 #~ msgstr "Trova &precedente"
25014 #~ msgid "Replace P&rev"
25015 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25017 #~ msgid "Current buffer only"
25018 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25023 #~ msgid "Current file and all included files"
25024 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25026 #~ msgid "Document"
25027 #~ msgstr "Documento"
25029 #~ msgid "All open buffers"
25030 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25032 #~ msgid "Dropped Capitals"
25033 #~ msgstr "Capolettere"
25035 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25036 #~ msgstr "Capolettera"
25038 #~ msgid "Dropped Capital"
25039 #~ msgstr "Capolettera"
25041 #~ msgid "Find LyX...|X"
25042 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25044 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25045 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25050 #~ msgid "No file open!"
25051 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25053 #~ msgid "Jump to the label"
25054 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25056 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25057 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25060 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25061 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25064 #~ msgid "Master Settings"
25065 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25067 #~ msgid "Column Width"
25068 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25070 #~ msgid "Listing settings"
25071 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25074 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25075 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25077 #~ msgid "Insert|n"
25078 #~ msgstr "Inserisci|s"
25080 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25081 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25084 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25086 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25090 #~ msgstr "Lunghezza"
25092 #~ msgid "Opened inset"
25093 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25095 #~ msgid "Opened Box Inset"
25096 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25098 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25099 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25101 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25102 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25104 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25105 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25107 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25108 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25110 #~ msgid "Opened Float Inset"
25111 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25113 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25114 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25116 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25117 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25119 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25120 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25122 #~ msgid "Opened Note Inset"
25123 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25125 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25126 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25128 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25129 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25131 #~ msgid "Opened table"
25132 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25134 #~ msgid "Opened Text Inset"
25135 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25137 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25138 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25140 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25141 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25143 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25144 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25146 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25148 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25149 #~ "diverso da quello prestabilito"
25151 #~ msgid "Use input encod&ing"
25152 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25154 #~ msgid "Toggle Label|L"
25155 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25157 #~ msgid "Move Section down|d"
25158 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25160 #~ msgid "Move Section up|u"
25161 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25163 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25164 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25167 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25169 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25170 #~ "aspell_english\"."
25173 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25174 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25175 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25177 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25178 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25179 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25185 #~ msgid "Accept Change|C"
25186 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25189 #~ msgid "C&ommand:"
25190 #~ msgstr "&Comando:"
25192 #~ msgid "&BibTeX command:"
25193 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25195 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25196 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25198 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25199 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25201 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25202 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25204 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25205 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25207 #~ msgid "View|V[[show]]"
25208 #~ msgstr "Mostra output|M"
25210 #~ msgid "View DVI"
25211 #~ msgstr "Mostra DVI"
25213 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25214 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25216 #~ msgid "View PostScript"
25217 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25219 #~ msgid "Update DVI"
25220 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25222 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25223 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25225 #~ msgid "Update PostScript"
25226 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25228 #~ msgid "Thesaurus failure"
25229 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25232 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25236 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25243 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25244 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25246 #~ msgid "B&rowse..."
25247 #~ msgstr "S&foglia..."
25249 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25250 #~ msgstr "Numero di copie"
25252 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25253 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25258 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25259 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25261 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25262 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25264 #~ msgid "Spellchecker error"
25265 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25268 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25269 #~ "Maybe it has been killed."
25271 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25272 #~ "Forse è stato terminato."
25274 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25275 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25277 #~ msgid "LangHeader"
25278 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25280 #~ msgid "Language Header:"
25281 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25283 #~ msgid "Language:"
25284 #~ msgstr "Lingua:"
25286 #~ msgid "LastLanguage"
25287 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25289 #~ msgid "Last Language:"
25290 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25292 #~ msgid "LangFooter"
25293 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25295 #~ msgid "Language Footer:"
25296 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25298 #~ msgid "Computer"
25299 #~ msgstr "Computer"
25301 #~ msgid "Computer:"
25302 #~ msgstr "Computer:"
25304 #~ msgid "EmptySection"
25305 #~ msgstr "Sezione vuota"
25307 #~ msgid "Empty Section"
25308 #~ msgstr "Sezione vuota"
25310 #~ msgid "CloseSection"
25311 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25313 #~ msgid "Close Section"
25314 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25316 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25317 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25320 #~ msgid "Phantom Text"
25321 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25326 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25327 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25329 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25330 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25332 #~ msgid "&Postscript driver:"
25333 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25335 #~ msgid "Append Parameter"
25336 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25338 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25339 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25341 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25342 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25344 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25345 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25347 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25348 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25350 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25351 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25353 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25354 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25356 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25357 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25359 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25360 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25362 #~ msgid "&Default language:"
25363 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25365 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25367 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25368 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25370 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25371 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25373 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25374 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25376 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25377 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25380 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25381 #~ "You may not have the right languages installed."
25383 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25384 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25387 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25388 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25390 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25391 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25394 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25397 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25398 #~ "nella codifica `%2$s'."
25400 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25402 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25405 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25406 #~ "encoding `%2$s'."
25408 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25409 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25412 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25413 #~ "encoding `%2$s'."
25415 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25416 #~ "nella codifica `%2$s'."
25418 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25419 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25424 #~ msgid "pspell (library)"
25425 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25427 #~ msgid "aspell (library)"
25428 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25430 #~ msgid "*.ispell"
25431 #~ msgstr "*.ispell"
25437 #~ msgstr "Tabella"
25439 #~ msgid "algorithm"
25440 #~ msgstr "Algoritmo"
25443 #~ msgstr "tableau"
25445 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25446 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25448 #~ msgid "keywords"
25449 #~ msgstr "parole chiave"
25451 #~ msgid "Table of Contents|a"
25452 #~ msgstr "Indice generale|g"
25457 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25459 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25461 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25462 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25464 #~ msgid "Slidecontents"
25465 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25467 #~ msgid "Progress Contents"
25468 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25473 #~ msgid "American"
25474 #~ msgstr "Americano"
25476 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25477 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25479 #~ msgid "Austrian"
25480 #~ msgstr "Austriaco"
25482 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25483 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25486 #~ msgstr "Britannico"
25488 #~ msgid "Canadian"
25489 #~ msgstr "Canadese"
25491 #~ msgid "LinuxDoc"
25492 #~ msgstr "LinuxDoc"
25494 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25495 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25502 #~ msgid "Reference\t"
25503 #~ msgstr "Riferimento"
25506 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25507 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25510 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25511 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25514 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25515 #~ msgstr "RetourAdresse"
25518 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25519 #~ msgstr "Postvermerk"
25522 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25523 #~ msgstr "IhrZeichen"
25526 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25527 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25530 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25531 #~ msgstr "MeinZeichen"
25534 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25535 #~ msgstr "Unterschrift"
25540 #~ msgid "Braille mirror off"
25541 #~ msgstr "Braille mirror off"
25543 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25544 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25546 #~ msgid "LaTeX default"
25547 #~ msgstr "LaTeX default"
25549 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25550 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25552 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25553 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25555 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25556 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25558 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25559 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25561 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25562 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25564 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25565 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25567 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25568 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25570 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25571 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25574 #~ "Layout had to be changed from\n"
25575 #~ "%1$s to %2$s\n"
25576 #~ "because of class conversion from\n"
25579 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25581 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25584 #~ msgid "Changed Layout"
25585 #~ msgstr "Layout modificato"
25587 #~ msgid "Unknown layout"
25588 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25591 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25592 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25594 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25595 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25597 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25598 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25600 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25601 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25603 #~ msgid "Display image in LyX"
25604 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25606 #~ msgid "Screen display"
25607 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25609 #~ msgid "Monochrome"
25610 #~ msgstr "Bianco e nero"
25612 #~ msgid "Grayscale"
25613 #~ msgstr "Scala di grigi"
25618 #~ msgid "&Display:"
25619 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25622 #~ msgstr "Sca&la:"
25624 #~ msgid "Scr&een Display:"
25625 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25627 #~ msgid "Do not display"
25628 #~ msgstr "Non mostrare"
25630 #~ msgid "Unknown Info: "
25631 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25633 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25634 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25636 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25637 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"