1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-11-03 00:49+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-11-03 01:11+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
34 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di rilascio"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
49 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
65 msgid "The label as it appears in the document"
66 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
69 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
78 msgid "Citation Style"
79 msgstr "Stile citazione"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
82 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
83 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
86 msgid "&Default (numerical)"
87 msgstr "&Predefinito (numerico)"
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
91 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
92 "parameters in document class options."
94 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
95 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
102 msgid "Natbib &style:"
103 msgstr "&Stile Natbib:"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
106 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
107 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
114 msgid "Bibliography Style"
115 msgstr "Stile bibliografico"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
118 msgid "Default st&yle:"
119 msgstr "&Stile predefinito:"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
122 msgid "Define the default BibTeX style"
123 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
126 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
127 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
130 msgid "S&ectioned bibliography"
131 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
135 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
137 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
140 msgid "Bibliography Generation"
141 msgstr "Generazione bibliografia"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
146 msgstr "&Processore:"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
149 msgid "Select a processor"
150 msgstr "Selezionare un processore"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
159 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
161 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
164 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
165 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
168 msgid "Scan for new databases and styles"
169 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
179 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
184 msgid "Enter BibTeX database name"
185 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
194 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
195 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
196 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1789
198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
203 msgid "The BibTeX style"
204 msgstr "È lo stile BibTeX"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
211 msgid "Choose a style file"
212 msgstr "Scegliere un file di stile"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
215 msgid "This bibliography section contains..."
216 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
223 msgid "all cited references"
224 msgstr "tutti i riferimenti citati"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
228 msgid "all uncited references"
229 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
232 msgid "all references"
233 msgstr "tutti i riferimenti"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
236 msgid "Add bibliography to the table of contents"
237 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
240 msgid "Add bibliography to &TOC"
241 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
244 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:509
245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
249 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
251 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
254 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
255 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
257 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
266 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
271 msgid "Move the selected database upwards in the list"
272 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
275 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
280 msgid "BibTeX database to use"
281 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
288 msgid "Add a BibTeX database file"
289 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
293 msgstr "&Aggiungi..."
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
296 msgid "Remove the selected database"
297 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
304 msgid "Type and Size"
305 msgstr "Tipo e dimensione"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
309 msgstr "Valore della larghezza"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
312 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
317 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
324 msgstr "Casella &interna:"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
327 msgid "Inner box type"
328 msgstr "Tipo di casella"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
333 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:645
334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
335 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2193
336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2216
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:437
341 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:648 src/insets/InsetBox.cpp:137
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:649
346 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
351 msgid "Check this if the box should break across pages"
352 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
355 msgid "Allow &page breaks"
356 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
360 msgstr "Valore dell'altezza"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
365 msgstr "Allineamento"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
368 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
369 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
376 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
377 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
388 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
389 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
397 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
403 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
430 msgstr "Ad estensione"
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
434 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
435 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
441 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
442 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
448 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
449 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
458 msgid "Decoration box types"
459 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
462 msgid "Thickness value"
463 msgstr "Valore dello spessore"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
466 msgid "&Line thickness:"
467 msgstr "Spessore &linea:"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
470 msgid "Separation value"
471 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
474 msgid "Box s&eparation:"
475 msgstr "S&eparazione bordi:"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
479 msgstr "&Decorazione:"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
482 msgid "&Shadow size:"
483 msgstr "Ampiezza &ombra:"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
487 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
502 msgid "&Available branches:"
503 msgstr "&Rami diponibili:"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
506 msgid "Select your branch"
507 msgstr "Selezionare un ramo"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
510 msgid "&New:[[branch]]"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
515 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
518 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
522 msgid "Filename &Suffix"
523 msgstr "&Suffisso del nome file"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
526 msgid "Show undefined branches used in this document."
527 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
530 msgid "&Undefined Branches"
531 msgstr "Rami &indefiniti"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
534 msgid "A&vailable Branches:"
535 msgstr "&Rami disponibili:"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
538 msgid "Toggle the selected branch"
539 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
542 msgid "(&De)activate"
543 msgstr "(&Dis)attiva"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
546 msgid "Add a new branch to the list"
547 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
550 msgid "Define or change background color"
551 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
554 msgid "Alter Co&lor..."
555 msgstr "Modifica colore..."
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
558 msgid "Remove the selected branch"
559 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
562 #: src/Buffer.cpp:4236 src/Buffer.cpp:4249
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
567 msgid "Change the name of the selected branch"
568 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
572 msgstr "&Rinomina..."
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
575 msgid "Add the selected branches to the list."
576 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
579 msgid "&Add Selected"
580 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
583 msgid "Add all unknown branches to the list."
584 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
588 msgstr "Aggiungi &tutti"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
591 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:532
592 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
593 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
595 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1321
596 #: src/Buffer.cpp:4210 src/Buffer.cpp:4274 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
597 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
598 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
599 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
612 msgid "Undefined branches used in this document."
613 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
615 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
616 msgid "&Undefined Branches:"
617 msgstr "&Rami non definiti:"
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
625 msgstr "Dimen&sione:"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
630 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1866
635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1973 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2065 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
640 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
641 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2341 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2454
643 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
644 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:332
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
656 msgstr "Piccolissimo"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
661 msgstr "Molto piccolo"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
681 msgstr "Molto grande"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
688 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
693 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
698 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
699 msgid "&Custom bullet:"
700 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
702 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
703 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
707 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
711 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
712 msgid "Go to previous change"
713 msgstr "Vai alla modifica precedente"
715 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
716 msgid "&Previous change"
717 msgstr "&Modifica precedente"
719 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
720 msgid "Go to next change"
721 msgstr "Vai alla modifica successiva"
723 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
725 msgstr "&Modifica successiva"
727 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
728 msgid "Accept this change"
729 msgstr "Accetta questa modifica"
731 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
735 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
736 msgid "Reject this change"
737 msgstr "Rifiuta questa modifica"
739 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
746 msgstr "Famiglia caratteri"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
754 msgstr "Forma carattere"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
763 msgstr "Serie carattere"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
767 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
768 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
769 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
770 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
779 msgstr "Colore carattere"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
782 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
783 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
796 msgid "Never Toggled"
797 msgstr "Mai commutati"
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
802 msgstr "Dimensione carattere"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
806 msgid "Other font settings"
807 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
810 msgid "Always Toggled"
811 msgstr "Sempre commutati"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
818 msgid "toggle font on all of the above"
819 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
823 msgstr "&Commuta tutto"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
826 msgid "Apply each change automatically"
827 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
830 msgid "Apply changes &immediately"
831 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
834 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
835 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
838 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
848 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
850 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
851 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
856 msgid "A&vailable Citations:"
857 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
860 msgid "S&elected Citations:"
861 msgstr "Citazioni &selezionate:"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
864 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
865 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
868 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
869 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
872 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
873 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
876 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
877 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
880 msgid "&Search Citation"
881 msgstr "C&erca citazione"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226
885 msgstr "Testo da tro&vare:"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:239
889 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
891 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:252
894 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
895 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
902 msgid "Search &field:"
903 msgstr "Campo di &ricerca:"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
907 msgstr "Tutti i campi"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:306
910 msgid "Regular e&xpression"
911 msgstr "Espress&ione regolare"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
914 msgid "Case se&nsitive"
915 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320
918 msgid "Entry t&ypes:"
919 msgstr "&Tipi di voce:"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
922 msgid "All entry types"
923 msgstr "Tutti i tipi di voce"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
926 msgid "Search as you &type"
927 msgstr "Cerca &mentre si digita"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374
931 msgstr "&Formattazione"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
934 msgid "Citation st&yle:"
935 msgstr "S&tile citazione:"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:390
938 msgid "Natbib citation style to use"
939 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
942 msgid "Text &before:"
943 msgstr "Testo &prima:"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:407
946 msgid "Text to place before citation"
947 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
951 msgstr "Testo &dopo:"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
954 msgid "Text to place after citation"
955 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:452
958 msgid "List all authors"
959 msgstr "Elenca tutti gli autori"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455
962 msgid "&Full author list"
963 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:462
966 msgid "Force upper case in citation"
967 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:465
970 msgid "Force u&pper case"
971 msgstr "For&za maiuscolo"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:486 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
975 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
977 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:522
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
987 msgstr "Colori carattere"
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
991 msgstr "Testo principale:"
993 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
994 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
995 msgid "Click to change the color"
996 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
998 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1000 msgstr "Predefinito..."
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1004 msgid "Revert the color to the default"
1005 msgstr "Ripristina il colore di default"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1013 msgid "Greyed-out notes:"
1014 msgstr "Note sbiadite:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
1019 msgstr "&Modifica..."
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1022 msgid "Background Colors"
1023 msgstr "Colori di sfondo"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1030 msgid "Shaded boxes:"
1031 msgstr "Caselle evidenziate:"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1034 msgid "Compare Revisions"
1035 msgstr "Confronta revisioni"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1038 msgid "&Revisions back"
1039 msgstr "&Revisioni precedenti"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1042 msgid "&Between revisions"
1043 msgstr "&Tra le revisioni:"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1054 msgid "&New Document:"
1055 msgstr "Documento &nuovo:"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1058 msgid "&Old Document:"
1059 msgstr "Documento &vecchio:"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1063 msgstr "Sfogl&ia..."
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1066 msgid "Copy Document Settings from:"
1067 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1070 msgid "N&ew Document"
1071 msgstr "Documento n&uovo"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1074 msgid "Ol&d Document"
1075 msgstr "Documento v&ecchio"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1079 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1080 "resulting document"
1082 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1083 "documento risultante"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1086 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1087 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1090 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:307
1092 msgstr "Codice TeX: "
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1095 msgid "Match delimiter types"
1096 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1099 msgid "&Keep matched"
1100 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1104 msgstr "&Dimensione:"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1107 msgid "Insert the delimiters"
1108 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1114 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1115 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1116 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1119 msgid "Use Class Defaults"
1120 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1123 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1124 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1127 msgid "Save as Document Defaults"
1128 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1265
1132 msgstr "Visualizzazione"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1135 msgid "Show ERT button only"
1136 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1140 msgstr "&Collassato"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1143 msgid "Show ERT contents"
1144 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1151 msgid "For more information, refer to the complete log."
1152 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1159 msgid "Description:"
1160 msgstr "Descrizione:"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1163 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1164 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1167 msgid "View Complete &Log..."
1168 msgstr "Mostra il ®istro..."
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
1171 msgid "Show Output &Anyway"
1172 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1179 #: lib/layouts/aastex.layout:535 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1180 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1191 msgid "Select a file"
1192 msgstr "Selezionare un file"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1203 msgid "Available templates"
1204 msgstr "Modelli disponibili"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1207 msgid "LaTe&X and LyX options"
1208 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1211 msgid "LaTeX Options"
1212 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1224 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1225 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1227 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1228 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1231 msgid "&Show in LyX"
1232 msgstr "&Mostra in LyX"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1236 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1237 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1240 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1241 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1244 msgid "Si&ze and Rotation"
1245 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1253 msgid "Angle to rotate image by"
1254 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1258 msgid "The origin of the rotation"
1259 msgstr "È l'origine della rotazione"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1275 msgid "Height of image in output"
1276 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1280 msgid "Width of image in output"
1281 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1284 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1285 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1288 msgid "&Maintain aspect ratio"
1289 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1296 msgid "Clip to bounding box values"
1297 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1300 msgid "Clip to &bounding box"
1301 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1304 msgid "&Left bottom:"
1305 msgstr "In basso a &sinistra:"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1313 msgstr "In alto a &destra:"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1316 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1317 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1320 msgid "&Get from File"
1321 msgstr "Come da &file"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1336 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1341 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1342 msgid "Replace &with:"
1343 msgstr "Sostit&uisci con:"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:83
1346 msgid "Perform a case-sensitive search"
1347 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:86
1350 msgid "Case &sensitive"
1351 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:102
1354 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1355 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:105
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1360 msgstr "Tro&va successivo"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:118
1363 msgid "Restrict search to whole words only"
1364 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:121
1367 msgid "W&hole words"
1368 msgstr "Solo &parole intere"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1371 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1372 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1375 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1379 msgstr "&Sostituisci"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1382 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1383 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1386 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1387 msgid "Search &backwards"
1388 msgstr "&Cerca all'indietro"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1391 msgid "Replace all occurences at once"
1392 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:169
1395 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1397 msgid "Replace &All"
1398 msgstr "Sostituisci &tutto"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1402 msgstr "Imposta&zioni"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1405 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1406 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1413 msgid "C&urrent document"
1414 msgstr "Do&cumento attuale"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1418 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1421 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1425 msgid "&Master document"
1426 msgstr "Doc&umento padre"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1429 msgid "All open documents"
1430 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1433 msgid "&Open documents"
1434 msgstr "Documenti ape&rti"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1437 msgid "&All manuals"
1438 msgstr "Tutti i &manuali"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1442 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1443 "and paragraph style"
1445 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1446 "selezionato e stile paragrafo"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1449 msgid "I&gnore format"
1450 msgstr "I&gnora formato"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1454 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1457 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1458 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
1461 msgid "&Preserve first case on replace"
1462 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:301
1465 msgid "&Expand macros"
1466 msgstr "E&spandi macro"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:308
1469 msgid "Restrict search to math environments only"
1470 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:311
1473 msgid "Search on&ly in maths"
1474 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1477 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1483 msgstr "Tipo flottante:"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1486 msgid "Use &default placement"
1487 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1490 msgid "Advanced Placement Options"
1491 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1494 msgid "&Top of page"
1495 msgstr "&Inizio pagina"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1498 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1499 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1502 msgid "Here de&finitely"
1503 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1506 msgid "&Here if possible"
1507 msgstr "&Qui se possibile"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1510 msgid "&Page of floats"
1511 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1514 msgid "&Bottom of page"
1515 msgstr "&Piè pagina"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1518 msgid "&Span columns"
1519 msgstr "&Attraversa colonne"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1522 msgid "&Rotate sideways"
1523 msgstr "&Ruota lateralmente"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1531 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1534 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1538 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1539 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1542 msgid "&Default family:"
1543 msgstr "&Famiglia base:"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1546 msgid "Select the default family for the document"
1547 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1551 msgstr "&Dimensione base:"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1554 msgid "LaTe&X font encoding:"
1555 msgstr "Codifica Te&X:"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1558 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1559 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1566 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1567 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1570 msgid "&Sans Serif:"
1571 msgstr "&Senza grazie:"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1574 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1575 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1579 msgstr " S&cala (%):"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1582 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1584 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1588 msgid "&Typewriter:"
1589 msgstr "&Monospazio:"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1592 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1593 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1597 msgstr " Sc&ala (%):"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1600 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1602 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1607 msgstr "Mat&ematica:"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1610 msgid "Select the math typeface"
1611 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1618 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1620 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1621 "Giapponese o Coreano"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1624 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1625 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1628 msgid "Use true s&mall caps"
1629 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1632 msgid "Use old style instead of lining figures"
1633 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1636 msgid "Use &old style figures"
1637 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1644 msgid "Select an image file"
1645 msgstr "Selezionare un file immagine"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1649 msgstr "Dimensionamento"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1652 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1653 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1656 msgid "Set &height:"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1660 msgid "&Scale graphics (%):"
1661 msgstr "S&cala (%):"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1664 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1665 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1669 msgstr "&Larghezza:"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1672 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1674 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1677 msgid "Rotate Graphics"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1681 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1682 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1685 msgid "Ro&tate after scaling"
1686 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1693 msgid "A&ngle (degrees):"
1694 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1697 msgid "File name of image"
1698 msgstr "Nome del file immagine"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1713 msgid "Additional LaTeX options"
1714 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1717 msgid "LaTeX &options:"
1718 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1722 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1723 "at application level (see Preferences dialog)."
1725 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1726 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1729 msgid "Sho&w in LyX"
1730 msgstr "&Mostra in LyX"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1733 msgid "Sca&le on screen (%):"
1734 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1737 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1739 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1743 msgid "Graphics Group"
1744 msgstr "Gruppo di immagini"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1747 msgid "A&ssigned to group:"
1748 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1751 msgid "Click to define a new graphics group."
1752 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1755 msgid "O&pen new group..."
1756 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1759 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1760 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1764 msgstr "Modalità bozza"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1768 msgstr "Modalità &bozza"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1771 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1772 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1775 msgid "..............."
1776 msgstr ".............."
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1783 msgid "<-----------"
1784 msgstr "<-----------"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1787 msgid "----------->"
1788 msgstr "----------->"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1791 msgid "\\-----v-----/"
1792 msgstr "\\-----v-----/"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1795 msgid "/-----^-----\\"
1796 msgstr "/-----^-----\\"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1800 msgstr "&Spaziatura:"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1803 msgid "Supported spacing types"
1804 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1811 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1812 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1815 msgid "&Fill Pattern:"
1816 msgstr "&Modello di riempimento:"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1820 msgstr "&Protezione:"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1823 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1824 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
1829 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1835 msgstr "Des&tinazione:"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1838 msgid "Name associated with the URL"
1839 msgstr "Nome associato con l'URL"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1847 msgid "Specify the link target"
1848 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1852 msgstr "Tipo collegamento"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1855 msgid "Link to the web or to every other target"
1856 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1863 msgid "Link to an email address"
1864 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1871 msgid "Link to a file"
1872 msgstr "Collegamento ad un file"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1879 msgid "Listing Parameters"
1880 msgstr "Parametri per listati"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1885 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1886 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1891 msgid "&Bypass validation"
1892 msgstr "&Evita validazione"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1896 msgstr "Di&dascalia:"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1900 msgstr "&Etichetta:"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1903 msgid "Mo&re parameters"
1904 msgstr "Alt&ri parametri"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1907 msgid "Underline spaces in generated output"
1908 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1911 msgid "&Mark spaces in output"
1912 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1915 msgid "Show LaTeX preview"
1916 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1919 msgid "&Show preview"
1920 msgstr "&Mostra anteprima"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1923 msgid "File name to include"
1924 msgstr "Nome del file da includere"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1927 msgid "&Include Type:"
1928 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
1943 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
1944 msgid "Program Listing"
1945 msgstr "Listato di programma"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1948 msgid "Edit the file"
1949 msgstr "Edita il file"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1956 msgid "A&vailable Indexes:"
1957 msgstr "&Indici disponibili:"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1960 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1961 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1965 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1967 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1970 msgid "Index Generation"
1971 msgstr "Generazione indice"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1974 msgid "Define program options of the selected processor."
1975 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1978 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1979 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1982 msgid "&Use multiple indexes"
1983 msgstr "&Usa indici multipli"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1986 msgid "&New:[[index]]"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1991 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1993 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1994 "premere \"Aggiungi\""
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1997 msgid "Add a new index to the list"
1998 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2001 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2006 msgid "Remove the selected index"
2007 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2010 msgid "Rename the selected index"
2011 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2015 msgstr "&Rinomina..."
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2018 msgid "Define or change button color"
2019 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2022 msgid "Information Type:"
2023 msgstr "Tipo informazione:"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2026 msgid "Information Name:"
2027 msgstr "Nome informazione:"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2030 msgid "Inset Parameter Configuration"
2031 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2034 msgid "Update dialog when moving context"
2035 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2038 msgid "S&ynchronize Dialog"
2039 msgstr "&Sincronizza"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2042 msgid "Apply settings immediately"
2043 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2047 msgid "I&mmediate Apply"
2048 msgstr "A&pplica immediatamente"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2051 msgid "Restore initial values in dialog"
2052 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2055 msgid "Push new inset into the document"
2056 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2060 msgstr "Nuovo inserto"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2063 msgid "Document &Class"
2064 msgstr "Classe documento"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2067 msgid "Click to select a local document class definition file"
2068 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2071 msgid "&Local Layout..."
2072 msgstr "&Layout locale..."
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2075 msgid "Class Options"
2076 msgstr "Opzioni di classe"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2079 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2080 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2083 msgid "&Predefined:"
2084 msgstr "P&redefinite:"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2088 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2091 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2096 msgstr "Personalizza&te:"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2099 msgid "&Graphics driver:"
2100 msgstr "Driver per &grafica:"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2103 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2104 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2107 msgid "Select de&fault master document"
2108 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2115 msgid "Enter the name of the default master document"
2116 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2119 msgid "&Suppress default date on front page"
2120 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2123 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2124 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2127 msgid "&Quote style:"
2128 msgstr "&Stile virgolette:"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2135 msgid "Language &default"
2136 msgstr "Lingua pre&definita"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2143 msgid "Language pac&kage:"
2144 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2148 msgid "Select which language package LyX should use"
2149 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2154 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2156 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2157 "\\usepackage{babel})"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2161 msgstr "S&falsamento:"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2164 msgid "Value of the vertical line offset."
2165 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2168 msgid "Value of the line width."
2169 msgstr "Larghezza della linea"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2176 msgid "Value of the line thickness."
2177 msgstr "Spessore della linea"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2180 msgid "Input here the listings parameters"
2181 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2185 msgid "Feedback window"
2186 msgstr "Finestra di riscontro"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2189 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2190 #: src/insets/InsetListings.cpp:352 src/insets/InsetListings.cpp:354
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2195 msgid "&Main Settings"
2196 msgstr "Impostazioni principali"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2200 msgstr "Posizionamento"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2203 msgid "Check for inline listings"
2204 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2207 msgid "&Inline listing"
2208 msgstr "&Listato in linea"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2211 msgid "Check for floating listings"
2212 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2216 msgstr "Listato flottante"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2220 msgstr "&Posizionamento:"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2223 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2224 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2227 msgid "Line numbering"
2228 msgstr "&Numerazione linee"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2235 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2236 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2243 msgid "Difference between two numbered lines"
2244 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2248 msgstr "Dimensione carattere:"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2251 msgid "Choose the font size for line numbers"
2252 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2260 msgstr "Dimensione carattere:"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2263 msgid "The content's base font size"
2264 msgstr "Dimensione base del carattere"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2267 msgid "Font Famil&y:"
2268 msgstr "Famiglia carattere"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2271 msgid "The content's base font style"
2272 msgstr "Stile base del carattere"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2275 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2276 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2279 msgid "&Break long lines"
2280 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2283 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2284 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2287 msgid "S&pace as symbol"
2288 msgstr "S&pazio come simbolo"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2291 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2292 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2295 msgid "Space i&n string as symbol"
2296 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2299 msgid "Tab&ulator size:"
2300 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2303 msgid "Use extended character table"
2304 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2307 msgid "&Extended character table"
2308 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2312 msgstr "Lin&guaggio:"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2315 msgid "Select the programming language"
2316 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2323 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2325 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2332 msgid "Fi&rst line:"
2333 msgstr "P&rima linea:"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2336 msgid "The first line to be printed"
2337 msgstr "Prima linea da stampare"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2341 msgstr "Ultima linea:"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2344 msgid "The last line to be printed"
2345 msgstr "Ultima linea da stampare"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2352 msgid "More Parameters"
2353 msgstr "Altri parametri"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2356 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2358 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2362 msgid "Document-specific layout information"
2363 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2367 msgstr "&Convalidazione"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2371 msgid "Errors reported in terminal."
2372 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2379 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2380 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2384 msgstr "&Tipo registro:"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2387 msgid "Update the display"
2388 msgstr "Aggiorna schermo"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2396 msgid "Copy to Clip&board"
2397 msgstr "Copia negli appunti"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2404 msgid "Jump to the next warning message."
2405 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2408 msgid "Next &Warning"
2409 msgstr "&Avvertimento successivo"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2412 msgid "Jump to the next error message."
2413 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2417 msgstr "&Errore successivo."
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2420 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2421 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2424 msgid "&Default margins"
2425 msgstr "&Margini predefiniti"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2429 msgstr "&Superiore:"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2433 msgstr "&Inferiore:"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2445 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2448 msgid "Head &height:"
2449 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2453 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2456 msgid "&Column sep:"
2457 msgstr "Separazione &colonne:"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2460 msgid "Master Document Output"
2461 msgstr "Output documento padre"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2464 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2465 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2468 msgid "Include only &selected children"
2469 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2473 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2476 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2477 "(prolunga la compilazione)"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2480 msgid "&Maintain counters and references"
2481 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2484 msgid "Include all subdocuments in the output"
2485 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2488 msgid "&Include all children"
2489 msgstr "&Includi tutti i figli"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2495 msgid "Number of rows"
2496 msgstr "Numero di righe"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2507 msgid "Number of columns"
2508 msgstr "Numero di colonne"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2517 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2518 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2521 msgid "Vertical alignment"
2522 msgstr "Allineamento verticale"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2526 msgstr "&Verticale:"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2529 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2530 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2533 msgid "&Horizontal:"
2534 msgstr "&Orizzontale:"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2541 msgid "decoration type / matrix border"
2542 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2545 msgid "All packages:"
2546 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2549 msgid "Load A&utomatically"
2550 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2553 msgid "Load Alwa&ys"
2554 msgstr "Usa &sempre"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2557 msgid "Do &Not Load"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2562 msgstr "&Disponibili:"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2576 msgstr "S&elezionati:"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2579 msgid "Nomenclature"
2580 msgstr "Nomenclatura"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2584 msgstr "Ordina &come:"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2587 msgid "&Description:"
2588 msgstr "&Descrizione:"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2599 msgid "LyX internal only"
2600 msgstr "Solo interna a LyX"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2604 msgstr "&Nota di LyX"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2607 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2608 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2615 msgid "Print as grey text"
2616 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2623 msgid "&List in Table of Contents"
2624 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2628 msgstr "&Numerazione"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2631 msgid "Output Format"
2632 msgstr "Formato di output"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2635 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2636 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2639 msgid "De&fault output format:"
2640 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2643 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2645 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2646 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2649 msgid "S&ynchronize with output"
2650 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2653 msgid "C&ustom macro:"
2654 msgstr "Macro &personalizzata:"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2657 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2658 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2661 msgid "XHTML Output Options"
2662 msgstr "Opzioni per XHTML"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2665 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2666 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2669 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2673 msgid "&Math output:"
2674 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2677 msgid "Format to use for math output."
2678 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2693 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
2695 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2700 msgid "Math &image scaling:"
2701 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2704 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2705 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2708 msgid "Write CSS to File"
2709 msgstr "Scrivi CSS su file"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2712 msgid "&Use hyperref support"
2713 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2720 msgid "Header Information"
2721 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2737 msgstr "&Parole chiave:"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2741 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2743 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2747 msgid "Automatically fi&ll header"
2748 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2751 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2752 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2755 msgid "Load in &fullscreen mode"
2756 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2760 msgstr "&Ipercollegamenti"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2763 msgid "Allows link text to break across lines."
2764 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2767 msgid "B&reak links over lines"
2768 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2771 msgid "No &frames around links"
2772 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2775 msgid "C&olor links"
2776 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2779 msgid "Bibliographical backreferences"
2780 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2783 msgid "B&ackreferences:"
2784 msgstr "Riferimenti inversi:"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2788 msgstr "Segnali&bri"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2791 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2792 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2795 msgid "&Numbered bookmarks"
2796 msgstr "Segnalibri &numerati"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2799 msgid "&Open bookmark tree"
2800 msgstr "Apri albero &segnalibri"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2803 msgid "Number of levels"
2804 msgstr "Numero di livelli"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2807 msgid "Additional O&ptions"
2808 msgstr "Op&zioni addizionali"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2811 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2812 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2815 msgid "Paper Format"
2816 msgstr "Formato carta"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2820 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2825 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2827 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2828 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2831 msgid "&Orientation:"
2832 msgstr "&Orientamento"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2840 msgstr "&Orizzontale"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
2845 msgstr "Layout pagina"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2848 msgid "Page &style:"
2849 msgstr "&Stile pagina:"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2852 msgid "Style used for the page header and footer"
2853 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2856 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2857 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2860 msgid "&Two-sided document"
2861 msgstr "Documento su &due facce"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2865 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2868 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2869 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2872 msgid "Lo&ngest label"
2873 msgstr "Etichetta più &lunga"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2876 msgid "Line &spacing"
2877 msgstr "I&nterlinea"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1915
2880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1921
2889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2897 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
2900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2901 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2195
2903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2905 msgstr "Personalizzato"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2908 msgid "&Indent Paragraph"
2909 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2913 msgstr "&Giustificato"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2917 msgstr "A &sinistra"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
2928 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2930 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
2933 msgid "Paragraph's &Default"
2934 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2937 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2938 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2942 msgstr "&Segnaposto"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2945 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2946 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2949 msgid "&Horizontal Phantom"
2950 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2953 msgid "Vertical space of the phantom content"
2954 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2957 msgid "&Vertical Phantom"
2958 msgstr "Segnaposto &verticale"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2962 msgstr "&Modifica..."
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2965 msgid "&Use system colors"
2966 msgstr "&Usa colori di sistema"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
2970 msgstr "Modo matematico"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
2974 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2977 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2978 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
2981 msgid "Automatic in&line completion"
2982 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
2985 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2987 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2988 "dopo il ritardo specificato."
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
2991 msgid "Automatic p&opup"
2992 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
2995 msgid "Autoco&rrection"
2996 msgstr "Autocorre&zione"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3004 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3007 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3008 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3011 msgid "Automatic &inline completion"
3012 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3015 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3017 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3018 "dopo il ritardo specificato."
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3021 msgid "Automatic &popup"
3022 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3026 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3028 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3029 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3032 msgid "Cursor i&ndicator"
3033 msgstr "I&ndicatore cursore"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3042 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3043 "if it is available."
3045 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3046 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3049 msgid "s inline completion dela&y"
3050 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3054 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3055 "if it is available."
3057 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3058 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3061 msgid "s popup d&elay"
3062 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3066 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3068 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3071 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3072 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3076 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3077 "It will be shown right away."
3079 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3080 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3083 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3085 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3088 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3089 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3092 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3093 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3097 msgstr "C&onvertitore:"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3100 msgid "E&xtra flag:"
3101 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3104 msgid "&From format:"
3105 msgstr "Dal &formato:"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3109 msgstr "&Al formato:"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2932 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2996
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3123 msgid "Converter Defi&nitions"
3124 msgstr "Convertitori defi&niti"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3127 msgid "Converter File Cache"
3128 msgstr "Cache per i convertitori"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3135 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3136 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3139 msgid "Display &graphics"
3140 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3143 msgid "Instant &preview:"
3144 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3153 msgstr "Escluso matematica"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3160 msgid "Preview si&ze:"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3164 msgid "Factor for the preview size"
3165 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3168 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3169 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3172 msgid "&Mark end of paragraphs"
3173 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3176 msgid "Session Handling"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3180 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3181 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3184 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3186 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3187 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3190 msgid "Restore cursor &positions"
3191 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3194 msgid "&Load opened files from last session"
3195 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3198 msgid "&Clear all session information"
3199 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3202 msgid "Backup && Saving"
3203 msgstr "Backup && salvataggio"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3206 msgid "Backup &original documents when saving"
3207 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3210 msgid "&Backup documents, every"
3211 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3219 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3221 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3224 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3225 "compresso binario per default.\n"
3226 "Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora salvati secondo il loro stato "
3227 "(compressi o non compressi)."
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3230 msgid "&Save new documents compressed by default"
3231 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3235 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3237 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3240 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3241 "salvato nel documento.\n"
3242 "Questo consente di spostare il documento altrove e di trovare comunque i file "
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3246 msgid "Save the &document directory path"
3247 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3250 msgid "Windows && Work Area"
3251 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3254 msgid "Open documents in &tabs"
3255 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3259 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3260 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3262 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
3263 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3266 msgid "Use s&ingle instance"
3267 msgstr "Singo&la istanza"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3270 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3272 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3276 msgid "Displa&y single close-tab button"
3277 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3280 msgid "Closing last &view:"
3281 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3284 msgid "Closes document"
3285 msgstr "Chiudi il documento"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3288 msgid "Hides document"
3289 msgstr "Nascondi il documento"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3292 msgid "Ask the user"
3293 msgstr "Chiedi cosa fare"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3300 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3301 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3305 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3306 "width used when set to 0."
3308 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3309 "impostata in base allo zoom."
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3312 msgid "Cursor width (&pixels):"
3313 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3316 msgid "Scroll &below end of document"
3317 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3320 msgid "Skip trailing non-word characters"
3322 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3325 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3326 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3329 msgid "Sort &environments alphabetically"
3330 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3333 msgid "&Group environments by their category"
3334 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3337 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3338 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3341 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3342 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3345 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3346 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3350 msgstr "Schermo intero"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3353 msgid "&Hide toolbars"
3354 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3357 msgid "Hide scr&ollbar"
3358 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3361 msgid "Hide &tabbar"
3362 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3365 msgid "Hide &menubar"
3366 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3369 msgid "Hide sta&tusbar"
3370 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3373 msgid "&Limit text width"
3374 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3377 msgid "Screen used (&pixels):"
3378 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3389 msgid "&Document format"
3390 msgstr "Formato &documento"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3393 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3395 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3398 msgid "Sho&w in export menu"
3399 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3402 msgid "Vector &graphics format"
3403 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3406 msgid "S&hort name:"
3407 msgstr "Nome corto:"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3410 msgid "E&xtensions:"
3411 msgstr "E&stensioni:"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3419 msgstr "Sc&orciatoia:"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3427 msgstr "&Visualizzatore:"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3431 msgstr "&Trascrittore:"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3434 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3435 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3438 msgid "Default Output Formats"
3439 msgstr "Formati di output predefiniti"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3442 msgid "With &TeX fonts:"
3443 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3446 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3447 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3450 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3451 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3454 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3455 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3463 msgstr "Nome utente"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3466 msgid "Your E-mail address"
3467 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3474 msgid "Use &keyboard map"
3475 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3484 msgstr "Sf&oglia..."
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3488 msgstr "S&econdaria:"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3492 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3495 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3497 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3500 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3501 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3508 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3509 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3513 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3514 "speed it up, low values slow it down."
3516 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3517 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3521 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3523 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3524 "del mouse incolla la selezione recente"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3527 msgid "&Middle mouse button pasting"
3528 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3531 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3532 msgstr "Zoom con rotella"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3551 msgid "User &interface language:"
3552 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3555 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3556 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3559 msgid "Language &package:"
3560 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1987
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3569 msgid "Always Babel"
3570 msgstr "Sempre babel"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
3574 msgid "None[[language package]]"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3578 msgid "Command s&tart:"
3579 msgstr "Comando avv&io:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3582 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3583 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3586 msgid "Command e&nd:"
3587 msgstr "Comando &fine:"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3590 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3591 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3594 msgid "Default decimal &separator:"
3595 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3598 msgid "Default length &unit:"
3599 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3603 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3604 "the language package)"
3606 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3607 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3610 msgid "Set languages &globally"
3611 msgstr "Impostazione &globale"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3615 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3618 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3619 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3627 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3630 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3631 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3635 msgstr "Auto&termine"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3638 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3639 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3642 msgid "Mark &foreign languages"
3643 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3646 msgid "Right-to-Left Language Support"
3647 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3650 msgid "Cursor movement:"
3651 msgstr "Movimento cursore:"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3663 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3665 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3669 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3670 msgstr "Codifica Te&X:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3673 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3674 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3677 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3679 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3680 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3683 msgid "BibTeX command and options"
3684 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3688 msgid "Processor for &Japanese:"
3689 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3692 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3693 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3697 msgstr "Pr&ocessore:"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3705 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3706 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3709 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3710 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3713 msgid "&Nomenclature command:"
3714 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3717 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3718 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3721 msgid "Chec&kTeX command:"
3722 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3725 msgid "CheckTeX start options and flags"
3726 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3730 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3732 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3734 "Warning: Your changes here will not be saved."
3736 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3737 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
3739 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3740 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3743 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3744 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3747 msgid "Set class options to default on class change"
3749 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3750 "quando la classe viene cambiata"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3753 msgid "R&eset class options when document class changes"
3754 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3757 msgid "Forward Search"
3758 msgstr "Ricerca diretta"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3761 msgid "DV&I command:"
3762 msgstr "Comando &DVI:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3765 msgid "&PDF command:"
3766 msgstr "Comando &PDF:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3769 msgid "DVI-PS Options"
3770 msgstr "Opzioni DVI/PS"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3773 msgid "Paper t&ype:"
3774 msgstr "T&ipo carta:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3777 msgid "Paper si&ze:"
3778 msgstr "Fo&rmato carta:"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3782 msgstr "Oriz&zontale:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3785 msgid "Other Options"
3786 msgstr "Altre opzioni"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3789 msgid "Output &line length:"
3790 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3794 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
3795 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
3796 "are separated by a blank line."
3798 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3799 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3800 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3803 msgid "&Date format:"
3804 msgstr "&Formato data:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3807 msgid "Date format for strftime output"
3808 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3811 msgid "&Overwrite on export:"
3812 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3815 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3817 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3818 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3821 msgid "Ask permission"
3822 msgstr "Chiedi permesso"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3825 msgid "Main file only"
3826 msgstr "Solo file principale"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3830 msgstr "Tutti i file"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3833 msgid "&PATH prefix:"
3834 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3838 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3840 "Use the OS native format."
3842 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3844 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3847 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3848 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
3852 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3853 "environment variable.\n"
3854 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3856 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3858 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3871 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3872 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3875 msgid "&Temporary directory:"
3876 msgstr "Cartella &temporanea:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3879 msgid "Ly&XServer pipe:"
3880 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3883 msgid "&Backup directory:"
3884 msgstr "Cartella di &backup:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3887 msgid "&Example files:"
3888 msgstr "File di &esempio:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3891 msgid "&Document templates:"
3892 msgstr "Modelli di &documento:"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3895 msgid "&Working directory:"
3896 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3899 msgid "H&unspell dictionaries:"
3900 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3903 msgid "Sans Seri&f:"
3904 msgstr "&Senza grazie:"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3907 msgid "T&ypewriter:"
3908 msgstr "Monospazio:"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3920 msgstr "Dimensioni carattere"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3928 msgstr "&Molto grande:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3932 msgstr "Grand&issimo:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3940 msgstr "Gigan&tesco:"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3944 msgstr "Picco&lissimo:"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3948 msgstr "M&olto piccolo:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3960 msgstr "Min&uscolo:"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3964 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3967 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3968 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3971 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3972 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3980 msgstr "&File scorciatoie:"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3983 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3984 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3987 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3988 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3991 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3992 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3995 msgid "&Spellchecker engine:"
3996 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3999 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4000 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4003 msgid "Accept compound &words"
4004 msgstr "Accetta &parole composte"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4007 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4008 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4011 msgid "S&pellcheck continuously"
4012 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4015 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4016 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4019 msgid "&Escape characters:"
4020 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4023 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4024 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4027 msgid "Al&ternative language:"
4028 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4031 msgid "General Look && Feel"
4032 msgstr "Aspetto generale"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4035 msgid "&User interface file:"
4036 msgstr "File interfaccia &utente:"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4040 msgstr "&Set di icone:"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4044 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4045 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4047 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4048 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4051 msgid "Use icons from system's &theme"
4052 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4055 msgid "Context Help"
4056 msgstr "Aiuto contestuale"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4060 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4061 "the main work area of an edited document"
4063 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4064 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4067 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4068 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4075 msgid "&Maximum last files:"
4076 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
4079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4084 msgid "Nomenclature settings"
4085 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4089 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4090 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4093 msgid "&List Indentation:"
4094 msgstr "&Indentazione lista:"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4097 msgid "Custom &Width:"
4098 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4101 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4103 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4106 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4108 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4112 msgstr "&Sottoindice"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4115 msgid "A&vailable indexes:"
4116 msgstr "&Indici disponibili:"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4119 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4120 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4122 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4127 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4129 msgstr "Impostazioni"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4132 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4133 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4136 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4137 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4140 msgid "&Clear automatically"
4141 msgstr "&Pulizia automatica"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4144 msgid "Debug messages"
4145 msgstr "Messaggi di verifica"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4148 msgid "Display no debug messages"
4149 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4155 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4156 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4157 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4161 msgstr "S&elezionati"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4164 msgid "Display all debug messages"
4165 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4171 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4172 msgid "Display statusbar messages?"
4173 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4176 msgid "&Statusbar messages"
4177 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4181 msgstr "Eti&chette in:"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4185 msgstr "&Riferimenti"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4191 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4192 msgid "Enter string to filter the label list"
4193 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4195 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4196 msgid "Filter case-sensitively"
4197 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4200 msgid "Case-sensiti&ve"
4201 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4205 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4206 "sensitive option is checked)"
4208 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4210 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4217 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4218 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4221 msgid "Cas&e-sensitive"
4222 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4225 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4226 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4233 msgid "&Go to Label"
4234 msgstr "&Vai all'etichetta"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4237 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4238 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4242 msgstr "<riferimento>"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4245 msgid "(<reference>)"
4246 msgstr "(<riferimento>)"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4253 msgid "on page <page>"
4254 msgstr "a pagina <pagina>"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4257 msgid "<reference> on page <page>"
4258 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4261 msgid "Formatted reference"
4262 msgstr "Riferimento formattato"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4265 msgid "Textual reference"
4266 msgstr "Riferimento testuale"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4269 msgid "Update the label list"
4270 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4273 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4274 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4277 msgid "Match w&hole words only"
4278 msgstr "Solo &parole intere"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4281 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4282 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4285 msgid "&Export formats:"
4286 msgstr "Formati di &esportazione:"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4289 msgid "&Send exported file to command:"
4290 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4293 msgid "Edit shortcut"
4294 msgstr "Edita scorciatoia"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4297 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4298 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4301 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4302 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4306 msgstr "&Elimina tasto"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4309 msgid "Clear current shortcut"
4310 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4318 msgstr "&Scorciatoia:"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4326 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4327 "the 'Clear' button"
4329 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4330 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4333 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4334 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4335 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4336 msgid "Spell Checker"
4337 msgstr "Correttore ortografico"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4341 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4343 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4344 "parola selezionata."
4346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4347 msgid "Unknown word:"
4348 msgstr "Termine sconosciuto:"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4351 msgid "Current word"
4352 msgstr "Termine attuale"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4356 msgstr "Trova succ&essivo"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4359 msgid "Re&placement:"
4360 msgstr "S&ostituzione:"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4363 msgid "Replace with selected word"
4364 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4367 msgid "Replace word with current choice"
4368 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4371 msgid "S&uggestions:"
4372 msgstr "S&uggerimenti:"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4375 msgid "Ignore this word"
4376 msgstr "Ignora questo termine"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4382 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4383 msgid "Ignore this word throughout this session"
4384 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4388 msgstr "Igno&ra tutto"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4391 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4392 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4396 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4399 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4400 "UTF-8 per l'intera gamma."
4402 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4404 msgstr "Ca&tegoria:"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4407 msgid "Select this to display all available characters at once"
4409 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4412 msgid "&Display all"
4413 msgstr "&Visualizza tutto"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4416 msgid "Current cell:"
4417 msgstr "Cella corrente:"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4420 msgid "Current row position"
4421 msgstr "Posizione riga corrente"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4424 msgid "Current column position"
4425 msgstr "Posizione colonna corrente"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4428 msgid "&Table Settings"
4429 msgstr "&Impostazioni tabella"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4433 msgstr "Impostazioni riga"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4436 msgid "Merge cells of different rows"
4437 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4441 msgstr "M&ulti riga"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4444 msgid "&Vertical Offset:"
4445 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4448 msgid "Optional vertical offset"
4449 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4452 msgid "Cell setting"
4453 msgstr "Impostazioni casella"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4456 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4457 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4460 msgid "rotation angle"
4461 msgstr "Angolo di rotazione"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4468 msgid "Table-wide settings"
4469 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4473 msgstr "Lar&ghezza:"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4476 msgid "Verti&cal alignment:"
4477 msgstr "Allineamento verti&cale"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4480 msgid "Vertical alignment of the table"
4481 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4484 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4485 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4492 msgid "Column settings"
4493 msgstr "Impostazioni colonna"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4496 msgid "&Horizontal alignment:"
4497 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4500 msgid "Horizontal alignment in column"
4501 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4504 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:848
4506 msgstr "Giustificato"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4509 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:850
4510 msgid "At Decimal Separator"
4511 msgstr "Ai decimali"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4514 msgid "&Decimal separator:"
4515 msgstr "Separatore &decimale:"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4518 msgid "Fixed width of the column"
4519 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4522 msgid "&Vertical alignment in row:"
4523 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4527 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4530 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4534 msgid "Merge cells of different columns"
4535 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4538 msgid "&Multicolumn"
4539 msgstr "&Multi colonna"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4542 msgid "LaTe&X argument:"
4543 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4546 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4547 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4555 msgstr "Imposta bordi"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4558 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4559 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4563 msgstr "Tutti i bordi"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4566 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4567 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4574 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4575 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4578 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4579 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4586 msgid "Use default (grid-like) border style"
4587 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4591 msgstr "Prede&finito"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4594 msgid "Additional Space"
4595 msgstr "Spazio addizionale"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4598 msgid "T&op of row:"
4599 msgstr "In cima alla riga:"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4602 msgid "Botto&m of row:"
4603 msgstr "In fondo alla riga:"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4606 msgid "Bet&ween rows:"
4607 msgstr "Tra le righe:"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4611 msgstr "Tabella &lunga"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4614 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4615 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4618 msgid "&Use long table"
4619 msgstr "&Usa tabella lunga"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4622 msgid "Row settings"
4623 msgstr "Impostazioni riga"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4630 msgid "Border above"
4631 msgstr "Bordo superiore"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4634 msgid "Border below"
4635 msgstr "Bordo inferiore"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4643 msgstr "Intestazione:"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4646 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4647 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4652 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4664 msgid "First header:"
4665 msgstr "Prima intestazione:"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4668 msgid "This row is the header of the first page"
4669 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4672 msgid "Don't output the first header"
4673 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4684 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4685 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4688 msgid "Last footer:"
4689 msgstr "Ultima coda:"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4692 msgid "This row is the footer of the last page"
4693 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4696 msgid "Don't output the last footer"
4697 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4701 msgstr "Didascalia:"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4704 msgid "Set a page break on the current row"
4705 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4708 msgid "Page &break on current row"
4709 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4712 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4713 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4716 msgid "Longtable alignment"
4717 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4720 msgid "Close this dialog"
4721 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4724 msgid "Rebuild the file lists"
4725 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4729 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4731 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4732 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4739 msgid "Selected classes or styles"
4740 msgstr "Classi o stili disponibili"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4743 msgid "LaTeX classes"
4744 msgstr "Classi LaTeX"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4747 msgid "LaTeX styles"
4748 msgstr "Stili LaTeX"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4751 msgid "BibTeX styles"
4752 msgstr "Stili BibTeX"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4755 msgid "BibTeX databases"
4756 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4759 msgid "Toggles view of the file list"
4760 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4764 msgstr "Mostra &percorso"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4767 msgid "Paragraph Separation"
4768 msgstr "Separazione paragrafi"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4771 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4772 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4775 msgid "&Indentation:"
4776 msgstr "&Indentazione:"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4779 msgid "Size of the indentation"
4780 msgstr "Dimensione del rientro"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4783 msgid "&Vertical space:"
4784 msgstr "Spazio &verticale:"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4787 msgid "Size of the vertical space"
4788 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4795 msgid "&Line spacing:"
4796 msgstr "&Interlinea:"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4799 msgid "Spacing type"
4800 msgstr "Tipo di spaziatura"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4803 msgid "Number of lines"
4804 msgstr "Numero di linee"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4807 msgid "Format text into two columns"
4808 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4811 msgid "Two-&column document"
4812 msgstr "Documento su due &colonne"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4816 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4817 "justified in the output)"
4819 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4822 msgid "Use &justification in LyX work area"
4823 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4826 msgid "Language of the thesaurus"
4827 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4831 msgstr "Voce d'indice"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4835 msgstr "&Parola chiave:"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4838 msgid "Word to look up"
4839 msgstr "Parola da cercare"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4845 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4846 msgid "The selected entry"
4847 msgstr "È la voce selezionata"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4851 msgstr "&Selezione:"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4854 msgid "Replace the entry with the selection"
4855 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4858 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4859 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4866 msgid "Enter string to filter contents"
4867 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4871 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4872 "tables, and others)"
4874 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4875 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4878 msgid "Update navigation tree"
4879 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4888 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4889 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4892 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4893 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4896 msgid "Move selected item down by one"
4897 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4900 msgid "Move selected item up by one"
4901 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4908 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4909 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4916 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4917 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4920 msgid "LyX: Enter text"
4921 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4924 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4925 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4927 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4928 msgid "&Do not show this warning again!"
4929 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4932 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4933 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4937 msgstr "Salto predefinito"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
4941 msgstr "Salto piccolo"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
4945 msgstr "Salto medio"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
4949 msgstr "Salto grande"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4953 msgstr "Riempimento verticale"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
4960 msgid "Select the output format"
4961 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
4964 msgid "Show the source as the master document gets it"
4965 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
4968 msgid "Master's perspective"
4969 msgstr "Prospettiva del padre"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
4972 msgid "Automatic update"
4973 msgstr "Aggiornamento automatico"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
4976 msgid "Current Paragraph"
4977 msgstr "Paragrafo attuale"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
4980 msgid "Complete Source"
4981 msgstr "Sorgente intero"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
4984 msgid "Preamble Only"
4985 msgstr "Solo preambolo"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
4989 msgstr "Solo corpo del testo"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4992 msgid "Unit of width value"
4993 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4996 msgid "number of needed lines"
4997 msgstr "Numero necessario di linee"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5000 msgid "use number of lines"
5001 msgstr "Usa questo numero di linee"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5005 msgstr "&Linee a cingere:"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5008 msgid "Outer (default)"
5009 msgstr "Esterno (default)"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5016 msgid "use overhang"
5017 msgstr "Usa sporgenza"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5021 msgstr "&Sporgenza:"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5024 msgid "Overhang value"
5025 msgstr "Valore della sporgenza"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5028 msgid "Unit of overhang value"
5029 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5032 msgid "Check this to allow flexible placement"
5033 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5036 msgid "Allow &floating"
5037 msgstr "Consenti di &flottare"
5039 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5040 msgid "American Economic Association (AEA)"
5041 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5043 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5044 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5045 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5046 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5047 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5048 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5049 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5050 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5051 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5052 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5053 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5054 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5055 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5056 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5057 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5058 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5060 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5061 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5062 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5063 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5064 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5065 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5066 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5067 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5068 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5069 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5070 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5071 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5072 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5073 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5077 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5078 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5080 msgstr "Titolo breve"
5082 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5083 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5084 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5085 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5088 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5089 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5090 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5091 #: lib/layouts/aastex.layout:157 lib/layouts/aastex.layout:174
5092 #: lib/layouts/aastex.layout:196 lib/layouts/aastex.layout:215
5093 #: lib/layouts/aastex.layout:289 lib/layouts/achemso.layout:56
5094 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5095 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5096 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
5097 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
5098 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5099 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5100 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5101 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5102 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5103 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5104 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5105 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5106 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5107 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5108 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5109 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5110 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5111 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5112 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:190
5113 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5114 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5115 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5116 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5117 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5118 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5123 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5124 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5128 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5129 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5131 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5132 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5133 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5134 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5135 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5136 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5137 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5138 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5139 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5140 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5141 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5142 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5143 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5144 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5145 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5146 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5147 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5148 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5149 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5150 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5151 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
5152 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5153 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5157 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5158 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5159 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5160 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5161 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5162 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5163 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5165 msgstr "Frontespizio"
5167 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5168 msgid "Publication Month"
5169 msgstr "Mese di pubblicazione"
5171 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5172 msgid "Publication Month:"
5173 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5175 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5176 msgid "Publication Year"
5177 msgstr "Anno di pubblicazione"
5179 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5180 msgid "Publication Year:"
5181 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5183 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5184 msgid "Publication Volume"
5185 msgstr "Volume di pubblicazione"
5187 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5188 msgid "Publication Volume:"
5189 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5192 msgid "Publication Issue"
5193 msgstr "Numero di pubblicazione"
5195 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5196 msgid "Publication Issue:"
5197 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5199 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5208 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5209 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:283
5210 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5211 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5214 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5215 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5216 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:174
5217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5218 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5219 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal.layout:111
5220 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5221 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5222 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5223 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5225 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5227 msgstr "Parole chiave"
5229 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5231 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:216
5233 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5234 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:177
5235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:276
5236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:49
5237 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5239 msgstr "Parole chiave:"
5241 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5242 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5243 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5244 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5245 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5247 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5248 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5249 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5250 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5251 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5253 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5255 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5256 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5257 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5258 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5259 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5260 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5261 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5262 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5264 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5265 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5266 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5267 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5268 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5270 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5271 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5272 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5276 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5277 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5278 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5279 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5280 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5291 msgid "Acknowledgement"
5292 msgstr "Riconoscimento"
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5297 msgid "Acknowledgement."
5298 msgstr "Riconoscimento."
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5301 msgid "Figure Notes"
5302 msgstr "Nota in figura"
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5306 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:56
5307 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5308 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5309 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5310 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5311 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/beamer.layout:1117
5312 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamer.layout:1263
5313 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/broadway.layout:177
5314 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5315 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5317 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/europecv.layout:18
5318 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:216
5319 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5320 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5322 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5323 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5324 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5325 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5326 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5327 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5328 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5329 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5330 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5332 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5334 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5336 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5337 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdclass.inc:29
5338 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5339 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5340 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5341 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5342 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/rsphrase.module:43
5344 msgstr "Testo principale"
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5348 msgstr "Opzione nota in figura"
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5351 msgid "Text of a note in a figure"
5352 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5354 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5355 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/powerdot.layout:219
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5361 msgstr "Nota in tabella"
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5365 msgstr "Opzione nota in tabella"
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5368 msgid "Text of a note in a table"
5369 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5371 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1251
5372 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
5373 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5375 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:60
5378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5380 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5381 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
5383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:24
5386 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5387 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5388 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5389 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5394 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5395 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5396 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5410 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5425 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5426 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5434 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5435 msgid "Case \\thecase."
5436 msgstr "Caso \\thecase."
5438 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5439 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5441 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
5444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
5445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
5446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5447 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
5449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337 lib/layouts/theorems.inc:261
5453 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
5454 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5455 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5459 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5471 msgstr "Conclusione"
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5489 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
5493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
5494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
5495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5496 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
5498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:123
5501 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
5502 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5503 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5507 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1171
5508 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
5509 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5511 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
5516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5517 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
5519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:69
5522 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5523 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5524 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5528 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5542 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1205
5543 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
5544 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5545 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
5548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
5549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
5550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5551 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
5553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195 lib/layouts/theorems.inc:159
5556 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
5557 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5558 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5560 msgstr "Definizione"
5562 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1217
5563 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
5567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
5568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
5569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5570 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
5572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:184
5575 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
5576 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5577 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
5582 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
5586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
5587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
5588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5589 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
5591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 lib/layouts/theorems.inc:218
5596 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
5597 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5598 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5602 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1239
5603 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:246
5604 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5606 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
5609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
5610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
5611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5612 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
5614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:87
5617 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5618 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5619 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5623 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5624 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5638 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5639 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
5642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
5643 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
5644 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5645 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
5647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230 lib/layouts/theorems.inc:201
5650 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
5651 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5652 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5657 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5659 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
5662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
5663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
5664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5665 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
5667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 lib/layouts/theorems.inc:105
5670 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
5671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5672 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5674 msgstr "Proposizione"
5676 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5678 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
5681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
5682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
5683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5684 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
5686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324 lib/layouts/theorems.inc:235
5689 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
5690 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5691 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5693 msgstr "Osservazione"
5695 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5697 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
5698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5699 msgid "Remark \\theremark."
5700 msgstr "Osservazione \\theremark."
5702 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5703 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5709 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5710 msgid "Solution \\thesolution."
5711 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5714 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5715 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5716 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5717 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:145
5718 #: lib/layouts/fixme.module:186
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5732 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
5733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
5735 msgstr "Didascalia|D"
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5739 msgstr "Didascalia: "
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5742 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:302
5743 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5745 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5746 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5747 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5749 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5751 msgstr "Dimostrazione"
5753 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5754 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5755 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5757 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5758 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5759 msgid "Standard in Title"
5760 msgstr "Standard in titolo"
5762 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5763 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5764 msgid "Author Footnote"
5765 msgstr "Nota autore"
5767 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5769 msgstr "Nota autore"
5771 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5772 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5773 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5774 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5776 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5777 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5778 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5779 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5781 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5782 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5783 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5786 msgid "IEEE Transactions"
5787 msgstr "IEEE Transactions"
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5790 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:55
5791 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5792 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5793 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5794 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5795 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5796 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5797 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
5798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
5799 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
5802 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
5803 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5804 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5805 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5806 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
5807 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
5808 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
5809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5810 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5811 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5813 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5814 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5815 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
5820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5821 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5822 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/achemso.layout:53
5823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
5824 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
5825 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamerposter.layout:21
5826 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5827 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5828 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5829 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5831 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5833 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5834 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5835 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5836 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5837 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:112
5838 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5839 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5841 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
5842 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5843 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5845 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5846 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5851 msgid "IEEE membership"
5852 msgstr "IEEE membership"
5854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5863 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/achemso.layout:80
5865 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
5866 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:947
5867 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
5868 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5869 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5870 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
5871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
5872 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5874 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
5875 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
5876 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5877 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5878 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
5879 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
5880 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5883 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5884 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:960
5889 msgid "Short Author|S"
5890 msgstr "Autore breve|A"
5892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
5893 msgid "A short version of the author name"
5894 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
5896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5898 msgstr "Nome autore"
5900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
5902 msgstr "Nome autore"
5904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
5905 msgid "Author Affiliation"
5906 msgstr "Affiliazione autore"
5908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
5909 msgid "Author affiliation"
5910 msgstr "Affiliazione autore"
5912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
5914 msgstr "Etichetta autore"
5916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
5918 msgstr "Nota autore"
5920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
5921 msgid "Special Paper Notice"
5922 msgstr "Nota articolo speciale"
5924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5925 msgid "After Title Text"
5926 msgstr "Testo dopo titolo"
5928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5929 msgid "Page headings"
5932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
5934 msgstr "Lato sinistro"
5936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5937 msgid "Left side of the header line"
5938 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
5940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
5941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
5943 msgstr "Intestazioni"
5945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
5946 msgid "Publication ID"
5947 msgstr "ID pubblicazione"
5949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
5951 msgstr "Sommario---"
5953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5954 msgid "Index Terms---"
5955 msgstr "Voci d'indice---"
5957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
5958 msgid "Paragraph Start"
5959 msgstr "Inizio paragrafo"
5961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
5963 msgstr "Capolettera"
5965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
5966 msgid "First character of first word"
5967 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
5969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
5973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
5974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:375
5976 #: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/achemso.layout:236
5977 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
5978 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
5979 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
5980 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/egs.layout:527
5981 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
5982 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/europecv.layout:289
5983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
5984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
5985 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
5986 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
5987 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
5988 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
5989 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
5990 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
5991 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
5992 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
5993 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/amsdefs.inc:201
5994 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
5995 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
5997 msgstr "Note conclusive"
5999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6000 msgid "Peer Review Title"
6001 msgstr "Titolo revisione"
6003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6004 msgid "PeerReviewTitle"
6005 msgstr "Titolo revisione"
6007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6010 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:368
6014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6015 #: lib/layouts/jss.layout:119
6017 msgstr "Titolo breve"
6019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6020 msgid "Short title for the appendix"
6021 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6024 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/book.layout:22
6026 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6027 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6028 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6030 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6031 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6032 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6033 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6034 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6035 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6036 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6037 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6038 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6039 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6041 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6043 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
6045 msgid "Bibliography"
6046 msgstr "Bibliografia"
6048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:403
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/agutex.layout:223
6050 #: lib/layouts/beamer.layout:1077 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6051 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6053 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6054 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6055 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6056 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6057 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6059 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6060 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6062 msgstr "Riferimenti"
6064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6070 msgstr "Opzione foto"
6072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6073 msgid "Optional photo for biography"
6074 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6077 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6078 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6080 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6082 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
6083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6086 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6091 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6092 msgid "Name of the author"
6093 msgstr "Nome dell'autore"
6095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6096 msgid "Biography without photo"
6097 msgstr "Biografia senza foto"
6099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6100 msgid "BiographyNoPhoto"
6101 msgstr "Biografia senza foto"
6103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1172
6104 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6105 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6106 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6108 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6111 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:25
6113 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6115 msgstr "Argomentazione"
6117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6118 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6119 msgid "Alternative Proof String"
6120 msgstr "Nome opzionale"
6122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6123 msgid "An alternative proof string"
6124 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1248
6127 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:388
6128 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6129 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6130 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6132 msgstr "Dimostrazione."
6134 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6138 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6139 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6140 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6141 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6145 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6146 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6147 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6148 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6149 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6153 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6154 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6155 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6157 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6158 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6160 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6161 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6162 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6163 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6165 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6170 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6171 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6172 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:191
6173 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6175 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6176 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6177 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6178 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6179 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6180 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6182 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6186 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6190 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6191 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6195 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6196 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6197 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6198 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6199 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6203 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6204 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6205 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6206 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6207 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6209 msgstr "Più colossale"
6211 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6212 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6213 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6214 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6215 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6217 msgstr "Mastodontico"
6219 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6220 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6221 msgid "Giant Snippet"
6222 msgstr "Testo colossale"
6224 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6225 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6226 msgid "More Giant Snippet"
6227 msgstr "Testo più colossale"
6229 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6230 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6231 msgid "Most Giant Snippet"
6232 msgstr "Testo mastodontico"
6234 #: lib/layouts/aa.layout:3
6235 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6236 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6238 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:922 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6240 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6242 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6243 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6246 msgstr "Sottotitolo"
6248 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6249 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6253 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6254 msgid "Offprint Requests to:"
6255 msgstr "Richieste estratti a:"
6257 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6258 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6262 #: lib/layouts/aa.layout:140
6263 msgid "Correspondence to:"
6264 msgstr "Corrispondenza a:"
6266 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6267 msgid "Acknowledgements."
6268 msgstr "Riconoscimenti."
6270 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6271 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:89
6272 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6273 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6275 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6276 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6277 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6278 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6279 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6280 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:60
6281 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6282 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6283 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6284 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6285 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6286 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6287 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6288 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6292 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6293 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:102
6294 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6295 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6297 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6298 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6299 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6300 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6301 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:69
6302 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6303 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6304 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6305 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6306 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6307 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6309 msgstr "Sottosezione"
6311 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6312 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:115
6313 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6314 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6316 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6317 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6318 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6319 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
6320 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6321 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6322 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6323 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6324 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6325 msgid "Subsubsection"
6326 msgstr "Sotto sottosezione"
6328 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6329 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:230
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6332 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/frletter.layout:22
6333 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6335 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6336 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6337 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6338 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6340 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6342 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6343 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6344 #: lib/ui/stdmenus.inc:386 lib/external_templates:412 lib/external_templates:413
6345 #: lib/external_templates:417
6349 #: lib/layouts/aa.layout:239
6350 msgid "institutemark"
6351 msgstr "Nota istituto"
6353 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:997
6354 msgid "Institute Mark"
6355 msgstr "Nota istituto"
6357 #: lib/layouts/aa.layout:262
6358 msgid "Abstract (unstructured)"
6359 msgstr "Sommario (non strutturato)"
6361 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6365 #: lib/layouts/aa.layout:296
6366 msgid "Abstract (structured)"
6367 msgstr "Sommario (strutturato)"
6369 #: lib/layouts/aa.layout:300
6373 #: lib/layouts/aa.layout:301
6374 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6375 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
6377 #: lib/layouts/aa.layout:305
6381 #: lib/layouts/aa.layout:306
6382 msgid "Aims of your work"
6383 msgstr "Scopi del lavoro"
6385 #: lib/layouts/aa.layout:310
6389 #: lib/layouts/aa.layout:311
6390 msgid "Methods used in your work"
6391 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
6393 #: lib/layouts/aa.layout:315
6397 #: lib/layouts/aa.layout:316
6398 msgid "Results of your work"
6399 msgstr "Risultati del lavoro"
6401 #: lib/layouts/aa.layout:337
6403 msgstr "Parole chiave."
6405 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:970
6406 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6407 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6408 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6412 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6417 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6418 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6419 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
6421 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6422 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6423 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6424 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6425 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6427 msgstr "Elenco puntato"
6429 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6430 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6431 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6432 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6433 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6435 msgstr "Elenco numerato"
6437 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6438 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6439 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6441 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6442 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6445 msgstr "Descrizione"
6447 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6448 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6449 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6450 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6452 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6453 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6456 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6458 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6459 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6460 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6461 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:85
6462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6466 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6469 msgstr "Dizionario lessicale"
6471 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6472 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6473 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
6475 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/achemso.layout:102
6476 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6477 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6478 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6479 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6480 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6483 msgstr "Affiliazione"
6485 #: lib/layouts/aastex.layout:170
6486 msgid "Altaffilation"
6487 msgstr "Affiliazione alt."
6489 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
6490 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
6494 #: lib/layouts/aastex.layout:180
6495 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6496 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
6498 #: lib/layouts/aastex.layout:184
6499 msgid "Alternative affiliation:"
6500 msgstr "Affiliazione alt.:"
6502 #: lib/layouts/aastex.layout:210
6504 msgstr "Congiunzione"
6506 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2304
6507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2426
6508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2445
6512 #: lib/layouts/aastex.layout:261
6513 msgid "altaffilmark"
6514 msgstr "Nota affiliazione alt."
6516 #: lib/layouts/aastex.layout:265
6517 msgid "altaffiliation mark"
6518 msgstr "Nota affiliazione alt."
6520 #: lib/layouts/aastex.layout:296
6521 msgid "Subject headings:"
6522 msgstr "Parole chiave:"
6524 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/apa.layout:212
6525 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6526 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6527 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6528 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6529 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6530 msgid "Acknowledgements"
6531 msgstr "Riconoscimenti"
6533 #: lib/layouts/aastex.layout:321
6534 msgid "[Acknowledgements]"
6535 msgstr "[Riconoscimenti]"
6537 #: lib/layouts/aastex.layout:331
6539 msgstr "Posiziona figura"
6541 #: lib/layouts/aastex.layout:342
6542 msgid "Place Figure here:"
6543 msgstr "Posiziona figura qui:"
6545 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6547 msgstr "Posiziona tabella"
6549 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6550 msgid "Place Table here:"
6551 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6553 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6555 msgstr "[Appendice]"
6557 #: lib/layouts/aastex.layout:391
6559 msgstr "Lettere matematiche"
6561 #: lib/layouts/aastex.layout:431
6562 msgid "NoteToEditor"
6563 msgstr "Nota per il curatore"
6565 #: lib/layouts/aastex.layout:443
6566 msgid "Note to Editor:"
6567 msgstr "Nota per il curatore:"
6569 #: lib/layouts/aastex.layout:452
6571 msgstr "Tabella riferimenti"
6573 #: lib/layouts/aastex.layout:464
6574 msgid "References. ---"
6575 msgstr "Referimenti.---"
6577 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6578 msgid "TableComments"
6579 msgstr "Tabella commenti"
6581 #: lib/layouts/aastex.layout:484
6585 #: lib/layouts/aastex.layout:492
6587 msgstr "Nota tabella"
6589 #: lib/layouts/aastex.layout:500
6591 msgstr "Nota tabella:"
6593 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6594 msgid "tablenotemark"
6595 msgstr "Nota tabella"
6597 #: lib/layouts/aastex.layout:511
6598 msgid "tablenote mark"
6599 msgstr "Nota tabella"
6601 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6603 msgstr "Didascalia figura"
6605 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6609 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6610 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6611 msgstr "Nome del file corrispondente"
6613 #: lib/layouts/aastex.layout:551
6617 #: lib/layouts/aastex.layout:563
6621 #: lib/layouts/aastex.layout:577
6623 msgstr "Nome oggetto"
6625 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6629 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
6630 msgid "Recognized Name"
6631 msgstr "Nome riconosciuto"
6633 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6634 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6635 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6637 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6639 msgstr "Gruppo di dati"
6641 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6643 msgstr "Gruppo di dati:"
6645 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6646 msgid "Separate the dataset ID from text"
6647 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6649 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6650 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6651 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6653 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6654 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:903
6657 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6658 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6660 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6663 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6664 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6666 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6667 msgid "Short Title|S"
6668 msgstr "Titolo breve|l"
6670 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6671 msgid "Short title which will appear in the running header"
6672 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
6674 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6678 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6679 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6680 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6682 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6683 msgid "Alt Affiliation"
6684 msgstr "Affiliazione alternativa"
6686 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6687 msgid "Also Affiliation"
6688 msgstr "Altra affiliazione"
6690 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6691 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6692 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6697 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6698 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6699 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6703 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6704 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6708 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6709 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6713 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6714 msgid "Abbreviations"
6715 msgstr "Abbreviazioni"
6717 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6718 msgid "Abbreviations:"
6719 msgstr "Abbreviazioni:"
6721 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6725 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6726 msgid "List of Schemes"
6727 msgstr "Elenco degli schemi"
6729 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6733 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6734 msgid "List of Charts"
6735 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6737 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6738 msgid "Graph[[mathematical]]"
6741 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6742 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6743 msgstr "Elenco dei grafi"
6745 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6746 msgid "SupplementalInfo"
6747 msgstr "Info Supplementari"
6749 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6750 msgid "Supporting Information Available"
6751 msgstr "Informazioni Supplementari"
6753 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6755 msgstr "Nota per indice"
6757 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6758 msgid "Graphical TOC Entry"
6759 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6761 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6765 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6769 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6773 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6777 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6778 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6779 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
6781 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6782 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6783 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6786 msgid "ACM SIGGRAPH"
6787 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
6789 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6790 msgid "TOG online ID"
6791 msgstr "TOG online ID"
6793 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6801 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6802 msgid "Volume number:"
6803 msgstr "Numero volume:"
6805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6810 msgid "Article number:"
6811 msgstr "Numero articolo:"
6813 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6814 msgid "TOG article DOI"
6815 msgstr "DOI articolo TOG"
6817 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6818 msgid "Article DOI:"
6819 msgstr "DOI articolo:"
6821 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6822 msgid "TOG project URL"
6823 msgstr "URL progetto TOG"
6825 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6826 msgid "Project URL:"
6827 msgstr "URL progetto:"
6829 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6830 msgid "TOG video URL"
6831 msgstr "URL video TOG"
6833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6838 msgid "TOG data URL"
6839 msgstr "URL dati TOG"
6841 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6845 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6846 msgid "TOG code URL"
6847 msgstr "URL codice TOG"
6849 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6851 msgstr "URL codice:"
6853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6857 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6859 msgstr "Autore PDF:"
6861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6865 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6866 msgid "Teaser image:"
6867 msgstr "Immagine Teaser:"
6869 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6870 msgid "CR categories"
6871 msgstr "Categorie CR"
6873 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6874 msgid "CR Categories:"
6875 msgstr "Categorie CR:"
6877 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6881 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6883 msgstr "Categoria CR"
6885 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6889 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6890 msgid "Number of the category"
6891 msgstr "Numero della categoria"
6893 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6895 msgstr "Sottocategoria"
6897 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6899 msgstr "Terzo livello"
6901 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6902 msgid "Third-level of the category"
6903 msgstr "Terzo livello della categoria"
6905 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6907 msgstr "Citazione breve"
6909 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6911 msgstr "Citazione breve"
6913 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6914 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
6915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
6917 msgstr "Ringraziamenti"
6919 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:179
6920 #: lib/layouts/jss.layout:181
6924 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6925 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
6926 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:245
6927 #: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:230
6928 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
6929 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6931 #: lib/layouts/spie.layout:91
6932 msgid "Acknowledgments"
6933 msgstr "Riconoscimenti"
6935 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6936 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6937 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
6939 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6940 msgid "Articles (DocBook)"
6941 msgstr "Articoli (docbook)"
6943 #: lib/layouts/agums.layout:3
6944 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6945 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
6947 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6948 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6949 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
6951 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6955 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6956 msgid "Affiliation Mark"
6957 msgstr "Nota affiliazione"
6959 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6960 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6961 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
6963 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6964 msgid "Author affiliation:"
6965 msgstr "Affiliazione autore:"
6967 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
6968 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
6969 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
6970 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6971 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:87
6972 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
6973 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
6974 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6975 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
6976 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
6980 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6981 msgid "Acknowledgments."
6982 msgstr "Riconoscimenti."
6984 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6985 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6986 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
6988 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
6989 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
6990 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
6991 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6992 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6996 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6997 msgid "SpecialSection"
6998 msgstr "Sezione speciale"
7000 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7001 msgid "SpecialSection*"
7002 msgstr "Sezione speciale*"
7004 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7005 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7006 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7007 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7008 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7009 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7010 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7012 msgstr "Senza numero"
7014 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7016 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7017 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7018 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7020 msgstr "Sottosezione*"
7022 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7023 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7024 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7025 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7026 msgid "Subsubsection*"
7027 msgstr "Sotto sottosezione*"
7029 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7030 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7031 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7033 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7034 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7035 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7036 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7037 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7038 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7039 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7043 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7044 msgid "Chapter Exercises"
7045 msgstr "Capitolo esercizi"
7047 #: lib/layouts/apa.layout:3
7048 msgid "American Psychological Association (APA)"
7049 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7051 #: lib/layouts/apa.layout:54
7053 msgstr "Intestazione destra"
7055 #: lib/layouts/apa.layout:63
7056 msgid "Right header:"
7057 msgstr "Intestazione destra:"
7059 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7063 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7064 msgid "Short title:"
7065 msgstr "Titolo breve:"
7067 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7071 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7072 msgid "ThreeAuthors"
7075 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7077 msgstr "Quattro autori"
7079 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7080 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7081 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7082 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7083 msgid "Affiliation:"
7084 msgstr "Affiliazione:"
7086 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7087 msgid "TwoAffiliations"
7088 msgstr "Due affiliazioni"
7090 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7091 msgid "ThreeAffiliations"
7092 msgstr "Tre affiliazioni"
7094 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7095 msgid "FourAffiliations"
7096 msgstr "Quattro affiliazioni"
7098 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7099 msgid "Acknowledgements:"
7100 msgstr "Riconoscimenti:"
7102 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7104 msgstr "Linea grossa"
7106 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7110 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7115 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7116 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7118 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7119 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
7121 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7123 msgstr "Adatta figura"
7125 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7127 msgstr "Adatta bitmap"
7129 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7130 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7131 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7132 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7133 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7134 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7135 msgid "Subparagraph"
7136 msgstr "Sottoparagrafo"
7138 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7139 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7140 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7141 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7142 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7143 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7144 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7145 msgid "Custom Item|s"
7146 msgstr "Voce personalizzata"
7148 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7149 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7150 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7151 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7152 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7153 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7154 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7155 msgid "A customized item string"
7156 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7158 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7160 msgstr "In successione"
7162 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7163 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7164 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7165 msgid "(\\alph{enumii})"
7166 msgstr "(\\alph{enumii})"
7168 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7169 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7170 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
7172 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7174 msgstr "Cinque autori"
7176 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7180 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7182 msgstr "Testatina sinistra"
7184 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7185 msgid "Left header:"
7186 msgstr "Testatina sinistra:"
7188 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7189 msgid "FiveAffiliations"
7190 msgstr "Cinque affiliazioni"
7192 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7193 msgid "SixAffiliations"
7194 msgstr "Sei affiliazioni"
7196 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1503
7197 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7198 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7199 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/fixme.module:103
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7216 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7218 msgstr "Nota autore"
7220 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7221 msgid "Author Note:"
7222 msgstr "Nota all'autore:"
7224 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7228 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7229 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7233 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7235 msgstr "Numero copie"
7237 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7242 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7246 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7247 msgid "Arabic Article"
7248 msgstr "Articolo arabo"
7250 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7251 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7252 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
7254 #: lib/layouts/article.layout:3
7255 msgid "Article (Standard Class)"
7256 msgstr "Articolo (classe standard)"
7258 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7260 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7261 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7262 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7263 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7264 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7268 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7269 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7270 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7278 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7279 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7280 #: lib/layouts/slides.layout:4
7281 msgid "Presentations"
7282 msgstr "Presentazioni"
7284 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:441
7286 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:555
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:787
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:815 lib/layouts/beamer.layout:1109
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/beamer.layout:1159
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:1317
7291 msgid "Overlay Specifications|v"
7292 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7296 msgid "Overlay specifications for this list"
7297 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
7299 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:711
7301 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7302 msgid "Item Overlay Specifications"
7303 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:554
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:583 lib/layouts/beamer.layout:712
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/beamer.layout:814
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/beamer.layout:1132
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1316
7311 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7316 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:713
7317 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7318 msgid "Overlay specifications for this item"
7319 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7322 msgid "Mini Template"
7323 msgstr "Mini modello"
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7326 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7327 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7330 msgid "Longest label|s"
7331 msgstr "Etichetta più lunga|l"
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7334 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7336 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7341 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7342 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7343 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7344 #: lib/layouts/memoir.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:233
7345 #: lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/simplecv.layout:32
7346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
7347 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/scrclass.inc:168
7348 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
7349 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
7350 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7351 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7353 msgstr "Sezionamento"
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7356 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7357 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7366 msgid "Mode Specification|S"
7367 msgstr "Specifiche di modo|h"
7369 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7373 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7375 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7379 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7380 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7381 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7382 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7385 msgid "Section \\arabic{section}"
7386 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7390 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7391 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7392 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7395 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7396 msgid "\\Alph{section}"
7397 msgstr "\\Alph{section}"
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7400 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7401 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7403 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7404 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7405 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7408 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7409 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7413 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7415 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7418 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7419 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7422 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7423 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7425 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:423
7427 msgstr "Diapositiva"
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:494
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:538 lib/layouts/beamer.layout:568
7432 msgstr "Diapositive"
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:847
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/beamer.layout:1339
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/beamer.layout:1375
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:1393 lib/layouts/beamer.layout:1411
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:1430 lib/layouts/beamer.layout:1449
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1487
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:1511 lib/layouts/pdfform.module:123
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/beamer.layout:501
7445 msgid "Overlay specifications for this frame"
7446 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:447 lib/layouts/beamer.layout:506
7449 msgid "Default Overlay Specifications"
7450 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7453 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7454 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:475
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:486 lib/layouts/beamer.layout:512
7458 msgid "Frame Options"
7459 msgstr "Opzioni diapositiva"
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7463 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/litinsets.inc:41
7464 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
7465 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
7466 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/initials.module:34
7467 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:71
7468 #: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7474 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7475 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:458
7479 msgstr "Titolo diapositiva"
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7482 msgid "Enter the frame title here"
7483 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:471
7487 msgstr "Diapositiva semplice"
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:473
7490 msgid "Frame (plain)"
7491 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:482
7494 msgid "FragileFrame"
7495 msgstr "Diapositiva fragile"
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:484
7498 msgid "Frame (fragile)"
7499 msgstr "Diapositiva (fragile)"
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:493
7503 msgstr "Ripeti diapositiva"
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:499 lib/layouts/powerdot.layout:126
7506 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:526
7512 msgid "Repeat frame with label"
7513 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:537
7517 msgstr "Titolo diapositiva"
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:585
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/beamer.layout:816
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:849 lib/layouts/beamer.layout:1110
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1318
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/beamer.layout:1359
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/beamer.layout:1395
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1513
7529 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7530 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:561
7533 msgid "Short Frame Title|S"
7534 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7537 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7538 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:567
7541 msgid "FrameSubtitle"
7542 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:596 lib/layouts/moderncv.layout:303
7545 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/beamer.layout:623
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:624 lib/layouts/beamer.layout:634
7551 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:609
7556 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7557 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:457
7560 msgid "Column Options"
7561 msgstr "Opzioni colonna"
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:614
7564 msgid "Column options (see beamer manual)"
7565 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:637
7568 msgid "Column Placement Options"
7569 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7572 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7573 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7576 msgid "ColumnsCenterAligned"
7577 msgstr "Colonne centrate"
7579 #: lib/layouts/beamer.layout:653
7580 msgid "Columns (center aligned)"
7581 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
7583 #: lib/layouts/beamer.layout:658
7584 msgid "ColumnsTopAligned"
7585 msgstr "Colonne allineate"
7587 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7588 msgid "Columns (top aligned)"
7589 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/powerdot.layout:471
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/beamer.layout:700
7596 #: lib/layouts/beamer.layout:735 lib/layouts/beamer.layout:767
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/powerdot.layout:472
7599 msgstr "Sovrapposizioni"
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:478
7602 msgid "Pause number"
7603 msgstr "Numero pausa"
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:479
7606 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7607 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:490
7610 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7611 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:727
7615 msgstr "Sovrastampa"
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7618 msgid "Overprint Area Width"
7619 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:707 lib/layouts/europasscv.layout:175
7622 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7623 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:708
7628 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7629 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:734
7633 msgstr "Sovrapposizione"
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:744
7637 msgstr "Sovrapposizione"
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:754
7640 msgid "Overlay Area Width"
7641 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7644 msgid "The width of the overlay area"
7645 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
7647 #: lib/layouts/beamer.layout:759
7648 msgid "Overlay Area Height"
7649 msgstr "Altezza sovrapposizione"
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/moderncv.layout:210
7652 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:761
7657 msgid "The height of the overlay area"
7658 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:1421
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/powerdot.layout:603
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:776
7666 msgid "Uncovered on slides"
7667 msgstr "Rivelato su lucidi"
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:794 lib/layouts/beamer.layout:1402
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/powerdot.layout:609
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:804
7675 msgid "Only on slides"
7676 msgstr "Solo su lucidi"
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:827
7682 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7686 #: lib/layouts/beamer.layout:837
7690 #: lib/layouts/beamer.layout:848
7691 msgid "Action Specification|S"
7692 msgstr "Specifica di azione|S"
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7696 msgstr "Titolo blocco"
7698 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7699 msgid "Enter the block title here"
7700 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
7702 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7703 msgid "ExampleBlock"
7704 msgstr "Blocco Esempio"
7706 #: lib/layouts/beamer.layout:869
7707 msgid "Example Block:"
7708 msgstr "Blocco Esempio:"
7710 #: lib/layouts/beamer.layout:875
7712 msgstr "Blocco Avviso"
7714 #: lib/layouts/beamer.layout:878
7715 msgid "Alert Block:"
7716 msgstr "Blocco Avviso:"
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:923
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamer.layout:971
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamer.layout:1038
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:904
7725 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7726 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:914
7729 msgid "Title (Plain Frame)"
7730 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
7732 #: lib/layouts/beamer.layout:936
7733 msgid "Short Subtitle|S"
7734 msgstr "Sottotitolo breve|S"
7736 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7737 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7739 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:961
7742 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7743 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:983
7746 msgid "Short Institute|S"
7747 msgstr "Istituto breve|I"
7749 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7750 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7751 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:993
7754 msgid "InstituteMark"
7755 msgstr "Nota istituto"
7757 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
7758 msgid "Short Date|S"
7759 msgstr "Data breve|D"
7761 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7762 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7763 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
7765 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7766 msgid "TitleGraphic"
7767 msgstr "Titolo grafico"
7769 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:102
7770 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7771 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7775 #: lib/layouts/beamer.layout:1116 lib/layouts/egs.layout:121
7776 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
7777 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7781 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/egs.layout:224
7782 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7786 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/foils.layout:312
7787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7789 msgstr "Corollario."
7791 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7792 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7793 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7794 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7795 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:1512
7797 msgid "Action Specifications|S"
7798 msgstr "Specifiche di azione|h"
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
7801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
7802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:32
7803 msgid "Additional Theorem Text"
7804 msgstr "Testo opzionale"
7806 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
7807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
7809 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7810 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7812 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:326
7813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
7815 msgstr "Definizione."
7817 #: lib/layouts/beamer.layout:1211
7819 msgstr "Definizioni"
7821 #: lib/layouts/beamer.layout:1214
7822 msgid "Definitions."
7823 msgstr "Definizioni."
7825 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
7829 #: lib/layouts/beamer.layout:1227
7833 #: lib/layouts/beamer.layout:1230
7837 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
7838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
7839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
7841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
7842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
7844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:141
7847 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
7848 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7849 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/foils.layout:305
7858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7862 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/foils.layout:298
7863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7867 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:657
7868 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7872 #: lib/layouts/beamer.layout:1296
7874 msgstr "Nota puntata"
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1332 src/Font.cpp:64
7877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
7881 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/ectaart.layout:146
7883 msgstr "Enfatizzato"
7885 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
7889 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/beamer.layout:1368
7893 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1386
7894 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7895 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/beamer.layout:1442
7900 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
7904 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1461
7908 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
7910 msgstr "Alternativo"
7912 #: lib/layouts/beamer.layout:1494
7913 msgid "Default Text"
7914 msgstr "Testo predefinito"
7916 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
7917 msgid "Enter the default text here"
7918 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
7920 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
7922 msgstr "Nota beamer"
7924 #: lib/layouts/beamer.layout:1518
7925 msgid "Note Options"
7926 msgstr "Opzioni nota"
7928 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
7929 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7930 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
7932 #: lib/layouts/beamer.layout:1524
7934 msgstr "Modo articolo"
7936 #: lib/layouts/beamer.layout:1530
7940 #: lib/layouts/beamer.layout:1535
7941 msgid "PresentationMode"
7942 msgstr "Modo presentazione"
7944 #: lib/layouts/beamer.layout:1541
7945 msgid "Presentation"
7946 msgstr "Presentazione"
7948 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:504
7949 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
7950 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7951 #: src/insets/Inset.cpp:100
7955 #: lib/layouts/beamer.layout:1558 lib/layouts/powerdot.layout:511
7956 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7957 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7958 msgid "List of Tables"
7959 msgstr "Elenco delle tabelle"
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:1566 lib/layouts/powerdot.layout:521
7962 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
7966 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/powerdot.layout:528
7967 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7968 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7969 msgid "List of Figures"
7970 msgstr "Elenco delle figure"
7972 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
7973 msgid "Beamerposter"
7974 msgstr "Beamerposter"
7976 #: lib/layouts/book.layout:3
7977 msgid "Book (Standard Class)"
7978 msgstr "Libro (classe standard)"
7980 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7984 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
7986 msgstr "Sceneggiature"
7988 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
7992 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
7996 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8000 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8001 msgid "ACT \\arabic{act}"
8002 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
8004 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8008 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8009 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8010 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
8012 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8016 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8018 msgstr "ALL'INIZIO:"
8020 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8024 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8025 msgid "Parenthetical"
8026 msgstr "Parentetico"
8028 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8032 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8036 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8040 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8041 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8042 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8043 msgid "Right Address"
8044 msgstr "Indirizzo destro"
8046 #: lib/layouts/chess.layout:3
8050 #: lib/layouts/chess.layout:36
8054 #: lib/layouts/chess.layout:43
8056 msgstr "Principale:"
8058 #: lib/layouts/chess.layout:62
8062 #: lib/layouts/chess.layout:66
8064 msgstr "Variazione:"
8066 #: lib/layouts/chess.layout:72
8067 msgid "SubVariation"
8068 msgstr "Sottovariazione"
8070 #: lib/layouts/chess.layout:75
8071 msgid "Subvariation:"
8072 msgstr "Sottovariazione:"
8074 #: lib/layouts/chess.layout:81
8075 msgid "SubVariation2"
8076 msgstr "Sottovariazione 2"
8078 #: lib/layouts/chess.layout:84
8079 msgid "Subvariation(2):"
8080 msgstr "Sottovariazione(2):"
8082 #: lib/layouts/chess.layout:90
8083 msgid "SubVariation3"
8084 msgstr "Sottovariazione 3"
8086 #: lib/layouts/chess.layout:93
8087 msgid "Subvariation(3):"
8088 msgstr "Sottovariazione(3):"
8090 #: lib/layouts/chess.layout:99
8091 msgid "SubVariation4"
8092 msgstr "Sottovariazione 4"
8094 #: lib/layouts/chess.layout:102
8095 msgid "Subvariation(4):"
8096 msgstr "Sottovariazione(4):"
8098 #: lib/layouts/chess.layout:108
8099 msgid "SubVariation5"
8100 msgstr "Sottovariazione 5"
8102 #: lib/layouts/chess.layout:111
8103 msgid "Subvariation(5):"
8104 msgstr "Sottovariazione(5):"
8106 #: lib/layouts/chess.layout:118
8108 msgstr "Mosse nascoste"
8110 #: lib/layouts/chess.layout:123
8112 msgstr "Mosse nascoste:"
8114 #: lib/layouts/chess.layout:128
8118 #: lib/layouts/chess.layout:132
8119 msgid "[chessboard]"
8120 msgstr "[scacchiera]"
8122 #: lib/layouts/chess.layout:141
8123 msgid "BoardCentered"
8124 msgstr "Tavola centrata"
8126 #: lib/layouts/chess.layout:146
8127 msgid "[centered board]"
8128 msgstr "[tavola centrata]"
8130 #: lib/layouts/chess.layout:156
8134 #: lib/layouts/chess.layout:161
8136 msgstr "Evidenziate:"
8138 #: lib/layouts/chess.layout:176
8142 #: lib/layouts/chess.layout:181
8146 #: lib/layouts/chess.layout:187
8148 msgstr "Mossa cavallo"
8150 #: lib/layouts/chess.layout:192
8152 msgstr "Mossa cavallo:"
8154 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8155 msgid "Springer cl2emult"
8156 msgstr "Springer cl2emult"
8158 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8159 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8160 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
8162 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8163 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8164 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
8166 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8167 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8168 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
8170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8172 msgstr "Lettera dinbrief"
8174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8175 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8177 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8187 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8188 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8190 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8191 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8204 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8205 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8207 msgstr "Dati postali"
8209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8210 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8211 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8212 msgid "Send To Address"
8213 msgstr "Destinatario"
8215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8216 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8217 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8219 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8220 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8222 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8227 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8228 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8233 msgid "Sender Address:"
8234 msgstr "Indirizzo mittente:"
8236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8237 msgid "Return address"
8238 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8242 msgid "Backaddress:"
8243 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8246 msgid "Postal comment"
8247 msgstr "Classificazione"
8249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8250 msgid "Postal Remark:"
8251 msgstr "Classificazione:"
8253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8255 msgstr "Trattamento"
8257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8259 msgstr "Trattamento:"
8261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8263 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8265 msgstr "Vostro riferimento"
8267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8270 msgstr "Vostro rif.:"
8272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8274 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8276 msgstr "Nostro riferimento"
8278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8281 msgstr "Nostro rif.:"
8283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8292 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8293 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8295 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8303 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8304 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8311 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8317 msgstr "Testo a piè pagina"
8319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8320 msgid "Bottom text:"
8321 msgstr "Testo a piè pagina:"
8323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8325 msgstr "Codice postale"
8327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8329 msgstr "Codice postale:"
8331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8332 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8333 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8339 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8340 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8345 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8357 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8358 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8376 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8378 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8380 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8391 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8393 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8395 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8410 msgid "Here you can insert a signature scan"
8411 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
8413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8414 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8420 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8426 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8428 msgstr "Copia carbone"
8430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8433 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8443 msgid "Post Scriptum:"
8444 msgstr "Post Scriptum:"
8446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8447 msgid "SenderAddress"
8448 msgstr "Indirizzo mittente"
8450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8453 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8456 msgid "RetourAdresse"
8457 msgstr "Indirizzo del mittente"
8459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8465 msgstr "Classificazione"
8467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8469 msgstr "Supplemento"
8471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8473 msgstr "Vostro riferimento"
8475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8478 msgstr "Vostra lettera"
8480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8481 msgid "IhrSchreiben"
8482 msgstr "Vostra lettera"
8484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8489 msgid "Unterschrift"
8492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8497 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8520 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8522 msgstr "Riferimento"
8524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8534 msgstr "Testo riassuntivo"
8536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8560 msgstr "Distribuzione"
8562 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8563 msgid "DocBook Book (SGML)"
8564 msgstr "Libro docbook (SGML)"
8566 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8567 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8568 msgid "Books (DocBook)"
8569 msgstr "Libri (docbook)"
8571 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8572 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8573 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
8575 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8576 msgid "DocBook Section (SGML)"
8577 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
8579 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8580 msgid "DocBook Article (SGML)"
8581 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
8583 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8584 msgid "Inderscience A4 Journals"
8585 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
8587 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8588 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8589 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8591 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8592 msgid "Econometrica"
8593 msgstr "Econometrica"
8595 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8597 msgstr "Titolo corrente"
8599 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8600 msgid "Running Title:"
8601 msgstr "Titolo corrente:"
8603 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8605 msgstr "Autore corrente"
8607 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8608 msgid "Running Author:"
8609 msgstr "Autore corrente:"
8611 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8612 msgid "Address Option"
8613 msgstr "Opzione Indirizzo"
8615 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8616 msgid "Optional argument for the address"
8617 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
8619 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8620 msgid "E-Mail Option"
8621 msgstr "Opzione E-Mail"
8623 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8624 msgid "Optional argument for the e-mail"
8625 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
8627 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8628 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8632 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8634 msgstr "Indirizzo Web"
8636 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8637 msgid "Web address:"
8638 msgstr "Indirizzo Web:"
8640 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8641 msgid "Authors Block"
8642 msgstr "Blocco autori"
8644 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8645 msgid "Authors Block:"
8646 msgstr "Blocco autori:"
8648 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8649 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8650 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8653 msgstr "Parola chiave"
8655 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8657 msgstr "Testo ringraziamenti"
8659 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8660 msgid "Thanks \\theThanks:"
8661 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8663 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8664 msgid "Thanks Reference"
8665 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8667 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8669 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8671 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8672 msgid "Internet Address Reference"
8673 msgstr "Rif. posta elettronica"
8675 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8676 msgid "Internet Addess Ref"
8677 msgstr "Rif. posta elettronica"
8679 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8680 msgid "Corresponding Author"
8681 msgstr "Autore corrispondente"
8683 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8684 msgid "Name (First Name)"
8687 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8691 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8692 msgid "Name (Surname)"
8695 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8696 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8697 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8699 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8703 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8704 msgid "By Same Author (bib)"
8705 msgstr "Stesso autore (bib)"
8707 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8711 #: lib/layouts/egs.layout:3
8712 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8713 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8715 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8719 #: lib/layouts/egs.layout:289
8721 msgstr "Titolo LaTeX"
8723 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8727 #: lib/layouts/egs.layout:333
8731 #: lib/layouts/egs.layout:368
8735 #: lib/layouts/egs.layout:377
8739 #: lib/layouts/egs.layout:391
8743 #: lib/layouts/egs.layout:401
8745 msgstr "Primo autore"
8747 #: lib/layouts/egs.layout:414
8748 msgid "1st_author_surname:"
8749 msgstr "cognome_primo_autore:"
8751 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8754 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8758 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8759 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8763 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8764 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8768 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8769 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8773 #: lib/layouts/egs.layout:467
8777 #: lib/layouts/egs.layout:480
8778 msgid "reprint_reqs_to:"
8779 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8781 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8782 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8783 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
8785 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8786 msgid "Author Option"
8787 msgstr "Opzione autore"
8789 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8790 msgid "Optional argument for the author"
8791 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
8793 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8794 msgid "Author Address"
8795 msgstr "Indirizzo autore"
8797 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
8798 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8799 msgid "Author Email"
8800 msgstr "Email autore"
8802 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8803 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
8807 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
8808 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8812 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
8813 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
8817 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8818 msgid "Thanks Option"
8819 msgstr "Opzione thanks"
8821 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8822 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8823 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
8825 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8826 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8827 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8829 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8833 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8834 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8835 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8837 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8838 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8839 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8841 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8842 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8843 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8845 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8846 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8847 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8849 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8850 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8851 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8853 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8854 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8855 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8857 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8858 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8859 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8861 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8862 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8863 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8865 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8866 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8867 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8869 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8870 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8871 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8873 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8874 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8875 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8877 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8878 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8879 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8881 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8882 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8883 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8885 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8886 msgid "Case \\arabic{case}"
8887 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8894 msgid "BeginFrontmatter"
8895 msgstr "Inizio frontespizio"
8897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8898 msgid "Begin frontmatter"
8899 msgstr "Inizio frontespizio"
8901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8902 msgid "EndFrontmatter"
8903 msgstr "Fine frontespizio"
8905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8906 msgid "End frontmatter"
8907 msgstr "Fine frontespizio"
8909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8910 msgid "Titlenotemark"
8911 msgstr "Nota titolo"
8913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8914 msgid "Titlenote mark"
8915 msgstr "Nota titolo"
8917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8918 msgid "Title footnote"
8919 msgstr "Nota al titolo"
8921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8922 msgid "Footnote Label"
8923 msgstr "Nota a piè pagina"
8925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8926 msgid "Label you refer to in the title"
8927 msgstr "Nota riferita nel titolo"
8929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8930 msgid "Title footnote:"
8931 msgstr "Nota al titolo:"
8933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8934 msgid "Author Label"
8935 msgstr "Nota all'autore"
8937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8938 msgid "Label you will reference in the address"
8939 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
8941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8943 msgstr "Nota autore"
8945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8946 msgid "Author footnote"
8947 msgstr "Nota all'autore"
8949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8950 msgid "Author footnote:"
8951 msgstr "Nota all'autore:"
8953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8954 msgid "Author Footnote Label"
8955 msgstr "Nota all'autore"
8957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8958 msgid "Label you refer to for an author"
8959 msgstr "Nota riferita ad un autore"
8961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8962 msgid "CorAuthormark"
8963 msgstr "Nota autore corr."
8965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8966 msgid "CorAuthor mark"
8967 msgstr "Nota autore corr."
8969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8970 msgid "Corresponding author"
8971 msgstr "Autore corrispondente"
8973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8974 msgid "Corresponding author text:"
8975 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8978 msgid "Address Label"
8979 msgstr "Nota indirizzo"
8981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8982 msgid "Label of the author you refer to"
8983 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
8985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8990 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8991 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
8993 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8994 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8995 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8997 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
8999 msgstr "Parole chiave:"
9001 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9002 msgid "Europass CV (2013)"
9003 msgstr "Europass CV (2013)"
9005 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9006 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9007 msgid "Curricula Vitae"
9008 msgstr "Curricula Vitae"
9010 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9011 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9016 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9018 msgstr "Nome a piede:"
9020 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9021 msgid "Name (footer):"
9022 msgstr "Nome (a piede):"
9024 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9028 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9029 msgid "Mobile phone number"
9030 msgstr "Numero cellulare"
9032 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9033 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9037 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9041 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9042 msgid "InstantMessaging"
9043 msgstr "Messagistica istantanea"
9045 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9046 msgid "Instant Messaging:"
9047 msgstr "Messagistica istantanea:"
9049 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9053 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9054 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9055 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
9057 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9059 msgstr "Data di nascita"
9061 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9062 msgid "Date of birth:"
9063 msgstr "Data di nascita:"
9065 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9067 msgstr "Nazionalità"
9069 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9070 msgid "Nationality:"
9071 msgstr "Nazionalità:"
9073 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9077 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9081 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9082 msgid "BeforePicture"
9083 msgstr "Ante immagine"
9085 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9086 msgid "Space before picture:"
9087 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
9089 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9093 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9097 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9098 msgid "Resize photo to this width"
9099 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
9101 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9102 msgid "AfterPicture"
9103 msgstr "Post immagine"
9105 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9106 msgid "Space after picture:"
9107 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
9109 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9110 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9111 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9112 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9113 msgid "Vertical Space"
9114 msgstr "Spazio verticale"
9116 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9117 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9118 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9119 msgid "Additional vertical space"
9120 msgstr "Spazio verticale addizionale"
9122 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9123 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9127 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9128 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9129 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
9131 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9132 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9136 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9138 msgstr "Inserto per dato"
9140 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9144 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9146 msgstr "Titolo del dato"
9148 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9150 msgstr "Titolo dato:"
9152 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9154 msgstr "Livello del titolo"
9156 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9157 msgid "Title level:"
9158 msgstr "Livello titolo:"
9160 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9161 msgid "Text (right side)"
9162 msgstr "Testo (lato destro)"
9164 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9168 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9172 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9173 msgid "BlueItemInset"
9174 msgstr "Inserto per dato blu"
9176 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9177 msgid "Blue subitems"
9178 msgstr "Sottodati blu"
9180 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9182 msgstr "Dato grande"
9184 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9186 msgstr "Dato grande:"
9188 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9192 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9193 msgid "MotherTongue"
9194 msgstr "Madrelingua"
9196 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9197 msgid "Mother Tongue:"
9198 msgstr "Madrelingua:"
9200 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9202 msgstr "Etichetta Lingua"
9204 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9205 msgid "Language Header:"
9206 msgstr "Etichetta Lingua:"
9208 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9212 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9213 msgid "Name of the language"
9214 msgstr "Nome della lingua"
9216 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9220 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9221 msgid "Level how good you think you can listen"
9222 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
9224 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9228 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9229 msgid "Level how good you think you can read"
9230 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
9232 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9234 msgstr "Interazione"
9236 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9237 msgid "Level how good you think you can conversate"
9238 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
9240 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9244 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9245 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9246 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
9248 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9249 msgid "LastLanguage"
9250 msgstr "Ultima Lingua"
9252 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9253 msgid "Last Language:"
9254 msgstr "Ultima Lingua:"
9256 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9258 msgstr "Riferimento Lingua"
9260 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9261 msgid "Language Footer:"
9262 msgstr "Riferimento Lingua:"
9264 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9268 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9270 msgstr "Fine del CV"
9272 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9274 msgstr "Evidenziato"
9276 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9280 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9281 msgid "Footer name:"
9282 msgstr "Nome a piede:"
9284 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9288 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9292 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9293 msgid "Size the photo is resized to"
9294 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
9296 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9300 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9301 msgid "The title as it appears in the header"
9302 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
9304 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9305 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9306 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
9308 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9309 msgid "BulletedItem"
9310 msgstr "Dato puntato"
9312 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9313 msgid "Bulleted Item:"
9314 msgstr "Dato puntato:"
9316 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9320 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9322 msgstr "Inizio del CV"
9324 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9325 msgid "PersonalInfo"
9326 msgstr "Dati Personali"
9328 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9329 msgid "Personal Info"
9330 msgstr "Dati Personali"
9332 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9333 msgid "VerticalSpace"
9334 msgstr "Spazio verticale"
9336 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9337 msgid "Vertical space"
9338 msgstr "Spazio verticale"
9340 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9341 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9342 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9344 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9345 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9346 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9348 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9349 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9350 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9352 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9353 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9354 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9356 #: lib/layouts/foils.layout:3
9360 #: lib/layouts/foils.layout:44
9364 #: lib/layouts/foils.layout:63
9365 msgid "ShortFoilhead"
9366 msgstr "Foilhead breve"
9368 #: lib/layouts/foils.layout:69
9369 msgid "Rotatefoilhead"
9370 msgstr "Foilhead ruotato"
9372 #: lib/layouts/foils.layout:75
9373 msgid "ShortRotatefoilhead"
9374 msgstr "Foilhead breve ruotato"
9376 #: lib/layouts/foils.layout:84
9378 msgstr "Elenco segnato"
9380 #: lib/layouts/foils.layout:99
9384 #: lib/layouts/foils.layout:103
9386 msgstr "Elenco crociato"
9388 #: lib/layouts/foils.layout:118
9392 #: lib/layouts/foils.layout:162
9394 msgstr "Il mio logo"
9396 #: lib/layouts/foils.layout:170
9398 msgstr "Il mio logo:"
9400 #: lib/layouts/foils.layout:179
9402 msgstr "Restrizione"
9404 #: lib/layouts/foils.layout:183
9405 msgid "Restriction:"
9406 msgstr "Restrizione:"
9408 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:109
9409 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9411 msgstr "Intestazione sinistra"
9413 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9414 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9415 msgid "Left Header:"
9416 msgstr "Intestazione sinistra:"
9418 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:126
9419 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9420 msgid "Right Header"
9421 msgstr "Intestazione destra"
9423 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9424 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9425 msgid "Right Header:"
9426 msgstr "Intestazione destra:"
9428 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9429 msgid "Right Footer"
9430 msgstr "Piè pagina destro"
9432 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9433 msgid "Right Footer:"
9434 msgstr "Piè pagina destro:"
9436 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9437 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9441 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9442 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9446 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9447 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9448 msgid "Corollary #."
9449 msgstr "Corollario #."
9451 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
9452 msgid "Proposition #."
9453 msgstr "Proposizione #."
9455 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9456 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9457 msgid "Definition #."
9458 msgstr "Definizione #."
9460 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9461 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9465 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9466 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
9470 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
9473 msgstr "Corollario*"
9475 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
9477 msgid "Proposition*"
9478 msgstr "Proposizione*"
9480 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
9481 msgid "Proposition."
9482 msgstr "Proposizione."
9484 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9487 msgstr "Definizione*"
9489 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9490 msgid "French Letter (frletter)"
9491 msgstr "Lettera francese (frletter)"
9493 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9494 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9495 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
9497 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9501 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9506 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9510 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9512 msgstr "Supplemento"
9514 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9516 msgstr "Supplemento:"
9518 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9522 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9527 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9531 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9532 msgid "ReturnAddress"
9533 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9535 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9536 msgid "ReturnAddress:"
9537 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9539 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9540 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9542 msgstr "Nostro riferimento:"
9544 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9545 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9547 msgstr "Vostro riferimento:"
9549 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9551 msgstr "Vostra lettera:"
9553 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9557 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9561 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9565 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9569 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9573 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9577 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9581 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9585 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9589 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9593 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9595 msgstr "Codice bancario"
9597 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9599 msgstr "Codice bancario:"
9601 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9603 msgstr "Accredito bancario"
9605 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9606 msgid "BankAccount:"
9607 msgstr "Accredito bancario:"
9609 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9611 msgid "PostalComment"
9612 msgstr "Classificazione"
9614 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9615 msgid "PostalComment:"
9616 msgstr "Classificazione:"
9618 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9620 msgstr "Riferimento:"
9622 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9627 msgid "G-Brief (V. 2)"
9628 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
9630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9632 msgstr "Nome riga A"
9634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9636 msgstr "Nome riga A:"
9638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9640 msgstr "Nome riga B"
9642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9644 msgstr "Nome riga B:"
9646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9648 msgstr "Nome riga C"
9650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9652 msgstr "Nome riga C:"
9654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9656 msgstr "Nome riga D"
9658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9660 msgstr "Nome riga D:"
9662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9664 msgstr "Nome riga E"
9666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9668 msgstr "Nome riga E:"
9670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9672 msgstr "Nome riga F"
9674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9676 msgstr "Nome riga F:"
9678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9680 msgstr "Nome riga G"
9682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9684 msgstr "Nome riga G:"
9686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9688 msgstr "Indirizzo riga A"
9690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9691 msgid "AddressRowA:"
9692 msgstr "Indirizzo riga A:"
9694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9696 msgstr "Indirizzo riga B"
9698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9699 msgid "AddressRowB:"
9700 msgstr "Indirizzo riga B:"
9702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9704 msgstr "Indirizzo riga C"
9706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9707 msgid "AddressRowC:"
9708 msgstr "Indirizzo riga C:"
9710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9712 msgstr "Indirizzo riga D"
9714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9715 msgid "AddressRowD:"
9716 msgstr "Indirizzo riga D:"
9718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9720 msgstr "Indirizzo riga E"
9722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9723 msgid "AddressRowE:"
9724 msgstr "Indirizzo riga E:"
9726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9728 msgstr "Indirizzo riga F"
9730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9731 msgid "AddressRowF:"
9732 msgstr "Indirizzo riga F:"
9734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9735 msgid "TelephoneRowA"
9736 msgstr "Telefono riga A"
9738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9739 msgid "TelephoneRowA:"
9740 msgstr "Telefono riga A:"
9742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9743 msgid "TelephoneRowB"
9744 msgstr "Telefono riga B"
9746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9747 msgid "TelephoneRowB:"
9748 msgstr "Telefono riga B:"
9750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9751 msgid "TelephoneRowC"
9752 msgstr "Telefono riga C"
9754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9755 msgid "TelephoneRowC:"
9756 msgstr "Telefono riga C:"
9758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9759 msgid "TelephoneRowD"
9760 msgstr "Telefono riga D"
9762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9763 msgid "TelephoneRowD:"
9764 msgstr "Telefono riga D:"
9766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9767 msgid "TelephoneRowE"
9768 msgstr "Telefono riga E"
9770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9771 msgid "TelephoneRowE:"
9772 msgstr "Telefono riga E:"
9774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9775 msgid "TelephoneRowF"
9776 msgstr "Telefono riga F"
9778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9779 msgid "TelephoneRowF:"
9780 msgstr "Telefono riga F:"
9782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9783 msgid "InternetRowA"
9784 msgstr "Internet riga A"
9786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9787 msgid "InternetRowA:"
9788 msgstr "Internet riga A:"
9790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9791 msgid "InternetRowB"
9792 msgstr "Internet riga B"
9794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9795 msgid "InternetRowB:"
9796 msgstr "Internet riga B:"
9798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9799 msgid "InternetRowC"
9800 msgstr "Internet riga C"
9802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9803 msgid "InternetRowC:"
9804 msgstr "Internet riga C:"
9806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9807 msgid "InternetRowD"
9808 msgstr "Internet riga D"
9810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9811 msgid "InternetRowD:"
9812 msgstr "Internet riga D:"
9814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9815 msgid "InternetRowE"
9816 msgstr "Internet riga E"
9818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9819 msgid "InternetRowE:"
9820 msgstr "Internet riga E:"
9822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9823 msgid "InternetRowF"
9824 msgstr "Internet riga F"
9826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9827 msgid "InternetRowF:"
9828 msgstr "Internet riga F:"
9830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9832 msgstr "Banca riga A"
9834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9836 msgstr "Banca riga A:"
9838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9840 msgstr "Banca riga B"
9842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9844 msgstr "Banca riga B:"
9846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9848 msgstr "Banca riga C"
9850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9852 msgstr "Banca riga C:"
9854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9856 msgstr "Banca riga D"
9858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9860 msgstr "Banca riga D:"
9862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9864 msgstr "Banca riga E"
9866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9868 msgstr "Banca riga E:"
9870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9872 msgstr "Banca riga F"
9874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9876 msgstr "Banca riga F:"
9878 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9879 msgid "Hebrew Article"
9880 msgstr "Articolo ebreo"
9882 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9884 msgstr "Asserzione #."
9886 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9888 msgstr "Osservazioni"
9890 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9892 msgstr "Osservazioni #."
9894 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
9895 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
9897 msgstr "Dimostrazione:"
9899 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9900 msgid "Hebrew Letter"
9901 msgstr "Lettera ebreo"
9903 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9907 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9911 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9915 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9917 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
9919 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9923 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9927 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9929 msgstr "Continuando"
9931 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9932 msgid "(continuing)"
9933 msgstr "(continuando)"
9935 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9937 msgstr "Transizione"
9939 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9941 msgstr "TITOLO SOPRA:"
9943 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9947 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9948 msgid "INTERCUT WITH:"
9949 msgstr "INTERCUT CON:"
9951 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9953 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9955 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9960 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9961 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9964 msgid "Author Names"
9965 msgstr "Nomi autori"
9967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9968 msgid "Author names that will appear in the header line"
9969 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
9971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
9972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
9973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
9977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
9981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9985 msgstr "Revisionato"
9987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
9988 msgid "Classification Codes"
9989 msgstr "Codici Classificazione"
9991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
9992 msgid "TableCaption"
9993 msgstr "Didascalia tabella:"
9995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
9996 msgid "Table caption"
9997 msgstr "Didascalia tabella"
9999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10004 msgid "Cite reference"
10005 msgstr "Riferimento citato"
10007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10016 msgid "Numbering Scheme"
10017 msgstr "Schema numerazione"
10019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10021 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10024 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
10027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
10030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:46
10031 msgid "Theorem \\thetheorem."
10032 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10037 msgid "Corollary \\thecorollary."
10038 msgstr "Corollario \\thecorollary."
10040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10043 msgid "Lemma \\thelemma."
10044 msgstr "Lemma \\thelemma."
10046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10049 msgid "Proposition \\theproposition."
10050 msgstr "Proposizione \\theproposition."
10052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10053 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10072 msgid "Question \\thequestion."
10073 msgstr "Quesito \\thequestion."
10075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10077 msgid "Claim \\theclaim."
10078 msgstr "Asserzione \\theclaim."
10080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10083 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10084 msgstr "Congettura \\theconjecture."
10086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10088 msgstr "Proposizione"
10090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10091 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10092 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
10094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10095 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10096 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10102 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10103 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10104 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10106 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10107 msgid "Short title that will appear in header line"
10108 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
10110 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10114 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10118 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10123 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10127 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10131 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10135 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10136 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10137 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10141 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10142 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10143 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
10145 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10149 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10150 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10151 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
10153 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10155 msgstr "sottoposto"
10157 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10158 msgid "submit to paper:"
10159 msgstr "sottoposto a:"
10161 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10162 msgid "Bibliography (plain)"
10163 msgstr "Bibliografia (semplice)"
10165 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10166 msgid "Bibliography heading"
10167 msgstr "Intestazione bibliografica"
10169 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10170 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10171 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10173 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10177 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10179 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
10181 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10183 msgstr "Commissione"
10185 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10186 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10187 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10189 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10190 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10191 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
10193 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10194 msgid "\\thesection."
10195 msgstr "\\thesection."
10197 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10198 msgid "\\thesection"
10199 msgstr "\\thesection"
10201 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10202 msgid "\\thesubsection."
10203 msgstr "\\thesubsection."
10205 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10206 msgid "\\thesubsubsection."
10207 msgstr "\\thesubsubsection."
10209 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10210 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10215 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10216 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10221 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10222 msgid "Main Author"
10223 msgstr "Autore principale"
10225 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10226 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10227 msgid "Affiliation Key"
10228 msgstr "Chiave di affiliazione"
10230 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10231 msgid "Affiliation key of the author"
10232 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
10234 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10235 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10239 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10243 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10247 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10248 msgid "Affiliation key of the co-author"
10249 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
10251 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10252 msgid "Short Author"
10253 msgstr "Autore breve"
10255 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10256 msgid "Short author:"
10257 msgstr "Autore breve:"
10259 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10260 msgid "Affiliation key"
10261 msgstr "Chiave di affiliazione"
10263 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10265 msgstr "Parola chiave:"
10267 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10271 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10275 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10276 msgid "PDB reference"
10277 msgstr "Riferimento PDB"
10279 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10280 msgid "PDB reference:"
10281 msgstr "Riferimento PDB:"
10283 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10284 msgid "Optional name"
10285 msgstr "Nome opzionale"
10287 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10288 msgid "NDB reference"
10289 msgstr "Riferimento NDB"
10291 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10292 msgid "NDB reference:"
10293 msgstr "Riferimento NDB:"
10295 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10299 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10300 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10301 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
10303 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10304 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10305 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10307 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10308 msgid "Alternative Affiliation"
10309 msgstr "Affiliazione alt."
10311 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10312 msgid "Affiliation Prefix"
10313 msgstr "Prefisso affiliazione"
10315 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10316 msgid "A prefix like 'Also at '"
10317 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
10319 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10320 msgid "PACS numbers:"
10321 msgstr "Numeri PACS:"
10323 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10324 msgid "Preprint number"
10325 msgstr "Numero prestampa"
10327 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10328 msgid "Preprint number:"
10329 msgstr "Numero prestampa:"
10331 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10332 msgid "Online citation"
10333 msgstr "Citazione in linea"
10335 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10336 msgid "Japanese Book (jbook)"
10337 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
10339 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10340 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10341 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
10343 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10344 msgid "Japanese Report (jreport)"
10345 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
10347 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10348 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10349 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
10351 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10352 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10353 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
10355 #: lib/layouts/jss.layout:3
10356 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10357 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10359 #: lib/layouts/jss.layout:107
10360 msgid "Plain Keywords"
10361 msgstr "Parole chiave semplici"
10363 #: lib/layouts/jss.layout:110
10364 msgid "Plain Keywords:"
10365 msgstr "Parole chiave semplici:"
10367 #: lib/layouts/jss.layout:113
10368 msgid "Plain Title"
10369 msgstr "Titolo semplice"
10371 #: lib/layouts/jss.layout:116
10372 msgid "Plain Title:"
10373 msgstr "Titolo semplice:"
10375 #: lib/layouts/jss.layout:122
10376 msgid "Short Title:"
10377 msgstr "Titolo breve:"
10379 #: lib/layouts/jss.layout:125
10380 msgid "Plain Author"
10381 msgstr "Autore semplice"
10383 #: lib/layouts/jss.layout:128
10384 msgid "Plain Author:"
10385 msgstr "Autore semplice:"
10387 #: lib/layouts/jss.layout:131
10391 #: lib/layouts/jss.layout:133
10395 #: lib/layouts/jss.layout:156
10399 #: lib/layouts/jss.layout:158
10403 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10404 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10406 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10410 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10414 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10416 msgstr "Spezzone di odice"
10418 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10420 msgstr "Codice di ingresso"
10422 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10423 msgid "Code Output"
10424 msgstr "Codice di uscita"
10426 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10430 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10431 msgid "AddressForOffprints"
10432 msgstr "Indirizzo per estratti"
10434 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10435 msgid "Address for Offprints:"
10436 msgstr "Indirizzo per estratti:"
10438 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10439 msgid "RunningTitle"
10440 msgstr "Titolo corrente"
10442 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10443 msgid "Running title:"
10444 msgstr "Titolo corrente:"
10446 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10447 msgid "RunningAuthor"
10448 msgstr "Autore corrente"
10450 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10451 msgid "Running author:"
10452 msgstr "Autore corrente:"
10454 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10455 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10456 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
10458 #: lib/layouts/letter.layout:3
10459 msgid "Letter (Standard Class)"
10460 msgstr "Lettera (classe standard)"
10462 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10463 msgid "French Letter (lettre)"
10464 msgstr "Lettera francese (lettre)"
10466 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10467 msgid "NoTelephone"
10468 msgstr "NoTelefono"
10470 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10471 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10475 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10476 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10480 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10481 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10485 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10486 msgid "Post Scriptum"
10487 msgstr "Post Scriptum"
10489 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10490 msgid "EndOfMessage"
10491 msgstr "Fine messaggio"
10493 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10497 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10498 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10499 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10501 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10503 msgstr "Intestazioni"
10505 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10509 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10513 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10517 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10521 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10522 msgid "EndOfMessage."
10523 msgstr "Fine messaggio."
10525 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10527 msgstr "Fine file."
10529 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10533 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10534 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10535 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10537 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10538 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10539 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10540 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10541 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10542 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10546 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10547 msgid "Running LaTeX Title"
10548 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
10550 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10552 msgstr "Titolo indice"
10554 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10556 msgstr "Titolo indice"
10558 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10559 msgid "Author Running"
10560 msgstr "Autore corrente"
10562 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10563 msgid "Author Running:"
10564 msgstr "Autore corrente:"
10566 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10568 msgstr "Autore indice"
10570 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10571 msgid "TOC Author:"
10572 msgstr "Autore indice:"
10574 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10578 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
10581 msgstr "Asserzione."
10583 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10584 msgid "Conjecture #."
10585 msgstr "Congettura #."
10587 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10589 msgstr "Esempio #."
10591 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10592 msgid "Exercise #."
10593 msgstr "Esercizio #."
10595 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10599 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10601 msgstr "Problema #."
10603 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10609 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10610 msgid "Property #."
10611 msgstr "Proprietà #."
10613 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10614 msgid "Question #."
10615 msgstr "Quesito #."
10617 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10619 msgstr "Osservazione #."
10621 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10622 msgid "Solution #."
10623 msgstr "Soluzione #."
10625 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10629 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10633 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10634 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10635 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10636 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10637 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10638 msgid "Short Title (TOC)|S"
10639 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
10641 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10642 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10643 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
10645 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10646 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10647 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10648 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10649 msgid "Short Title (Header)"
10650 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
10652 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10653 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10654 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
10656 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10657 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10661 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10662 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10663 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
10665 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10666 msgid "The section as it appears in the running headers"
10667 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
10669 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10670 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10671 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
10673 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10674 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10675 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
10677 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10678 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10679 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
10681 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10682 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10683 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
10685 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10686 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10687 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
10689 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10690 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10691 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
10693 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10694 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10695 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
10697 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10698 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10699 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
10701 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10702 msgid "Chapterprecis"
10703 msgstr "Sommario del capitolo"
10705 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10709 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10710 msgid "Epigraph Source|S"
10711 msgstr "Fonte epigrafe|F"
10713 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10717 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10718 msgid "The source/author of this epigraph"
10719 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
10721 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10723 msgstr "Titolo poesia"
10725 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10726 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10727 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
10729 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10730 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10731 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
10733 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10735 msgstr "Titolo poesia*"
10737 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10741 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10743 msgstr "CV moderno"
10745 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
10749 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
10753 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10754 msgid "Style Options"
10757 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
10758 msgid "Options for the CV style"
10759 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
10761 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
10765 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
10766 msgid "CV Color Scheme:"
10767 msgstr "Schema colore CV:"
10769 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
10773 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
10774 msgid "CV Icon Set:"
10775 msgstr "Set di icone CV:"
10777 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
10778 msgid "CVColumnWidth"
10779 msgstr "Larghezza colonna CV"
10781 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
10782 msgid "Column Width:"
10783 msgstr "Larghezza colonna:"
10785 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
10786 msgid "PDF Page Mode"
10787 msgstr "Modo pagina PDF"
10789 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
10790 msgid "PDF Page Mode:"
10791 msgstr "Modo pagina PDF:"
10793 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
10797 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10801 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
10805 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
10806 msgid "Family Name:"
10809 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
10811 msgstr "Opzione riga 1"
10813 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
10814 msgid "Optional address line"
10815 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
10817 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
10819 msgstr "Opzione riga 2"
10821 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10825 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
10826 msgid "can be fixed, mobile or fax"
10827 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
10829 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
10833 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
10837 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
10838 msgid "Name of the social network"
10839 msgstr "Nome del social network"
10841 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
10843 msgstr "Info extra"
10845 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
10846 msgid "Extra Info:"
10847 msgstr "Informazioni extra:"
10849 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
10853 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
10854 msgid "Height the photo is resized to"
10855 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
10857 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
10861 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
10862 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10863 msgstr "Spessore della cornice"
10865 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
10866 msgid "EmptySection"
10867 msgstr "Sezione vuota"
10869 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
10870 msgid "Empty Section"
10871 msgstr "Sezione vuota"
10873 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
10874 msgid "CloseSection"
10875 msgstr "Chiusura sezione"
10877 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
10881 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
10882 msgid "Optional width"
10883 msgstr "Larghezza opzionale"
10885 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10887 msgstr "Intestazione"
10889 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
10890 msgid "Header content"
10891 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
10893 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
10897 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
10901 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
10905 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
10909 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
10910 msgid "ItemWithComment"
10911 msgstr "Dato con commento"
10913 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10914 msgid "Item with Comment:"
10915 msgstr "Dato con commento:"
10917 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
10921 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
10923 msgstr "Dato puntato"
10925 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10927 msgstr "Dato puntato:"
10929 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
10931 msgstr "Dato doppio"
10933 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
10934 msgid "Double Item:"
10935 msgstr "Dato doppio:"
10937 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
10938 msgid "Left Summary"
10939 msgstr "Riepilogo sinistro"
10941 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10942 msgid "Left summary"
10943 msgstr "Riepilogo sinistro"
10945 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10947 msgstr "Testo sinistro"
10949 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
10951 msgstr "Testo sinistro"
10953 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
10954 msgid "Right Summary"
10955 msgstr "Riepilogo destro"
10957 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10958 msgid "Right summary"
10959 msgstr "Riepilogo destro"
10961 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10962 msgid "DoubleListItem"
10963 msgstr "Dato puntato doppio"
10965 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
10966 msgid "Double List Item:"
10967 msgstr "Dato puntato doppio:"
10969 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
10971 msgstr "Primo dato"
10973 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
10975 msgstr "Primo dato"
10977 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
10981 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
10982 msgid "MakeCVtitle"
10985 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
10986 msgid "Make CV Title"
10989 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
10990 msgid "MakeLetterTitle"
10991 msgstr "Titolo lettera"
10993 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
10994 msgid "Make Letter Title"
10995 msgstr "Titolo lettera"
10997 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
10998 msgid "MakeLetterClosing"
10999 msgstr "Chiusura lettera"
11001 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11002 msgid "Close Letter"
11003 msgstr "Chiusura lettera"
11005 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11007 msgstr "Destinatario"
11009 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11010 msgid "Company Name"
11011 msgstr "Nome società"
11013 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11014 msgid "Company name"
11015 msgstr "Nome società"
11017 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11021 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11022 msgid "Alternative Name"
11023 msgstr "Nome alternativo"
11025 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11026 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11027 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
11029 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11033 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11034 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11035 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
11037 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11038 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11039 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
11041 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11042 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11043 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
11045 #: lib/layouts/paper.layout:3
11046 msgid "Paper (Standard Class)"
11047 msgstr "Paper (classe standard)"
11049 #: lib/layouts/paper.layout:149
11051 msgstr "Sottotitolo"
11053 #: lib/layouts/paper.layout:161
11054 msgid "Institution"
11055 msgstr "Istituzione"
11057 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11061 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11062 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11064 msgstr "TitoloLucido"
11066 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11067 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11071 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11075 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11076 msgid "Slide Option"
11077 msgstr "Opzione lucido"
11079 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11080 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11081 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
11083 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11085 msgstr "Fine lucido"
11087 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11091 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11093 msgstr "Lucido esteso"
11095 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11097 msgstr "Lucido vuoto"
11099 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11100 msgid "Empty slide:"
11101 msgstr "Lucido vuoto:"
11103 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11104 msgid "\\arabic{section}"
11105 msgstr "\\arabic{section}"
11107 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11108 msgid "Section Option"
11109 msgstr "Opzioni sezione"
11111 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11112 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11113 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
11115 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11116 msgid "Itemize Type"
11117 msgstr "Tipo elenco"
11119 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11120 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11121 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
11123 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:56
11124 #: lib/layouts/paralist.module:27
11125 msgid "Itemize Options"
11126 msgstr "Opzioni elenco"
11128 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11129 #: lib/layouts/enumitem.module:57 lib/layouts/enumitem.module:65
11130 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/enumitem.module:110
11131 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11132 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11134 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11135 msgid "ItemizeType1"
11136 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
11138 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11139 msgid "Enumerate Type"
11140 msgstr "Tipo enumerazione"
11142 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11143 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11144 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
11146 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:64
11147 #: lib/layouts/enumitem.module:109 lib/layouts/paralist.module:34
11148 msgid "Enumerate Options"
11149 msgstr "Opzioni enumerazione"
11151 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11152 msgid "EnumerateType1"
11153 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
11155 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11157 msgstr "Due colonne"
11159 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11160 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11161 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
11163 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11164 msgid "Left Column"
11165 msgstr "Colonna sinistra"
11167 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11168 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11170 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
11173 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11174 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11175 msgid "List of Algorithms"
11176 msgstr "Elenco degli algoritmi"
11178 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11182 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11186 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11187 msgid "Overlay Specification|S"
11188 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
11190 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11191 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11192 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
11194 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11198 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11202 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11203 msgid "Recipe Book"
11204 msgstr "Libro ricette"
11206 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11207 msgid "\\thechapter"
11208 msgstr "\\thechapter"
11210 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11214 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11218 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11219 msgid "Ingredients"
11220 msgstr "Ingredienti"
11222 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11223 msgid "Ingredients Header"
11224 msgstr "Opzione ingredienti"
11226 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11227 msgid "Specify an optional ingredients header"
11228 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
11230 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11231 msgid "Ingredients:"
11232 msgstr "Ingredienti:"
11234 #: lib/layouts/report.layout:3
11235 msgid "Report (Standard Class)"
11236 msgstr "Rapporto (classe standard)"
11238 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11239 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11240 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
11242 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11243 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11244 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11246 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11247 msgid "Affiliation (alternate)"
11248 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
11250 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11251 msgid "Affiliation (alternate):"
11252 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
11254 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11255 msgid "Alternate Affiliation Option"
11256 msgstr "Opzione affiliazione alt."
11258 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11259 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11260 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
11262 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11263 msgid "Affiliation (none)"
11264 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
11266 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11267 msgid "No affiliation"
11268 msgstr "Nessuna affiliazione"
11270 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11271 msgid "Electronic Address:"
11272 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
11274 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11275 msgid "Electronic Address Option|s"
11276 msgstr "Opzione email"
11278 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11279 msgid "Optional argument to the email command"
11280 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
11282 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11283 msgid "Author URL Option"
11284 msgstr "Opzione URL autore"
11286 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11287 msgid "Optional argument to the homepage command"
11288 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
11290 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11291 msgid "Collaboration"
11292 msgstr "Collaborazione"
11294 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11295 msgid "Collaboration:"
11296 msgstr "Collaborazione:"
11298 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11302 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11303 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11304 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11306 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11307 msgid "acknowledgments"
11308 msgstr "riconoscimenti"
11310 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11311 msgid "Ruled Table"
11312 msgstr "Tabella rigata"
11314 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11315 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11319 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11321 msgstr "Volta pagina"
11323 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11325 msgstr "Testo ampio"
11327 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11331 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11332 msgid "List of Videos"
11333 msgstr "Elenco dei video"
11335 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11337 msgstr "Collegamento flottante"
11339 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11341 msgstr "Collegamento flottante"
11343 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11344 msgid "lowercase text"
11345 msgstr "testo minuscolo"
11347 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11348 msgid "Online cite"
11349 msgstr "Citazione in linea"
11351 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11352 msgid "online cite"
11353 msgstr "Citazione in linea"
11355 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11356 msgid "Text behind"
11357 msgstr "Testo dopo"
11359 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11360 msgid "text behind the cite"
11361 msgstr "Testo dopo la citazione"
11363 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11364 msgid "REVTeX (V. 4)"
11365 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11367 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11368 msgid "AltAffiliation"
11369 msgstr "Affiliazione Alternativa"
11371 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11373 msgstr "Ringraziamenti:"
11375 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11376 msgid "PACS number:"
11377 msgstr "Numero PACS:"
11379 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11383 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11385 msgstr "Conferenza"
11387 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11389 msgstr "Logo sinistro"
11391 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11393 msgstr "Logo sinistro:"
11395 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11397 msgstr "Dimensioni logo"
11399 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11400 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11401 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
11403 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11405 msgstr "Logo destro"
11407 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11408 msgid "Right logo:"
11409 msgstr "Logo destro:"
11411 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11412 msgid "Caption Width"
11413 msgstr "Larghezza didascalia"
11415 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11416 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11417 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
11419 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11420 msgid "KOMA-Script Article"
11421 msgstr "Articolo KOMA-Script"
11423 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11424 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11425 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
11427 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11428 msgid "KOMA-Script Book"
11429 msgstr "Libro KOMA-Script"
11431 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11432 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11433 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11436 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11437 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
11439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11440 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11441 #: lib/layouts/enumitem.module:84
11445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11462 msgid "Specialmail"
11463 msgstr "Indirizzo speciale"
11465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11466 msgid "Specialmail:"
11467 msgstr "Indirizzo speciale:"
11469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11475 msgstr "Vostro riferimento"
11477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11479 msgstr "Vostra lettera"
11481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11482 msgid "Your letter of:"
11483 msgstr "Vostra lettera del:"
11485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11487 msgstr "Nostro riferimento"
11489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11494 msgid "Customer no.:"
11495 msgstr "Numero cliente:"
11497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11502 msgid "Invoice no.:"
11503 msgstr "Numero fattura:"
11505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11506 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11507 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
11509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11510 msgid "NextAddress"
11511 msgstr "Indirizzo successivo"
11513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11514 msgid "Next Address:"
11515 msgstr "Indirizzo successivo:"
11517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11518 msgid "Sender Name:"
11521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11522 msgid "Sender Phone:"
11523 msgstr "Telefono mittente:"
11525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11526 msgid "Sender Fax:"
11527 msgstr "Fax mittente:"
11529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11530 msgid "Sender E-Mail:"
11531 msgstr "E-Mail mittente:"
11533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11534 msgid "Sender URL:"
11535 msgstr "URL mittente:"
11537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11547 msgstr "Fine lettera"
11549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11550 msgid "End of letter"
11551 msgstr "Fine della lettera"
11553 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11554 msgid "KOMA-Script Report"
11555 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
11557 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11561 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11562 msgid "LandscapeSlide"
11563 msgstr "Lucido orizzontale"
11565 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11566 msgid "Landscape Slide"
11567 msgstr "Lucido orizzontale"
11569 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11570 msgid "PortraitSlide"
11571 msgstr "Lucido verticale"
11573 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11574 msgid "Portrait Slide"
11575 msgstr "Lucido verticale"
11577 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11578 msgid "SlideHeading"
11579 msgstr "Intestazione lucido"
11581 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11582 msgid "SlideSubHeading"
11583 msgstr "Sottointestazione lucido"
11585 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11586 msgid "ListOfSlides"
11587 msgstr "Elenco lucidi"
11589 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11590 msgid "List of Slides"
11591 msgstr "Elenco dei lucidi"
11593 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11594 msgid "SlideContents"
11595 msgstr "Contenuto lucidi"
11597 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11598 msgid "Slide Contents"
11599 msgstr "Contenuto lucidi"
11601 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11602 msgid "ProgressContents"
11603 msgstr "Contenuto (progresso)"
11605 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11606 msgid "Progress Contents"
11607 msgstr "Contenuto (progresso)"
11609 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11610 msgid "Landscape Slide:"
11611 msgstr "Lucido orizzontale:"
11613 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11614 msgid "Portrait Slide:"
11615 msgstr "Lucido verticale:"
11617 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11621 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11622 msgid "[List Of Slides]"
11623 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
11625 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11626 msgid "[Slide Contents]"
11627 msgstr "[Contenuto lucidi]"
11629 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11630 msgid "[Progress Contents]"
11631 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
11633 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11634 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11635 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11637 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
11639 msgid "Conjecture*"
11640 msgstr "Congettura*"
11642 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11646 msgstr "Algoritmo*"
11648 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11652 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11653 msgid "The title as it appears in the running headers"
11654 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11656 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11657 msgid "Subjectclass"
11658 msgstr "Classificazione"
11660 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11661 msgid "AMS subject classifications:"
11662 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
11664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11665 msgid "ACM SIGPLAN"
11666 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
11668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11669 msgid "Name of the conference"
11670 msgstr "Nome della conferenza"
11672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11673 msgid "Conference:"
11674 msgstr "Conferenza:"
11676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11677 msgid "CopyrightYear"
11678 msgstr "Anno del copyright"
11680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11681 msgid "Copyright year:"
11682 msgstr "Anno del copyright:"
11684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11685 msgid "Copyrightdata"
11686 msgstr "Dati copyright"
11688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11689 msgid "Copyright data:"
11690 msgstr "Dati copyright:"
11692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11693 msgid "TitleBanner"
11694 msgstr "Titolo striscione"
11696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11697 msgid "Title banner:"
11698 msgstr "Titolo striscione:"
11700 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11701 msgid "PreprintFooter"
11702 msgstr "Nota prestampa"
11704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11705 msgid "Preprint footer:"
11706 msgstr "Nota prestampa:"
11708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
11712 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11713 msgid "Digital Object Identifier:"
11714 msgstr "Digital Object Identifier:"
11716 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11717 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11718 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
11720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11724 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11728 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11730 msgstr "CV semplice"
11732 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
11736 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11737 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11738 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
11740 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11741 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11742 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
11744 #: lib/layouts/slides.layout:107
11746 msgstr "Nuovo lucido:"
11748 #: lib/layouts/slides.layout:129
11750 msgstr "Sovrapposizione"
11752 #: lib/layouts/slides.layout:144
11753 msgid "New Overlay:"
11754 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
11756 #: lib/layouts/slides.layout:184
11758 msgstr "Nuova nota:"
11760 #: lib/layouts/slides.layout:209
11761 msgid "InvisibleText"
11762 msgstr "Testo invisibile"
11764 #: lib/layouts/slides.layout:216
11765 msgid "<Invisible Text Follows>"
11766 msgstr "<Segue testo invisibile>"
11768 #: lib/layouts/slides.layout:233
11769 msgid "VisibleText"
11770 msgstr "Testo visibile"
11772 #: lib/layouts/slides.layout:240
11773 msgid "<Visible Text Follows>"
11774 msgstr "<Segue testo visibile>"
11776 #: lib/layouts/spie.layout:3
11777 msgid "SPIE Proceedings"
11778 msgstr "SPIE Proceedings"
11780 #: lib/layouts/spie.layout:56
11782 msgstr "Informazioni autore"
11784 #: lib/layouts/spie.layout:68
11785 msgid "Authorinfo:"
11786 msgstr "Informazioni autore:"
11788 #: lib/layouts/spie.layout:96
11789 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11790 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11792 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11793 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11794 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
11796 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11797 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11799 msgstr "Intestazione"
11801 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11802 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11803 msgid "Headnote (optional):"
11804 msgstr "Intestazione (opzionale):"
11806 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11807 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11808 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11810 msgstr "Ringraziamenti"
11812 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11813 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11817 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11818 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11819 msgid "Institute #"
11820 msgstr "Istituto #"
11822 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11823 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11824 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
11828 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11829 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
11830 msgid "Dedication:"
11833 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11834 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11835 msgid "Corr Author:"
11836 msgstr "Autore corr.:"
11838 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11839 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11843 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11844 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11848 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11849 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11850 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11852 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11854 msgstr "Sottoclasse"
11856 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11857 msgid "Mathematics Subject Classification"
11858 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
11860 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11864 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11865 msgid "CR Subject Classification"
11866 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
11868 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11869 msgid "Solution \\thesolution"
11870 msgstr "Soluzione \\thesolution"
11872 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11873 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11874 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11876 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11877 msgid "Springer SV Mono"
11878 msgstr "Springer SV Mono"
11880 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
11882 msgstr "Prova(QED)"
11884 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
11885 msgid "Proof(smartQED)"
11886 msgstr "Prova(smartQED)"
11888 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11889 msgid "Springer SV Mult"
11890 msgstr "Springer SV Mult"
11892 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11896 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11900 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11901 msgid "Contributors"
11902 msgstr "Contributori"
11904 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11905 msgid "List of Contributors"
11906 msgstr "Elenco dei contributori"
11908 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11909 msgid "Contributor List"
11910 msgstr "Elenco contributori"
11912 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11913 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11914 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11915 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11916 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11917 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11918 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11919 msgid "For editors"
11920 msgstr "Per curatori"
11922 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11923 msgid "PartBacktext"
11924 msgstr "PartBacktext"
11926 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11927 msgid "Running Chapter"
11928 msgstr "Capitolo corrente"
11930 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11932 msgstr "Autore capitolo"
11934 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11935 msgid "ChapSubtitle"
11936 msgstr "Sottotitolo capitolo"
11938 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11942 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11944 msgstr "Capitolo extra"
11946 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11947 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11949 msgstr "Prefazione"
11951 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11952 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11954 msgstr "Prefazione"
11956 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11958 msgstr "Capitolo motto"
11960 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11961 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11962 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11964 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11965 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11966 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
11968 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11969 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11970 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
11972 #: lib/layouts/treport.layout:3
11973 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11974 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
11976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11978 msgstr "Libro tufte"
11980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
11981 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
11982 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11983 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
11985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
11987 msgstr "Nota a lato"
11989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
11991 msgstr "nota a lato"
11993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
11995 msgstr "Nota a margine"
11997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
11999 msgstr "nota a margine"
12001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12003 msgstr "NuovoPensiero"
12005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12006 msgid "new thought"
12007 msgstr "nuovo pensiero"
12009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12013 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12019 msgstr "Maiuscoletto"
12021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12023 msgstr "maiuscoletto"
12025 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12027 msgstr "Larghezza piena"
12029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12030 msgid "MarginTable"
12031 msgstr "Tabella a margine"
12033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12034 msgid "MarginFigure"
12035 msgstr "Figura a margine"
12037 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12038 msgid "Tufte Handout"
12039 msgstr "Opuscolo tufte"
12041 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12045 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12049 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12050 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12051 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
12053 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12054 msgid "General terms:"
12055 msgstr "Termini generali:"
12057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12058 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12062 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12066 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12067 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12068 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12073 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12075 msgstr "Enfatizzazione"
12077 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12083 msgid "Citation-number"
12084 msgstr "Numero citazione"
12086 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12090 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12094 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12099 msgid "Issue-number"
12100 msgstr "Numero-edizione"
12102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12104 msgstr "Giorno-edizione"
12106 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12107 msgid "Issue-months"
12108 msgstr "Mesi-edizione"
12110 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12111 msgid "Subsubparagraph"
12112 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
12114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12115 msgid "-- Header --"
12116 msgstr "--Intestazione--"
12118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12119 msgid "Special-section"
12120 msgstr "Sezione speciale"
12122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12123 msgid "Special-section:"
12124 msgstr "Sezione speciale:"
12126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12127 msgid "AGU-journal"
12128 msgstr "Rivista AGU"
12130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12131 msgid "AGU-journal:"
12132 msgstr "Rivista AGU:"
12134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12135 msgid "Citation-number:"
12136 msgstr "Numero citazione:"
12138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12140 msgstr "Volume AGU"
12142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12143 msgid "AGU-volume:"
12144 msgstr "Volume AGU:"
12146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12148 msgstr "Edizione AGU"
12150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12152 msgstr "Edizione AGU:"
12154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12156 msgstr "Copyright:"
12158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12159 msgid "Index-terms"
12160 msgstr "Voci d'indice"
12162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12163 msgid "Index-terms..."
12164 msgstr "Voci d'indice..."
12166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12168 msgstr "Voce d'indice"
12170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12171 msgid "Index-term:"
12172 msgstr "Voce d'indice:"
12174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12176 msgstr "Termine incrociato"
12178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12179 msgid "Cross-term:"
12180 msgstr "Termine incrociato:"
12182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12183 msgid "Supplementary"
12184 msgstr "Supplementare"
12186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12187 msgid "Supplementary..."
12188 msgstr "Supplementare..."
12190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12192 msgstr "Nota supplementare"
12194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12195 msgid "Sup-mat-note:"
12196 msgstr "Nota supplementare matematica:"
12198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12200 msgstr "Cita (altro)"
12202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12203 msgid "Cite-other:"
12204 msgstr "Cita (altro):"
12206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12208 msgstr "Revisionato:"
12210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12212 msgstr "Riga identificativa"
12214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12215 msgid "Ident-line:"
12216 msgstr "Riga identificativa:"
12218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12227 msgid "Published-online:"
12228 msgstr "Pubblicato in linea:"
12230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12236 msgstr "Citazione:"
12238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12239 msgid "Posting-order"
12240 msgstr "Ordine registrazione"
12242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12243 msgid "Posting-order:"
12244 msgstr "Ordine registrazione:"
12246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12248 msgstr "Pagine AGU"
12250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12252 msgstr "Pagine AGU:"
12254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12280 msgstr "Gruppo di dati"
12282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12284 msgstr "Gruppo di dati:"
12286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12304 msgstr "Codice-CCC"
12306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12320 msgstr "Codice postale"
12322 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12323 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12325 msgstr "Paragrafo*"
12327 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12331 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12333 msgstr "Codice CCC:"
12335 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12337 msgstr "Id. articolo"
12339 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12341 msgstr "Id. articolo:"
12343 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12345 msgstr "Indirizzo autore"
12347 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12348 msgid "Author Address:"
12349 msgstr "Indirizzo autore:"
12351 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12352 msgid "SlugComment"
12353 msgstr "Commento interlinea"
12355 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12356 msgid "Slug Comment:"
12357 msgstr "Commento interlinea:"
12359 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12363 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12365 msgstr "Planotable"
12367 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12371 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12372 msgid "Short title which appears in the running headers"
12373 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
12375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12376 msgid "Current Address"
12377 msgstr "Indirizzo attuale"
12379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12380 msgid "Current address:"
12381 msgstr "Indirizzo attuale:"
12383 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12384 msgid "E-mail address:"
12385 msgstr "Indirizzo e-mail:"
12387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12388 msgid "Key words and phrases:"
12389 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
12391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12397 msgstr "Traduttore"
12399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12400 msgid "Translator:"
12401 msgstr "Traduttore:"
12403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12404 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12405 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
12407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12423 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12424 msgid "GuiMenuItem"
12425 msgstr "GuiMenuItem"
12427 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12433 msgstr "MenuChoice"
12435 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12439 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12440 msgid "Subparagraph*"
12441 msgstr "Sottoparagrafo*"
12443 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12444 msgid "Authorgroup"
12445 msgstr "Gruppo autore"
12447 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12448 msgid "RevisionHistory"
12449 msgstr "Cronologia revisione"
12451 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12452 msgid "Revision History"
12453 msgstr "Cronologia revisione"
12455 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12459 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12460 msgid "RevisionRemark"
12461 msgstr "Commento revisione"
12463 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12467 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12471 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12472 msgid "\\arabic{chapter}"
12473 msgstr "\\arabic{chapter}"
12475 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12476 msgid "\\Alph{chapter}"
12477 msgstr "\\Alph{chapter}"
12479 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12480 msgid "\\arabic{footnote}"
12481 msgstr "\\arabic{footnote}"
12483 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12484 msgid "\\Roman{section}."
12485 msgstr "\\Roman{section}."
12487 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12488 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12489 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12491 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12492 msgid "\\Alph{subsection}."
12493 msgstr "\\Alph{subsection}."
12495 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12496 msgid "\\arabic{subsection}."
12497 msgstr "\\arabic{subsection}."
12499 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12500 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12501 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12503 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12504 msgid "\\alph{subsubsection}."
12505 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12507 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12508 msgid "\\alph{paragraph}."
12509 msgstr "\\alph{paragraph}."
12511 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12512 msgid "\\alph{enumii})"
12513 msgstr "\\alph{enumii})"
12515 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12517 msgstr "Aggiungi parte"
12519 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12521 msgstr "Aggiungi capitolo"
12523 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12525 msgstr "Aggiungi sezione"
12527 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12529 msgstr "Aggiungi capitolo*"
12531 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12533 msgstr "Aggiungi sezione*"
12535 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12537 msgstr "Minisezione"
12539 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12543 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12545 msgstr "Titolo di testa"
12547 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12548 msgid "Uppertitleback"
12549 msgstr "Retro titolo superiore"
12551 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12552 msgid "Lowertitleback"
12553 msgstr "Retro titolo inferiore"
12555 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12557 msgstr "Titolo aggiuntivo"
12559 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12563 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12567 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12571 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12575 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12579 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12580 msgid "Dictum Author"
12581 msgstr "Autore detto"
12583 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12584 msgid "The author of this dictum"
12585 msgstr "L'autore di questo detto"
12587 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12589 msgstr "INDEFINITO"
12591 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12595 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12599 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12603 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12607 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12611 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12612 msgid "\\Roman{part}"
12613 msgstr "\\Roman{part}"
12615 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12616 msgid "Part \\Roman{part}"
12617 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12619 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12621 msgstr "Capitolo ##"
12623 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12626 msgstr "Sezione ##"
12628 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12629 msgid "Paragraph ##"
12630 msgstr "Paragrafo ##"
12632 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12633 msgid "\\arabic{enumi}."
12634 msgstr "\\arabic{enumi}."
12636 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12637 msgid "\\roman{enumiii}."
12638 msgstr "\\roman{enumiii}."
12640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12641 msgid "\\Alph{enumiv}."
12642 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12645 msgid "Equation ##"
12646 msgstr "Equazione ##"
12648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12649 msgid "Footnote ##"
12650 msgstr "Nota a piè pagina ##"
12652 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12653 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12654 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12669 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12674 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12675 msgstr "Elenco dei listati"
12677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
12678 msgid "Listings[[inset]]"
12681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
12690 msgid "LongTableNoNumber"
12691 msgstr "Tabella lunga non numerata"
12693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12695 msgstr "non numerata"
12697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12701 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12702 msgid "Part \\thepart"
12703 msgstr "Parte \\thepart"
12705 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12706 msgid "Chapter \\thechapter"
12707 msgstr "Capitolo \\thechapter"
12709 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12710 msgid "Appendix \\thechapter"
12711 msgstr "Appendice \\thechapter"
12713 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:424
12714 msgid "Ligature Break|k"
12715 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12717 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:393
12718 msgid "End of Sentence|E"
12719 msgstr "Punto di fine frase|f"
12721 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:392
12725 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:399
12726 msgid "Menu Separator|M"
12727 msgstr "Separatore menù|m"
12729 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:423
12730 msgid "Hyphenation Point|H"
12731 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12733 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:397
12734 msgid "Breakable Slash|a"
12735 msgstr "Barra spezzabile|z"
12737 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:396
12738 msgid "Protected Hyphen|y"
12739 msgstr "Trattino protetto|T"
12741 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12742 msgid "Front Matter"
12743 msgstr "Frontespizio"
12745 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12746 msgid "--- Front Matter ---"
12747 msgstr "--- Frontespizio ---"
12749 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12750 msgid "Main Matter"
12751 msgstr "Testo principale"
12753 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12754 msgid "--- Main Matter ---"
12755 msgstr "--- Testo principale ---"
12757 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12758 msgid "Back Matter"
12759 msgstr "Note conclusive"
12761 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12762 msgid "--- Back Matter ---"
12763 msgstr "--- Note conclusive ---"
12765 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12767 msgstr "Titolo parte"
12769 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12770 msgid "Title of this part"
12771 msgstr "Titolo di questa parte"
12773 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12774 msgid "Run-in headings"
12775 msgstr "Testatine iniziali"
12777 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12778 msgid "Sub-run-in headings"
12779 msgstr "Sottotestatine iniziali"
12781 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12782 msgid "Author data:"
12783 msgstr "Dati autore:"
12785 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12787 msgstr "Titolo indice:"
12789 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12790 msgid "TOC author:"
12791 msgstr "Autore indice:"
12793 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12794 msgid "Running Title"
12795 msgstr "Titolo corrente"
12797 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12798 msgid "Running Author"
12799 msgstr "Autore corrente"
12801 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12802 msgid "Running chapter:"
12803 msgstr "Capitolo corrente:"
12805 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12806 msgid "Running Section"
12807 msgstr "Sezione corrente"
12809 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12810 msgid "Running section:"
12811 msgstr "Sezione corrente:"
12813 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12817 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12818 msgid "Abstract* (not printed)"
12819 msgstr "Sommario* (non stampato)"
12821 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12822 msgid "Alternative name"
12823 msgstr "Nome alternativo"
12825 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12826 msgid "Longest Description Label"
12827 msgstr "Etichetta più lunga"
12829 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12830 msgid "Longest description label"
12831 msgstr "Etichetta più lunga"
12833 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12837 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
12842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12843 msgid "Fact \\thefact."
12844 msgstr "Fatto \\thefact."
12846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
12847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12848 msgid "Definition \\thedefinition."
12849 msgstr "Definizione \\thedefinition."
12851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
12852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12853 msgid "Example \\theexample."
12854 msgstr "Esempio \\theexample."
12856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
12857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12858 msgid "Problem \\theproblem."
12859 msgstr "Problema \\theproblem."
12861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
12862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12863 msgid "Exercise \\theexercise."
12864 msgstr "Esercizio \\theexercise."
12866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12867 msgid "Corollary \\thetheorem."
12868 msgstr "Corollario \\thetheorem."
12870 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12871 msgid "Lemma \\thetheorem."
12872 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12875 msgid "Proposition \\thetheorem."
12876 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
12878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12879 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12880 msgstr "Congettura \\thetheorem."
12882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12883 msgid "Fact \\thetheorem."
12884 msgstr "Fatto \\thetheorem."
12886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12887 msgid "Definition \\thetheorem."
12888 msgstr "Definizione \\thetheorem."
12890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12891 msgid "Example \\thetheorem."
12892 msgstr "Esempio \\thetheorem."
12894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12895 msgid "Problem \\thetheorem."
12896 msgstr "Problema \\thetheorem."
12898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12899 msgid "Exercise \\thetheorem."
12900 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
12902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12903 msgid "Remark \\thetheorem."
12904 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
12906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12907 msgid "Claim \\thetheorem."
12908 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
12910 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12911 msgid "Case \\arabic{casei}."
12912 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12914 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12915 msgid "Case \\roman{caseii}."
12916 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
12918 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12919 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12920 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12922 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12923 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12924 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12926 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12936 msgstr "Esercizio*"
12938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12940 msgstr "Osservazione*"
12942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12944 msgstr "Asserzione*"
12946 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12947 msgid "Alternative proof string"
12948 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
12950 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12951 msgid "Conjecture."
12952 msgstr "Congettura."
12954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12964 msgstr "Esercizio."
12966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12968 msgstr "Osservazione."
12970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12972 msgstr "Opzione nome/titolo"
12974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12975 msgid "Alternative optional name or title"
12976 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
12978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12979 msgid "Prop \\theprop."
12980 msgstr "Prop \\theprop."
12982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12988 msgstr "\\theprob."
12990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12995 msgid "# [number of Prob]"
12996 msgstr "# [numbero di Prob]"
12998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12999 msgid "Label of Problem"
13000 msgstr "Etichetta del problema"
13002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13003 msgid "Label of the corresponding problem"
13004 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
13006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13007 msgid "Property \\theproperty."
13008 msgstr "Proprietà \\theproperty."
13010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13012 msgid "Note \\thenote."
13013 msgstr "Nota \\thenote."
13015 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13016 msgid "Algorithm2e"
13017 msgstr "Algorithm2e"
13019 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13021 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13022 "brewed algorithm floats."
13024 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
13025 "algoritmi flottanti."
13027 #: lib/layouts/basic.module:2
13028 msgid "Default (basic)"
13029 msgstr "Predefinito (basic)"
13031 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13032 #: lib/layouts/natbib.module:9
13033 msgid "Citation engine"
13034 msgstr "Stile bibliografico"
13036 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13037 #: lib/layouts/natbib.module:44
13039 msgstr "non citato"
13041 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13042 #: lib/layouts/natbib.module:45
13043 msgid "Add to bibliography only."
13044 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
13046 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13047 msgid "Multilingual Captions"
13048 msgstr "Didascalie multilingua"
13050 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13052 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13053 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13055 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
13056 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
13058 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13059 msgid "Caption setup"
13060 msgstr "Impostazione didascalia"
13062 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13064 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13066 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
13068 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13069 msgid "Caption setup:"
13070 msgstr "Impostazione didascalia:"
13072 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13074 msgstr "Bididascalia"
13076 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13080 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13081 msgid "Main Language Short Title"
13082 msgstr "Titolo breve lingua principale"
13084 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13085 msgid "Short title for the main(document) language"
13086 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
13088 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13089 msgid "Main Language Text"
13090 msgstr "Testo lingua principale"
13092 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13093 msgid "Text in the main(document) language"
13094 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
13096 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13097 msgid "Second Language Short Title"
13098 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
13100 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13101 msgid "Short title for the second language"
13102 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
13104 #: lib/layouts/braille.module:2
13108 #: lib/layouts/braille.module:6
13110 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13113 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
13116 #: lib/layouts/braille.module:22
13117 msgid "Braille (default)"
13118 msgstr "Braille (default)"
13120 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13124 #: lib/layouts/braille.module:45
13125 msgid "Braille (textsize)"
13126 msgstr "Braille (textsize)"
13128 #: lib/layouts/braille.module:68
13129 msgid "Braille (dots on)"
13130 msgstr "Braille (dots on)"
13132 #: lib/layouts/braille.module:83
13133 msgid "Braille_dots_on"
13134 msgstr "Braille_dots_on"
13136 #: lib/layouts/braille.module:92
13137 msgid "Braille (dots off)"
13138 msgstr "Braille (dots off)"
13140 #: lib/layouts/braille.module:107
13141 msgid "Braille_dots_off"
13142 msgstr "Braille_dots_off"
13144 #: lib/layouts/braille.module:116
13145 msgid "Braille (mirror on)"
13146 msgstr "Braille (mirror on)"
13148 #: lib/layouts/braille.module:131
13149 msgid "Braille_mirror_on"
13150 msgstr "Braille_mirror_on"
13152 #: lib/layouts/braille.module:140
13153 msgid "Braille (mirror off)"
13154 msgstr "Braille (mirror off)"
13156 #: lib/layouts/braille.module:155
13157 msgid "Braille_mirror_off"
13158 msgstr "Braille_mirror_off"
13160 #: lib/layouts/braille.module:163
13162 msgstr "Casella braille"
13164 #: lib/layouts/braille.module:167
13165 msgid "Braille box"
13166 msgstr "Casella braille"
13168 #: lib/layouts/changebars.module:2
13169 msgid "Change bars"
13170 msgstr "Barre di modifica"
13172 #: lib/layouts/changebars.module:7
13174 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13175 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13177 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
13178 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
13181 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13182 msgid "Custom Header/Footerlines"
13183 msgstr "Intestazioni personalizzate"
13185 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13187 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
13188 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
13189 "Layout to 'fancy'!"
13191 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
13192 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
13194 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
13196 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13197 msgid "Header/Footer"
13198 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
13200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13201 msgid "Even Header"
13202 msgstr "Intestazione pari"
13204 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13205 msgid "Alternative text for the even header"
13206 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
13208 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13209 msgid "Center Header"
13210 msgstr "Intestazione centrale"
13212 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13213 msgid "Center Header:"
13214 msgstr "Intestazione centrale:"
13216 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13217 msgid "Left Footer"
13218 msgstr "Piè pagina sinistro"
13220 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13221 msgid "Left Footer:"
13222 msgstr "Piè pagina sinistro:"
13224 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13225 msgid "Center Footer"
13226 msgstr "Piè pagina centrale"
13228 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13229 msgid "Center Footer:"
13230 msgstr "Piè pagina centrale:"
13232 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13234 msgstr "Note finali"
13236 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13238 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13239 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13241 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
13242 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
13245 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13247 msgstr "Endnote ##"
13249 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13253 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13254 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13255 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
13257 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13259 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13260 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13262 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
13263 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
13265 #: lib/layouts/enumitem.module:72
13266 msgid "Description Options"
13267 msgstr "Opzioni descrizione"
13269 #: lib/layouts/enumitem.module:106
13270 msgid "Enumerate-Resume"
13271 msgstr "Elenco numerato (cont)"
13273 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13274 msgid "Number Equations by Section"
13275 msgstr "Numera equazioni per sezione"
13277 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13279 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13280 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13282 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13283 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
13285 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13286 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13287 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13289 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13290 msgid "Number Figures by Section"
13291 msgstr "Numera figure per sezione"
13293 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13295 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13296 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13298 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13299 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
13301 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13303 msgstr "Correzione caratteri"
13305 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13307 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13308 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13309 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13311 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
13312 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
13313 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
13316 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13318 msgstr "Correzioni LaTeX"
13320 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13322 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13323 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13324 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13325 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13326 "may provide more bugfixes in future versions."
13328 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
13329 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
13330 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto "
13331 "se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che "
13332 "ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
13334 #: lib/layouts/fixme.module:2
13338 #: lib/layouts/fixme.module:11
13340 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13341 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13342 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
13343 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
13344 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
13345 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert \\"
13346 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
13347 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
13349 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
13350 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
13351 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
13352 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
13353 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
13354 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
13355 "mostrarle sempre, inserire \\\\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
13356 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
13357 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
13359 #: lib/layouts/fixme.module:21
13360 msgid "List of FIXMEs"
13361 msgstr "Elenco di FIXME"
13363 #: lib/layouts/fixme.module:35
13364 msgid "[List of FIXMEs]"
13365 msgstr "[Elenco di FIXME]"
13367 #: lib/layouts/fixme.module:51
13369 msgstr "Fixme nota"
13371 #: lib/layouts/fixme.module:53
13375 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13376 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13377 msgid "Fixme Note Options|s"
13378 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
13380 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13381 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13382 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13383 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
13385 #: lib/layouts/fixme.module:70
13386 msgid "Fixme Warning"
13387 msgstr "Fixme avvertenza"
13389 #: lib/layouts/fixme.module:72
13391 msgstr "Avvertenza"
13393 #: lib/layouts/fixme.module:76
13394 msgid "Fixme Error"
13395 msgstr "Fixme errore"
13397 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
13399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3562
13403 #: lib/layouts/fixme.module:82
13404 msgid "Fixme Fatal"
13405 msgstr "Fixme fatale"
13407 #: lib/layouts/fixme.module:84
13411 #: lib/layouts/fixme.module:93
13412 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13413 msgstr "Nota fixme (mirata)"
13415 #: lib/layouts/fixme.module:95
13416 msgid "Fixme (Targeted)"
13417 msgstr "Fixme (mirata)"
13419 #: lib/layouts/fixme.module:105
13420 msgid "Fixme Note|x"
13421 msgstr "Nota fixme|x"
13423 #: lib/layouts/fixme.module:106
13424 msgid "Insert the FIXME note here"
13425 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
13427 #: lib/layouts/fixme.module:111
13428 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13429 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
13431 #: lib/layouts/fixme.module:113
13432 msgid "Warning (Targeted)"
13433 msgstr "Avvertenza (mirata)"
13435 #: lib/layouts/fixme.module:117
13436 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13437 msgstr "Fixme errore (mirata)"
13439 #: lib/layouts/fixme.module:119
13440 msgid "Error (Targeted)"
13441 msgstr "Errore (mirata)"
13443 #: lib/layouts/fixme.module:123
13444 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13445 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
13447 #: lib/layouts/fixme.module:125
13448 msgid "Fatal (Targeted)"
13449 msgstr "Fatale (mirata)"
13451 #: lib/layouts/fixme.module:134
13452 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13453 msgstr "Fixme nota (multipar)"
13455 #: lib/layouts/fixme.module:136
13456 msgid "Fixme (Multipar)"
13457 msgstr "Fixme (multipar)"
13459 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13460 msgid "Fixme Summary"
13461 msgstr "Fixme riepilogo"
13463 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13464 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13465 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
13467 #: lib/layouts/fixme.module:153
13468 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13469 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
13471 #: lib/layouts/fixme.module:155
13472 msgid "Warning (Multipar)"
13473 msgstr "Avvertenza (multipar)"
13475 #: lib/layouts/fixme.module:159
13476 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13477 msgstr "Fixme errore (multipar)"
13479 #: lib/layouts/fixme.module:161
13480 msgid "Error (Multipar)"
13481 msgstr "Errore (multipar)"
13483 #: lib/layouts/fixme.module:165
13484 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13485 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
13487 #: lib/layouts/fixme.module:167
13488 msgid "Fatal (Multipar)"
13489 msgstr "Fatale (multipar)"
13491 #: lib/layouts/fixme.module:176
13492 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13493 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
13495 #: lib/layouts/fixme.module:178
13496 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13497 msgstr "Fixme (MP mir.)"
13499 #: lib/layouts/fixme.module:193
13500 msgid "Annotated Text"
13501 msgstr "Testo annotato"
13503 #: lib/layouts/fixme.module:195
13504 msgid "Annotated Text|x"
13505 msgstr "Testo annotato|s"
13507 #: lib/layouts/fixme.module:196
13508 msgid "Insert the text to annotate here"
13509 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
13511 #: lib/layouts/fixme.module:201
13512 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13513 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
13515 #: lib/layouts/fixme.module:203
13516 msgid "Warning (MP Targ.)"
13517 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
13519 #: lib/layouts/fixme.module:207
13520 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13521 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
13523 #: lib/layouts/fixme.module:209
13524 msgid "Error (MP Targ.)"
13525 msgstr "Errore (MP mir.)"
13527 #: lib/layouts/fixme.module:213
13528 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13529 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
13531 #: lib/layouts/fixme.module:215
13532 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13533 msgstr "Fatale (MP mir.)"
13535 #: lib/layouts/fixme.module:225
13539 #: lib/layouts/fixme.module:229
13543 #: lib/layouts/fixme.module:233
13547 #: lib/layouts/fixme.module:237
13549 msgstr "FxWarning*"
13551 #: lib/layouts/fixme.module:241
13555 #: lib/layouts/fixme.module:245
13559 #: lib/layouts/fixme.module:249
13563 #: lib/layouts/fixme.module:253
13567 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13568 msgid "Foot to End"
13569 msgstr "Note a piede alla fine"
13571 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13573 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13574 "code where you want the endnotes to appear."
13576 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
13577 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
13579 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13580 msgid "GraphicBoxes"
13581 msgstr "Caselle Grafiche"
13583 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13584 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13585 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13587 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13589 msgstr "Casella riflessione"
13591 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13593 msgstr "Casella scalatura"
13595 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13599 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13600 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13601 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13603 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13607 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13608 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13609 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13611 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13613 msgstr "Casella ridimensionamento"
13615 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13616 msgid "Width of the box"
13617 msgstr "Larghezza della casella"
13619 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13620 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13621 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13623 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13625 msgstr "Casella rotazione"
13627 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13631 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13632 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13634 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13637 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13641 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13642 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13643 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13645 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13649 #: lib/layouts/hanging.module:6
13651 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13652 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13655 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
13656 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
13657 "successive sono indentate."
13659 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13660 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13661 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13663 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13665 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13666 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13667 "in LyX's examples folder."
13669 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
13670 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
13671 "nella cartella esempi di LyX."
13673 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13675 msgstr "Numero H-P"
13677 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13678 msgid "H-P statement"
13679 msgstr "Dichiarazione H-P"
13681 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13682 msgid "Statement Text"
13683 msgstr "Testo della dichiarazione"
13685 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13686 msgid "Text for statements that require some information"
13687 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13689 #: lib/layouts/initials.module:2
13691 msgstr "Capolettere"
13693 #: lib/layouts/initials.module:6
13695 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
13696 "for a detailed description."
13698 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
13699 "incorporati per una descrizione dettagliata."
13701 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13702 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13703 #: lib/layouts/initials.module:39
13705 msgstr "Capolettera"
13707 #: lib/layouts/initials.module:35
13708 msgid "Option(s) for the initial"
13709 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13711 #: lib/layouts/initials.module:40
13712 msgid "Initial letter(s)"
13713 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13715 #: lib/layouts/initials.module:44
13716 msgid "Rest of Initial"
13719 #: lib/layouts/initials.module:45
13720 msgid "Rest of initial word or text"
13721 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13723 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13727 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13728 msgid "bibliography entry"
13729 msgstr "voce bibliografica"
13731 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13732 msgid "Bibliography entry."
13733 msgstr "Voce bibliografica."
13735 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13739 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13740 msgid "short title"
13741 msgstr "titolo breve"
13743 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
13744 msgid "Rnw (knitr)"
13745 msgstr "Rnw (knitr)"
13747 #: lib/layouts/knitr.module:6
13749 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13750 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13751 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13753 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13754 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
13755 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
13756 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13758 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13759 #: lib/layouts/sweave.module:6
13761 msgstr "programmazione esperta"
13763 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13764 msgid "Sweave Options"
13765 msgstr "Opzioni sweave"
13767 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13768 msgid "Sweave opts"
13769 msgstr "Opz. sweave"
13771 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13772 msgid "S/R expression"
13773 msgstr "Espressione S/R"
13775 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13779 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13780 msgid "LilyPond Book"
13781 msgstr "LilyPond Book"
13783 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13785 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13786 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13788 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13790 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13793 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13794 #: lib/external_templates:320
13798 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13799 msgid "LilyPond Options"
13800 msgstr "Opzioni LilyPond"
13802 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13804 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13807 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13808 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13810 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13811 msgid "Linguistics"
13812 msgstr "Linguistica"
13814 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13816 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13817 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13820 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13821 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13824 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13825 msgid "Numbered Example (multiline)"
13826 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13828 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13832 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13833 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13834 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13836 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13840 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13841 msgid "Custom Numbering|s"
13842 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13844 #: lib/layouts/linguistics.module:45
13845 msgid "Customize the numeration"
13846 msgstr "Personalizza la numerazione"
13848 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13850 msgstr "Sottoesempio"
13852 #: lib/layouts/linguistics.module:54
13853 msgid "Subexample:"
13854 msgstr "Sottoesempio:"
13856 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
13860 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
13861 msgid "Translation"
13862 msgstr "Traduzione"
13864 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
13865 msgid "Glosse Translation|s"
13866 msgstr "Traduzione glossa|s"
13868 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
13869 msgid "Add a translation for the glosse"
13870 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13872 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
13874 msgstr "Tri-Glosse"
13876 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13877 msgid "Structure Tree"
13878 msgstr "Struttura albero"
13880 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13884 #: lib/layouts/linguistics.module:158
13886 msgstr "Espressione"
13888 #: lib/layouts/linguistics.module:160
13892 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13896 #: lib/layouts/linguistics.module:176
13900 #: lib/layouts/linguistics.module:190
13902 msgstr "Significato"
13904 #: lib/layouts/linguistics.module:192
13906 msgstr "significato"
13908 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13909 msgid "GroupGlossedWords"
13910 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13912 #: lib/layouts/linguistics.module:207
13916 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13920 #: lib/layouts/linguistics.module:222
13921 msgid "List of Tableaux"
13922 msgstr "Elenco dei tableau"
13924 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13925 msgid "Logical Markup"
13926 msgstr "Marcatura logica"
13928 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13930 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13933 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13936 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13938 msgstr "Stili di testo"
13940 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
13942 msgstr "Sostantivazione"
13944 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13946 msgstr "sostantivo"
13948 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13950 msgstr "enfatizzato"
13952 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13956 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13960 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13961 msgid "Minimalistic"
13962 msgstr "Minimalistico"
13964 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13965 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13966 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13968 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13969 msgid "Multiple Columns"
13970 msgstr "Colonne multiple"
13972 #: lib/layouts/multicol.module:7
13974 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13975 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13976 "detailed description of multiple columns."
13978 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13979 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13980 "riguardo alle colonne multiple."
13982 #: lib/layouts/multicol.module:19
13983 msgid "Number of Columns"
13984 msgstr "Numero di colonne"
13986 #: lib/layouts/multicol.module:20
13987 msgid "Insert the number of columns here"
13988 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13990 #: lib/layouts/multicol.module:26
13991 msgid "An optional preface"
13992 msgstr "Un preambolo opzionale"
13994 #: lib/layouts/multicol.module:29
13995 msgid "Space Before Page Break"
13996 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13998 #: lib/layouts/multicol.module:30
14000 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
14003 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
14005 #: lib/layouts/natbib.module:2
14009 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14013 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14015 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14016 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
14017 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14019 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
14020 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
14021 "pacchetti natbib ed apacite."
14023 #: lib/layouts/noweb.module:2
14027 #: lib/layouts/noweb.module:5
14028 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14029 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14031 #: lib/layouts/paralist.module:2
14032 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14033 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
14035 #: lib/layouts/paralist.module:9
14037 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14038 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14039 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14040 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14041 "extended to use a similar optional argument."
14043 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
14044 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
14045 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
14046 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
14047 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
14049 #: lib/layouts/paralist.module:28 lib/layouts/paralist.module:35
14050 #: lib/layouts/paralist.module:50 lib/layouts/paralist.module:59
14051 #: lib/layouts/paralist.module:71 lib/layouts/paralist.module:80
14052 #: lib/layouts/paralist.module:89 lib/layouts/paralist.module:101
14053 #: lib/layouts/paralist.module:110 lib/layouts/paralist.module:119
14054 #: lib/layouts/paralist.module:131
14055 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14056 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
14058 #: lib/layouts/paralist.module:45
14059 msgid "AsParagraphItem"
14060 msgstr "Elenco come paragrafo"
14062 #: lib/layouts/paralist.module:49
14063 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14064 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
14066 #: lib/layouts/paralist.module:54
14067 msgid "InParagraphItem"
14068 msgstr "Elenco in paragrafo"
14070 #: lib/layouts/paralist.module:58
14071 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14072 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
14074 #: lib/layouts/paralist.module:63
14075 msgid "CompactItem"
14076 msgstr "Elenco compatto"
14078 #: lib/layouts/paralist.module:70
14079 msgid "Compact Itemize Options"
14080 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
14082 #: lib/layouts/paralist.module:75
14083 msgid "AsParagraphEnum"
14084 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
14086 #: lib/layouts/paralist.module:79
14087 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14088 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
14090 #: lib/layouts/paralist.module:84
14091 msgid "InParagraphEnum"
14092 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
14094 #: lib/layouts/paralist.module:88
14095 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14096 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
14098 #: lib/layouts/paralist.module:93
14099 msgid "CompactEnum"
14100 msgstr "Enumerazione compatta"
14102 #: lib/layouts/paralist.module:100
14103 msgid "Compact Enumerate Options"
14104 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
14106 #: lib/layouts/paralist.module:105
14107 msgid "AsParagraphDescr"
14108 msgstr "Descrizione come paragrafo"
14110 #: lib/layouts/paralist.module:109
14111 msgid "As Paragraph Description Options"
14112 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
14114 #: lib/layouts/paralist.module:114
14115 msgid "InParagraphDescr"
14116 msgstr "Descrizione in paragrafo"
14118 #: lib/layouts/paralist.module:118
14119 msgid "In Paragraph Description Options"
14120 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
14122 #: lib/layouts/paralist.module:123
14123 msgid "CompactDescr"
14124 msgstr "Descriz. compatta"
14126 #: lib/layouts/paralist.module:130
14127 msgid "Compact Description Options"
14128 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14131 msgid "PDF Comments"
14132 msgstr "Commenti PDF"
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14136 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
14137 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
14138 "the package documentation for details."
14140 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14141 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14142 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14145 msgid "Define Avatar"
14146 msgstr "Avatar commento PDF"
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14149 msgid "PDF-comment"
14150 msgstr "Commenti PDF"
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14153 msgid "PDF-comment avatar:"
14154 msgstr "Avatar commento PDF:"
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14157 msgid "Name of the Avatar"
14158 msgstr "Nome avatar"
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14161 msgid "Define PDF-Comment Style"
14162 msgstr "Stile commento PDF"
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14165 msgid "PDF-comment style:"
14166 msgstr "Stile commento PDF:"
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14169 msgid "Name of the style"
14170 msgstr "Nome stile"
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14173 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14174 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14177 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14178 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14181 msgid "Name of the list style"
14182 msgstr "Nome stile elenco"
14184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14185 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14186 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14189 msgid "PDF-comment list style:"
14190 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14193 msgid "PDF-Comment-Setup"
14194 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14197 msgid "PDF (Setup)"
14198 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14201 msgid "PDF-Comment setup options"
14202 msgstr "Opzioni commento PDF"
14204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14210 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14211 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14214 msgid "PDF-Annotation"
14215 msgstr "Annotazione PDF"
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14222 msgid "PDFComment Options"
14223 msgstr "Opzioni commento PDF"
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14226 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14227 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14231 msgstr "Margine PDF"
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14234 msgid "PDF (Margin)"
14235 msgstr "PDF (Margine)"
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14239 msgstr "Marcatura PDF"
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14242 msgid "PDF (Markup)"
14243 msgstr "PDF (Marcatura)"
14245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14246 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14247 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14250 msgid "PDF-Freetext"
14251 msgstr "Testo libero PDF"
14253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14254 msgid "PDF (Freetext)"
14255 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14259 msgstr "Quadrato PDF"
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14262 msgid "PDF (Square)"
14263 msgstr "PDF (quadrato)"
14265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14267 msgstr "Cerchio PDF"
14269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14270 msgid "PDF (Circle)"
14271 msgstr "PDF (cerchio)"
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14279 msgstr "PDF (linea)"
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14282 msgid "PDF-Sideline"
14283 msgstr "Linea laterale PDF"
14285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14286 msgid "PDF (Sideline)"
14287 msgstr "PDF (linea laterale)"
14289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14290 msgid "Insert the comment here"
14291 msgstr "Inserire qui il commento"
14293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14295 msgstr "Replica PDF"
14297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14298 msgid "PDF (Reply)"
14299 msgstr "PDF (Replica)"
14301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14302 msgid "PDF-Tooltip"
14303 msgstr "Suggerimento PDF"
14305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14306 msgid "PDF (Tooltip)"
14307 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14310 msgid "Tooltip Text"
14311 msgstr "Testo suggerimento"
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14315 msgstr "Suggerimento"
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14318 msgid "Insert the tooltip text here"
14319 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14322 msgid "List of PDF Comments"
14323 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14326 msgid "[List of PDF Comments]"
14327 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14330 msgid "List Options|s"
14331 msgstr "Elenco opzioni|z"
14333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14334 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14335 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14337 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14339 msgstr "Modello PDF"
14341 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14343 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14344 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14345 "documentation of hyperref for details."
14347 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14348 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14349 "hyperref per i dettagli."
14351 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14352 msgid "Begin PDF Form"
14353 msgstr "Inizio modello PDF"
14355 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14357 msgstr "Modello PDF"
14359 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14360 msgid "PDF Form Parameters"
14361 msgstr "Parametri modello PDF"
14363 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14367 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14368 msgid "Insert PDF form parameters here"
14369 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14371 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14372 msgid "End PDF Form"
14373 msgstr "Fine modello PDF"
14375 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14376 msgid "PDF Link Setup"
14377 msgstr "Impostazioni link PDF"
14379 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14380 msgid "PDF link setup"
14381 msgstr "Impostazioni link PDF"
14383 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14385 msgstr "Campo testo"
14387 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14389 msgstr "Casella di spunta"
14391 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14393 msgstr "Menu scelta"
14395 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14399 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14400 msgid "Insert the label here"
14401 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14403 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14407 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14408 msgid "SubmitButton"
14409 msgstr "Pulsante di invio"
14411 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14412 msgid "ResetButton"
14413 msgstr "Pulsante di ripristino"
14415 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14417 msgstr "Azione PDF"
14419 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14420 msgid "The name of the PDF action"
14421 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14423 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14424 msgid "Text Field Style"
14425 msgstr "Stile campo testo"
14427 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14428 msgid "Default text field style"
14429 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14431 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14432 msgid "Submit Button Style"
14433 msgstr "Stile pulsante di invio"
14435 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14436 msgid "Default submit button style"
14437 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14439 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14440 msgid "Push Button Style"
14441 msgstr "Stile pulsante"
14443 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14444 msgid "Default push button style"
14445 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14447 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14448 msgid "Check Box Style"
14449 msgstr "Stile casella di spunta"
14451 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14452 msgid "Default check box style"
14453 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14455 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14456 msgid "Reset Button Style"
14457 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14459 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14460 msgid "Default reset button style"
14461 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14463 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14464 msgid "List Box Style"
14465 msgstr "Stile casella lista"
14467 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14468 msgid "Default list box style"
14469 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14471 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14472 msgid "Combo Box Style"
14473 msgstr "Stile casella combo"
14475 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14476 msgid "Default combo box style"
14477 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14479 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14480 msgid "Popdown Box Style"
14481 msgstr "Stile casella popdown"
14483 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14484 msgid "Default popdown box style"
14485 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14487 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14488 msgid "Radio Box Style"
14489 msgstr "Stile casella radio"
14491 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14492 msgid "Default radio box style"
14493 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14495 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14496 msgid "Risk and Safety Statements"
14497 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14499 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14501 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14502 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14503 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14505 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14506 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14507 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14509 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14511 msgstr "Numero R-S"
14513 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14517 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14518 msgid "Safety phrase"
14519 msgstr "Frase di sicurezza"
14521 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14522 msgid "Phrase Text"
14523 msgstr "Testo frase"
14525 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14526 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14527 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14529 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14533 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14534 msgid "Section Boxes"
14535 msgstr "Sezioni a blocchi"
14537 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14539 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14541 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14542 "classe SciPoster."
14544 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14546 msgstr "Blocco sezione"
14548 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14549 msgid "Section Box"
14550 msgstr "Blocco sezione"
14552 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14553 msgid "Section Box Width|S"
14554 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14556 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14557 msgid "Width of the section Box"
14558 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14560 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
14562 msgstr "Intestazione"
14564 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14565 msgid "Section Box Heading"
14566 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14568 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14569 msgid "Insert the section box header here"
14570 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14572 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14573 msgid "SubsectionBox"
14574 msgstr "Blocco sottosezione"
14576 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14577 msgid "Subsection Box"
14578 msgstr "Blocco sottosezione"
14580 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14581 msgid "SubsubsectionBox"
14582 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14584 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14585 msgid "Subsubsection Box"
14586 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14588 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14589 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14590 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14592 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14594 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14595 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14596 "standard Paragraph Shapes'."
14598 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
14599 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
14600 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
14603 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14605 msgstr "Etichetta CD"
14607 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14608 msgid "ShapedParagraphs"
14609 msgstr "Paragrafi sagomati"
14611 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14615 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14619 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14623 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14627 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14631 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14635 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14639 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14643 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14647 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14651 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14655 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14656 msgid "Triangle up"
14657 msgstr "Triangolo su"
14659 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14660 msgid "Triangle down"
14661 msgstr "Triangolo giù"
14663 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14664 msgid "Triangle left"
14665 msgstr "Triangolo sinistra"
14667 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14668 msgid "Triangle right"
14669 msgstr "Triangolo destra"
14671 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14673 msgstr "Sagomatura"
14675 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14676 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14677 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14679 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14680 msgid "Shape specification"
14681 msgstr "Specifica sagoma"
14683 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14684 msgid "Specification of the shape"
14685 msgstr "Specificazione della sagoma"
14687 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14689 msgstr "Sagomatura"
14691 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
14695 #: lib/layouts/sweave.module:6
14697 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
14698 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14700 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
14701 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
14702 "esempio sweave.lyx."
14704 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14705 msgid "Sweave Input File"
14706 msgstr "Sweave Input File"
14708 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14709 msgid "Number Tables by Section"
14710 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14712 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14714 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14715 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14717 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
14718 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14720 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14721 msgid "Fancy Colored Boxes"
14722 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
14724 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14726 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14727 "the tcolorbox documentation for details."
14729 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
14730 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
14732 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14734 msgstr "Blocco colorato"
14736 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14737 msgid "Color Box Options"
14738 msgstr "Opzioni blocco colorato"
14740 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14741 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14743 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
14745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14746 msgid "Dynamic Color Box"
14747 msgstr "Blocco colorato dinamico"
14749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14750 msgid "Color Box (Dynamic)"
14751 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
14753 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14754 msgid "Fit Color Box"
14755 msgstr "Blocco colorato adattativo"
14757 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14758 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14759 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
14761 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14762 msgid "Raster Color Box"
14763 msgstr "Blocco colorato raster"
14765 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14766 msgid "Subtitle Options"
14767 msgstr "Opzioni sottotitolo"
14769 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14770 msgid "Insert the options here"
14771 msgstr "Inserire qui le opzioni"
14773 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14774 msgid "Color Box Separator"
14775 msgstr "Separatore blocco colorato"
14777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14778 msgid "Color Boxes"
14779 msgstr "Blocchi colorati"
14781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14786 msgid "Color Box Line"
14787 msgstr "Linea blocco colorato"
14789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14790 msgid "Color Box Setup"
14791 msgstr "Impostazione blocco colorato"
14793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14794 msgid "New Color Box Type"
14795 msgstr "Nuovo blocco colorato"
14797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14798 msgid "New Box Options"
14799 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
14801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14802 msgid "Options for the new box type (optional)"
14803 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
14805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14806 msgid "Name of the new box type"
14807 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
14809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14814 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14815 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
14817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14818 msgid "Default Value"
14819 msgstr "Valore predefinito"
14821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14822 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14823 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
14825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14826 msgid "Custom Color Box 1"
14827 msgstr "Blocco colorato 1"
14829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14830 msgid "More Color Box Options"
14831 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
14833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14834 msgid "Insert more color box options here"
14835 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
14837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14838 msgid "Custom Color Box 2"
14839 msgstr "Blocco colorato 2"
14841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14842 msgid "Custom Color Box 3"
14843 msgstr "Blocco colorato 3"
14845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14846 msgid "Custom Color Box 4"
14847 msgstr "Blocco colorato 4"
14849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14850 msgid "Custom Color Box 5"
14851 msgstr "Blocco colorato 5"
14853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14854 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14855 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14859 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
14860 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
14861 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
14862 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14863 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14864 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14865 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
14866 "Chapters' modules, respectively."
14868 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
14869 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
14870 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
14871 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
14872 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
14873 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
14874 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
14875 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14878 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14879 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14883 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14884 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14885 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14886 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14887 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14888 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
14889 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14891 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
14892 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
14893 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
14894 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
14895 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
14896 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
14897 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
14899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14900 msgid "Criterion \\thecriterion."
14901 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14914 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14915 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14920 msgstr "Algoritmo."
14922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14923 msgid "Axiom \\theaxiom."
14924 msgstr "Assioma \\theaxiom."
14926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14937 msgid "Condition \\thecondition."
14938 msgstr "Condizione \\thecondition."
14940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14943 msgstr "Condizione*"
14945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14948 msgstr "Condizione."
14950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14961 msgid "Notation \\thenotation."
14962 msgstr "Notazione \\thenotation."
14964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14967 msgstr "Notazione*"
14969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14972 msgstr "Notazione."
14974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14975 msgid "Summary \\thesummary."
14976 msgstr "Sommario \\thesummary."
14978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14989 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14990 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
14992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14994 msgid "Acknowledgement*"
14995 msgstr "Riconoscimento*"
14997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14998 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14999 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
15001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15003 msgid "Conclusion*"
15004 msgstr "Conclusione*"
15006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15008 msgid "Conclusion."
15009 msgstr "Conclusione."
15011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15022 msgstr "Assunzione"
15024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15025 msgid "Assumption \\theassumption."
15026 msgstr "Assunzione \\theassumption."
15028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15030 msgid "Assumption*"
15031 msgstr "Assunzione*"
15033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15035 msgid "Assumption."
15036 msgstr "Assunzione."
15038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15049 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15050 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15054 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15055 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15056 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15057 "in both numbered and non-numbered forms."
15059 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15060 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15061 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
15062 "nella forma numerata che non numerata."
15064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
15065 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
15066 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
15070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15071 msgid "Criterion \\thetheorem."
15072 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15075 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15076 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15079 msgid "Axiom \\thetheorem."
15080 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15083 msgid "Condition \\thetheorem."
15084 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15087 msgid "Note \\thetheorem."
15088 msgstr "Nota \\thetheorem."
15090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15091 msgid "Notation \\thetheorem."
15092 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15095 msgid "Summary \\thetheorem."
15096 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15099 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15100 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15103 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15104 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15107 msgid "Assumption \\thetheorem."
15108 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15111 msgid "Question \\thetheorem."
15112 msgstr "Quesito \\thetheorem."
15114 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15115 msgid "Theorems (AMS)"
15116 msgstr "Teoremi (AMS)"
15118 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15120 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15121 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
15122 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15123 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15125 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
15126 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
15127 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15128 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15131 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15132 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15133 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15135 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15137 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15138 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15139 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15140 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15141 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15142 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15143 "Chapters' modules, respectively."
15145 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15146 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15147 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15148 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15149 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15150 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15151 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15153 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15154 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15155 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15157 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15159 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15160 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15161 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15162 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15163 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15165 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15166 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15167 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15168 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15169 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15171 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15172 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15173 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15175 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15177 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15178 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15179 "chapter environment."
15181 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
15182 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
15183 "forniscono un ambiente capitolo."
15185 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15186 msgid "Named Theorems"
15187 msgstr "Teoremi con nome"
15189 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15191 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15192 "'Additional Theorem Text' argument."
15194 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
15195 "l'argomento 'Testo opzionale'."
15197 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15198 msgid "Named Theorem"
15199 msgstr "Teorema con nome"
15201 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15202 msgid "Named Theorem."
15203 msgstr "Teorema con nome."
15205 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15206 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15207 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15209 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15211 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15212 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15213 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15214 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15215 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15217 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15218 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15219 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15220 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15221 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
15223 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15224 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15225 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15227 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15229 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15232 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
15233 "di ogni sezione)."
15235 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15236 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15237 msgstr "Teoremi (non numerati)"
15239 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15241 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15242 "using the extended AMS machinery."
15244 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
15245 "l'apparato AMS esteso."
15247 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15251 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15253 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15254 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15255 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15257 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
15258 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15259 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15262 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15266 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15268 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15269 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15270 "provides a paragraph style."
15272 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
15273 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
15274 "modulo fornisce uno stile paragrafo."
15276 #: lib/layouts/todonotes.module:17
15277 msgid "List of TODOs"
15278 msgstr "Elenco di TODO"
15280 #: lib/layouts/todonotes.module:31
15281 msgid "[List of TODOs]"
15282 msgstr "[Elenco di TODO]"
15284 #: lib/layouts/todonotes.module:42
15285 msgid "List of TODOs Heading|s"
15286 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
15288 #: lib/layouts/todonotes.module:43
15289 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15290 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
15292 #: lib/layouts/todonotes.module:53
15293 msgid "TODO Note (Margin)"
15294 msgstr "Nota TODO (margine)"
15296 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15297 msgid "TODO (Margin)"
15298 msgstr "TODO (margine)"
15300 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
15301 msgid "TODO Note Options|s"
15302 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
15304 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
15305 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15306 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
15308 #: lib/layouts/todonotes.module:79
15309 msgid "TODO Note (inline)"
15310 msgstr "Nota TODO (in linea)"
15312 #: lib/layouts/todonotes.module:81
15313 msgid "TODO (Inline)"
15314 msgstr "TODO (in linea)"
15316 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
15317 msgid "Missing Figure"
15318 msgstr "File mancante"
15320 #: lib/layouts/todonotes.module:101
15321 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15322 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
15324 #: lib/layouts/todonotes.module:112
15328 #: lib/layouts/todonotes.module:116
15329 msgid "Todo[Inline]"
15330 msgstr "Todo[incorporato]"
15332 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15333 msgid "Todo[margin]"
15334 msgstr "Todo[margine]"
15336 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15337 msgid "MissingFigure"
15338 msgstr "Immagine mancante"
15340 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15341 msgid "Variable-width Minipages"
15342 msgstr "Minipagine a larghezza var."
15344 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15346 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15347 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
15348 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15349 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15350 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15352 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
15353 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
15354 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
15355 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
15356 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
15358 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15359 msgid "Minipage (Var. Width)"
15360 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
15362 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15363 msgid "Minipage (var.)"
15364 msgstr "Minipagina (var.)"
15366 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15367 msgid "Vert. Adjustment"
15368 msgstr "Allineamento vert."
15370 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15371 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15372 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
15374 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15376 msgstr "Larghezza max"
15378 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15379 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15380 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
15382 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15383 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15387 #: lib/languages:106
15391 #: lib/languages:114
15395 #: lib/languages:123
15396 msgid "English (USA)"
15397 msgstr "Inglese (USA)"
15399 #: lib/languages:135
15400 msgid "Greek (ancient)"
15401 msgstr "Greco (antico)"
15403 #: lib/languages:152
15404 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15405 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15407 #: lib/languages:163
15408 msgid "Arabic (Arabi)"
15409 msgstr "Arabo (Arabi)"
15411 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15415 #: lib/languages:184
15416 msgid "English (Australia)"
15417 msgstr "Inglese (Australia)"
15419 #: lib/languages:196
15420 msgid "German (Austria, old spelling)"
15421 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15423 #: lib/languages:208
15424 msgid "German (Austria)"
15425 msgstr "Tedesco (Austria)"
15427 #: lib/languages:218
15429 msgstr "Indonesiano"
15431 #: lib/languages:228
15435 #: lib/languages:237
15439 #: lib/languages:251
15441 msgstr "Bielorusso"
15443 #: lib/languages:260
15444 msgid "Portuguese (Brazil)"
15445 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15447 #: lib/languages:270
15451 #: lib/languages:279
15452 msgid "English (UK)"
15453 msgstr "Inglese (UK)"
15455 #: lib/languages:289
15459 #: lib/languages:300
15460 msgid "English (Canada)"
15461 msgstr "Inglese (Canada)"
15463 #: lib/languages:311
15464 msgid "French (Canada)"
15465 msgstr "Francese (Canada)"
15467 #: lib/languages:321
15471 #: lib/languages:333
15472 msgid "Chinese (simplified)"
15473 msgstr "Cinese (semplificato)"
15475 #: lib/languages:343
15476 msgid "Chinese (traditional)"
15477 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15479 #: lib/languages:353
15483 #: lib/languages:360
15487 #: lib/languages:369
15491 #: lib/languages:379
15495 #: lib/languages:390
15496 msgid "Divehi (Maldivian)"
15497 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15499 #: lib/languages:397
15503 #: lib/languages:408
15507 #: lib/languages:420
15511 #: lib/languages:429
15515 #: lib/languages:443
15519 #: lib/languages:457
15523 #: lib/languages:468
15527 #: lib/languages:484
15531 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15535 #: lib/languages:507
15536 msgid "German (old spelling)"
15537 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15539 #: lib/languages:518
15543 #: lib/languages:533
15544 msgid "German (Switzerland)"
15545 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15547 #: lib/languages:547
15548 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15549 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
15551 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15556 #: lib/languages:570
15557 msgid "Greek (polytonic)"
15558 msgstr "Greco (politonico)"
15560 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15564 #: lib/languages:598
15568 #: lib/languages:616
15572 #: lib/languages:627
15573 msgid "Interlingua"
15574 msgstr "Interlingua"
15576 #: lib/languages:636
15580 #: lib/languages:645
15584 #: lib/languages:660
15586 msgstr "Giapponese"
15588 #: lib/languages:673
15589 msgid "Japanese (CJK)"
15590 msgstr "Giapponese (CJK)"
15592 #: lib/languages:682
15596 #: lib/languages:692
15600 #: lib/languages:701
15604 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15608 #: lib/languages:719
15612 #: lib/languages:729
15616 #: lib/languages:742
15620 #: lib/languages:753
15621 msgid "Lower Sorbian"
15622 msgstr "Serbo meridionale"
15624 #: lib/languages:762
15628 #: lib/languages:773
15632 #: lib/languages:783
15636 #: lib/languages:792
15637 msgid "English (New Zealand)"
15638 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15640 #: lib/languages:802
15641 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15644 #: lib/languages:812
15645 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15646 msgstr "Neonorvegese"
15648 #: lib/languages:823
15652 #: lib/languages:841
15656 #: lib/languages:852
15658 msgstr "Portoghese"
15660 #: lib/languages:862
15664 #: lib/languages:872
15668 #: lib/languages:883
15670 msgstr "Lappone del nord"
15672 #: lib/languages:892
15676 #: lib/languages:899
15680 #: lib/languages:908
15684 #: lib/languages:920
15685 msgid "Serbian (Latin)"
15686 msgstr "Serbo (latino)"
15688 #: lib/languages:930
15692 #: lib/languages:940
15696 #: lib/languages:949
15700 #: lib/languages:963
15701 msgid "Spanish (Mexico)"
15702 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15704 #: lib/languages:975
15708 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15712 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15716 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15718 msgstr "Thailandese"
15720 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15724 #: lib/languages:1031
15728 #: lib/languages:1046
15730 msgstr "Turcomanno"
15732 #: lib/languages:1056
15736 #: lib/languages:1067
15737 msgid "Upper Sorbian"
15740 #: lib/languages:1088
15742 msgstr "Vietnamita"
15744 #: lib/languages:1099
15748 #: lib/latexfonts:82
15749 msgid "AE (Almost European)"
15750 msgstr "AE (Almost European)"
15752 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15754 msgstr "Bera Serif"
15756 #: lib/latexfonts:104
15760 #: lib/latexfonts:110
15761 msgid "Concrete Roman"
15762 msgstr "Concrete Roman"
15764 #: lib/latexfonts:116
15765 msgid "Zapf Chancery"
15766 msgstr "Zapf Chancery"
15768 #: lib/latexfonts:122
15769 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15770 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15772 #: lib/latexfonts:128
15773 msgid "Computer Modern Roman"
15774 msgstr "Computer Modern Roman"
15776 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15777 msgid "URW Garamond"
15778 msgstr "URW Garamond"
15780 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15784 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15785 msgid "Latin Modern Roman"
15786 msgstr "Latin Modern Roman"
15788 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15789 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15790 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15792 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15793 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15794 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15796 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15797 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15798 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15800 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15802 msgstr "Minion Pro"
15804 #: lib/latexfonts:273
15805 msgid "New Century Schoolbook"
15806 msgstr "New Century Schoolbook"
15808 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
15809 #: lib/latexfonts:311
15813 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
15814 msgid "Times Roman"
15815 msgstr "Times Roman"
15817 #: lib/latexfonts:345
15818 msgid "TeX Gyre Bonum"
15819 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15821 #: lib/latexfonts:351
15822 msgid "TeX Gyre Chorus"
15823 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15825 #: lib/latexfonts:357
15826 msgid "TeX Gyre Pagella"
15827 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15829 #: lib/latexfonts:363
15830 msgid "TeX Gyre Schola"
15831 msgstr "TeX Gyre Schola"
15833 #: lib/latexfonts:369
15834 msgid "TeX Gyre Termes"
15835 msgstr "TeX Gyre Termes"
15837 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
15838 msgid "Utopia (Fourier)"
15839 msgstr "Utopia (Fourier)"
15841 #: lib/latexfonts:412
15842 msgid "Avant Garde"
15843 msgstr "Avant Garde"
15845 #: lib/latexfonts:418
15849 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
15853 #: lib/latexfonts:444
15857 #: lib/latexfonts:451
15858 msgid "Computer Modern Sans"
15859 msgstr "Computer Modern Sans"
15861 #: lib/latexfonts:457
15865 #: lib/latexfonts:465
15869 #: lib/latexfonts:472
15870 msgid "Iwona (Light)"
15871 msgstr "Iwona (Light)"
15873 #: lib/latexfonts:479
15874 msgid "Iwona (Condensed)"
15875 msgstr "Iwona (Condensed)"
15877 #: lib/latexfonts:486
15878 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15879 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15881 #: lib/latexfonts:493
15885 #: lib/latexfonts:500
15886 msgid "Kurier (Light)"
15887 msgstr "Kurier (Light)"
15889 #: lib/latexfonts:507
15890 msgid "Kurier (Condensed)"
15891 msgstr "Kurier (Condensed)"
15893 #: lib/latexfonts:514
15894 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15895 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15897 #: lib/latexfonts:521
15898 msgid "Latin Modern Sans"
15899 msgstr "Latin Modern Sans"
15901 #: lib/latexfonts:528
15902 msgid "TeX Gyre Adventor"
15903 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15905 #: lib/latexfonts:534
15906 msgid "TeX Gyre Heros"
15907 msgstr "TeX Gyre Heros"
15909 #: lib/latexfonts:540
15910 msgid "URW Classico (Optima)"
15911 msgstr "URW Classico (Optima)"
15913 #: lib/latexfonts:552
15917 #: lib/latexfonts:560
15918 msgid "CM Typewriter Light"
15919 msgstr "CM Typewriter Light"
15921 #: lib/latexfonts:567
15922 msgid "Computer Modern Typewriter"
15923 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15925 #: lib/latexfonts:573
15929 #: lib/latexfonts:580
15930 msgid "Libertine Mono"
15931 msgstr "Libertine Mono"
15933 #: lib/latexfonts:587
15934 msgid "Latin Modern Typewriter"
15935 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15937 #: lib/latexfonts:594
15941 #: lib/latexfonts:601
15942 msgid "TeX Gyre Cursor"
15943 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15945 #: lib/latexfonts:607
15946 msgid "TX Typewriter"
15947 msgstr "TX Typewriter"
15949 #: lib/latexfonts:619
15953 #: lib/latexfonts:625
15954 msgid "URW Garamond (New TX)"
15955 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15957 #: lib/latexfonts:633
15958 msgid "Iwona (Math)"
15959 msgstr "Iwona (Math)"
15961 #: lib/latexfonts:646
15962 msgid "Kurier (Math)"
15963 msgstr "Kurier (Math)"
15965 #: lib/latexfonts:659
15966 msgid "Libertine (New TX)"
15967 msgstr "Libertine (New TX)"
15969 #: lib/latexfonts:667
15970 msgid "Minion Pro (New TX)"
15971 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15973 #: lib/latexfonts:676
15974 msgid "Times Roman (New TX)"
15975 msgstr "Times Roman (New TX)"
15977 #: lib/encodings:31
15978 msgid "Unicode (utf8)"
15979 msgstr "Unicode (utf8)"
15981 #: lib/encodings:36
15982 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15983 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
15985 #: lib/encodings:40
15986 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15987 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
15989 #: lib/encodings:43
15990 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15991 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
15993 #: lib/encodings:46
15994 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15995 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
15997 #: lib/encodings:49
15998 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15999 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
16001 #: lib/encodings:52
16002 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16003 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16005 #: lib/encodings:55
16006 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16007 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
16009 #: lib/encodings:59
16010 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16011 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
16013 #: lib/encodings:62
16014 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16015 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
16017 #: lib/encodings:65
16018 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16019 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
16021 #: lib/encodings:68
16022 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16023 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16025 #: lib/encodings:72
16026 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16027 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16029 #: lib/encodings:75
16030 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16031 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
16033 #: lib/encodings:78
16034 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16035 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
16037 #: lib/encodings:81
16038 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16039 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
16041 #: lib/encodings:84
16042 msgid "DOS (CP 437)"
16043 msgstr "DOS (CP 437)"
16045 #: lib/encodings:88
16046 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16047 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16049 #: lib/encodings:91
16050 msgid "Western European (CP 850)"
16051 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
16053 #: lib/encodings:94
16054 msgid "Central European (CP 852)"
16055 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
16057 #: lib/encodings:97
16058 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16059 msgstr "Cirillico (CP 855)"
16061 #: lib/encodings:100
16062 msgid "Western European (CP 858)"
16063 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
16065 #: lib/encodings:103
16066 msgid "Hebrew (CP 862)"
16067 msgstr "Ebreo (CP 862)"
16069 #: lib/encodings:106
16070 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16071 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
16073 #: lib/encodings:109
16074 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16075 msgstr "Cirillico (CP 866)"
16077 #: lib/encodings:112
16078 msgid "Central European (CP 1250)"
16079 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
16081 #: lib/encodings:115
16082 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16083 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
16085 #: lib/encodings:119
16086 msgid "Western European (CP 1252)"
16087 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
16089 #: lib/encodings:122
16090 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16091 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
16093 #: lib/encodings:126
16094 msgid "Arabic (CP 1256)"
16095 msgstr "Arabo (CP 1256)"
16097 #: lib/encodings:129
16098 msgid "Baltic (CP 1257)"
16099 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16101 #: lib/encodings:132
16102 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16103 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
16105 #: lib/encodings:135
16106 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16107 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
16109 #: lib/encodings:138
16110 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16111 msgstr "Cirillico (pt 154)"
16113 #: lib/encodings:141
16114 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16115 msgstr "Cirillico (pt 254)"
16117 #: lib/encodings:152
16118 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16119 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
16121 #: lib/encodings:162
16122 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16123 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
16125 #: lib/encodings:169
16126 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16127 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
16129 #: lib/encodings:173
16130 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16131 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
16133 #: lib/encodings:177
16134 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16135 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
16137 #: lib/encodings:181
16138 msgid "Korean (EUC-KR)"
16139 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16141 #: lib/encodings:185
16142 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16143 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16145 #: lib/encodings:189
16146 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16147 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
16149 #: lib/encodings:193
16150 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16151 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
16153 #: lib/encodings:200
16154 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16155 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16157 #: lib/encodings:202
16158 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16159 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
16161 #: lib/encodings:204
16162 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16163 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
16165 #: lib/encodings:206
16166 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16167 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16169 #: lib/encodings:213
16170 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16171 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
16173 #: lib/encodings:218
16174 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16175 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16177 #: lib/encodings:222
16181 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:447
16182 msgid "Array Environment|y"
16183 msgstr "Contesto vettore|v"
16185 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:448
16186 msgid "Cases Environment|C"
16187 msgstr "Contesto casi|c"
16189 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:449
16190 msgid "Aligned Environment|l"
16191 msgstr "Contesto aligned|l"
16193 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:450
16194 msgid "AlignedAt Environment|v"
16195 msgstr "Contesto alignedat|e"
16197 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:451
16198 msgid "Gathered Environment|h"
16199 msgstr "Contesto gathered|h"
16201 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:452
16202 msgid "Split Environment|S"
16203 msgstr "Contesto split|s"
16205 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:454
16206 msgid "Delimiters...|r"
16207 msgstr "Delimitatori...|r"
16209 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:455
16210 msgid "Matrix...|x"
16211 msgstr "Matrice..."
16213 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:456
16217 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:440
16218 msgid "AMS align Environment|a"
16219 msgstr "Contesto align AMS|a"
16221 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:441
16222 msgid "AMS alignat Environment|t"
16223 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
16225 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16226 msgid "AMS flalign Environment|f"
16227 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
16229 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16230 msgid "AMS gather Environment|g"
16231 msgstr "Contesto gather AMS|g"
16233 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16234 msgid "AMS multline Environment|m"
16235 msgstr "Contesto multline AMS|m"
16237 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:436
16238 msgid "Inline Formula|I"
16239 msgstr "Formula in linea|u"
16241 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:315
16242 msgid "Displayed Formula|D"
16243 msgstr "Formula centrata|o"
16245 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:439
16246 msgid "Eqnarray Environment|E"
16247 msgstr "Contesto eqnarray|q"
16249 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16250 msgid "AMS Environment|A"
16251 msgstr "Contesto AMS|A"
16253 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:232
16254 msgid "Number Whole Formula|N"
16255 msgstr "Formula numerata|n"
16257 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:233
16258 msgid "Number This Line|u"
16259 msgstr "Numera questa riga|r"
16261 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16262 msgid "Equation Label|L"
16263 msgstr "Etichetta equazione|h"
16265 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16266 msgid "Copy as Reference|R"
16267 msgstr "Copia come riferimento|r"
16269 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:243
16270 msgid "Split Cell|C"
16271 msgstr "Dividi cella|c"
16273 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16275 msgstr "Inserisci|I"
16277 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16278 msgid "Add Line Above|o"
16279 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16281 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:246
16282 msgid "Add Line Below|B"
16283 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
16285 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16286 msgid "Delete Line Above|v"
16287 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16289 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16290 msgid "Delete Line Below|w"
16291 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16293 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:250
16294 msgid "Add Line to Left"
16295 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
16297 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:251
16298 msgid "Add Line to Right"
16299 msgstr "Aggiungi linea a destra"
16301 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:252
16302 msgid "Delete Line to Left"
16303 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16305 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:253
16306 msgid "Delete Line to Right"
16307 msgstr "Elimina linea a destra"
16309 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16310 msgid "Show Math Toolbar"
16311 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16313 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16314 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16315 msgstr "Barra pannelli matematici"
16317 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16318 msgid "Show Table Toolbar"
16319 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16321 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16322 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16323 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16325 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16326 msgid "Next Cross-Reference|N"
16327 msgstr "Riferimento successivo|s"
16329 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16330 msgid "Go to Label|G"
16331 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16333 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16334 msgid "<Reference>|R"
16335 msgstr "<riferimento>|f"
16337 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16338 msgid "(<Reference>)|e"
16339 msgstr "(<riferimento>)|e"
16341 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16343 msgstr "<pagina>|p"
16345 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16346 msgid "On Page <Page>|O"
16347 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16349 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16350 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16351 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16353 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16354 msgid "Formatted Reference|t"
16355 msgstr "Riferimento formattato|t"
16357 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16358 msgid "Textual Reference|x"
16359 msgstr "Riferimento testuale|s"
16361 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16362 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16363 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:254
16364 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16365 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
16366 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdcontext.inc:515
16367 #: lib/ui/stdcontext.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:539
16368 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:583
16369 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:637 lib/ui/stdmenus.inc:533
16370 msgid "Settings...|S"
16371 msgstr "Impostazioni...|z"
16373 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16375 msgstr "Torna indietro|i"
16377 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:483
16378 msgid "Copy as Reference|C"
16379 msgstr "Copia come riferimento|C"
16381 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16382 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16383 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16385 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16386 msgid "Open Inset|O"
16387 msgstr "Apri inserto|o"
16389 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16390 msgid "Close Inset|C"
16391 msgstr "Chiudi inserto|C"
16393 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:599
16394 msgid "Dissolve Inset|D"
16395 msgstr "Dissolvi inserto|s"
16397 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16398 msgid "Show Label|L"
16399 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16401 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:485
16402 msgid "Frameless|l"
16403 msgstr "Senza cornice|e"
16405 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:486
16406 msgid "Simple Frame|F"
16407 msgstr "Cornice semplice|s"
16409 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16410 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16411 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16413 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:487
16414 msgid "Oval, Thin|a"
16415 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
16417 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:488
16418 msgid "Oval, Thick|v"
16419 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
16421 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:489
16422 msgid "Drop Shadow|w"
16423 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
16425 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:490
16426 msgid "Shaded Background|B"
16427 msgstr "Sfondo colorato|f"
16429 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:491
16430 msgid "Double Frame|u"
16431 msgstr "Cornice doppia|i"
16433 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:495
16435 msgstr "Nota di LyX|N"
16437 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16439 msgstr "Commento|m"
16441 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:497
16442 msgid "Greyed Out|G"
16443 msgstr "Sbiadita|S"
16445 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16446 msgid "Open All Notes|A"
16447 msgstr "Apri tutte le note|A"
16449 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16450 msgid "Close All Notes|l"
16451 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
16453 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:507
16455 msgstr "Segnaposto|p"
16457 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:508
16458 msgid "Horizontal Phantom|H"
16459 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
16461 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:509
16462 msgid "Vertical Phantom|V"
16463 msgstr "Segnaposto verticale|v"
16465 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:416
16466 msgid "Interword Space|w"
16467 msgstr "Spazio tra parole|l"
16469 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16470 msgid "Protected Space|o"
16471 msgstr "Spazio protetto|S"
16473 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16474 msgid "Visible Space|a"
16475 msgstr "Spazio visibile|b"
16477 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:417
16478 msgid "Thin Space|T"
16479 msgstr "Spazio sottile|t"
16481 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16482 msgid "Negative Thin Space|N"
16483 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
16485 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16486 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16487 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
16489 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16490 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16491 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
16493 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16494 msgid "Quad Space|Q"
16495 msgstr "Un quadratone|q"
16497 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16498 msgid "Double Quad Space|u"
16499 msgstr "Due quadratoni|u"
16501 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16502 msgid "Horizontal Fill|F"
16503 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
16505 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16506 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16507 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
16509 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16510 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16511 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
16513 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16514 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16515 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
16517 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16518 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16519 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
16521 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16522 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16523 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
16525 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16526 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16527 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
16529 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16530 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16531 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
16533 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16534 msgid "Custom Length|C"
16535 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
16537 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16538 msgid "Medium Space|M"
16539 msgstr "Spazio medio|m"
16541 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16542 msgid "Thick Space|h"
16543 msgstr "Spazio spesso|s"
16545 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16546 msgid "Negative Medium Space|u"
16547 msgstr "Spazio medio negativo|n"
16549 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16550 msgid "Negative Thick Space|i"
16551 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
16553 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16555 msgstr "Salto predefinito|d"
16557 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16558 msgid "SmallSkip|S"
16559 msgstr "Salto piccolo|c"
16561 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16563 msgstr "Salto medio|e"
16565 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16567 msgstr "Salto grande|g"
16569 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16571 msgstr "Riempimento verticale|v"
16573 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16575 msgstr "Personalizzato|P"
16577 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16578 msgid "Settings...|e"
16579 msgstr "Impostazioni...|I"
16581 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:546
16585 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:547
16589 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:548
16591 msgstr "Testuale|T"
16593 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:549
16594 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16595 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
16597 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:550
16601 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:554
16602 msgid "Edit Included File...|E"
16603 msgstr "Modifica file incluso...|d"
16605 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:428
16607 msgstr "Nuova pagina|g"
16609 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:429
16610 msgid "Page Break|a"
16611 msgstr "Interruzione di pagina|I"
16613 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:430
16614 msgid "Clear Page|C"
16615 msgstr "Azzera pagina|e"
16617 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:431
16618 msgid "Clear Double Page|D"
16619 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
16621 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:425
16622 msgid "Ragged Line Break|R"
16623 msgstr "A capo semplice|m"
16625 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:426
16626 msgid "Justified Line Break|J"
16627 msgstr "A capo giustificato|f"
16629 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16630 msgid "Plain Separator|P"
16631 msgstr "Separatore semplice|p"
16633 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16634 msgid "Paragraph Break|B"
16635 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
16637 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16638 #: src/Text3.cpp:1368 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16643 #: src/Text3.cpp:1373 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16647 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16648 #: src/Text3.cpp:1314 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579
16649 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16653 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
16654 msgid "Paste Recent|e"
16655 msgstr "Incolla recenti"
16657 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16658 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16659 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
16661 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:555
16662 msgid "Forward Search|F"
16663 msgstr "Ricerca diretta|d"
16665 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
16666 msgid "Move Paragraph Up|o"
16667 msgstr "Sposta paragrafo su"
16669 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
16670 msgid "Move Paragraph Down|v"
16671 msgstr "Sposta paragrafo giù"
16673 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16674 msgid "Promote Section|r"
16675 msgstr "Promuovi sezione|m"
16677 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16678 msgid "Demote Section|m"
16679 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16681 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16682 msgid "Move Section Down|D"
16683 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16685 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:619
16686 msgid "Move Section Up|U"
16687 msgstr "Sposta sezione su|s"
16689 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:368
16690 msgid "Insert Regular Expression"
16691 msgstr "Inserisci espressione regolare"
16693 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:608
16694 msgid "Accept Change|c"
16695 msgstr "Accetta modifica|c"
16697 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16698 msgid "Reject Change|j"
16699 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16701 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16702 msgid "Apply Last Text Style|A"
16703 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
16705 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16706 msgid "Text Style|x"
16707 msgstr "Stile testo|t"
16709 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
16710 msgid "Paragraph Settings...|P"
16711 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
16713 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16714 msgid "Fullscreen Mode"
16715 msgstr "Modo schermo intero"
16717 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16718 msgid "Close Current View"
16719 msgstr "Chiudi vista corrente"
16721 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16723 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
16725 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16726 msgid "Anything Non-Empty|o"
16727 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
16729 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16731 msgstr "Qualsiasi parola|p"
16733 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16734 msgid "Any Number|N"
16735 msgstr "Qualsiasi numero|n"
16737 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16738 msgid "User Defined|U"
16739 msgstr "Definita dall'utente|u"
16741 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:257
16742 msgid "Append Argument"
16743 msgstr "Aggiungi argomento"
16745 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:258
16746 msgid "Remove Last Argument"
16747 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16749 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16750 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16751 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16753 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16754 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16755 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16757 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:262
16758 msgid "Insert Optional Argument"
16759 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16761 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:263
16762 msgid "Remove Optional Argument"
16763 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16765 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:265
16766 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16767 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16769 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:266
16770 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16771 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16773 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:267
16774 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16775 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16777 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16779 msgstr "Ricarica|R"
16781 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdcontext.inc:507
16782 msgid "Edit Externally...|x"
16783 msgstr "Modifica esternamente...|e"
16785 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16786 msgid "Multicolumn|u"
16787 msgstr "Multicolonna"
16789 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16793 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16795 msgstr "Linea superiore|i"
16797 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
16798 msgid "Bottom Line|i"
16799 msgstr "Linea inferiore|f"
16801 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:199
16802 msgid "Left Line|L"
16803 msgstr "Linea sinistra|t"
16805 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:200
16806 msgid "Right Line|R"
16807 msgstr "Linea destra|n"
16809 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
16811 msgstr "Allinea a sinistra|s"
16813 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:209
16815 msgstr "Allinea al centro|c"
16817 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16819 msgstr "Allinea a destra|d"
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16823 msgstr "Allinea ai decimali"
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:212
16827 msgstr "Allinea in alto|a"
16829 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:213
16831 msgstr "Allinea in mezzo|e"
16833 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:214
16835 msgstr "Allinea in basso|b"
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16838 msgid "Append Row|A"
16839 msgstr "Aggiungi riga|r"
16841 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:217
16842 msgid "Delete Row|D"
16843 msgstr "Elimina riga|g"
16845 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
16847 msgstr "Copia riga"
16849 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:219
16850 msgid "Move Row Up"
16851 msgstr "Sposta riga su"
16853 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:220
16854 msgid "Move Row Down"
16855 msgstr "Sposta riga giù"
16857 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
16858 msgid "Append Column|p"
16859 msgstr "Aggiungi colonna|o"
16861 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:224
16862 msgid "Delete Column|e"
16863 msgstr "Elimina colonna|m"
16865 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
16866 msgid "Copy Column|y"
16867 msgstr "Copia colonna"
16869 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:226
16870 msgid "Move Column Right|v"
16871 msgstr "Sposta riga a destra"
16873 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:227
16874 msgid "Move Column Left"
16875 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16877 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:30
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
16883 msgstr "Percorso|P"
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
16890 msgid "File Revision|R"
16891 msgstr "Revisione file|R"
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
16894 msgid "Tree Revision|T"
16895 msgstr "Revisione albero|b"
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16898 msgid "Revision Author|A"
16899 msgstr "Autore revisione|A"
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
16902 msgid "Revision Date|D"
16903 msgstr "Data revisione|D"
16905 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16906 msgid "Revision Time|i"
16907 msgstr "Ora revisione|O"
16909 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
16910 msgid "LyX Version|X"
16911 msgstr "Versione LyX|X"
16913 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
16914 msgid "Document Info|D"
16915 msgstr "Informazioni documento|d"
16917 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
16918 msgid "Copy Text|o"
16919 msgstr "Copia testo|o"
16921 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:494
16922 msgid "Activate Branch|A"
16923 msgstr "Attiva ramo|A"
16925 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:495
16926 msgid "Deactivate Branch|e"
16927 msgstr "Disattiva ramo|r"
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
16930 msgid "Activate Branch in Master|M"
16931 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
16933 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
16934 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16935 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
16938 msgid "Add Unknown Branch|w"
16939 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
16941 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
16942 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16943 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
16945 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
16946 msgid "All Indexes|A"
16947 msgstr "Tutti gli indici|T"
16949 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
16951 msgstr "Sottoindice|c"
16953 #: lib/ui/stdcontext.inc:609 lib/ui/stdmenus.inc:540
16954 msgid "Reject Change|R"
16955 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16957 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
16958 msgid "Promote Section|P"
16959 msgstr "Promuovi sezione|m"
16961 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
16962 msgid "Demote Section|D"
16963 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16965 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
16966 msgid "Move Section Down|w"
16967 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16970 msgid "Select Section|S"
16971 msgstr "Seleziona sezione|S"
16973 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
16974 msgid "Wrap by Preview|y"
16975 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
16977 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16979 msgstr "Modifica|o"
16981 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16985 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16987 msgstr "Inserisci|I"
16989 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16993 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16995 msgstr "Documento|D"
16997 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16999 msgstr "Strumenti|t"
17001 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17005 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17009 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17010 msgid "New from Template...|m"
17011 msgstr "Nuovo da modello...|u"
17013 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17017 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17018 msgid "Open Recent|t"
17019 msgstr "Apri recenti|t"
17021 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17025 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17027 msgstr "Chiudi tutto"
17029 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17033 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17034 msgid "Save As...|A"
17035 msgstr "Salva come...|m"
17037 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17039 msgstr "Salva tutto|l"
17041 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17042 msgid "Revert to Saved|R"
17043 msgstr "Ripristina il salvato"
17045 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17046 msgid "Version Control|V"
17047 msgstr "Controllo versione|v"
17049 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17053 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17057 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17061 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17062 msgid "New Window|W"
17063 msgstr "Nuova finestra|f"
17065 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17066 msgid "Close Window|d"
17067 msgstr "Chiudi finestra|d"
17069 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17073 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17074 msgid "Register...|R"
17075 msgstr "Registrazione...|g"
17077 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17078 msgid "Check In Changes...|I"
17079 msgstr "Registra modifiche...|i"
17081 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17082 msgid "Check Out for Edit|O"
17083 msgstr "Estrai per modifica|m"
17085 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17089 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17091 msgstr "Rinomina|n"
17093 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17094 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17095 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
17097 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17098 msgid "Revert to Repository Version|v"
17099 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
17101 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17102 msgid "Undo Last Check In|U"
17103 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
17105 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17106 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17107 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
17109 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17110 msgid "Show History...|H"
17111 msgstr "Mostra cronologia...|g"
17113 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17114 msgid "Use Locking Property|L"
17115 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
17117 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17118 msgid "Export As...|s"
17119 msgstr "Esporta come...|E"
17121 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17122 msgid "More Formats & Options...|O"
17123 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
17125 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17129 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17133 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17134 msgid "Paste Special"
17135 msgstr "Incolla speciale|s"
17137 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17138 msgid "Select Whole Inset"
17139 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
17141 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17143 msgstr "Seleziona tutto"
17145 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17146 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17147 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
17149 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17150 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17151 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
17153 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17154 msgid "Text Style|S"
17155 msgstr "Stile testo|l"
17157 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17161 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:600
17163 msgstr "Matematica|M"
17165 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17166 msgid "Rows & Columns|C"
17167 msgstr "Righe e colonne|c"
17169 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17170 msgid "Increase List Depth|I"
17171 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
17173 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17174 msgid "Decrease List Depth|D"
17175 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
17177 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17178 msgid "Dissolve Inset"
17179 msgstr "Dissolvi inserto"
17181 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17182 msgid "TeX Code Settings...|C"
17183 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
17185 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17186 msgid "Float Settings...|a"
17187 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
17189 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17190 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17191 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
17193 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17194 msgid "Note Settings...|N"
17195 msgstr "Impostazioni nota...|n"
17197 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17198 msgid "Phantom Settings...|h"
17199 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
17201 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17202 msgid "Branch Settings...|B"
17203 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
17205 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17206 msgid "Box Settings...|x"
17207 msgstr "Impostazioni casella...|I"
17209 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17210 msgid "Index Entry Settings...|y"
17211 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
17213 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17214 msgid "Index Settings...|x"
17215 msgstr "Impostazioni indice...|z"
17217 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17218 msgid "Info Settings...|n"
17219 msgstr "Impostazioni info...|n"
17221 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17222 msgid "Listings Settings...|g"
17223 msgstr "Impostazioni listati...|l"
17225 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17226 msgid "Table Settings...|a"
17227 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
17229 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17230 msgid "Paste from HTML|H"
17231 msgstr "Incolla da HTML|H"
17233 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17234 msgid "Paste from LaTeX|L"
17235 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
17237 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17238 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17239 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
17241 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17242 msgid "Paste as PDF"
17243 msgstr "Incolla come PDF"
17245 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17246 msgid "Paste as PNG"
17247 msgstr "Incolla come PNG"
17249 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17250 msgid "Paste as JPEG"
17251 msgstr "Incolla come JPEG"
17253 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17254 msgid "Paste as EMF"
17255 msgstr "Incolla come EMF"
17257 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17258 msgid "Plain Text|T"
17259 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
17261 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17262 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17263 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
17265 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17266 msgid "Selection|S"
17267 msgstr "Selezione, per linee|S"
17269 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17270 msgid "Selection, Join Lines|i"
17271 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
17273 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17274 msgid "Dissolve Text Style"
17275 msgstr "Rimuovi stile"
17277 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17278 msgid "Customized...|C"
17279 msgstr "Personalizzato...|z"
17281 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17282 msgid "Capitalize|a"
17283 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17285 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17286 msgid "Uppercase|U"
17287 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
17289 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17290 msgid "Lowercase|L"
17291 msgstr "Tutto minuscolo|l"
17293 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
17294 msgid "Multicolumn|M"
17295 msgstr "Multicolonna|M"
17297 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17299 msgstr "Multiriga|i"
17301 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17303 msgstr "Linea superiore|p"
17305 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17306 msgid "Bottom Line|B"
17307 msgstr "Linea inferiore|f"
17309 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17311 msgstr "Allinea in alto|a"
17313 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17315 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17317 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
17319 msgstr "Allinea in basso|b"
17321 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
17323 msgstr "Allinea a sinistra|s"
17325 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
17327 msgstr "Allinea a destra|d"
17329 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17331 msgstr "Aggiungi riga|r"
17333 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
17334 msgid "Add Column|u"
17335 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17337 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
17338 msgid "Copy Column|p"
17339 msgstr "Copia colonna"
17341 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
17342 msgid "Change Limits Type|L"
17343 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
17345 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
17346 msgid "Macro Definition"
17347 msgstr "Definizioni macro|m"
17349 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17350 msgid "Change Formula Type|F"
17351 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
17353 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
17354 msgid "Text Style|T"
17355 msgstr "Stile testo|t"
17357 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
17358 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17359 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17361 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
17362 msgid "Add Line Above|A"
17363 msgstr "Aggiungi linea in alto"
17365 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
17366 msgid "Delete Line Above|D"
17367 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17369 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17370 msgid "Delete Line Below|e"
17371 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17373 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
17374 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17375 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17377 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
17378 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17379 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17381 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
17383 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
17385 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
17387 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
17389 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
17391 msgstr "Limiti a lato|l"
17393 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
17394 msgid "Math Normal Font|N"
17395 msgstr "Carattere matematico normale|n"
17397 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
17398 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17399 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
17401 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17402 msgid "Math Formal Script Family|o"
17403 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
17405 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
17406 msgid "Math Fraktur Family|F"
17407 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
17409 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17410 msgid "Math Roman Family|R"
17411 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
17413 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17414 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17415 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
17417 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17418 msgid "Math Bold Series|B"
17419 msgstr "Serie grassetta di matematica"
17421 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
17422 msgid "Text Normal Font|T"
17423 msgstr "Carattere normale di testo|t"
17425 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
17426 msgid "Text Roman Family"
17427 msgstr "Famiglia romana di testo"
17429 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17430 msgid "Text Sans Serif Family"
17431 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
17433 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
17434 msgid "Text Typewriter Family"
17435 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
17437 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17438 msgid "Text Bold Series"
17439 msgstr "Serie grassetta di testo"
17441 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17442 msgid "Text Medium Series"
17443 msgstr "Serie media di testo"
17445 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17446 msgid "Text Italic Shape"
17447 msgstr "Forma corsiva di testo"
17449 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17450 msgid "Text Small Caps Shape"
17451 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
17453 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
17454 msgid "Text Slanted Shape"
17455 msgstr "Forma obliqua di testo"
17457 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17458 msgid "Text Upright Shape"
17459 msgstr "Forma dritta di testo"
17461 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
17465 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
17469 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
17470 msgid "Mathematica|a"
17471 msgstr "Mathematica|a"
17473 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17474 msgid "Maple, Simplify|S"
17475 msgstr "Maple, simplify|s"
17477 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17478 msgid "Maple, Factor|F"
17479 msgstr "Maple, factor|f"
17481 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
17482 msgid "Maple, Evalm|E"
17483 msgstr "Maple, evalm|e"
17485 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17486 msgid "Maple, Evalf|v"
17487 msgstr "Maple, evalf|v"
17489 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
17490 msgid "Open All Insets|O"
17491 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
17493 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
17494 msgid "Close All Insets|C"
17495 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
17497 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17498 msgid "Unfold Math Macro|n"
17499 msgstr "Apri macro matematica|p"
17501 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17502 msgid "Fold Math Macro|d"
17503 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
17505 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17506 msgid "Outline Pane|u"
17507 msgstr "Pannello del navigatore|v"
17509 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17510 msgid "Source Pane|S"
17511 msgstr "Pannello del sorgente|s"
17513 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
17514 msgid "Messages Pane|g"
17515 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
17517 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17519 msgstr "Barre degli strumenti|B"
17521 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17522 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17523 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
17525 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17526 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17527 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
17529 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
17530 msgid "Close Current View|w"
17531 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
17533 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17534 msgid "Fullscreen|l"
17535 msgstr "Modalità schermo intero|l"
17537 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
17539 msgstr "Matematica|M"
17541 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
17542 msgid "Special Character|p"
17543 msgstr "Caratteri speciali|s"
17545 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
17546 msgid "Formatting|o"
17547 msgstr "Formattazione|z"
17549 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17550 msgid "List / TOC|i"
17551 msgstr "Elenco / Indice|I"
17553 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17555 msgstr "Oggetti flottanti|O"
17557 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17561 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17565 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17566 msgid "Custom Insets"
17567 msgstr "Inserti personalizzati"
17569 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17573 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17574 msgid "Box[[Menu]]|x"
17577 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17578 msgid "Citation...|C"
17579 msgstr "Citazione...|C"
17581 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
17582 msgid "Cross-Reference...|R"
17583 msgstr "Riferimento...|R"
17585 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
17587 msgstr "Etichetta...|E"
17589 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17590 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17591 msgstr "Voce di nomenclatura..."
17593 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
17595 msgstr "Tabella...|b"
17597 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17598 msgid "Graphics...|G"
17599 msgstr "Immagine...|g"
17601 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
17605 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17606 msgid "Hyperlink...|k"
17607 msgstr "Ipercollegamento..."
17609 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17611 msgstr "Nota a piè pagina|p"
17613 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17614 msgid "Marginal Note|M"
17615 msgstr "Nota a margine|a"
17617 #: lib/ui/stdmenus.inc:384 src/insets/Inset.cpp:91
17619 msgstr "Codice TeX"
17621 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17622 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17623 msgstr "Listato di programma"
17625 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
17627 msgstr "Anteprima|t"
17629 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
17630 msgid "Symbols...|b"
17631 msgstr "Simboli...|l"
17633 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17634 msgid "Ordinary Quote|Q"
17635 msgstr "Virgolette normali|V"
17637 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17638 msgid "Single Quote|S"
17639 msgstr "Virgolette semplici|s"
17641 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17642 msgid "Visible Space|V"
17643 msgstr "Spazio visibile|p"
17645 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17646 msgid "Phonetic Symbols|P"
17647 msgstr "Simboli fonetici|b"
17649 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17653 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
17657 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
17661 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
17662 msgid "LaTeX Logo|a"
17665 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17666 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17669 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
17670 msgid "Superscript|S"
17671 msgstr "Soprascritto|S"
17673 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
17674 msgid "Subscript|u"
17675 msgstr "Sottoscritto|c"
17677 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17678 msgid "Protected Space|P"
17679 msgstr "Spazio protetto|a"
17681 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17682 msgid "Horizontal Space...|o"
17683 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
17685 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
17686 msgid "Horizontal Line...|L"
17687 msgstr "Linea orizzontale...|n"
17689 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
17690 msgid "Vertical Space...|V"
17691 msgstr "Spazio verticale...|v"
17693 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17695 msgstr "Segnaposto|p"
17697 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
17698 msgid "Display Formula|D"
17699 msgstr "Formula centrata|o"
17701 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
17702 msgid "Numbered Formula|N"
17703 msgstr "Formula numerata|n"
17705 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
17706 msgid "Figure Wrap Float|F"
17707 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
17709 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
17710 msgid "Table Wrap Float|T"
17711 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
17713 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
17714 msgid "Table of Contents|C"
17715 msgstr "Indice generale|g"
17717 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17718 msgid "List of Listings|L"
17719 msgstr "Elenco dei listati|l"
17721 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
17722 msgid "Nomenclature|N"
17723 msgstr "Nomenclatura|N"
17725 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
17726 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17727 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
17729 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
17730 msgid "LyX Document...|X"
17731 msgstr "Documento LyX...|X"
17733 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
17734 msgid "Plain Text...|T"
17735 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
17737 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
17738 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17739 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
17741 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17742 msgid "External Material...|M"
17743 msgstr "Materiale esterno...|s"
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17746 msgid "Child Document...|d"
17747 msgstr "Documento figlio...|D"
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
17751 msgstr "Commento|C"
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
17754 msgid "Insert New Branch...|I"
17755 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
17758 msgid "Change Tracking|C"
17759 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
17762 msgid "Build Program|B"
17763 msgstr "Compila il programma|C"
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
17766 msgid "LaTeX Log|L"
17767 msgstr "Registro di LaTeX|R"
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17770 msgid "Start Appendix Here|x"
17771 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
17774 msgid "View Master Document|M"
17775 msgstr "Mostra documento padre|o"
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
17778 msgid "Update Master Document|a"
17779 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
17781 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17782 msgid "Compressed|o"
17783 msgstr "Compresso|C"
17785 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
17786 msgid "Disable Editing|E"
17787 msgstr "Disabilita modifiche|D"
17789 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
17790 msgid "Track Changes|T"
17791 msgstr "Attivato|t"
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
17794 msgid "Merge Changes...|M"
17795 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
17798 msgid "Accept Change|A"
17799 msgstr "Accetta modifica|A"
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
17802 msgid "Accept All Changes|c"
17803 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17806 msgid "Reject All Changes|e"
17807 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
17810 msgid "Show Changes in Output|S"
17811 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
17814 msgid "Bookmarks|B"
17815 msgstr "Segnalibri|S"
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
17818 msgid "Next Note|N"
17819 msgstr "Nota successiva|N"
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
17822 msgid "Next Change|C"
17823 msgstr "Modifica successiva|M"
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17826 msgid "Next Cross-Reference|R"
17827 msgstr "Riferimento successivo|R"
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17830 msgid "Go to Label|L"
17831 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
17834 msgid "Save Bookmark 1|S"
17835 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
17838 msgid "Save Bookmark 2"
17839 msgstr "Salva segnalibro 2"
17841 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
17842 msgid "Save Bookmark 3"
17843 msgstr "Salva segnalibro 3"
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
17846 msgid "Save Bookmark 4"
17847 msgstr "Salva segnalibro 4"
17849 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
17850 msgid "Save Bookmark 5"
17851 msgstr "Salva segnalibro 5"
17853 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
17854 msgid "Clear Bookmarks|C"
17855 msgstr "Cancella segnalibri|C"
17857 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
17858 msgid "Navigate Back|B"
17859 msgstr "Torna indietro|i"
17861 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
17862 msgid "Spellchecker...|S"
17863 msgstr "Correttore ortografico...|C"
17865 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
17866 msgid "Thesaurus...|T"
17867 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
17869 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
17870 msgid "Statistics...|a"
17871 msgstr "Statistiche...|a"
17873 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
17874 msgid "Check TeX|h"
17875 msgstr "Controlla TeX|n"
17877 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
17878 msgid "TeX Information|I"
17879 msgstr "Informazioni TeX|X"
17881 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
17882 msgid "Compare...|C"
17883 msgstr "Confronta...|o"
17885 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
17886 msgid "Reconfigure|R"
17887 msgstr "Riconfigura|R"
17889 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
17890 msgid "Preferences...|P"
17891 msgstr "Preferenze...|P"
17893 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
17894 msgid "Introduction|I"
17895 msgstr "Introduzione|I"
17897 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
17899 msgstr "Tutorial|T"
17901 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
17902 msgid "User's Guide|U"
17903 msgstr "Guida utente|G"
17905 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
17906 msgid "Additional Features|F"
17907 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
17909 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17910 msgid "Embedded Objects|O"
17911 msgstr "Oggetti incorporati|O"
17913 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
17914 msgid "Customization|C"
17915 msgstr "Personalizzazione|P"
17917 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
17918 msgid "Shortcuts|S"
17919 msgstr "Scorciatoie|S"
17921 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
17922 msgid "LyX Functions|y"
17923 msgstr "Funzioni LyX|F"
17925 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17926 msgid "LaTeX Configuration|L"
17927 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
17929 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17930 msgid "Specific Manuals|p"
17931 msgstr "Manuali specifici|a"
17933 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17934 msgid "About LyX|X"
17935 msgstr "Informazioni su LyX|X"
17937 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
17938 msgid "Beamer Presentations|B"
17939 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
17941 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
17945 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
17946 msgid "Colored boxes|r"
17947 msgstr "Blocchi colorati|h"
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
17950 msgid "Feynman-diagram|F"
17951 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
17953 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
17959 msgstr "LilyPond|P"
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
17962 msgid "Linguistics|L"
17963 msgstr "Linguistica|L"
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
17966 msgid "Multilingual Captions|C"
17967 msgstr "Didascalie multilingua|D"
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
17970 msgid "PDF comments|D"
17971 msgstr "Commenti PDF|C"
17973 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
17974 msgid "PDF forms|o"
17975 msgstr "Modelli PDF|o"
17977 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
17978 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
17979 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
17981 #: lib/ui/stdmenus.inc:622 lib/configure.py:638
17985 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17990 msgid "New document"
17991 msgstr "Nuovo documento"
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17994 msgid "Open document"
17995 msgstr "Apri documento"
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17998 msgid "Save document"
17999 msgstr "Salva documento"
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18002 msgid "Check spelling"
18003 msgstr "Controlla dizione"
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18006 msgid "Spellcheck continuously"
18007 msgstr "Verifica ortografica continua"
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1367
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1377
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18018 msgid "Find and replace"
18019 msgstr "Trova e sostituisci"
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18022 msgid "Find and replace (advanced)"
18023 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18026 msgid "Navigate back"
18027 msgstr "Torna indietro"
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18030 msgid "Toggle emphasis"
18031 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18034 msgid "Toggle noun"
18035 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18039 msgstr "Applica ultimo stile testo"
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18042 msgid "Insert math"
18043 msgstr "Inserisci matematica"
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18046 msgid "Insert graphics"
18047 msgstr "Inserisci immagine"
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18050 msgid "Insert table"
18051 msgstr "Inserisci tabella"
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18054 msgid "Toggle outline"
18055 msgstr "Navigatore"
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18058 msgid "Toggle math toolbar"
18059 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18062 msgid "Toggle table toolbar"
18063 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18066 msgid "View/Update"
18067 msgstr "Vista/Aggiorna"
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18078 msgid "View master document"
18079 msgstr "Mostra documento padre"
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18082 msgid "Update master document"
18083 msgstr "Aggiorna documento padre"
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18086 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18087 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18090 msgid "View other formats"
18091 msgstr "Mostra altri formati"
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18094 msgid "Update other formats"
18095 msgstr "Aggiorna altri formati"
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18102 msgid "Numbered list"
18103 msgstr "Elenco numerato"
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18106 msgid "Itemized list"
18107 msgstr "Elenco puntato"
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18110 msgid "Increase depth"
18111 msgstr "Aumenta rientro"
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18114 msgid "Decrease depth"
18115 msgstr "Riduci rientro"
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18118 msgid "Insert figure float"
18119 msgstr "Inserisci figura flottante"
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18122 msgid "Insert table float"
18123 msgstr "Inserisci tabella flottante"
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18126 msgid "Insert label"
18127 msgstr "Inserisci etichetta"
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18130 msgid "Insert cross-reference"
18131 msgstr "Inserisci riferimento"
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18134 msgid "Insert citation"
18135 msgstr "Inserisci citazione"
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18138 msgid "Insert index entry"
18139 msgstr "Inserisci voce d'indice"
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18142 msgid "Insert nomenclature entry"
18143 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18146 msgid "Insert footnote"
18147 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18150 msgid "Insert margin note"
18151 msgstr "Inserisci nota a margine"
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18154 msgid "Insert LyX note"
18155 msgstr "Inserisci nota di LyX"
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18159 msgstr "Inserisci casella"
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18162 msgid "Insert hyperlink"
18163 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18166 msgid "Insert TeX code"
18167 msgstr "Inserisci codice TeX"
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18170 msgid "Insert math macro"
18171 msgstr "Inserisci macro matematica"
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18174 msgid "Include file"
18175 msgstr "Includi file"
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18179 msgstr "Stile testo"
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18182 msgid "Paragraph settings"
18183 msgstr "Impostazioni paragrafo"
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18187 msgstr "Aggiungi riga"
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18191 msgstr "Aggiungi colonna"
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18195 msgstr "Elimina riga"
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18198 msgid "Delete column"
18199 msgstr "Elimina colonna"
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18202 msgid "Move row up"
18203 msgstr "Sposta riga su"
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18206 msgid "Move column left"
18207 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18210 msgid "Move row down"
18211 msgstr "Sposta riga giù"
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18214 msgid "Move column right"
18215 msgstr "Sposta colonna a destra"
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18218 msgid "Set top line"
18219 msgstr "Imposta linea superiore"
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18222 msgid "Set bottom line"
18223 msgstr "Imposta linea inferiore"
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18226 msgid "Set left line"
18227 msgstr "Imposta linea sinistra"
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18230 msgid "Set right line"
18231 msgstr "Imposta linea destra"
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18234 msgid "Set border lines"
18235 msgstr "Imposta bordi"
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18238 msgid "Set all lines"
18239 msgstr "Imposta tutte le linee"
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18242 msgid "Unset all lines"
18243 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18247 msgstr "Allinea a sinistra"
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18250 msgid "Align center"
18251 msgstr "Allinea al centro"
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18254 msgid "Align right"
18255 msgstr "Allinea a destra"
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18258 msgid "Align on decimal"
18259 msgstr "Allinea sui decimali"
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18263 msgstr "Allineamento superiore"
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18266 msgid "Align middle"
18267 msgstr "Allineamento centrale"
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18270 msgid "Align bottom"
18271 msgstr "Allineamento inferiore"
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18274 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18275 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18278 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18279 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18282 msgid "Set multi-column"
18283 msgstr "Imposta multicolonna"
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18286 msgid "Set multi-row"
18287 msgstr "Imposta multiriga"
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18291 msgstr "Matematica"
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18294 msgid "Set display mode"
18295 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18299 msgstr "Sottoscritto"
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18302 msgid "Superscript"
18303 msgstr "Soprascritto"
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18306 msgid "Insert square root"
18307 msgstr "Inserisci radice quadrata"
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18310 msgid "Insert root"
18311 msgstr "Inserisci radice"
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18314 msgid "Insert standard fraction"
18315 msgstr "Inserisci frazione standard"
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18319 msgstr "Inserisci somma"
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18322 msgid "Insert integral"
18323 msgstr "Inserisci integrale"
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18326 msgid "Insert product"
18327 msgstr "Inserisci prodotto"
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18331 msgstr "Inserisci ( )"
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18335 msgstr "Inserisci [ ]"
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18339 msgstr "Inserisci { }"
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18342 msgid "Insert delimiters"
18343 msgstr "Inserisci delimitatori"
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18346 msgid "Insert matrix"
18347 msgstr "Inserisci matrice"
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18350 msgid "Insert cases environment"
18351 msgstr "Inserisci contesto casi"
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18354 msgid "Toggle math panels"
18355 msgstr "Barra pannelli matematici"
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18358 msgid "Math Macros"
18359 msgstr "Macro matematica"
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18362 msgid "Remove last argument"
18363 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18366 msgid "Append argument"
18367 msgstr "Aggiungi argomento"
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18370 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18371 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18374 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18375 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18378 msgid "Remove optional argument"
18379 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18382 msgid "Insert optional argument"
18383 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18386 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18387 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18390 msgid "Append argument eating from the right"
18391 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18394 msgid "Append optional argument eating from the right"
18395 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18398 msgid "Phonetic Symbols"
18399 msgstr "Simboli fonetici"
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18402 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18403 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18406 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18407 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18411 msgstr "IPA - Vocali"
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18414 msgid "IPA Other Symbols"
18415 msgstr "IPA - Altri simboli"
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18418 msgid "IPA Suprasegmentals"
18419 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18422 msgid "IPA Diacritics"
18423 msgstr "IPA - Diacritici"
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18426 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18427 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18430 msgid "Command Buffer"
18431 msgstr "Linea di comando"
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18434 msgid "Review[[Toolbar]]"
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18438 msgid "Track changes"
18439 msgstr "Tracciamento modifiche"
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18442 msgid "Show changes in output"
18443 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18446 msgid "Next change"
18447 msgstr "Modifica successiva"
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18450 msgid "Accept change inside selection"
18451 msgstr "Accetta modifica selezionata"
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18454 msgid "Reject change inside selection"
18455 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18458 msgid "Merge changes"
18459 msgstr "Incorpora modifiche"
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18462 msgid "Accept all changes"
18463 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18466 msgid "Reject all changes"
18467 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18470 msgid "Insert note"
18471 msgstr "Inserisci nota"
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18475 msgstr "Nota successiva"
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18478 msgid "LyX Documentation Tools"
18479 msgstr "Documentazione"
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18486 msgid "Menu Separator"
18487 msgstr "Separatore menù"
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18499 msgstr "Logo LaTeX"
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18502 msgid "LaTeX2e Logo"
18503 msgstr "Logo LaTeX2e"
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18506 msgid "View Other Formats"
18507 msgstr "Mostra altri formati"
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18510 msgid "Update Other Formats"
18511 msgstr "Aggiorna altri formati"
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246
18514 msgid "Version Control"
18515 msgstr "Controllo versione"
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18519 msgstr "Registrazione"
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18522 msgid "Check-out for edit"
18523 msgstr "Estrai per modifica"
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18526 msgid "Check-in changes"
18527 msgstr "Registra modifiche"
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18530 msgid "View revision log"
18531 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18534 msgid "Revert changes"
18535 msgstr "Rigetta modifiche"
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18538 msgid "Compare with older revision"
18539 msgstr "Confronta con precedente revisione"
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18542 msgid "Compare with last revision"
18543 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18546 msgid "Insert Version Info"
18547 msgstr "Inserisci informazioni versione"
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18550 msgid "Use SVN file locking property"
18551 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18554 msgid "Update local directory from repository"
18555 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18558 msgid "Math Panels"
18559 msgstr "Pannelli matematici"
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18562 msgid "Math spacings"
18563 msgstr "Spaziature matematiche"
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18583 msgid "Frame decorations"
18584 msgstr "Decorazioni"
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18587 msgid "Big operators"
18588 msgstr "Operatori grandi"
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18591 msgid "Miscellaneous"
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18600 msgid "Arrows (extended)"
18601 msgstr "Frecce (extra)"
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18608 msgid "Operators (extended)"
18609 msgstr "Operatori (extra)"
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18616 msgid "Relations (extended)"
18617 msgstr "Relazioni (extra)"
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18620 msgid "Negative relations (extended)"
18621 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18628 msgid "Delimiters (fixed size)"
18629 msgstr "Delimitatori (fissi)"
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18632 msgid "Miscellaneous (extended)"
18633 msgstr "Varie (extra)"
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18769 msgstr "Spaziature"
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18772 msgid "Thin space\t\\,"
18773 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18776 msgid "Medium space\t\\:"
18777 msgstr "Spazio medio\t\\:"
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18780 msgid "Thick space\t\\;"
18781 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18784 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18785 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18788 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18789 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18792 msgid "Negative space\t\\!"
18793 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18796 msgid "Phantom\t\\phantom"
18797 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18800 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18801 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18804 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18805 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18808 msgid "Smash \\smash"
18809 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18812 msgid "Top smash \\smasht"
18813 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
18816 msgid "Bottom smash \\smashb"
18817 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18820 msgid "Left overlap \\mathllap"
18821 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18824 msgid "Center overlap \\mathclap"
18825 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18828 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18829 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
18836 msgid "Square root\t\\sqrt"
18837 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
18840 msgid "Other root\t\\root"
18841 msgstr "Altra radice\t\\root"
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18844 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18845 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18848 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18849 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18852 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18853 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18856 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18857 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18860 msgid "Standard\t\\frac"
18861 msgstr "Standard\t\\frac"
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18864 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18865 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18868 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18869 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18872 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18873 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18876 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18877 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
18880 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18881 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
18884 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18885 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
18888 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18889 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18892 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18893 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18896 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18897 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18900 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18901 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18904 msgid "Binomial\t\\binom"
18905 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18908 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18909 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18912 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18913 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18916 msgid "Roman\t\\mathrm"
18917 msgstr "Romano\t\\mathrm"
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18920 msgid "Bold\t\\mathbf"
18921 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
18924 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18925 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
18928 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18929 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18932 msgid "Italic\t\\mathit"
18933 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18936 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18937 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18940 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18941 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18944 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18945 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18948 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18949 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18952 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18953 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
18956 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18957 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18980 msgid "Frame Decorations"
18981 msgstr "Decorazioni"
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19056 msgid "overleftarrow"
19057 msgstr "overleftarrow"
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19060 msgid "overrightarrow"
19061 msgstr "overrightarrow"
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19064 msgid "overleftrightarrow"
19065 msgstr "overleftrightarrow"
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19073 msgstr "underbrace"
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19076 msgid "underleftarrow"
19077 msgstr "underleftarrow"
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19080 msgid "underrightarrow"
19081 msgstr "underrightarrow"
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19084 msgid "underleftrightarrow"
19085 msgstr "underleftrightarrow"
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19104 msgid "Insert left/right side scripts"
19105 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19108 msgid "Insert right side scripts"
19109 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19112 msgid "Insert left side scripts"
19113 msgstr "Marcatore laterale destro"
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19116 msgid "Insert side scripts"
19117 msgstr "Marcatori laterali"
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19132 msgid "stackrelthree"
19133 msgstr "stackrelthree"
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19141 msgstr "rightarrow"
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19152 msgid "updownarrow"
19153 msgstr "updownarrow"
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19156 msgid "leftrightarrow"
19157 msgstr "leftrightarrow"
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19165 msgstr "Rightarrow"
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19176 msgid "Updownarrow"
19177 msgstr "Updownarrow"
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19180 msgid "Leftrightarrow"
19181 msgstr "Leftrightarrow"
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19184 msgid "Longleftrightarrow"
19185 msgstr "Longleftrightarrow"
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19188 msgid "Longleftarrow"
19189 msgstr "Longleftarrow"
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19192 msgid "Longrightarrow"
19193 msgstr "Longrightarrow"
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19196 msgid "longleftrightarrow"
19197 msgstr "longleftrightarrow"
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19200 msgid "longleftarrow"
19201 msgstr "longleftarrow"
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19204 msgid "longrightarrow"
19205 msgstr "longrightarrow"
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19208 msgid "leftharpoondown"
19209 msgstr "leftharpoondown"
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19212 msgid "rightharpoondown"
19213 msgstr "rightharpoondown"
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19221 msgstr "longmapsto"
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19232 msgid "leftharpoonup"
19233 msgstr "leftharpoonup"
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19236 msgid "rightharpoonup"
19237 msgstr "rightharpoonup"
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19240 msgid "hookleftarrow"
19241 msgstr "hookleftarrow"
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19244 msgid "hookrightarrow"
19245 msgstr "hookrightarrow"
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19256 msgid "rightleftharpoons"
19257 msgstr "rightleftharpoons"
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19284 msgid "bigtriangleup"
19285 msgstr "bigtriangleup"
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19300 msgid "bigtriangledown"
19301 msgstr "bigtriangledown"
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19316 msgid "triangleright"
19317 msgstr "triangleright"
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19332 msgid "triangleleft"
19333 msgstr "triangleleft"
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19489 msgstr "sqsubseteq"
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19493 msgstr "sqsupseteq"
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19504 msgid "in[[math relation]]"
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19573 msgstr "varepsilon"
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19741 msgstr "varUpsilon"
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19864 msgid "diamondsuit"
19865 msgstr "diamondsuit"
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19880 msgid "textrm \\AA"
19881 msgstr "textrm \\AA"
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19885 msgstr "textrm \\O"
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19888 msgid "mathcircumflex"
19889 msgstr "mathcircumflex"
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19897 msgstr "textdegree"
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19901 msgstr "mathdollar"
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19904 msgid "mathparagraph"
19905 msgstr "mathparagraph"
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19908 msgid "mathsection"
19909 msgstr "mathsection"
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19956 msgid "Big Operators"
19957 msgstr "Operatori grandi"
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20020 msgid "ointctrclockwiseop"
20021 msgstr "ointctrclockwiseop"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20024 msgid "ointctrclockwise"
20025 msgstr "ointctrclockwise"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20028 msgid "ointclockwiseop"
20029 msgstr "ointclockwiseop"
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20032 msgid "ointclockwise"
20033 msgstr "ointclockwise"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20064 msgid "landupintop"
20065 msgstr "landupintop"
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20068 msgid "landdownint"
20069 msgstr "landdownint"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20072 msgid "landdownintop"
20073 msgstr "landdownintop"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20089 msgstr "varoiintop"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20092 msgid "varointclockwise"
20093 msgstr "varointclockwise"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20096 msgid "varointclockwiseop"
20097 msgstr "varointclockwiseop"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20100 msgid "varointctrclockwise"
20101 msgstr "varointctrclockwise"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20104 msgid "varointctrclockwiseop"
20105 msgstr "varointctrclockwiseop"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20196 msgid "vartriangle"
20197 msgstr "vartriangle"
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20200 msgid "triangledown"
20201 msgstr "triangledown"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20209 msgstr "CheckedBox"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20220 msgid "wasylozenge"
20221 msgstr "wasylozenge"
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20232 msgid "measuredangle"
20233 msgstr "measuredangle"
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20265 msgstr "varnothing"
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20268 msgid "blacktriangle"
20269 msgstr "blacktriangle"
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20272 msgid "blacktriangledown"
20273 msgstr "blacktriangledown"
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20276 msgid "blacksquare"
20277 msgstr "blacksquare"
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20280 msgid "blacklozenge"
20281 msgstr "blacklozenge"
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20288 msgid "sphericalangle"
20289 msgstr "sphericalangle"
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20293 msgstr "complement"
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20312 msgid "varcopyright"
20313 msgstr "varcopyright"
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20324 msgid "invdiameter"
20325 msgstr "invdiameter"
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20337 msgstr "varhexagon"
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20352 msgid "blacksmiley"
20353 msgstr "blacksmiley"
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20369 msgstr "Leftcircle"
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20372 msgid "Rightcircle"
20373 msgstr "Rightcircle"
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20381 msgstr "LEFTCIRCLE"
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20384 msgid "RIGHTCIRCLE"
20385 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20389 msgstr "LEFTcircle"
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20392 msgid "RIGHTcircle"
20393 msgstr "RIGHTcircle"
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20441 msgstr "varhexstar"
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20445 msgstr "davidsstar"
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20469 msgstr "eighthnote"
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20472 msgid "quarternote"
20473 msgstr "quarternote"
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20596 msgid "sagittarius"
20597 msgstr "sagittarius"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20600 msgid "capricornus"
20601 msgstr "capricornus"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20617 msgstr "APLcomment"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20624 msgid "APLdownarrowbox"
20625 msgstr "APLdownarrowbox"
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20636 msgid "APLleftarrowbox"
20637 msgstr "APLleftarrowbox"
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20644 msgid "APLrightarrowbox"
20645 msgstr "APLrightarrowbox"
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20656 msgid "APLuparrowbox"
20657 msgstr "APLuparrowbox"
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20660 msgid "dashleftarrow"
20661 msgstr "dashleftarrow"
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20664 msgid "dashrightarrow"
20665 msgstr "dashrightarrow"
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20668 msgid "leftleftarrows"
20669 msgstr "leftleftarrows"
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20672 msgid "leftrightarrows"
20673 msgstr "leftrightarrows"
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20676 msgid "rightrightarrows"
20677 msgstr "rightrightarrows"
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20680 msgid "rightleftarrows"
20681 msgstr "rightleftarrows"
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20685 msgstr "Lleftarrow"
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20688 msgid "Rrightarrow"
20689 msgstr "Rrightarrow"
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20692 msgid "twoheadleftarrow"
20693 msgstr "twoheadleftarrow"
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20696 msgid "twoheadrightarrow"
20697 msgstr "twoheadrightarrow"
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20700 msgid "leftarrowtail"
20701 msgstr "leftarrowtail"
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20704 msgid "rightarrowtail"
20705 msgstr "rightarrowtail"
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20708 msgid "looparrowleft"
20709 msgstr "looparrowleft"
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20712 msgid "looparrowright"
20713 msgstr "looparrowright"
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20716 msgid "curvearrowleft"
20717 msgstr "curvearrowleft"
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20720 msgid "curvearrowright"
20721 msgstr "curvearrowright"
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20724 msgid "circlearrowleft"
20725 msgstr "circlearrowleft"
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20728 msgid "circlearrowright"
20729 msgstr "circlearrowright"
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20741 msgstr "upuparrows"
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20744 msgid "downdownarrows"
20745 msgstr "downdownarrows"
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20748 msgid "upharpoonleft"
20749 msgstr "upharpoonleft"
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20752 msgid "upharpoonright"
20753 msgstr "upharpoonright"
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20756 msgid "downharpoonleft"
20757 msgstr "downharpoonleft"
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20760 msgid "downharpoonright"
20761 msgstr "downharpoonright"
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20764 msgid "leftrightharpoons"
20765 msgstr "leftrightharpoons"
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20768 msgid "rightsquigarrow"
20769 msgstr "rightsquigarrow"
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20772 msgid "leftrightsquigarrow"
20773 msgstr "leftrightsquigarrow"
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20777 msgstr "nleftarrow"
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20780 msgid "nrightarrow"
20781 msgstr "nrightarrow"
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20784 msgid "nleftrightarrow"
20785 msgstr "nleftrightarrow"
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20789 msgstr "nLeftarrow"
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20792 msgid "nRightarrow"
20793 msgstr "nRightarrow"
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20796 msgid "nLeftrightarrow"
20797 msgstr "nLeftrightarrow"
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20804 msgid "shortleftarrow"
20805 msgstr "shortleftarrow"
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20808 msgid "shortrightarrow"
20809 msgstr "shortrightarrow"
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20812 msgid "shortuparrow"
20813 msgstr "shortuparrow"
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20816 msgid "shortdownarrow"
20817 msgstr "shortdownarrow"
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20820 msgid "leftrightarroweq"
20821 msgstr "leftrightarroweq"
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20824 msgid "curlyveedownarrow"
20825 msgstr "curlyveedownarrow"
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20828 msgid "curlyveeuparrow"
20829 msgstr "curlyveeuparrow"
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20848 msgid "curlywedgeuparrow"
20849 msgstr "curlywedgeuparrow"
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20852 msgid "curlywedgedownarrow"
20853 msgstr "curlywedgedownarrow"
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20856 msgid "leftrightarrowtriangle"
20857 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20860 msgid "leftarrowtriangle"
20861 msgstr "leftarrowtriangle"
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
20864 msgid "rightarrowtriangle"
20865 msgstr "rightarrowtriangle"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
20881 msgstr "Longmapsto"
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
20884 msgid "longmapsfrom"
20885 msgstr "longmapsfrom"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
20888 msgid "Longmapsfrom"
20889 msgstr "Longmapsfrom"
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
20893 msgstr "xleftarrow"
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
20896 msgid "xrightarrow"
20897 msgstr "xrightarrow"
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20916 msgid "eqslantless"
20917 msgstr "eqslantless"
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20921 msgstr "eqslantgtr"
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
20945 msgstr "lessapprox"
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20993 msgstr "lesseqqgtr"
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20997 msgstr "Senza cornice"
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21012 msgid "thickapprox"
21013 msgstr "thickapprox"
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21048 msgid "preccurlyeq"
21049 msgstr "preccurlyeq"
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21052 msgid "succcurlyeq"
21053 msgstr "succcurlyeq"
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21056 msgid "curlyeqprec"
21057 msgstr "curlyeqprec"
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21060 msgid "curlyeqsucc"
21061 msgstr "curlyeqsucc"
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21073 msgstr "precapprox"
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21077 msgstr "succapprox"
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21080 msgid "vartriangleleft"
21081 msgstr "vartriangleleft"
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21084 msgid "vartriangleright"
21085 msgstr "vartriangleright"
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21088 msgid "trianglelefteq"
21089 msgstr "trianglelefteq"
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21092 msgid "trianglerighteq"
21093 msgstr "trianglerighteq"
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21108 msgid "risingdotseq"
21109 msgstr "risingdotseq"
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21112 msgid "fallingdotseq"
21113 msgstr "fallingdotseq"
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21132 msgid "shortparallel"
21133 msgstr "shortparallel"
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21137 msgstr "smallsmile"
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21141 msgstr "smallfrown"
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21144 msgid "blacktriangleleft"
21145 msgstr "blacktriangleleft"
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21148 msgid "blacktriangleright"
21149 msgstr "blacktriangleright"
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21160 msgid "wasytherefore"
21161 msgstr "wasytherefore"
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21164 msgid "backepsilon"
21165 msgstr "backepsilon"
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21180 msgid "trianglelefteqslant"
21181 msgstr "trianglelefteqslant"
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21184 msgid "trianglerighteqslant"
21185 msgstr "trianglerighteqslant"
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21197 msgstr "subsetplus"
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21201 msgstr "supsetplus"
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21204 msgid "subsetpluseq"
21205 msgstr "subsetpluseq"
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21208 msgid "supsetpluseq"
21209 msgstr "supsetpluseq"
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21249 msgstr "interleave"
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21257 msgstr "rightslice"
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21265 msgstr "talloblong"
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21297 msgstr "vcentcolon"
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21300 msgid "colonapprox"
21301 msgstr "colonapprox"
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21304 msgid "Colonapprox"
21305 msgstr "Colonapprox"
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21349 msgstr "wasypropto"
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21360 msgid "Negative Relations (extended)"
21361 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21468 msgid "precnapprox"
21469 msgstr "precnapprox"
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21472 msgid "succnapprox"
21473 msgstr "succnapprox"
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21485 msgstr "subsetneqq"
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21489 msgstr "supsetneqq"
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21497 msgstr "nsubseteqq"
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21505 msgstr "nsupseteqq"
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21524 msgid "varsubsetneq"
21525 msgstr "varsubsetneq"
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21528 msgid "varsupsetneq"
21529 msgstr "varsupsetneq"
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21532 msgid "varsubsetneqq"
21533 msgstr "varsubsetneqq"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21536 msgid "varsupsetneqq"
21537 msgstr "varsupsetneqq"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21540 msgid "ntriangleleft"
21541 msgstr "ntriangleleft"
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21544 msgid "ntriangleright"
21545 msgstr "ntriangleright"
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21548 msgid "ntrianglelefteq"
21549 msgstr "ntrianglelefteq"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21552 msgid "ntrianglerighteq"
21553 msgstr "ntrianglerighteq"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21576 msgid "nshortparallel"
21577 msgstr "nshortparallel"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21580 msgid "ntrianglelefteqslant"
21581 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21584 msgid "ntrianglerighteqslant"
21585 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21592 msgid "smallsetminus"
21593 msgstr "smallsetminus"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21612 msgid "doublebarwedge"
21613 msgstr "doublebarwedge"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21660 msgid "divideontimes"
21661 msgstr "divideontimes"
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21672 msgid "leftthreetimes"
21673 msgstr "leftthreetimes"
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21676 msgid "rightthreetimes"
21677 msgstr "rightthreetimes"
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21681 msgstr "curlywedge"
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21688 msgid "circleddash"
21689 msgstr "circleddash"
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21693 msgstr "circledast"
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21696 msgid "circledcirc"
21697 msgstr "circledcirc"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21716 msgid "bigcurlyvee"
21717 msgstr "bigcurlyvee"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21720 msgid "bigcurlywedge"
21721 msgstr "bigcurlywedge"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21732 msgid "bigparallel"
21733 msgstr "bigparallel"
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21736 msgid "biginterleave"
21737 msgstr "biginterleave"
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21780 msgid "ogreaterthan"
21781 msgstr "ogreaterthan"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21792 msgid "varcurlyvee"
21793 msgstr "varcurlyvee"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21796 msgid "varcurlywedge"
21797 msgstr "varcurlywedge"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
21825 msgstr "varobslash"
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
21829 msgstr "varocircle"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
21848 msgid "varolessthan"
21849 msgstr "varolessthan"
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21852 msgid "varogreaterthan"
21853 msgstr "varogreaterthan"
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21857 msgstr "varbigcirc"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
21861 msgstr "brokenvert"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21912 msgid "llparenthesis"
21913 msgstr "llparenthesis"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21916 msgid "rrparenthesis"
21917 msgstr "rrparenthesis"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21920 msgid "binampersand"
21921 msgstr "binampersand"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21924 msgid "bindnasrepma"
21925 msgstr "bindnasrepma"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21928 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21929 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21932 msgid "Voiced bilabial plosive"
21933 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21936 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21937 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21940 msgid "Voiced alveolar plosive"
21941 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21944 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21945 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21948 msgid "Voiced retroflex plosive"
21949 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21952 msgid "Voiceless palatal plosive"
21953 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21956 msgid "Voiced palatal plosive"
21957 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21960 msgid "Voiceless velar plosive"
21961 msgstr "Occlusiva velare sorda"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21964 msgid "Voiced velar plosive"
21965 msgstr "Occlusiva velare sonora"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21968 msgid "Voiceless uvular plosive"
21969 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21972 msgid "Voiced uvular plosive"
21973 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21976 msgid "Glottal plosive"
21977 msgstr "Occlusiva glottidale"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21980 msgid "Voiced bilabial nasal"
21981 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21984 msgid "Voiced labiodental nasal"
21985 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21988 msgid "Voiced alveolar nasal"
21989 msgstr "Nasale alveolare sonora"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21992 msgid "Voiced retroflex nasal"
21993 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21996 msgid "Voiced palatal nasal"
21997 msgstr "Nasale palatale sonora"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22000 msgid "Voiced velar nasal"
22001 msgstr "Nasale velare sonora"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22004 msgid "Voiced uvular nasal"
22005 msgstr "Nasale uvulare sonora"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22008 msgid "Voiced bilabial trill"
22009 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22012 msgid "Voiced alveolar trill"
22013 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22016 msgid "Voiced uvular trill"
22017 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22020 msgid "Voiced alveolar tap"
22021 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22024 msgid "Voiced retroflex flap"
22025 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22028 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22029 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22032 msgid "Voiced bilabial fricative"
22033 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22036 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22037 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22040 msgid "Voiced labiodental fricative"
22041 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22044 msgid "Voiceless dental fricative"
22045 msgstr "Fricativa dentale sorda"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22048 msgid "Voiced dental fricative"
22049 msgstr "Fricativa dentale sonora"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22052 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22053 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22056 msgid "Voiced alveolar fricative"
22057 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22060 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22061 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22064 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22065 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22068 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22069 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22072 msgid "Voiced retroflex fricative"
22073 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22076 msgid "Voiceless palatal fricative"
22077 msgstr "Fricativa palatale sorda"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22080 msgid "Voiced palatal fricative"
22081 msgstr "Fricativa palatale sonora"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22084 msgid "Voiceless velar fricative"
22085 msgstr "Fricativa velare sorda"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22088 msgid "Voiced velar fricative"
22089 msgstr "Fricativa velare sonora"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22092 msgid "Voiceless uvular fricative"
22093 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22096 msgid "Voiced uvular fricative"
22097 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22100 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22101 msgstr "Fricativa faringale sorda"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22104 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22105 msgstr "Fricativa faringale sonora"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22108 msgid "Voiceless glottal fricative"
22109 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22112 msgid "Voiced glottal fricative"
22113 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22116 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22117 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22120 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22121 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22124 msgid "Voiced labiodental approximant"
22125 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22128 msgid "Voiced alveolar approximant"
22129 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22132 msgid "Voiced retroflex approximant"
22133 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22136 msgid "Voiced palatal approximant"
22137 msgstr "Approssimante palatale sonora"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22140 msgid "Voiced velar approximant"
22141 msgstr "Approssimante velare sonora"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22144 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22145 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22148 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22149 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22152 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22153 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22156 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22157 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22160 msgid "Bilabial click"
22161 msgstr "Click bilabiale"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22164 msgid "Dental click"
22165 msgstr "Click dentale"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22168 msgid "(Post)alveolar click"
22169 msgstr "Click (post)alveolare"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22172 msgid "Palatoalveolar click"
22173 msgstr "Click palatoalveolare"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22176 msgid "Alveolar lateral click"
22177 msgstr "Click laterale alveolare"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22180 msgid "Voiced bilabial implosive"
22181 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22184 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22185 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22188 msgid "Voiced palatal implosive"
22189 msgstr "Implosiva palatale sonora"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22192 msgid "Voiced velar implosive"
22193 msgstr "Implosiva velare sonora"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22196 msgid "Voiced uvular implosive"
22197 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22200 msgid "Ejective mark"
22201 msgstr "Apostrofo eiettivo"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22204 msgid "Close front unrounded vowel"
22205 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22208 msgid "Close front rounded vowel"
22209 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22212 msgid "Close central unrounded vowel"
22213 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22216 msgid "Close central rounded vowel"
22217 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22220 msgid "Close back unrounded vowel"
22221 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22224 msgid "Close back rounded vowel"
22225 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22228 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22229 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22232 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22233 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22236 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22237 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22240 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22241 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22244 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22245 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22248 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22249 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22252 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22253 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22256 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22257 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22260 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22261 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22264 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22265 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22268 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22269 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22272 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22273 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22276 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22277 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22280 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22281 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22284 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22285 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22288 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22289 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22292 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22293 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22296 msgid "Near-open vowel"
22297 msgstr "Vocale quasi aperta"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22300 msgid "Open front unrounded vowel"
22301 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22304 msgid "Open front rounded vowel"
22305 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22308 msgid "Open back unrounded vowel"
22309 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22312 msgid "Open back rounded vowel"
22313 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22316 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22317 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22320 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22321 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22324 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22325 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22328 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22329 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22332 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22333 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22336 msgid "Epiglottal plosive"
22337 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22340 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22341 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22344 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22345 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22348 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22349 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22352 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22353 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22356 msgid "Top tie bar"
22357 msgstr "Legatura superiore"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22360 msgid "Bottom tie bar"
22361 msgstr "Legatura inferiore"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22372 msgid "Extra short"
22373 msgstr "Molto corto"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22376 msgid "Primary stress"
22377 msgstr "Accento primario"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22380 msgid "Secondary stress"
22381 msgstr "Accento secondario"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22384 msgid "Minor (foot) group"
22385 msgstr "Pausa minore"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22388 msgid "Major (intonation) group"
22389 msgstr "Pausa maggiore"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22392 msgid "Syllable break"
22393 msgstr "Pausa sillabica"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22396 msgid "Linking (absence of a break)"
22397 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22401 msgstr "Desonorizzato"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22404 msgid "Voiceless (above)"
22405 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22409 msgstr "Sonorizzato"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22412 msgid "Breathy voiced"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22416 msgid "Creaky voiced"
22417 msgstr "Laringalizzato"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22420 msgid "Linguolabial"
22421 msgstr "Linguolabiale"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22440 msgid "More rounded"
22441 msgstr "Più arrotondato"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22444 msgid "Less rounded"
22445 msgstr "Meno arrotondato"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22456 msgid "Centralized"
22457 msgstr "Centralizzato"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22460 msgid "Mid-centralized"
22461 msgstr "Semi-centralizzato"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22468 msgid "Non-syllabic"
22469 msgstr "Non sillabico"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22473 msgstr "Rotacizzato"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22477 msgstr "Labializzato"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22481 msgstr "Palatalizzato"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22485 msgstr "Velarizzato"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22488 msgid "Pharyngialized"
22489 msgstr "Faringalizzato"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22492 msgid "Velarized or pharyngialized"
22493 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22504 msgid "Advanced tongue root"
22505 msgstr "Radice della lingua avanzata"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22508 msgid "Retracted tongue root"
22509 msgstr "Radice della lingua arretrata"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22513 msgstr "Nasalizzato"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22516 msgid "Nasal release"
22517 msgstr "Rilascio nasale"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22520 msgid "Lateral release"
22521 msgstr "Rilascio laterale"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22524 msgid "No audible release"
22525 msgstr "Rilascio non udibile"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22528 msgid "Extra high (accent)"
22529 msgstr "Molto alto (accento)"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22532 msgid "Extra high (tone letter)"
22533 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22536 msgid "High (accent)"
22537 msgstr "Alto (accento)"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22540 msgid "High (tone letter)"
22541 msgstr "Alto (lettera tonale)"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22544 msgid "Mid (accent)"
22545 msgstr "Medio (accento)"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22548 msgid "Mid (tone letter)"
22549 msgstr "Medio (lettera tonale)"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22552 msgid "Low (accent)"
22553 msgstr "Basso (accento)"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22556 msgid "Low (tone letter)"
22557 msgstr "Basso (lettera tonale)"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22560 msgid "Extra low (accent)"
22561 msgstr "Molto basso (accento)"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22564 msgid "Extra low (tone letter)"
22565 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22569 msgstr "Discendente"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22573 msgstr "Ascendente"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22576 msgid "Rising (accent)"
22577 msgstr "Crescente (accento)"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22580 msgid "Rising (tone letter)"
22581 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22584 msgid "Falling (accent)"
22585 msgstr "Calante (accento)"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22588 msgid "Falling (tone letter)"
22589 msgstr "Calante (lettera tonale)"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22592 msgid "High rising (accent)"
22593 msgstr "Molto crescente (accento)"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22596 msgid "High rising (tone letter)"
22597 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22600 msgid "Low rising (accent)"
22601 msgstr "Poco crescente (accento)"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22604 msgid "Low rising (tone letter)"
22605 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22608 msgid "Rising-falling (accent)"
22609 msgstr "Crescente-calante (accento)"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22612 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22613 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22616 msgid "Global rise"
22617 msgstr "Crescita globale"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22620 msgid "Global fall"
22621 msgstr "Calata globale"
22623 #: lib/external_templates:40
22624 msgid "GnumericSpreadsheet"
22625 msgstr "Foglio elettronico"
22627 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22628 msgid "Spreadsheet"
22629 msgstr "Foglio elettronico"
22631 #: lib/external_templates:43
22633 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22634 "It imports as a long table, so any length\n"
22635 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22636 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22637 "both for gnumeric and excel files.\n"
22639 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
22640 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
22641 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
22642 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
22643 "sia per file gnumeric che excel.\n"
22645 #: lib/external_templates:80
22646 msgid "RasterImage"
22647 msgstr "Immagine Raster"
22649 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22650 msgid "Raster image"
22651 msgstr "Immagine raster"
22653 #: lib/external_templates:88
22656 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22658 "Un file bitmap.\n"
22659 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
22661 #: lib/external_templates:152
22662 msgid "VectorGraphics"
22663 msgstr "Grafica vettoriale"
22665 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22666 msgid "Vector graphics"
22667 msgstr "Grafica vettoriale"
22669 #: lib/external_templates:155
22671 "A vector graphics file.\n"
22672 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22673 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22674 "the final output.\n"
22675 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22676 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22677 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22679 "Un file di grafica vettoriale.\n"
22680 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
22681 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
22682 "l'output finale.\n"
22683 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
22685 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
22686 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
22688 #: lib/external_templates:217
22692 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22693 msgid "Xfig figure"
22694 msgstr "Figura Xfig"
22696 #: lib/external_templates:220
22697 msgid "An Xfig figure.\n"
22698 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22700 #: lib/external_templates:270
22701 msgid "ChessDiagram"
22702 msgstr "Scacchiera"
22704 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
22705 msgid "Chess diagram"
22706 msgstr "Scacchiera"
22708 #: lib/external_templates:273
22710 "A chess position diagram.\n"
22711 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22712 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22713 "the position that you want to display.\n"
22714 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22715 "and remember to type in a relative path\n"
22716 "to the LyX document location.\n"
22717 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22718 "to enable general editing of the board.\n"
22719 "You might also check out the\n"
22720 "'Options->Test legality' option, and\n"
22721 "remember to middle and right click to\n"
22722 "insert new material in the board.\n"
22723 "In order for this to work, you have to\n"
22724 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22725 "that TeX will find it, and you will need\n"
22726 "to install the skak package from CTAN.\n"
22728 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
22729 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
22730 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
22731 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
22732 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
22733 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
22734 "alla posizione del documento LyX.\n"
22735 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
22736 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
22737 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
22738 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
22739 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
22740 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
22741 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
22742 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
22743 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
22744 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
22746 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
22747 msgid "Lilypond typeset music"
22748 msgstr "Spartito Lilypond"
22750 #: lib/external_templates:323
22752 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22753 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22754 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22755 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22757 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
22758 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
22759 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
22760 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
22762 #: lib/external_templates:369
22764 msgstr "Pagine PDF"
22766 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
22768 msgstr "Pagine PDF"
22770 #: lib/external_templates:372
22772 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22773 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22774 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22776 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22777 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22778 "* pages=- (to include all pages)\n"
22779 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22780 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22781 "inserted in their original size.\n"
22782 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22783 "for further options and details.\n"
22785 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
22786 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
22787 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
22789 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
22790 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
22791 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
22792 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
22793 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
22794 "con la loro dimensione originale.\n"
22795 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
22796 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
22798 #: lib/external_templates:415
22801 "Read 'info date' for more information.\n"
22804 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
22806 #: lib/external_templates:444
22810 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
22811 msgid "Dia diagram"
22812 msgstr "Diagramma Dia"
22814 #: lib/external_templates:447
22815 msgid "Dia diagram.\n"
22816 msgstr "Diagramma Dia.\n"
22818 #: lib/configure.py:590
22822 #: lib/configure.py:590
22826 #: lib/configure.py:593
22830 #: lib/configure.py:596
22834 #: lib/configure.py:599
22838 #: lib/configure.py:599
22839 msgid "sxd|OpenDocument"
22840 msgstr "sxd|OpenDocument"
22842 #: lib/configure.py:602
22846 #: lib/configure.py:605
22850 #: lib/configure.py:608
22854 #: lib/configure.py:608
22858 #: lib/configure.py:611
22862 #: lib/configure.py:612
22866 #: lib/configure.py:613
22870 #: lib/configure.py:613
22874 #: lib/configure.py:614
22878 #: lib/configure.py:615
22882 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22886 #: lib/configure.py:617
22890 #: lib/configure.py:618
22894 #: lib/configure.py:619
22898 #: lib/configure.py:620
22902 #: lib/configure.py:628
22903 msgid "Plain text (chess output)"
22904 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
22906 #: lib/configure.py:629
22907 msgid "Plain text (image)"
22908 msgstr "Testo semplice (immagine)"
22910 #: lib/configure.py:630
22911 msgid "Plain text (Xfig output)"
22912 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
22914 #: lib/configure.py:631
22915 msgid "date (output)"
22916 msgstr "date (uscita)"
22918 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
22919 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22923 #: lib/configure.py:632
22927 #: lib/configure.py:633
22928 msgid "DocBook (XML)"
22929 msgstr "DocBook (XML)"
22931 #: lib/configure.py:634
22932 msgid "Graphviz Dot"
22933 msgstr "Graphviz Dot"
22935 #: lib/configure.py:635
22936 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22937 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22939 #: lib/configure.py:636
22940 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22941 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22943 #: lib/configure.py:637
22947 #: lib/configure.py:637
22951 #: lib/configure.py:639
22953 msgstr "Codice R/S"
22955 #: lib/configure.py:641
22956 msgid "LilyPond music"
22957 msgstr "Spartito LilyPond"
22959 #: lib/configure.py:642
22960 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22961 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
22963 #: lib/configure.py:643
22964 msgid "LaTeX (plain)"
22965 msgstr "LaTeX (normale)"
22967 #: lib/configure.py:643
22968 msgid "LaTeX (plain)|L"
22969 msgstr "LaTeX (normale)|L"
22971 #: lib/configure.py:644
22972 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22973 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22975 #: lib/configure.py:645
22976 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22977 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22979 #: lib/configure.py:646
22980 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22981 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22983 #: lib/configure.py:647
22984 msgid "LaTeX (clipboard)"
22985 msgstr "LaTeX (appunti)"
22987 #: lib/configure.py:648
22989 msgstr "Testo semplice"
22991 #: lib/configure.py:648
22992 msgid "Plain text|a"
22993 msgstr "Testo semplice|s"
22995 #: lib/configure.py:649
22996 msgid "Plain text (pstotext)"
22997 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
22999 #: lib/configure.py:650
23000 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23001 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
23003 #: lib/configure.py:651
23004 msgid "Plain text (catdvi)"
23005 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
23007 #: lib/configure.py:652
23008 msgid "Plain Text, Join Lines"
23009 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
23011 #: lib/configure.py:653
23012 msgid "Info (Beamer)"
23013 msgstr "Info (Beamer)"
23015 #: lib/configure.py:656
23016 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23017 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
23019 #: lib/configure.py:657
23020 msgid "Excel spreadsheet"
23021 msgstr "Foglio elettronico Excel"
23023 #: lib/configure.py:658
23024 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23025 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
23027 #: lib/configure.py:661
23031 #: lib/configure.py:661
23035 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
23039 #: lib/configure.py:674
23043 #: lib/configure.py:675
23044 msgid "EPS (uncropped)"
23045 msgstr "EPS (uncropped)"
23047 #: lib/configure.py:676
23048 msgid "EPS (cropped)"
23049 msgstr "EPS (cropped)"
23051 #: lib/configure.py:677
23053 msgstr "Postscript"
23055 #: lib/configure.py:677
23056 msgid "Postscript|t"
23057 msgstr "Postscript|t"
23059 #: lib/configure.py:682
23060 msgid "PDF (ps2pdf)"
23061 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23063 #: lib/configure.py:682
23064 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23065 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23067 #: lib/configure.py:683
23068 msgid "PDF (pdflatex)"
23069 msgstr "PDF (pdflatex)"
23071 #: lib/configure.py:683
23072 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23073 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23075 #: lib/configure.py:684
23076 msgid "PDF (dvipdfm)"
23077 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23079 #: lib/configure.py:684
23080 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23081 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23083 #: lib/configure.py:685
23084 msgid "PDF (XeTeX)"
23085 msgstr "PDF (XeTeX)"
23087 #: lib/configure.py:685
23088 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23089 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23091 #: lib/configure.py:686
23092 msgid "PDF (LuaTeX)"
23093 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23095 #: lib/configure.py:686
23096 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23097 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23099 #: lib/configure.py:687
23100 msgid "PDF (graphics)"
23101 msgstr "PDF (grafica)"
23103 #: lib/configure.py:688
23104 msgid "PDF (cropped)"
23105 msgstr "PDF (cropped)"
23107 #: lib/configure.py:689
23108 msgid "PDF (lower resolution)"
23109 msgstr "PDF (bassa risol.)"
23111 #: lib/configure.py:692
23115 #: lib/configure.py:692
23119 #: lib/configure.py:693
23120 msgid "DVI (LuaTeX)"
23121 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23123 #: lib/configure.py:693
23124 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23125 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23127 #: lib/configure.py:696
23131 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23135 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23139 #: lib/configure.py:702
23143 #: lib/configure.py:705
23144 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23145 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23147 #: lib/configure.py:706
23148 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23149 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23151 #: lib/configure.py:707
23152 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23153 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23155 #: lib/configure.py:708
23156 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23157 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23159 #: lib/configure.py:711
23160 msgid "Rich Text Format"
23163 #: lib/configure.py:712
23167 #: lib/configure.py:712
23171 #: lib/configure.py:713
23172 msgid "MS Word Office Open XML"
23173 msgstr "MS Word Office Open XML"
23175 #: lib/configure.py:713
23176 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23177 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23179 #: lib/configure.py:716
23180 msgid "date command"
23181 msgstr "Comando date"
23183 #: lib/configure.py:717
23184 msgid "Table (CSV)"
23185 msgstr "Tabella (CSV)"
23187 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23192 #: lib/configure.py:720
23196 #: lib/configure.py:721
23200 #: lib/configure.py:722
23204 #: lib/configure.py:723
23208 #: lib/configure.py:724
23212 #: lib/configure.py:725
23216 #: lib/configure.py:726
23217 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23218 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23220 #: lib/configure.py:727
23221 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23222 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23224 #: lib/configure.py:728
23225 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23226 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23228 #: lib/configure.py:729
23229 msgid "LyX Preview"
23230 msgstr "Anteprima LyX"
23232 #: lib/configure.py:730
23236 #: lib/configure.py:731
23240 #: lib/configure.py:732
23244 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23245 msgid "Windows Metafile"
23246 msgstr "Metafile di Windows"
23248 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23249 msgid "Enhanced Metafile"
23250 msgstr "Metafile di Windows"
23252 #: lib/configure.py:847
23254 msgstr "LyXBlogger"
23256 #: lib/configure.py:1072
23257 msgid "LyX Archive (zip)"
23258 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23260 #: lib/configure.py:1075
23261 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23262 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
23264 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
23266 msgid "%1$s and %2$s"
23267 msgstr "%1$s e %2$s"
23269 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23271 msgid "%1$s et al."
23272 msgstr "%1$s et al."
23274 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23275 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23279 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23281 msgstr "Nessun anno"
23283 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23284 msgid "Bibliography entry not found!"
23285 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23287 #: src/Buffer.cpp:396
23288 msgid "Disk Error: "
23289 msgstr "Errore disco: "
23291 #: src/Buffer.cpp:397
23294 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23295 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23297 #: src/Buffer.cpp:518
23298 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23299 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23301 #: src/Buffer.cpp:520
23302 msgid "Attempting to close changed document!"
23303 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23305 #: src/Buffer.cpp:529
23306 msgid "Could not remove temporary directory"
23307 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23309 #: src/Buffer.cpp:530
23311 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23312 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23314 #: src/Buffer.cpp:932 src/Text.cpp:552
23316 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23317 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23319 #: src/Buffer.cpp:936 src/Buffer.cpp:943 src/Buffer.cpp:966
23320 msgid "Document header error"
23321 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23323 #: src/Buffer.cpp:942
23324 msgid "\\begin_header is missing"
23325 msgstr "manca \\begin_header"
23327 #: src/Buffer.cpp:965
23328 msgid "\\begin_document is missing"
23329 msgstr "manca \\begin_document"
23331 #: src/Buffer.cpp:978 src/Buffer.cpp:984 src/BufferView.cpp:1473
23332 #: src/BufferView.cpp:1479
23333 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23334 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23336 #: src/Buffer.cpp:979 src/BufferView.cpp:1474
23338 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23339 "xcolor/ulem are installed.\n"
23340 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23343 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
23344 "xcolor/ulem sono installati.\n"
23345 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
23346 "nel preambolo LaTeX."
23348 #: src/Buffer.cpp:985 src/BufferView.cpp:1480
23350 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23351 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23352 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23355 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
23356 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23357 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
23358 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23360 #: src/Buffer.cpp:1023 src/BufferParams.cpp:417 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:236
23361 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
23365 #: src/Buffer.cpp:1123
23366 msgid "File Not Found"
23367 msgstr "File non trovato"
23369 #: src/Buffer.cpp:1124
23371 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23372 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23374 #: src/Buffer.cpp:1147 src/Buffer.cpp:1216
23375 msgid "Document format failure"
23376 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23378 #: src/Buffer.cpp:1148
23380 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23382 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
23385 #: src/Buffer.cpp:1217
23387 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23388 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23390 #: src/Buffer.cpp:1244
23391 msgid "Conversion failed"
23392 msgstr "Conversione non riuscita"
23394 #: src/Buffer.cpp:1245
23397 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23398 "it could not be created."
23400 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
23401 "creare un file temporaneo per convertirlo."
23403 #: src/Buffer.cpp:1255
23404 msgid "Conversion script not found"
23405 msgstr "Script di conversione non trovato."
23407 #: src/Buffer.cpp:1256
23410 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23411 "could not be found."
23413 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
23414 "script di conversione lyx2lyx."
23416 #: src/Buffer.cpp:1279 src/Buffer.cpp:1286
23417 msgid "Conversion script failed"
23418 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
23420 #: src/Buffer.cpp:1280
23423 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23426 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
23427 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23429 #: src/Buffer.cpp:1287
23432 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23435 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
23436 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23438 #: src/Buffer.cpp:1308 src/Buffer.cpp:4220 src/Buffer.cpp:4283
23439 msgid "File is read-only"
23440 msgstr "Il file è in sola lettura"
23442 #: src/Buffer.cpp:1309
23444 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23445 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
23447 #: src/Buffer.cpp:1318
23450 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23451 "overwrite this file?"
23453 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
23456 #: src/Buffer.cpp:1320
23457 msgid "Overwrite modified file?"
23458 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
23460 #: src/Buffer.cpp:1321 src/Exporter.cpp:50
23461 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23464 msgstr "&Sovrascrivi"
23466 #: src/Buffer.cpp:1375
23467 msgid "Backup failure"
23468 msgstr "Backup non riuscito"
23470 #: src/Buffer.cpp:1376
23473 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23474 "Please check whether the directory exists and is writable."
23476 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
23477 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
23479 #: src/Buffer.cpp:1405 src/Buffer.cpp:1416
23480 msgid "Write failure"
23481 msgstr "Errore di scrittura"
23483 #: src/Buffer.cpp:1406
23486 "The file has successfully been saved as:\n"
23488 "But LyX could not move it to:\n"
23490 "Your original file has been backed up to:\n"
23493 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
23495 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
23497 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
23500 #: src/Buffer.cpp:1417
23503 "Cannot move saved file to:\n"
23505 "But the file has successfully been saved as:\n"
23508 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
23510 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
23513 #: src/Buffer.cpp:1433
23515 msgid "Saving document %1$s..."
23516 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
23518 #: src/Buffer.cpp:1448
23519 msgid " could not write file!"
23520 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
23522 #: src/Buffer.cpp:1456
23526 #: src/Buffer.cpp:1471
23528 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23529 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
23531 #: src/Buffer.cpp:1481 src/Buffer.cpp:1494 src/Buffer.cpp:1508
23533 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23534 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
23536 #: src/Buffer.cpp:1484
23537 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23538 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
23540 #: src/Buffer.cpp:1498
23541 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23542 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
23544 #: src/Buffer.cpp:1512
23545 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23546 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
23548 #: src/Buffer.cpp:1601
23549 msgid "Iconv software exception Detected"
23550 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
23552 #: src/Buffer.cpp:1601
23555 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23558 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
23559 "correttamente installato"
23561 #: src/Buffer.cpp:1629
23563 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23564 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23566 #: src/Buffer.cpp:1632
23568 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
23570 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23572 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
23573 "codifica scelta.\n"
23574 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23576 #: src/Buffer.cpp:1639
23577 msgid "iconv conversion failed"
23578 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23580 #: src/Buffer.cpp:1644
23581 msgid "conversion failed"
23582 msgstr "conversione non riuscita"
23584 #: src/Buffer.cpp:1752
23585 msgid "Uncodable character in file path"
23586 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23588 #: src/Buffer.cpp:1754
23591 "The path of your document\n"
23593 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23594 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23595 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23596 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23598 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23599 "(such as utf8) or change the file path name."
23601 "Nel percorso del documento\n"
23603 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
23604 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
23605 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
23606 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23608 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23609 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
23611 #: src/Buffer.cpp:2100
23612 msgid "Running chktex..."
23613 msgstr "Esecuzione di chktex..."
23615 #: src/Buffer.cpp:2114
23616 msgid "chktex failure"
23617 msgstr "chktex ha fallito"
23619 #: src/Buffer.cpp:2115
23620 msgid "Could not run chktex successfully."
23621 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
23623 #: src/Buffer.cpp:2407
23625 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23626 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
23628 #: src/Buffer.cpp:2491
23630 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23631 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23633 #: src/Buffer.cpp:2500
23634 msgid "Error generating literate programming code."
23635 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
23637 #: src/Buffer.cpp:2580
23639 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23640 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
23642 #: src/Buffer.cpp:2615
23644 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23645 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
23647 #: src/Buffer.cpp:2672
23648 msgid "Error viewing the output file."
23649 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
23651 #: src/Buffer.cpp:3524
23653 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23654 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
23656 #: src/Buffer.cpp:3528
23658 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23659 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
23661 #: src/Buffer.cpp:3582
23662 msgid "Preview source code"
23663 msgstr "Anteprima del sorgente"
23665 #: src/Buffer.cpp:3584
23666 msgid "Preview preamble"
23667 msgstr "Anteprima del preambolo"
23669 #: src/Buffer.cpp:3586
23670 msgid "Preview body"
23671 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
23673 #: src/Buffer.cpp:3601
23674 msgid "Plain text does not have a preamble."
23675 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
23677 #: src/Buffer.cpp:3706
23679 msgid "Auto-saving %1$s"
23680 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
23682 #: src/Buffer.cpp:3762
23683 msgid "Autosave failed!"
23684 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23686 #: src/Buffer.cpp:3823
23687 msgid "Autosaving current document..."
23688 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
23690 #: src/Buffer.cpp:3946
23691 msgid "Couldn't export file"
23692 msgstr "Non posso esportare il file"
23694 #: src/Buffer.cpp:3947
23696 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23697 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
23699 #: src/Buffer.cpp:4008 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23700 msgid "File name error"
23701 msgstr "Errore sul nome del file"
23703 #: src/Buffer.cpp:4009
23704 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23705 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
23707 #: src/Buffer.cpp:4109 src/Buffer.cpp:4123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23708 msgid "Document export cancelled."
23709 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
23711 #: src/Buffer.cpp:4126
23713 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23714 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
23716 #: src/Buffer.cpp:4133
23718 msgid "Document exported as %1$s"
23719 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
23721 #: src/Buffer.cpp:4206
23724 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23726 "Recover emergency save?"
23728 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
23730 "Recupero la copia di emergenza?"
23732 #: src/Buffer.cpp:4209
23733 msgid "Load emergency save?"
23734 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
23736 #: src/Buffer.cpp:4210
23740 #: src/Buffer.cpp:4210
23741 msgid "&Load Original"
23742 msgstr "&Apri originale"
23744 #: src/Buffer.cpp:4221
23747 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23748 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23750 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
23752 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23754 #: src/Buffer.cpp:4228
23755 msgid "Document was successfully recovered."
23756 msgstr "Il documento è stato recuperato."
23758 #: src/Buffer.cpp:4230
23759 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23760 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
23762 #: src/Buffer.cpp:4231
23765 "Remove emergency file now?\n"
23768 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
23771 #: src/Buffer.cpp:4235 src/Buffer.cpp:4247
23772 msgid "Delete emergency file?"
23773 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
23775 #: src/Buffer.cpp:4236 src/Buffer.cpp:4249
23779 #: src/Buffer.cpp:4240
23780 msgid "Emergency file deleted"
23781 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
23783 #: src/Buffer.cpp:4241
23784 msgid "Do not forget to save your file now!"
23785 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
23787 #: src/Buffer.cpp:4248
23788 msgid "Remove emergency file now?"
23789 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
23791 #: src/Buffer.cpp:4271
23794 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23796 "Load the backup instead?"
23798 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
23800 "Apro la copia di backup?"
23802 #: src/Buffer.cpp:4273
23803 msgid "Load backup?"
23804 msgstr "Apro backup?"
23806 #: src/Buffer.cpp:4274
23807 msgid "&Load backup"
23808 msgstr "&Apri backup"
23810 #: src/Buffer.cpp:4274
23811 msgid "Load &original"
23812 msgstr "Apri &originale"
23814 #: src/Buffer.cpp:4284
23817 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23818 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23820 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
23822 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23824 #: src/Buffer.cpp:4625 src/insets/InsetCaption.cpp:377
23825 msgid "Senseless!!! "
23826 msgstr "Non ha senso!!! "
23828 #: src/Buffer.cpp:4844
23830 msgid "Document %1$s reloaded."
23831 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
23833 #: src/Buffer.cpp:4847
23835 msgid "Could not reload document %1$s."
23836 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
23838 #: src/BufferParams.cpp:465
23840 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23841 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23843 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
23844 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23846 #: src/BufferParams.cpp:467
23848 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23849 "are inserted into formulas"
23851 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
23852 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23854 #: src/BufferParams.cpp:469
23856 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23859 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
23860 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
23862 #: src/BufferParams.cpp:471
23864 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
23867 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
23868 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
23870 #: src/BufferParams.cpp:473
23872 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23875 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
23876 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
23878 #: src/BufferParams.cpp:475
23880 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23881 "inserted into formulas"
23883 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
23884 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
23886 #: src/BufferParams.cpp:477
23888 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23889 "inserted into formulas"
23891 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
23892 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
23894 #: src/BufferParams.cpp:479
23896 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23897 "subscript is inserted into formulas"
23899 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
23900 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
23902 #: src/BufferParams.cpp:481
23904 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23905 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23907 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
23908 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
23910 #: src/BufferParams.cpp:483
23912 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23913 "decoration 'utilde'"
23915 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
23916 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
23918 #: src/BufferParams.cpp:649
23921 "The selected document class\n"
23923 "requires external files that are not available.\n"
23924 "The document class can still be used, but the\n"
23925 "document cannot be compiled until the following\n"
23926 "prerequisites are installed:\n"
23928 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23929 "User's Guide for more information."
23931 "La classe di documento selezionata\n"
23933 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
23934 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
23935 "documento non può essere compilato finché i\n"
23936 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
23938 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
23939 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
23941 #: src/BufferParams.cpp:658
23942 msgid "Document class not available"
23943 msgstr "Classe del documento non disponibile"
23945 #: src/BufferParams.cpp:1874 src/insets/InsetCommandParams.cpp:432
23946 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
23947 msgid "Uncodable characters"
23948 msgstr "Carattere intraducibili"
23950 #: src/BufferParams.cpp:1875
23953 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23954 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23957 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
23958 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23961 #: src/BufferParams.cpp:1967 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2515
23962 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:165
23963 #: src/insets/InsetListings.cpp:173 src/insets/InsetListings.cpp:196
23964 msgid "LyX Warning: "
23965 msgstr "Avviso di LyX: "
23967 #: src/BufferParams.cpp:1968 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2516
23968 #: src/insets/InsetListings.cpp:166 src/insets/InsetListings.cpp:174
23969 msgid "uncodable character"
23970 msgstr "carattere intraducibile"
23972 #: src/BufferParams.cpp:1981
23973 msgid "Uncodable character in user preamble"
23974 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
23976 #: src/BufferParams.cpp:1983
23979 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
23980 "current document encoding (namely %1$s).\n"
23981 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
23984 "Please select an appropriate document encoding\n"
23985 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
23987 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
23988 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
23989 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
23991 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23992 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
23994 #: src/BufferParams.cpp:2188
23997 "The layout file:\n"
23999 "could not be found. A default textclass with default\n"
24000 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24003 "Il file di layout:\n"
24005 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
24006 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24007 "un output corretto."
24009 #: src/BufferParams.cpp:2194
24010 msgid "Document class not found"
24011 msgstr "Classe di documento non trovata"
24013 #: src/BufferParams.cpp:2201
24016 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24018 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24019 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24022 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
24024 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
24025 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24026 "un output corretto."
24028 #: src/BufferParams.cpp:2207 src/BufferView.cpp:1319 src/BufferView.cpp:1351
24029 msgid "Could not load class"
24030 msgstr "Impossibile caricare classe"
24032 #: src/BufferParams.cpp:2257
24033 msgid "Error reading internal layout information"
24034 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
24036 #: src/BufferParams.cpp:2258 src/TextClass.cpp:1547
24038 msgstr "Errore di lettura"
24040 #: src/BufferView.cpp:192
24041 msgid "No more insets"
24042 msgstr "Nessun altro inserto"
24044 #: src/BufferView.cpp:756
24045 msgid "Save bookmark"
24046 msgstr "Salva segnalibro"
24048 #: src/BufferView.cpp:979
24049 msgid "Converting document to new document class..."
24050 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
24052 #: src/BufferView.cpp:1023
24053 msgid "Document is read-only"
24054 msgstr "Il documento è in sola lettura"
24056 #: src/BufferView.cpp:1032
24057 msgid "This portion of the document is deleted."
24058 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
24060 #: src/BufferView.cpp:1075 src/BufferView.cpp:2059
24061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
24062 msgid "Absolute filename expected."
24063 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
24065 #: src/BufferView.cpp:1317 src/BufferView.cpp:1349
24067 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24068 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
24070 #: src/BufferView.cpp:1370
24071 msgid "No further undo information"
24072 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
24074 #: src/BufferView.cpp:1380
24075 msgid "No further redo information"
24076 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
24078 #: src/BufferView.cpp:1630
24080 msgstr "Evidenziazione disattivata"
24082 #: src/BufferView.cpp:1636
24084 msgstr "Evidenziazione attivata"
24086 #: src/BufferView.cpp:1643
24087 msgid "Mark removed"
24088 msgstr "Evidenziazione rimossa"
24090 #: src/BufferView.cpp:1646
24092 msgstr "Evidenziazione impostata"
24094 #: src/BufferView.cpp:1702
24095 msgid "Statistics for the selection:"
24096 msgstr "Statistiche per la selezione:"
24098 #: src/BufferView.cpp:1704
24099 msgid "Statistics for the document:"
24100 msgstr "Statistiche per il documento:"
24102 #: src/BufferView.cpp:1707
24105 msgstr "%1$d parole"
24107 #: src/BufferView.cpp:1709
24109 msgstr "Una parola"
24111 #: src/BufferView.cpp:1712
24113 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24114 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
24116 #: src/BufferView.cpp:1715
24117 msgid "One character (including blanks)"
24118 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
24120 #: src/BufferView.cpp:1718
24122 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24123 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
24125 #: src/BufferView.cpp:1721
24126 msgid "One character (excluding blanks)"
24127 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
24129 #: src/BufferView.cpp:1723
24131 msgstr "Statistiche"
24133 #: src/BufferView.cpp:1914
24135 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24137 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
24140 #: src/BufferView.cpp:1916
24142 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24143 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24145 #: src/BufferView.cpp:1924
24146 msgid "Branch name"
24149 #: src/BufferView.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24150 msgid "Branch already exists"
24151 msgstr "Il ramo esiste già"
24153 #: src/BufferView.cpp:2411
24154 msgid "Inverse Search Failed"
24155 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
24157 #: src/BufferView.cpp:2412
24159 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24160 "You need to update the viewed document."
24162 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
24163 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
24165 #: src/BufferView.cpp:2793
24167 msgid "Inserting document %1$s..."
24168 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24170 #: src/BufferView.cpp:2804
24172 msgid "Document %1$s inserted."
24173 msgstr "Documento %1$s inserito."
24175 #: src/BufferView.cpp:2806
24177 msgid "Could not insert document %1$s"
24178 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24180 #: src/BufferView.cpp:3215
24183 "Could not read the specified document\n"
24185 "due to the error: %2$s"
24187 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24189 "a causa dell'errore: %2$s"
24191 #: src/BufferView.cpp:3217
24192 msgid "Could not read file"
24193 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24195 #: src/BufferView.cpp:3224
24199 " is not readable."
24202 "non può essere letto."
24204 #: src/BufferView.cpp:3225 src/output.cpp:39
24205 msgid "Could not open file"
24206 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24208 #: src/BufferView.cpp:3232
24209 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24210 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24212 #: src/BufferView.cpp:3233
24214 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24215 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24216 "If this does not give the correct result\n"
24217 "then please change the encoding of the file\n"
24218 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24220 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24221 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24222 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24223 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24224 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24226 #: src/Changes.cpp:374
24227 msgid "Uncodable character in author name"
24228 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24230 #: src/Changes.cpp:375
24233 "The author name '%1$s',\n"
24234 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24235 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24236 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24238 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24239 "or change the spelling of the author name."
24241 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24242 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24243 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24244 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24246 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24247 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24249 #: src/Chktex.cpp:62
24251 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24252 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
24254 #: src/Chktex.cpp:64
24255 msgid "ChkTeX warning id # "
24256 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
24258 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24263 #: src/Color.cpp:204
24267 #: src/Color.cpp:205
24271 #: src/Color.cpp:206
24275 #: src/Color.cpp:207
24279 #: src/Color.cpp:208
24283 #: src/Color.cpp:209
24285 msgstr "grigio scuro"
24287 #: src/Color.cpp:210
24291 #: src/Color.cpp:211
24295 #: src/Color.cpp:212
24297 msgstr "grigio chiaro"
24299 #: src/Color.cpp:213
24303 #: src/Color.cpp:214
24307 #: src/Color.cpp:215
24309 msgstr "verde oliva"
24311 #: src/Color.cpp:216
24315 #: src/Color.cpp:217
24319 #: src/Color.cpp:218
24323 #: src/Color.cpp:219
24327 #: src/Color.cpp:220
24329 msgstr "ciano scuro"
24331 #: src/Color.cpp:221
24335 #: src/Color.cpp:222
24339 #: src/Color.cpp:223
24343 #: src/Color.cpp:224
24347 #: src/Color.cpp:225
24351 #: src/Color.cpp:226
24355 #: src/Color.cpp:227
24356 msgid "selected text"
24357 msgstr "Testo selezionato"
24359 #: src/Color.cpp:229
24361 msgstr "Testo LaTeX"
24363 #: src/Color.cpp:230
24364 msgid "inline completion"
24365 msgstr "Suggerimento in linea"
24367 #: src/Color.cpp:232
24368 msgid "non-unique inline completion"
24369 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24371 #: src/Color.cpp:234
24372 msgid "previewed snippet"
24375 #: src/Color.cpp:235
24377 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
24379 #: src/Color.cpp:236
24380 msgid "note background"
24381 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
24383 #: src/Color.cpp:237
24384 msgid "comment label"
24385 msgstr "Commento (etichetta)"
24387 #: src/Color.cpp:238
24388 msgid "comment background"
24389 msgstr "Commento (sfondo)"
24391 #: src/Color.cpp:239
24392 msgid "greyedout inset label"
24393 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
24395 #: src/Color.cpp:240
24396 msgid "greyedout inset text"
24397 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
24399 #: src/Color.cpp:241
24400 msgid "greyedout inset background"
24401 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
24403 #: src/Color.cpp:242
24404 msgid "phantom inset text"
24405 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
24407 #: src/Color.cpp:243
24409 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
24411 #: src/Color.cpp:244
24412 msgid "listings background"
24413 msgstr "Listati (sfondo)"
24415 #: src/Color.cpp:245
24416 msgid "branch label"
24417 msgstr "Ramo (etichetta)"
24419 #: src/Color.cpp:246
24420 msgid "footnote label"
24421 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
24423 #: src/Color.cpp:247
24424 msgid "index label"
24425 msgstr "Indice (etichetta)"
24427 #: src/Color.cpp:248
24428 msgid "margin note label"
24429 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
24431 #: src/Color.cpp:249
24433 msgstr "URL (etichetta)"
24435 #: src/Color.cpp:250
24437 msgstr "URL (testo)"
24439 #: src/Color.cpp:251
24441 msgstr "Barra di profondità"
24443 #: src/Color.cpp:252
24444 msgid "scroll indicator"
24445 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
24447 #: src/Color.cpp:253
24451 #: src/Color.cpp:254
24452 msgid "command inset"
24453 msgstr "Inserto comando"
24455 #: src/Color.cpp:255
24456 msgid "command inset background"
24457 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
24459 #: src/Color.cpp:256
24460 msgid "command inset frame"
24461 msgstr "Inserto comando (cornice)"
24463 #: src/Color.cpp:257
24464 msgid "special character"
24465 msgstr "Carattere speciale"
24467 #: src/Color.cpp:258
24469 msgstr "Matematica"
24471 #: src/Color.cpp:259
24472 msgid "math background"
24473 msgstr "Matematica (sfondo)"
24475 #: src/Color.cpp:260
24476 msgid "graphics background"
24477 msgstr "Immagine (sfondo)"
24479 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24480 msgid "math macro background"
24481 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
24483 #: src/Color.cpp:262
24485 msgstr "Matematica (cornice)"
24487 #: src/Color.cpp:263
24488 msgid "math corners"
24489 msgstr "Matematica (angoli)"
24491 #: src/Color.cpp:264
24493 msgstr "Matematica (linea)"
24495 #: src/Color.cpp:266
24496 msgid "math macro hovered background"
24497 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
24499 #: src/Color.cpp:267
24500 msgid "math macro label"
24501 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
24503 #: src/Color.cpp:268
24504 msgid "math macro frame"
24505 msgstr "Macro matematica (cornice)"
24507 #: src/Color.cpp:269
24508 msgid "math macro blended out"
24509 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
24511 #: src/Color.cpp:270
24512 msgid "math macro old parameter"
24513 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
24515 #: src/Color.cpp:271
24516 msgid "math macro new parameter"
24517 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
24519 #: src/Color.cpp:272
24520 msgid "collapsable inset text"
24521 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
24523 #: src/Color.cpp:273
24524 msgid "collapsable inset frame"
24525 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
24527 #: src/Color.cpp:274
24528 msgid "inset background"
24529 msgstr "Inserto (sfondo)"
24531 #: src/Color.cpp:275
24532 msgid "inset frame"
24533 msgstr "Inserto (cornice)"
24535 #: src/Color.cpp:276
24536 msgid "LaTeX error"
24537 msgstr "Errore di LaTeX"
24539 #: src/Color.cpp:277
24540 msgid "end-of-line marker"
24541 msgstr "Marcatore di fine linea"
24543 #: src/Color.cpp:278
24544 msgid "appendix marker"
24545 msgstr "Evidenziatore di appendice"
24547 #: src/Color.cpp:279
24549 msgstr "Barra delle modifiche"
24551 #: src/Color.cpp:280
24552 msgid "deleted text"
24553 msgstr "Testo cancellato"
24555 #: src/Color.cpp:281
24557 msgstr "Testo aggiunto"
24559 #: src/Color.cpp:282
24560 msgid "changed text 1st author"
24561 msgstr "Modifiche autore 1"
24563 #: src/Color.cpp:283
24564 msgid "changed text 2nd author"
24565 msgstr "Modifiche autore 2"
24567 #: src/Color.cpp:284
24568 msgid "changed text 3rd author"
24569 msgstr "Modifiche autore 3"
24571 #: src/Color.cpp:285
24572 msgid "changed text 4th author"
24573 msgstr "Modifiche autore 4"
24575 #: src/Color.cpp:286
24576 msgid "changed text 5th author"
24577 msgstr "Modifiche autore 5"
24579 #: src/Color.cpp:287
24580 msgid "deleted text modifier"
24581 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
24583 #: src/Color.cpp:288
24584 msgid "added space markers"
24585 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
24587 #: src/Color.cpp:289
24589 msgstr "Tabella (linee)"
24591 #: src/Color.cpp:290
24592 msgid "table on/off line"
24593 msgstr "Tabella (linea on/off)"
24595 #: src/Color.cpp:292
24596 msgid "bottom area"
24597 msgstr "Area inferiore"
24599 #: src/Color.cpp:293
24601 msgstr "Nuova pagina"
24603 #: src/Color.cpp:294
24604 msgid "page break / line break"
24605 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
24607 #: src/Color.cpp:295
24608 msgid "frame of button"
24609 msgstr "Pulsanti (cornice)"
24611 #: src/Color.cpp:296
24612 msgid "button background"
24613 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
24615 #: src/Color.cpp:297
24616 msgid "button background under focus"
24617 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
24619 #: src/Color.cpp:298
24620 msgid "paragraph marker"
24621 msgstr "Segna paragrafo"
24623 #: src/Color.cpp:299
24624 msgid "preview frame"
24625 msgstr "Anteprima (cornice)"
24627 #: src/Color.cpp:300
24631 #: src/Color.cpp:301
24632 msgid "regexp frame"
24633 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
24635 #: src/Color.cpp:302
24639 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24640 #: src/Converter.cpp:589
24641 msgid "Cannot convert file"
24642 msgstr "Non riesco a convertire il file"
24644 #: src/Converter.cpp:329
24647 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24648 "Define a converter in the preferences."
24650 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
24651 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
24653 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24654 msgid "Executing command: "
24655 msgstr "Comando in esecuzione: "
24657 #: src/Converter.cpp:518
24658 msgid "Build errors"
24659 msgstr "Errori di compilazione"
24661 #: src/Converter.cpp:519
24662 msgid "There were errors during the build process."
24663 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
24665 #: src/Converter.cpp:524
24668 "An error occurred while running:\n"
24671 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
24674 #: src/Converter.cpp:547
24676 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24677 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
24679 #: src/Converter.cpp:591
24681 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24682 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24684 #: src/Converter.cpp:592
24686 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24687 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24689 #: src/Converter.cpp:648
24690 msgid "Running LaTeX..."
24691 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
24693 #: src/Converter.cpp:670
24696 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24699 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
24700 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
24702 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24703 msgid "LaTeX failed"
24704 msgstr "LaTeX ha fallito"
24706 #: src/Converter.cpp:676
24709 "The external program\n"
24711 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24712 "program's error (check the logs). "
24714 "Il programma esterno\n"
24716 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
24719 #: src/Converter.cpp:682
24720 msgid "Output is empty"
24721 msgstr "Output vuoto"
24723 #: src/Converter.cpp:683
24724 msgid "No output file was generated."
24725 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
24727 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24730 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24731 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24733 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
24734 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
24736 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24737 msgid "Unknown branch"
24738 msgstr "Ramo sconosciuto"
24740 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24742 msgstr "&Non aggiungerlo"
24744 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
24746 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24747 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
24749 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
24750 msgid "Layout Not Found"
24751 msgstr "Layout non trovato"
24753 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24755 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24757 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
24760 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24763 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24766 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
24767 "da `%2$s' a `%3$s'."
24769 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24770 msgid "Undefined flex inset"
24771 msgstr "Inserto flessibile non definito"
24773 #: src/Exporter.cpp:45
24776 "The file %1$s already exists.\n"
24778 "Do you want to overwrite that file?"
24780 "Il file %1$s esiste già.\n"
24782 "Volete davvero sovrascriverlo?"
24784 #: src/Exporter.cpp:48
24785 msgid "Overwrite file?"
24786 msgstr "Sovrascrivo il file?"
24788 #: src/Exporter.cpp:50
24792 #: src/Exporter.cpp:51
24793 msgid "Overwrite &all"
24794 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
24796 #: src/Exporter.cpp:51
24797 msgid "&Cancel export"
24798 msgstr "&Cancella esportazione"
24800 #: src/Exporter.cpp:97
24801 msgid "Couldn't copy file"
24802 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
24804 #: src/Exporter.cpp:98
24806 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24807 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
24809 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
24810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24814 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
24815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24817 msgstr "Senza Grazie"
24819 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
24820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24822 msgstr "Monospazio"
24828 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24833 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
24837 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
24841 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
24845 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
24851 msgstr "Maiuscoletto"
24853 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
24857 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
24865 #: src/Font.cpp:162
24867 msgid "Emphasis %1$s, "
24868 msgstr "Enfasi %1$s, "
24870 #: src/Font.cpp:165
24872 msgid "Underline %1$s, "
24873 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
24875 #: src/Font.cpp:168
24877 msgid "Strikeout %1$s, "
24878 msgstr "Depennazione %1$s, "
24880 #: src/Font.cpp:171
24882 msgid "Double underline %1$s, "
24883 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
24885 #: src/Font.cpp:174
24887 msgid "Wavy underline %1$s, "
24888 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
24890 #: src/Font.cpp:177
24892 msgid "Noun %1$s, "
24893 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
24895 #: src/Font.cpp:191
24897 msgid "Language: %1$s, "
24898 msgstr "Lingua: %1$s, "
24900 #: src/Font.cpp:194
24902 msgid "Number %1$s"
24903 msgstr "Numero %1$s"
24905 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
24906 msgid "Cannot view file"
24907 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
24909 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
24911 msgid "File does not exist: %1$s"
24912 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
24914 #: src/Format.cpp:675
24916 msgid "No information for viewing %1$s"
24917 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
24919 #: src/Format.cpp:685
24921 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24922 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
24924 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
24925 msgid "Cannot edit file"
24926 msgstr "Non posso modificare il file"
24928 #: src/Format.cpp:744
24929 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24930 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
24932 #: src/Format.cpp:757
24934 msgid "No information for editing %1$s"
24935 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
24937 #: src/Format.cpp:768
24939 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24940 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
24942 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
24943 msgid "Could not find bind file"
24944 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
24946 #: src/KeyMap.cpp:228
24949 "Unable to find the bind file\n"
24951 "Please check your installation."
24953 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
24955 "Per favore, controllate l'installazione."
24957 #: src/KeyMap.cpp:235
24958 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24959 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
24961 #: src/KeyMap.cpp:236
24963 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24964 "Please check your installation."
24966 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
24967 "Per favore, controllate l'installazione."
24969 #: src/KeyMap.cpp:243
24972 "Unable to find the bind file\n"
24974 "Falling back to default."
24976 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
24978 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
24980 #: src/KeySequence.cpp:181
24982 msgstr " opzioni: "
24984 #: src/LaTeX.cpp:57
24986 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24987 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
24989 #: src/LaTeX.cpp:268 src/LaTeX.cpp:370
24990 msgid "Running Index Processor."
24991 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
24993 #: src/LaTeX.cpp:299 src/LaTeX.cpp:350
24994 msgid "Running BibTeX."
24995 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
24997 #: src/LaTeX.cpp:465
24998 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24999 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
25001 #: src/LaTeX.cpp:1290 src/LaTeX.cpp:1296 src/LaTeX.cpp:1305
25002 msgid "BibTeX error: "
25003 msgstr "Errore di BibTeX: "
25005 #: src/LaTeX.cpp:1312
25006 msgid "Biber error: "
25007 msgstr "Errore di Biber: "
25009 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25010 msgid "Font not available"
25011 msgstr "Carattere non disponibile"
25013 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25016 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25017 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25019 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
25020 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
25024 msgid "Could not read configuration file"
25025 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
25030 "Error while reading the configuration file\n"
25032 "Please check your installation."
25034 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25036 "Per favore, controllare la configurazione."
25039 msgid "The following files could not be loaded:"
25040 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
25044 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25045 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
25048 msgid "Cannot remove temporary directory"
25049 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
25053 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25054 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25057 msgid "Unable to remove temporary directory"
25058 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
25062 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25063 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
25066 msgid "Missing filename for this operation."
25067 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
25071 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25072 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
25075 msgid "No textclass is found"
25076 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
25080 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25081 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25082 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25084 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
25085 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
25086 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
25087 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
25090 msgid "&Reconfigure"
25091 msgstr "&Riconfigura"
25094 msgid "&Without LaTeX"
25095 msgstr "Classi &predefinite"
25097 #: src/LyX.cpp:565 src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
25103 "SIGHUP signal caught!\n"
25106 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
25111 "SIGFPE signal caught!\n"
25114 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
25119 "SIGSEGV signal caught!\n"
25120 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25121 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25122 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25125 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
25126 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
25128 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
25129 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
25133 msgid "LyX crashed!"
25134 msgstr "LyX: Errore fatale!"
25136 #: src/LyX.cpp:725 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25141 msgid "Could not create temporary directory"
25142 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
25147 "Could not create a temporary directory in\n"
25149 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25151 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
25153 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
25156 #: src/LyX.cpp:1035
25157 msgid "Missing user LyX directory"
25158 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
25160 #: src/LyX.cpp:1036
25163 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25164 "It is needed to keep your own configuration."
25166 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
25167 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
25169 #: src/LyX.cpp:1041
25170 msgid "&Create directory"
25171 msgstr "&Crea cartella"
25173 #: src/LyX.cpp:1042
25175 msgstr "&Esci da LyX"
25177 #: src/LyX.cpp:1043
25178 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25179 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25181 #: src/LyX.cpp:1047
25183 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25184 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25186 #: src/LyX.cpp:1052
25187 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25188 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25190 #: src/LyX.cpp:1125
25191 msgid "List of supported debug flags:"
25192 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25194 #: src/LyX.cpp:1129
25196 msgid "Setting debug level to %1$s"
25197 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25199 #: src/LyX.cpp:1140
25201 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25202 "Command line switches (case sensitive):\n"
25203 "\t-help summarize LyX usage\n"
25204 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25205 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25206 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25207 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25208 " select the features to debug.\n"
25209 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25210 "\t-x [--execute] command\n"
25211 " where command is a lyx command.\n"
25212 "\t-e [--export] fmt\n"
25213 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25214 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25216 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
25217 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25218 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25219 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25220 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25221 " and filename is the destination filename.\n"
25222 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25223 " where fmt is the import format of choice\n"
25224 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25225 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25226 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25227 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
25228 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
25229 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
25230 "\t-n [--no-remote]\n"
25231 " open documents in a new instance\n"
25232 "\t-r [--remote]\n"
25233 " open documents in an already running instance\n"
25234 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25235 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25236 "\t-version summarize version and build info\n"
25237 "Check the LyX man page for more details."
25239 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
25240 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25241 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
25242 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25243 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25244 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
25245 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25246 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25247 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
25248 "caratteristiche.\n"
25249 "\t-x [--execute] comando\n"
25250 " dove comando è un comando di LyX.\n"
25251 "\t-e [--export] formato\n"
25252 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25253 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' "
25254 "in Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25255 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25256 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25257 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25258 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25259 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25260 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25261 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25262 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25263 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25264 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
25265 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25266 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
25267 "rispettivamente).\n"
25268 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
25270 "\t-n [--no-remote]\n"
25271 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
25272 "\t-r [--remote]\n"
25273 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25274 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
25275 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25276 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25277 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25279 #: src/LyX.cpp:1186 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25280 msgid " Git commit hash "
25281 msgstr " Git commit hash "
25283 #: src/LyX.cpp:1197 src/support/Package.cpp:645
25284 msgid "No system directory"
25285 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
25287 #: src/LyX.cpp:1198
25288 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25289 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
25291 #: src/LyX.cpp:1209
25292 msgid "No user directory"
25293 msgstr "Nessuna cartella utente"
25295 #: src/LyX.cpp:1210
25296 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25297 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
25299 #: src/LyX.cpp:1221
25300 msgid "Incomplete command"
25301 msgstr "Comando non completo"
25303 #: src/LyX.cpp:1222
25304 msgid "Missing command string after --execute switch"
25305 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
25307 #: src/LyX.cpp:1233
25308 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25309 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
25311 #: src/LyX.cpp:1238
25312 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25313 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
25315 #: src/LyX.cpp:1251
25316 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25317 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
25319 #: src/LyX.cpp:1264
25320 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25321 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
25323 #: src/LyX.cpp:1269
25324 msgid "Missing filename for --import"
25325 msgstr "Manca il nome file per --import"
25327 #: src/LyXRC.cpp:2886
25329 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25332 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
25335 #: src/LyXRC.cpp:2890
25337 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25340 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
25341 "lingua del documento."
25343 #: src/LyXRC.cpp:2898
25345 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25346 "automatically by what you type."
25348 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
25349 "automaticamente da quello che si scrive."
25351 #: src/LyXRC.cpp:2902
25353 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25356 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
25357 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
25359 #: src/LyXRC.cpp:2906
25360 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25362 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
25365 #: src/LyXRC.cpp:2913
25367 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25368 "the backup file in the same directory as the original file."
25370 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
25371 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
25373 #: src/LyXRC.cpp:2917
25375 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25376 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25378 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
25379 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
25381 #: src/LyXRC.cpp:2921
25382 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25384 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25386 #: src/LyXRC.cpp:2925
25388 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25389 "its global and local bind/ directories."
25391 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25392 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
25394 #: src/LyXRC.cpp:2929
25395 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25397 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
25399 #: src/LyXRC.cpp:2933
25401 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25402 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25404 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25405 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
25407 #: src/LyXRC.cpp:2943
25409 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25410 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25412 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
25413 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
25414 "cursore sullo schermo."
25416 #: src/LyXRC.cpp:2951
25418 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25419 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25420 "the top of the screen"
25422 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
25424 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
25427 #: src/LyXRC.cpp:2955
25428 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25429 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
25431 #: src/LyXRC.cpp:2959
25432 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25433 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
25435 #: src/LyXRC.cpp:2963
25437 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25440 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
25441 "quando il cursore è all'interno."
25443 #: src/LyXRC.cpp:2968
25446 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25447 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25449 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
25451 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
25453 #: src/LyXRC.cpp:2972
25455 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25456 "look in its global and local commands/ directories."
25458 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25459 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
25461 #: src/LyXRC.cpp:2976
25463 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25465 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
25468 #: src/LyXRC.cpp:2980
25469 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25470 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25472 #: src/LyXRC.cpp:2984
25474 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25475 "shown after the change has been made.)"
25477 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
25478 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
25480 #: src/LyXRC.cpp:2988
25481 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25482 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
25484 #: src/LyXRC.cpp:2992
25486 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
25487 "was started from."
25489 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
25490 "da cui LyX è stato avviato."
25492 #: src/LyXRC.cpp:2996
25493 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25495 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
25497 #: src/LyXRC.cpp:3000
25499 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
25500 "selects the directory LyX was started from."
25502 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
25503 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25505 #: src/LyXRC.cpp:3004
25507 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25508 "recommended for non-English languages."
25510 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
25511 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
25513 #: src/LyXRC.cpp:3011
25515 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25516 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25517 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25519 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
25520 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
25521 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25523 #: src/LyXRC.cpp:3015
25524 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25526 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25528 #: src/LyXRC.cpp:3019
25530 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25531 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25533 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
25534 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
25537 #: src/LyXRC.cpp:3028
25539 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25540 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25542 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
25543 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
25545 #: src/LyXRC.cpp:3032
25547 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25550 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
25553 #: src/LyXRC.cpp:3036
25555 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25557 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
25560 #: src/LyXRC.cpp:3040
25562 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25563 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25564 "name of the second language."
25566 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
25567 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
25570 #: src/LyXRC.cpp:3044
25571 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25572 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
25574 #: src/LyXRC.cpp:3048
25575 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25576 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
25578 #: src/LyXRC.cpp:3052
25580 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25583 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
25586 #: src/LyXRC.cpp:3056
25588 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25589 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25591 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
25592 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25594 #: src/LyXRC.cpp:3060
25596 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25597 "document is the default language."
25599 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
25600 "lingua predefinita."
25602 #: src/LyXRC.cpp:3064
25603 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25604 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
25606 #: src/LyXRC.cpp:3068
25607 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25609 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
25612 #: src/LyXRC.cpp:3072
25613 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25614 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
25616 #: src/LyXRC.cpp:3076
25618 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25621 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
25622 "diversa da quella del documento."
25624 #: src/LyXRC.cpp:3080
25625 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25626 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
25628 #: src/LyXRC.cpp:3085
25629 msgid "The completion popup delay."
25630 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
25632 #: src/LyXRC.cpp:3089
25633 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25635 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25638 #: src/LyXRC.cpp:3093
25639 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25641 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25644 #: src/LyXRC.cpp:3097
25646 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25648 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
25649 "tentativo non univoco di completamento."
25651 #: src/LyXRC.cpp:3101
25653 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25656 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
25659 #: src/LyXRC.cpp:3105
25660 msgid "The inline completion delay."
25661 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
25663 #: src/LyXRC.cpp:3109
25664 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25666 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
25668 #: src/LyXRC.cpp:3113
25669 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25670 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
25672 #: src/LyXRC.cpp:3117
25673 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25674 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
25676 #: src/LyXRC.cpp:3121
25677 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25678 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
25680 #: src/LyXRC.cpp:3125
25682 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25684 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
25687 #: src/LyXRC.cpp:3136
25688 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25689 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
25691 #: src/LyXRC.cpp:3140
25692 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25694 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
25697 #: src/LyXRC.cpp:3144
25698 msgid "Scale the preview size to suit."
25699 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
25701 #: src/LyXRC.cpp:3148
25702 msgid "The option to print out in landscape."
25703 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
25705 #: src/LyXRC.cpp:3152
25706 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25707 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
25709 #: src/LyXRC.cpp:3156
25710 msgid "The option to specify paper type."
25711 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
25713 #: src/LyXRC.cpp:3160
25715 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25717 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
25718 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
25720 #: src/LyXRC.cpp:3164
25722 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25723 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25725 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
25726 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
25728 #: src/LyXRC.cpp:3168
25730 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25731 "wrong, override the setting here."
25733 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
25734 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
25736 #: src/LyXRC.cpp:3174
25737 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25738 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
25740 #: src/LyXRC.cpp:3183
25742 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25743 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25744 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25746 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
25747 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
25748 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
25749 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
25751 #: src/LyXRC.cpp:3187
25752 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25754 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
25756 #: src/LyXRC.cpp:3192
25759 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25760 "roughly the same size as on paper."
25762 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
25763 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
25765 #: src/LyXRC.cpp:3196
25766 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25768 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
25771 #: src/LyXRC.cpp:3200
25773 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25774 "\".out\". Only for advanced users."
25776 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
25777 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
25779 #: src/LyXRC.cpp:3207
25780 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25781 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
25783 #: src/LyXRC.cpp:3211
25785 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25786 "when you quit LyX."
25788 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
25789 "eliminate alla chiusura di LyX."
25791 #: src/LyXRC.cpp:3215
25792 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25793 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
25795 #: src/LyXRC.cpp:3219
25797 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
25798 "selects the directory LyX was started from."
25800 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
25801 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25803 #: src/LyXRC.cpp:3236
25805 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25806 "will look in its global and local ui/ directories."
25808 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
25809 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
25811 #: src/LyXRC.cpp:3246
25813 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25816 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
25817 "principale e della selezione."
25819 #: src/LyXRC.cpp:3250
25820 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25822 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
25825 #: src/LyXRC.cpp:3254
25827 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25828 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
25830 #: src/LyXRC.cpp:3258
25831 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25833 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
25836 #: src/LyXVC.cpp:105
25838 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25839 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
25841 #: src/LyXVC.cpp:107
25842 msgid "Retrieve from version control?"
25843 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
25845 #: src/LyXVC.cpp:108
25849 #: src/LyXVC.cpp:142
25850 msgid "Document not saved"
25851 msgstr "Il documento non è stato salvato"
25853 #: src/LyXVC.cpp:143
25854 msgid "You must save the document before it can be registered."
25855 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
25857 #: src/LyXVC.cpp:179
25858 msgid "LyX VC: Initial description"
25859 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
25861 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25862 msgid "(no initial description)"
25863 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
25865 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25866 msgid "LyX VC: Log message"
25867 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25869 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25870 #: src/LyXVC.cpp:236
25871 msgid "(no log message)"
25872 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
25874 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
25875 msgid "LyX VC: Log Message"
25876 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25878 #: src/LyXVC.cpp:292
25881 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25884 "Do you want to revert to the older version?"
25886 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
25887 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
25889 "Volete ripristinare la versione salvata?"
25891 #: src/LyXVC.cpp:297
25892 msgid "Revert to stored version of document?"
25893 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
25895 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
25897 msgstr "&Ripristina"
25899 #: src/Paragraph.cpp:1958
25900 msgid "Senseless with this layout!"
25901 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
25903 #: src/Paragraph.cpp:2019
25904 msgid "Alignment not permitted"
25905 msgstr "Allineamento non consentito"
25907 #: src/Paragraph.cpp:2020
25909 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25910 "Setting to default."
25912 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
25913 "Uso quello predefinito."
25915 #: src/Text.cpp:428
25916 msgid "Unknown Inset"
25917 msgstr "Inserto sconosciuto"
25919 #: src/Text.cpp:539
25920 msgid "Change tracking error"
25921 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
25923 #: src/Text.cpp:540
25925 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25926 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
25928 #: src/Text.cpp:551
25929 msgid "Unknown token"
25930 msgstr "Simbolo sconosciuto"
25932 #: src/Text.cpp:1016
25934 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
25937 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
25938 "leggete il Tutorial!"
25940 #: src/Text.cpp:1025
25941 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25943 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
25946 #: src/Text.cpp:1039
25947 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25948 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
25950 #: src/Text.cpp:1881
25951 msgid "[Change Tracking] "
25952 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
25954 #: src/Text.cpp:1887
25956 msgstr "Modifica: "
25958 #: src/Text.cpp:1891
25962 #: src/Text.cpp:1901 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
25963 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
25966 msgstr "Carattere: %1$s"
25968 #: src/Text.cpp:1906
25970 msgid ", Depth: %1$d"
25971 msgstr ", Rientro: %1$d"
25973 #: src/Text.cpp:1912
25974 msgid ", Spacing: "
25975 msgstr ", Spaziatura: "
25977 #: src/Text.cpp:1918 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
25979 msgstr "Uno e mezzo"
25981 #: src/Text.cpp:1924
25985 #: src/Text.cpp:1933
25987 msgstr ", Inserto: "
25989 #: src/Text.cpp:1934
25990 msgid ", Paragraph: "
25991 msgstr ", Paragrafo: "
25993 #: src/Text.cpp:1935
25997 #: src/Text.cpp:1936
25998 msgid ", Position: "
25999 msgstr ", Posizione: "
26001 #: src/Text.cpp:1942
26005 #: src/Text.cpp:1944
26006 msgid ", Boundary: "
26007 msgstr ", Confine: "
26009 #: src/Text2.cpp:407
26010 msgid "No font change defined."
26011 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
26013 #: src/Text2.cpp:447
26014 msgid "Nothing to index!"
26015 msgstr "Niente da indicizzare!"
26017 #: src/Text2.cpp:449
26018 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26019 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
26021 #: src/Text3.cpp:191
26022 msgid "Math editor mode"
26023 msgstr "Modalità editore matematico"
26025 #: src/Text3.cpp:193
26026 msgid "No valid math formula"
26027 msgstr "Formula matematica non valida"
26029 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
26030 msgid "Already in regular expression mode"
26031 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
26033 #: src/Text3.cpp:214
26034 msgid "Regexp editor mode"
26035 msgstr "Modalità editore regexp"
26037 #: src/Text3.cpp:1433
26041 #: src/Text3.cpp:1434
26043 msgstr " sconosciuto"
26045 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1685
26046 msgid "Missing argument"
26047 msgstr "Argomento mancante"
26049 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26050 msgid "Character set"
26051 msgstr "Insieme di caratteri"
26053 #: src/Text3.cpp:2357
26054 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26055 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
26057 #: src/Text3.cpp:2358
26059 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26060 "The thesaurus is not functional.\n"
26061 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26064 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
26065 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
26066 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
26067 "istruzioni su come impostarlo."
26069 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26070 msgid "Paragraph layout set"
26071 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
26073 #: src/TextClass.cpp:129
26074 msgid "Plain Layout"
26077 #: src/TextClass.cpp:818
26078 msgid "Missing File"
26079 msgstr "File mancante"
26081 #: src/TextClass.cpp:819
26082 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26083 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26085 #: src/TextClass.cpp:822
26086 msgid "Corrupt File"
26087 msgstr "File corrotto"
26089 #: src/TextClass.cpp:823
26090 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26091 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26093 #: src/TextClass.cpp:1523
26096 "The module %1$s has been requested by\n"
26097 "this document but has not been found in the list of\n"
26098 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26099 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26101 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
26102 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
26103 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
26104 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
26106 #: src/TextClass.cpp:1528
26107 msgid "Module not available"
26108 msgstr "Modulo non disponibile"
26110 #: src/TextClass.cpp:1534
26113 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26114 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26115 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26116 "Missing prerequisites:\n"
26118 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26120 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
26121 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
26122 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
26123 "Prerequisiti mancanti:\n"
26125 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
26126 "ulteriori informazioni."
26128 #: src/TextClass.cpp:1541
26129 msgid "Package not available"
26130 msgstr "Pacchetto non disponibile"
26132 #: src/TextClass.cpp:1546
26134 msgid "Error reading module %1$s\n"
26135 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
26137 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:865 src/VCBackend.cpp:870
26138 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:978 src/VCBackend.cpp:1037
26139 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1446
26140 #: src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1959
26141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
26142 msgid "Revision control error."
26143 msgstr "Errore di controllo revisione."
26145 #: src/VCBackend.cpp:62
26148 "Some problem occurred while running the command:\n"
26151 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
26154 #: src/VCBackend.cpp:628
26156 msgstr "Aggiornato"
26158 #: src/VCBackend.cpp:630
26159 msgid "Locally Modified"
26160 msgstr "Modificato localmente"
26162 #: src/VCBackend.cpp:632
26163 msgid "Locally Added"
26164 msgstr "Aggiunto localmente"
26166 #: src/VCBackend.cpp:634
26167 msgid "Needs Merge"
26168 msgstr "Occorre fusione"
26170 #: src/VCBackend.cpp:636
26171 msgid "Needs Checkout"
26172 msgstr "Occorre estrazione"
26174 #: src/VCBackend.cpp:638
26175 msgid "No CVS file"
26176 msgstr "Nessun file CVS"
26178 #: src/VCBackend.cpp:640
26179 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26180 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
26182 #: src/VCBackend.cpp:866
26184 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26185 "You have to update from repository first or revert your changes."
26187 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
26188 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
26190 #: src/VCBackend.cpp:871
26193 "Bad status when checking in changes.\n"
26198 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
26203 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:1476
26206 "Error when updating from repository.\n"
26207 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26210 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26212 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
26213 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
26216 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26218 #: src/VCBackend.cpp:954
26221 "There were detected changes in the working directory:\n"
26224 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26225 "revert back to the repository version."
26227 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26230 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
26231 "alla versione del repository successivamente."
26233 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:1517
26234 #: src/VCBackend.cpp:1521
26235 msgid "Changes detected"
26236 msgstr "Rilevate modifiche"
26238 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
26240 msgstr "&Abbandona"
26242 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:1518
26243 msgid "View &Log ..."
26244 msgstr "Mostra il ®istro ..."
26246 #: src/VCBackend.cpp:979
26249 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26250 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26253 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26255 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
26256 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
26259 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26261 #: src/VCBackend.cpp:1038
26264 "The document %1$s is not in repository.\n"
26265 "You have to check in the first revision before you can revert."
26267 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
26268 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
26270 #: src/VCBackend.cpp:1046
26273 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26274 "The status '%2$s' is unexpected."
26276 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
26277 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
26279 #: src/VCBackend.cpp:1329 src/VCBackend.cpp:1465 src/VCBackend.cpp:1502
26280 #: src/VCBackend.cpp:1556 src/VCBackend.cpp:1944
26281 msgid "Error: Could not generate logfile."
26282 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
26284 #: src/VCBackend.cpp:1345 src/VCBackend.cpp:1960
26286 "Error when committing to repository.\n"
26287 "You have to manually resolve the problem.\n"
26288 "LyX will reopen the document after you press OK."
26290 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
26291 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
26292 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
26294 #: src/VCBackend.cpp:1447
26296 "Error while acquiring write lock.\n"
26297 "Another user is most probably editing\n"
26298 "the current document now!\n"
26299 "Also check the access to the repository."
26301 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
26302 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
26303 "Verificare anche l'accesso al repository."
26305 #: src/VCBackend.cpp:1453
26307 "Error while releasing write lock.\n"
26308 "Check the access to the repository."
26310 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
26311 "Verificare l'accesso al repository."
26313 #: src/VCBackend.cpp:1512
26316 "There were detected changes in the working directory:\n"
26319 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26324 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26327 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
26332 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26333 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26337 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26338 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26342 #: src/VCBackend.cpp:1581
26343 msgid "SVN File Locking"
26344 msgstr "Blocco file di SVN"
26346 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26347 msgid "Locking property unset."
26348 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
26350 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26351 msgid "Locking property set."
26352 msgstr "Opzione di blocco impostata."
26354 #: src/VCBackend.cpp:1583
26355 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26356 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
26358 #: src/VSpace.cpp:162
26359 msgid "Default skip"
26360 msgstr "Salto predefinito"
26362 #: src/VSpace.cpp:165
26364 msgstr "Salto piccolo"
26366 #: src/VSpace.cpp:168
26367 msgid "Medium skip"
26368 msgstr "Salto medio"
26370 #: src/VSpace.cpp:171
26372 msgstr "Salto grande"
26374 #: src/VSpace.cpp:174
26375 msgid "Vertical fill"
26376 msgstr "Riempimento verticale"
26378 #: src/VSpace.cpp:181
26382 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26385 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26386 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26388 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
26389 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
26391 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26392 msgid "Reload saved document?"
26393 msgstr "Riapro il documento salvato?"
26395 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26396 msgid "Yes, &Reload"
26399 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26400 msgid "No, &Keep Changes"
26401 msgstr "&Mantieni modifiche"
26403 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26405 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26406 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
26408 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26409 msgid "File not readable!"
26410 msgstr "File non leggibile!"
26412 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26415 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26417 "Do you want to create a new document?"
26419 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
26421 "Volete creare un nuovo documento?"
26423 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26424 msgid "Create new document?"
26425 msgstr "Creo un nuovo documento?"
26427 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26431 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26434 "The specified document template\n"
26436 "could not be read."
26438 "Il modello specificato di documento\n"
26440 "non ha potuto essere letto."
26442 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26443 msgid "Could not read template"
26444 msgstr "Non posso leggere il modello"
26446 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26447 msgid "Standard[[Bullets]]"
26450 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26454 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26458 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26462 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26466 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26470 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26471 msgid "Unavailable:"
26472 msgstr "Non disponibile:"
26474 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26476 msgid "Unavailable: %1$s"
26477 msgstr "Non disponibile: %1$s"
26479 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26480 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26481 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26482 msgid "Uncategorized"
26483 msgstr "Non catalogati"
26485 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26486 msgid "Directories"
26489 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26493 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26494 msgid "Master document"
26495 msgstr "Documento padre"
26497 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26499 msgstr "File aperti"
26501 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26505 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26508 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26509 "Continue searching from the beginning?"
26511 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
26512 "Continuo a cercare dall'inizio?"
26514 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26517 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26518 "Continue searching from the end?"
26520 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
26521 "Continuo a cercare dalla fine?"
26523 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26524 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26525 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
26527 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26528 msgid "Advanced search cancelled by user"
26529 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
26531 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26532 msgid "Wrap search?"
26533 msgstr "Continuo la ricerca?"
26535 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26536 msgid "Nothing to search"
26537 msgstr "Niente da cercare"
26539 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26540 msgid "No open document(s) in which to search"
26541 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
26543 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26544 msgid "Advanced Find and Replace"
26545 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
26547 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26548 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26549 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
26551 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26552 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26554 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
26556 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26557 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26559 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
26562 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26563 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26564 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
26566 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26567 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26568 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
26570 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26571 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26572 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
26574 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26575 msgid "for this version of LyX."
26576 msgstr "in questa versione di LyX."
26578 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26579 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26580 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
26582 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26585 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26586 "1995--%1$s LyX Team"
26588 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
26589 "1995-%1$s LyX Team"
26591 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26593 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
26594 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
26595 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
26598 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
26599 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
26600 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
26601 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
26603 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26605 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26606 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
26607 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26608 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26609 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26610 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26611 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26613 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
26614 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
26615 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
26616 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
26617 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
26618 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
26619 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26621 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26622 msgid "not released yet"
26623 msgstr "non ancora rilasciato"
26625 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26628 "LyX Version %1$s\n"
26631 "LyX Versione %1$s\n"
26634 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26635 msgid "Built from git commit hash "
26636 msgstr "Compilazione da git commit hash "
26638 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26639 msgid "Library directory: "
26640 msgstr "Cartella di sistema: "
26642 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26643 msgid "User directory: "
26644 msgstr "Cartella utente: "
26646 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26648 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26649 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
26651 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26653 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26654 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
26656 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26658 msgstr "Informazioni su LyX"
26660 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26661 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26662 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
26669 msgstr "Informazioni su %1"
26671 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3221
26672 msgid "Preferences"
26673 msgstr "Preferenze"
26675 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
26676 msgid "Reconfigure"
26677 msgstr "Riconfigura"
26679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
26683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
26684 msgid "Nothing to do"
26685 msgstr "Niente da fare"
26687 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139
26688 msgid "Unknown action"
26689 msgstr "Azione sconosciuta"
26691 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
26692 msgid "Command not handled"
26693 msgstr "Comando non trattato"
26695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1189
26696 msgid "Command disabled"
26697 msgstr "Comando disabilitato"
26699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
26700 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26701 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
26703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310
26704 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26705 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
26707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
26708 msgid "Running configure..."
26709 msgstr "Sto configurando il sistema..."
26711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
26712 msgid "Reloading configuration..."
26713 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
26715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
26716 msgid "System reconfiguration failed"
26717 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
26719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
26721 "The system reconfiguration has failed.\n"
26722 "Default textclass is used but LyX may\n"
26723 "not be able to work properly.\n"
26724 "Please reconfigure again if needed."
26726 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
26727 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
26728 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
26729 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
26731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
26732 msgid "System reconfigured"
26733 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
26735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
26737 "The system has been reconfigured.\n"
26738 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26739 "updated document class specifications."
26741 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
26742 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
26743 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
26745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
26749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1697
26751 msgid "Opening help file %1$s..."
26752 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
26754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
26755 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26756 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
26758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
26760 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26762 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
26763 "può essere ridefinito."
26765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
26767 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26768 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
26770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2004
26772 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26773 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
26775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2008
26776 msgid "Unable to save document defaults"
26777 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
26779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
26780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
26781 msgid "Unknown function."
26782 msgstr "Funzione sconosciuta."
26784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2628
26785 msgid "The current document was closed."
26786 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
26788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2638
26790 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26791 "documents and exit.\n"
26795 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
26796 "modificati prima di terminare.\n"
26800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2642
26801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2648
26802 msgid "Software exception Detected"
26803 msgstr "Rilevato problema software"
26805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2646
26807 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26808 "unsaved documents and exit."
26810 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
26811 "documenti modificati prima di terminare."
26813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
26814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2950
26815 msgid "Could not find UI definition file"
26816 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
26818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
26821 "Error while reading the included file\n"
26823 "Please check your installation."
26825 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
26827 "Per favore, controllate l'installazione."
26829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2945
26830 msgid "Could not find default UI file"
26831 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
26833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2946
26835 "LyX could not find the default UI file!\n"
26836 "Please check your installation."
26838 "Non trovo il file UI di default!\n"
26839 "Per favore, controllate l'installazione."
26841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2951
26844 "Error while reading the configuration file\n"
26846 "Falling back to default.\n"
26847 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26848 "check which User Interface file you are using."
26850 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26852 "Uso la configurazione predefinita.\n"
26853 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
26854 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
26856 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26857 msgid "BibTeX Bibliography"
26858 msgstr "Bibliografia BibTeX"
26860 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26861 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
26863 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
26864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
26865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
26866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
26867 msgid "Documents|#o#O"
26868 msgstr "Documenti|#o#O"
26870 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26871 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26872 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
26874 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26875 msgid "Select a BibTeX database to add"
26876 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
26878 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26879 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26880 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
26882 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26883 msgid "Select a BibTeX style"
26884 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
26886 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26888 msgstr "Nessuna cornice"
26890 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26891 msgid "Simple rectangular frame"
26892 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
26894 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26895 msgid "Oval frame, thin"
26896 msgstr "Cornice ovale, sottile"
26898 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26899 msgid "Oval frame, thick"
26900 msgstr "Cornice ovale, spessa"
26902 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26903 msgid "Drop shadow"
26904 msgstr "Cornice ombreggiata"
26906 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26907 msgid "Shaded background"
26908 msgstr "Sfondo colorato"
26910 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
26911 msgid "Double rectangular frame"
26912 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
26914 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
26916 msgstr "Profondità"
26918 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
26919 msgid "Total Height"
26920 msgstr "Altezza totale"
26922 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:647
26923 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
26927 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26931 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26935 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26936 msgid "Filename Suffix"
26937 msgstr "Suffisso del nome del file"
26939 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3498
26941 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
26942 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
26943 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
26947 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3497
26949 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
26950 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
26951 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
26955 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
26956 msgid "Enter new branch name"
26957 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
26959 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26962 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26963 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26965 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
26966 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
26968 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26970 msgstr "&Incorpora"
26972 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
26973 msgid "Renaming failed"
26974 msgstr "Rinomina non riuscita"
26976 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26977 msgid "The branch could not be renamed."
26978 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
26980 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26981 msgid "Merge Changes"
26982 msgstr "Incorpora modifiche"
26984 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26990 "Autore della modifica: %1$s\n"
26993 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26995 msgid "Change made at %1$s\n"
26996 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
26998 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
26999 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:234
27003 msgstr "Nessuna modifica"
27005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27007 msgstr "Maiuscoletto"
27009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27010 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27011 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:233
27016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27018 msgstr "Sottolineatura"
27020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27021 msgid "Double underbar"
27022 msgstr "Sottolineatura doppia"
27024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27025 msgid "Wavy underbar"
27026 msgstr "Sottolineatura ondulata"
27028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27030 msgstr "Depennazione"
27032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27034 msgstr "Nessun colore"
27036 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:204
27038 msgstr "Stile testo"
27040 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27044 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27045 msgid "LinkBack PDF"
27046 msgstr "LinkBack PDF"
27048 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27052 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27056 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27061 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27062 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27063 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
27065 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673
27070 msgstr "Annullato."
27072 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27073 msgid "Overwrite external file?"
27074 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
27076 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27078 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27079 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
27081 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27082 msgid "List of previous commands"
27083 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
27085 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27086 msgid "Next command"
27087 msgstr "Comando successivo"
27089 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27090 msgid "Compare LyX files"
27091 msgstr "Confronta file LyX"
27093 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27094 msgid "Select document"
27095 msgstr "Selezione documento"
27097 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27100 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27101 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
27103 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27104 msgid "Error while comparing documents."
27105 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
27107 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27109 msgstr "Abbandonato"
27111 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27115 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27116 msgid "Aborting process..."
27117 msgstr "Abbandono l'operazione..."
27119 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27120 msgid "differences"
27121 msgstr "differenze"
27123 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27124 msgid "Compare different revisions"
27125 msgstr "Confronta revisioni diverse"
27127 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27128 msgid "big[[delimiter size]]"
27129 msgstr "Fissa (big)"
27131 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27132 msgid "Big[[delimiter size]]"
27133 msgstr "Fissa (Big)"
27135 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27136 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27137 msgstr "Fissa (bigg)"
27139 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27140 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27141 msgstr "Fissa (Bigg)"
27143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27144 msgid "Math Delimiter"
27145 msgstr "Delimitatori matematici"
27147 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:224
27151 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:236
27155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27156 msgid "Module not found!"
27157 msgstr "Modulo non trovato!"
27159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
27160 msgid "Press button to check validity..."
27161 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
27163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
27164 msgid "Conversion Failed!"
27165 msgstr "Conversione non riuscita!"
27167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
27168 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27169 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
27171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
27172 msgid "Layout is valid!"
27173 msgstr "Layout valido!"
27175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
27176 msgid "Layout is invalid!"
27177 msgstr "Layout non valido!"
27179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27180 msgid "Convert to current format"
27181 msgstr "Converti al formato corrente"
27183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
27184 msgid "Document Settings"
27185 msgstr "Impostazioni documento"
27187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1430
27189 msgid "Child Document"
27190 msgstr "Documento figlio"
27192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
27193 msgid "Include to Output"
27194 msgstr "Includi nell'output"
27196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
27204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27209 msgid "None (no fontenc)"
27210 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
27212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
27214 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27215 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27217 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
27218 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
27220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27230 msgstr "Intestazioni"
27232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27234 msgstr "Fantasioso"
27236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27238 msgstr "Lettera US"
27240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27245 msgid "US executive"
27246 msgstr "Esecutivo US"
27248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
27361 msgid "Language Default (no inputenc)"
27362 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
27364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
27392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
27393 msgid "Appears in TOC"
27394 msgstr "Appare nell'indice"
27396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
27397 msgid "Author-year"
27398 msgstr "Autore-anno"
27400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
27404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27409 msgid "Load automatically"
27410 msgstr "Usato in automatico"
27412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27413 msgid "Load always"
27414 msgstr "Usato sempre"
27416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27417 msgid "Do not load"
27420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27421 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27422 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
27424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
27426 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27427 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
27429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27430 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27431 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
27433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27435 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27436 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
27438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
27440 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27441 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
27446 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27447 "all required packages (%2$s) installed."
27449 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
27450 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
27452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
27453 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27455 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
27458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27459 msgid "Document Class"
27460 msgstr "Classe documento"
27462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
27463 msgid "Child Documents"
27464 msgstr "Documenti figlio"
27466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27471 msgid "Local Layout"
27472 msgstr "Layout locale"
27474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27475 msgid "Text Layout"
27476 msgstr "Struttura testo"
27478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27479 msgid "Page Margins"
27482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1132
27486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27487 msgid "Numbering & TOC"
27488 msgstr "Numerazione & Indice"
27490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27495 msgid "PDF Properties"
27496 msgstr "Proprietà PDF"
27498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27499 msgid "Math Options"
27500 msgstr "Opzioni matematiche"
27502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27503 msgid "Float Placement"
27504 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
27506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27508 msgstr "Elenchi puntati"
27510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
27514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27515 msgid "LaTeX Preamble"
27516 msgstr "Preambolo di LaTeX"
27518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
27519 msgid "&Default..."
27520 msgstr "&Predefinito..."
27522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
27523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3284 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3292
27524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3300
27525 msgid " (not installed)"
27526 msgstr " (non installato)"
27528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
27529 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27530 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
27532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
27533 msgid " (not available)"
27534 msgstr "(non disponibile)"
27536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
27537 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27538 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
27540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
27541 msgid "Class Default"
27542 msgstr "Predefinito"
27544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
27545 msgid "Layouts|#o#O"
27546 msgstr "Layout|#o#O"
27548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
27549 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27550 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
27553 msgid "Local layout file"
27554 msgstr "File di layout locale"
27556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
27558 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27559 "file, not one in the system or user directory.\n"
27560 "Your document will not work with this layout if you\n"
27561 "move the layout file to a different directory."
27563 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
27564 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
27565 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
27566 "layout viene spostato in un'altra cartella."
27568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
27569 msgid "&Set Layout"
27570 msgstr "Impo&sta layout"
27572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2124
27573 msgid "Unable to read local layout file."
27574 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
27576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
27577 msgid "This is a local layout file."
27578 msgstr "Questo è un file di layout locale."
27580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
27581 msgid "Select master document"
27582 msgstr "Selezionare documento padre"
27584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
27585 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27586 msgstr "File LyX (*.lyx)"
27588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2183 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2376
27589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3551
27590 msgid "Unapplied changes"
27591 msgstr "Modifiche non salvate"
27593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
27594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
27596 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27597 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27599 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
27600 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
27602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
27603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
27605 msgstr "&Abbandona"
27607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3562
27608 msgid "Unable to set document class."
27609 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
27611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
27614 msgstr "%1$s, %2$s"
27616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
27618 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27619 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
27623 msgid "%1$s (unavailable)"
27624 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27627 msgid "Module provided by document class."
27628 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
27630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
27632 msgid "Category: %1$s."
27633 msgstr "Categoria: %1$s."
27635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2430
27637 msgid "Package(s) required: %1$s."
27638 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
27640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
27644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2439
27646 msgid "Modules required: %1$s."
27647 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
27649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
27651 msgid "Modules excluded: %1$s."
27652 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
27654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
27655 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27656 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
27658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3212
27659 msgid "[No options predefined]"
27660 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
27662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
27663 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27664 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
27666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
27667 msgid "&Use Hyperref Support"
27668 msgstr "&Usa supporto hyperref"
27670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3573
27671 msgid "Can't set layout!"
27672 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
27674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3574
27676 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27677 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
27679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3665
27681 msgstr "non trovato"
27683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3724
27684 msgid "Assigned master does not include this file"
27685 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
27687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3725
27690 "You must include this file in the document\n"
27691 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27694 "Occorre includere questo file nel documento\n"
27695 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
27698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3729
27699 msgid "Could not load master"
27700 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
27705 "The master document '%1$s'\n"
27706 "could not be loaded."
27708 "Il documento padre '%1$s'\n"
27709 "non può essere caricato."
27711 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
27713 msgstr "Programmazione esperta"
27715 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27719 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27721 msgstr "Lista errori"
27723 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27725 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27726 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
27728 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27730 msgstr "In alto a sinistra"
27732 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27733 msgid "Bottom left"
27734 msgstr "In basso a sinistra"
27736 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27737 msgid "Baseline left"
27738 msgstr "Linea di base a sinistra"
27740 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27742 msgstr "In alto al centro"
27744 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27745 msgid "Bottom center"
27746 msgstr "In basso al centro"
27748 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27749 msgid "Baseline center"
27750 msgstr "Linea di base al centro"
27752 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27754 msgstr "In alto a destra"
27756 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27757 msgid "Bottom right"
27758 msgstr "In basso a destra"
27760 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27761 msgid "Baseline right"
27762 msgstr "Linea di base a destra"
27764 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27765 msgid "External Material"
27766 msgstr "Materiale esterno"
27768 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
27772 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
27773 msgid "Select external file"
27774 msgstr "Selezione file esterno"
27776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27777 msgid "automatically"
27778 msgstr "automatica"
27780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
27784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27785 msgid "Dissolve previous group?"
27786 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
27788 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27791 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27792 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27793 "because this graphic was its only member.\n"
27794 "How do you want to proceed?"
27796 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
27797 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
27798 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
27799 "Come si vuole procedere?"
27801 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27803 msgid "Stick with group '%1$s'"
27804 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
27806 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27808 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27809 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
27811 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27814 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27815 "the group will be dissolved,\n"
27816 "because this graphic was its only member.\n"
27817 "How do you want to proceed?"
27819 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
27820 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
27821 "immagine ne era il solo membro.\n"
27822 "Come si vuole procedere?"
27824 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27826 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27827 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
27829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27830 msgid "Enter unique group name:"
27831 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
27833 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27834 msgid "Group already defined!"
27835 msgstr "Gruppo già definito!"
27837 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27839 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27840 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
27842 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
27843 msgid "Set max. &width:"
27844 msgstr "&Larghezza max:"
27846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27847 msgid "Set max. &height:"
27848 msgstr "Al&tezza max:"
27850 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
27851 msgid "Maximal width of image in output"
27852 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
27854 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
27855 msgid "Maximal height of image in output"
27856 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
27858 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27866 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27871 msgid "in[[unit of measure]]"
27874 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
27875 msgid "Select graphics file"
27876 msgstr "Selezione file grafico"
27878 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
27879 msgid "Clipart|#C#c"
27880 msgstr "Galleria|#G#g"
27882 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27883 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27884 msgid "Interword Space"
27885 msgstr "Spazio tra parole"
27887 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27888 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27890 msgstr "Spazio sottile"
27892 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
27893 msgid "Medium Space"
27894 msgstr "Spazio medio"
27896 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
27897 msgid "Thick Space"
27898 msgstr "Spazio spesso"
27900 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27902 msgid "Negative Thin Space"
27903 msgstr "Spazio negativo sottile"
27905 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27907 msgid "Negative Medium Space"
27908 msgstr "Spazio medio negativo"
27910 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27912 msgid "Negative Thick Space"
27913 msgstr "Spazio spesso negativo"
27915 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27916 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27917 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
27919 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27920 msgid "Quad (1 em)"
27921 msgstr "Un quadratone (1 em)"
27923 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27924 msgid "Double Quad (2 em)"
27925 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
27927 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27929 msgid "Horizontal Fill"
27930 msgstr "Riempimento orizzontale"
27932 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
27933 msgid "Visible Space"
27934 msgstr "Spazio visibile"
27936 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
27938 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27939 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27940 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27942 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
27943 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
27944 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
27946 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
27947 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
27948 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
27949 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27951 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
27954 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
27955 msgid "Select document to include"
27956 msgstr "Scelta documento da inserire"
27958 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27959 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27960 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
27962 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27963 msgid "Index Entry Settings"
27964 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
27966 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
27967 msgid "Label Color"
27968 msgstr "Colore etichetta"
27970 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
27971 msgid "Cannot remove standard index"
27972 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
27974 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
27975 msgid "The default index cannot be removed."
27976 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
27978 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
27979 msgid "Enter new index name"
27980 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
27982 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
27983 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27985 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
27988 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27990 msgstr "sconosciuto"
27992 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27994 msgstr "scorciatoia"
27996 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27998 msgstr "scorciatoie"
28000 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28004 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28008 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28010 msgstr "classe di testo"
28012 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28016 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28020 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28024 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28028 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28032 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28036 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28040 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28044 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28045 msgid "No language"
28046 msgstr "Nessun linguaggio"
28048 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28049 msgid "Program Listing Settings"
28050 msgstr "Impostazioni listato di programma"
28052 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28054 msgstr "Nessun dialetto"
28056 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
28058 msgstr "Registro di LaTeX"
28060 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
28064 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:270
28065 msgid "Literate Programming Build Log"
28066 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
28068 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:272
28069 msgid "lyx2lyx Error Log"
28070 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
28072 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:274
28073 msgid "Version Control Log"
28074 msgstr "Registro di controllo versione"
28076 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
28077 msgid "Log file not found."
28078 msgstr "File registro non trovato."
28080 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
28081 msgid "No literate programming build log file found."
28083 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
28085 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
28086 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28087 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
28089 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:309
28090 msgid "No version control log file found."
28091 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
28093 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28097 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28101 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28105 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28109 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28113 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28117 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28121 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28125 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28129 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28133 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28134 msgid "Math Matrix"
28135 msgstr "Matrice matematica"
28137 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28138 msgid "Note Settings"
28139 msgstr "Impostazioni nota"
28141 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28142 msgid "Paragraph Settings"
28143 msgstr "Impostazioni paragrafo"
28145 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28147 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28148 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28150 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28151 "the items is used."
28153 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
28154 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
28157 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
28158 "la dimensione dell'etichetta più larga."
28160 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28161 msgid "Phantom Settings"
28162 msgstr "Impostazioni segnaposto"
28164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28165 msgid "System files|#S#s"
28166 msgstr "File di sistema|#S#s"
28168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28169 msgid "User files|#U#u"
28170 msgstr "File utente|#U#u"
28172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28173 msgid "Look & Feel"
28174 msgstr "Aspetto grafico"
28176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28177 msgid "Language Settings"
28178 msgstr "Impostazioni di lingua"
28180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28181 msgid "File Handling"
28182 msgstr "Gestione file"
28184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28185 msgid "Keyboard/Mouse"
28186 msgstr "Tastiera/Mouse"
28188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28189 msgid "Input Completion"
28190 msgstr "Suggerimenti"
28192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28198 msgid "Screen Fonts"
28199 msgstr "Caratteri schermo"
28201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
28205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426
28206 msgid "Select directory for example files"
28207 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
28209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
28210 msgid "Select a document templates directory"
28211 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
28213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
28214 msgid "Select a temporary directory"
28215 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
28217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1453
28218 msgid "Select a backups directory"
28219 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
28221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1462
28222 msgid "Select a document directory"
28223 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
28225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1471
28226 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28227 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
28229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480
28230 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28231 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
28233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
28234 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28235 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
28237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28238 msgid "Spellchecker"
28239 msgstr "Correttore ortografico"
28241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
28245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
28249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
28253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1520
28257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
28259 msgstr "Convertitori"
28261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1907
28262 msgid "File Formats"
28263 msgstr "Formati file"
28265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275
28266 msgid "Format in use"
28267 msgstr "Formato in uso"
28269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
28271 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
28272 "Please remove the converter first."
28274 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
28275 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2276
28278 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28280 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
28281 "rimuovere il convertitore."
28283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2365
28284 msgid "LyX needs to be restarted!"
28285 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
28287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
28289 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28292 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
28295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2436
28296 msgid "User Interface"
28297 msgstr "Interfaccia utente"
28299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2455
28303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
28307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
28308 msgid "Document Handling"
28309 msgstr "Gestione documento"
28311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
28315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28317 msgstr "Scorciatoie"
28319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
28323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
28325 msgstr "Scorciatoia"
28327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
28328 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28329 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
28331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
28332 msgid "Mathematical Symbols"
28333 msgstr "Simboli matematici"
28335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
28336 msgid "Document and Window"
28337 msgstr "Documento e finestra"
28339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
28340 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28341 msgstr "Caratteri, layout e classi"
28343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2804
28344 msgid "System and Miscellaneous"
28345 msgstr "Sistema e varie"
28347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2930 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2976
28349 msgstr "&Ripristina"
28351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3087 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
28352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
28353 msgid "Failed to create shortcut"
28354 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
28356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3088
28357 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28358 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
28360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3095
28361 msgid "Invalid or empty key sequence"
28362 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
28364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3113
28367 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28368 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28370 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
28371 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
28373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3119
28374 msgid "Redefine shortcut?"
28375 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
28377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3120
28379 msgstr "&Ridefinisci"
28381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3154
28382 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28383 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
28385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3185
28389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3396
28390 msgid "Choose bind file"
28391 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
28393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3397
28394 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28395 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
28397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3403
28398 msgid "Choose UI file"
28399 msgstr "Scelta del file UI"
28401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3404
28402 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28403 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
28405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3410
28406 msgid "Choose keyboard map"
28407 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
28409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3411
28410 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28411 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
28413 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28414 msgid "Longest label width"
28415 msgstr "Etichetta più lunga"
28417 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28418 msgid "Index Settings"
28419 msgstr "Impostazioni indice"
28421 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28422 msgid "<All indexes>"
28423 msgstr "<Tutti gli indici>"
28425 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28426 msgid "Progress/Debug Messages"
28427 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
28429 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28430 msgid "Debug Level"
28431 msgstr "Livello di verifica"
28433 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28437 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28438 msgid "Cross-reference"
28439 msgstr "Riferimento"
28441 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28443 msgstr "&Torna indietro"
28445 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28447 msgstr "Salta indietro"
28449 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28450 msgid "Jump to label"
28451 msgstr "Salta all'etichetta"
28453 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28454 msgid "<No prefix>"
28455 msgstr "<Senza prefisso>"
28457 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28458 msgid "Find and Replace"
28459 msgstr "Trova e sostituisci"
28461 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28463 "End of file reached while searching forward.\n"
28464 "Continue searching from the beginning?"
28466 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28467 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28469 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28471 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28472 "Continue searching from the end?"
28474 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28475 "Continuo a cercare dalla fine?"
28477 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28478 msgid "String not found."
28479 msgstr "Stringa non trovata."
28481 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28482 msgid "Export or Send Document"
28483 msgstr "Esporta o Invia Documento"
28485 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28487 msgstr "Mostra file"
28489 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28490 msgid "Error -> Cannot load file!"
28491 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
28493 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28494 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28495 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
28497 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28499 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28501 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
28503 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28504 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28505 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
28507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28508 msgid "Basic Latin"
28509 msgstr "Latino di base"
28511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28512 msgid "Latin-1 Supplement"
28513 msgstr "Latino-1 supplemento"
28515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28516 msgid "Latin Extended-A"
28517 msgstr "Latino esteso A"
28519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28520 msgid "Latin Extended-B"
28521 msgstr "Latino esteso B"
28523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28524 msgid "IPA Extensions"
28525 msgstr "Estensioni IPA"
28527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28528 msgid "Spacing Modifier Letters"
28529 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
28531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28532 msgid "Combining Diacritical Marks"
28533 msgstr "Segni diacritici combinabili"
28535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28545 msgstr "Devanagari"
28547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28572 msgid "Hangul Jamo"
28573 msgstr "Hangul Jamo"
28575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28576 msgid "Phonetic Extensions"
28577 msgstr "Estensioni fonetiche"
28579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28580 msgid "Latin Extended Additional"
28581 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
28583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28584 msgid "Greek Extended"
28585 msgstr "Greco esteso"
28587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28588 msgid "General Punctuation"
28589 msgstr "Punteggiatura generale"
28591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28592 msgid "Superscripts and Subscripts"
28593 msgstr "Apici e pedici"
28595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28596 msgid "Currency Symbols"
28597 msgstr "Simboli di valuta"
28599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28600 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28601 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
28603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28604 msgid "Letterlike Symbols"
28605 msgstr "Simboli alfabetici"
28607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28608 msgid "Number Forms"
28609 msgstr "Formati numerici"
28611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28612 msgid "Mathematical Operators"
28613 msgstr "Operatori matematici"
28615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28616 msgid "Miscellaneous Technical"
28617 msgstr "Tecnico misto"
28619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28620 msgid "Control Pictures"
28621 msgstr "Immagini di controllo"
28623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28624 msgid "Optical Character Recognition"
28625 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
28627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28628 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28629 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
28631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28632 msgid "Box Drawing"
28633 msgstr "Disegno caselle"
28635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28636 msgid "Block Elements"
28639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28640 msgid "Geometric Shapes"
28641 msgstr "Forme geometriche"
28643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28644 msgid "Miscellaneous Symbols"
28645 msgstr "Dingbat misto"
28647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28652 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28653 msgstr "Simboli matematici vari - A"
28655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28656 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28657 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
28659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28672 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28673 msgstr "Hangul compatibile jamo"
28675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28680 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28681 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
28683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28684 msgid "CJK Compatibility"
28685 msgstr "Compatibilità CJK"
28687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28688 msgid "CJK Unified Ideographs"
28689 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
28691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28692 msgid "Hangul Syllables"
28693 msgstr "Sillabe Hangul"
28695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28696 msgid "High Surrogates"
28697 msgstr "Surrogati alti"
28699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28700 msgid "Private Use High Surrogates"
28701 msgstr "Uso privato surrogati alti"
28703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28704 msgid "Low Surrogates"
28705 msgstr "Surrogati bassi"
28707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28708 msgid "Private Use Area"
28709 msgstr "Area uso privato"
28711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28712 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28713 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
28715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28716 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28717 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
28719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28720 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28721 msgstr "Forme arabe A"
28723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28724 msgid "Combining Half Marks"
28725 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
28727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28728 msgid "CJK Compatibility Forms"
28729 msgstr "Forme compatibilità CJK"
28731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28732 msgid "Small Form Variants"
28733 msgstr "Varianti forme piccole"
28735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28736 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28737 msgstr "Forme arabe B"
28739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28740 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28741 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
28743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28744 msgid "Linear B Syllabary"
28745 msgstr "Sillabario lineare B"
28747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28748 msgid "Linear B Ideograms"
28749 msgstr "Ideogrammi lineari B"
28751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28752 msgid "Aegean Numbers"
28753 msgstr "Numeri egei"
28755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28756 msgid "Ancient Greek Numbers"
28757 msgstr "Numeri greci antichi"
28759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28761 msgstr "Corsivo antico"
28763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28772 msgid "Old Persian"
28773 msgstr "Persiano antico"
28775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28788 msgid "Cypriot Syllabary"
28789 msgstr "Sillabario cipriota"
28791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28793 msgstr "Kharoshthi"
28795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28796 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28797 msgstr "Simboli musicali bizantini"
28799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28800 msgid "Musical Symbols"
28801 msgstr "Simboli musicali"
28803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28804 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28805 msgstr "Notazione musicale greca antica"
28807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28808 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28809 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
28811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28812 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28813 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
28815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28816 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28817 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
28819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28820 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28821 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
28823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28825 msgstr "Cartellini"
28827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28828 msgid "Variation Selectors Supplement"
28829 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
28831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28832 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28833 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
28835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28836 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28837 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
28839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28840 msgid "Character: "
28841 msgstr "Carattere: "
28843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
28844 msgid "Code Point: "
28847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
28851 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28852 msgid "Insert Table"
28853 msgstr "Inserzione tabella"
28855 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28856 msgid "TeX Information"
28857 msgstr "Informazioni TeX"
28859 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28860 msgid "No thesaurus available for this language!"
28861 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
28863 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28865 msgstr "Navigatore"
28867 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
28871 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
28873 msgstr "Non attivo"
28875 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
28877 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28878 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
28880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28885 msgid "unknown version"
28886 msgstr "versione sconosciuta"
28888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
28889 msgid "Small-sized icons"
28890 msgstr "Icone piccole"
28892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
28893 msgid "Normal-sized icons"
28894 msgstr "Icone normali"
28896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
28897 msgid "Big-sized icons"
28898 msgstr "Icone grandi"
28900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
28901 msgid "Huge-sized icons"
28902 msgstr "Icone enormi"
28904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
28905 msgid "Giant-sized icons"
28906 msgstr "Icone giganti"
28908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
28910 msgid "Successful export to format: %1$s"
28911 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
28913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
28915 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28916 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
28918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
28920 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28921 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
28923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
28925 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28926 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
28928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
28930 msgstr "Uscita da LyX"
28932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
28933 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28935 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
28937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
28938 msgid "Welcome to LyX!"
28939 msgstr "Benvenuto in LyX!"
28941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
28942 msgid "Automatic save done."
28943 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
28945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
28946 msgid "Automatic save failed!"
28947 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
28949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
28950 msgid "Command not allowed without any document open"
28951 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
28953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
28955 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28956 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
28958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
28959 msgid "Select template file"
28960 msgstr "Selezionare file modello"
28962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
28963 msgid "Templates|#T#t"
28964 msgstr "Modelli|#M#m"
28966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
28967 msgid "Document not loaded."
28968 msgstr "Il documento non è stato caricato."
28970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
28971 msgid "Select document to open"
28972 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
28974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
28975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
28976 msgid "Examples|#E#e"
28977 msgstr "Esempi|#E#e"
28979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
28980 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28981 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28982 msgid "Invalid filename"
28983 msgstr "Nome file non valido"
28985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
28988 "The directory in the given path\n"
28992 "La cartella nel percorso specificato\n"
28996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
28998 msgid "Opening document %1$s..."
28999 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
29001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29003 msgid "Document %1$s opened."
29004 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
29006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29007 msgid "Version control detected."
29008 msgstr "Controllo versione rilevato."
29010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29012 msgid "Could not open document %1$s"
29013 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29016 msgid "Couldn't import file"
29017 msgstr "Non riesco ad importare il file"
29019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29021 msgid "No information for importing the format %1$s."
29022 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
29024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29026 msgid "Select %1$s file to import"
29027 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
29029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29032 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29035 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
29036 "Abbandono l'importazione."
29038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29042 "The document %1$s already exists.\n"
29044 "Do you want to overwrite that document?"
29046 "Il documento %1$s esiste già.\n"
29048 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29052 msgid "Overwrite document?"
29053 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
29055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29057 msgid "Importing %1$s..."
29058 msgstr "Sto importando %1$s..."
29060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29062 msgstr "importato."
29064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29065 msgid "file not imported!"
29066 msgstr "File non importato!"
29068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29073 msgid "Select LyX document to insert"
29074 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
29076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29077 msgid "Choose a filename to save document as"
29078 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
29080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29085 "is already open in your current session.\n"
29086 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29087 "Do you want to choose a new filename?"
29091 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
29092 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
29093 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
29095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29096 msgid "Chosen File Already Open"
29097 msgstr "Il file scelto è già aperto"
29099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29108 "The document %1$s is already registered.\n"
29110 "Do you want to choose a new name?"
29112 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
29114 "Volete scegliere un nuovo nome?"
29116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29117 msgid "Rename document?"
29118 msgstr "Rinomino il documento?"
29120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29121 msgid "Copy document?"
29122 msgstr "Copio il documento?"
29124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29129 msgid "Choose a filename to export the document as"
29130 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
29132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29133 msgid "Guess from extension (*.*)"
29134 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
29136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29139 "The document %1$s could not be saved.\n"
29141 "Do you want to rename the document and try again?"
29143 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
29145 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
29147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29148 msgid "Rename and save?"
29149 msgstr "Rinomino e salvo?"
29151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29158 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29159 "Would you like to close or hide the document?\n"
29161 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29162 "the menu: View->Hidden->...\n"
29164 "To remove this question, set your preference in:\n"
29165 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29167 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
29168 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
29170 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
29171 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
29173 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
29174 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
29176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29177 msgid "Close or hide document?"
29178 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
29180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29185 msgid "Close document"
29186 msgstr "Chiusura del documento"
29188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29189 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29190 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
29192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
29195 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29197 "Do you want to save the document?"
29199 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
29201 "Volete salvare il documento?"
29203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
29204 msgid "Save new document?"
29205 msgstr "Salvo nuovo documento?"
29207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
29210 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29212 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29214 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29216 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
29218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3033
29219 msgid "Save changed document?"
29220 msgstr "Salvo il documento modificato?"
29222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
29224 msgstr "&Abbandona"
29226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
29229 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29231 "Do you want to save the document?"
29233 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29235 "Volete salvare il documento?"
29237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
29242 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29246 "è stato modificato dall'esterno.\n"
29247 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
29249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
29250 msgid "Reload externally changed document?"
29251 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
29253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
29257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
29258 msgid "Document could not be checked in."
29259 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
29261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
29262 msgid "Error when setting the locking property."
29263 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
29265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
29266 msgid "Directory is not accessible."
29267 msgstr "La cartella non è accessibile."
29269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
29271 msgid "Opening child document %1$s..."
29272 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
29274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
29276 msgid "No buffer for file: %1$s."
29277 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
29279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
29280 msgid "Export Error"
29281 msgstr "Errore di esportazione"
29283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
29284 msgid "Error cloning the Buffer."
29285 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
29287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
29288 msgid "Exporting ..."
29289 msgstr "Esportazione ..."
29291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3559
29292 msgid "Previewing ..."
29293 msgstr "Anteprima ..."
29295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
29296 msgid "Document not loaded"
29297 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3667
29300 msgid "Select file to insert"
29301 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
29303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3670
29304 msgid "All Files (*)"
29305 msgstr "Tutti i file (*)"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29310 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29311 "version of the document %1$s?"
29313 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
29314 "salvata del documento %1$s?"
29316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
29317 msgid "Revert to saved document?"
29318 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
29320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
29321 msgid "Saving all documents..."
29322 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
29324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733
29325 msgid "All documents saved."
29326 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
29328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3833
29330 msgid "%1$s unknown command!"
29331 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
29333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
29334 msgid "Please, preview the document first."
29335 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
29337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
29338 msgid "Couldn't proceed."
29339 msgstr "Non posso procedere."
29341 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
29342 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:448
29343 msgid "LaTeX Source"
29344 msgstr "Sorgente LaTeX"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:450
29347 msgid "DocBook Source"
29348 msgstr "Sorgente DocBook"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:452
29351 msgid "Literate Source"
29352 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29355 msgid " (version control, locking)"
29356 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29359 msgid " (version control)"
29360 msgstr " (controllo versione)"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29364 msgstr " (modificato)"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29367 msgid " (read only)"
29368 msgstr " (sola lettura)"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29372 msgstr "Chiudi file"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29375 msgid "%1 (read only)"
29376 msgstr "%1 (sola lettura)"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29380 msgstr "Nascondi linguetta"
29382 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29384 msgstr "Chiudi linguetta"
29386 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29387 msgid "Wrap Float Settings"
29388 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
29390 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29391 msgid "Click to detach"
29392 msgstr "Cliccare qui per staccare"
29394 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29396 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29397 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
29399 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29400 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29401 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
29403 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29405 msgid "%1$s (unknown)"
29406 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
29408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29410 msgstr "Altro...|A"
29412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
29414 msgstr "Nessun gruppo"
29416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
29417 msgid "More Spelling Suggestions"
29418 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
29420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
29421 msgid "Add to personal dictionary|n"
29422 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
29424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29425 msgid "Ignore all|I"
29426 msgstr "Ignora tutto|I"
29428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
29429 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29430 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
29432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
29436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29437 msgid "More Languages ...|M"
29438 msgstr "Altre lingue ...|l"
29440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
29442 msgstr "Nascosti|N"
29444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
29445 msgid "<No Documents Open>"
29446 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
29449 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29450 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
29452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1073
29453 msgid "View (Other Formats)|F"
29454 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
29456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29457 msgid "Update (Other Formats)|p"
29458 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
29460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
29462 msgid "View [%1$s]|V"
29463 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
29465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29467 msgid "Update [%1$s]|U"
29468 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
29470 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216
29471 msgid "No Custom Insets Defined!"
29472 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
29474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
29475 msgid "(No Document Open)"
29476 msgstr "(Nessun documento aperto)"
29478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
29479 msgid "Master Document"
29480 msgstr "Documento padre"
29482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
29483 msgid "Open outliner..."
29484 msgstr "Apri navigatore..."
29486 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
29487 msgid "Other Lists"
29488 msgstr "Altri elenchi"
29490 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
29491 msgid "(Empty Table of Contents)"
29492 msgstr "(Indice generale vuoto)"
29494 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
29495 msgid "Other Toolbars"
29496 msgstr "Altre barre strumenti"
29498 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
29499 msgid "No Branches Set for Document!"
29500 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
29502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1446
29503 msgid "Index List|I"
29504 msgstr "Indice analitico|I"
29506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1451
29507 msgid "Index Entry|d"
29508 msgstr "Voce d'indice|V"
29510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
29512 msgid "Index: %1$s"
29513 msgstr "Indice: %1$s"
29515 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1500
29517 msgid "Index Entry (%1$s)"
29518 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
29520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29521 msgid "No Citation in Scope!"
29522 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
29524 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29525 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29526 msgid "No citations selected!"
29527 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
29529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
29531 msgid "Caption (%1$s)"
29532 msgstr "Didascalia (%1$s)"
29534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1682
29536 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29537 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
29539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
29541 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29542 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
29544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2324
29545 msgid "No Action Defined!"
29546 msgstr "Nessuna azione definita!"
29548 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29552 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29554 msgstr "Cancella testo"
29556 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29558 msgid "Export %1$s"
29559 msgstr "Esporta %1$s"
29561 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29563 msgid "Import %1$s"
29564 msgstr "Importa %1$s"
29566 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29568 msgid "Update %1$s"
29569 msgstr "Aggiorna %1$s"
29571 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29574 msgstr "Mostra %1$s"
29576 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29580 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29582 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29585 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
29586 "di questi caratteri:\n"
29588 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:277
29589 msgid "Could not update TeX information"
29590 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
29592 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:278
29594 msgid "The script `%1$s' failed."
29595 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
29597 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:530
29599 msgstr "Tutti i file "
29601 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29602 msgid "Table of Contents"
29603 msgstr "Indice generale"
29605 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
29609 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
29610 msgid "External material"
29611 msgstr "Materiale esterno"
29613 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
29615 msgstr "Nota a piè pagina"
29617 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29621 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29622 msgid "Index Entries"
29623 msgstr "Voci d'indice"
29625 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29626 msgid "Marginal notes"
29627 msgstr "Note a margine"
29629 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621 src/support/debug.cpp:69
29630 msgid "Math macros"
29631 msgstr "Macro matematiche"
29633 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29634 msgid "Nomenclature Entries"
29635 msgstr "Voci di nomenclatura"
29637 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29641 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627
29645 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29646 msgid "Labels and References"
29647 msgstr "Etichette e riferimenti"
29649 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29653 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29657 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:640 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29658 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29659 msgid "unknown type!"
29660 msgstr "tipo sconosciuto!"
29662 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:643
29664 msgid "Index Entries (%1$s)"
29665 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
29667 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:384 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29668 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29670 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29673 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
29676 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:389 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29677 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29678 msgid "Problematic filename for DVI"
29679 msgstr "Nome file problematico per DVI"
29681 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:390 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29682 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29684 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29685 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29687 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
29688 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
29690 #: src/insets/Inset.cpp:88
29691 msgid "Bibliography Entry"
29692 msgstr "Voce bibliografica"
29694 #: src/insets/Inset.cpp:94
29698 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29702 #: src/insets/Inset.cpp:114
29703 msgid "Horizontal Space"
29704 msgstr "Spazio orizzontale"
29706 #: src/insets/Inset.cpp:163
29707 msgid "Horizontal Math Space"
29708 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
29710 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29711 msgid "Unknown Argument"
29712 msgstr "Argomento sconosciuto"
29714 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29715 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29716 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
29718 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29719 msgid "Keys must be unique!"
29720 msgstr "La chiave deve essere unica!"
29722 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29725 "The key %1$s already exists,\n"
29726 "it will be changed to %2$s."
29728 "La chiave %1$s esiste già,\n"
29729 "verrà cambiata in %2$s."
29731 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29734 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29735 "If you proceed, all of them will be opened."
29737 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
29738 "Se si procede, saranno aperti tutti."
29740 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29741 msgid "Open Databases?"
29742 msgstr "Aprire cataloghi?"
29744 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29748 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29749 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29750 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
29752 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29754 msgstr "Cataloghi:"
29756 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29757 msgid "Style File:"
29758 msgstr "File di stile:"
29760 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29765 msgid "included in TOC"
29766 msgstr "incluso nell'indice"
29768 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29769 msgid "Export Warning!"
29770 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
29772 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29774 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29775 "BibTeX will be unable to find them."
29777 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
29778 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
29780 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29782 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29783 "BibTeX will be unable to find it."
29785 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
29786 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
29788 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29789 msgid "simple frame"
29790 msgstr "cornice semplice"
29792 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29794 msgstr "senza cornice"
29796 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29797 msgid "simple frame, page breaks"
29798 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
29800 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29802 msgstr "ovale, sottile"
29804 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29805 msgid "oval, thick"
29806 msgstr "ovale, spessa"
29808 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29809 msgid "drop shadow"
29810 msgstr "cornice ombreggiata"
29812 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29813 msgid "shaded background"
29814 msgstr "sfondo colorato"
29816 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
29817 msgid "double frame"
29818 msgstr "cornice doppia"
29820 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
29822 msgid "%1$s (%2$s)"
29823 msgstr "%1$s (%2$s)"
29825 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
29827 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29828 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29830 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29834 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29835 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
29837 msgstr "non attivo"
29839 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29841 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29842 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
29844 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29846 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29847 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
29849 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29853 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29854 msgid "Branch (child only): "
29855 msgstr "Ramo (solo figlio): "
29857 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29858 msgid "Branch (master only): "
29859 msgstr "Ramo (solo padre): "
29861 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29862 msgid "Branch (undefined): "
29863 msgstr "Ramo (non definito): "
29865 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29867 msgstr "Non definito: "
29869 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29870 msgid "Branch state changes in master document"
29871 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
29873 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29876 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29877 "sure to save the master."
29879 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
29880 "salvare il documento padre."
29882 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
29885 msgstr "Sotto-%1$s"
29887 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
29888 msgid "No bibliography defined!"
29889 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
29891 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
29892 msgid "LaTeX Command: "
29893 msgstr "Comando LaTeX: "
29895 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
29896 msgid "InsetCommand Error: "
29897 msgstr "Errore Inserto Comando: "
29899 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:293
29900 msgid "Incompatible command name."
29901 msgstr "Nome comando incompatibile."
29903 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 src/insets/InsetCommandParams.cpp:341
29904 msgid "InsetCommandParams Error: "
29905 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
29907 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:333
29908 msgid "InsetCommandParams: "
29909 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
29911 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:334
29912 msgid "Unknown parameter name: "
29913 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
29915 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:342
29916 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29917 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
29919 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:433
29922 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29923 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29926 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
29927 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29930 #: src/insets/InsetExternal.cpp:385
29932 msgid "External template %1$s is not installed"
29933 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
29935 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
29937 msgstr "flottante: "
29939 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
29941 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29942 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
29944 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
29948 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
29950 msgstr "sottoflottante: "
29952 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
29953 msgid " (sideways)"
29954 msgstr " (obliquamente)"
29956 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29957 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29958 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
29960 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29962 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29963 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
29965 #: src/insets/InsetFoot.cpp:104
29967 msgstr "Nota a piè pagina"
29969 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
29972 "Could not copy the file\n"
29974 "into the temporary directory."
29976 "Non ho potuto copiare il file\n"
29978 "nella cartella temporanea."
29980 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
29982 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29983 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
29985 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
29987 msgid "Graphics file: %1$s"
29988 msgstr "File grafici: %1$s"
29990 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
29991 msgid "Hyperlink: "
29992 msgstr "Ipercollegamento: "
29994 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
29997 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29998 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30001 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
30002 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30005 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30009 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30013 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30017 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30019 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30020 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
30022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30023 msgid "Verbatim Input"
30024 msgstr "Input testuale"
30026 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30027 msgid "Verbatim Input*"
30028 msgstr "Input* testuale"
30030 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30031 msgid "Include (excluded)"
30032 msgstr "Includi (esclusi)"
30034 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30036 msgstr "Sconosciuto"
30038 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30039 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30040 msgid "Recursive input"
30041 msgstr "Input ricorsivo"
30043 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30046 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30047 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
30049 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30052 "Could not load included file\n"
30054 "Please, check whether it actually exists."
30056 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
30058 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
30060 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30061 msgid "Missing included file"
30062 msgstr "File incluso mancante"
30064 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30067 "Included file `%1$s'\n"
30068 "has textclass `%2$s'\n"
30069 "while parent file has textclass `%3$s'."
30071 "Il file incluso `%1$s'\n"
30072 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
30073 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
30075 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30076 msgid "Different textclasses"
30077 msgstr "Classi di documento differenti"
30079 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30082 "Included file `%1$s'\n"
30083 "uses module `%2$s'\n"
30084 "which is not used in parent file."
30086 "Il file incluso `%1$s'\n"
30087 "usa il modulo `%2$s'\n"
30088 "che non è usato nel file genitore."
30090 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30091 msgid "Module not found"
30092 msgstr "Modulo non trovato"
30094 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30097 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30098 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30100 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
30101 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
30103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30104 msgid "Export failure"
30105 msgstr "Esportazione non riuscita"
30107 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30108 msgid "Unsupported Inclusion"
30109 msgstr "Inclusione non supportata"
30111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30114 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30115 "Offending file:\n"
30118 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
30122 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30123 msgid "Index sorting failed"
30124 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
30126 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30129 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30130 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30131 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30132 "explained in the User Guide."
30134 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
30135 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
30136 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
30137 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
30139 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30140 msgid "Index Entry"
30141 msgstr "Voce d'indice"
30143 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30144 msgid "Unknown index type!"
30145 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
30147 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30148 msgid "All indexes"
30149 msgstr "Tutti gli indici"
30151 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30153 msgstr "sottoindice"
30155 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30157 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30158 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
30160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30161 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30162 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
30164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
30165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
30167 msgstr "indefinito"
30169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30177 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
30178 msgid "No version control"
30179 msgstr "Nessun controllo versione"
30181 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30182 msgid "Label names must be unique!"
30183 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
30185 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30188 "The label %1$s already exists,\n"
30189 "it will be changed to %2$s."
30191 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
30192 "verrà cambiata in %2$s."
30194 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30195 msgid "DUPLICATE: "
30196 msgstr "DUPLICATA: "
30198 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30199 msgid "Horizontal line"
30200 msgstr "Linea orizzontale"
30202 #: src/insets/InsetListings.cpp:197
30203 msgid "no more lstline delimiters available"
30204 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
30206 #: src/insets/InsetListings.cpp:202
30207 msgid "Running out of delimiters"
30208 msgstr "Delimitatori esauriti"
30210 #: src/insets/InsetListings.cpp:203
30212 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30213 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30214 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30215 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30216 "must investigate!"
30218 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
30219 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
30221 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
30222 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
30224 #: src/insets/InsetListings.cpp:245
30225 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30226 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
30228 #: src/insets/InsetListings.cpp:246
30231 "The following characters in one of the program listings are\n"
30232 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30235 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30236 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30240 msgid "A value is expected."
30241 msgstr "È richiesto un valore."
30243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30247 msgid "Unbalanced braces!"
30248 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
30250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30251 msgid "Please specify true or false."
30252 msgstr "Specificare true o false."
30254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30255 msgid "Only true or false is allowed."
30256 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
30258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30259 msgid "Please specify an integer value."
30260 msgstr "Specificare un valore intero."
30262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30263 msgid "An integer is expected."
30264 msgstr "È richiesto un intero."
30266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30267 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30268 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
30270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30271 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30272 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
30274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30276 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30277 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
30279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30280 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30281 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
30283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30285 msgid "Please specify one of %1$s."
30286 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
30288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30290 msgid "Try one of %1$s."
30291 msgstr "Provare uno di %1$s."
30293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30295 msgid "I guess you mean %1$s."
30296 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
30298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30300 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30301 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
30303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30305 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30306 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
30308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30310 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30312 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
30314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30316 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30319 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
30320 "sottoinsieme di trblTRBL"
30322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30324 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30325 "right, bottom left and top left corner."
30327 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
30328 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
30330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30331 msgid "Enter something like \\color{white}"
30332 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
30334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30335 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30336 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
30338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30339 msgid "auto, last or a number"
30340 msgstr "auto, last oppure un numero"
30342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30344 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30345 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
30348 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30349 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
30350 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
30353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30355 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30356 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
30359 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30360 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
30361 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
30364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30365 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30366 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
30368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30370 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30371 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
30373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30375 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30376 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
30378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30380 msgid "Parameter %1$s: "
30381 msgstr "Parametro %1$s: "
30383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30385 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30386 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
30388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30390 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30391 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
30393 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30395 msgstr "Nuova pagina"
30397 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30399 msgstr "Interruzione di pagina"
30401 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30403 msgstr "Azzera pagina"
30405 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30406 msgid "Clear Double Page"
30407 msgstr "Azzera pagina doppia"
30409 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30413 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30414 msgid "Nomenclature Symbol: "
30415 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
30417 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30418 msgid "Description: "
30419 msgstr "Descrizione: "
30421 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30423 msgstr "Ordinamento: "
30425 #: src/insets/InsetNote.cpp:283
30427 msgstr "Nota di LyX"
30429 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30431 msgstr "Segnaposto"
30433 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30437 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30441 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30445 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30449 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30453 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30455 msgstr "SCORRETTA: "
30457 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30461 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30465 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30469 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30470 msgid "Page Number"
30471 msgstr "Numero pagina"
30473 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30477 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30478 msgid "Textual Page Number"
30479 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
30481 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30483 msgstr "Pagina di testo: "
30485 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30486 msgid "Standard+Textual Page"
30487 msgstr "Pagina usuale e testuale"
30489 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30491 msgstr "Riferimento e testo: "
30493 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30495 msgstr "Formattato"
30497 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30501 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30502 msgid "Reference to Name"
30503 msgstr "Riferimento a nome"
30505 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30509 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30511 msgstr "sottoscritto"
30513 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30514 msgid "superscript"
30515 msgstr "soprascritto"
30517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30518 msgid "Protected Space"
30519 msgstr "Spazio protetto"
30521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30523 msgstr "Spazio quad"
30525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30526 msgid "Double Quad Space"
30527 msgstr "Due quadratoni"
30529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30538 msgid "Protected Horizontal Fill"
30539 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
30541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30542 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30543 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
30545 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30546 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30547 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
30549 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30550 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30551 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
30553 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30554 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30555 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
30557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30558 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30559 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
30561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30562 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30563 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
30565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30567 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30568 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
30570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30572 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30573 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
30575 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30576 msgid "List of Listings"
30577 msgstr "Elenco dei listati"
30579 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30580 msgid "Unknown TOC type"
30581 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
30583 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4547
30584 msgid "Selections not supported."
30585 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
30587 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4569
30588 msgid "Multi-column in current or destination column."
30589 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
30591 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4581
30592 msgid "Multi-row in current or destination row."
30593 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
30595 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4980
30596 msgid "Selection size should match clipboard content."
30598 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
30600 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30604 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30608 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30610 msgstr "Non mostrato."
30612 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30614 msgstr "Sto caricando..."
30616 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30617 msgid "Converting to loadable format..."
30618 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
30620 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30621 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30622 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
30624 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30625 msgid "Scaling etc..."
30626 msgstr "Sto ridimensionando e..."
30628 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30629 msgid "Ready to display"
30630 msgstr "Pronto a mostrare"
30632 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30633 msgid "No file found!"
30634 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
30636 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30637 msgid "Error converting to loadable format"
30639 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
30641 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30642 msgid "Error loading file into memory"
30643 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
30645 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30646 msgid "Error generating the pixmap"
30647 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
30649 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30651 msgstr "Nessuna immagine"
30653 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30654 msgid "Preview loading"
30655 msgstr "Caricamento anteprima"
30657 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30658 msgid "Preview ready"
30659 msgstr "L'anteprima è pronta"
30661 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30662 msgid "Preview failed"
30663 msgstr "Anteprima non riuscita"
30665 #: src/lengthcommon.cpp:41
30666 msgid "cc[[unit of measure]]"
30669 #: src/lengthcommon.cpp:41
30673 #: src/lengthcommon.cpp:41
30677 #: src/lengthcommon.cpp:42
30681 #: src/lengthcommon.cpp:42
30682 msgid "mu[[unit of measure]]"
30685 #: src/lengthcommon.cpp:42
30689 #: src/lengthcommon.cpp:43
30693 #: src/lengthcommon.cpp:43
30697 #: src/lengthcommon.cpp:43
30698 msgid "Text Width %"
30699 msgstr "Larghezza Testo %"
30701 #: src/lengthcommon.cpp:44
30702 msgid "Column Width %"
30703 msgstr "Larghezza Colonna %"
30705 #: src/lengthcommon.cpp:44
30706 msgid "Page Width %"
30707 msgstr "Larghezza Pagina %"
30709 #: src/lengthcommon.cpp:44
30710 msgid "Line Width %"
30711 msgstr "Larghezza Riga %"
30713 #: src/lengthcommon.cpp:45
30714 msgid "Text Height %"
30715 msgstr "Altezza Testo %"
30717 #: src/lengthcommon.cpp:45
30718 msgid "Page Height %"
30719 msgstr "Altezza Pagina %"
30721 #: src/lyxfind.cpp:127
30722 msgid "Search error"
30723 msgstr "Cerca errore"
30725 #: src/lyxfind.cpp:127
30726 msgid "Search string is empty"
30727 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
30729 #: src/lyxfind.cpp:371
30730 msgid "String found."
30731 msgstr "Stringa trovata."
30733 #: src/lyxfind.cpp:373
30734 msgid "String has been replaced."
30735 msgstr "La stringa è stata sostituita."
30737 #: src/lyxfind.cpp:376
30739 msgid "%1$d strings have been replaced."
30740 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
30742 #: src/lyxfind.cpp:1452
30743 msgid "Invalid regular expression!"
30744 msgstr "Espressione regolare non valida!"
30746 #: src/lyxfind.cpp:1457
30747 msgid "Match not found!"
30748 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
30750 #: src/lyxfind.cpp:1461
30751 msgid "Match found!"
30752 msgstr "Corrispondenza trovata!"
30754 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1858
30755 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30757 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30758 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
30760 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
30763 msgstr "Casella: %1$s"
30765 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30767 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30768 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
30770 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30772 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30773 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
30775 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
30777 msgid "Color: %1$s"
30778 msgstr "Colore: %1$s"
30780 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
30782 msgid "Decoration: %1$s"
30783 msgstr "Decorazione: %1$s"
30785 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
30787 msgid "Environment: %1$s"
30788 msgstr "Ambiente: %1$s"
30790 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
30791 msgid "Cursor not in table"
30792 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
30794 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
30795 msgid "Only one row"
30796 msgstr "Una sola riga"
30798 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
30799 msgid "Only one column"
30800 msgstr "Una sola colonna"
30802 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
30803 msgid "No hline to delete"
30804 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
30806 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1770
30807 msgid "No vline to delete"
30808 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
30810 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1799
30812 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30813 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
30815 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1414
30818 msgstr "Tipo: %1$s"
30820 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1447
30821 msgid "Bad math environment"
30822 msgstr "Contesto matematico errato"
30824 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1448
30826 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30827 "Change the math formula type and try again."
30829 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
30830 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
30832 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
30834 msgstr "Nessun numero"
30836 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1831
30838 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30839 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
30841 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1841
30843 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30844 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
30846 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851
30848 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30849 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
30851 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
30852 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1888
30853 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30854 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
30856 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
30857 msgid "create new math text environment ($...$)"
30858 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
30860 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
30861 msgid "entered math text mode (textrm)"
30862 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
30864 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1055
30865 msgid "Regular expression editor mode"
30866 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
30868 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1890
30869 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30870 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
30872 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30873 msgid "Standard[[mathref]]"
30876 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30878 msgstr "Riferimento abbellito"
30880 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30881 msgid "FormatRef: "
30882 msgstr "FormatRef: "
30884 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
30887 msgstr "Dimensione: %1$s"
30889 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30891 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30892 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
30894 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
30896 msgid "Macro: %1$s"
30897 msgstr "Macro: %1$s"
30899 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
30903 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
30905 msgstr "macro matematica"
30907 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
30909 msgid "Math Macro: \\%1$s"
30910 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
30912 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
30914 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
30915 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
30917 #: src/output.cpp:37
30920 "Could not open the specified document\n"
30923 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
30926 #: src/output_plaintext.cpp:144
30928 msgstr "Sommario: "
30930 #: src/output_plaintext.cpp:156
30931 msgid "References: "
30932 msgstr "Referimenti: "
30934 #: src/support/Package.cpp:169
30935 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
30936 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
30938 #: src/support/Package.cpp:173
30942 #: src/support/Package.cpp:526
30943 msgid "LyX binary not found"
30944 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
30946 #: src/support/Package.cpp:527
30949 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30951 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
30954 #: src/support/Package.cpp:646
30957 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30959 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30960 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30962 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
30964 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
30966 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
30968 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
30969 msgid "File not found"
30970 msgstr "File non trovato"
30972 #: src/support/Package.cpp:719
30975 "Invalid %1$s switch.\n"
30976 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30978 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
30979 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30981 #: src/support/Package.cpp:746
30984 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30985 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30987 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30988 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30990 #: src/support/Package.cpp:770
30993 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30994 "%2$s is not a directory."
30996 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30997 "%2$s non è una cartella."
30999 #: src/support/Package.cpp:772
31000 msgid "Directory not found"
31001 msgstr "Cartella non trovata"
31003 #: src/support/Systemcall.cpp:405
31008 "has not yet completed.\n"
31010 "Do you want to stop it?"
31014 "è ancora in esecuzione.\n"
31018 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31019 msgid "Stop command?"
31020 msgstr "Fermo il comando?"
31022 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31026 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31027 msgid "Let it &run"
31028 msgstr "Lascialo &andare"
31030 #: src/support/debug.cpp:42
31031 msgid "No debugging messages"
31032 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
31034 #: src/support/debug.cpp:43
31035 msgid "General information"
31036 msgstr "Informazioni generali"
31038 #: src/support/debug.cpp:44
31039 msgid "Program initialisation"
31040 msgstr "Inizializzazione programma"
31042 #: src/support/debug.cpp:45
31043 msgid "Keyboard events handling"
31044 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
31046 #: src/support/debug.cpp:46
31047 msgid "GUI handling"
31048 msgstr "Gestione GUI"
31050 #: src/support/debug.cpp:47
31051 msgid "Lyxlex grammar parser"
31052 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
31054 #: src/support/debug.cpp:48
31055 msgid "Configuration files reading"
31056 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
31058 #: src/support/debug.cpp:49
31059 msgid "Custom keyboard definition"
31060 msgstr "Definizione personale della tastiera"
31062 #: src/support/debug.cpp:50
31063 msgid "LaTeX generation/execution"
31064 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
31066 #: src/support/debug.cpp:51
31067 msgid "Math editor"
31068 msgstr "Editor matematico"
31070 #: src/support/debug.cpp:52
31071 msgid "Font handling"
31072 msgstr "Gestione caratteri"
31074 #: src/support/debug.cpp:53
31075 msgid "Textclass files reading"
31076 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
31078 #: src/support/debug.cpp:54
31079 msgid "Version control"
31080 msgstr "Controllo versione"
31082 #: src/support/debug.cpp:55
31083 msgid "External control interface"
31084 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
31086 #: src/support/debug.cpp:56
31087 msgid "Undo/Redo mechanism"
31088 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
31090 #: src/support/debug.cpp:57
31091 msgid "User commands"
31092 msgstr "Comandi utente"
31094 #: src/support/debug.cpp:58
31095 msgid "The LyX Lexer"
31096 msgstr "Il Lexxer di LyX"
31098 #: src/support/debug.cpp:59
31099 msgid "Dependency information"
31100 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
31102 #: src/support/debug.cpp:60
31104 msgstr "Inserti di LyX"
31106 #: src/support/debug.cpp:61
31107 msgid "Files used by LyX"
31108 msgstr "File usati da LyX"
31110 #: src/support/debug.cpp:62
31111 msgid "Workarea events"
31112 msgstr "Eventi area di lavoro"
31114 #: src/support/debug.cpp:63
31115 msgid "Clipboard handling"
31116 msgstr "Gestione appunti"
31118 #: src/support/debug.cpp:64
31119 msgid "Graphics conversion and loading"
31120 msgstr "Conversione e apertura grafici"
31122 #: src/support/debug.cpp:65
31123 msgid "Change tracking"
31124 msgstr "Tracciamento modifiche"
31126 #: src/support/debug.cpp:66
31127 msgid "External template/inset messages"
31128 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
31130 #: src/support/debug.cpp:67
31131 msgid "RowPainter profiling"
31132 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
31134 #: src/support/debug.cpp:68
31135 msgid "Scrolling debugging"
31136 msgstr "Verifica scorrimento"
31138 #: src/support/debug.cpp:70
31142 #: src/support/debug.cpp:71
31143 msgid "Locale/Internationalisation"
31144 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
31146 #: src/support/debug.cpp:72
31147 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31148 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
31150 #: src/support/debug.cpp:73
31151 msgid "Find and replace mechanism"
31152 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
31154 #: src/support/debug.cpp:74
31155 msgid "Developers' general debug messages"
31156 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
31158 #: src/support/debug.cpp:75
31159 msgid "All debugging messages"
31160 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
31162 #: src/support/debug.cpp:154
31164 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31165 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
31167 #: src/support/lassert.cpp:60
31170 "Assertion %1$s violated in\n"
31171 "file: %2$s, line: %3$s"
31173 "Asserzione %1$s violata in\n"
31174 "file: %2$s, linea: %3$s"
31176 #: src/support/lassert.cpp:70
31178 "It should be safe to continue, but you\n"
31179 "may wish to save your work and restart LyX."
31181 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
31182 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
31184 #: src/support/lassert.cpp:73
31186 msgstr "Attenzione!"
31188 #: src/support/lassert.cpp:80
31190 "There has been an error with this document.\n"
31191 "LyX will attempt to close it safely."
31193 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
31194 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
31196 #: src/support/lassert.cpp:83
31197 msgid "Buffer Error!"
31198 msgstr "Errore di buffer!"
31200 #: src/support/lassert.cpp:90
31202 "LyX has encountered an application error\n"
31203 "and will now shut down."
31205 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
31206 "ed adesso LyX si chiuderà."
31208 #: src/support/lassert.cpp:93
31209 msgid "Fatal Exception!"
31210 msgstr "Eccezione fatale!"
31212 #: src/support/os_win32.cpp:482
31213 msgid "System file not found"
31214 msgstr "File di sistema non trovato"
31216 #: src/support/os_win32.cpp:483
31218 "Unable to load shfolder.dll\n"
31221 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
31222 "Occorre installarlo."
31224 #: src/support/os_win32.cpp:488
31225 msgid "System function not found"
31226 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
31228 #: src/support/os_win32.cpp:489
31230 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31231 "Don't know how to proceed. Sorry."
31233 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31234 "Non so come procedere. Spiacente."
31236 #: src/support/userinfo.cpp:45
31237 msgid "Unknown user"
31238 msgstr "Utente sconosciuto"
31240 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31241 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
31243 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31244 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
31246 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31247 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
31249 #~ msgid "Open Navigator..."
31250 #~ msgstr "Apri navigatore..."
31252 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31253 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
31255 #~ msgid "Printer Command Options"
31256 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
31258 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31259 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
31261 #~ msgid "File ex&tension:"
31262 #~ msgstr "Es&tensione file:"
31264 #~ msgid "Option used to print to a file."
31265 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31267 #~ msgid "Print to &file:"
31268 #~ msgstr "Stampa su &file:"
31270 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31271 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31273 #~ msgid "Set &printer:"
31274 #~ msgstr "Alla st&ante:"
31276 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31277 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
31279 #~ msgid "Spool &printer:"
31280 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
31283 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31284 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
31286 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31287 #~ msgstr "&Comando spool:"
31289 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31290 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
31292 #~ msgid "Re&verse pages:"
31293 #~ msgstr "In&verti pagine:"
31295 #~ msgid "&Number of copies:"
31296 #~ msgstr "&Numero di copie:"
31298 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31299 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31301 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31302 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
31304 #~ msgid "Co&llated:"
31305 #~ msgstr "Co&llazione:"
31307 #~ msgid "Pa&ge range:"
31308 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
31310 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31311 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
31313 #~ msgid "&Odd pages:"
31314 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
31316 #~ msgid "&Even pages:"
31317 #~ msgstr "Pagine &pari:"
31319 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31320 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
31322 #~ msgid "E&xtra options:"
31323 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
31325 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31326 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
31329 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31330 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
31333 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
31334 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
31335 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
31337 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31338 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
31340 #~ msgid "Name of the default printer"
31341 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
31343 #~ msgid "Default &printer:"
31344 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
31346 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31347 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
31352 #~ msgid "Page number to print from"
31353 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
31355 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31358 #~ msgid "Page number to print to"
31359 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
31361 #~ msgid "Print all pages"
31362 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
31367 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31368 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
31370 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31371 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
31373 #~ msgid "Print in reverse order"
31374 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
31376 #~ msgid "Re&verse order"
31377 #~ msgstr "Ordine in&verso"
31382 #~ msgid "Number of copies"
31383 #~ msgstr "Numero di copie"
31385 #~ msgid "Collate copies"
31386 #~ msgstr "Ordina copie"
31388 #~ msgid "&Collate"
31389 #~ msgstr "&Ordina"
31392 #~ msgstr "Sta&mpa"
31394 #~ msgid "Print Destination"
31395 #~ msgstr "Destinazione della stampa"
31397 #~ msgid "Send output to the printer"
31398 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
31400 #~ msgid "P&rinter:"
31401 #~ msgstr "Stampa&nte:"
31403 #~ msgid "Send output to the given printer"
31404 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
31406 #~ msgid "Send output to a file"
31407 #~ msgstr "Manda l'output su file"
31409 #~ msgid "Print...|P"
31410 #~ msgstr "Stampa...|p"
31412 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31413 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31416 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31417 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31419 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
31420 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
31422 #~ msgid "Print document failed"
31423 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
31425 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31426 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
31428 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31429 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
31431 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31432 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
31434 #~ msgid "Error running external commands."
31435 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
31437 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31438 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
31440 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31441 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31444 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31445 #~ "environment variable PRINTER."
31447 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
31448 #~ "specificata alcuna stampante."
31450 #~ msgid "The option to print only even pages."
31451 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
31454 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31455 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31457 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
31458 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
31460 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31461 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
31463 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31464 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
31466 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31468 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
31471 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31472 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
31475 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31476 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31477 #~ "and arguments."
31479 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
31480 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
31481 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
31484 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31485 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31487 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
31488 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
31491 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31492 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31494 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31495 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31498 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31501 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
31502 #~ "destinazione al comando di stampa."
31504 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31505 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
31514 #~ msgstr "Marrone"
31519 #~ msgid "Darkgray"
31520 #~ msgstr "Grigio scuro"
31528 #~ msgid "Lightgray"
31529 #~ msgstr "Grigio chiaro"
31535 #~ msgstr "Magenta"
31538 #~ msgstr "Verde oliva"
31541 #~ msgstr "Arancione"
31547 #~ msgstr "Porpora"
31553 #~ msgstr "Ciano scuro"
31556 #~ msgstr "Violetto"
31565 #~ msgstr "Stampante"
31567 #~ msgid "Print Document"
31568 #~ msgstr "Stampa documento"
31570 #~ msgid "Print to file"
31571 #~ msgstr "Stampa su file"
31573 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31574 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
31576 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31578 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
31580 #~ msgid "Unknown document class"
31581 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
31583 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31585 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
31588 #~ msgid "Included File Invalid"
31589 #~ msgstr "File incluso non valido"
31592 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31594 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31596 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
31598 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
31603 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31604 #~ msgstr "Built on %1$s, %2$s"
31606 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31607 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
31609 #~ msgid "Document &class"
31610 #~ msgstr "&Classe documento"
31612 #~ msgid "Forward search"
31613 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
31616 #~ msgstr "Elenchi"
31618 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31619 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
31623 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
31626 #~ msgid "&Vertical factor:"
31627 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
31630 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31631 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
31634 #~ msgid "Rotation"
31635 #~ msgstr "Notazione"
31638 #~ msgid "&Rotation:"
31639 #~ msgstr "Notazione"
31641 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31642 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
31645 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31647 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
31648 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
31650 #~ msgid "Enable &RTL support"
31651 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
31653 #~ msgid "TeX Code|X"
31654 #~ msgstr "Codice TeX|X"
31656 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31657 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
31662 #~ msgid "EndOfSlide"
31663 #~ msgstr "Fine lucido"
31665 #~ msgid "--Separator--"
31666 #~ msgstr "--Separatore--"
31668 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31669 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
31674 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31675 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
31678 #~ msgstr "Siriaco"
31683 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31684 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
31686 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31687 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
31689 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31690 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
31692 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31693 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
31698 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31699 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
31701 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31702 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
31704 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
31705 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
31707 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
31708 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
31710 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31711 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
31713 #~ msgid "Split Environment|l"
31714 #~ msgstr "Contesto split|s"
31719 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
31720 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
31722 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31723 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31725 #~ msgid "report (R Journal)"
31726 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
31728 #~ msgid "Alternative Theorem String"
31729 #~ msgstr "Nome opzionale"
31731 #~ msgid "Alternative theorem string"
31732 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
31734 #~ msgid "Default Format"
31735 #~ msgstr "Formato di default"
31737 #~ msgid "Key Words."
31738 #~ msgstr "Parole chiave."
31740 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
31741 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
31743 #~ msgid "Multilingual captions"
31744 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
31747 #~ msgstr "Ritaglio"
31749 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31750 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
31752 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31753 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
31755 #~ msgid "End Multiple Columns"
31756 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
31758 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31759 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
31761 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31765 #~ msgstr "&Primaria:"
31767 #~ msgid "Memory problem"
31768 #~ msgstr "Problema di memoria"
31770 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31771 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
31773 #~ msgid "Deprecated Styles"
31774 #~ msgstr "Stili deprecati"
31776 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31777 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
31779 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31780 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
31782 #~ msgid "EndFrame"
31783 #~ msgstr "Fine diapositiva"
31785 #~ msgid "________________________________"
31786 #~ msgstr "________________________________"
31788 #~ msgid "List of Graphics"
31789 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
31791 #~ msgid "List of Equations"
31792 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
31794 #~ msgid "List of Index Entries"
31795 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
31797 #~ msgid "List of Marginal notes"
31798 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
31800 #~ msgid "List of Notes"
31801 #~ msgstr "Elenco delle note"
31803 #~ msgid "List of Citations"
31804 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
31806 #~ msgid "List of Branches"
31807 #~ msgstr "Elenco dei rami"
31809 #~ msgid "List of Changes"
31810 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
31812 #~ msgid "elsewhere"
31813 #~ msgstr "altrove"
31815 #~ msgid "Automatic help"
31816 #~ msgstr "Aiuto automatico"
31819 #~ msgstr "Sessione"
31821 #~ msgid "Documents"
31822 #~ msgstr "Documenti"
31824 #~ msgid "Close Section"
31825 #~ msgstr "Chiusura sezione"
31827 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31828 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
31830 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31831 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
31833 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31834 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
31836 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31837 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
31839 #~ msgid "Use ams&math package"
31840 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
31842 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31843 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
31845 #~ msgid "Use amssymb package"
31846 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
31848 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31849 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
31851 #~ msgid "Use &esint package"
31852 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
31854 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31855 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
31857 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31858 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
31860 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
31861 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
31863 #~ msgid "Use mathtools package"
31864 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
31866 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31867 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
31869 #~ msgid "Use mh&chem package"
31870 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
31872 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
31873 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
31875 #~ msgid "Use stackrel package"
31876 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
31878 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
31879 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
31881 #~ msgid "Use stmaryrd package"
31882 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
31884 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
31885 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
31887 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31888 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
31891 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
31894 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
31895 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
31897 #~ msgid "institute mark"
31898 #~ msgstr "Nota istituto"
31900 #~ msgid "Make letter title"
31901 #~ msgstr "Titolo lettera"
31903 #~ msgid "Maintext"
31904 #~ msgstr "Testo principale"
31906 #~ msgid "Initial Option"
31907 #~ msgstr "Opzione capolettera"
31909 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
31910 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
31912 #~ msgid "Settings...|g"
31913 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
31915 #~ msgid "Fig. ---"
31916 #~ msgstr "Fig. ---"
31918 #~ msgid "CenteredCaption"
31919 #~ msgstr "Didascalia centrata"
31921 #~ msgid "Captionabove"
31922 #~ msgstr "Didascalia superiore"
31924 #~ msgid "Captionbelow"
31925 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
31927 #~ msgid "Table Caption"
31928 #~ msgstr "Didascalia tabella"
31930 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
31931 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
31933 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
31934 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
31936 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
31938 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
31940 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
31941 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
31943 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
31945 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
31947 #~ msgid "Multilingual caption:"
31948 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
31950 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
31951 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
31953 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
31954 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
31956 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31957 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
31959 #~ msgid "AMS arrows"
31960 #~ msgstr "Frecce AMS"
31962 #~ msgid "AMS relations"
31963 #~ msgstr "Relazioni AMS"
31965 #~ msgid "AMS operators"
31966 #~ msgstr "Operatori AMS"
31968 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31969 #~ msgstr "Varie AMS"
31971 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31972 #~ msgstr "Varie AMS"
31974 #~ msgid "AMS Arrows"
31975 #~ msgstr "Frecce AMS"
31977 #~ msgid "AMS Relations"
31978 #~ msgstr "Relazioni AMS"
31980 #~ msgid "AMS Operators"
31981 #~ msgstr "Operatori AMS"
31983 #~ msgid "Noweb Book"
31984 #~ msgstr "Libro noweb"
31990 #~ msgstr "spazio:"
31992 #~ msgid "Computer:"
31993 #~ msgstr "Computer:"
31995 #~ msgid "Noweb Article"
31996 #~ msgstr "Articolo noweb"
31998 #~ msgid "Computing Review Categories"
31999 #~ msgstr "Computing Review Categories"
32001 #~ msgid "Institute mark"
32002 #~ msgstr "Nota istituto"
32004 #~ msgid "Noweb Report"
32005 #~ msgstr "Rapporto noweb"
32010 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32011 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
32013 #~ msgid "Braille Manual|B"
32014 #~ msgstr "Braille|B"
32016 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32017 #~ msgstr "LilyPond|P"
32019 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32020 #~ msgstr "Linguistica|L"
32022 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32023 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
32025 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32026 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
32028 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32029 #~ msgstr "Sweave|S"
32031 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32032 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
32034 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
32036 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
32040 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
32042 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
32043 #~ "finestra attiva: "
32046 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32047 #~ "active window: "
32049 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
32050 #~ "nella finestra attiva: "
32053 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32055 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
32056 #~ "finestra attiva: "
32058 #~ msgid "%1$s%2$s"
32059 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32061 #~ msgid " (unknown)"
32062 #~ msgstr "(sconosciuto)"
32064 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32065 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
32068 #~ msgstr "LatinOn"
32070 #~ msgid "Latin on"
32071 #~ msgstr "Latin on"
32073 #~ msgid "LatinOff"
32074 #~ msgstr "LatinOff"
32076 #~ msgid "Latin off"
32077 #~ msgstr "Latin off"
32079 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32080 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
32085 #~ msgid "Table w&idth:"
32086 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
32088 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32089 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
32091 #~ msgid "Rotate table"
32092 #~ msgstr "Ruota tabella"
32094 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32095 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
32097 #~ msgid "Rotate cell"
32098 #~ msgstr "Ruota cella"
32100 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32101 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
32103 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32104 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
32106 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32107 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
32109 #~ msgid "&Output Format:"
32110 #~ msgstr "&Formato:"
32118 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32119 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32121 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32122 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
32124 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32125 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32127 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32128 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
32130 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32131 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
32133 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32134 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
32136 #~ msgid "Example \\theexample"
32137 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
32139 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32140 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32142 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32143 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
32145 #~ msgid "Remark \\theremark"
32146 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
32148 #~ msgid "Case \\thecase"
32149 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32151 #~ msgid "Question \\thequestion"
32152 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
32154 #~ msgid "Note \\thenote"
32155 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32157 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32158 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
32160 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32161 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
32163 #~ msgid "Specify the default paper size."
32164 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
32167 #~ msgstr "&Nuovo:"
32169 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32171 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
32173 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32174 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32176 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32177 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32179 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32180 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32182 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32183 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32185 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32186 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32191 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32192 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
32194 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32195 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
32197 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32198 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32206 #~ msgid "Step \\thestep."
32207 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32209 #~ msgid "Appendices Section"
32210 #~ msgstr "Sezione Appendici"
32212 #~ msgid "--- Appendices ---"
32213 #~ msgstr "-- Appendici --"
32215 #~ msgid "Preface:"
32216 #~ msgstr "Prefazione:"
32218 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32219 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
32221 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32222 #~ msgstr "Istituto ed email: "
32225 #~ msgstr "Mini indice"
32227 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32228 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
32230 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32231 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
32234 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32235 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32237 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
32238 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
32240 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32241 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
32244 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32245 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32246 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32248 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
32249 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
32250 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
32251 #~ "teTeX di Cygwin."
32253 #~ msgid "Layout|L"
32254 #~ msgstr "Struttura|S"
32256 #~ msgid "Documents|D"
32257 #~ msgstr "Documenti|D"
32259 #~ msgid "New from Template...|T"
32260 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
32262 #~ msgid "Revert|R"
32263 #~ msgstr "Ripristina|R"
32265 #~ msgid "Custom...|C"
32266 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
32269 #~ msgstr "Rifai|f"
32272 #~ msgstr "Taglia|g"
32275 #~ msgstr "Incolla|I"
32277 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32278 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
32280 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32281 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
32283 #~ msgid "Tabular|T"
32284 #~ msgstr "Tabulare|b"
32286 #~ msgid "Thesaurus..."
32287 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
32289 #~ msgid "Statistics...|i"
32290 #~ msgstr "Statistiche...|S"
32292 #~ msgid "Change Tracking|g"
32293 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
32295 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32296 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
32298 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32299 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
32301 #~ msgid "Line Bottom|B"
32302 #~ msgstr "Linea in basso|b"
32304 #~ msgid "Line Left|L"
32305 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
32307 #~ msgid "Line Right|R"
32308 #~ msgstr "Linea destra|d"
32310 #~ msgid "Alignment|i"
32311 #~ msgstr "Allineamento|n"
32313 #~ msgid "Delete Row|w"
32314 #~ msgstr "Elimina riga|g"
32316 #~ msgid "Copy Row"
32317 #~ msgstr "Copia riga"
32319 #~ msgid "Swap Rows"
32320 #~ msgstr "Scambia righe"
32322 #~ msgid "Delete Column|D"
32323 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
32325 #~ msgid "Copy Column"
32326 #~ msgstr "Copia colonna"
32328 #~ msgid "Swap Columns"
32329 #~ msgstr "Scambia colonne"
32331 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32332 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
32334 #~ msgid "Alignment|A"
32335 #~ msgstr "Allineamento|A"
32337 #~ msgid "Add Row|R"
32338 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
32340 #~ msgid "Add Column|C"
32341 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
32349 #~ msgid "Mathematica"
32350 #~ msgstr "Mathematica"
32352 #~ msgid "Maple, simplify"
32353 #~ msgstr "Maple, simplify"
32355 #~ msgid "Maple, factor"
32356 #~ msgstr "Maple, factor"
32358 #~ msgid "Maple, evalm"
32359 #~ msgstr "Maple, evalm"
32361 #~ msgid "Maple, evalf"
32362 #~ msgstr "Maple, evalf"
32364 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32365 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
32367 #~ msgid "Align Environment|A"
32368 #~ msgstr "Contesto align|a"
32370 #~ msgid "AlignAt Environment"
32371 #~ msgstr "Contesto alignat"
32373 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32374 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
32376 #~ msgid "Multline Environment"
32377 #~ msgstr "Contesto multline"
32379 #~ msgid "Special Character|S"
32380 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
32382 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32383 #~ msgstr "Riferimento...|R"
32385 #~ msgid "Index Entry|I"
32386 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
32388 #~ msgid "URL...|U"
32389 #~ msgstr "URL...|U"
32391 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32392 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
32394 #~ msgid "TeX Code|T"
32395 #~ msgstr "Codice TeX|T"
32397 #~ msgid "Minipage|p"
32398 #~ msgstr "Minipagina"
32400 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32401 #~ msgstr "Tabelle...|b"
32403 #~ msgid "Floats|a"
32404 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
32406 #~ msgid "Include File...|d"
32407 #~ msgstr "Includi file...|d"
32409 #~ msgid "Insert File|e"
32410 #~ msgstr "Inserisci file|f"
32412 #~ msgid "External Material...|x"
32413 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
32415 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32416 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
32418 #~ msgid "Protected Space|r"
32419 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
32421 #~ msgid "Vertical Space..."
32422 #~ msgstr "Spazio verticale..."
32424 #~ msgid "Line Break|L"
32425 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
32427 #~ msgid "Protected Dash|D"
32428 #~ msgstr "Trattino protetto"
32430 #~ msgid "Single Quote|Q"
32431 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
32433 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32434 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
32436 #~ msgid "Horizontal Line"
32437 #~ msgstr "Linea orizzontale"
32439 #~ msgid "Font Change|o"
32440 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
32442 #~ msgid "Math Normal Font"
32443 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
32445 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32446 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
32448 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32449 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
32451 #~ msgid "Math Roman Family"
32452 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
32454 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32455 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
32457 #~ msgid "Math Bold Series"
32458 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
32460 #~ msgid "Text Normal Font"
32461 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
32463 #~ msgid "Floatflt Figure"
32464 #~ msgstr "Figura floatflt"
32466 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32467 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
32469 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32470 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
32472 #~ msgid "Character...|C"
32473 #~ msgstr "Carattere...|C"
32475 #~ msgid "Paragraph...|P"
32476 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
32478 #~ msgid "Document...|D"
32479 #~ msgstr "Documento...|D"
32481 #~ msgid "Tabular...|T"
32482 #~ msgstr "Tabella...|b"
32484 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32485 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
32487 #~ msgid "Noun Style|N"
32488 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
32490 #~ msgid "Bold Style|B"
32491 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
32493 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32494 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
32496 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32497 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
32499 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32500 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
32502 #~ msgid "Update|U"
32503 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32505 #~ msgid "TeX Information|X"
32506 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
32508 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32509 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
32511 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32512 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
32514 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32515 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
32517 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32518 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
32520 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32521 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
32523 #~ msgid "Extended Features|E"
32524 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
32526 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32527 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
32529 #~ msgid "Preferences..."
32530 #~ msgstr "Preferenze..."
32532 #~ msgid "Quit LyX"
32533 #~ msgstr "Chiudi LyX"
32535 #~ msgid "%1$d words checked."
32536 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
32538 #~ msgid "One word checked."
32539 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
32541 #~ msgid "Spelling check completed"
32542 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
32544 #~ msgid "&Command:"
32545 #~ msgstr "&Comando:"
32547 #~ msgid "Search text is empty!"
32548 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
32551 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
32552 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
32553 #~ "is specified, an internal routine is used."
32555 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
32556 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
32557 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
32558 #~ "specificato \"\"."
32560 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
32562 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
32564 #~ msgid "Affilation:"
32565 #~ msgstr "Affiliazione:"
32567 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
32568 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
32570 #~ msgid "DockWidget"
32571 #~ msgstr "DockWidget"
32576 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32577 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
32579 #~ msgid "greyedout"
32580 #~ msgstr "Sbiadita"
32582 #~ msgid "Open Target...|O"
32583 #~ msgstr "Apri link|A"
32585 #~ msgid "&Use Defaults"
32586 #~ msgstr "Classi &predefinite"
32588 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32592 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32593 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32594 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
32597 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32598 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32599 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
32602 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32603 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
32605 #~ msgid "Use &XeTeX"
32606 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
32608 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32609 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
32611 #~ msgid "&Use babel"
32612 #~ msgstr "Usa &babel"
32614 #~ msgid "Flex:Institute"
32615 #~ msgstr "Istituto"
32617 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32624 #~ msgstr "diagramma"
32627 #~ msgstr "grafico"
32629 #~ msgid "Flex:Alert"
32632 #~ msgid "Flex:Structure"
32633 #~ msgstr "Struttura"
32635 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32636 #~ msgstr "Modo articolo"
32638 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32639 #~ msgstr "Modo presentazione"
32641 #~ msgid "Flex:Firstname"
32644 #~ msgid "Flex:Fname"
32647 #~ msgid "Flex:Surname"
32648 #~ msgstr "Cognome"
32650 #~ msgid "Flex:Filename"
32651 #~ msgstr "Nome file"
32653 #~ msgid "Flex:Literal"
32654 #~ msgstr "Letterale"
32656 #~ msgid "Flex:Emph"
32657 #~ msgstr "Enfatizzato"
32659 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32662 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32663 #~ msgstr "Numero citazione"
32665 #~ msgid "Flex:Volume"
32668 #~ msgid "Flex:Day"
32671 #~ msgid "Flex:Month"
32674 #~ msgid "Flex:Year"
32677 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32678 #~ msgstr "Numero-edizione"
32680 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32681 #~ msgstr "Giorno-edizione"
32683 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32684 #~ msgstr "Mesi-edizione"
32686 #~ msgid "Flex:ISSN"
32689 #~ msgid "Flex:CODEN"
32692 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32693 #~ msgstr "Codice-SS"
32695 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32696 #~ msgstr "Titolo-SS"
32698 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32699 #~ msgstr "Codice-CCC"
32701 #~ msgid "Flex:Code"
32704 #~ msgid "Flex:Dscr"
32707 #~ msgid "Flex:Keyword"
32708 #~ msgstr "Parola chiave"
32710 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32713 #~ msgid "Flex:Orgname"
32714 #~ msgstr "Orgname"
32716 #~ msgid "Flex:Street"
32719 #~ msgid "Flex:City"
32722 #~ msgid "Flex:State"
32725 #~ msgid "Flex:Postcode"
32726 #~ msgstr "Codice postale"
32728 #~ msgid "Flex:Country"
32731 #~ msgid "Flex:Directory"
32732 #~ msgstr "Cartella"
32734 #~ msgid "Flex:Email"
32737 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32738 #~ msgstr "KeyCombo"
32740 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32743 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32744 #~ msgstr "GuiMenu"
32746 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32747 #~ msgstr "GuiMenuItem"
32749 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32750 #~ msgstr "GuiButton"
32752 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32753 #~ msgstr "MenuChoice"
32759 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
32761 #~ msgid "Note:Note"
32764 #~ msgid "Note:Greyedout"
32765 #~ msgstr "Sbiadita"
32767 #~ msgid "Box:Shaded"
32768 #~ msgstr "Sfondo colorato"
32773 #~ msgid "Info:menu"
32774 #~ msgstr "Info:menu"
32776 #~ msgid "Info:shortcut"
32777 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
32779 #~ msgid "Info:shortcuts"
32780 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
32782 #~ msgid "Flex:Endnote"
32783 #~ msgstr "Note finali"
32785 #~ msgid "Flex:Initial"
32786 #~ msgstr "Capolettera"
32788 #~ msgid "Flex:Glosse"
32791 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32792 #~ msgstr "Tri-Glosse"
32794 #~ msgid "Flex:Expression"
32795 #~ msgstr "Espressione"
32797 #~ msgid "Flex:Concepts"
32798 #~ msgstr "Concetti"
32800 #~ msgid "Flex:Meaning"
32801 #~ msgstr "Significato"
32803 #~ msgid "Flex:Noun"
32804 #~ msgstr "Sostantivazione"
32806 #~ msgid "Flex:Strong"
32810 #~ msgstr "Norvegese"
32813 #~ msgstr "Neonorvegese"
32815 #~ msgid "file[[scope]]"
32816 #~ msgstr "del file"
32818 #~ msgid "master document[[scope]]"
32819 #~ msgstr "del documento padre"
32821 #~ msgid "open files[[scope]]"
32822 #~ msgstr "dei file aperti"
32824 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32825 #~ msgstr "dei manuali"
32828 #~ msgid "Keywordsr"
32829 #~ msgstr "Parole chiave"
32831 #~ msgid "Current ¶graph"
32832 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
32834 #~ msgid "A&vailable indices:"
32835 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
32837 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32838 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
32840 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32841 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
32843 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32844 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
32846 #~ msgid "Vert. Phantom"
32847 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
32849 #~ msgid "Successful "
32850 #~ msgstr "Riuscito/a"
32853 #~ msgstr "Errore "
32855 #~ msgid "All indices"
32856 #~ msgstr "Tutti gli indici"
32861 #~ msgid "Cust&om:"
32862 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
32865 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
32868 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
32869 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
32872 #~ "The specified document\n"
32874 #~ "could not be read."
32876 #~ "Il documento specificato\n"
32878 #~ "non ha potuto essere letto."
32880 #~ msgid "Could not read document"
32881 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
32883 #~ msgid "Cannot view URL"
32884 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
32886 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32887 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
32889 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32890 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
32893 #~ msgstr "Altezza:"
32895 #~ msgid "Value of the line height."
32896 #~ msgstr "Spessore della linea"
32898 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32899 #~ msgstr "Istituto"
32901 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32904 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32907 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32908 #~ msgstr "Struttura"
32910 #~ msgid "Element:Firstname"
32913 #~ msgid "Element:Fname"
32916 #~ msgid "Element:Filename"
32917 #~ msgstr "Nome file"
32919 #~ msgid "Element:Citation-number"
32920 #~ msgstr "Numero citazione"
32922 #~ msgid "Element:Issue-number"
32923 #~ msgstr "Numero-edizione"
32925 #~ msgid "Element:Issue-day"
32926 #~ msgstr "Giorno-edizione"
32928 #~ msgid "Element:Issue-months"
32929 #~ msgstr "Mesi-edizione"
32931 #~ msgid "Element:SS-Title"
32932 #~ msgstr "Titolo-SS"
32934 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32935 #~ msgstr "Codice-CCC"
32937 #~ msgid "Element:Postcode"
32938 #~ msgstr "Codice postale"
32940 #~ msgid "Element:Directory"
32941 #~ msgstr "Cartella"
32943 #~ msgid "Element:KeyCombo"
32944 #~ msgstr "KeyCombo"
32946 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32947 #~ msgstr "GuiMenuItem"
32949 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32950 #~ msgstr "MenuChoice"
32952 #~ msgid "CharStyle"
32955 #~ msgid "Custom:Endnote"
32956 #~ msgstr "Note finali"
32958 #~ msgid "CharStyle:Initial"
32959 #~ msgstr "Capolettera"
32961 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32962 #~ msgstr "Tri-Glossa"
32964 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32965 #~ msgstr "Sostantivo"
32967 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32968 #~ msgstr "Enfatizzato"
32970 #~ msgid "CharStyle:Code"
32973 #~ msgid "FrmtRef: "
32974 #~ msgstr "FrmtRef: "
32976 #~ msgid "Glossary term"
32977 #~ msgstr "Voce di glossario"
32979 #~ msgid "Middle|d"
32980 #~ msgstr "Centrale|a"
32982 #~ msgid "top/bottom line"
32983 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
32985 #~ msgid "Decimal point:"
32986 #~ msgstr "Separatore decimale:"
32988 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
32989 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
32991 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
32992 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
32994 #~ msgid "Screen &DPI:"
32995 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
32997 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
32998 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
33001 #~ msgstr "ColorUi"
33003 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33004 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
33006 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33007 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
33009 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33010 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
33012 #~ msgid "Publisher ID"
33013 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
33018 #~ msgid "TheoremTemplate"
33019 #~ msgstr "Modello di teorema"
33021 #~ msgid "Theorem #:"
33022 #~ msgstr "Teorema #:"
33024 #~ msgid "Lemma #:"
33025 #~ msgstr "Lemma #:"
33027 #~ msgid "Corollary #:"
33028 #~ msgstr "Corollario #:"
33030 #~ msgid "Proposition #:"
33031 #~ msgstr "Proposizione #:"
33033 #~ msgid "Conjecture #:"
33034 #~ msgstr "Congettura #:"
33036 #~ msgid "Criterion #:"
33037 #~ msgstr "Criterio #:"
33040 #~ msgstr "Fatto #:"
33042 #~ msgid "Axiom #:"
33043 #~ msgstr "Assioma #:"
33045 #~ msgid "Definition #:"
33046 #~ msgstr "Definizione #:"
33048 #~ msgid "Example #:"
33049 #~ msgstr "Esempio #:"
33051 #~ msgid "Condition #:"
33052 #~ msgstr "Condizione #:"
33054 #~ msgid "Problem #:"
33055 #~ msgstr "Problema #:"
33057 #~ msgid "Exercise #:"
33058 #~ msgstr "Esercizio #:"
33060 #~ msgid "Remark #:"
33061 #~ msgstr "Osservazione #:"
33063 #~ msgid "Claim #:"
33064 #~ msgstr "Asserzione #:"
33067 #~ msgstr "Nota #:"
33069 #~ msgid "Notation #:"
33070 #~ msgstr "Notazione #:"
33073 #~ msgstr "Caso #:"
33075 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33076 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
33078 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33080 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
33082 #~ msgid "Overwrite all files?"
33083 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
33085 #~ msgid "Continue &asking"
33086 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
33088 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33089 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
33091 #~ msgid "Thin space"
33092 #~ msgstr "Spazio sottile"
33094 #~ msgid "Medium space"
33095 #~ msgstr "Spazio medio"
33097 #~ msgid "Thick space"
33098 #~ msgstr "Spazio spesso"
33100 #~ msgid "Negative thin space"
33101 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
33103 #~ msgid "Negative medium space"
33104 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
33106 #~ msgid "Negative thick space"
33107 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
33109 #~ msgid "Inter-word space"
33110 #~ msgstr "Spazio tra parole"
33112 #~ msgid "Date format"
33113 #~ msgstr "Formato data"
33115 #~ msgid "Unknown buffer info"
33116 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
33118 #~ msgid "QQuad Space"
33119 #~ msgstr "Spazio qquad"
33121 #~ msgid "Preview\t"
33122 #~ msgstr "Anteprima\t"
33124 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33125 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
33127 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33129 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
33131 #~ msgid "&Replace with..."
33132 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
33135 #~ msgstr "S&uccessivo"
33137 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33138 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33140 #~ msgid "Pre&vious"
33141 #~ msgstr "P&recedente"
33143 #~ msgid "&Keep case"
33144 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
33146 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33148 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
33150 #~ msgid "&Find..."
33151 #~ msgstr "T&rova..."
33153 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33154 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
33157 #~ msgstr "&Successivo"
33159 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33160 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33162 #~ msgid "&Previous"
33163 #~ msgstr "&Precedente"
33169 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33170 #~ "%1$s.layout,\n"
33171 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33172 #~ "class or style file required by it is not\n"
33173 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33174 #~ "for more information.\n"
33176 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
33177 #~ "%1$s.layout,\n"
33178 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
33179 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
33180 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
33182 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33183 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
33185 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33187 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
33190 #~ msgid "Any &word"
33191 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
33194 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33197 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
33200 #~ msgid "Merge cells"
33201 #~ msgstr "Unisci celle"
33203 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33204 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
33206 #~ msgid "Branch Settings"
33207 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
33209 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33210 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
33212 #~ msgid "Table Settings"
33213 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
33215 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33216 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33218 #~ msgid "Language ...|L"
33219 #~ msgstr "Lingua ...|L"
33221 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33222 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
33224 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33225 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
33227 #~ msgid "&Debug messages"
33228 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
33230 #~ msgid "Clear &automatically"
33231 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
33233 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33234 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
33236 #~ msgid "Box Settings"
33237 #~ msgstr "Impostazioni casella"
33239 #~ msgid "TeX Code Settings"
33240 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
33242 #~ msgid "Match found and replaced !"
33243 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
33245 #~ msgid "Close this panel"
33246 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
33249 #~ msgstr "Precedente"
33251 #~ msgid "Match..."
33252 #~ msgstr "Corrispondenza..."
33254 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33255 #~ msgstr "Trova testo LyX"
33257 #~ msgid "The Enter key works, too"
33258 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
33260 #~ msgid "The delete key works, too"
33261 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
33264 #~ msgstr "&Elimina"
33267 #~ msgstr "&Trova:"
33269 #~ msgid "Document in current file"
33270 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
33273 #~ msgstr "dall'inizio"
33276 #~ msgstr "dalla fine"
33279 #~ msgstr "in avanti"
33281 #~ msgid "backwards"
33282 #~ msgstr "all'indietro"
33287 #~ msgid " reached while searching "
33288 #~ msgstr " raggiunto cercando "
33290 #~ msgid "Continue searching from "
33291 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
33294 #~ msgstr "&Fittizio"
33296 #~ msgid "&Automatic clear"
33297 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
33299 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
33300 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
33302 #~ msgid "Show progress messages"
33303 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
33305 #~ msgid "(cancelling)"
33306 #~ msgstr "(annullamento)"
33308 #~ msgid "Anschrift:"
33309 #~ msgstr "Anschrift:"
33311 #~ msgid "Briefkopf:"
33312 #~ msgstr "Briefkopf:"
33315 #~ msgstr "Zusatz:"
33317 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33318 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33320 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33321 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33323 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33324 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33326 #~ msgid "Unterschrift:"
33327 #~ msgstr "Unterschrift:"
33329 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33330 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33332 #~ msgid "Vorwahl:"
33333 #~ msgstr "Vorwahl:"
33335 #~ msgid "Telefon:"
33336 #~ msgstr "Telefon:"
33344 #~ msgid "Betreff:"
33345 #~ msgstr "Betreff:"
33348 #~ msgstr "Anrede:"
33353 #~ msgid "Anlage(n):"
33354 #~ msgstr "Anlage(n):"
33356 #~ msgid "Verteiler:"
33357 #~ msgstr "Verteiler:"
33360 #~ msgstr "Strasse"
33362 #~ msgid "Strasse:"
33363 #~ msgstr "Strasse:"
33371 #~ msgid "RetourAdresse:"
33372 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33374 #~ msgid "MeinZeichen:"
33375 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33377 #~ msgid "IhrZeichen:"
33378 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33380 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33381 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33395 #~ msgid "Adresse:"
33396 #~ msgstr "Adresse:"
33398 #~ msgid "Anlagen:"
33399 #~ msgstr "Anlagen:"
33401 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33402 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
33404 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33405 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
33410 #~ msgid "View Output|V"
33411 #~ msgstr "Mostra output|M"
33413 #~ msgid "Update Output|U"
33414 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
33416 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33417 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
33419 #~ msgid "Find &Prev"
33420 #~ msgstr "Trova &precedente"
33422 #~ msgid "Replace P&rev"
33423 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
33425 #~ msgid "Current buffer only"
33426 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
33428 #~ msgid "Current file and all included files"
33429 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
33431 #~ msgid "Document"
33432 #~ msgstr "Documento"
33434 #~ msgid "All open buffers"
33435 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
33437 #~ msgid "Dropped Capitals"
33438 #~ msgstr "Capolettere"
33440 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33441 #~ msgstr "Capolettera"
33443 #~ msgid "Dropped Capital"
33444 #~ msgstr "Capolettera"
33446 #~ msgid "Find LyX...|X"
33447 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
33449 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33450 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
33455 #~ msgid "No file open!"
33456 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
33458 #~ msgid "Jump to the label"
33459 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33461 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33462 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
33465 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33466 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
33469 #~ msgid "Master Settings"
33470 #~ msgstr "Impostazioni nota"
33473 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33474 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33476 #~ msgid "Insert|n"
33477 #~ msgstr "Inserisci|s"
33480 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33482 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
33486 #~ msgstr "Lunghezza"
33488 #~ msgid "Opened inset"
33489 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
33491 #~ msgid "Opened Box Inset"
33492 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
33494 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33495 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
33497 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33498 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
33500 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33501 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
33503 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33504 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
33506 #~ msgid "Opened Float Inset"
33507 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
33509 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33510 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
33512 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33513 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
33515 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33516 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
33518 #~ msgid "Opened Note Inset"
33519 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
33521 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33522 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
33524 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33525 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
33527 #~ msgid "Opened table"
33528 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
33530 #~ msgid "Opened Text Inset"
33531 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
33533 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33534 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
33536 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33537 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
33539 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33540 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
33542 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33544 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
33545 #~ "diverso da quello prestabilito"
33547 #~ msgid "Use input encod&ing"
33548 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
33550 #~ msgid "Toggle Label|L"
33551 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
33554 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33556 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
33557 #~ "aspell_english\"."
33560 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33561 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33562 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33564 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
33565 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
33566 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
33572 #~ msgid "Accept Change|C"
33573 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
33576 #~ msgid "C&ommand:"
33577 #~ msgstr "&Comando:"
33579 #~ msgid "&BibTeX command:"
33580 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
33582 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33583 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
33585 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33586 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
33588 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33589 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
33591 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33592 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
33594 #~ msgid "View|V[[show]]"
33595 #~ msgstr "Mostra output|M"
33597 #~ msgid "View DVI"
33598 #~ msgstr "Mostra DVI"
33600 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33601 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
33603 #~ msgid "View PostScript"
33604 #~ msgstr "Mostra Postscript"
33606 #~ msgid "Update DVI"
33607 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
33609 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33610 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
33612 #~ msgid "Update PostScript"
33613 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
33615 #~ msgid "Thesaurus failure"
33616 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
33619 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33623 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
33630 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33631 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
33633 #~ msgid "B&rowse..."
33634 #~ msgstr "S&foglia..."
33636 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33637 #~ msgstr "Numero di copie"
33639 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33640 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
33645 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33646 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
33648 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33649 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
33651 #~ msgid "Spellchecker error"
33652 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
33655 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33656 #~ "Maybe it has been killed."
33658 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
33659 #~ "Forse è stato terminato."
33661 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33662 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
33664 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33665 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
33668 #~ msgid "Phantom Text"
33669 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
33674 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33675 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
33677 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33678 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
33680 #~ msgid "&Postscript driver:"
33681 #~ msgstr "&Driver postscript:"
33683 #~ msgid "Append Parameter"
33684 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
33686 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33687 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
33689 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33690 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
33692 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33693 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
33695 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33696 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
33698 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33699 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
33701 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33702 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
33704 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33705 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
33707 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33708 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
33710 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33712 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
33713 #~ "tabelle in formato testo semplice"
33715 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33716 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
33718 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33719 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
33721 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33722 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
33725 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33726 #~ "You may not have the right languages installed."
33728 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
33729 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
33732 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33733 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33735 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
33736 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
33739 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
33742 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
33743 #~ "nella codifica `%2$s'."
33745 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33747 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
33750 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33753 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
33754 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
33757 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33760 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
33761 #~ "nella codifica `%2$s'."
33763 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33764 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
33769 #~ msgid "pspell (library)"
33770 #~ msgstr "pspell (libreria)"
33772 #~ msgid "aspell (library)"
33773 #~ msgstr "aspell (libreria)"
33775 #~ msgid "*.ispell"
33776 #~ msgstr "*.ispell"
33781 #~ msgid "algorithm"
33782 #~ msgstr "Algoritmo"
33785 #~ msgstr "tableau"
33787 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33788 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
33790 #~ msgid "keywords"
33791 #~ msgstr "parole chiave"
33793 #~ msgid "Table of Contents|a"
33794 #~ msgstr "Indice generale|g"
33799 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33800 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
33802 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33803 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
33805 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33806 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
33808 #~ msgid "Austrian"
33809 #~ msgstr "Austriaco"
33811 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33812 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
33815 #~ msgstr "Britannico"
33817 #~ msgid "Canadian"
33818 #~ msgstr "Canadese"
33820 #~ msgid "LinuxDoc"
33821 #~ msgstr "LinuxDoc"
33823 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33824 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33831 #~ msgid "Reference\t"
33832 #~ msgstr "Riferimento"
33835 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33836 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
33839 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33840 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
33843 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33844 #~ msgstr "RetourAdresse"
33847 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33848 #~ msgstr "Postvermerk"
33851 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33852 #~ msgstr "IhrZeichen"
33855 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33856 #~ msgstr "IhrSchreiben"
33859 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33860 #~ msgstr "MeinZeichen"
33863 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33864 #~ msgstr "Unterschrift"
33869 #~ msgid "Braille mirror off"
33870 #~ msgstr "Braille mirror off"
33872 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33873 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
33875 #~ msgid "LaTeX default"
33876 #~ msgstr "LaTeX default"
33878 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33879 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
33881 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33882 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
33884 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33885 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
33887 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33888 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
33890 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
33891 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
33893 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
33894 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
33896 #~ msgid "Split View Vertically|V"
33897 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
33899 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33900 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
33903 #~ "Layout had to be changed from\n"
33904 #~ "%1$s to %2$s\n"
33905 #~ "because of class conversion from\n"
33908 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
33910 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
33913 #~ msgid "Changed Layout"
33914 #~ msgstr "Layout modificato"
33916 #~ msgid "Unknown layout"
33917 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
33920 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33921 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33923 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
33924 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
33926 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33927 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
33929 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33930 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
33932 #~ msgid "Display image in LyX"
33933 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
33935 #~ msgid "Screen display"
33936 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
33938 #~ msgid "Monochrome"
33939 #~ msgstr "Bianco e nero"
33944 #~ msgid "&Display:"
33945 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
33948 #~ msgstr "Sca&la:"
33950 #~ msgid "Scr&een Display:"
33951 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
33953 #~ msgid "Do not display"
33954 #~ msgstr "Non mostrare"
33956 #~ msgid "Unknown Info: "
33957 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
33959 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33960 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
33962 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
33963 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"