]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
de.po
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-11-03 00:49+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-11-03 01:11+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
34 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di rilascio"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
49 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Chiudi"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
65 msgid "The label as it appears in the document"
66 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
69 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
70 msgid "&Label:"
71 msgstr "&Etichetta:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
74 msgid "&Key:"
75 msgstr "&Chiave:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
78 msgid "Citation Style"
79 msgstr "Stile citazione"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
82 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
83 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
86 msgid "&Default (numerical)"
87 msgstr "&Predefinito (numerico)"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
90 msgid ""
91 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
92 "parameters in document class options."
93 msgstr ""
94 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
95 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
98 msgid "&Natbib"
99 msgstr "&Natbib"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
102 msgid "Natbib &style:"
103 msgstr "&Stile Natbib:"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
106 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
107 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
110 msgid "&Jurabib"
111 msgstr "&Jurabib"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
114 msgid "Bibliography Style"
115 msgstr "Stile bibliografico"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
118 msgid "Default st&yle:"
119 msgstr "&Stile predefinito:"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
122 msgid "Define the default BibTeX style"
123 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
126 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
127 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
130 msgid "S&ectioned bibliography"
131 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
134 msgid ""
135 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
136 msgstr ""
137 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
140 msgid "Bibliography Generation"
141 msgstr "Generazione bibliografia"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
145 msgid "&Processor:"
146 msgstr "&Processore:"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
149 msgid "Select a processor"
150 msgstr "Selezionare un processore"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
155 msgid "&Options:"
156 msgstr "&Opzioni:"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
159 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
160 msgstr ""
161 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
164 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
165 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
168 msgid "Scan for new databases and styles"
169 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
173 msgid "&Rescan"
174 msgstr "&Riesamina"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
179 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
180 msgid "&Browse..."
181 msgstr "&Sfoglia..."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
184 msgid "Enter BibTeX database name"
185 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
190 msgid "&Add"
191 msgstr "A&ggiungi"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
194 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
195 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
196 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1789
198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
199 msgid "Cancel"
200 msgstr "Cancella"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
203 msgid "The BibTeX style"
204 msgstr "È lo stile BibTeX"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
207 msgid "St&yle"
208 msgstr "Sti&le"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
211 msgid "Choose a style file"
212 msgstr "Scegliere un file di stile"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
215 msgid "This bibliography section contains..."
216 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
219 msgid "&Content:"
220 msgstr "C&ontenuto:"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
223 msgid "all cited references"
224 msgstr "tutti i riferimenti citati"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
228 msgid "all uncited references"
229 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
232 msgid "all references"
233 msgstr "tutti i riferimenti"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
236 msgid "Add bibliography to the table of contents"
237 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
240 msgid "Add bibliography to &TOC"
241 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
244 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:509
245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
249 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
251 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
254 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
255 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
257 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
258 msgid "&OK"
259 msgstr "&OK"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
266 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "&Giù"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
271 msgid "Move the selected database upwards in the list"
272 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
275 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
276 msgid "&Up"
277 msgstr "S&u"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
280 msgid "BibTeX database to use"
281 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
284 msgid "Databa&ses"
285 msgstr "&Cataloghi"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
288 msgid "Add a BibTeX database file"
289 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
292 msgid "&Add..."
293 msgstr "&Aggiungi..."
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
296 msgid "Remove the selected database"
297 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
300 msgid "&Delete"
301 msgstr "&Elimina"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
304 msgid "Type and Size"
305 msgstr "Tipo e dimensione"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
308 msgid "Width value"
309 msgstr "Valore della larghezza"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
312 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
313 msgid "&Height:"
314 msgstr "&Altezza:"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
317 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
319 msgid "&Width:"
320 msgstr "&Larghezza:"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
323 msgid "Inner Bo&x:"
324 msgstr "Casella &interna:"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
327 msgid "Inner box type"
328 msgstr "Tipo di casella"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
333 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:645
334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
335 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2193
336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2216
337 msgid "None"
338 msgstr "Nessuno"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:437
341 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:648 src/insets/InsetBox.cpp:137
342 msgid "Parbox"
343 msgstr "Parbox"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:649
346 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
347 msgid "Minipage"
348 msgstr "Minipagina"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
351 msgid "Check this if the box should break across pages"
352 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
355 msgid "Allow &page breaks"
356 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
359 msgid "Height value"
360 msgstr "Valore dell'altezza"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
364 msgid "Alignment"
365 msgstr "Allineamento"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
368 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
369 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
372 msgid "Horizontal"
373 msgstr "Orizzontale"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
376 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
377 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
380 msgid "Vertical"
381 msgstr "Verticale"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
384 msgid "Co&ntent:"
385 msgstr "&Contenuto:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
388 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
389 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
392 msgid "&Box:"
393 msgstr "C&asella:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
397 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
398 msgid "Top"
399 msgstr "Superiore"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
403 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
404 msgid "Middle"
405 msgstr "Centrale"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
425 msgid "Bottom"
426 msgstr "Inferiore"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
429 msgid "Stretch"
430 msgstr "Ad estensione"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
434 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
435 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
436 msgid "Left"
437 msgstr "A sinistra"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
441 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
442 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
443 msgid "Center"
444 msgstr "Al centro"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
448 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
449 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
450 msgid "Right"
451 msgstr "A destra"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
454 msgid "Decoration"
455 msgstr "Decorazione"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
458 msgid "Decoration box types"
459 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
462 msgid "Thickness value"
463 msgstr "Valore dello spessore"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
466 msgid "&Line thickness:"
467 msgstr "Spessore &linea:"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
470 msgid "Separation value"
471 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
474 msgid "Box s&eparation:"
475 msgstr "S&eparazione bordi:"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
478 msgid "&Decoration:"
479 msgstr "&Decorazione:"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
482 msgid "&Shadow size:"
483 msgstr "Ampiezza &ombra:"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
486 msgid "Size value"
487 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
490 msgid "Color"
491 msgstr "Colore"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
494 msgid "Back&ground:"
495 msgstr "S&fondo:"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
498 msgid "&Frame:"
499 msgstr "&Cornice:"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
502 msgid "&Available branches:"
503 msgstr "&Rami diponibili:"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
506 msgid "Select your branch"
507 msgstr "Selezionare un ramo"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
510 msgid "&New:[[branch]]"
511 msgstr "&Nuovo:"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
514 msgid ""
515 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
516 "active."
517 msgstr ""
518 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
519 "prodotto."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
522 msgid "Filename &Suffix"
523 msgstr "&Suffisso del nome file"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
526 msgid "Show undefined branches used in this document."
527 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
530 msgid "&Undefined Branches"
531 msgstr "Rami &indefiniti"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
534 msgid "A&vailable Branches:"
535 msgstr "&Rami disponibili:"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
538 msgid "Toggle the selected branch"
539 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
542 msgid "(&De)activate"
543 msgstr "(&Dis)attiva"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
546 msgid "Add a new branch to the list"
547 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
550 msgid "Define or change background color"
551 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
554 msgid "Alter Co&lor..."
555 msgstr "Modifica colore..."
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
558 msgid "Remove the selected branch"
559 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
562 #: src/Buffer.cpp:4236 src/Buffer.cpp:4249
563 msgid "&Remove"
564 msgstr "&Rimuovi"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
567 msgid "Change the name of the selected branch"
568 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
571 msgid "Re&name..."
572 msgstr "&Rinomina..."
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
575 msgid "Add the selected branches to the list."
576 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
579 msgid "&Add Selected"
580 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
583 msgid "Add all unknown branches to the list."
584 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
587 msgid "Add A&ll"
588 msgstr "Aggiungi &tutti"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
591 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:532
592 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
593 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
595 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1321
596 #: src/Buffer.cpp:4210 src/Buffer.cpp:4274 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
597 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
598 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
599 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
607 msgid "&Cancel"
608 msgstr "&Cancella"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
612 msgid "Undefined branches used in this document."
613 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
616 msgid "&Undefined Branches:"
617 msgstr "&Rami non definiti:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
620 msgid "&Font:"
621 msgstr "Cara&ttere:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
624 msgid "Si&ze:"
625 msgstr "Dimen&sione:"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
630 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1866
635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1973 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2065 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
640 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
641 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2341 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2454
643 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
644 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:332
645 msgid "Default"
646 msgstr "Predefinito"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
650 msgid "Tiny"
651 msgstr "Minuscolo"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
655 msgid "Smallest"
656 msgstr "Piccolissimo"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
660 msgid "Smaller"
661 msgstr "Molto piccolo"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
665 msgid "Small"
666 msgstr "Piccolo"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
670 msgid "Normal"
671 msgstr "Normale"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
675 msgid "Large"
676 msgstr "Grande"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
680 msgid "Larger"
681 msgstr "Molto grande"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
685 msgid "Largest"
686 msgstr "Grandissimo"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
690 msgid "Huge"
691 msgstr "Enorme"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
695 msgid "Huger"
696 msgstr "Gigantesco"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
699 msgid "&Custom bullet:"
700 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
703 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
704 msgid "&Level:"
705 msgstr "&Livello:"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
708 msgid "Change:"
709 msgstr "Modifica:"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
712 msgid "Go to previous change"
713 msgstr "Vai alla modifica precedente"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
716 msgid "&Previous change"
717 msgstr "&Modifica precedente"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
720 msgid "Go to next change"
721 msgstr "Vai alla modifica successiva"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
724 msgid "&Next change"
725 msgstr "&Modifica successiva"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
728 msgid "Accept this change"
729 msgstr "Accetta questa modifica"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
732 msgid "&Accept"
733 msgstr "&Accetta"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
736 msgid "Reject this change"
737 msgstr "Rifiuta questa modifica"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
740 msgid "&Reject"
741 msgstr "&Rifiuta"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
745 msgid "Font family"
746 msgstr "Famiglia caratteri"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
749 msgid "&Family:"
750 msgstr "&Famiglia:"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
753 msgid "Font shape"
754 msgstr "Forma carattere"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
757 msgid "S&hape:"
758 msgstr "F&orma:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
762 msgid "Font series"
763 msgstr "Serie carattere"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
767 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
768 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
769 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
770 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
773 msgid "Language"
774 msgstr "Lingua"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
778 msgid "Font color"
779 msgstr "Colore carattere"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
782 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
783 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
784 msgid "&Language:"
785 msgstr "&Lingua:"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
788 msgid "&Series:"
789 msgstr "&Serie:"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
792 msgid "&Color:"
793 msgstr "&Colore:"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
796 msgid "Never Toggled"
797 msgstr "Mai commutati"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
801 msgid "Font size"
802 msgstr "Dimensione carattere"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
806 msgid "Other font settings"
807 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
810 msgid "Always Toggled"
811 msgstr "Sempre commutati"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
814 msgid "&Misc:"
815 msgstr "&Varie:"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
818 msgid "toggle font on all of the above"
819 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
822 msgid "&Toggle all"
823 msgstr "&Commuta tutto"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
826 msgid "Apply each change automatically"
827 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
830 msgid "Apply changes &immediately"
831 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
834 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
835 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
838 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
842 msgid "&Apply"
843 msgstr "&Applica"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
848 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
850 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
851 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
852 msgid "Close"
853 msgstr "Chiudi"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
856 msgid "A&vailable Citations:"
857 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
860 msgid "S&elected Citations:"
861 msgstr "Citazioni &selezionate:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
864 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
865 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
868 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
869 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
872 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
873 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
876 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
877 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
880 msgid "&Search Citation"
881 msgstr "C&erca citazione"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226
884 msgid "Searc&h:"
885 msgstr "Testo da tro&vare:"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:239
888 msgid ""
889 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
890 msgstr ""
891 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:252
894 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
895 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
898 msgid "&Search"
899 msgstr "Cerca"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
902 msgid "Search &field:"
903 msgstr "Campo di &ricerca:"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
906 msgid "All fields"
907 msgstr "Tutti i campi"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:306
910 msgid "Regular e&xpression"
911 msgstr "Espress&ione regolare"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
914 msgid "Case se&nsitive"
915 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320
918 msgid "Entry t&ypes:"
919 msgstr "&Tipi di voce:"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
922 msgid "All entry types"
923 msgstr "Tutti i tipi di voce"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
926 msgid "Search as you &type"
927 msgstr "Cerca &mentre si digita"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374
930 msgid "For&matting"
931 msgstr "&Formattazione"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
934 msgid "Citation st&yle:"
935 msgstr "S&tile citazione:"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:390
938 msgid "Natbib citation style to use"
939 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
942 msgid "Text &before:"
943 msgstr "Testo &prima:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:407
946 msgid "Text to place before citation"
947 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
950 msgid "&Text after:"
951 msgstr "Testo &dopo:"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
954 msgid "Text to place after citation"
955 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:452
958 msgid "List all authors"
959 msgstr "Elenca tutti gli autori"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455
962 msgid "&Full author list"
963 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:462
966 msgid "Force upper case in citation"
967 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:465
970 msgid "Force u&pper case"
971 msgstr "For&za maiuscolo"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:486 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
975 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
977 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
978 msgid "&Restore"
979 msgstr "&Ripristina"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:522
982 msgid "App&ly"
983 msgstr "&Applica"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
986 msgid "Font Colors"
987 msgstr "Colori carattere"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
990 msgid "Main text:"
991 msgstr "Testo principale:"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
994 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
995 msgid "Click to change the color"
996 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
999 msgid "Default..."
1000 msgstr "Predefinito..."
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1004 msgid "Revert the color to the default"
1005 msgstr "Ripristina il colore di default"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1009 msgid "R&eset"
1010 msgstr "R&eimposta"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1013 msgid "Greyed-out notes:"
1014 msgstr "Note sbiadite:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
1018 msgid "&Change..."
1019 msgstr "&Modifica..."
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1022 msgid "Background Colors"
1023 msgstr "Colori di sfondo"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1026 msgid "Page:"
1027 msgstr "Pagina:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1030 msgid "Shaded boxes:"
1031 msgstr "Caselle evidenziate:"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1034 msgid "Compare Revisions"
1035 msgstr "Confronta revisioni"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1038 msgid "&Revisions back"
1039 msgstr "&Revisioni precedenti"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1042 msgid "&Between revisions"
1043 msgstr "&Tra le revisioni:"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1046 msgid "Old:"
1047 msgstr "Vecchia:"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1050 msgid "New:"
1051 msgstr "Nuova:"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1054 msgid "&New Document:"
1055 msgstr "Documento &nuovo:"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1058 msgid "&Old Document:"
1059 msgstr "Documento &vecchio:"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1062 msgid "Bro&wse..."
1063 msgstr "Sfogl&ia..."
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1066 msgid "Copy Document Settings from:"
1067 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1070 msgid "N&ew Document"
1071 msgstr "Documento n&uovo"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1074 msgid "Ol&d Document"
1075 msgstr "Documento v&ecchio"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1078 msgid ""
1079 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1080 "resulting document"
1081 msgstr ""
1082 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1083 "documento risultante"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1086 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1087 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1090 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:307
1091 msgid "TeX Code: "
1092 msgstr "Codice TeX: "
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1095 msgid "Match delimiter types"
1096 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1099 msgid "&Keep matched"
1100 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1103 msgid "&Size:"
1104 msgstr "&Dimensione:"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1107 msgid "Insert the delimiters"
1108 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1111 msgid "&Insert"
1112 msgstr "&Inserisci"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1115 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1116 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1119 msgid "Use Class Defaults"
1120 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1123 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1124 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1127 msgid "Save as Document Defaults"
1128 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1265
1131 msgid "Display"
1132 msgstr "Visualizzazione"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1135 msgid "Show ERT button only"
1136 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1139 msgid "&Collapsed"
1140 msgstr "&Collassato"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1143 msgid "Show ERT contents"
1144 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1147 msgid "O&pen"
1148 msgstr "A&perto"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1151 msgid "For more information, refer to the complete log."
1152 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1155 msgid "&Errors:"
1156 msgstr "&Errori:"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1159 msgid "Description:"
1160 msgstr "Descrizione:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1163 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1164 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1167 msgid "View Complete &Log..."
1168 msgstr "Mostra il &registro..."
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
1171 msgid "Show Output &Anyway"
1172 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1175 msgid "F&ile"
1176 msgstr "F&ile"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1179 #: lib/layouts/aastex.layout:535 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1180 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1182 msgid "Filename"
1183 msgstr "Nome file"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1187 msgid "&File:"
1188 msgstr "&File:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1191 msgid "Select a file"
1192 msgstr "Selezionare un file"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1195 msgid "&Draft"
1196 msgstr "&Bozza"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1199 msgid "&Template"
1200 msgstr "&Modello"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1203 msgid "Available templates"
1204 msgstr "Modelli disponibili"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1207 msgid "LaTe&X and LyX options"
1208 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1211 msgid "LaTeX Options"
1212 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1215 msgid "O&ption:"
1216 msgstr "O&pzione:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1219 msgid "Forma&t:"
1220 msgstr "Forma&to:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1223 msgid ""
1224 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1225 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1226 msgstr ""
1227 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1228 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1231 msgid "&Show in LyX"
1232 msgstr "&Mostra in LyX"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1236 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1237 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1240 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1241 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1244 msgid "Si&ze and Rotation"
1245 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1248 msgid "Rotate"
1249 msgstr "Ro&tazione"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1253 msgid "Angle to rotate image by"
1254 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1258 msgid "The origin of the rotation"
1259 msgstr "È l'origine della rotazione"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1262 msgid "Ori&gin:"
1263 msgstr "&Origine:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1266 msgid "A&ngle:"
1267 msgstr "A&ngolo:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1270 msgid "Scale"
1271 msgstr "Scala"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1275 msgid "Height of image in output"
1276 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1280 msgid "Width of image in output"
1281 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1284 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1285 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1288 msgid "&Maintain aspect ratio"
1289 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1292 msgid "Crop"
1293 msgstr "Ritaglia"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1296 msgid "Clip to bounding box values"
1297 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1300 msgid "Clip to &bounding box"
1301 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1304 msgid "&Left bottom:"
1305 msgstr "In basso a &sinistra:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1308 msgid "x"
1309 msgstr "x"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1312 msgid "Right &top:"
1313 msgstr "In alto a &destra:"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1316 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1317 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1320 msgid "&Get from File"
1321 msgstr "Come da &file"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1324 msgid "y"
1325 msgstr "y"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1328 msgid "TabWidget"
1329 msgstr "TabWidget"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1332 msgid "Sear&ch"
1333 msgstr "C&erca"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1336 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1337 msgid "&Find:"
1338 msgstr "T&rova:"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1341 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1342 msgid "Replace &with:"
1343 msgstr "Sostit&uisci con:"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:83
1346 msgid "Perform a case-sensitive search"
1347 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:86
1350 msgid "Case &sensitive"
1351 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:102
1354 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1355 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:105
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1359 msgid "Find &Next"
1360 msgstr "Tro&va successivo"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:118
1363 msgid "Restrict search to whole words only"
1364 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:121
1367 msgid "W&hole words"
1368 msgstr "Solo &parole intere"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1371 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1372 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1375 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1378 msgid "&Replace"
1379 msgstr "&Sostituisci"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1382 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1383 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1386 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1387 msgid "Search &backwards"
1388 msgstr "&Cerca all'indietro"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1391 msgid "Replace all occurences at once"
1392 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:169
1395 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1397 msgid "Replace &All"
1398 msgstr "Sostituisci &tutto"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1401 msgid "S&ettings"
1402 msgstr "Imposta&zioni"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1405 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1406 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1409 msgid "Scope"
1410 msgstr "Campo"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1413 msgid "C&urrent document"
1414 msgstr "Do&cumento attuale"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1417 msgid ""
1418 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1419 "document"
1420 msgstr ""
1421 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1422 "padre"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1425 msgid "&Master document"
1426 msgstr "Doc&umento padre"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1429 msgid "All open documents"
1430 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1433 msgid "&Open documents"
1434 msgstr "Documenti ape&rti"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1437 msgid "&All manuals"
1438 msgstr "Tutti i &manuali"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1441 msgid ""
1442 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1443 "and paragraph style"
1444 msgstr ""
1445 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1446 "selezionato e stile paragrafo"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1449 msgid "I&gnore format"
1450 msgstr "I&gnora formato"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1453 msgid ""
1454 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1455 "first letter"
1456 msgstr ""
1457 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1458 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
1461 msgid "&Preserve first case on replace"
1462 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:301
1465 msgid "&Expand macros"
1466 msgstr "E&spandi macro"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:308
1469 msgid "Restrict search to math environments only"
1470 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:311
1473 msgid "Search on&ly in maths"
1474 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1477 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1478 msgid "Form"
1479 msgstr "Modello"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1482 msgid "Float Type:"
1483 msgstr "Tipo flottante:"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1486 msgid "Use &default placement"
1487 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1490 msgid "Advanced Placement Options"
1491 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1494 msgid "&Top of page"
1495 msgstr "&Inizio pagina"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1498 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1499 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1502 msgid "Here de&finitely"
1503 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1506 msgid "&Here if possible"
1507 msgstr "&Qui se possibile"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1510 msgid "&Page of floats"
1511 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1514 msgid "&Bottom of page"
1515 msgstr "&Piè pagina"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1518 msgid "&Span columns"
1519 msgstr "&Attraversa colonne"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1522 msgid "&Rotate sideways"
1523 msgstr "&Ruota lateralmente"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1526 msgid "FontUi"
1527 msgstr "FontUi"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1530 msgid ""
1531 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1532 "LuaTeX)"
1533 msgstr ""
1534 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1535 "LuaTeX)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1538 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1539 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1542 msgid "&Default family:"
1543 msgstr "&Famiglia base:"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1546 msgid "Select the default family for the document"
1547 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1550 msgid "&Base size:"
1551 msgstr "&Dimensione base:"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1554 msgid "LaTe&X font encoding:"
1555 msgstr "Codifica Te&X:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1558 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1559 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1562 msgid "&Roman:"
1563 msgstr "&Romano:"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1566 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1567 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1570 msgid "&Sans Serif:"
1571 msgstr "&Senza grazie:"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1574 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1575 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1578 msgid "S&cale (%):"
1579 msgstr "          S&cala (%):"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1582 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1583 msgstr ""
1584 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1585 "caratteri"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1588 msgid "&Typewriter:"
1589 msgstr "&Monospazio:"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1592 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1593 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1596 msgid "Sc&ale (%):"
1597 msgstr "          Sc&ala (%):"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1600 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1601 msgstr ""
1602 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1603 "caratteri"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1606 msgid "&Math:"
1607 msgstr "Mat&ematica:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1610 msgid "Select the math typeface"
1611 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1614 msgid "C&JK:"
1615 msgstr "C&JK:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1618 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1619 msgstr ""
1620 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1621 "Giapponese o Coreano"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1624 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1625 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1628 msgid "Use true s&mall caps"
1629 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1632 msgid "Use old style instead of lining figures"
1633 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1636 msgid "Use &old style figures"
1637 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1640 msgid "&Graphics"
1641 msgstr "&Immagine"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1644 msgid "Select an image file"
1645 msgstr "Selezionare un file immagine"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1648 msgid "Output Size"
1649 msgstr "Dimensionamento"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1652 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1653 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1656 msgid "Set &height:"
1657 msgstr "Al&tezza:"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1660 msgid "&Scale graphics (%):"
1661 msgstr "S&cala (%):"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1664 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1665 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1668 msgid "Set &width:"
1669 msgstr "&Larghezza:"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1672 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1673 msgstr ""
1674 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1677 msgid "Rotate Graphics"
1678 msgstr "Rotazione"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1681 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1682 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1685 msgid "Ro&tate after scaling"
1686 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1689 msgid "Or&igin:"
1690 msgstr "Or&igine:"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1693 msgid "A&ngle (degrees):"
1694 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1697 msgid "File name of image"
1698 msgstr "Nome del file immagine"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1701 msgid "&Clipping"
1702 msgstr "&Ritaglio"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1705 msgid "y:"
1706 msgstr "y:"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1709 msgid "x:"
1710 msgstr "x:"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1713 msgid "Additional LaTeX options"
1714 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1717 msgid "LaTeX &options:"
1718 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1721 msgid ""
1722 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1723 "at application level (see Preferences dialog)."
1724 msgstr ""
1725 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1726 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1729 msgid "Sho&w in LyX"
1730 msgstr "&Mostra in LyX"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1733 msgid "Sca&le on screen (%):"
1734 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1737 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1738 msgstr ""
1739 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1740 "impostazioni"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1743 msgid "Graphics Group"
1744 msgstr "Gruppo di immagini"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1747 msgid "A&ssigned to group:"
1748 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1751 msgid "Click to define a new graphics group."
1752 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1755 msgid "O&pen new group..."
1756 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1759 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1760 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1763 msgid "Draft mode"
1764 msgstr "Modalità bozza"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1767 msgid "&Draft mode"
1768 msgstr "Modalità &bozza"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1771 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1772 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1775 msgid "..............."
1776 msgstr ".............."
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1779 msgid "________"
1780 msgstr "_________"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1783 msgid "<-----------"
1784 msgstr "<-----------"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1787 msgid "----------->"
1788 msgstr "----------->"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1791 msgid "\\-----v-----/"
1792 msgstr "\\-----v-----/"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1795 msgid "/-----^-----\\"
1796 msgstr "/-----^-----\\"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1799 msgid "&Spacing:"
1800 msgstr "&Spaziatura:"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1803 msgid "Supported spacing types"
1804 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1807 msgid "&Value:"
1808 msgstr "&Valore:"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1811 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1812 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1815 msgid "&Fill Pattern:"
1816 msgstr "&Modello di riempimento:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1819 msgid "&Protect:"
1820 msgstr "&Protezione:"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1823 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1824 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
1829 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1830 msgid "URL"
1831 msgstr "URL"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1834 msgid "&Target:"
1835 msgstr "Des&tinazione:"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1838 msgid "Name associated with the URL"
1839 msgstr "Nome associato con l'URL"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1843 msgid "&Name:"
1844 msgstr "&Nome:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1847 msgid "Specify the link target"
1848 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1851 msgid "Link type"
1852 msgstr "Tipo collegamento"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1855 msgid "Link to the web or to every other target"
1856 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1859 msgid "&Web"
1860 msgstr "&Web"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1863 msgid "Link to an email address"
1864 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1867 msgid "&Email"
1868 msgstr "&Email"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1871 msgid "Link to a file"
1872 msgstr "Collegamento ad un file"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1875 msgid "&File"
1876 msgstr "&File"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1879 msgid "Listing Parameters"
1880 msgstr "Parametri per listati"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1885 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1886 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1891 msgid "&Bypass validation"
1892 msgstr "&Evita validazione"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1895 msgid "C&aption:"
1896 msgstr "Di&dascalia:"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1899 msgid "La&bel:"
1900 msgstr "&Etichetta:"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1903 msgid "Mo&re parameters"
1904 msgstr "Alt&ri parametri"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1907 msgid "Underline spaces in generated output"
1908 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1911 msgid "&Mark spaces in output"
1912 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1915 msgid "Show LaTeX preview"
1916 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1919 msgid "&Show preview"
1920 msgstr "&Mostra anteprima"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1923 msgid "File name to include"
1924 msgstr "Nome del file da includere"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1927 msgid "&Include Type:"
1928 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
1931 msgid "Include"
1932 msgstr "Includi"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1935 msgid "Input"
1936 msgstr "Input"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
1939 msgid "Verbatim"
1940 msgstr "Testuale"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
1943 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
1944 msgid "Program Listing"
1945 msgstr "Listato di programma"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1948 msgid "Edit the file"
1949 msgstr "Edita il file"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1952 msgid "&Edit"
1953 msgstr "&Modifica"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1956 msgid "A&vailable Indexes:"
1957 msgstr "&Indici disponibili:"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1960 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1961 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1964 msgid ""
1965 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1966 msgstr ""
1967 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1970 msgid "Index Generation"
1971 msgstr "Generazione indice"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1974 msgid "Define program options of the selected processor."
1975 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1978 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1979 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1982 msgid "&Use multiple indexes"
1983 msgstr "&Usa indici multipli"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1986 msgid "&New:[[index]]"
1987 msgstr "&Nuovo:"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1990 msgid ""
1991 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1992 msgstr ""
1993 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1994 "premere \"Aggiungi\""
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1997 msgid "Add a new index to the list"
1998 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2001 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2002 msgid "1"
2003 msgstr "1"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2006 msgid "Remove the selected index"
2007 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2010 msgid "Rename the selected index"
2011 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2014 msgid "R&ename..."
2015 msgstr "&Rinomina..."
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2018 msgid "Define or change button color"
2019 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2022 msgid "Information Type:"
2023 msgstr "Tipo informazione:"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2026 msgid "Information Name:"
2027 msgstr "Nome informazione:"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2030 msgid "Inset Parameter Configuration"
2031 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2034 msgid "Update dialog when moving context"
2035 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2038 msgid "S&ynchronize Dialog"
2039 msgstr "&Sincronizza"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2042 msgid "Apply settings immediately"
2043 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2047 msgid "I&mmediate Apply"
2048 msgstr "A&pplica immediatamente"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2051 msgid "Restore initial values in dialog"
2052 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2055 msgid "Push new inset into the document"
2056 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2059 msgid "New Inset"
2060 msgstr "Nuovo inserto"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2063 msgid "Document &Class"
2064 msgstr "Classe documento"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2067 msgid "Click to select a local document class definition file"
2068 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2071 msgid "&Local Layout..."
2072 msgstr "&Layout locale..."
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2075 msgid "Class Options"
2076 msgstr "Opzioni di classe"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2079 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2080 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2083 msgid "&Predefined:"
2084 msgstr "P&redefinite:"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2087 msgid ""
2088 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2089 "select/deselect."
2090 msgstr ""
2091 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2092 "deselezionare."
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2095 msgid "Cus&tom:"
2096 msgstr "Personalizza&te:"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2099 msgid "&Graphics driver:"
2100 msgstr "Driver per &grafica:"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2103 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2104 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2107 msgid "Select de&fault master document"
2108 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2111 msgid "&Master:"
2112 msgstr "&Padre:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2115 msgid "Enter the name of the default master document"
2116 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2119 msgid "&Suppress default date on front page"
2120 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2123 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2124 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2127 msgid "&Quote style:"
2128 msgstr "&Stile virgolette:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2131 msgid "Encoding"
2132 msgstr "Codifica"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2135 msgid "Language &default"
2136 msgstr "Lingua pre&definita"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2139 msgid "&Other:"
2140 msgstr "Altr&o:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2143 msgid "Language pac&kage:"
2144 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2148 msgid "Select which language package LyX should use"
2149 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2153 msgid ""
2154 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2155 msgstr ""
2156 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2157 "\\usepackage{babel})"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2160 msgid "Of&fset:"
2161 msgstr "S&falsamento:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2164 msgid "Value of the vertical line offset."
2165 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2168 msgid "Value of the line width."
2169 msgstr "Larghezza della linea"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2172 msgid "&Thickness:"
2173 msgstr "&Spessore:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2176 msgid "Value of the line thickness."
2177 msgstr "Spessore della linea"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2180 msgid "Input here the listings parameters"
2181 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2185 msgid "Feedback window"
2186 msgstr "Finestra di riscontro"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2189 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2190 #: src/insets/InsetListings.cpp:352 src/insets/InsetListings.cpp:354
2191 msgid "Listing"
2192 msgstr "Listato"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2195 msgid "&Main Settings"
2196 msgstr "Impostazioni principali"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2199 msgid "Placement"
2200 msgstr "Posizionamento"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2203 msgid "Check for inline listings"
2204 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2207 msgid "&Inline listing"
2208 msgstr "&Listato in linea"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2211 msgid "Check for floating listings"
2212 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2215 msgid "&Float"
2216 msgstr "Listato flottante"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2219 msgid "&Placement:"
2220 msgstr "&Posizionamento:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2223 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2224 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2227 msgid "Line numbering"
2228 msgstr "&Numerazione linee"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2231 msgid "&Side:"
2232 msgstr "Lato:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2235 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2236 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2239 msgid "S&tep:"
2240 msgstr "Passo:"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2243 msgid "Difference between two numbered lines"
2244 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2247 msgid "Font si&ze:"
2248 msgstr "Dimensione carattere:"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2251 msgid "Choose the font size for line numbers"
2252 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2255 msgid "Style"
2256 msgstr "Stile"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2259 msgid "F&ont size:"
2260 msgstr "Dimensione carattere:"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2263 msgid "The content's base font size"
2264 msgstr "Dimensione base del carattere"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2267 msgid "Font Famil&y:"
2268 msgstr "Famiglia carattere"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2271 msgid "The content's base font style"
2272 msgstr "Stile base del carattere"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2275 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2276 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2279 msgid "&Break long lines"
2280 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2283 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2284 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2287 msgid "S&pace as symbol"
2288 msgstr "S&pazio come simbolo"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2291 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2292 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2295 msgid "Space i&n string as symbol"
2296 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2299 msgid "Tab&ulator size:"
2300 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2303 msgid "Use extended character table"
2304 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2307 msgid "&Extended character table"
2308 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2311 msgid "Lan&guage:"
2312 msgstr "Lin&guaggio:"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2315 msgid "Select the programming language"
2316 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2319 msgid "&Dialect:"
2320 msgstr "&Dialetto:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2323 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2324 msgstr ""
2325 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2328 msgid "Range"
2329 msgstr "Range"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2332 msgid "Fi&rst line:"
2333 msgstr "P&rima linea:"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2336 msgid "The first line to be printed"
2337 msgstr "Prima linea da stampare"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2340 msgid "&Last line:"
2341 msgstr "Ultima linea:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2344 msgid "The last line to be printed"
2345 msgstr "Ultima linea da stampare"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2348 msgid "Ad&vanced"
2349 msgstr "Avan&zato"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2352 msgid "More Parameters"
2353 msgstr "Altri parametri"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2356 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2357 msgstr ""
2358 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2359 "parametri."
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2362 msgid "Document-specific layout information"
2363 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2366 msgid "&Validate"
2367 msgstr "&Convalidazione"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2371 msgid "Errors reported in terminal."
2372 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2375 msgid "Convert"
2376 msgstr "Converti"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2379 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2380 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2383 msgid "Log &Type:"
2384 msgstr "&Tipo registro:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2387 msgid "Update the display"
2388 msgstr "Aggiorna schermo"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2392 msgid "&Update"
2393 msgstr "&Aggiorna"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2396 msgid "Copy to Clip&board"
2397 msgstr "Copia negli appunti"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2400 msgid "&Go!"
2401 msgstr "&Vai!"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2404 msgid "Jump to the next warning message."
2405 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2408 msgid "Next &Warning"
2409 msgstr "&Avvertimento successivo"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2412 msgid "Jump to the next error message."
2413 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2416 msgid "Next &Error"
2417 msgstr "&Errore successivo."
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2420 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2421 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2424 msgid "&Default margins"
2425 msgstr "&Margini predefiniti"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2428 msgid "&Top:"
2429 msgstr "&Superiore:"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2432 msgid "&Bottom:"
2433 msgstr "&Inferiore:"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2436 msgid "&Inner:"
2437 msgstr "In&terno:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2440 msgid "O&uter:"
2441 msgstr "&Esterno:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2444 msgid "Head &sep:"
2445 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2448 msgid "Head &height:"
2449 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2452 msgid "&Foot skip:"
2453 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2456 msgid "&Column sep:"
2457 msgstr "Separazione &colonne:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2460 msgid "Master Document Output"
2461 msgstr "Output documento padre"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2464 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2465 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2468 msgid "Include only &selected children"
2469 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2472 msgid ""
2473 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2474 "compilation)"
2475 msgstr ""
2476 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2477 "(prolunga la compilazione)"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2480 msgid "&Maintain counters and references"
2481 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2484 msgid "Include all subdocuments in the output"
2485 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2488 msgid "&Include all children"
2489 msgstr "&Includi tutti i figli"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2495 msgid "Number of rows"
2496 msgstr "Numero di righe"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2500 msgid "&Rows:"
2501 msgstr "&Righe:"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2507 msgid "Number of columns"
2508 msgstr "Numero di colonne"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2512 msgid "&Columns:"
2513 msgstr "&Colonne:"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2517 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2518 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2521 msgid "Vertical alignment"
2522 msgstr "Allineamento verticale"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2525 msgid "&Vertical:"
2526 msgstr "&Verticale:"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2529 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2530 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2533 msgid "&Horizontal:"
2534 msgstr "&Orizzontale:"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2537 msgid "&Type:"
2538 msgstr "&Tipo:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2541 msgid "decoration type / matrix border"
2542 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2545 msgid "All packages:"
2546 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2549 msgid "Load A&utomatically"
2550 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2553 msgid "Load Alwa&ys"
2554 msgstr "Usa &sempre"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2557 msgid "Do &Not Load"
2558 msgstr "&Non usare"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2561 msgid "A&vailable:"
2562 msgstr "&Disponibili:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2567 msgid "A&dd"
2568 msgstr "A&ggiungi"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2571 msgid "De&lete"
2572 msgstr "E&limina"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2575 msgid "S&elected:"
2576 msgstr "S&elezionati:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2579 msgid "Nomenclature"
2580 msgstr "Nomenclatura"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2583 msgid "Sort &as:"
2584 msgstr "Ordina &come:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2587 msgid "&Description:"
2588 msgstr "&Descrizione:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2591 msgid "&Symbol:"
2592 msgstr "&Simbolo:"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2595 msgid "Type"
2596 msgstr "Tipo"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2599 msgid "LyX internal only"
2600 msgstr "Solo interna a LyX"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2603 msgid "LyX &Note"
2604 msgstr "&Nota di LyX"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2607 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2608 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2611 msgid "&Comment"
2612 msgstr "&Commento"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2615 msgid "Print as grey text"
2616 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2619 msgid "&Greyed out"
2620 msgstr "&Sbiadita"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2623 msgid "&List in Table of Contents"
2624 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2627 msgid "&Numbering"
2628 msgstr "&Numerazione"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2631 msgid "Output Format"
2632 msgstr "Formato di output"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2635 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2636 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2639 msgid "De&fault output format:"
2640 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2643 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2644 msgstr ""
2645 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2646 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2649 msgid "S&ynchronize with output"
2650 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2653 msgid "C&ustom macro:"
2654 msgstr "Macro &personalizzata:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2657 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2658 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2661 msgid "XHTML Output Options"
2662 msgstr "Opzioni per XHTML"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2665 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2666 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2669 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2670 msgstr "&XHTML 1.1"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2673 msgid "&Math output:"
2674 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2677 msgid "Format to use for math output."
2678 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2681 msgid "MathML"
2682 msgstr "MathML"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2685 msgid "HTML"
2686 msgstr "HTML"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2689 msgid "Images"
2690 msgstr "Immagini"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2693 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
2695 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2696 msgid "LaTeX"
2697 msgstr "LaTeX"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2700 msgid "Math &image scaling:"
2701 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2704 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2705 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2708 msgid "Write CSS to File"
2709 msgstr "Scrivi CSS su file"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2712 msgid "&Use hyperref support"
2713 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2716 msgid "&General"
2717 msgstr "&Generale"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2720 msgid "Header Information"
2721 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2724 msgid "&Title:"
2725 msgstr "&Titolo:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2728 msgid "&Author:"
2729 msgstr "&Autore:"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2732 msgid "&Subject:"
2733 msgstr "&Soggetto:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2736 msgid "&Keywords:"
2737 msgstr "&Parole chiave:"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2740 msgid ""
2741 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2742 msgstr ""
2743 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2744 "appropriati"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2747 msgid "Automatically fi&ll header"
2748 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2751 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2752 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2755 msgid "Load in &fullscreen mode"
2756 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2759 msgid "H&yperlinks"
2760 msgstr "&Ipercollegamenti"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2763 msgid "Allows link text to break across lines."
2764 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2767 msgid "B&reak links over lines"
2768 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2771 msgid "No &frames around links"
2772 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2775 msgid "C&olor links"
2776 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2779 msgid "Bibliographical backreferences"
2780 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2783 msgid "B&ackreferences:"
2784 msgstr "Riferimenti inversi:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2787 msgid "&Bookmarks"
2788 msgstr "Segnali&bri"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2791 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2792 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2795 msgid "&Numbered bookmarks"
2796 msgstr "Segnalibri &numerati"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2799 msgid "&Open bookmark tree"
2800 msgstr "Apri albero &segnalibri"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2803 msgid "Number of levels"
2804 msgstr "Numero di livelli"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2807 msgid "Additional O&ptions"
2808 msgstr "Op&zioni addizionali"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2811 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2812 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2815 msgid "Paper Format"
2816 msgstr "Formato carta"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2820 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2821 msgid "&Format:"
2822 msgstr "&Formato:"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2825 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2826 msgstr ""
2827 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2828 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2831 msgid "&Orientation:"
2832 msgstr "&Orientamento"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2835 msgid "&Portrait"
2836 msgstr "&Verticale"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2839 msgid "&Landscape"
2840 msgstr "&Orizzontale"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
2844 msgid "Page Layout"
2845 msgstr "Layout pagina"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2848 msgid "Page &style:"
2849 msgstr "&Stile pagina:"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2852 msgid "Style used for the page header and footer"
2853 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2856 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2857 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2860 msgid "&Two-sided document"
2861 msgstr "Documento su &due facce"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2864 msgid "Label Width"
2865 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2868 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2869 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2872 msgid "Lo&ngest label"
2873 msgstr "Etichetta più &lunga"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2876 msgid "Line &spacing"
2877 msgstr "I&nterlinea"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1915
2880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2881 msgid "Single"
2882 msgstr "Singola"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2885 msgid "1.5"
2886 msgstr "1.5"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1921
2889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
2890 msgid "Double"
2891 msgstr "Doppia"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2897 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
2900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2901 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2195
2903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2904 msgid "Custom"
2905 msgstr "Personalizzato"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2908 msgid "&Indent Paragraph"
2909 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2912 msgid "&Justified"
2913 msgstr "&Giustificato"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2916 msgid "&Left"
2917 msgstr "A &sinistra"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
2920 msgid "C&enter"
2921 msgstr "C&entrato"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
2924 msgid "Ri&ght"
2925 msgstr "A &destra"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
2928 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2929 msgstr ""
2930 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
2933 msgid "Paragraph's &Default"
2934 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2937 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2938 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2941 msgid "&Phantom"
2942 msgstr "&Segnaposto"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2945 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2946 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2949 msgid "&Horizontal Phantom"
2950 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2953 msgid "Vertical space of the phantom content"
2954 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2957 msgid "&Vertical Phantom"
2958 msgstr "Segnaposto &verticale"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2961 msgid "A&lter..."
2962 msgstr "&Modifica..."
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2965 msgid "&Use system colors"
2966 msgstr "&Usa colori di sistema"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
2969 msgid "In Math"
2970 msgstr "Modo matematico"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
2973 msgid ""
2974 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2975 "delay."
2976 msgstr ""
2977 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2978 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
2981 msgid "Automatic in&line completion"
2982 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
2985 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2986 msgstr ""
2987 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2988 "dopo il ritardo specificato."
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
2991 msgid "Automatic p&opup"
2992 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
2995 msgid "Autoco&rrection"
2996 msgstr "Autocorre&zione"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
2999 msgid "In Text"
3000 msgstr "Modo testo"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3003 msgid ""
3004 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3005 "delay."
3006 msgstr ""
3007 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3008 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3011 msgid "Automatic &inline completion"
3012 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3015 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3016 msgstr ""
3017 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3018 "dopo il ritardo specificato."
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3021 msgid "Automatic &popup"
3022 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3025 msgid ""
3026 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3027 msgstr ""
3028 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3029 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3032 msgid "Cursor i&ndicator"
3033 msgstr "I&ndicatore cursore"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3037 msgid "General"
3038 msgstr "Generale"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3041 msgid ""
3042 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3043 "if it is available."
3044 msgstr ""
3045 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3046 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3049 msgid "s inline completion dela&y"
3050 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3053 msgid ""
3054 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3055 "if it is available."
3056 msgstr ""
3057 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3058 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3061 msgid "s popup d&elay"
3062 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3065 msgid ""
3066 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3067 msgstr ""
3068 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3071 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3072 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3075 msgid ""
3076 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3077 "It will be shown right away."
3078 msgstr ""
3079 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3080 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3083 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3084 msgstr ""
3085 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3088 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3089 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3092 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3093 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3096 msgid "C&onverter:"
3097 msgstr "C&onvertitore:"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3100 msgid "E&xtra flag:"
3101 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3104 msgid "&From format:"
3105 msgstr "Dal &formato:"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3108 msgid "&To format:"
3109 msgstr "&Al formato:"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3113 msgid "&Modify"
3114 msgstr "&Modifica"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2932 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2996
3119 msgid "Remo&ve"
3120 msgstr "&Rimuovi"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3123 msgid "Converter Defi&nitions"
3124 msgstr "Convertitori defi&niti"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3127 msgid "Converter File Cache"
3128 msgstr "Cache per i convertitori"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3131 msgid "&Enabled"
3132 msgstr "&Abilitata"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3135 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3136 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3139 msgid "Display &graphics"
3140 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3143 msgid "Instant &preview:"
3144 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3148 msgid "Off"
3149 msgstr "Non attiva"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3152 msgid "No math"
3153 msgstr "Escluso matematica"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3156 msgid "On"
3157 msgstr "Attiva"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3160 msgid "Preview si&ze:"
3161 msgstr "Sca&la"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3164 msgid "Factor for the preview size"
3165 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3168 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3169 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3172 msgid "&Mark end of paragraphs"
3173 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3176 msgid "Session Handling"
3177 msgstr "Sessione"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3180 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3181 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3184 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3185 msgstr ""
3186 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3187 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3190 msgid "Restore cursor &positions"
3191 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3194 msgid "&Load opened files from last session"
3195 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3198 msgid "&Clear all session information"
3199 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3202 msgid "Backup && Saving"
3203 msgstr "Backup && salvataggio"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3206 msgid "Backup &original documents when saving"
3207 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3210 msgid "&Backup documents, every"
3211 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3214 msgid "&minutes"
3215 msgstr "&minuti"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3218 msgid ""
3219 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3220 "by default.\n"
3221 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3222 "uncompressed)."
3223 msgstr ""
3224 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3225 "compresso binario per default.\n"
3226 "Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora salvati secondo il loro stato "
3227 "(compressi o non compressi)."
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3230 msgid "&Save new documents compressed by default"
3231 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3234 msgid ""
3235 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3236 "document.\n"
3237 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3238 "files."
3239 msgstr ""
3240 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3241 "salvato nel documento.\n"
3242 "Questo consente di spostare il documento altrove e di trovare comunque i file "
3243 "inclusi."
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3246 msgid "Save the &document directory path"
3247 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3250 msgid "Windows && Work Area"
3251 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3254 msgid "Open documents in &tabs"
3255 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3258 msgid ""
3259 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3260 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3261 msgstr ""
3262 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
3263 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3266 msgid "Use s&ingle instance"
3267 msgstr "Singo&la istanza"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3270 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3271 msgstr ""
3272 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3273 "linguetta."
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3276 msgid "Displa&y single close-tab button"
3277 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3280 msgid "Closing last &view:"
3281 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3284 msgid "Closes document"
3285 msgstr "Chiudi il documento"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3288 msgid "Hides document"
3289 msgstr "Nascondi il documento"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3292 msgid "Ask the user"
3293 msgstr "Chiedi cosa fare"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3296 msgid "Editing"
3297 msgstr "Redazione"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3300 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3301 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3304 msgid ""
3305 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3306 "width used when set to 0."
3307 msgstr ""
3308 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3309 "impostata in base allo zoom."
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3312 msgid "Cursor width (&pixels):"
3313 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3316 msgid "Scroll &below end of document"
3317 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3320 msgid "Skip trailing non-word characters"
3321 msgstr ""
3322 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3325 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3326 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3329 msgid "Sort &environments alphabetically"
3330 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3333 msgid "&Group environments by their category"
3334 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3337 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3338 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3341 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3342 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3345 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3346 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3349 msgid "Fullscreen"
3350 msgstr "Schermo intero"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3353 msgid "&Hide toolbars"
3354 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3357 msgid "Hide scr&ollbar"
3358 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3361 msgid "Hide &tabbar"
3362 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3365 msgid "Hide &menubar"
3366 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3369 msgid "Hide sta&tusbar"
3370 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3373 msgid "&Limit text width"
3374 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3377 msgid "Screen used (&pixels):"
3378 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3381 msgid "&New..."
3382 msgstr "&Nuovo..."
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3385 msgid "Re&move"
3386 msgstr "&Rimuovi"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3389 msgid "&Document format"
3390 msgstr "Formato &documento"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3393 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3394 msgstr ""
3395 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3398 msgid "Sho&w in export menu"
3399 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3402 msgid "Vector &graphics format"
3403 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3406 msgid "S&hort name:"
3407 msgstr "Nome corto:"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3410 msgid "E&xtensions:"
3411 msgstr "E&stensioni:"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3414 msgid "&MIME:"
3415 msgstr "&MIME:"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3418 msgid "Shortc&ut:"
3419 msgstr "Sc&orciatoia:"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3422 msgid "Ed&itor:"
3423 msgstr "Ed&itore:"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3426 msgid "&Viewer:"
3427 msgstr "&Visualizzatore:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3430 msgid "Co&pier:"
3431 msgstr "&Trascrittore:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3434 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3435 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3438 msgid "Default Output Formats"
3439 msgstr "Formati di output predefiniti"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3442 msgid "With &TeX fonts:"
3443 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3446 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3447 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3450 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3451 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3454 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3455 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3458 msgid "&E-mail:"
3459 msgstr "&E-mail:"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3462 msgid "Your name"
3463 msgstr "Nome utente"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3466 msgid "Your E-mail address"
3467 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3470 msgid "Keyboard"
3471 msgstr "Tastiera"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3474 msgid "Use &keyboard map"
3475 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3478 msgid "&Primary:"
3479 msgstr "&Primaria:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3483 msgid "Br&owse..."
3484 msgstr "Sf&oglia..."
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3487 msgid "S&econdary:"
3488 msgstr "S&econdaria:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3491 msgid ""
3492 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3493 "LyX is launched."
3494 msgstr ""
3495 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3496 "emacs.\n"
3497 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3500 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3501 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3504 msgid "Mouse"
3505 msgstr "Mouse"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3508 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3509 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3512 msgid ""
3513 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3514 "speed it up, low values slow it down."
3515 msgstr ""
3516 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3517 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3520 msgid ""
3521 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3522 msgstr ""
3523 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3524 "del mouse incolla la selezione recente"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3527 msgid "&Middle mouse button pasting"
3528 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3531 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3532 msgstr "Zoom con rotella"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3535 msgid "Enable"
3536 msgstr "Abilitato"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3539 msgid "Ctrl"
3540 msgstr "Ctrl"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3543 msgid "Shift"
3544 msgstr "Shift"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3547 msgid "Alt"
3548 msgstr "Alt"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3551 msgid "User &interface language:"
3552 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3555 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3556 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3559 msgid "Language &package:"
3560 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1987
3564 msgid "Automatic"
3565 msgstr "Automatico"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3569 msgid "Always Babel"
3570 msgstr "Sempre babel"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
3574 msgid "None[[language package]]"
3575 msgstr "Nessuno"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3578 msgid "Command s&tart:"
3579 msgstr "Comando avv&io:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3582 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3583 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3586 msgid "Command e&nd:"
3587 msgstr "Comando &fine:"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3590 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3591 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3594 msgid "Default decimal &separator:"
3595 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3598 msgid "Default length &unit:"
3599 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3602 msgid ""
3603 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3604 "the language package)"
3605 msgstr ""
3606 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3607 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3610 msgid "Set languages &globally"
3611 msgstr "Impostazione &globale"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3614 msgid ""
3615 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3616 "command"
3617 msgstr ""
3618 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3619 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3622 msgid "Auto &begin"
3623 msgstr "A&utoavvio"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3626 msgid ""
3627 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3628 "switch command"
3629 msgstr ""
3630 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3631 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3634 msgid "Auto &end"
3635 msgstr "Auto&termine"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3638 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3639 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3642 msgid "Mark &foreign languages"
3643 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3646 msgid "Right-to-Left Language Support"
3647 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3650 msgid "Cursor movement:"
3651 msgstr "Movimento cursore:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3654 msgid "&Logical"
3655 msgstr "&Logico"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3658 msgid "&Visual"
3659 msgstr "&Visuale"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3662 msgid ""
3663 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3664 msgstr ""
3665 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3666 "es.)"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3669 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3670 msgstr "Codifica Te&X:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3673 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3674 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3677 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3678 msgstr ""
3679 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3680 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3683 msgid "BibTeX command and options"
3684 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3688 msgid "Processor for &Japanese:"
3689 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3692 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3693 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3696 msgid "Pr&ocessor:"
3697 msgstr "Pr&ocessore:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3701 msgid "Op&tions:"
3702 msgstr "&Opzioni:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3705 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3706 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3709 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3710 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3713 msgid "&Nomenclature command:"
3714 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3717 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3718 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3721 msgid "Chec&kTeX command:"
3722 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3725 msgid "CheckTeX start options and flags"
3726 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3729 msgid ""
3730 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3731 "files.\n"
3732 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3733 "configure time.\n"
3734 "Warning: Your changes here will not be saved."
3735 msgstr ""
3736 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3737 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
3738 "non\n"
3739 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3740 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3743 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3744 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3747 msgid "Set class options to default on class change"
3748 msgstr ""
3749 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3750 "quando la classe viene cambiata"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3753 msgid "R&eset class options when document class changes"
3754 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3757 msgid "Forward Search"
3758 msgstr "Ricerca diretta"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3761 msgid "DV&I command:"
3762 msgstr "Comando &DVI:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3765 msgid "&PDF command:"
3766 msgstr "Comando &PDF:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3769 msgid "DVI-PS Options"
3770 msgstr "Opzioni DVI/PS"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3773 msgid "Paper t&ype:"
3774 msgstr "T&ipo carta:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3777 msgid "Paper si&ze:"
3778 msgstr "Fo&rmato carta:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3781 msgid "Lan&dscape:"
3782 msgstr "Oriz&zontale:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3785 msgid "Other Options"
3786 msgstr "Altre opzioni"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3789 msgid "Output &line length:"
3790 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3793 msgid ""
3794 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
3795 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
3796 "are separated by a blank line."
3797 msgstr ""
3798 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3799 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3800 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3803 msgid "&Date format:"
3804 msgstr "&Formato data:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3807 msgid "Date format for strftime output"
3808 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3811 msgid "&Overwrite on export:"
3812 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3815 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3816 msgstr ""
3817 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3818 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3821 msgid "Ask permission"
3822 msgstr "Chiedi permesso"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3825 msgid "Main file only"
3826 msgstr "Solo file principale"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3829 msgid "All files"
3830 msgstr "Tutti i file"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3833 msgid "&PATH prefix:"
3834 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3837 msgid ""
3838 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3839 "variable.\n"
3840 "Use the OS native format."
3841 msgstr ""
3842 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3843 "PATH.\n"
3844 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3847 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3848 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
3851 msgid ""
3852 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3853 "environment variable.\n"
3854 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3855 msgstr ""
3856 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3857 "TEXINPUTS.\n"
3858 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3867 msgid "Browse..."
3868 msgstr "Sfoglia..."
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3871 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3872 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3875 msgid "&Temporary directory:"
3876 msgstr "Cartella &temporanea:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3879 msgid "Ly&XServer pipe:"
3880 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3883 msgid "&Backup directory:"
3884 msgstr "Cartella di &backup:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3887 msgid "&Example files:"
3888 msgstr "File di &esempio:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3891 msgid "&Document templates:"
3892 msgstr "Modelli di &documento:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3895 msgid "&Working directory:"
3896 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3899 msgid "H&unspell dictionaries:"
3900 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3903 msgid "Sans Seri&f:"
3904 msgstr "&Senza grazie:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3907 msgid "T&ypewriter:"
3908 msgstr "Monospazio:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3911 msgid "R&oman:"
3912 msgstr "&Romano:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3915 msgid "&Zoom %:"
3916 msgstr "&Zoom %:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3919 msgid "Font Sizes"
3920 msgstr "Dimensioni carattere"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3923 msgid "&Large:"
3924 msgstr "&Grande:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3927 msgid "&Larger:"
3928 msgstr "&Molto grande:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3931 msgid "&Largest:"
3932 msgstr "Grand&issimo:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3935 msgid "&Huge:"
3936 msgstr "&Enorme:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3939 msgid "&Hugest:"
3940 msgstr "Gigan&tesco:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3943 msgid "S&mallest:"
3944 msgstr "Picco&lissimo:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3947 msgid "S&maller:"
3948 msgstr "M&olto piccolo:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3951 msgid "S&mall:"
3952 msgstr "&Piccolo:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3955 msgid "&Normal:"
3956 msgstr "&Normale:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3959 msgid "&Tiny:"
3960 msgstr "Min&uscolo:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3963 msgid ""
3964 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3965 "of fonts"
3966 msgstr ""
3967 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3968 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3971 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3972 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3975 msgid "&New"
3976 msgstr "&Nuovo"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3979 msgid "&Bind file:"
3980 msgstr "&File scorciatoie:"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3983 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3984 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3987 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3988 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3991 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3992 msgstr "Verifica &note e commenti"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3995 msgid "&Spellchecker engine:"
3996 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3999 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4000 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4003 msgid "Accept compound &words"
4004 msgstr "Accetta &parole composte"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4007 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4008 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4011 msgid "S&pellcheck continuously"
4012 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4015 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4016 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4019 msgid "&Escape characters:"
4020 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4023 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4024 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4027 msgid "Al&ternative language:"
4028 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4031 msgid "General Look && Feel"
4032 msgstr "Aspetto generale"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4035 msgid "&User interface file:"
4036 msgstr "File interfaccia &utente:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4039 msgid "&Icon set:"
4040 msgstr "&Set di icone:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4043 msgid ""
4044 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4045 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4046 msgstr ""
4047 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4048 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4051 msgid "Use icons from system's &theme"
4052 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4055 msgid "Context Help"
4056 msgstr "Aiuto contestuale"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4059 msgid ""
4060 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4061 "the main work area of an edited document"
4062 msgstr ""
4063 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4064 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4067 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4068 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4071 msgid "Menus"
4072 msgstr "Menu"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4075 msgid "&Maximum last files:"
4076 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
4079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
4080 msgid "&Save"
4081 msgstr "&Salva"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4084 msgid "Nomenclature settings"
4085 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4089 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4090 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4093 msgid "&List Indentation:"
4094 msgstr "&Indentazione lista:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4097 msgid "Custom &Width:"
4098 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4101 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4102 msgstr ""
4103 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4106 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4107 msgstr ""
4108 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4111 msgid "&Subindex"
4112 msgstr "&Sottoindice"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4115 msgid "A&vailable indexes:"
4116 msgstr "&Indici disponibili:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4119 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4120 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4124 msgid "Output"
4125 msgstr "Uscite"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4128 msgid "Settings"
4129 msgstr "Impostazioni"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4132 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4133 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4136 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4137 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4140 msgid "&Clear automatically"
4141 msgstr "&Pulizia automatica"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4144 msgid "Debug messages"
4145 msgstr "Messaggi di verifica"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4148 msgid "Display no debug messages"
4149 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4152 msgid "&None"
4153 msgstr "&Nessuno"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4156 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4157 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4160 msgid "S&elected"
4161 msgstr "S&elezionati"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4164 msgid "Display all debug messages"
4165 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4168 msgid "&All"
4169 msgstr "&Tutto"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4172 msgid "Display statusbar messages?"
4173 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4176 msgid "&Statusbar messages"
4177 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4180 msgid "La&bels in:"
4181 msgstr "Eti&chette in:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4184 msgid "&References"
4185 msgstr "&Riferimenti"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4188 msgid "Fil&ter:"
4189 msgstr "Fil&tro:"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4192 msgid "Enter string to filter the label list"
4193 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4196 msgid "Filter case-sensitively"
4197 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4200 msgid "Case-sensiti&ve"
4201 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4204 msgid ""
4205 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4206 "sensitive option is checked)"
4207 msgstr ""
4208 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4209 "minuscole,\n"
4210 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4213 msgid "&Sort"
4214 msgstr "&Ordina"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4217 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4218 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4221 msgid "Cas&e-sensitive"
4222 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4225 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4226 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4229 msgid "Grou&p"
4230 msgstr "Raggru&ppa"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4233 msgid "&Go to Label"
4234 msgstr "&Vai all'etichetta"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4237 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4238 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4241 msgid "<reference>"
4242 msgstr "<riferimento>"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4245 msgid "(<reference>)"
4246 msgstr "(<riferimento>)"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4249 msgid "<page>"
4250 msgstr "<pagina>"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4253 msgid "on page <page>"
4254 msgstr "a pagina <pagina>"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4257 msgid "<reference> on page <page>"
4258 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4261 msgid "Formatted reference"
4262 msgstr "Riferimento formattato"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4265 msgid "Textual reference"
4266 msgstr "Riferimento testuale"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4269 msgid "Update the label list"
4270 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4273 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4274 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4277 msgid "Match w&hole words only"
4278 msgstr "Solo &parole intere"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4281 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4282 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4285 msgid "&Export formats:"
4286 msgstr "Formati di &esportazione:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4289 msgid "&Send exported file to command:"
4290 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4293 msgid "Edit shortcut"
4294 msgstr "Edita scorciatoia"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4297 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4298 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4301 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4302 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4305 msgid "&Delete Key"
4306 msgstr "&Elimina tasto"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4309 msgid "Clear current shortcut"
4310 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4313 msgid "C&lear"
4314 msgstr "C&ancella"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4317 msgid "&Shortcut:"
4318 msgstr "&Scorciatoia:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4321 msgid "&Function:"
4322 msgstr "&Funzione:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4325 msgid ""
4326 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4327 "the 'Clear' button"
4328 msgstr ""
4329 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4330 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4333 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4334 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4335 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4336 msgid "Spell Checker"
4337 msgstr "Correttore ortografico"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4340 msgid ""
4341 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4342 msgstr ""
4343 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4344 "parola selezionata."
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4347 msgid "Unknown word:"
4348 msgstr "Termine sconosciuto:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4351 msgid "Current word"
4352 msgstr "Termine attuale"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4355 msgid "&Find Next"
4356 msgstr "Trova succ&essivo"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4359 msgid "Re&placement:"
4360 msgstr "S&ostituzione:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4363 msgid "Replace with selected word"
4364 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4367 msgid "Replace word with current choice"
4368 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4371 msgid "S&uggestions:"
4372 msgstr "S&uggerimenti:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4375 msgid "Ignore this word"
4376 msgstr "Ignora questo termine"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4379 msgid "&Ignore"
4380 msgstr "Ig&nora"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4383 msgid "Ignore this word throughout this session"
4384 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4387 msgid "I&gnore All"
4388 msgstr "Igno&ra tutto"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4391 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4392 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4395 msgid ""
4396 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4397 "full range."
4398 msgstr ""
4399 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4400 "UTF-8 per l'intera gamma."
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4403 msgid "Ca&tegory:"
4404 msgstr "Ca&tegoria:"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4407 msgid "Select this to display all available characters at once"
4408 msgstr ""
4409 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4412 msgid "&Display all"
4413 msgstr "&Visualizza tutto"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4416 msgid "Current cell:"
4417 msgstr "Cella corrente:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4420 msgid "Current row position"
4421 msgstr "Posizione riga corrente"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4424 msgid "Current column position"
4425 msgstr "Posizione colonna corrente"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4428 msgid "&Table Settings"
4429 msgstr "&Impostazioni tabella"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4432 msgid "Row setting"
4433 msgstr "Impostazioni riga"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4436 msgid "Merge cells of different rows"
4437 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4440 msgid "M&ultirow"
4441 msgstr "M&ulti riga"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4444 msgid "&Vertical Offset:"
4445 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4448 msgid "Optional vertical offset"
4449 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4452 msgid "Cell setting"
4453 msgstr "Impostazioni casella"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4456 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4457 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4460 msgid "rotation angle"
4461 msgstr "Angolo di rotazione"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4464 msgid "degrees"
4465 msgstr "gradi"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4468 msgid "Table-wide settings"
4469 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4472 msgid "W&idth:"
4473 msgstr "Lar&ghezza:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4476 msgid "Verti&cal alignment:"
4477 msgstr "Allineamento verti&cale"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4480 msgid "Vertical alignment of the table"
4481 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4484 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4485 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4488 msgid "&Rotate"
4489 msgstr "Rota&zione"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4492 msgid "Column settings"
4493 msgstr "Impostazioni colonna"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4496 msgid "&Horizontal alignment:"
4497 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4500 msgid "Horizontal alignment in column"
4501 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4504 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:848
4505 msgid "Justified"
4506 msgstr "Giustificato"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4509 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:850
4510 msgid "At Decimal Separator"
4511 msgstr "Ai decimali"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4514 msgid "&Decimal separator:"
4515 msgstr "Separatore &decimale:"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4518 msgid "Fixed width of the column"
4519 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4522 msgid "&Vertical alignment in row:"
4523 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4526 msgid ""
4527 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4528 "the row."
4529 msgstr ""
4530 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4531 "della riga."
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4534 msgid "Merge cells of different columns"
4535 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4538 msgid "&Multicolumn"
4539 msgstr "&Multi colonna"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4542 msgid "LaTe&X argument:"
4543 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4546 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4547 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4550 msgid "&Borders"
4551 msgstr "&Bordi"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4554 msgid "Set Borders"
4555 msgstr "Imposta bordi"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4558 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4559 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4562 msgid "All Borders"
4563 msgstr "Tutti i bordi"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4566 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4567 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4570 msgid "&Set"
4571 msgstr "&Imposta"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4574 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4575 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4578 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4579 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4582 msgid "Fo&rmal"
4583 msgstr "Fo&rmale"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4586 msgid "Use default (grid-like) border style"
4587 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4590 msgid "De&fault"
4591 msgstr "Prede&finito"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4594 msgid "Additional Space"
4595 msgstr "Spazio addizionale"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4598 msgid "T&op of row:"
4599 msgstr "In cima alla riga:"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4602 msgid "Botto&m of row:"
4603 msgstr "In fondo alla riga:"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4606 msgid "Bet&ween rows:"
4607 msgstr "Tra le righe:"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4610 msgid "&Longtable"
4611 msgstr "Tabella &lunga"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4614 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4615 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4618 msgid "&Use long table"
4619 msgstr "&Usa tabella lunga"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4622 msgid "Row settings"
4623 msgstr "Impostazioni riga"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4626 msgid "Status"
4627 msgstr "Stato"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4630 msgid "Border above"
4631 msgstr "Bordo superiore"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4634 msgid "Border below"
4635 msgstr "Bordo inferiore"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4638 msgid "Contents"
4639 msgstr "Contenuti"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4642 msgid "Header:"
4643 msgstr "Intestazione:"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4646 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4647 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4652 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4653 msgid "on"
4654 msgstr "attivo"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4660 msgid "double"
4661 msgstr "doppio"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4664 msgid "First header:"
4665 msgstr "Prima intestazione:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4668 msgid "This row is the header of the first page"
4669 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4672 msgid "Don't output the first header"
4673 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4676 msgid "is empty"
4677 msgstr "è vuoto"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4680 msgid "Footer:"
4681 msgstr "Coda:"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4684 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4685 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4688 msgid "Last footer:"
4689 msgstr "Ultima coda:"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4692 msgid "This row is the footer of the last page"
4693 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4696 msgid "Don't output the last footer"
4697 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4700 msgid "Caption:"
4701 msgstr "Didascalia:"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4704 msgid "Set a page break on the current row"
4705 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4708 msgid "Page &break on current row"
4709 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4712 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4713 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4716 msgid "Longtable alignment"
4717 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4720 msgid "Close this dialog"
4721 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4724 msgid "Rebuild the file lists"
4725 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4728 msgid ""
4729 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4730 msgstr ""
4731 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4732 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4735 msgid "&View"
4736 msgstr "&Vista"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4739 msgid "Selected classes or styles"
4740 msgstr "Classi o stili disponibili"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4743 msgid "LaTeX classes"
4744 msgstr "Classi LaTeX"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4747 msgid "LaTeX styles"
4748 msgstr "Stili LaTeX"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4751 msgid "BibTeX styles"
4752 msgstr "Stili BibTeX"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4755 msgid "BibTeX databases"
4756 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4759 msgid "Toggles view of the file list"
4760 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4763 msgid "Show &path"
4764 msgstr "Mostra &percorso"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4767 msgid "Paragraph Separation"
4768 msgstr "Separazione paragrafi"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4771 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4772 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4775 msgid "&Indentation:"
4776 msgstr "&Indentazione:"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4779 msgid "Size of the indentation"
4780 msgstr "Dimensione del rientro"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4783 msgid "&Vertical space:"
4784 msgstr "Spazio &verticale:"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4787 msgid "Size of the vertical space"
4788 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4791 msgid "Spacing"
4792 msgstr "Spaziatura"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4795 msgid "&Line spacing:"
4796 msgstr "&Interlinea:"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4799 msgid "Spacing type"
4800 msgstr "Tipo di spaziatura"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4803 msgid "Number of lines"
4804 msgstr "Numero di linee"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4807 msgid "Format text into two columns"
4808 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4811 msgid "Two-&column document"
4812 msgstr "Documento su due &colonne"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4815 msgid ""
4816 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4817 "justified in the output)"
4818 msgstr ""
4819 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4822 msgid "Use &justification in LyX work area"
4823 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4826 msgid "Language of the thesaurus"
4827 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4830 msgid "Index entry"
4831 msgstr "Voce d'indice"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4834 msgid "&Keyword:"
4835 msgstr "&Parola chiave:"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4838 msgid "Word to look up"
4839 msgstr "Parola da cercare"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4842 msgid "L&ookup"
4843 msgstr "&Cerca"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4846 msgid "The selected entry"
4847 msgstr "È la voce selezionata"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4850 msgid "&Selection:"
4851 msgstr "&Selezione:"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4854 msgid "Replace the entry with the selection"
4855 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4858 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4859 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4862 msgid "Filter:"
4863 msgstr "Filtro:"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4866 msgid "Enter string to filter contents"
4867 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4870 msgid ""
4871 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4872 "tables, and others)"
4873 msgstr ""
4874 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4875 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4878 msgid "Update navigation tree"
4879 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4884 msgid "..."
4885 msgstr "..."
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4888 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4889 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4892 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4893 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4896 msgid "Move selected item down by one"
4897 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4900 msgid "Move selected item up by one"
4901 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4904 msgid "Sort"
4905 msgstr "Ordina"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4908 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4909 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4912 msgid "Keep"
4913 msgstr "Mantieni"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4916 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4917 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4920 msgid "LyX: Enter text"
4921 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4924 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4925 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4928 msgid "&Do not show this warning again!"
4929 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4932 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4933 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4936 msgid "DefSkip"
4937 msgstr "Salto predefinito"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
4940 msgid "SmallSkip"
4941 msgstr "Salto piccolo"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
4944 msgid "MedSkip"
4945 msgstr "Salto medio"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
4948 msgid "BigSkip"
4949 msgstr "Salto grande"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4952 msgid "VFill"
4953 msgstr "Riempimento verticale"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
4956 msgid "F&ormat:"
4957 msgstr "&Formato:"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
4960 msgid "Select the output format"
4961 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
4964 msgid "Show the source as the master document gets it"
4965 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
4968 msgid "Master's perspective"
4969 msgstr "Prospettiva del padre"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
4972 msgid "Automatic update"
4973 msgstr "Aggiornamento automatico"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
4976 msgid "Current Paragraph"
4977 msgstr "Paragrafo attuale"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
4980 msgid "Complete Source"
4981 msgstr "Sorgente intero"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
4984 msgid "Preamble Only"
4985 msgstr "Solo preambolo"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
4988 msgid "Body Only"
4989 msgstr "Solo corpo del testo"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4992 msgid "Unit of width value"
4993 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4996 msgid "number of needed lines"
4997 msgstr "Numero necessario di linee"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5000 msgid "use number of lines"
5001 msgstr "Usa questo numero di linee"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5004 msgid "&Line span:"
5005 msgstr "&Linee a cingere:"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5008 msgid "Outer (default)"
5009 msgstr "Esterno (default)"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5012 msgid "Inner"
5013 msgstr "Interno"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5016 msgid "use overhang"
5017 msgstr "Usa sporgenza"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5020 msgid "Over&hang:"
5021 msgstr "&Sporgenza:"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5024 msgid "Overhang value"
5025 msgstr "Valore della sporgenza"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5028 msgid "Unit of overhang value"
5029 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5032 msgid "Check this to allow flexible placement"
5033 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5036 msgid "Allow &floating"
5037 msgstr "Consenti di &flottare"
5038
5039 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5040 msgid "American Economic Association (AEA)"
5041 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5042
5043 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5044 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5045 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5046 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5047 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5048 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5049 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5050 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5051 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5052 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5053 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5054 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5055 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5056 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5057 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5058 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5060 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5061 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5062 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5063 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5064 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5065 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5066 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5067 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5068 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5069 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5070 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5071 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5072 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5073 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5074 msgid "Articles"
5075 msgstr "Articoli"
5076
5077 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5078 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5079 msgid "ShortTitle"
5080 msgstr "Titolo breve"
5081
5082 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5083 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5084 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5085 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5088 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5089 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5090 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5091 #: lib/layouts/aastex.layout:157 lib/layouts/aastex.layout:174
5092 #: lib/layouts/aastex.layout:196 lib/layouts/aastex.layout:215
5093 #: lib/layouts/aastex.layout:289 lib/layouts/achemso.layout:56
5094 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5095 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5096 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
5097 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
5098 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5099 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5100 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5101 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5102 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5103 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5104 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5105 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5106 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5107 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5108 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5109 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5110 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5111 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5112 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:190
5113 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5114 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5115 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5116 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5117 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5118 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5123 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5124 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5128 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5129 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5131 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5132 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5133 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5134 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5135 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5136 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5137 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5138 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5139 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5140 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5141 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5142 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5143 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5144 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5145 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5146 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5147 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5148 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5149 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5150 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5151 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
5152 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5153 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5157 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5158 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5159 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5160 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5161 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5162 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5163 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5164 msgid "FrontMatter"
5165 msgstr "Frontespizio"
5166
5167 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5168 msgid "Publication Month"
5169 msgstr "Mese di pubblicazione"
5170
5171 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5172 msgid "Publication Month:"
5173 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5174
5175 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5176 msgid "Publication Year"
5177 msgstr "Anno di pubblicazione"
5178
5179 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5180 msgid "Publication Year:"
5181 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5182
5183 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5184 msgid "Publication Volume"
5185 msgstr "Volume di pubblicazione"
5186
5187 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5188 msgid "Publication Volume:"
5189 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5190
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5192 msgid "Publication Issue"
5193 msgstr "Numero di pubblicazione"
5194
5195 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5196 msgid "Publication Issue:"
5197 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5198
5199 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5200 msgid "JEL"
5201 msgstr "JEL"
5202
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5204 msgid "JEL:"
5205 msgstr "JEL:"
5206
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5208 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5209 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:283
5210 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5211 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5214 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5215 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5216 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:174
5217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5218 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5219 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal.layout:111
5220 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5221 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5222 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5223 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5225 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5226 msgid "Keywords"
5227 msgstr "Parole chiave"
5228
5229 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5231 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:216
5233 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5234 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:177
5235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:276
5236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:49
5237 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5238 msgid "Keywords:"
5239 msgstr "Parole chiave:"
5240
5241 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5242 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5243 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5244 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5245 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5247 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5248 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5249 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5250 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5251 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5253 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5255 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5256 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5257 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5258 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5259 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5260 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5261 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5262 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5264 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5265 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5266 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5267 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5268 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5270 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5271 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5272 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5273 msgid "Abstract"
5274 msgstr "Sommario"
5275
5276 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5277 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5278 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5279 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5280 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5291 msgid "Acknowledgement"
5292 msgstr "Riconoscimento"
5293
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5297 msgid "Acknowledgement."
5298 msgstr "Riconoscimento."
5299
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5301 msgid "Figure Notes"
5302 msgstr "Nota in figura"
5303
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5306 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:56
5307 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5308 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5309 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5310 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5311 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/beamer.layout:1117
5312 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamer.layout:1263
5313 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/broadway.layout:177
5314 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5315 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5317 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/europecv.layout:18
5318 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:216
5319 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5320 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5322 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5323 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5324 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5325 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5326 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5327 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5328 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5329 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5330 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5332 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5334 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5336 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5337 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdclass.inc:29
5338 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5339 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5340 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5341 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5342 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/rsphrase.module:43
5343 msgid "MainText"
5344 msgstr "Testo principale"
5345
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5347 msgid "Figure Note"
5348 msgstr "Opzione nota in figura"
5349
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5351 msgid "Text of a note in a figure"
5352 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5353
5354 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5355 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/powerdot.layout:219
5356 msgid "Note:"
5357 msgstr "Nota:"
5358
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5360 msgid "Table Notes"
5361 msgstr "Nota in tabella"
5362
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5364 msgid "Table Note"
5365 msgstr "Opzione nota in tabella"
5366
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5368 msgid "Text of a note in a table"
5369 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5370
5371 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1251
5372 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
5373 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5375 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:60
5378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5380 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5381 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
5383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:24
5386 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5387 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5388 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5389 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5390 msgid "Theorem"
5391 msgstr "Teorema"
5392
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5394 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5395 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5396 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5407 msgid "Algorithm"
5408 msgstr "Algoritmo"
5409
5410 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5421 msgid "Axiom"
5422 msgstr "Assioma"
5423
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5425 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5426 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5431 msgid "Case"
5432 msgstr "Caso"
5433
5434 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5435 msgid "Case \\thecase."
5436 msgstr "Caso \\thecase."
5437
5438 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5439 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5441 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
5444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
5445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
5446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5447 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
5449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337 lib/layouts/theorems.inc:261
5453 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
5454 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5455 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5456 msgid "Claim"
5457 msgstr "Asserzione"
5458
5459 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5470 msgid "Conclusion"
5471 msgstr "Conclusione"
5472
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5484 msgid "Condition"
5485 msgstr "Condizione"
5486
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5489 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
5493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
5494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
5495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5496 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
5498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:123
5501 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
5502 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5503 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5504 msgid "Conjecture"
5505 msgstr "Congettura"
5506
5507 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1171
5508 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
5509 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5511 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
5516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5517 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
5519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:69
5522 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5523 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5524 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5525 msgid "Corollary"
5526 msgstr "Corollario"
5527
5528 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5539 msgid "Criterion"
5540 msgstr "Criterio"
5541
5542 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1205
5543 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
5544 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5545 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
5548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
5549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
5550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5551 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
5553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195 lib/layouts/theorems.inc:159
5556 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
5557 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5558 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5559 msgid "Definition"
5560 msgstr "Definizione"
5561
5562 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1217
5563 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
5567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
5568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
5569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5570 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
5572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:184
5575 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
5576 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5577 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
5579 msgid "Example"
5580 msgstr "Esempio"
5581
5582 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
5586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
5587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
5588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5589 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
5591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 lib/layouts/theorems.inc:218
5596 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
5597 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5598 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5599 msgid "Exercise"
5600 msgstr "Esercizio"
5601
5602 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1239
5603 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:246
5604 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5606 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
5609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
5610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
5611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5612 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
5614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:87
5617 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5618 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5619 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5620 msgid "Lemma"
5621 msgstr "Lemma"
5622
5623 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5624 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5635 msgid "Notation"
5636 msgstr "Notazione"
5637
5638 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5639 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
5642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
5643 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
5644 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5645 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
5647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230 lib/layouts/theorems.inc:201
5650 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
5651 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5652 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5653 msgid "Problem"
5654 msgstr "Problema"
5655
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5657 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5659 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
5662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
5663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
5664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5665 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
5667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 lib/layouts/theorems.inc:105
5670 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
5671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5672 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5673 msgid "Proposition"
5674 msgstr "Proposizione"
5675
5676 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5678 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
5681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
5682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
5683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5684 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
5686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324 lib/layouts/theorems.inc:235
5689 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
5690 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5691 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5692 msgid "Remark"
5693 msgstr "Osservazione"
5694
5695 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5697 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
5698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5699 msgid "Remark \\theremark."
5700 msgstr "Osservazione \\theremark."
5701
5702 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5703 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5706 msgid "Solution"
5707 msgstr "Soluzione"
5708
5709 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5710 msgid "Solution \\thesolution."
5711 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5712
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5714 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5715 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5716 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5717 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:145
5718 #: lib/layouts/fixme.module:186
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5729 msgid "Summary"
5730 msgstr "Sommario"
5731
5732 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
5733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
5734 msgid "Caption"
5735 msgstr "Didascalia|D"
5736
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5738 msgid "Caption: "
5739 msgstr "Didascalia: "
5740
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5742 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:302
5743 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5745 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5746 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5747 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5749 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5750 msgid "Proof"
5751 msgstr "Dimostrazione"
5752
5753 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5754 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5755 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5756
5757 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5758 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5759 msgid "Standard in Title"
5760 msgstr "Standard in titolo"
5761
5762 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5763 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5764 msgid "Author Footnote"
5765 msgstr "Nota autore"
5766
5767 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5768 msgid "Author foot"
5769 msgstr "Nota autore"
5770
5771 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5772 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5773 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5774 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5775
5776 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5777 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5778 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5779 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5780
5781 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5782 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5783 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5784
5785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5786 msgid "IEEE Transactions"
5787 msgstr "IEEE Transactions"
5788
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5790 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:55
5791 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5792 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5793 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5794 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5795 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5796 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5797 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
5798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
5799 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
5802 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
5803 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5804 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5805 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5806 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
5807 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
5808 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
5809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5810 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5811 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5813 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5814 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5815 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
5817 msgid "Standard"
5818 msgstr "Standard"
5819
5820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5821 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5822 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/achemso.layout:53
5823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
5824 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
5825 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamerposter.layout:21
5826 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5827 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5828 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5829 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5831 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5833 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5834 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5835 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5836 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5837 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:112
5838 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5839 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5841 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
5842 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5843 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5845 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5846 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5847 msgid "Title"
5848 msgstr "Titolo"
5849
5850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5851 msgid "IEEE membership"
5852 msgstr "IEEE membership"
5853
5854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5855 msgid "Lowercase"
5856 msgstr "Minuscolo"
5857
5858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5859 msgid "lowercase"
5860 msgstr "minuscolo"
5861
5862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5863 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/achemso.layout:80
5865 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
5866 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:947
5867 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
5868 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5869 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5870 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
5871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
5872 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5874 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
5875 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
5876 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5877 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5878 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
5879 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
5880 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5883 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5884 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5885 msgid "Author"
5886 msgstr "Autore"
5887
5888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:960
5889 msgid "Short Author|S"
5890 msgstr "Autore breve|A"
5891
5892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
5893 msgid "A short version of the author name"
5894 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
5895
5896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5897 msgid "Author Name"
5898 msgstr "Nome autore"
5899
5900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
5901 msgid "Author name"
5902 msgstr "Nome autore"
5903
5904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
5905 msgid "Author Affiliation"
5906 msgstr "Affiliazione autore"
5907
5908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
5909 msgid "Author affiliation"
5910 msgstr "Affiliazione autore"
5911
5912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
5913 msgid "Author Mark"
5914 msgstr "Etichetta autore"
5915
5916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
5917 msgid "Author mark"
5918 msgstr "Nota autore"
5919
5920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
5921 msgid "Special Paper Notice"
5922 msgstr "Nota articolo speciale"
5923
5924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5925 msgid "After Title Text"
5926 msgstr "Testo dopo titolo"
5927
5928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5929 msgid "Page headings"
5930 msgstr "Testatine"
5931
5932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
5933 msgid "Left Side"
5934 msgstr "Lato sinistro"
5935
5936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5937 msgid "Left side of the header line"
5938 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
5939
5940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
5941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
5942 msgid "MarkBoth"
5943 msgstr "Intestazioni"
5944
5945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
5946 msgid "Publication ID"
5947 msgstr "ID pubblicazione"
5948
5949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
5950 msgid "Abstract---"
5951 msgstr "Sommario---"
5952
5953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5954 msgid "Index Terms---"
5955 msgstr "Voci d'indice---"
5956
5957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
5958 msgid "Paragraph Start"
5959 msgstr "Inizio paragrafo"
5960
5961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
5962 msgid "First Char"
5963 msgstr "Capolettera"
5964
5965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
5966 msgid "First character of first word"
5967 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
5968
5969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
5970 msgid "Appendices"
5971 msgstr "Appendici"
5972
5973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
5974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:375
5976 #: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/achemso.layout:236
5977 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
5978 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
5979 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
5980 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/egs.layout:527
5981 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
5982 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/europecv.layout:289
5983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
5984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
5985 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
5986 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
5987 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
5988 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
5989 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
5990 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
5991 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
5992 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
5993 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/amsdefs.inc:201
5994 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
5995 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
5996 msgid "BackMatter"
5997 msgstr "Note conclusive"
5998
5999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6000 msgid "Peer Review Title"
6001 msgstr "Titolo revisione"
6002
6003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6004 msgid "PeerReviewTitle"
6005 msgstr "Titolo revisione"
6006
6007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6010 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:368
6011 msgid "Appendix"
6012 msgstr "Appendice"
6013
6014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6015 #: lib/layouts/jss.layout:119
6016 msgid "Short Title"
6017 msgstr "Titolo breve"
6018
6019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6020 msgid "Short title for the appendix"
6021 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6022
6023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6024 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/book.layout:22
6026 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6027 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6028 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6030 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6031 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6032 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6033 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6034 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6035 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6036 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6037 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6038 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6039 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6041 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6043 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
6045 msgid "Bibliography"
6046 msgstr "Bibliografia"
6047
6048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:403
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/agutex.layout:223
6050 #: lib/layouts/beamer.layout:1077 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6051 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6053 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6054 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6055 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6056 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6057 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6059 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6060 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6061 msgid "References"
6062 msgstr "Riferimenti"
6063
6064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6065 msgid "Biography"
6066 msgstr "Biografia"
6067
6068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6069 msgid "Photo"
6070 msgstr "Opzione foto"
6071
6072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6073 msgid "Optional photo for biography"
6074 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6075
6076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6077 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6078 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6080 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6082 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
6083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6086 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6087 msgid "Name"
6088 msgstr "Nome"
6089
6090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6091 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6092 msgid "Name of the author"
6093 msgstr "Nome dell'autore"
6094
6095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6096 msgid "Biography without photo"
6097 msgstr "Biografia senza foto"
6098
6099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6100 msgid "BiographyNoPhoto"
6101 msgstr "Biografia senza foto"
6102
6103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1172
6104 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6105 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6106 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6108 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6111 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:25
6113 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6114 msgid "Reasoning"
6115 msgstr "Argomentazione"
6116
6117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6118 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6119 msgid "Alternative Proof String"
6120 msgstr "Nome opzionale"
6121
6122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6123 msgid "An alternative proof string"
6124 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6125
6126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1248
6127 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:388
6128 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6129 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6130 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6131 msgid "Proof."
6132 msgstr "Dimostrazione."
6133
6134 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6135 msgid "R Journal"
6136 msgstr "R Journal"
6137
6138 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6139 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6140 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6141 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6142 msgid "Reports"
6143 msgstr "Rapporti"
6144
6145 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6146 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6147 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6148 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6149 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6150 msgid "Abstract."
6151 msgstr "Sommario."
6152
6153 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6154 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6155 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6157 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6158 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6160 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6161 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6162 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6163 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6165 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6167 msgid "Address"
6168 msgstr "Indirizzo"
6169
6170 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6171 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6172 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:191
6173 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6175 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6176 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6177 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6178 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6179 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6180 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6182 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6183 msgid "Email"
6184 msgstr "Email"
6185
6186 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6187 msgid "A0 Poster"
6188 msgstr "A0 Poster"
6189
6190 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6191 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6192 msgid "Posters"
6193 msgstr "Poster"
6194
6195 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6196 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6197 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6198 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6199 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6200 msgid "Giant"
6201 msgstr "Colossale"
6202
6203 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6204 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6205 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6206 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6207 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6208 msgid "More Giant"
6209 msgstr "Più colossale"
6210
6211 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6212 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6213 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6214 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6215 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6216 msgid "Most Giant"
6217 msgstr "Mastodontico"
6218
6219 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6220 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6221 msgid "Giant Snippet"
6222 msgstr "Testo colossale"
6223
6224 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6225 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6226 msgid "More Giant Snippet"
6227 msgstr "Testo più colossale"
6228
6229 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6230 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6231 msgid "Most Giant Snippet"
6232 msgstr "Testo mastodontico"
6233
6234 #: lib/layouts/aa.layout:3
6235 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6236 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6237
6238 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:922 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6240 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6242 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6243 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6245 msgid "Subtitle"
6246 msgstr "Sottotitolo"
6247
6248 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6249 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6250 msgid "Offprint"
6251 msgstr "Estratto"
6252
6253 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6254 msgid "Offprint Requests to:"
6255 msgstr "Richieste estratti a:"
6256
6257 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6258 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6259 msgid "Mail"
6260 msgstr "Posta"
6261
6262 #: lib/layouts/aa.layout:140
6263 msgid "Correspondence to:"
6264 msgstr "Corrispondenza a:"
6265
6266 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6267 msgid "Acknowledgements."
6268 msgstr "Riconoscimenti."
6269
6270 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6271 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:89
6272 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6273 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6275 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6276 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6277 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6278 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6279 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6280 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:60
6281 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6282 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6283 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6284 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6285 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6286 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6287 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6288 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6289 msgid "Section"
6290 msgstr "Sezione"
6291
6292 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6293 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:102
6294 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6295 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6297 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6298 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6299 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6300 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6301 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:69
6302 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6303 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6304 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6305 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6306 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6307 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6308 msgid "Subsection"
6309 msgstr "Sottosezione"
6310
6311 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6312 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:115
6313 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6314 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6316 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6317 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6318 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6319 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
6320 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6321 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6322 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6323 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6324 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6325 msgid "Subsubsection"
6326 msgstr "Sotto sottosezione"
6327
6328 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6329 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:230
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6332 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/frletter.layout:22
6333 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6335 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6336 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6337 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6338 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6340 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6342 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6343 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6344 #: lib/ui/stdmenus.inc:386 lib/external_templates:412 lib/external_templates:413
6345 #: lib/external_templates:417
6346 msgid "Date"
6347 msgstr "Data"
6348
6349 #: lib/layouts/aa.layout:239
6350 msgid "institutemark"
6351 msgstr "Nota istituto"
6352
6353 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:997
6354 msgid "Institute Mark"
6355 msgstr "Nota istituto"
6356
6357 #: lib/layouts/aa.layout:262
6358 msgid "Abstract (unstructured)"
6359 msgstr "Sommario (non strutturato)"
6360
6361 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6362 msgid "ABSTRACT"
6363 msgstr "SOMMARIO"
6364
6365 #: lib/layouts/aa.layout:296
6366 msgid "Abstract (structured)"
6367 msgstr "Sommario (strutturato)"
6368
6369 #: lib/layouts/aa.layout:300
6370 msgid "Context"
6371 msgstr "Contesto"
6372
6373 #: lib/layouts/aa.layout:301
6374 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6375 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
6376
6377 #: lib/layouts/aa.layout:305
6378 msgid "Aims"
6379 msgstr "Scopi"
6380
6381 #: lib/layouts/aa.layout:306
6382 msgid "Aims of your work"
6383 msgstr "Scopi del lavoro"
6384
6385 #: lib/layouts/aa.layout:310
6386 msgid "Methods"
6387 msgstr "Metodi"
6388
6389 #: lib/layouts/aa.layout:311
6390 msgid "Methods used in your work"
6391 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
6392
6393 #: lib/layouts/aa.layout:315
6394 msgid "Results"
6395 msgstr "Risultati"
6396
6397 #: lib/layouts/aa.layout:316
6398 msgid "Results of your work"
6399 msgstr "Risultati del lavoro"
6400
6401 #: lib/layouts/aa.layout:337
6402 msgid "Key words."
6403 msgstr "Parole chiave."
6404
6405 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:970
6406 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6407 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6408 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6409 msgid "Institute"
6410 msgstr "Istituto"
6411
6412 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6414 msgid "E-Mail"
6415 msgstr "E-Mail"
6416
6417 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6418 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6419 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
6420
6421 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6422 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6423 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6424 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6425 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6426 msgid "Itemize"
6427 msgstr "Elenco puntato"
6428
6429 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6430 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6431 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6432 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6433 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6434 msgid "Enumerate"
6435 msgstr "Elenco numerato"
6436
6437 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6438 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6439 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6441 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6442 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6444 msgid "Description"
6445 msgstr "Descrizione"
6446
6447 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6448 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6449 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6450 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6452 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6453 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6456 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6458 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6459 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6460 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6461 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:85
6462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6463 msgid "List"
6464 msgstr "Elenco"
6465
6466 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6468 msgid "Thesaurus"
6469 msgstr "Dizionario lessicale"
6470
6471 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6472 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6473 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
6474
6475 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/achemso.layout:102
6476 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6477 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6478 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6479 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6480 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6482 msgid "Affiliation"
6483 msgstr "Affiliazione"
6484
6485 #: lib/layouts/aastex.layout:170
6486 msgid "Altaffilation"
6487 msgstr "Affiliazione alt."
6488
6489 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
6490 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
6491 msgid "Number"
6492 msgstr "Numero"
6493
6494 #: lib/layouts/aastex.layout:180
6495 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6496 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
6497
6498 #: lib/layouts/aastex.layout:184
6499 msgid "Alternative affiliation:"
6500 msgstr "Affiliazione alt.:"
6501
6502 #: lib/layouts/aastex.layout:210
6503 msgid "And"
6504 msgstr "Congiunzione"
6505
6506 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2304
6507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2426
6508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2445
6509 msgid "and"
6510 msgstr "e"
6511
6512 #: lib/layouts/aastex.layout:261
6513 msgid "altaffilmark"
6514 msgstr "Nota affiliazione alt."
6515
6516 #: lib/layouts/aastex.layout:265
6517 msgid "altaffiliation mark"
6518 msgstr "Nota affiliazione alt."
6519
6520 #: lib/layouts/aastex.layout:296
6521 msgid "Subject headings:"
6522 msgstr "Parole chiave:"
6523
6524 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/apa.layout:212
6525 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6526 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6527 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6528 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6529 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6530 msgid "Acknowledgements"
6531 msgstr "Riconoscimenti"
6532
6533 #: lib/layouts/aastex.layout:321
6534 msgid "[Acknowledgements]"
6535 msgstr "[Riconoscimenti]"
6536
6537 #: lib/layouts/aastex.layout:331
6538 msgid "PlaceFigure"
6539 msgstr "Posiziona figura"
6540
6541 #: lib/layouts/aastex.layout:342
6542 msgid "Place Figure here:"
6543 msgstr "Posiziona figura qui:"
6544
6545 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6546 msgid "PlaceTable"
6547 msgstr "Posiziona tabella"
6548
6549 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6550 msgid "Place Table here:"
6551 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6552
6553 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6554 msgid "[Appendix]"
6555 msgstr "[Appendice]"
6556
6557 #: lib/layouts/aastex.layout:391
6558 msgid "MathLetters"
6559 msgstr "Lettere matematiche"
6560
6561 #: lib/layouts/aastex.layout:431
6562 msgid "NoteToEditor"
6563 msgstr "Nota per il curatore"
6564
6565 #: lib/layouts/aastex.layout:443
6566 msgid "Note to Editor:"
6567 msgstr "Nota per il curatore:"
6568
6569 #: lib/layouts/aastex.layout:452
6570 msgid "TableRefs"
6571 msgstr "Tabella riferimenti"
6572
6573 #: lib/layouts/aastex.layout:464
6574 msgid "References. ---"
6575 msgstr "Referimenti.---"
6576
6577 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6578 msgid "TableComments"
6579 msgstr "Tabella commenti"
6580
6581 #: lib/layouts/aastex.layout:484
6582 msgid "Note. ---"
6583 msgstr "Nota. ---"
6584
6585 #: lib/layouts/aastex.layout:492
6586 msgid "Table note"
6587 msgstr "Nota tabella"
6588
6589 #: lib/layouts/aastex.layout:500
6590 msgid "Table note:"
6591 msgstr "Nota tabella:"
6592
6593 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6594 msgid "tablenotemark"
6595 msgstr "Nota tabella"
6596
6597 #: lib/layouts/aastex.layout:511
6598 msgid "tablenote mark"
6599 msgstr "Nota tabella"
6600
6601 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6602 msgid "FigCaption"
6603 msgstr "Didascalia figura"
6604
6605 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6606 msgid "fig."
6607 msgstr "fig."
6608
6609 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6610 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6611 msgstr "Nome del file corrispondente"
6612
6613 #: lib/layouts/aastex.layout:551
6614 msgid "Facility"
6615 msgstr "Facilità"
6616
6617 #: lib/layouts/aastex.layout:563
6618 msgid "Facility:"
6619 msgstr "Facilità:"
6620
6621 #: lib/layouts/aastex.layout:577
6622 msgid "Objectname"
6623 msgstr "Nome oggetto"
6624
6625 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6626 msgid "Obj:"
6627 msgstr "Ogg.:"
6628
6629 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
6630 msgid "Recognized Name"
6631 msgstr "Nome riconosciuto"
6632
6633 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6634 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6635 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6636
6637 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6638 msgid "Dataset"
6639 msgstr "Gruppo di dati"
6640
6641 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6642 msgid "Dataset:"
6643 msgstr "Gruppo di dati:"
6644
6645 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6646 msgid "Separate the dataset ID from text"
6647 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6648
6649 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6650 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6651 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6652
6653 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6654 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:903
6657 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6658 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6660 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6663 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6664 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6666 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6667 msgid "Short Title|S"
6668 msgstr "Titolo breve|l"
6669
6670 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6671 msgid "Short title which will appear in the running header"
6672 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
6673
6674 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6675 msgid "Short name"
6676 msgstr "Nome corto"
6677
6678 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6679 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6680 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6681
6682 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6683 msgid "Alt Affiliation"
6684 msgstr "Affiliazione alternativa"
6685
6686 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6687 msgid "Also Affiliation"
6688 msgstr "Altra affiliazione"
6689
6690 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6691 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6692 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6694 msgid "Fax"
6695 msgstr "Fax"
6696
6697 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6698 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6699 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6700 msgid "Fax:"
6701 msgstr "Fax:"
6702
6703 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6704 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6705 msgid "Phone"
6706 msgstr "Telefono"
6707
6708 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6709 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6710 msgid "Phone:"
6711 msgstr "Telefono:"
6712
6713 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6714 msgid "Abbreviations"
6715 msgstr "Abbreviazioni"
6716
6717 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6718 msgid "Abbreviations:"
6719 msgstr "Abbreviazioni:"
6720
6721 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6722 msgid "Scheme"
6723 msgstr "Schema"
6724
6725 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6726 msgid "List of Schemes"
6727 msgstr "Elenco degli schemi"
6728
6729 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6730 msgid "Chart"
6731 msgstr "Diagramma"
6732
6733 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6734 msgid "List of Charts"
6735 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6736
6737 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6738 msgid "Graph[[mathematical]]"
6739 msgstr "Grafo"
6740
6741 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6742 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6743 msgstr "Elenco dei grafi"
6744
6745 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6746 msgid "SupplementalInfo"
6747 msgstr "Info Supplementari"
6748
6749 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6750 msgid "Supporting Information Available"
6751 msgstr "Informazioni Supplementari"
6752
6753 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6754 msgid "TOC entry"
6755 msgstr "Nota per indice"
6756
6757 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6758 msgid "Graphical TOC Entry"
6759 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6760
6761 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6762 msgid "Bibnote"
6763 msgstr "Bibnote"
6764
6765 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6766 msgid "bibnote"
6767 msgstr "bibnote"
6768
6769 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6770 msgid "Chemistry"
6771 msgstr "Chimica"
6772
6773 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6774 msgid "chemistry"
6775 msgstr "chimica"
6776
6777 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6778 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6779 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
6780
6781 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6782 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6783 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6784
6785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6786 msgid "ACM SIGGRAPH"
6787 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
6788
6789 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6790 msgid "TOG online ID"
6791 msgstr "TOG online ID"
6792
6793 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6794 msgid "Online ID:"
6795 msgstr "Online ID:"
6796
6797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6798 msgid "TOG volume"
6799 msgstr "Volume TOG"
6800
6801 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6802 msgid "Volume number:"
6803 msgstr "Numero volume:"
6804
6805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6806 msgid "TOG number"
6807 msgstr "Numero TOG"
6808
6809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6810 msgid "Article number:"
6811 msgstr "Numero articolo:"
6812
6813 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6814 msgid "TOG article DOI"
6815 msgstr "DOI articolo TOG"
6816
6817 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6818 msgid "Article DOI:"
6819 msgstr "DOI articolo:"
6820
6821 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6822 msgid "TOG project URL"
6823 msgstr "URL progetto TOG"
6824
6825 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6826 msgid "Project URL:"
6827 msgstr "URL progetto:"
6828
6829 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6830 msgid "TOG video URL"
6831 msgstr "URL video TOG"
6832
6833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6834 msgid "Video URL:"
6835 msgstr "URL video:"
6836
6837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6838 msgid "TOG data URL"
6839 msgstr "URL dati TOG"
6840
6841 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6842 msgid "Data URL:"
6843 msgstr "URL dati:"
6844
6845 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6846 msgid "TOG code URL"
6847 msgstr "URL codice TOG"
6848
6849 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6850 msgid "Code URL:"
6851 msgstr "URL codice:"
6852
6853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6854 msgid "PDF author"
6855 msgstr "Autore PDF"
6856
6857 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6858 msgid "PDF author:"
6859 msgstr "Autore PDF:"
6860
6861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6862 msgid "Teaser"
6863 msgstr "Teaser"
6864
6865 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6866 msgid "Teaser image:"
6867 msgstr "Immagine Teaser:"
6868
6869 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6870 msgid "CR categories"
6871 msgstr "Categorie CR"
6872
6873 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6874 msgid "CR Categories:"
6875 msgstr "Categorie CR:"
6876
6877 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6878 msgid "CRcat"
6879 msgstr "CRcat"
6880
6881 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6882 msgid "CR category"
6883 msgstr "Categoria CR"
6884
6885 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6886 msgid "CR-number"
6887 msgstr "Numero CR"
6888
6889 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6890 msgid "Number of the category"
6891 msgstr "Numero della categoria"
6892
6893 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6894 msgid "Subcategory"
6895 msgstr "Sottocategoria"
6896
6897 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6898 msgid "Third-level"
6899 msgstr "Terzo livello"
6900
6901 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6902 msgid "Third-level of the category"
6903 msgstr "Terzo livello della categoria"
6904
6905 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6906 msgid "ShortCite"
6907 msgstr "Citazione breve"
6908
6909 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6910 msgid "Short cite"
6911 msgstr "Citazione breve"
6912
6913 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6914 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
6915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
6916 msgid "Thanks"
6917 msgstr "Ringraziamenti"
6918
6919 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:179
6920 #: lib/layouts/jss.layout:181
6921 msgid "E-mail"
6922 msgstr "E-mail"
6923
6924 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6925 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
6926 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:245
6927 #: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:230
6928 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
6929 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6931 #: lib/layouts/spie.layout:91
6932 msgid "Acknowledgments"
6933 msgstr "Riconoscimenti"
6934
6935 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6936 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6937 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
6938
6939 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6940 msgid "Articles (DocBook)"
6941 msgstr "Articoli (docbook)"
6942
6943 #: lib/layouts/agums.layout:3
6944 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6945 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
6946
6947 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6948 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6949 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
6950
6951 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6952 msgid "Authors"
6953 msgstr "Autori"
6954
6955 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6956 msgid "Affiliation Mark"
6957 msgstr "Nota affiliazione"
6958
6959 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6960 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6961 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
6962
6963 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6964 msgid "Author affiliation:"
6965 msgstr "Affiliazione autore:"
6966
6967 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
6968 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
6969 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
6970 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6971 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:87
6972 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
6973 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
6974 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6975 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
6976 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
6977 msgid "Paragraph"
6978 msgstr "Paragrafo"
6979
6980 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6981 msgid "Acknowledgments."
6982 msgstr "Riconoscimenti."
6983
6984 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6985 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6986 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
6987
6988 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
6989 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
6990 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
6991 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6992 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6993 msgid "Section*"
6994 msgstr "Sezione*"
6995
6996 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6997 msgid "SpecialSection"
6998 msgstr "Sezione speciale"
6999
7000 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7001 msgid "SpecialSection*"
7002 msgstr "Sezione speciale*"
7003
7004 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7005 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7006 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7007 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7008 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7009 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7010 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7011 msgid "Unnumbered"
7012 msgstr "Senza numero"
7013
7014 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7016 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7017 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7018 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7019 msgid "Subsection*"
7020 msgstr "Sottosezione*"
7021
7022 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7023 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7024 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7025 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7026 msgid "Subsubsection*"
7027 msgstr "Sotto sottosezione*"
7028
7029 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7030 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7031 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7032
7033 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7034 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7035 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7036 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7037 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7038 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7039 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7040 msgid "Books"
7041 msgstr "Libri"
7042
7043 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7044 msgid "Chapter Exercises"
7045 msgstr "Capitolo esercizi"
7046
7047 #: lib/layouts/apa.layout:3
7048 msgid "American Psychological Association (APA)"
7049 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7050
7051 #: lib/layouts/apa.layout:54
7052 msgid "RightHeader"
7053 msgstr "Intestazione destra"
7054
7055 #: lib/layouts/apa.layout:63
7056 msgid "Right header:"
7057 msgstr "Intestazione destra:"
7058
7059 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7060 msgid "Abstract:"
7061 msgstr "Sommario: "
7062
7063 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7064 msgid "Short title:"
7065 msgstr "Titolo breve:"
7066
7067 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7068 msgid "TwoAuthors"
7069 msgstr "Due autori"
7070
7071 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7072 msgid "ThreeAuthors"
7073 msgstr "Tre autori"
7074
7075 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7076 msgid "FourAuthors"
7077 msgstr "Quattro autori"
7078
7079 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7080 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7081 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7082 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7083 msgid "Affiliation:"
7084 msgstr "Affiliazione:"
7085
7086 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7087 msgid "TwoAffiliations"
7088 msgstr "Due affiliazioni"
7089
7090 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7091 msgid "ThreeAffiliations"
7092 msgstr "Tre affiliazioni"
7093
7094 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7095 msgid "FourAffiliations"
7096 msgstr "Quattro affiliazioni"
7097
7098 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7099 msgid "Acknowledgements:"
7100 msgstr "Riconoscimenti:"
7101
7102 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7103 msgid "ThickLine"
7104 msgstr "Linea grossa"
7105
7106 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7107 msgid "Centered"
7108 msgstr "Centrata"
7109
7110 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7112 msgid "standard"
7113 msgstr "standard"
7114
7115 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7116 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7118 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7119 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
7120
7121 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7122 msgid "FitFigure"
7123 msgstr "Adatta figura"
7124
7125 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7126 msgid "FitBitmap"
7127 msgstr "Adatta bitmap"
7128
7129 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7130 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7131 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7132 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7133 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7134 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7135 msgid "Subparagraph"
7136 msgstr "Sottoparagrafo"
7137
7138 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7139 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7140 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7141 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7142 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7143 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7144 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7145 msgid "Custom Item|s"
7146 msgstr "Voce personalizzata"
7147
7148 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7149 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7150 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7151 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7152 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7153 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7154 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7155 msgid "A customized item string"
7156 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7157
7158 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7159 msgid "Seriate"
7160 msgstr "In successione"
7161
7162 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7163 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7164 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7165 msgid "(\\alph{enumii})"
7166 msgstr "(\\alph{enumii})"
7167
7168 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7169 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7170 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
7171
7172 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7173 msgid "FiveAuthors"
7174 msgstr "Cinque autori"
7175
7176 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7177 msgid "SixAuthors"
7178 msgstr "Sei autori"
7179
7180 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7181 msgid "LeftHeader"
7182 msgstr "Testatina sinistra"
7183
7184 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7185 msgid "Left header:"
7186 msgstr "Testatina sinistra:"
7187
7188 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7189 msgid "FiveAffiliations"
7190 msgstr "Cinque affiliazioni"
7191
7192 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7193 msgid "SixAffiliations"
7194 msgstr "Sei affiliazioni"
7195
7196 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1503
7197 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7198 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7199 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/fixme.module:103
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7213 msgid "Note"
7214 msgstr "Nota"
7215
7216 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7217 msgid "AuthorNote"
7218 msgstr "Nota autore"
7219
7220 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7221 msgid "Author Note:"
7222 msgstr "Nota all'autore:"
7223
7224 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7225 msgid "Journal"
7226 msgstr "Rivista"
7227
7228 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7229 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7230 msgid "Preamble"
7231 msgstr "Preambolo"
7232
7233 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7234 msgid "CopNum"
7235 msgstr "Numero copie"
7236
7237 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7239 msgid "Volume"
7240 msgstr "Volume"
7241
7242 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7243 msgid "*"
7244 msgstr "*"
7245
7246 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7247 msgid "Arabic Article"
7248 msgstr "Articolo arabo"
7249
7250 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7251 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7252 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
7253
7254 #: lib/layouts/article.layout:3
7255 msgid "Article (Standard Class)"
7256 msgstr "Articolo (classe standard)"
7257
7258 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7260 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7261 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7262 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7263 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7264 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7265 msgid "Part"
7266 msgstr "Parte"
7267
7268 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7269 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7270 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7271 msgid "Part*"
7272 msgstr "Parte*"
7273
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7275 msgid "Beamer"
7276 msgstr "Beamer"
7277
7278 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7279 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7280 #: lib/layouts/slides.layout:4
7281 msgid "Presentations"
7282 msgstr "Presentazioni"
7283
7284 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:441
7286 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:555
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:787
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:815 lib/layouts/beamer.layout:1109
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/beamer.layout:1159
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:1317
7291 msgid "Overlay Specifications|v"
7292 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
7293
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7296 msgid "Overlay specifications for this list"
7297 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
7298
7299 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:711
7301 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7302 msgid "Item Overlay Specifications"
7303 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
7304
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:554
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:583 lib/layouts/beamer.layout:712
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/beamer.layout:814
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/beamer.layout:1132
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1316
7311 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7312 msgid "On Slide"
7313 msgstr "Su lucido"
7314
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7316 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:713
7317 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7318 msgid "Overlay specifications for this item"
7319 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
7320
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7322 msgid "Mini Template"
7323 msgstr "Mini modello"
7324
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7326 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7327 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
7328
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7330 msgid "Longest label|s"
7331 msgstr "Etichetta più lunga|l"
7332
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7334 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7335 msgstr ""
7336 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
7337 "indentazione)"
7338
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7341 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7342 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7343 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7344 #: lib/layouts/memoir.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:233
7345 #: lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/simplecv.layout:32
7346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
7347 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/scrclass.inc:168
7348 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
7349 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
7350 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7351 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7352 msgid "Sectioning"
7353 msgstr "Sezionamento"
7354
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7356 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7357 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7359 msgid "Mode"
7360 msgstr "Modo"
7361
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7366 msgid "Mode Specification|S"
7367 msgstr "Specifiche di modo|h"
7368
7369 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7373 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7374 msgstr ""
7375 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
7376 "intestazione"
7377
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7379 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7380 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7381 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7382 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
7383
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7385 msgid "Section \\arabic{section}"
7386 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7387
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7390 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7391 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7392 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
7393
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7395 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7396 msgid "\\Alph{section}"
7397 msgstr "\\Alph{section}"
7398
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7400 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7401 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7402
7403 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7404 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7405 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
7406
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7408 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7409 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7410
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7412 msgid ""
7413 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7414 msgstr ""
7415 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7416
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7418 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7419 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
7420
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7422 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7423 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7424
7425 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:423
7426 msgid "Frame"
7427 msgstr "Diapositiva"
7428
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:494
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:538 lib/layouts/beamer.layout:568
7431 msgid "Frames"
7432 msgstr "Diapositive"
7433
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:847
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/beamer.layout:1339
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/beamer.layout:1375
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:1393 lib/layouts/beamer.layout:1411
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:1430 lib/layouts/beamer.layout:1449
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1487
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:1511 lib/layouts/pdfform.module:123
7441 msgid "Action"
7442 msgstr "Azione"
7443
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/beamer.layout:501
7445 msgid "Overlay specifications for this frame"
7446 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
7447
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:447 lib/layouts/beamer.layout:506
7449 msgid "Default Overlay Specifications"
7450 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
7451
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7453 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7454 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
7455
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:475
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:486 lib/layouts/beamer.layout:512
7458 msgid "Frame Options"
7459 msgstr "Opzioni diapositiva"
7460
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7463 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/litinsets.inc:41
7464 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
7465 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
7466 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/initials.module:34
7467 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:71
7468 #: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100
7469 msgid "Options"
7470 msgstr "Opzioni"
7471
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7474 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7475 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
7476
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:458
7478 msgid "Frame Title"
7479 msgstr "Titolo diapositiva"
7480
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7482 msgid "Enter the frame title here"
7483 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
7484
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:471
7486 msgid "PlainFrame"
7487 msgstr "Diapositiva semplice"
7488
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:473
7490 msgid "Frame (plain)"
7491 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7492
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:482
7494 msgid "FragileFrame"
7495 msgstr "Diapositiva fragile"
7496
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:484
7498 msgid "Frame (fragile)"
7499 msgstr "Diapositiva (fragile)"
7500
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:493
7502 msgid "AgainFrame"
7503 msgstr "Ripeti diapositiva"
7504
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:499 lib/layouts/powerdot.layout:126
7506 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7508 msgid "Slide"
7509 msgstr "Lucido"
7510
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:526
7512 msgid "Repeat frame with label"
7513 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7514
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:537
7516 msgid "FrameTitle"
7517 msgstr "Titolo diapositiva"
7518
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:585
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/beamer.layout:816
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:849 lib/layouts/beamer.layout:1110
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1318
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/beamer.layout:1359
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/beamer.layout:1395
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1513
7529 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7530 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
7531
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:561
7533 msgid "Short Frame Title|S"
7534 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
7535
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7537 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7538 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
7539
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:567
7541 msgid "FrameSubtitle"
7542 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7543
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:596 lib/layouts/moderncv.layout:303
7545 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7546 msgid "Column"
7547 msgstr "Colonna"
7548
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/beamer.layout:623
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:624 lib/layouts/beamer.layout:634
7551 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7552 msgid "Columns"
7553 msgstr "Colonne"
7554
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:609
7556 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7557 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
7558
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:457
7560 msgid "Column Options"
7561 msgstr "Opzioni colonna"
7562
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:614
7564 msgid "Column options (see beamer manual)"
7565 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
7566
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:637
7568 msgid "Column Placement Options"
7569 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
7570
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7572 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7573 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
7574
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7576 msgid "ColumnsCenterAligned"
7577 msgstr "Colonne centrate"
7578
7579 #: lib/layouts/beamer.layout:653
7580 msgid "Columns (center aligned)"
7581 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
7582
7583 #: lib/layouts/beamer.layout:658
7584 msgid "ColumnsTopAligned"
7585 msgstr "Colonne allineate"
7586
7587 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7588 msgid "Columns (top aligned)"
7589 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
7590
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/powerdot.layout:471
7592 msgid "Pause"
7593 msgstr "Pausa"
7594
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/beamer.layout:700
7596 #: lib/layouts/beamer.layout:735 lib/layouts/beamer.layout:767
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/powerdot.layout:472
7598 msgid "Overlays"
7599 msgstr "Sovrapposizioni"
7600
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:478
7602 msgid "Pause number"
7603 msgstr "Numero pausa"
7604
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:479
7606 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7607 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
7608
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:490
7610 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7611 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7612
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:727
7614 msgid "Overprint"
7615 msgstr "Sovrastampa"
7616
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7618 msgid "Overprint Area Width"
7619 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
7620
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:707 lib/layouts/europasscv.layout:175
7622 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7623 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7624 msgid "Width"
7625 msgstr "Larghezza"
7626
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:708
7628 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7629 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
7630
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:734
7632 msgid "OverlayArea"
7633 msgstr "Sovrapposizione"
7634
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:744
7636 msgid "Overlayarea"
7637 msgstr "Sovrapposizione"
7638
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:754
7640 msgid "Overlay Area Width"
7641 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
7642
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7644 msgid "The width of the overlay area"
7645 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
7646
7647 #: lib/layouts/beamer.layout:759
7648 msgid "Overlay Area Height"
7649 msgstr "Altezza sovrapposizione"
7650
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/moderncv.layout:210
7652 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7653 msgid "Height"
7654 msgstr "Altezza"
7655
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:761
7657 msgid "The height of the overlay area"
7658 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
7659
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:1421
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/powerdot.layout:603
7662 msgid "Uncover"
7663 msgstr "Rivela"
7664
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:776
7666 msgid "Uncovered on slides"
7667 msgstr "Rivelato su lucidi"
7668
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:794 lib/layouts/beamer.layout:1402
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/powerdot.layout:609
7671 msgid "Only"
7672 msgstr "Solo"
7673
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:804
7675 msgid "Only on slides"
7676 msgstr "Solo su lucidi"
7677
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:827
7679 msgid "Block"
7680 msgstr "Blocco"
7681
7682 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7683 msgid "Blocks"
7684 msgstr "Blocchi"
7685
7686 #: lib/layouts/beamer.layout:837
7687 msgid "Block:"
7688 msgstr "Blocco:"
7689
7690 #: lib/layouts/beamer.layout:848
7691 msgid "Action Specification|S"
7692 msgstr "Specifica di azione|S"
7693
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7695 msgid "Block Title"
7696 msgstr "Titolo blocco"
7697
7698 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7699 msgid "Enter the block title here"
7700 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
7701
7702 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7703 msgid "ExampleBlock"
7704 msgstr "Blocco Esempio"
7705
7706 #: lib/layouts/beamer.layout:869
7707 msgid "Example Block:"
7708 msgstr "Blocco Esempio:"
7709
7710 #: lib/layouts/beamer.layout:875
7711 msgid "AlertBlock"
7712 msgstr "Blocco Avviso"
7713
7714 #: lib/layouts/beamer.layout:878
7715 msgid "Alert Block:"
7716 msgstr "Blocco Avviso:"
7717
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:923
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamer.layout:971
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamer.layout:1038
7721 msgid "Titling"
7722 msgstr "Titolatura"
7723
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:904
7725 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7726 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
7727
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:914
7729 msgid "Title (Plain Frame)"
7730 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
7731
7732 #: lib/layouts/beamer.layout:936
7733 msgid "Short Subtitle|S"
7734 msgstr "Sottotitolo breve|S"
7735
7736 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7737 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7738 msgstr ""
7739 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
7740
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:961
7742 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7743 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
7744
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:983
7746 msgid "Short Institute|S"
7747 msgstr "Istituto breve|I"
7748
7749 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7750 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7751 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
7752
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:993
7754 msgid "InstituteMark"
7755 msgstr "Nota istituto"
7756
7757 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
7758 msgid "Short Date|S"
7759 msgstr "Data breve|D"
7760
7761 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7762 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7763 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
7764
7765 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7766 msgid "TitleGraphic"
7767 msgstr "Titolo grafico"
7768
7769 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:102
7770 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7771 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7772 msgid "Quotation"
7773 msgstr "Citazione"
7774
7775 #: lib/layouts/beamer.layout:1116 lib/layouts/egs.layout:121
7776 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
7777 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7778 msgid "Quote"
7779 msgstr "Detto"
7780
7781 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/egs.layout:224
7782 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7783 msgid "Verse"
7784 msgstr "Verso"
7785
7786 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/foils.layout:312
7787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7788 msgid "Corollary."
7789 msgstr "Corollario."
7790
7791 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7792 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7793 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7794 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7795 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:1512
7797 msgid "Action Specifications|S"
7798 msgstr "Specifiche di azione|h"
7799
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
7801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
7802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:32
7803 msgid "Additional Theorem Text"
7804 msgstr "Testo opzionale"
7805
7806 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
7807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
7809 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7810 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7811
7812 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:326
7813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
7814 msgid "Definition."
7815 msgstr "Definizione."
7816
7817 #: lib/layouts/beamer.layout:1211
7818 msgid "Definitions"
7819 msgstr "Definizioni"
7820
7821 #: lib/layouts/beamer.layout:1214
7822 msgid "Definitions."
7823 msgstr "Definizioni."
7824
7825 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
7826 msgid "Example."
7827 msgstr "Esempio."
7828
7829 #: lib/layouts/beamer.layout:1227
7830 msgid "Examples"
7831 msgstr "Esempi"
7832
7833 #: lib/layouts/beamer.layout:1230
7834 msgid "Examples."
7835 msgstr "Esempi."
7836
7837 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
7838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
7839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
7841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
7842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
7844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:141
7847 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
7848 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7849 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7850 msgid "Fact"
7851 msgstr "Fatto"
7852
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
7854 msgid "Fact."
7855 msgstr "Fatto."
7856
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/foils.layout:305
7858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7859 msgid "Lemma."
7860 msgstr "Lemma."
7861
7862 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/foils.layout:298
7863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7864 msgid "Theorem."
7865 msgstr "Teorema."
7866
7867 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:657
7868 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7869 msgid "LyX-Code"
7870 msgstr "Codice LyX"
7871
7872 #: lib/layouts/beamer.layout:1296
7873 msgid "NoteItem"
7874 msgstr "Nota puntata"
7875
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1332 src/Font.cpp:64
7877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
7878 msgid "Bold"
7879 msgstr "Grassetto"
7880
7881 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/ectaart.layout:146
7882 msgid "Emphasize"
7883 msgstr "Enfatizzato"
7884
7885 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
7886 msgid "Emph."
7887 msgstr "Evid."
7888
7889 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/beamer.layout:1368
7890 msgid "Alert"
7891 msgstr "Avviso"
7892
7893 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1386
7894 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7895 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7896 msgid "Structure"
7897 msgstr "Struttura"
7898
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/beamer.layout:1442
7900 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
7901 msgid "Visible"
7902 msgstr "Visibile"
7903
7904 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1461
7905 msgid "Invisible"
7906 msgstr "Invisibile"
7907
7908 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
7909 msgid "Alternative"
7910 msgstr "Alternativo"
7911
7912 #: lib/layouts/beamer.layout:1494
7913 msgid "Default Text"
7914 msgstr "Testo predefinito"
7915
7916 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
7917 msgid "Enter the default text here"
7918 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
7919
7920 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
7921 msgid "Beamer Note"
7922 msgstr "Nota beamer"
7923
7924 #: lib/layouts/beamer.layout:1518
7925 msgid "Note Options"
7926 msgstr "Opzioni nota"
7927
7928 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
7929 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7930 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
7931
7932 #: lib/layouts/beamer.layout:1524
7933 msgid "ArticleMode"
7934 msgstr "Modo articolo"
7935
7936 #: lib/layouts/beamer.layout:1530
7937 msgid "Article"
7938 msgstr "Articolo"
7939
7940 #: lib/layouts/beamer.layout:1535
7941 msgid "PresentationMode"
7942 msgstr "Modo presentazione"
7943
7944 #: lib/layouts/beamer.layout:1541
7945 msgid "Presentation"
7946 msgstr "Presentazione"
7947
7948 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:504
7949 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
7950 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7951 #: src/insets/Inset.cpp:100
7952 msgid "Table"
7953 msgstr "Tabella"
7954
7955 #: lib/layouts/beamer.layout:1558 lib/layouts/powerdot.layout:511
7956 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7957 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7958 msgid "List of Tables"
7959 msgstr "Elenco delle tabelle"
7960
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:1566 lib/layouts/powerdot.layout:521
7962 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
7963 msgid "Figure"
7964 msgstr "Figura"
7965
7966 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/powerdot.layout:528
7967 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7968 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7969 msgid "List of Figures"
7970 msgstr "Elenco delle figure"
7971
7972 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
7973 msgid "Beamerposter"
7974 msgstr "Beamerposter"
7975
7976 #: lib/layouts/book.layout:3
7977 msgid "Book (Standard Class)"
7978 msgstr "Libro (classe standard)"
7979
7980 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7981 msgid "Broadway"
7982 msgstr "Broadway"
7983
7984 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
7985 msgid "Scripts"
7986 msgstr "Sceneggiature"
7987
7988 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
7989 msgid "Dialogue"
7990 msgstr "Dialogo"
7991
7992 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
7993 msgid "Narrative"
7994 msgstr "Narrativo"
7995
7996 #: lib/layouts/broadway.layout:61
7997 msgid "ACT"
7998 msgstr "ATTO"
7999
8000 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8001 msgid "ACT \\arabic{act}"
8002 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
8003
8004 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8005 msgid "SCENE"
8006 msgstr "SCENA"
8007
8008 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8009 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8010 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
8011
8012 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8013 msgid "SCENE*"
8014 msgstr "SCENA*"
8015
8016 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8017 msgid "AT RISE:"
8018 msgstr "ALL'INIZIO:"
8019
8020 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8021 msgid "Speaker"
8022 msgstr "Oratore"
8023
8024 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8025 msgid "Parenthetical"
8026 msgstr "Parentetico"
8027
8028 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8029 msgid "("
8030 msgstr "("
8031
8032 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8033 msgid ")"
8034 msgstr ")"
8035
8036 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8037 msgid "CURTAIN"
8038 msgstr "SIPARIO"
8039
8040 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8041 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8042 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8043 msgid "Right Address"
8044 msgstr "Indirizzo destro"
8045
8046 #: lib/layouts/chess.layout:3
8047 msgid "Chess"
8048 msgstr "Scacchi"
8049
8050 #: lib/layouts/chess.layout:36
8051 msgid "Mainline"
8052 msgstr "Principale"
8053
8054 #: lib/layouts/chess.layout:43
8055 msgid "Mainline:"
8056 msgstr "Principale:"
8057
8058 #: lib/layouts/chess.layout:62
8059 msgid "Variation"
8060 msgstr "Variazione"
8061
8062 #: lib/layouts/chess.layout:66
8063 msgid "Variation:"
8064 msgstr "Variazione:"
8065
8066 #: lib/layouts/chess.layout:72
8067 msgid "SubVariation"
8068 msgstr "Sottovariazione"
8069
8070 #: lib/layouts/chess.layout:75
8071 msgid "Subvariation:"
8072 msgstr "Sottovariazione:"
8073
8074 #: lib/layouts/chess.layout:81
8075 msgid "SubVariation2"
8076 msgstr "Sottovariazione 2"
8077
8078 #: lib/layouts/chess.layout:84
8079 msgid "Subvariation(2):"
8080 msgstr "Sottovariazione(2):"
8081
8082 #: lib/layouts/chess.layout:90
8083 msgid "SubVariation3"
8084 msgstr "Sottovariazione 3"
8085
8086 #: lib/layouts/chess.layout:93
8087 msgid "Subvariation(3):"
8088 msgstr "Sottovariazione(3):"
8089
8090 #: lib/layouts/chess.layout:99
8091 msgid "SubVariation4"
8092 msgstr "Sottovariazione 4"
8093
8094 #: lib/layouts/chess.layout:102
8095 msgid "Subvariation(4):"
8096 msgstr "Sottovariazione(4):"
8097
8098 #: lib/layouts/chess.layout:108
8099 msgid "SubVariation5"
8100 msgstr "Sottovariazione 5"
8101
8102 #: lib/layouts/chess.layout:111
8103 msgid "Subvariation(5):"
8104 msgstr "Sottovariazione(5):"
8105
8106 #: lib/layouts/chess.layout:118
8107 msgid "HideMoves"
8108 msgstr "Mosse nascoste"
8109
8110 #: lib/layouts/chess.layout:123
8111 msgid "HideMoves:"
8112 msgstr "Mosse nascoste:"
8113
8114 #: lib/layouts/chess.layout:128
8115 msgid "ChessBoard"
8116 msgstr "Scacchiera"
8117
8118 #: lib/layouts/chess.layout:132
8119 msgid "[chessboard]"
8120 msgstr "[scacchiera]"
8121
8122 #: lib/layouts/chess.layout:141
8123 msgid "BoardCentered"
8124 msgstr "Tavola centrata"
8125
8126 #: lib/layouts/chess.layout:146
8127 msgid "[centered board]"
8128 msgstr "[tavola centrata]"
8129
8130 #: lib/layouts/chess.layout:156
8131 msgid "HighLight"
8132 msgstr "Evidenzia"
8133
8134 #: lib/layouts/chess.layout:161
8135 msgid "Highlights:"
8136 msgstr "Evidenziate:"
8137
8138 #: lib/layouts/chess.layout:176
8139 msgid "Arrow"
8140 msgstr "Freccia"
8141
8142 #: lib/layouts/chess.layout:181
8143 msgid "Arrow:"
8144 msgstr "Freccia:"
8145
8146 #: lib/layouts/chess.layout:187
8147 msgid "KnightMove"
8148 msgstr "Mossa cavallo"
8149
8150 #: lib/layouts/chess.layout:192
8151 msgid "KnightMove:"
8152 msgstr "Mossa cavallo:"
8153
8154 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8155 msgid "Springer cl2emult"
8156 msgstr "Springer cl2emult"
8157
8158 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8159 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8160 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
8161
8162 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8163 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8164 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
8165
8166 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8167 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8168 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
8169
8170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8171 msgid "DIN-Brief"
8172 msgstr "Lettera dinbrief"
8173
8174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8175 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8177 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8179 msgid "Letters"
8180 msgstr "Lettere"
8181
8182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8183 msgid "DinBrief"
8184 msgstr "DinBrief"
8185
8186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8187 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8188 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8190 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8191 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8195 msgid "Letter"
8196 msgstr "Lettera"
8197
8198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8199 msgid "Addresses"
8200 msgstr "Indirizzi"
8201
8202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8204 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8205 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8206 msgid "Postal Data"
8207 msgstr "Dati postali"
8208
8209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8210 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8211 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8212 msgid "Send To Address"
8213 msgstr "Destinatario"
8214
8215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8216 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8217 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8219 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8220 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8222 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8223 msgid "Address:"
8224 msgstr "Indirizzo:"
8225
8226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8227 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8228 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8229 msgid "My Address"
8230 msgstr "Mittente"
8231
8232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8233 msgid "Sender Address:"
8234 msgstr "Indirizzo mittente:"
8235
8236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8237 msgid "Return address"
8238 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8239
8240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8242 msgid "Backaddress:"
8243 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8244
8245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8246 msgid "Postal comment"
8247 msgstr "Classificazione"
8248
8249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8250 msgid "Postal Remark:"
8251 msgstr "Classificazione:"
8252
8253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8254 msgid "Handling"
8255 msgstr "Trattamento"
8256
8257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8258 msgid "Handling:"
8259 msgstr "Trattamento:"
8260
8261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8263 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8264 msgid "YourRef"
8265 msgstr "Vostro riferimento"
8266
8267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8269 msgid "Your ref.:"
8270 msgstr "Vostro rif.:"
8271
8272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8274 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8275 msgid "MyRef"
8276 msgstr "Nostro riferimento"
8277
8278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8280 msgid "Our ref.:"
8281 msgstr "Nostro rif.:"
8282
8283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8284 msgid "Writer"
8285 msgstr "Scrivente"
8286
8287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8288 msgid "Writer:"
8289 msgstr "Scrivente:"
8290
8291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8292 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8293 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8295 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8296 msgid "Signature"
8297 msgstr "Firma"
8298
8299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8303 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8304 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8305 msgid "Closings"
8306 msgstr "Chiusura"
8307
8308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8311 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8312 msgid "Signature:"
8313 msgstr "Firma:"
8314
8315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8316 msgid "Bottomtext"
8317 msgstr "Testo a piè pagina"
8318
8319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8320 msgid "Bottom text:"
8321 msgstr "Testo a piè pagina:"
8322
8323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8324 msgid "Area code"
8325 msgstr "Codice postale"
8326
8327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8328 msgid "Area Code:"
8329 msgstr "Codice postale:"
8330
8331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8332 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8333 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8335 msgid "Telephone"
8336 msgstr "Telefono"
8337
8338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8339 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8340 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8341 msgid "Telephone:"
8342 msgstr "Telefono:"
8343
8344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8345 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8347 msgid "Location"
8348 msgstr "Luogo"
8349
8350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8352 msgid "Location:"
8353 msgstr "Luogo:"
8354
8355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8357 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8358 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8361 msgid "Date:"
8362 msgstr "Data:"
8363
8364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8367 msgid "Subject"
8368 msgstr "Soggetto"
8369
8370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8372 msgid "Subject:"
8373 msgstr "Soggetto:"
8374
8375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8376 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8378 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8380 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8381 msgid "Opening"
8382 msgstr "Apertura"
8383
8384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8387 msgid "Opening:"
8388 msgstr "Apertura:"
8389
8390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8391 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8393 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8395 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8396 msgid "Closing"
8397 msgstr "Chiusura"
8398
8399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8402 msgid "Closing:"
8403 msgstr "Chiusura:"
8404
8405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8406 msgid "Signature|S"
8407 msgstr "Firma"
8408
8409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8410 msgid "Here you can insert a signature scan"
8411 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
8412
8413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8414 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8415 msgid "encl"
8416 msgstr "Allegati"
8417
8418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8420 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8421 msgid "encl:"
8422 msgstr "Allegati:"
8423
8424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8426 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8427 msgid "cc"
8428 msgstr "Copia carbone"
8429
8430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8433 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8434 msgid "cc:"
8435 msgstr "e p.c.:"
8436
8437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8439 msgid "PS"
8440 msgstr "PS"
8441
8442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8443 msgid "Post Scriptum:"
8444 msgstr "Post Scriptum:"
8445
8446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8447 msgid "SenderAddress"
8448 msgstr "Indirizzo mittente"
8449
8450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8452 msgid "Backaddress"
8453 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8454
8455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8456 msgid "RetourAdresse"
8457 msgstr "Indirizzo del mittente"
8458
8459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8460 msgid "Adresse"
8461 msgstr "Indirizzo"
8462
8463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8464 msgid "Postvermerk"
8465 msgstr "Classificazione"
8466
8467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8468 msgid "Zusatz"
8469 msgstr "Supplemento"
8470
8471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8472 msgid "IhrZeichen"
8473 msgstr "Vostro riferimento"
8474
8475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8477 msgid "YourMail"
8478 msgstr "Vostra lettera"
8479
8480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8481 msgid "IhrSchreiben"
8482 msgstr "Vostra lettera"
8483
8484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8485 msgid "MeinZeichen"
8486 msgstr "Firma"
8487
8488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8489 msgid "Unterschrift"
8490 msgstr "Firma"
8491
8492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8493 msgid "Telefon"
8494 msgstr "Telefono"
8495
8496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8497 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8499 msgid "Place"
8500 msgstr "Luogo"
8501
8502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8503 msgid "Stadt"
8504 msgstr "Città"
8505
8506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8507 msgid "Town"
8508 msgstr "Città"
8509
8510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8511 msgid "Ort"
8512 msgstr "Luogo"
8513
8514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8515 msgid "Datum"
8516 msgstr "Data"
8517
8518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8520 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8521 msgid "Reference"
8522 msgstr "Riferimento"
8523
8524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8525 msgid "Betreff"
8526 msgstr "Oggetto"
8527
8528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8529 msgid "Anrede"
8530 msgstr "Titolo"
8531
8532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8533 msgid "Brieftext"
8534 msgstr "Testo riassuntivo"
8535
8536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8537 msgid "Gruss"
8538 msgstr "Saluti"
8539
8540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8541 msgid "ps"
8542 msgstr "ps"
8543
8544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8546 msgid "Encl."
8547 msgstr "Allegati"
8548
8549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8550 msgid "Anlagen"
8551 msgstr "Anlagen"
8552
8553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8555 msgid "CC"
8556 msgstr "CC"
8557
8558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8559 msgid "Verteiler"
8560 msgstr "Distribuzione"
8561
8562 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8563 msgid "DocBook Book (SGML)"
8564 msgstr "Libro docbook (SGML)"
8565
8566 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8567 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8568 msgid "Books (DocBook)"
8569 msgstr "Libri (docbook)"
8570
8571 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8572 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8573 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
8574
8575 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8576 msgid "DocBook Section (SGML)"
8577 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
8578
8579 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8580 msgid "DocBook Article (SGML)"
8581 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
8582
8583 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8584 msgid "Inderscience A4 Journals"
8585 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
8586
8587 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8588 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8589 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8590
8591 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8592 msgid "Econometrica"
8593 msgstr "Econometrica"
8594
8595 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8596 msgid "RunTitle"
8597 msgstr "Titolo corrente"
8598
8599 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8600 msgid "Running Title:"
8601 msgstr "Titolo corrente:"
8602
8603 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8604 msgid "RunAuthor"
8605 msgstr "Autore corrente"
8606
8607 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8608 msgid "Running Author:"
8609 msgstr "Autore corrente:"
8610
8611 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8612 msgid "Address Option"
8613 msgstr "Opzione Indirizzo"
8614
8615 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8616 msgid "Optional argument for the address"
8617 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
8618
8619 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8620 msgid "E-Mail Option"
8621 msgstr "Opzione E-Mail"
8622
8623 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8624 msgid "Optional argument for the e-mail"
8625 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
8626
8627 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8628 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8629 msgid "E-mail:"
8630 msgstr "E-mail:"
8631
8632 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8633 msgid "Web Address"
8634 msgstr "Indirizzo Web"
8635
8636 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8637 msgid "Web address:"
8638 msgstr "Indirizzo  Web:"
8639
8640 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8641 msgid "Authors Block"
8642 msgstr "Blocco autori"
8643
8644 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8645 msgid "Authors Block:"
8646 msgstr "Blocco autori:"
8647
8648 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8649 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8650 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8652 msgid "Keyword"
8653 msgstr "Parola chiave"
8654
8655 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8656 msgid "Thanks Text"
8657 msgstr "Testo ringraziamenti"
8658
8659 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8660 msgid "Thanks \\theThanks:"
8661 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8662
8663 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8664 msgid "Thanks Reference"
8665 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8666
8667 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8668 msgid "Thanks Ref"
8669 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8670
8671 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8672 msgid "Internet Address Reference"
8673 msgstr "Rif. posta elettronica"
8674
8675 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8676 msgid "Internet Addess Ref"
8677 msgstr "Rif. posta elettronica"
8678
8679 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8680 msgid "Corresponding Author"
8681 msgstr "Autore corrispondente"
8682
8683 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8684 msgid "Name (First Name)"
8685 msgstr "Nome"
8686
8687 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8688 msgid "First Name"
8689 msgstr "Nome"
8690
8691 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8692 msgid "Name (Surname)"
8693 msgstr "Cognome"
8694
8695 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8696 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8697 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8699 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8700 msgid "Surname"
8701 msgstr "Cognome"
8702
8703 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8704 msgid "By Same Author (bib)"
8705 msgstr "Stesso autore (bib)"
8706
8707 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8708 msgid "bysame"
8709 msgstr "Idem"
8710
8711 #: lib/layouts/egs.layout:3
8712 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8713 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8714
8715 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8716 msgid "00.00.0000"
8717 msgstr "00.00.0000"
8718
8719 #: lib/layouts/egs.layout:289
8720 msgid "LaTeX Title"
8721 msgstr "Titolo LaTeX"
8722
8723 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8724 msgid "Author:"
8725 msgstr "Autore:"
8726
8727 #: lib/layouts/egs.layout:333
8728 msgid "Affil"
8729 msgstr "Affil"
8730
8731 #: lib/layouts/egs.layout:368
8732 msgid "Journal:"
8733 msgstr "Rivista:"
8734
8735 #: lib/layouts/egs.layout:377
8736 msgid "msnumber"
8737 msgstr "numero ms"
8738
8739 #: lib/layouts/egs.layout:391
8740 msgid "MS_number:"
8741 msgstr "numero MS:"
8742
8743 #: lib/layouts/egs.layout:401
8744 msgid "FirstAuthor"
8745 msgstr "Primo autore"
8746
8747 #: lib/layouts/egs.layout:414
8748 msgid "1st_author_surname:"
8749 msgstr "cognome_primo_autore:"
8750
8751 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8754 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8755 msgid "Received"
8756 msgstr "Ricevuto"
8757
8758 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8759 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8760 msgid "Received:"
8761 msgstr "Ricevuto:"
8762
8763 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8764 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8765 msgid "Accepted"
8766 msgstr "Accettato"
8767
8768 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8769 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8770 msgid "Accepted:"
8771 msgstr "Accettato:"
8772
8773 #: lib/layouts/egs.layout:467
8774 msgid "Offsets"
8775 msgstr "Offset"
8776
8777 #: lib/layouts/egs.layout:480
8778 msgid "reprint_reqs_to:"
8779 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8780
8781 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8782 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8783 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
8784
8785 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8786 msgid "Author Option"
8787 msgstr "Opzione autore"
8788
8789 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8790 msgid "Optional argument for the author"
8791 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
8792
8793 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8794 msgid "Author Address"
8795 msgstr "Indirizzo autore"
8796
8797 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
8798 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8799 msgid "Author Email"
8800 msgstr "Email autore"
8801
8802 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8803 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
8804 msgid "Email:"
8805 msgstr "Email:"
8806
8807 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
8808 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8809 msgid "Author URL"
8810 msgstr "URL autore"
8811
8812 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
8813 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
8814 msgid "URL:"
8815 msgstr "URL:"
8816
8817 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8818 msgid "Thanks Option"
8819 msgstr "Opzione thanks"
8820
8821 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8822 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8823 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
8824
8825 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8826 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8827 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8828
8829 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8830 msgid "PROOF."
8831 msgstr "PROVA."
8832
8833 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8834 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8835 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8836
8837 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8838 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8839 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8840
8841 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8842 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8843 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8844
8845 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8846 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8847 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8848
8849 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8850 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8851 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8852
8853 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8854 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8855 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8856
8857 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8858 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8859 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8860
8861 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8862 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8863 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8864
8865 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8866 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8867 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8868
8869 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8870 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8871 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8872
8873 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8874 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8875 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8876
8877 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8878 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8879 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8880
8881 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8882 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8883 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8884
8885 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8886 msgid "Case \\arabic{case}"
8887 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8888
8889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8890 msgid "Elsevier"
8891 msgstr "Elsevier"
8892
8893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8894 msgid "BeginFrontmatter"
8895 msgstr "Inizio frontespizio"
8896
8897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8898 msgid "Begin frontmatter"
8899 msgstr "Inizio frontespizio"
8900
8901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8902 msgid "EndFrontmatter"
8903 msgstr "Fine frontespizio"
8904
8905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8906 msgid "End frontmatter"
8907 msgstr "Fine frontespizio"
8908
8909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8910 msgid "Titlenotemark"
8911 msgstr "Nota titolo"
8912
8913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8914 msgid "Titlenote mark"
8915 msgstr "Nota titolo"
8916
8917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8918 msgid "Title footnote"
8919 msgstr "Nota al titolo"
8920
8921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8922 msgid "Footnote Label"
8923 msgstr "Nota a piè pagina"
8924
8925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8926 msgid "Label you refer to in the title"
8927 msgstr "Nota riferita nel titolo"
8928
8929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8930 msgid "Title footnote:"
8931 msgstr "Nota al titolo:"
8932
8933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8934 msgid "Author Label"
8935 msgstr "Nota all'autore"
8936
8937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8938 msgid "Label you will reference in the address"
8939 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
8940
8941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8942 msgid "Authormark"
8943 msgstr "Nota autore"
8944
8945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8946 msgid "Author footnote"
8947 msgstr "Nota all'autore"
8948
8949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8950 msgid "Author footnote:"
8951 msgstr "Nota all'autore:"
8952
8953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8954 msgid "Author Footnote Label"
8955 msgstr "Nota all'autore"
8956
8957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8958 msgid "Label you refer to for an author"
8959 msgstr "Nota riferita ad un autore"
8960
8961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8962 msgid "CorAuthormark"
8963 msgstr "Nota autore corr."
8964
8965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8966 msgid "CorAuthor mark"
8967 msgstr "Nota autore corr."
8968
8969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8970 msgid "Corresponding author"
8971 msgstr "Autore corrispondente"
8972
8973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8974 msgid "Corresponding author text:"
8975 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8976
8977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8978 msgid "Address Label"
8979 msgstr "Nota indirizzo"
8980
8981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8982 msgid "Label of the author you refer to"
8983 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
8984
8985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8986 msgid "Internet"
8987 msgstr "Internet"
8988
8989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8990 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8991 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
8992
8993 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8994 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8995 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8996
8997 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
8998 msgid "Key words:"
8999 msgstr "Parole chiave:"
9000
9001 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9002 msgid "Europass CV (2013)"
9003 msgstr "Europass CV (2013)"
9004
9005 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9006 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9007 msgid "Curricula Vitae"
9008 msgstr "Curricula Vitae"
9009
9010 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9011 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9013 msgid "Name:"
9014 msgstr "Nome:"
9015
9016 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9017 msgid "FooterName"
9018 msgstr "Nome a piede:"
9019
9020 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9021 msgid "Name (footer):"
9022 msgstr "Nome (a piede):"
9023
9024 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9025 msgid "Mobile:"
9026 msgstr "Cellulare:"
9027
9028 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9029 msgid "Mobile phone number"
9030 msgstr "Numero cellulare"
9031
9032 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9033 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9034 msgid "Homepage"
9035 msgstr "Homepage"
9036
9037 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9038 msgid "Homepage:"
9039 msgstr "Homepage:"
9040
9041 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9042 msgid "InstantMessaging"
9043 msgstr "Messagistica istantanea"
9044
9045 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9046 msgid "Instant Messaging:"
9047 msgstr "Messagistica istantanea:"
9048
9049 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9050 msgid "IM Type:"
9051 msgstr "Tipo:"
9052
9053 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9054 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9055 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
9056
9057 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9058 msgid "Birthday"
9059 msgstr "Data di nascita"
9060
9061 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9062 msgid "Date of birth:"
9063 msgstr "Data di nascita:"
9064
9065 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9066 msgid "Nationality"
9067 msgstr "Nazionalità"
9068
9069 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9070 msgid "Nationality:"
9071 msgstr "Nazionalità:"
9072
9073 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9074 msgid "Gender"
9075 msgstr "Sesso"
9076
9077 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9078 msgid "Gender:"
9079 msgstr "Sesso:"
9080
9081 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9082 msgid "BeforePicture"
9083 msgstr "Ante immagine"
9084
9085 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9086 msgid "Space before picture:"
9087 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
9088
9089 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9090 msgid "Picture"
9091 msgstr "Immagine"
9092
9093 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9094 msgid "Picture:"
9095 msgstr "Immagine:"
9096
9097 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9098 msgid "Resize photo to this width"
9099 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
9100
9101 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9102 msgid "AfterPicture"
9103 msgstr "Post immagine"
9104
9105 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9106 msgid "Space after picture:"
9107 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
9108
9109 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9110 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9111 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9112 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9113 msgid "Vertical Space"
9114 msgstr "Spazio verticale"
9115
9116 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9117 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9118 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9119 msgid "Additional vertical space"
9120 msgstr "Spazio verticale addizionale"
9121
9122 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9123 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9124 msgid "Item"
9125 msgstr "Dato"
9126
9127 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9128 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9129 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
9130
9131 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9132 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9133 msgid "Item:"
9134 msgstr "Dato:"
9135
9136 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9137 msgid "ItemInset"
9138 msgstr "Inserto per dato"
9139
9140 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9141 msgid "Subitems"
9142 msgstr "Sottodati"
9143
9144 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9145 msgid "TitleItem"
9146 msgstr "Titolo del dato"
9147
9148 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9149 msgid "Title item:"
9150 msgstr "Titolo dato:"
9151
9152 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9153 msgid "TitleLevel"
9154 msgstr "Livello del titolo"
9155
9156 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9157 msgid "Title level:"
9158 msgstr "Livello titolo:"
9159
9160 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9161 msgid "Text (right side)"
9162 msgstr "Testo (lato destro)"
9163
9164 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9165 msgid "BlueItem"
9166 msgstr "Dato blu"
9167
9168 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9169 msgid "Blue item:"
9170 msgstr "Dato blu:"
9171
9172 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9173 msgid "BlueItemInset"
9174 msgstr "Inserto per dato blu"
9175
9176 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9177 msgid "Blue subitems"
9178 msgstr "Sottodati blu"
9179
9180 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9181 msgid "BigItem"
9182 msgstr "Dato grande"
9183
9184 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9185 msgid "Big Item:"
9186 msgstr "Dato grande:"
9187
9188 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9189 msgid "EcvItemize"
9190 msgstr "Elenco ECV"
9191
9192 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9193 msgid "MotherTongue"
9194 msgstr "Madrelingua"
9195
9196 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9197 msgid "Mother Tongue:"
9198 msgstr "Madrelingua:"
9199
9200 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9201 msgid "LangHeader"
9202 msgstr "Etichetta Lingua"
9203
9204 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9205 msgid "Language Header:"
9206 msgstr "Etichetta Lingua:"
9207
9208 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9209 msgid "Language:"
9210 msgstr "Lingua:"
9211
9212 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9213 msgid "Name of the language"
9214 msgstr "Nome della lingua"
9215
9216 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9217 msgid "Listening"
9218 msgstr "Ascolto"
9219
9220 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9221 msgid "Level how good you think you can listen"
9222 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
9223
9224 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9225 msgid "Reading"
9226 msgstr "Lettura"
9227
9228 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9229 msgid "Level how good you think you can read"
9230 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
9231
9232 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9233 msgid "Interaction"
9234 msgstr "Interazione"
9235
9236 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9237 msgid "Level how good you think you can conversate"
9238 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
9239
9240 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9241 msgid "Production"
9242 msgstr "Produzione"
9243
9244 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9245 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9246 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
9247
9248 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9249 msgid "LastLanguage"
9250 msgstr "Ultima Lingua"
9251
9252 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9253 msgid "Last Language:"
9254 msgstr "Ultima Lingua:"
9255
9256 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9257 msgid "LangFooter"
9258 msgstr "Riferimento Lingua"
9259
9260 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9261 msgid "Language Footer:"
9262 msgstr "Riferimento Lingua:"
9263
9264 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9265 msgid "End"
9266 msgstr "Fine"
9267
9268 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9269 msgid "End of CV"
9270 msgstr "Fine del CV"
9271
9272 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9273 msgid "Highlight"
9274 msgstr "Evidenziato"
9275
9276 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9277 msgid "Europe CV"
9278 msgstr "CV europeo"
9279
9280 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9281 msgid "Footer name:"
9282 msgstr "Nome a piede:"
9283
9284 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9285 msgid "Mobile"
9286 msgstr "Cellulare"
9287
9288 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9289 msgid "Size"
9290 msgstr "Dimensione"
9291
9292 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9293 msgid "Size the photo is resized to"
9294 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
9295
9296 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9297 msgid "Page"
9298 msgstr "Pagina"
9299
9300 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9301 msgid "The title as it appears in the header"
9302 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
9303
9304 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9305 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9306 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
9307
9308 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9309 msgid "BulletedItem"
9310 msgstr "Dato puntato"
9311
9312 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9313 msgid "Bulleted Item:"
9314 msgstr "Dato puntato:"
9315
9316 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9317 msgid "Begin"
9318 msgstr "Inizio"
9319
9320 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9321 msgid "Begin of CV"
9322 msgstr "Inizio del CV"
9323
9324 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9325 msgid "PersonalInfo"
9326 msgstr "Dati Personali"
9327
9328 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9329 msgid "Personal Info"
9330 msgstr "Dati Personali"
9331
9332 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9333 msgid "VerticalSpace"
9334 msgstr "Spazio verticale"
9335
9336 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9337 msgid "Vertical space"
9338 msgstr "Spazio verticale"
9339
9340 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9341 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9342 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9343
9344 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9345 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9346 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9347
9348 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9349 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9350 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9351
9352 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9353 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9354 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9355
9356 #: lib/layouts/foils.layout:3
9357 msgid "FoilTeX"
9358 msgstr "FoilTeX"
9359
9360 #: lib/layouts/foils.layout:44
9361 msgid "Foilhead"
9362 msgstr "Foilhead"
9363
9364 #: lib/layouts/foils.layout:63
9365 msgid "ShortFoilhead"
9366 msgstr "Foilhead breve"
9367
9368 #: lib/layouts/foils.layout:69
9369 msgid "Rotatefoilhead"
9370 msgstr "Foilhead ruotato"
9371
9372 #: lib/layouts/foils.layout:75
9373 msgid "ShortRotatefoilhead"
9374 msgstr "Foilhead breve ruotato"
9375
9376 #: lib/layouts/foils.layout:84
9377 msgid "TickList"
9378 msgstr "Elenco segnato"
9379
9380 #: lib/layouts/foils.layout:99
9381 msgid "_/"
9382 msgstr "_/"
9383
9384 #: lib/layouts/foils.layout:103
9385 msgid "CrossList"
9386 msgstr "Elenco crociato"
9387
9388 #: lib/layouts/foils.layout:118
9389 msgid "><"
9390 msgstr "><"
9391
9392 #: lib/layouts/foils.layout:162
9393 msgid "My Logo"
9394 msgstr "Il mio logo"
9395
9396 #: lib/layouts/foils.layout:170
9397 msgid "My Logo:"
9398 msgstr "Il mio logo:"
9399
9400 #: lib/layouts/foils.layout:179
9401 msgid "Restriction"
9402 msgstr "Restrizione"
9403
9404 #: lib/layouts/foils.layout:183
9405 msgid "Restriction:"
9406 msgstr "Restrizione:"
9407
9408 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:109
9409 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9410 msgid "Left Header"
9411 msgstr "Intestazione sinistra"
9412
9413 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9414 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9415 msgid "Left Header:"
9416 msgstr "Intestazione sinistra:"
9417
9418 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:126
9419 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9420 msgid "Right Header"
9421 msgstr "Intestazione destra"
9422
9423 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9424 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9425 msgid "Right Header:"
9426 msgstr "Intestazione destra:"
9427
9428 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9429 msgid "Right Footer"
9430 msgstr "Piè pagina destro"
9431
9432 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9433 msgid "Right Footer:"
9434 msgstr "Piè pagina destro:"
9435
9436 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9437 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9438 msgid "Theorem #."
9439 msgstr "Teorema #."
9440
9441 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9442 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9443 msgid "Lemma #."
9444 msgstr "Lemma #."
9445
9446 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9447 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9448 msgid "Corollary #."
9449 msgstr "Corollario #."
9450
9451 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
9452 msgid "Proposition #."
9453 msgstr "Proposizione #."
9454
9455 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9456 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9457 msgid "Definition #."
9458 msgstr "Definizione #."
9459
9460 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9461 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9462 msgid "Theorem*"
9463 msgstr "Teorema*"
9464
9465 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9466 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
9467 msgid "Lemma*"
9468 msgstr "Lemma*"
9469
9470 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
9472 msgid "Corollary*"
9473 msgstr "Corollario*"
9474
9475 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
9477 msgid "Proposition*"
9478 msgstr "Proposizione*"
9479
9480 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
9481 msgid "Proposition."
9482 msgstr "Proposizione."
9483
9484 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9486 msgid "Definition*"
9487 msgstr "Definizione*"
9488
9489 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9490 msgid "French Letter (frletter)"
9491 msgstr "Lettera francese (frletter)"
9492
9493 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9494 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9495 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
9496
9497 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9498 msgid "Letter:"
9499 msgstr "Lettera:"
9500
9501 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9503 msgid "Street"
9504 msgstr "Via"
9505
9506 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9507 msgid "Street:"
9508 msgstr "Via:"
9509
9510 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9511 msgid "Addition"
9512 msgstr "Supplemento"
9513
9514 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9515 msgid "Addition:"
9516 msgstr "Supplemento:"
9517
9518 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9519 msgid "Town:"
9520 msgstr "Città:"
9521
9522 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9524 msgid "State"
9525 msgstr "Nazione"
9526
9527 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9528 msgid "State:"
9529 msgstr "Nazione:"
9530
9531 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9532 msgid "ReturnAddress"
9533 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9534
9535 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9536 msgid "ReturnAddress:"
9537 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9538
9539 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9540 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9541 msgid "MyRef:"
9542 msgstr "Nostro riferimento:"
9543
9544 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9545 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9546 msgid "YourRef:"
9547 msgstr "Vostro riferimento:"
9548
9549 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9550 msgid "YourMail:"
9551 msgstr "Vostra lettera:"
9552
9553 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9554 msgid "Telefax"
9555 msgstr "Telefax"
9556
9557 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9558 msgid "Telefax:"
9559 msgstr "Telefax:"
9560
9561 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9562 msgid "Telex"
9563 msgstr "Telex"
9564
9565 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9566 msgid "Telex:"
9567 msgstr "Telex:"
9568
9569 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9570 msgid "EMail"
9571 msgstr "EMail"
9572
9573 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9574 msgid "EMail:"
9575 msgstr "EMail:"
9576
9577 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9578 msgid "HTTP"
9579 msgstr "HTTP"
9580
9581 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9582 msgid "HTTP:"
9583 msgstr "HTTP:"
9584
9585 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9586 msgid "Bank"
9587 msgstr "Banca"
9588
9589 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9590 msgid "Bank:"
9591 msgstr "Banca:"
9592
9593 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9594 msgid "BankCode"
9595 msgstr "Codice bancario"
9596
9597 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9598 msgid "BankCode:"
9599 msgstr "Codice bancario:"
9600
9601 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9602 msgid "BankAccount"
9603 msgstr "Accredito bancario"
9604
9605 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9606 msgid "BankAccount:"
9607 msgstr "Accredito bancario:"
9608
9609 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9611 msgid "PostalComment"
9612 msgstr "Classificazione"
9613
9614 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9615 msgid "PostalComment:"
9616 msgstr "Classificazione:"
9617
9618 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9619 msgid "Reference:"
9620 msgstr "Riferimento:"
9621
9622 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9623 msgid "Encl.:"
9624 msgstr "Allegati:"
9625
9626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9627 msgid "G-Brief (V. 2)"
9628 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
9629
9630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9631 msgid "NameRowA"
9632 msgstr "Nome riga A"
9633
9634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9635 msgid "NameRowA:"
9636 msgstr "Nome riga A:"
9637
9638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9639 msgid "NameRowB"
9640 msgstr "Nome riga B"
9641
9642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9643 msgid "NameRowB:"
9644 msgstr "Nome riga B:"
9645
9646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9647 msgid "NameRowC"
9648 msgstr "Nome riga C"
9649
9650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9651 msgid "NameRowC:"
9652 msgstr "Nome riga C:"
9653
9654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9655 msgid "NameRowD"
9656 msgstr "Nome riga D"
9657
9658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9659 msgid "NameRowD:"
9660 msgstr "Nome riga D:"
9661
9662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9663 msgid "NameRowE"
9664 msgstr "Nome riga E"
9665
9666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9667 msgid "NameRowE:"
9668 msgstr "Nome riga E:"
9669
9670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9671 msgid "NameRowF"
9672 msgstr "Nome riga F"
9673
9674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9675 msgid "NameRowF:"
9676 msgstr "Nome riga F:"
9677
9678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9679 msgid "NameRowG"
9680 msgstr "Nome riga G"
9681
9682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9683 msgid "NameRowG:"
9684 msgstr "Nome riga G:"
9685
9686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9687 msgid "AddressRowA"
9688 msgstr "Indirizzo riga A"
9689
9690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9691 msgid "AddressRowA:"
9692 msgstr "Indirizzo riga A:"
9693
9694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9695 msgid "AddressRowB"
9696 msgstr "Indirizzo riga B"
9697
9698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9699 msgid "AddressRowB:"
9700 msgstr "Indirizzo riga B:"
9701
9702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9703 msgid "AddressRowC"
9704 msgstr "Indirizzo riga C"
9705
9706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9707 msgid "AddressRowC:"
9708 msgstr "Indirizzo riga C:"
9709
9710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9711 msgid "AddressRowD"
9712 msgstr "Indirizzo riga D"
9713
9714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9715 msgid "AddressRowD:"
9716 msgstr "Indirizzo riga D:"
9717
9718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9719 msgid "AddressRowE"
9720 msgstr "Indirizzo riga E"
9721
9722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9723 msgid "AddressRowE:"
9724 msgstr "Indirizzo riga E:"
9725
9726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9727 msgid "AddressRowF"
9728 msgstr "Indirizzo riga F"
9729
9730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9731 msgid "AddressRowF:"
9732 msgstr "Indirizzo riga F:"
9733
9734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9735 msgid "TelephoneRowA"
9736 msgstr "Telefono riga A"
9737
9738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9739 msgid "TelephoneRowA:"
9740 msgstr "Telefono riga A:"
9741
9742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9743 msgid "TelephoneRowB"
9744 msgstr "Telefono riga B"
9745
9746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9747 msgid "TelephoneRowB:"
9748 msgstr "Telefono riga B:"
9749
9750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9751 msgid "TelephoneRowC"
9752 msgstr "Telefono riga C"
9753
9754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9755 msgid "TelephoneRowC:"
9756 msgstr "Telefono riga C:"
9757
9758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9759 msgid "TelephoneRowD"
9760 msgstr "Telefono riga D"
9761
9762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9763 msgid "TelephoneRowD:"
9764 msgstr "Telefono riga D:"
9765
9766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9767 msgid "TelephoneRowE"
9768 msgstr "Telefono riga E"
9769
9770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9771 msgid "TelephoneRowE:"
9772 msgstr "Telefono riga E:"
9773
9774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9775 msgid "TelephoneRowF"
9776 msgstr "Telefono riga F"
9777
9778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9779 msgid "TelephoneRowF:"
9780 msgstr "Telefono riga F:"
9781
9782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9783 msgid "InternetRowA"
9784 msgstr "Internet riga A"
9785
9786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9787 msgid "InternetRowA:"
9788 msgstr "Internet riga A:"
9789
9790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9791 msgid "InternetRowB"
9792 msgstr "Internet riga B"
9793
9794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9795 msgid "InternetRowB:"
9796 msgstr "Internet riga B:"
9797
9798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9799 msgid "InternetRowC"
9800 msgstr "Internet riga C"
9801
9802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9803 msgid "InternetRowC:"
9804 msgstr "Internet riga C:"
9805
9806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9807 msgid "InternetRowD"
9808 msgstr "Internet riga D"
9809
9810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9811 msgid "InternetRowD:"
9812 msgstr "Internet riga D:"
9813
9814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9815 msgid "InternetRowE"
9816 msgstr "Internet riga E"
9817
9818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9819 msgid "InternetRowE:"
9820 msgstr "Internet riga E:"
9821
9822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9823 msgid "InternetRowF"
9824 msgstr "Internet riga F"
9825
9826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9827 msgid "InternetRowF:"
9828 msgstr "Internet riga F:"
9829
9830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9831 msgid "BankRowA"
9832 msgstr "Banca riga A"
9833
9834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9835 msgid "BankRowA:"
9836 msgstr "Banca riga A:"
9837
9838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9839 msgid "BankRowB"
9840 msgstr "Banca riga B"
9841
9842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9843 msgid "BankRowB:"
9844 msgstr "Banca riga B:"
9845
9846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9847 msgid "BankRowC"
9848 msgstr "Banca riga C"
9849
9850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9851 msgid "BankRowC:"
9852 msgstr "Banca riga C:"
9853
9854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9855 msgid "BankRowD"
9856 msgstr "Banca riga D"
9857
9858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9859 msgid "BankRowD:"
9860 msgstr "Banca riga D:"
9861
9862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9863 msgid "BankRowE"
9864 msgstr "Banca riga E"
9865
9866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9867 msgid "BankRowE:"
9868 msgstr "Banca riga E:"
9869
9870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9871 msgid "BankRowF"
9872 msgstr "Banca riga F"
9873
9874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9875 msgid "BankRowF:"
9876 msgstr "Banca riga F:"
9877
9878 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9879 msgid "Hebrew Article"
9880 msgstr "Articolo ebreo"
9881
9882 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9883 msgid "Claim #."
9884 msgstr "Asserzione #."
9885
9886 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9887 msgid "Remarks"
9888 msgstr "Osservazioni"
9889
9890 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9891 msgid "Remarks #."
9892 msgstr "Osservazioni #."
9893
9894 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
9895 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
9896 msgid "Proof:"
9897 msgstr "Dimostrazione:"
9898
9899 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9900 msgid "Hebrew Letter"
9901 msgstr "Lettera ebreo"
9902
9903 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9904 msgid "Hollywood"
9905 msgstr "Hollywood"
9906
9907 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9908 msgid "More"
9909 msgstr "Di più"
9910
9911 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9912 msgid "(MORE)"
9913 msgstr "(DI PIU')"
9914
9915 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9916 msgid "FADE IN:"
9917 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
9918
9919 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9920 msgid "INT."
9921 msgstr "INT."
9922
9923 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9924 msgid "EXT."
9925 msgstr "EST."
9926
9927 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9928 msgid "Continuing"
9929 msgstr "Continuando"
9930
9931 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9932 msgid "(continuing)"
9933 msgstr "(continuando)"
9934
9935 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9936 msgid "Transition"
9937 msgstr "Transizione"
9938
9939 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9940 msgid "TITLE OVER:"
9941 msgstr "TITOLO SOPRA:"
9942
9943 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9944 msgid "INTERCUT"
9945 msgstr "INTERCUT"
9946
9947 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9948 msgid "INTERCUT WITH:"
9949 msgstr "INTERCUT CON:"
9950
9951 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9952 msgid "FADE OUT"
9953 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9954
9955 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9956 msgid "Scene"
9957 msgstr "Scena"
9958
9959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9960 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9961 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9962
9963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9964 msgid "Author Names"
9965 msgstr "Nomi autori"
9966
9967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9968 msgid "Author names that will appear in the header line"
9969 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
9970
9971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
9972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
9973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
9974 msgid "Catchline"
9975 msgstr "Catchline"
9976
9977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
9978 msgid "History"
9979 msgstr "History"
9980
9981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9984 msgid "Revised"
9985 msgstr "Revisionato"
9986
9987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
9988 msgid "Classification Codes"
9989 msgstr "Codici Classificazione"
9990
9991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
9992 msgid "TableCaption"
9993 msgstr "Didascalia tabella:"
9994
9995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
9996 msgid "Table caption"
9997 msgstr "Didascalia tabella"
9998
9999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10000 msgid "Refcite"
10001 msgstr "Refcite"
10002
10003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10004 msgid "Cite reference"
10005 msgstr "Riferimento citato"
10006
10007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10008 msgid "ItemList"
10009 msgstr "ItemList"
10010
10011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10012 msgid "RomanList"
10013 msgstr "RomanList"
10014
10015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10016 msgid "Numbering Scheme"
10017 msgstr "Schema numerazione"
10018
10019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10020 msgid ""
10021 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10022 "items"
10023 msgstr ""
10024 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
10025 "romana"
10026
10027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
10030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:46
10031 msgid "Theorem \\thetheorem."
10032 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10033
10034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10037 msgid "Corollary \\thecorollary."
10038 msgstr "Corollario \\thecorollary."
10039
10040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10043 msgid "Lemma \\thelemma."
10044 msgstr "Lemma \\thelemma."
10045
10046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10049 msgid "Proposition \\theproposition."
10050 msgstr "Proposizione \\theproposition."
10051
10052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10053 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10066 msgid "Question"
10067 msgstr "Quesito"
10068
10069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10072 msgid "Question \\thequestion."
10073 msgstr "Quesito \\thequestion."
10074
10075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10077 msgid "Claim \\theclaim."
10078 msgstr "Asserzione \\theclaim."
10079
10080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10083 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10084 msgstr "Congettura \\theconjecture."
10085
10086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10087 msgid "Prop"
10088 msgstr "Proposizione"
10089
10090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10091 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10092 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
10093
10094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10095 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10096 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10097
10098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10099 msgid "Comby"
10100 msgstr "Comby"
10101
10102 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10103 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10104 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10105
10106 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10107 msgid "Short title that will appear in header line"
10108 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
10109
10110 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10111 msgid "Review"
10112 msgstr "Revisioni"
10113
10114 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10115 msgid "Topical"
10116 msgstr "Tematico"
10117
10118 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10120 msgid "Comment"
10121 msgstr "Commento"
10122
10123 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10124 msgid "Paper"
10125 msgstr "Carta"
10126
10127 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10128 msgid "Prelim"
10129 msgstr "Prelim"
10130
10131 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10132 msgid "Rapid"
10133 msgstr "Rapid"
10134
10135 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10136 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10137 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10138 msgid "PACS"
10139 msgstr "PACS"
10140
10141 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10142 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10143 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
10144
10145 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10146 msgid "MSC"
10147 msgstr "MSC"
10148
10149 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10150 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10151 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
10152
10153 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10154 msgid "submitto"
10155 msgstr "sottoposto"
10156
10157 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10158 msgid "submit to paper:"
10159 msgstr "sottoposto a:"
10160
10161 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10162 msgid "Bibliography (plain)"
10163 msgstr "Bibliografia (semplice)"
10164
10165 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10166 msgid "Bibliography heading"
10167 msgstr "Intestazione bibliografica"
10168
10169 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10170 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10171 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10172
10173 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10174 msgid "ABSTRACT:"
10175 msgstr "SOMMARIO:"
10176
10177 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10178 msgid "KEY WORDS:"
10179 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
10180
10181 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10182 msgid "Commission"
10183 msgstr "Commissione"
10184
10185 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10186 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10187 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10188
10189 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10190 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10191 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
10192
10193 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10194 msgid "\\thesection."
10195 msgstr "\\thesection."
10196
10197 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10198 msgid "\\thesection"
10199 msgstr "\\thesection"
10200
10201 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10202 msgid "\\thesubsection."
10203 msgstr "\\thesubsection."
10204
10205 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10206 msgid "\\thesubsubsection."
10207 msgstr "\\thesubsubsection."
10208
10209 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10210 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10212 msgid "City"
10213 msgstr "Città"
10214
10215 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10216 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10218 msgid "Country"
10219 msgstr "Paese"
10220
10221 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10222 msgid "Main Author"
10223 msgstr "Autore principale"
10224
10225 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10226 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10227 msgid "Affiliation Key"
10228 msgstr "Chiave di affiliazione"
10229
10230 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10231 msgid "Affiliation key of the author"
10232 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
10233
10234 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10235 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10236 msgid "Forename"
10237 msgstr "Nome"
10238
10239 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10240 msgid "Co Author"
10241 msgstr "Coautore"
10242
10243 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10244 msgid "Co-author"
10245 msgstr "Coautore"
10246
10247 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10248 msgid "Affiliation key of the co-author"
10249 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
10250
10251 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10252 msgid "Short Author"
10253 msgstr "Autore breve"
10254
10255 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10256 msgid "Short author:"
10257 msgstr "Autore breve:"
10258
10259 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10260 msgid "Affiliation key"
10261 msgstr "Chiave di affiliazione"
10262
10263 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10264 msgid "Keyword:"
10265 msgstr "Parola chiave:"
10266
10267 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10268 msgid "Vita"
10269 msgstr "Vita"
10270
10271 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10272 msgid "Vita:"
10273 msgstr "Vita:"
10274
10275 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10276 msgid "PDB reference"
10277 msgstr "Riferimento PDB"
10278
10279 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10280 msgid "PDB reference:"
10281 msgstr "Riferimento PDB:"
10282
10283 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10284 msgid "Optional name"
10285 msgstr "Nome opzionale"
10286
10287 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10288 msgid "NDB reference"
10289 msgstr "Riferimento NDB"
10290
10291 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10292 msgid "NDB reference:"
10293 msgstr "Riferimento NDB:"
10294
10295 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10296 msgid "Synopsis"
10297 msgstr "Sinossi"
10298
10299 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10300 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10301 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
10302
10303 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10304 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10305 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10306
10307 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10308 msgid "Alternative Affiliation"
10309 msgstr "Affiliazione alt."
10310
10311 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10312 msgid "Affiliation Prefix"
10313 msgstr "Prefisso affiliazione"
10314
10315 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10316 msgid "A prefix like 'Also at '"
10317 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
10318
10319 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10320 msgid "PACS numbers:"
10321 msgstr "Numeri PACS:"
10322
10323 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10324 msgid "Preprint number"
10325 msgstr "Numero prestampa"
10326
10327 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10328 msgid "Preprint number:"
10329 msgstr "Numero prestampa:"
10330
10331 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10332 msgid "Online citation"
10333 msgstr "Citazione in linea"
10334
10335 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10336 msgid "Japanese Book (jbook)"
10337 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
10338
10339 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10340 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10341 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
10342
10343 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10344 msgid "Japanese Report (jreport)"
10345 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
10346
10347 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10348 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10349 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
10350
10351 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10352 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10353 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
10354
10355 #: lib/layouts/jss.layout:3
10356 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10357 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10358
10359 #: lib/layouts/jss.layout:107
10360 msgid "Plain Keywords"
10361 msgstr "Parole chiave semplici"
10362
10363 #: lib/layouts/jss.layout:110
10364 msgid "Plain Keywords:"
10365 msgstr "Parole chiave semplici:"
10366
10367 #: lib/layouts/jss.layout:113
10368 msgid "Plain Title"
10369 msgstr "Titolo semplice"
10370
10371 #: lib/layouts/jss.layout:116
10372 msgid "Plain Title:"
10373 msgstr "Titolo semplice:"
10374
10375 #: lib/layouts/jss.layout:122
10376 msgid "Short Title:"
10377 msgstr "Titolo breve:"
10378
10379 #: lib/layouts/jss.layout:125
10380 msgid "Plain Author"
10381 msgstr "Autore semplice"
10382
10383 #: lib/layouts/jss.layout:128
10384 msgid "Plain Author:"
10385 msgstr "Autore semplice:"
10386
10387 #: lib/layouts/jss.layout:131
10388 msgid "Pkg"
10389 msgstr "Pkg"
10390
10391 #: lib/layouts/jss.layout:133
10392 msgid "pkg"
10393 msgstr "pkg"
10394
10395 #: lib/layouts/jss.layout:156
10396 msgid "Proglang"
10397 msgstr "Proglang"
10398
10399 #: lib/layouts/jss.layout:158
10400 msgid "proglang"
10401 msgstr "proglang"
10402
10403 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10404 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10406 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10407 msgid "Code"
10408 msgstr "Codice"
10409
10410 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10411 msgid "code"
10412 msgstr "codice"
10413
10414 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10415 msgid "Code Chunk"
10416 msgstr "Spezzone di odice"
10417
10418 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10419 msgid "Code Input"
10420 msgstr "Codice di ingresso"
10421
10422 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10423 msgid "Code Output"
10424 msgstr "Codice di uscita"
10425
10426 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10427 msgid "Kluwer"
10428 msgstr "Kluwer"
10429
10430 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10431 msgid "AddressForOffprints"
10432 msgstr "Indirizzo per estratti"
10433
10434 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10435 msgid "Address for Offprints:"
10436 msgstr "Indirizzo per estratti:"
10437
10438 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10439 msgid "RunningTitle"
10440 msgstr "Titolo corrente"
10441
10442 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10443 msgid "Running title:"
10444 msgstr "Titolo corrente:"
10445
10446 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10447 msgid "RunningAuthor"
10448 msgstr "Autore corrente"
10449
10450 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10451 msgid "Running author:"
10452 msgstr "Autore corrente:"
10453
10454 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10455 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10456 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
10457
10458 #: lib/layouts/letter.layout:3
10459 msgid "Letter (Standard Class)"
10460 msgstr "Lettera (classe standard)"
10461
10462 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10463 msgid "French Letter (lettre)"
10464 msgstr "Lettera francese (lettre)"
10465
10466 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10467 msgid "NoTelephone"
10468 msgstr "NoTelefono"
10469
10470 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10471 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10472 msgid "NoFax"
10473 msgstr "NoFax"
10474
10475 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10476 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10477 msgid "NoPlace"
10478 msgstr "NoLuogo"
10479
10480 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10481 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10482 msgid "NoDate"
10483 msgstr "NoData"
10484
10485 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10486 msgid "Post Scriptum"
10487 msgstr "Post Scriptum"
10488
10489 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10490 msgid "EndOfMessage"
10491 msgstr "Fine messaggio"
10492
10493 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10494 msgid "EndOfFile"
10495 msgstr "Fine file"
10496
10497 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10498 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10499 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10501 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10502 msgid "Headings"
10503 msgstr "Intestazioni"
10504
10505 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10506 msgid "City:"
10507 msgstr "Città:"
10508
10509 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10510 msgid "Office:"
10511 msgstr "Ufficio:"
10512
10513 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10514 msgid "Tel:"
10515 msgstr "Tel:"
10516
10517 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10518 msgid "NoTel"
10519 msgstr "NoTel"
10520
10521 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10522 msgid "EndOfMessage."
10523 msgstr "Fine messaggio."
10524
10525 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10526 msgid "EndOfFile."
10527 msgstr "Fine file."
10528
10529 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10530 msgid "P.S.:"
10531 msgstr "P.S.:"
10532
10533 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10534 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10535 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10536
10537 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10538 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10539 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10540 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10541 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10542 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10543 msgid "Chapter"
10544 msgstr "Capitolo"
10545
10546 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10547 msgid "Running LaTeX Title"
10548 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
10549
10550 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10551 msgid "TOC Title"
10552 msgstr "Titolo indice"
10553
10554 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10555 msgid "TOC Title:"
10556 msgstr "Titolo indice"
10557
10558 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10559 msgid "Author Running"
10560 msgstr "Autore corrente"
10561
10562 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10563 msgid "Author Running:"
10564 msgstr "Autore corrente:"
10565
10566 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10567 msgid "TOC Author"
10568 msgstr "Autore indice"
10569
10570 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10571 msgid "TOC Author:"
10572 msgstr "Autore indice:"
10573
10574 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10575 msgid "Case #."
10576 msgstr "Caso #."
10577
10578 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
10580 msgid "Claim."
10581 msgstr "Asserzione."
10582
10583 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10584 msgid "Conjecture #."
10585 msgstr "Congettura #."
10586
10587 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10588 msgid "Example #."
10589 msgstr "Esempio #."
10590
10591 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10592 msgid "Exercise #."
10593 msgstr "Esercizio #."
10594
10595 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10596 msgid "Note #."
10597 msgstr "Nota #."
10598
10599 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10600 msgid "Problem #."
10601 msgstr "Problema #."
10602
10603 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10606 msgid "Property"
10607 msgstr "Proprietà"
10608
10609 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10610 msgid "Property #."
10611 msgstr "Proprietà #."
10612
10613 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10614 msgid "Question #."
10615 msgstr "Quesito #."
10616
10617 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10618 msgid "Remark #."
10619 msgstr "Osservazione #."
10620
10621 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10622 msgid "Solution #."
10623 msgstr "Soluzione #."
10624
10625 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10626 msgid "TUGboat"
10627 msgstr "TUGboat"
10628
10629 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10630 msgid "Memoir"
10631 msgstr "Memoir"
10632
10633 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10634 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10635 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10636 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10637 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10638 msgid "Short Title (TOC)|S"
10639 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
10640
10641 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10642 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10643 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
10644
10645 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10646 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10647 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10648 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10649 msgid "Short Title (Header)"
10650 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
10651
10652 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10653 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10654 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
10655
10656 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10657 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10658 msgid "Chapter*"
10659 msgstr "Capitolo*"
10660
10661 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10662 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10663 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
10664
10665 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10666 msgid "The section as it appears in the running headers"
10667 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
10668
10669 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10670 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10671 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
10672
10673 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10674 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10675 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
10676
10677 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10678 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10679 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
10680
10681 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10682 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10683 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
10684
10685 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10686 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10687 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
10688
10689 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10690 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10691 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
10692
10693 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10694 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10695 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
10696
10697 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10698 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10699 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
10700
10701 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10702 msgid "Chapterprecis"
10703 msgstr "Sommario del capitolo"
10704
10705 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10706 msgid "Epigraph"
10707 msgstr "Epigrafe"
10708
10709 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10710 msgid "Epigraph Source|S"
10711 msgstr "Fonte epigrafe|F"
10712
10713 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10714 msgid "Source"
10715 msgstr "Fonte"
10716
10717 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10718 msgid "The source/author of this epigraph"
10719 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
10720
10721 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10722 msgid "Poemtitle"
10723 msgstr "Titolo poesia"
10724
10725 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10726 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10727 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
10728
10729 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10730 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10731 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
10732
10733 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10734 msgid "Poemtitle*"
10735 msgstr "Titolo poesia*"
10736
10737 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10738 msgid "Legend"
10739 msgstr "Legenda"
10740
10741 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10742 msgid "Modern CV"
10743 msgstr "CV moderno"
10744
10745 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
10746 msgid "CVStyle"
10747 msgstr "Stile CV"
10748
10749 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
10750 msgid "CV Style:"
10751 msgstr "Stile CV:"
10752
10753 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10754 msgid "Style Options"
10755 msgstr "Opzioni"
10756
10757 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
10758 msgid "Options for the CV style"
10759 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
10760
10761 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
10762 msgid "CVColor"
10763 msgstr "Colore CV"
10764
10765 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
10766 msgid "CV Color Scheme:"
10767 msgstr "Schema colore CV:"
10768
10769 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
10770 msgid "CVIcons"
10771 msgstr "Icone CV"
10772
10773 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
10774 msgid "CV Icon Set:"
10775 msgstr "Set di icone CV:"
10776
10777 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
10778 msgid "CVColumnWidth"
10779 msgstr "Larghezza colonna CV"
10780
10781 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
10782 msgid "Column Width:"
10783 msgstr "Larghezza colonna:"
10784
10785 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
10786 msgid "PDF Page Mode"
10787 msgstr "Modo pagina PDF"
10788
10789 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
10790 msgid "PDF Page Mode:"
10791 msgstr "Modo pagina PDF:"
10792
10793 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
10794 msgid "First name"
10795 msgstr "Nome"
10796
10797 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10798 msgid "FirstName"
10799 msgstr "Nome"
10800
10801 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
10802 msgid "FamilyName"
10803 msgstr "Cognome:"
10804
10805 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
10806 msgid "Family Name:"
10807 msgstr "Cognome:"
10808
10809 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
10810 msgid "Line 1"
10811 msgstr "Opzione riga 1"
10812
10813 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
10814 msgid "Optional address line"
10815 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
10816
10817 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
10818 msgid "Line 2"
10819 msgstr "Opzione riga 2"
10820
10821 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10822 msgid "Phone Type"
10823 msgstr "Tipo"
10824
10825 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
10826 msgid "can be fixed, mobile or fax"
10827 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
10828
10829 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
10830 msgid "Social"
10831 msgstr "Social"
10832
10833 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
10834 msgid "Social:"
10835 msgstr "Social:"
10836
10837 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
10838 msgid "Name of the social network"
10839 msgstr "Nome del social network"
10840
10841 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
10842 msgid "ExtraInfo"
10843 msgstr "Info extra"
10844
10845 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
10846 msgid "Extra Info:"
10847 msgstr "Informazioni extra:"
10848
10849 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
10850 msgid "Photo:"
10851 msgstr "Foto:"
10852
10853 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
10854 msgid "Height the photo is resized to"
10855 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
10856
10857 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
10858 msgid "Thickness"
10859 msgstr "Spessore"
10860
10861 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
10862 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10863 msgstr "Spessore della cornice"
10864
10865 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
10866 msgid "EmptySection"
10867 msgstr "Sezione vuota"
10868
10869 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
10870 msgid "Empty Section"
10871 msgstr "Sezione vuota"
10872
10873 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
10874 msgid "CloseSection"
10875 msgstr "Chiusura sezione"
10876
10877 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
10878 msgid "Columns:"
10879 msgstr "Colonne:"
10880
10881 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
10882 msgid "Optional width"
10883 msgstr "Larghezza opzionale"
10884
10885 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10886 msgid "Header"
10887 msgstr "Intestazione"
10888
10889 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
10890 msgid "Header content"
10891 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
10892
10893 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
10894 msgid "Entry"
10895 msgstr "Voce"
10896
10897 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
10898 msgid "Time"
10899 msgstr "Ora"
10900
10901 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
10902 msgid "What?"
10903 msgstr "Cosa?"
10904
10905 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
10906 msgid "Entry:"
10907 msgstr "Voce:"
10908
10909 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
10910 msgid "ItemWithComment"
10911 msgstr "Dato con commento"
10912
10913 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10914 msgid "Item with Comment:"
10915 msgstr "Dato con commento:"
10916
10917 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
10918 msgid "Text"
10919 msgstr "Testo"
10920
10921 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
10922 msgid "ListItem"
10923 msgstr "Dato puntato"
10924
10925 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10926 msgid "List Item:"
10927 msgstr "Dato puntato:"
10928
10929 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
10930 msgid "DoubleItem"
10931 msgstr "Dato doppio"
10932
10933 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
10934 msgid "Double Item:"
10935 msgstr "Dato doppio:"
10936
10937 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
10938 msgid "Left Summary"
10939 msgstr "Riepilogo sinistro"
10940
10941 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10942 msgid "Left summary"
10943 msgstr "Riepilogo sinistro"
10944
10945 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10946 msgid "Left Text"
10947 msgstr "Testo sinistro"
10948
10949 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
10950 msgid "Left text"
10951 msgstr "Testo sinistro"
10952
10953 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
10954 msgid "Right Summary"
10955 msgstr "Riepilogo destro"
10956
10957 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10958 msgid "Right summary"
10959 msgstr "Riepilogo destro"
10960
10961 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10962 msgid "DoubleListItem"
10963 msgstr "Dato puntato doppio"
10964
10965 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
10966 msgid "Double List Item:"
10967 msgstr "Dato puntato doppio:"
10968
10969 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
10970 msgid "First Item"
10971 msgstr "Primo dato"
10972
10973 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
10974 msgid "First item"
10975 msgstr "Primo dato"
10976
10977 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
10978 msgid "Computer"
10979 msgstr "Computer"
10980
10981 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
10982 msgid "MakeCVtitle"
10983 msgstr "Titolo CV"
10984
10985 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
10986 msgid "Make CV Title"
10987 msgstr "Titolo CV"
10988
10989 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
10990 msgid "MakeLetterTitle"
10991 msgstr "Titolo lettera"
10992
10993 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
10994 msgid "Make Letter Title"
10995 msgstr "Titolo lettera"
10996
10997 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
10998 msgid "MakeLetterClosing"
10999 msgstr "Chiusura lettera"
11000
11001 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11002 msgid "Close Letter"
11003 msgstr "Chiusura lettera"
11004
11005 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11006 msgid "Recipient"
11007 msgstr "Destinatario"
11008
11009 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11010 msgid "Company Name"
11011 msgstr "Nome società"
11012
11013 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11014 msgid "Company name"
11015 msgstr "Nome società"
11016
11017 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11018 msgid "Enclosing"
11019 msgstr "Allegato"
11020
11021 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11022 msgid "Alternative Name"
11023 msgstr "Nome alternativo"
11024
11025 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11026 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11027 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
11028
11029 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11030 msgid "Enclosing:"
11031 msgstr "Allegato:"
11032
11033 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11034 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11035 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
11036
11037 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11038 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11039 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
11040
11041 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11042 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11043 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
11044
11045 #: lib/layouts/paper.layout:3
11046 msgid "Paper (Standard Class)"
11047 msgstr "Paper (classe standard)"
11048
11049 #: lib/layouts/paper.layout:149
11050 msgid "SubTitle"
11051 msgstr "Sottotitolo"
11052
11053 #: lib/layouts/paper.layout:161
11054 msgid "Institution"
11055 msgstr "Istituzione"
11056
11057 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11058 msgid "Powerdot"
11059 msgstr "Powerdot"
11060
11061 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11062 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11063 msgid "TitleSlide"
11064 msgstr "TitoloLucido"
11065
11066 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11067 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11068 msgid "Slides"
11069 msgstr "Slides"
11070
11071 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11072 msgid "    "
11073 msgstr "    "
11074
11075 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11076 msgid "Slide Option"
11077 msgstr "Opzione lucido"
11078
11079 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11080 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11081 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
11082
11083 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11084 msgid "EndSlide"
11085 msgstr "Fine lucido"
11086
11087 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11088 msgid "~=~"
11089 msgstr "~=~"
11090
11091 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11092 msgid "WideSlide"
11093 msgstr "Lucido esteso"
11094
11095 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11096 msgid "EmptySlide"
11097 msgstr "Lucido vuoto"
11098
11099 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11100 msgid "Empty slide:"
11101 msgstr "Lucido vuoto:"
11102
11103 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11104 msgid "\\arabic{section}"
11105 msgstr "\\arabic{section}"
11106
11107 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11108 msgid "Section Option"
11109 msgstr "Opzioni sezione"
11110
11111 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11112 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11113 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
11114
11115 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11116 msgid "Itemize Type"
11117 msgstr "Tipo elenco"
11118
11119 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11120 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11121 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
11122
11123 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:56
11124 #: lib/layouts/paralist.module:27
11125 msgid "Itemize Options"
11126 msgstr "Opzioni elenco"
11127
11128 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11129 #: lib/layouts/enumitem.module:57 lib/layouts/enumitem.module:65
11130 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/enumitem.module:110
11131 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11132 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11133
11134 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11135 msgid "ItemizeType1"
11136 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
11137
11138 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11139 msgid "Enumerate Type"
11140 msgstr "Tipo enumerazione"
11141
11142 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11143 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11144 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
11145
11146 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:64
11147 #: lib/layouts/enumitem.module:109 lib/layouts/paralist.module:34
11148 msgid "Enumerate Options"
11149 msgstr "Opzioni enumerazione"
11150
11151 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11152 msgid "EnumerateType1"
11153 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
11154
11155 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11156 msgid "Twocolumn"
11157 msgstr "Due colonne"
11158
11159 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11160 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11161 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
11162
11163 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11164 msgid "Left Column"
11165 msgstr "Colonna sinistra"
11166
11167 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11168 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11169 msgstr ""
11170 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
11171 "principale)"
11172
11173 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11174 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11175 msgid "List of Algorithms"
11176 msgstr "Elenco degli algoritmi"
11177
11178 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11179 msgid "Onslide"
11180 msgstr "Onslide"
11181
11182 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11183 msgid "On Slides"
11184 msgstr "On Slides"
11185
11186 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11187 msgid "Overlay Specification|S"
11188 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
11189
11190 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11191 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11192 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
11193
11194 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11195 msgid "Onslide+"
11196 msgstr "Onslide+"
11197
11198 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11199 msgid "Onslide*"
11200 msgstr "Onslide*"
11201
11202 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11203 msgid "Recipe Book"
11204 msgstr "Libro ricette"
11205
11206 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11207 msgid "\\thechapter"
11208 msgstr "\\thechapter"
11209
11210 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11211 msgid "Recipe"
11212 msgstr "Ricetta"
11213
11214 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11215 msgid "Recipe:"
11216 msgstr "Ricetta:"
11217
11218 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11219 msgid "Ingredients"
11220 msgstr "Ingredienti"
11221
11222 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11223 msgid "Ingredients Header"
11224 msgstr "Opzione ingredienti"
11225
11226 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11227 msgid "Specify an optional ingredients header"
11228 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
11229
11230 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11231 msgid "Ingredients:"
11232 msgstr "Ingredienti:"
11233
11234 #: lib/layouts/report.layout:3
11235 msgid "Report (Standard Class)"
11236 msgstr "Rapporto (classe standard)"
11237
11238 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11239 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11240 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
11241
11242 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11243 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11244 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11245
11246 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11247 msgid "Affiliation (alternate)"
11248 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
11249
11250 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11251 msgid "Affiliation (alternate):"
11252 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
11253
11254 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11255 msgid "Alternate Affiliation Option"
11256 msgstr "Opzione affiliazione alt."
11257
11258 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11259 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11260 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
11261
11262 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11263 msgid "Affiliation (none)"
11264 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
11265
11266 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11267 msgid "No affiliation"
11268 msgstr "Nessuna affiliazione"
11269
11270 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11271 msgid "Electronic Address:"
11272 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
11273
11274 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11275 msgid "Electronic Address Option|s"
11276 msgstr "Opzione email"
11277
11278 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11279 msgid "Optional argument to the email command"
11280 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
11281
11282 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11283 msgid "Author URL Option"
11284 msgstr "Opzione URL autore"
11285
11286 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11287 msgid "Optional argument to the homepage command"
11288 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
11289
11290 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11291 msgid "Collaboration"
11292 msgstr "Collaborazione"
11293
11294 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11295 msgid "Collaboration:"
11296 msgstr "Collaborazione:"
11297
11298 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11299 msgid "Preprint"
11300 msgstr "Prestampa"
11301
11302 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11303 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11304 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11305
11306 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11307 msgid "acknowledgments"
11308 msgstr "riconoscimenti"
11309
11310 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11311 msgid "Ruled Table"
11312 msgstr "Tabella rigata"
11313
11314 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11315 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11316 msgid "Specials"
11317 msgstr "Speciali"
11318
11319 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11320 msgid "Turn Page"
11321 msgstr "Volta pagina"
11322
11323 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11324 msgid "Wide Text"
11325 msgstr "Testo ampio"
11326
11327 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11328 msgid "Video"
11329 msgstr "Video"
11330
11331 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11332 msgid "List of Videos"
11333 msgstr "Elenco dei video"
11334
11335 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11336 msgid "Float Link"
11337 msgstr "Collegamento flottante"
11338
11339 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11340 msgid "Float link"
11341 msgstr "Collegamento flottante"
11342
11343 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11344 msgid "lowercase text"
11345 msgstr "testo minuscolo"
11346
11347 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11348 msgid "Online cite"
11349 msgstr "Citazione in linea"
11350
11351 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11352 msgid "online cite"
11353 msgstr "Citazione in linea"
11354
11355 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11356 msgid "Text behind"
11357 msgstr "Testo dopo"
11358
11359 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11360 msgid "text behind the cite"
11361 msgstr "Testo dopo la citazione"
11362
11363 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11364 msgid "REVTeX (V. 4)"
11365 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11366
11367 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11368 msgid "AltAffiliation"
11369 msgstr "Affiliazione Alternativa"
11370
11371 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11372 msgid "Thanks:"
11373 msgstr "Ringraziamenti:"
11374
11375 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11376 msgid "PACS number:"
11377 msgstr "Numero PACS:"
11378
11379 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11380 msgid "SciPoster"
11381 msgstr "SciPoster"
11382
11383 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11384 msgid "Conference"
11385 msgstr "Conferenza"
11386
11387 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11388 msgid "LeftLogo"
11389 msgstr "Logo sinistro"
11390
11391 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11392 msgid "Left logo:"
11393 msgstr "Logo sinistro:"
11394
11395 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11396 msgid "Logo Size"
11397 msgstr "Dimensioni logo"
11398
11399 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11400 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11401 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
11402
11403 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11404 msgid "RightLogo"
11405 msgstr "Logo destro"
11406
11407 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11408 msgid "Right logo:"
11409 msgstr "Logo destro:"
11410
11411 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11412 msgid "Caption Width"
11413 msgstr "Larghezza didascalia"
11414
11415 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11416 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11417 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
11418
11419 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11420 msgid "KOMA-Script Article"
11421 msgstr "Articolo KOMA-Script"
11422
11423 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11424 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11425 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
11426
11427 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11428 msgid "KOMA-Script Book"
11429 msgstr "Libro KOMA-Script"
11430
11431 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11432 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11433 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11434
11435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11436 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11437 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
11438
11439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11440 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11441 #: lib/layouts/enumitem.module:84
11442 msgid "Labeling"
11443 msgstr "Etichetta"
11444
11445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11446 msgid "L"
11447 msgstr "L"
11448
11449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11450 msgid "O"
11451 msgstr "O"
11452
11453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11454 msgid "Encl"
11455 msgstr "Allegati"
11456
11457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11458 msgid "Place:"
11459 msgstr "Luogo:"
11460
11461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11462 msgid "Specialmail"
11463 msgstr "Indirizzo speciale"
11464
11465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11466 msgid "Specialmail:"
11467 msgstr "Indirizzo speciale:"
11468
11469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11470 msgid "Title:"
11471 msgstr "Titolo:"
11472
11473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11474 msgid "Yourref"
11475 msgstr "Vostro riferimento"
11476
11477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11478 msgid "Yourmail"
11479 msgstr "Vostra lettera"
11480
11481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11482 msgid "Your letter of:"
11483 msgstr "Vostra lettera del:"
11484
11485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11486 msgid "Myref"
11487 msgstr "Nostro riferimento"
11488
11489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11490 msgid "Customer"
11491 msgstr "Cliente"
11492
11493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11494 msgid "Customer no.:"
11495 msgstr "Numero cliente:"
11496
11497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11498 msgid "Invoice"
11499 msgstr "Fattura"
11500
11501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11502 msgid "Invoice no.:"
11503 msgstr "Numero fattura:"
11504
11505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11506 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11507 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
11508
11509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11510 msgid "NextAddress"
11511 msgstr "Indirizzo successivo"
11512
11513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11514 msgid "Next Address:"
11515 msgstr "Indirizzo successivo:"
11516
11517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11518 msgid "Sender Name:"
11519 msgstr "Mittente:"
11520
11521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11522 msgid "Sender Phone:"
11523 msgstr "Telefono mittente:"
11524
11525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11526 msgid "Sender Fax:"
11527 msgstr "Fax mittente:"
11528
11529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11530 msgid "Sender E-Mail:"
11531 msgstr "E-Mail mittente:"
11532
11533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11534 msgid "Sender URL:"
11535 msgstr "URL mittente:"
11536
11537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11538 msgid "Logo"
11539 msgstr "Logo"
11540
11541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11542 msgid "Logo:"
11543 msgstr "Logo:"
11544
11545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11546 msgid "EndLetter"
11547 msgstr "Fine lettera"
11548
11549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11550 msgid "End of letter"
11551 msgstr "Fine della lettera"
11552
11553 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11554 msgid "KOMA-Script Report"
11555 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
11556
11557 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11558 msgid "Seminar"
11559 msgstr "Seminar"
11560
11561 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11562 msgid "LandscapeSlide"
11563 msgstr "Lucido orizzontale"
11564
11565 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11566 msgid "Landscape Slide"
11567 msgstr "Lucido orizzontale"
11568
11569 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11570 msgid "PortraitSlide"
11571 msgstr "Lucido verticale"
11572
11573 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11574 msgid "Portrait Slide"
11575 msgstr "Lucido verticale"
11576
11577 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11578 msgid "SlideHeading"
11579 msgstr "Intestazione lucido"
11580
11581 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11582 msgid "SlideSubHeading"
11583 msgstr "Sottointestazione lucido"
11584
11585 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11586 msgid "ListOfSlides"
11587 msgstr "Elenco lucidi"
11588
11589 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11590 msgid "List of Slides"
11591 msgstr "Elenco dei lucidi"
11592
11593 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11594 msgid "SlideContents"
11595 msgstr "Contenuto lucidi"
11596
11597 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11598 msgid "Slide Contents"
11599 msgstr "Contenuto lucidi"
11600
11601 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11602 msgid "ProgressContents"
11603 msgstr "Contenuto (progresso)"
11604
11605 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11606 msgid "Progress Contents"
11607 msgstr "Contenuto (progresso)"
11608
11609 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11610 msgid "Landscape Slide:"
11611 msgstr "Lucido orizzontale:"
11612
11613 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11614 msgid "Portrait Slide:"
11615 msgstr "Lucido verticale:"
11616
11617 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11618 msgid "Slide*"
11619 msgstr "Lucido*"
11620
11621 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11622 msgid "[List Of Slides]"
11623 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
11624
11625 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11626 msgid "[Slide Contents]"
11627 msgstr "[Contenuto lucidi]"
11628
11629 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11630 msgid "[Progress Contents]"
11631 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
11632
11633 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11634 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11635 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11636
11637 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
11639 msgid "Conjecture*"
11640 msgstr "Congettura*"
11641
11642 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11645 msgid "Algorithm*"
11646 msgstr "Algoritmo*"
11647
11648 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11649 msgid "AMS"
11650 msgstr "AMS"
11651
11652 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11653 msgid "The title as it appears in the running headers"
11654 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11655
11656 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11657 msgid "Subjectclass"
11658 msgstr "Classificazione"
11659
11660 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11661 msgid "AMS subject classifications:"
11662 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
11663
11664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11665 msgid "ACM SIGPLAN"
11666 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
11667
11668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11669 msgid "Name of the conference"
11670 msgstr "Nome della conferenza"
11671
11672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11673 msgid "Conference:"
11674 msgstr "Conferenza:"
11675
11676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11677 msgid "CopyrightYear"
11678 msgstr "Anno del copyright"
11679
11680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11681 msgid "Copyright year:"
11682 msgstr "Anno del copyright:"
11683
11684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11685 msgid "Copyrightdata"
11686 msgstr "Dati copyright"
11687
11688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11689 msgid "Copyright data:"
11690 msgstr "Dati copyright:"
11691
11692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11693 msgid "TitleBanner"
11694 msgstr "Titolo striscione"
11695
11696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11697 msgid "Title banner:"
11698 msgstr "Titolo striscione:"
11699
11700 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11701 msgid "PreprintFooter"
11702 msgstr "Nota prestampa"
11703
11704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11705 msgid "Preprint footer:"
11706 msgstr "Nota prestampa:"
11707
11708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
11709 msgid "DOI"
11710 msgstr "DOI"
11711
11712 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11713 msgid "Digital Object Identifier:"
11714 msgstr "Digital Object Identifier:"
11715
11716 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11717 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11718 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
11719
11720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11721 msgid "Terms"
11722 msgstr "Voci"
11723
11724 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11725 msgid "Terms:"
11726 msgstr "Voci:"
11727
11728 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11729 msgid "Simple CV"
11730 msgstr "CV semplice"
11731
11732 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
11733 msgid "Topic"
11734 msgstr "Argomento"
11735
11736 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11737 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11738 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
11739
11740 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11741 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11742 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
11743
11744 #: lib/layouts/slides.layout:107
11745 msgid "New Slide:"
11746 msgstr "Nuovo lucido:"
11747
11748 #: lib/layouts/slides.layout:129
11749 msgid "Overlay"
11750 msgstr "Sovrapposizione"
11751
11752 #: lib/layouts/slides.layout:144
11753 msgid "New Overlay:"
11754 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
11755
11756 #: lib/layouts/slides.layout:184
11757 msgid "New Note:"
11758 msgstr "Nuova nota:"
11759
11760 #: lib/layouts/slides.layout:209
11761 msgid "InvisibleText"
11762 msgstr "Testo invisibile"
11763
11764 #: lib/layouts/slides.layout:216
11765 msgid "<Invisible Text Follows>"
11766 msgstr "<Segue testo invisibile>"
11767
11768 #: lib/layouts/slides.layout:233
11769 msgid "VisibleText"
11770 msgstr "Testo visibile"
11771
11772 #: lib/layouts/slides.layout:240
11773 msgid "<Visible Text Follows>"
11774 msgstr "<Segue testo visibile>"
11775
11776 #: lib/layouts/spie.layout:3
11777 msgid "SPIE Proceedings"
11778 msgstr "SPIE Proceedings"
11779
11780 #: lib/layouts/spie.layout:56
11781 msgid "Authorinfo"
11782 msgstr "Informazioni autore"
11783
11784 #: lib/layouts/spie.layout:68
11785 msgid "Authorinfo:"
11786 msgstr "Informazioni autore:"
11787
11788 #: lib/layouts/spie.layout:96
11789 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11790 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11791
11792 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11793 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11794 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
11795
11796 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11797 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11798 msgid "Headnote"
11799 msgstr "Intestazione"
11800
11801 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11802 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11803 msgid "Headnote (optional):"
11804 msgstr "Intestazione (opzionale):"
11805
11806 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11807 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11808 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11809 msgid "thanks"
11810 msgstr "Ringraziamenti"
11811
11812 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11813 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11814 msgid "Inst"
11815 msgstr "Inst"
11816
11817 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11818 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11819 msgid "Institute #"
11820 msgstr "Istituto #"
11821
11822 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11823 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11824 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
11825 msgid "Dedication"
11826 msgstr "Dedica"
11827
11828 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11829 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
11830 msgid "Dedication:"
11831 msgstr "Dedica:"
11832
11833 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11834 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11835 msgid "Corr Author:"
11836 msgstr "Autore corr.:"
11837
11838 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11839 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11840 msgid "Offprints"
11841 msgstr "Estratti"
11842
11843 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11844 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11845 msgid "Offprints:"
11846 msgstr "Estratti:"
11847
11848 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11849 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11850 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11851
11852 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11853 msgid "Subclass"
11854 msgstr "Sottoclasse"
11855
11856 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11857 msgid "Mathematics Subject Classification"
11858 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
11859
11860 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11861 msgid "CRSC"
11862 msgstr "CRSC"
11863
11864 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11865 msgid "CR Subject Classification"
11866 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
11867
11868 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11869 msgid "Solution \\thesolution"
11870 msgstr "Soluzione \\thesolution"
11871
11872 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11873 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11874 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11875
11876 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11877 msgid "Springer SV Mono"
11878 msgstr "Springer SV Mono"
11879
11880 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
11881 msgid "Proof(QED)"
11882 msgstr "Prova(QED)"
11883
11884 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
11885 msgid "Proof(smartQED)"
11886 msgstr "Prova(smartQED)"
11887
11888 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11889 msgid "Springer SV Mult"
11890 msgstr "Springer SV Mult"
11891
11892 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11893 msgid "Title*"
11894 msgstr "Titolo*"
11895
11896 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11897 msgid "Title*: "
11898 msgstr "Titolo*:"
11899
11900 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11901 msgid "Contributors"
11902 msgstr "Contributori"
11903
11904 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11905 msgid "List of Contributors"
11906 msgstr "Elenco dei contributori"
11907
11908 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11909 msgid "Contributor List"
11910 msgstr "Elenco contributori"
11911
11912 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11913 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11914 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11915 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11916 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11917 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11918 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11919 msgid "For editors"
11920 msgstr "Per curatori"
11921
11922 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11923 msgid "PartBacktext"
11924 msgstr "PartBacktext"
11925
11926 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11927 msgid "Running Chapter"
11928 msgstr "Capitolo corrente"
11929
11930 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11931 msgid "ChapAuthor"
11932 msgstr "Autore capitolo"
11933
11934 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11935 msgid "ChapSubtitle"
11936 msgstr "Sottotitolo capitolo"
11937
11938 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11939 msgid "extrachap"
11940 msgstr "extrachap"
11941
11942 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11943 msgid "Extrachap"
11944 msgstr "Capitolo extra"
11945
11946 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11947 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11948 msgid "Foreword"
11949 msgstr "Prefazione"
11950
11951 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11952 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11953 msgid "Preface"
11954 msgstr "Prefazione"
11955
11956 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11957 msgid "ChapMotto"
11958 msgstr "Capitolo motto"
11959
11960 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11961 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11962 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11963
11964 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11965 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11966 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
11967
11968 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11969 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11970 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
11971
11972 #: lib/layouts/treport.layout:3
11973 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11974 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
11975
11976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11977 msgid "Tufte Book"
11978 msgstr "Libro tufte"
11979
11980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
11981 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
11982 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11983 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
11984
11985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
11986 msgid "Sidenote"
11987 msgstr "Nota a lato"
11988
11989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
11990 msgid "sidenote"
11991 msgstr "nota a lato"
11992
11993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
11994 msgid "Marginnote"
11995 msgstr "Nota a margine"
11996
11997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
11998 msgid "marginnote"
11999 msgstr "nota a margine"
12000
12001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12002 msgid "NewThought"
12003 msgstr "NuovoPensiero"
12004
12005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12006 msgid "new thought"
12007 msgstr "nuovo pensiero"
12008
12009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12010 msgid "AllCaps"
12011 msgstr "Maiuscolo"
12012
12013 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12014 msgid "allcaps"
12015 msgstr "maiuscolo"
12016
12017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12018 msgid "SmallCaps"
12019 msgstr "Maiuscoletto"
12020
12021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12022 msgid "smallcaps"
12023 msgstr "maiuscoletto"
12024
12025 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12026 msgid "Full Width"
12027 msgstr "Larghezza piena"
12028
12029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12030 msgid "MarginTable"
12031 msgstr "Tabella a margine"
12032
12033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12034 msgid "MarginFigure"
12035 msgstr "Figura a margine"
12036
12037 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12038 msgid "Tufte Handout"
12039 msgstr "Opuscolo tufte"
12040
12041 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12042 msgid "Handouts"
12043 msgstr "Opuscoli"
12044
12045 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12046 msgid "email:"
12047 msgstr "email:"
12048
12049 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12050 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12051 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
12052
12053 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12054 msgid "General terms:"
12055 msgstr "Termini generali:"
12056
12057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12058 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12059 msgid "Firstname"
12060 msgstr "Nome"
12061
12062 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12063 msgid "Fname"
12064 msgstr "Fname"
12065
12066 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12067 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12068 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12069 msgid "Literal"
12070 msgstr "Letterale"
12071
12072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12073 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12074 msgid "Emph"
12075 msgstr "Enfatizzazione"
12076
12077 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12078 msgid "Abbrev"
12079 msgstr "Abbrev"
12080
12081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12083 msgid "Citation-number"
12084 msgstr "Numero citazione"
12085
12086 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12087 msgid "Day"
12088 msgstr "Giorno"
12089
12090 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12091 msgid "Month"
12092 msgstr "Mese"
12093
12094 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12095 msgid "Year"
12096 msgstr "Anno"
12097
12098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12099 msgid "Issue-number"
12100 msgstr "Numero-edizione"
12101
12102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12103 msgid "Issue-day"
12104 msgstr "Giorno-edizione"
12105
12106 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12107 msgid "Issue-months"
12108 msgstr "Mesi-edizione"
12109
12110 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12111 msgid "Subsubparagraph"
12112 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
12113
12114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12115 msgid "-- Header --"
12116 msgstr "--Intestazione--"
12117
12118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12119 msgid "Special-section"
12120 msgstr "Sezione speciale"
12121
12122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12123 msgid "Special-section:"
12124 msgstr "Sezione speciale:"
12125
12126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12127 msgid "AGU-journal"
12128 msgstr "Rivista AGU"
12129
12130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12131 msgid "AGU-journal:"
12132 msgstr "Rivista AGU:"
12133
12134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12135 msgid "Citation-number:"
12136 msgstr "Numero citazione:"
12137
12138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12139 msgid "AGU-volume"
12140 msgstr "Volume AGU"
12141
12142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12143 msgid "AGU-volume:"
12144 msgstr "Volume AGU:"
12145
12146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12147 msgid "AGU-issue"
12148 msgstr "Edizione AGU"
12149
12150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12151 msgid "AGU-issue:"
12152 msgstr "Edizione AGU:"
12153
12154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12155 msgid "Copyright:"
12156 msgstr "Copyright:"
12157
12158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12159 msgid "Index-terms"
12160 msgstr "Voci d'indice"
12161
12162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12163 msgid "Index-terms..."
12164 msgstr "Voci d'indice..."
12165
12166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12167 msgid "Index-term"
12168 msgstr "Voce d'indice"
12169
12170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12171 msgid "Index-term:"
12172 msgstr "Voce d'indice:"
12173
12174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12175 msgid "Cross-term"
12176 msgstr "Termine incrociato"
12177
12178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12179 msgid "Cross-term:"
12180 msgstr "Termine incrociato:"
12181
12182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12183 msgid "Supplementary"
12184 msgstr "Supplementare"
12185
12186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12187 msgid "Supplementary..."
12188 msgstr "Supplementare..."
12189
12190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12191 msgid "Supp-note"
12192 msgstr "Nota supplementare"
12193
12194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12195 msgid "Sup-mat-note:"
12196 msgstr "Nota supplementare matematica:"
12197
12198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12199 msgid "Cite-other"
12200 msgstr "Cita (altro)"
12201
12202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12203 msgid "Cite-other:"
12204 msgstr "Cita (altro):"
12205
12206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12207 msgid "Revised:"
12208 msgstr "Revisionato:"
12209
12210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12211 msgid "Ident-line"
12212 msgstr "Riga identificativa"
12213
12214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12215 msgid "Ident-line:"
12216 msgstr "Riga identificativa:"
12217
12218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12219 msgid "Runhead"
12220 msgstr "Testata"
12221
12222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12223 msgid "Runhead:"
12224 msgstr "Testata:"
12225
12226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12227 msgid "Published-online:"
12228 msgstr "Pubblicato in linea:"
12229
12230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12231 msgid "Citation"
12232 msgstr "Citazione"
12233
12234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12235 msgid "Citation:"
12236 msgstr "Citazione:"
12237
12238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12239 msgid "Posting-order"
12240 msgstr "Ordine registrazione"
12241
12242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12243 msgid "Posting-order:"
12244 msgstr "Ordine registrazione:"
12245
12246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12247 msgid "AGU-pages"
12248 msgstr "Pagine AGU"
12249
12250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12251 msgid "AGU-pages:"
12252 msgstr "Pagine AGU:"
12253
12254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12255 msgid "Words"
12256 msgstr "Parole"
12257
12258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12259 msgid "Words:"
12260 msgstr "Parole:"
12261
12262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12263 msgid "Figures"
12264 msgstr "Figure"
12265
12266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12267 msgid "Figures:"
12268 msgstr "Figure:"
12269
12270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12271 msgid "Tables"
12272 msgstr "Tabelle"
12273
12274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12275 msgid "Tables:"
12276 msgstr "Tabelle:"
12277
12278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12279 msgid "Datasets"
12280 msgstr "Gruppo di dati"
12281
12282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12283 msgid "Datasets:"
12284 msgstr "Gruppo di dati:"
12285
12286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12287 msgid "ISSN"
12288 msgstr "ISSN"
12289
12290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12291 msgid "CODEN"
12292 msgstr "CODEN"
12293
12294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12295 msgid "SS-Code"
12296 msgstr "Codice-SS"
12297
12298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12299 msgid "SS-Title"
12300 msgstr "Titolo-SS"
12301
12302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12303 msgid "CCC-Code"
12304 msgstr "Codice-CCC"
12305
12306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12307 msgid "Dscr"
12308 msgstr "Dscr"
12309
12310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12311 msgid "Orgdiv"
12312 msgstr "Orgdiv"
12313
12314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12315 msgid "Orgname"
12316 msgstr "Orgname"
12317
12318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12319 msgid "Postcode"
12320 msgstr "Codice postale"
12321
12322 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12323 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12324 msgid "Paragraph*"
12325 msgstr "Paragrafo*"
12326
12327 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12328 msgid "CCC"
12329 msgstr "CCC"
12330
12331 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12332 msgid "CCC code:"
12333 msgstr "Codice CCC:"
12334
12335 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12336 msgid "PaperId"
12337 msgstr "Id. articolo"
12338
12339 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12340 msgid "Paper Id:"
12341 msgstr "Id. articolo:"
12342
12343 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12344 msgid "AuthorAddr"
12345 msgstr "Indirizzo autore"
12346
12347 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12348 msgid "Author Address:"
12349 msgstr "Indirizzo autore:"
12350
12351 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12352 msgid "SlugComment"
12353 msgstr "Commento interlinea"
12354
12355 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12356 msgid "Slug Comment:"
12357 msgstr "Commento interlinea:"
12358
12359 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12360 msgid "Plate"
12361 msgstr "Foglio"
12362
12363 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12364 msgid "Planotable"
12365 msgstr "Planotable"
12366
12367 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12368 msgid "table"
12369 msgstr "Tabella"
12370
12371 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12372 msgid "Short title which appears in the running headers"
12373 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
12374
12375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12376 msgid "Current Address"
12377 msgstr "Indirizzo attuale"
12378
12379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12380 msgid "Current address:"
12381 msgstr "Indirizzo attuale:"
12382
12383 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12384 msgid "E-mail address:"
12385 msgstr "Indirizzo e-mail:"
12386
12387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12388 msgid "Key words and phrases:"
12389 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
12390
12391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12392 msgid "Dedicatory"
12393 msgstr "Dedica"
12394
12395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12396 msgid "Translator"
12397 msgstr "Traduttore"
12398
12399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12400 msgid "Translator:"
12401 msgstr "Traduttore:"
12402
12403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12404 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12405 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
12406
12407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12408 msgid "Directory"
12409 msgstr "Cartella"
12410
12411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12412 msgid "KeyCombo"
12413 msgstr "KeyCombo"
12414
12415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12416 msgid "KeyCap"
12417 msgstr "KeyCap"
12418
12419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12420 msgid "GuiMenu"
12421 msgstr "GuiMenu"
12422
12423 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12424 msgid "GuiMenuItem"
12425 msgstr "GuiMenuItem"
12426
12427 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12428 msgid "GuiButton"
12429 msgstr "GuiButton"
12430
12431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12432 msgid "MenuChoice"
12433 msgstr "MenuChoice"
12434
12435 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12436 msgid "SGML"
12437 msgstr "SGML"
12438
12439 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12440 msgid "Subparagraph*"
12441 msgstr "Sottoparagrafo*"
12442
12443 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12444 msgid "Authorgroup"
12445 msgstr "Gruppo autore"
12446
12447 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12448 msgid "RevisionHistory"
12449 msgstr "Cronologia revisione"
12450
12451 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12452 msgid "Revision History"
12453 msgstr "Cronologia revisione"
12454
12455 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12456 msgid "Revision"
12457 msgstr "Revisione"
12458
12459 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12460 msgid "RevisionRemark"
12461 msgstr "Commento revisione"
12462
12463 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12464 msgid "Chunk ##"
12465 msgstr "Chunk ##"
12466
12467 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12468 msgid "Chunk"
12469 msgstr "Chunk"
12470
12471 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12472 msgid "\\arabic{chapter}"
12473 msgstr "\\arabic{chapter}"
12474
12475 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12476 msgid "\\Alph{chapter}"
12477 msgstr "\\Alph{chapter}"
12478
12479 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12480 msgid "\\arabic{footnote}"
12481 msgstr "\\arabic{footnote}"
12482
12483 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12484 msgid "\\Roman{section}."
12485 msgstr "\\Roman{section}."
12486
12487 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12488 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12489 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12490
12491 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12492 msgid "\\Alph{subsection}."
12493 msgstr "\\Alph{subsection}."
12494
12495 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12496 msgid "\\arabic{subsection}."
12497 msgstr "\\arabic{subsection}."
12498
12499 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12500 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12501 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12502
12503 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12504 msgid "\\alph{subsubsection}."
12505 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12506
12507 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12508 msgid "\\alph{paragraph}."
12509 msgstr "\\alph{paragraph}."
12510
12511 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12512 msgid "\\alph{enumii})"
12513 msgstr "\\alph{enumii})"
12514
12515 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12516 msgid "Addpart"
12517 msgstr "Aggiungi parte"
12518
12519 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12520 msgid "Addchap"
12521 msgstr "Aggiungi capitolo"
12522
12523 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12524 msgid "Addsec"
12525 msgstr "Aggiungi sezione"
12526
12527 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12528 msgid "Addchap*"
12529 msgstr "Aggiungi capitolo*"
12530
12531 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12532 msgid "Addsec*"
12533 msgstr "Aggiungi sezione*"
12534
12535 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12536 msgid "Minisec"
12537 msgstr "Minisezione"
12538
12539 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12540 msgid "Publishers"
12541 msgstr "Editori"
12542
12543 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12544 msgid "Titlehead"
12545 msgstr "Titolo di testa"
12546
12547 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12548 msgid "Uppertitleback"
12549 msgstr "Retro titolo superiore"
12550
12551 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12552 msgid "Lowertitleback"
12553 msgstr "Retro titolo inferiore"
12554
12555 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12556 msgid "Extratitle"
12557 msgstr "Titolo aggiuntivo"
12558
12559 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12560 msgid "Above"
12561 msgstr "Sopra"
12562
12563 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12564 msgid "above"
12565 msgstr "sopra"
12566
12567 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12568 msgid "Below"
12569 msgstr "Sotto"
12570
12571 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12572 msgid "below"
12573 msgstr "sotto"
12574
12575 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12576 msgid "Dictum"
12577 msgstr "Detto"
12578
12579 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12580 msgid "Dictum Author"
12581 msgstr "Autore detto"
12582
12583 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12584 msgid "The author of this dictum"
12585 msgstr "L'autore di questo detto"
12586
12587 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12588 msgid "UNDEFINED"
12589 msgstr "INDEFINITO"
12590
12591 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12592 msgid "pp."
12593 msgstr "pp. "
12594
12595 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12596 msgid "ed."
12597 msgstr "ed."
12598
12599 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12600 msgid "vol."
12601 msgstr "vol."
12602
12603 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12604 msgid "no."
12605 msgstr "no."
12606
12607 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12608 msgid "in"
12609 msgstr "in"
12610
12611 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12612 msgid "\\Roman{part}"
12613 msgstr "\\Roman{part}"
12614
12615 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12616 msgid "Part \\Roman{part}"
12617 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12618
12619 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12620 msgid "Chapter ##"
12621 msgstr "Capitolo ##"
12622
12623 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12625 msgid "Section ##"
12626 msgstr "Sezione ##"
12627
12628 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12629 msgid "Paragraph ##"
12630 msgstr "Paragrafo ##"
12631
12632 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12633 msgid "\\arabic{enumi}."
12634 msgstr "\\arabic{enumi}."
12635
12636 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12637 msgid "\\roman{enumiii}."
12638 msgstr "\\roman{enumiii}."
12639
12640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12641 msgid "\\Alph{enumiv}."
12642 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12643
12644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12645 msgid "Equation ##"
12646 msgstr "Equazione ##"
12647
12648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12649 msgid "Footnote ##"
12650 msgstr "Nota a piè pagina ##"
12651
12652 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12653 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12654 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12655
12656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12657 msgid "margin"
12658 msgstr "margine"
12659
12660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12661 msgid "foot"
12662 msgstr "piede"
12663
12664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12665 msgid "Greyedout"
12666 msgstr "Sbiadita"
12667
12668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12669 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12670 msgid "ERT"
12671 msgstr "ERT"
12672
12673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12674 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12675 msgstr "Elenco dei listati"
12676
12677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
12678 msgid "Listings[[inset]]"
12679 msgstr "Listati"
12680
12681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12682 msgid "Idx"
12683 msgstr "Ind"
12684
12685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12686 msgid "Argument"
12687 msgstr "Argomento"
12688
12689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
12690 msgid "LongTableNoNumber"
12691 msgstr "Tabella lunga non numerata"
12692
12693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12694 msgid "unlabelled"
12695 msgstr "non numerata"
12696
12697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12698 msgid "Preview"
12699 msgstr "Anteprima"
12700
12701 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12702 msgid "Part \\thepart"
12703 msgstr "Parte \\thepart"
12704
12705 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12706 msgid "Chapter \\thechapter"
12707 msgstr "Capitolo \\thechapter"
12708
12709 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12710 msgid "Appendix \\thechapter"
12711 msgstr "Appendice \\thechapter"
12712
12713 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:424
12714 msgid "Ligature Break|k"
12715 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12716
12717 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:393
12718 msgid "End of Sentence|E"
12719 msgstr "Punto di fine frase|f"
12720
12721 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:392
12722 msgid "Ellipsis|i"
12723 msgstr "Ellissi|i"
12724
12725 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:399
12726 msgid "Menu Separator|M"
12727 msgstr "Separatore menù|m"
12728
12729 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:423
12730 msgid "Hyphenation Point|H"
12731 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12732
12733 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:397
12734 msgid "Breakable Slash|a"
12735 msgstr "Barra spezzabile|z"
12736
12737 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:396
12738 msgid "Protected Hyphen|y"
12739 msgstr "Trattino protetto|T"
12740
12741 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12742 msgid "Front Matter"
12743 msgstr "Frontespizio"
12744
12745 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12746 msgid "--- Front Matter ---"
12747 msgstr "--- Frontespizio ---"
12748
12749 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12750 msgid "Main Matter"
12751 msgstr "Testo principale"
12752
12753 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12754 msgid "--- Main Matter ---"
12755 msgstr "--- Testo principale ---"
12756
12757 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12758 msgid "Back Matter"
12759 msgstr "Note conclusive"
12760
12761 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12762 msgid "--- Back Matter ---"
12763 msgstr "--- Note conclusive ---"
12764
12765 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12766 msgid "Part Title"
12767 msgstr "Titolo parte"
12768
12769 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12770 msgid "Title of this part"
12771 msgstr "Titolo di questa parte"
12772
12773 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12774 msgid "Run-in headings"
12775 msgstr "Testatine iniziali"
12776
12777 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12778 msgid "Sub-run-in headings"
12779 msgstr "Sottotestatine iniziali"
12780
12781 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12782 msgid "Author data:"
12783 msgstr "Dati autore:"
12784
12785 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12786 msgid "TOC title:"
12787 msgstr "Titolo indice:"
12788
12789 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12790 msgid "TOC author:"
12791 msgstr "Autore indice:"
12792
12793 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12794 msgid "Running Title"
12795 msgstr "Titolo corrente"
12796
12797 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12798 msgid "Running Author"
12799 msgstr "Autore corrente"
12800
12801 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12802 msgid "Running chapter:"
12803 msgstr "Capitolo corrente:"
12804
12805 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12806 msgid "Running Section"
12807 msgstr "Sezione corrente"
12808
12809 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12810 msgid "Running section:"
12811 msgstr "Sezione corrente:"
12812
12813 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12814 msgid "Abstract*"
12815 msgstr "Sommario*"
12816
12817 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12818 msgid "Abstract* (not printed)"
12819 msgstr "Sommario* (non stampato)"
12820
12821 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12822 msgid "Alternative name"
12823 msgstr "Nome alternativo"
12824
12825 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12826 msgid "Longest Description Label"
12827 msgstr "Etichetta più lunga"
12828
12829 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12830 msgid "Longest description label"
12831 msgstr "Etichetta più lunga"
12832
12833 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12834 msgid "Petit"
12835 msgstr "Piccolo"
12836
12837 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12838 msgid "Svgraybox"
12839 msgstr "Svgraybox"
12840
12841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
12842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12843 msgid "Fact \\thefact."
12844 msgstr "Fatto \\thefact."
12845
12846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
12847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12848 msgid "Definition \\thedefinition."
12849 msgstr "Definizione \\thedefinition."
12850
12851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
12852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12853 msgid "Example \\theexample."
12854 msgstr "Esempio \\theexample."
12855
12856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
12857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12858 msgid "Problem \\theproblem."
12859 msgstr "Problema \\theproblem."
12860
12861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
12862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12863 msgid "Exercise \\theexercise."
12864 msgstr "Esercizio \\theexercise."
12865
12866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12867 msgid "Corollary \\thetheorem."
12868 msgstr "Corollario \\thetheorem."
12869
12870 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12871 msgid "Lemma \\thetheorem."
12872 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12873
12874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12875 msgid "Proposition \\thetheorem."
12876 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
12877
12878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12879 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12880 msgstr "Congettura \\thetheorem."
12881
12882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12883 msgid "Fact \\thetheorem."
12884 msgstr "Fatto \\thetheorem."
12885
12886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12887 msgid "Definition \\thetheorem."
12888 msgstr "Definizione \\thetheorem."
12889
12890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12891 msgid "Example \\thetheorem."
12892 msgstr "Esempio \\thetheorem."
12893
12894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12895 msgid "Problem \\thetheorem."
12896 msgstr "Problema \\thetheorem."
12897
12898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12899 msgid "Exercise \\thetheorem."
12900 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
12901
12902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12903 msgid "Remark \\thetheorem."
12904 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
12905
12906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12907 msgid "Claim \\thetheorem."
12908 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
12909
12910 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12911 msgid "Case \\arabic{casei}."
12912 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12913
12914 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12915 msgid "Case \\roman{caseii}."
12916 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
12917
12918 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12919 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12920 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12921
12922 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12923 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12924 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12925
12926 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12927 msgid "Example*"
12928 msgstr "Esempio*"
12929
12930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12931 msgid "Problem*"
12932 msgstr "Problema*"
12933
12934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12935 msgid "Exercise*"
12936 msgstr "Esercizio*"
12937
12938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12939 msgid "Remark*"
12940 msgstr "Osservazione*"
12941
12942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12943 msgid "Claim*"
12944 msgstr "Asserzione*"
12945
12946 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12947 msgid "Alternative proof string"
12948 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
12949
12950 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12951 msgid "Conjecture."
12952 msgstr "Congettura."
12953
12954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12955 msgid "Fact*"
12956 msgstr "Fatto*"
12957
12958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12959 msgid "Problem."
12960 msgstr "Problema."
12961
12962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12963 msgid "Exercise."
12964 msgstr "Esercizio."
12965
12966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12967 msgid "Remark."
12968 msgstr "Osservazione."
12969
12970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12971 msgid "Name/Title"
12972 msgstr "Opzione nome/titolo"
12973
12974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12975 msgid "Alternative optional name or title"
12976 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
12977
12978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12979 msgid "Prop \\theprop."
12980 msgstr "Prop \\theprop."
12981
12982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12983 msgid "Prob"
12984 msgstr "Prob"
12985
12986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12987 msgid "\\theprob."
12988 msgstr "\\theprob."
12989
12990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12991 msgid "Sol"
12992 msgstr "Sol"
12993
12994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12995 msgid "# [number of Prob]"
12996 msgstr "# [numbero di Prob]"
12997
12998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12999 msgid "Label of Problem"
13000 msgstr "Etichetta del problema"
13001
13002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13003 msgid "Label of the corresponding problem"
13004 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
13005
13006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13007 msgid "Property \\theproperty."
13008 msgstr "Proprietà \\theproperty."
13009
13010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13012 msgid "Note \\thenote."
13013 msgstr "Nota \\thenote."
13014
13015 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13016 msgid "Algorithm2e"
13017 msgstr "Algorithm2e"
13018
13019 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13020 msgid ""
13021 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13022 "brewed algorithm floats."
13023 msgstr ""
13024 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
13025 "algoritmi flottanti."
13026
13027 #: lib/layouts/basic.module:2
13028 msgid "Default (basic)"
13029 msgstr "Predefinito (basic)"
13030
13031 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13032 #: lib/layouts/natbib.module:9
13033 msgid "Citation engine"
13034 msgstr "Stile bibliografico"
13035
13036 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13037 #: lib/layouts/natbib.module:44
13038 msgid "not cited"
13039 msgstr "non citato"
13040
13041 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13042 #: lib/layouts/natbib.module:45
13043 msgid "Add to bibliography only."
13044 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
13045
13046 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13047 msgid "Multilingual Captions"
13048 msgstr "Didascalie multilingua"
13049
13050 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13051 msgid ""
13052 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13053 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13054 msgstr ""
13055 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
13056 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
13057
13058 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13059 msgid "Caption setup"
13060 msgstr "Impostazione didascalia"
13061
13062 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13063 msgid ""
13064 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13065 msgstr ""
13066 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
13067
13068 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13069 msgid "Caption setup:"
13070 msgstr "Impostazione didascalia:"
13071
13072 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13073 msgid "Bicaption"
13074 msgstr "Bididascalia"
13075
13076 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13077 msgid "bilingual"
13078 msgstr "bilingue"
13079
13080 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13081 msgid "Main Language Short Title"
13082 msgstr "Titolo breve lingua principale"
13083
13084 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13085 msgid "Short title for the main(document) language"
13086 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
13087
13088 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13089 msgid "Main Language Text"
13090 msgstr "Testo lingua principale"
13091
13092 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13093 msgid "Text in the main(document) language"
13094 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
13095
13096 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13097 msgid "Second Language Short Title"
13098 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
13099
13100 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13101 msgid "Short title for the second language"
13102 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
13103
13104 #: lib/layouts/braille.module:2
13105 msgid "Braille"
13106 msgstr "Braille"
13107
13108 #: lib/layouts/braille.module:6
13109 msgid ""
13110 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13111 "in examples."
13112 msgstr ""
13113 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
13114 "Braille.lyx."
13115
13116 #: lib/layouts/braille.module:22
13117 msgid "Braille (default)"
13118 msgstr "Braille (default)"
13119
13120 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13121 msgid "Braille:"
13122 msgstr "Braille:"
13123
13124 #: lib/layouts/braille.module:45
13125 msgid "Braille (textsize)"
13126 msgstr "Braille (textsize)"
13127
13128 #: lib/layouts/braille.module:68
13129 msgid "Braille (dots on)"
13130 msgstr "Braille (dots on)"
13131
13132 #: lib/layouts/braille.module:83
13133 msgid "Braille_dots_on"
13134 msgstr "Braille_dots_on"
13135
13136 #: lib/layouts/braille.module:92
13137 msgid "Braille (dots off)"
13138 msgstr "Braille (dots off)"
13139
13140 #: lib/layouts/braille.module:107
13141 msgid "Braille_dots_off"
13142 msgstr "Braille_dots_off"
13143
13144 #: lib/layouts/braille.module:116
13145 msgid "Braille (mirror on)"
13146 msgstr "Braille (mirror on)"
13147
13148 #: lib/layouts/braille.module:131
13149 msgid "Braille_mirror_on"
13150 msgstr "Braille_mirror_on"
13151
13152 #: lib/layouts/braille.module:140
13153 msgid "Braille (mirror off)"
13154 msgstr "Braille (mirror off)"
13155
13156 #: lib/layouts/braille.module:155
13157 msgid "Braille_mirror_off"
13158 msgstr "Braille_mirror_off"
13159
13160 #: lib/layouts/braille.module:163
13161 msgid "Braillebox"
13162 msgstr "Casella braille"
13163
13164 #: lib/layouts/braille.module:167
13165 msgid "Braille box"
13166 msgstr "Casella braille"
13167
13168 #: lib/layouts/changebars.module:2
13169 msgid "Change bars"
13170 msgstr "Barre di modifica"
13171
13172 #: lib/layouts/changebars.module:7
13173 msgid ""
13174 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13175 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13176 msgstr ""
13177 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
13178 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
13179 "pdflatex."
13180
13181 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13182 msgid "Custom Header/Footerlines"
13183 msgstr "Intestazioni personalizzate"
13184
13185 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13186 msgid ""
13187 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
13188 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
13189 "Layout to 'fancy'!"
13190 msgstr ""
13191 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
13192 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
13193 "\"Fantasioso\"\n"
13194 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
13195
13196 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13197 msgid "Header/Footer"
13198 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
13199
13200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13201 msgid "Even Header"
13202 msgstr "Intestazione pari"
13203
13204 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13205 msgid "Alternative text for the even header"
13206 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
13207
13208 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13209 msgid "Center Header"
13210 msgstr "Intestazione centrale"
13211
13212 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13213 msgid "Center Header:"
13214 msgstr "Intestazione centrale:"
13215
13216 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13217 msgid "Left Footer"
13218 msgstr "Piè pagina sinistro"
13219
13220 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13221 msgid "Left Footer:"
13222 msgstr "Piè pagina sinistro:"
13223
13224 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13225 msgid "Center Footer"
13226 msgstr "Piè pagina centrale"
13227
13228 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13229 msgid "Center Footer:"
13230 msgstr "Piè pagina centrale:"
13231
13232 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13233 msgid "Endnote"
13234 msgstr "Note finali"
13235
13236 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13237 msgid ""
13238 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13239 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13240 msgstr ""
13241 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
13242 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
13243 "finali."
13244
13245 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13246 msgid "Endnote ##"
13247 msgstr "Endnote ##"
13248
13249 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13250 msgid "endnote"
13251 msgstr "endnote"
13252
13253 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13254 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13255 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
13256
13257 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13258 msgid ""
13259 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13260 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13261 msgstr ""
13262 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
13263 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
13264
13265 #: lib/layouts/enumitem.module:72
13266 msgid "Description Options"
13267 msgstr "Opzioni descrizione"
13268
13269 #: lib/layouts/enumitem.module:106
13270 msgid "Enumerate-Resume"
13271 msgstr "Elenco numerato (cont)"
13272
13273 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13274 msgid "Number Equations by Section"
13275 msgstr "Numera equazioni per sezione"
13276
13277 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13278 msgid ""
13279 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13280 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13281 msgstr ""
13282 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13283 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
13284
13285 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13286 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13287 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13288
13289 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13290 msgid "Number Figures by Section"
13291 msgstr "Numera figure per sezione"
13292
13293 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13294 msgid ""
13295 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13296 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13297 msgstr ""
13298 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13299 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
13300
13301 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13302 msgid "Fix cm"
13303 msgstr "Correzione caratteri"
13304
13305 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13306 msgid ""
13307 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13308 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13309 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13310 msgstr ""
13311 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
13312 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
13313 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
13314 "fixltx2e.pdf"
13315
13316 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13317 msgid "Fix LaTeX"
13318 msgstr "Correzioni LaTeX"
13319
13320 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13321 msgid ""
13322 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13323 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13324 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13325 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13326 "may provide more bugfixes in future versions."
13327 msgstr ""
13328 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
13329 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
13330 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto "
13331 "se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che "
13332 "ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
13333
13334 #: lib/layouts/fixme.module:2
13335 msgid "FiXme"
13336 msgstr "FiXme"
13337
13338 #: lib/layouts/fixme.module:11
13339 msgid ""
13340 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13341 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13342 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
13343 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
13344 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
13345 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert \\"
13346 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
13347 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
13348 msgstr ""
13349 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
13350 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
13351 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
13352 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
13353 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
13354 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
13355 "mostrarle sempre, inserire \\\\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
13356 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
13357 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
13358
13359 #: lib/layouts/fixme.module:21
13360 msgid "List of FIXMEs"
13361 msgstr "Elenco di FIXME"
13362
13363 #: lib/layouts/fixme.module:35
13364 msgid "[List of FIXMEs]"
13365 msgstr "[Elenco di FIXME]"
13366
13367 #: lib/layouts/fixme.module:51
13368 msgid "Fixme Note"
13369 msgstr "Fixme nota"
13370
13371 #: lib/layouts/fixme.module:53
13372 msgid "Fixme"
13373 msgstr "Fixme"
13374
13375 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13376 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13377 msgid "Fixme Note Options|s"
13378 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
13379
13380 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13381 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13382 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13383 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
13384
13385 #: lib/layouts/fixme.module:70
13386 msgid "Fixme Warning"
13387 msgstr "Fixme avvertenza"
13388
13389 #: lib/layouts/fixme.module:72
13390 msgid "Warning"
13391 msgstr "Avvertenza"
13392
13393 #: lib/layouts/fixme.module:76
13394 msgid "Fixme Error"
13395 msgstr "Fixme errore"
13396
13397 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
13399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3562
13400 msgid "Error"
13401 msgstr "Errore"
13402
13403 #: lib/layouts/fixme.module:82
13404 msgid "Fixme Fatal"
13405 msgstr "Fixme fatale"
13406
13407 #: lib/layouts/fixme.module:84
13408 msgid "Fatal"
13409 msgstr "Fatale"
13410
13411 #: lib/layouts/fixme.module:93
13412 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13413 msgstr "Nota fixme (mirata)"
13414
13415 #: lib/layouts/fixme.module:95
13416 msgid "Fixme (Targeted)"
13417 msgstr "Fixme (mirata)"
13418
13419 #: lib/layouts/fixme.module:105
13420 msgid "Fixme Note|x"
13421 msgstr "Nota fixme|x"
13422
13423 #: lib/layouts/fixme.module:106
13424 msgid "Insert the FIXME note here"
13425 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
13426
13427 #: lib/layouts/fixme.module:111
13428 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13429 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
13430
13431 #: lib/layouts/fixme.module:113
13432 msgid "Warning (Targeted)"
13433 msgstr "Avvertenza (mirata)"
13434
13435 #: lib/layouts/fixme.module:117
13436 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13437 msgstr "Fixme errore (mirata)"
13438
13439 #: lib/layouts/fixme.module:119
13440 msgid "Error (Targeted)"
13441 msgstr "Errore (mirata)"
13442
13443 #: lib/layouts/fixme.module:123
13444 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13445 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
13446
13447 #: lib/layouts/fixme.module:125
13448 msgid "Fatal (Targeted)"
13449 msgstr "Fatale (mirata)"
13450
13451 #: lib/layouts/fixme.module:134
13452 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13453 msgstr "Fixme nota (multipar)"
13454
13455 #: lib/layouts/fixme.module:136
13456 msgid "Fixme (Multipar)"
13457 msgstr "Fixme (multipar)"
13458
13459 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13460 msgid "Fixme Summary"
13461 msgstr "Fixme riepilogo"
13462
13463 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13464 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13465 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
13466
13467 #: lib/layouts/fixme.module:153
13468 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13469 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
13470
13471 #: lib/layouts/fixme.module:155
13472 msgid "Warning (Multipar)"
13473 msgstr "Avvertenza (multipar)"
13474
13475 #: lib/layouts/fixme.module:159
13476 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13477 msgstr "Fixme errore (multipar)"
13478
13479 #: lib/layouts/fixme.module:161
13480 msgid "Error (Multipar)"
13481 msgstr "Errore (multipar)"
13482
13483 #: lib/layouts/fixme.module:165
13484 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13485 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
13486
13487 #: lib/layouts/fixme.module:167
13488 msgid "Fatal (Multipar)"
13489 msgstr "Fatale (multipar)"
13490
13491 #: lib/layouts/fixme.module:176
13492 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13493 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
13494
13495 #: lib/layouts/fixme.module:178
13496 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13497 msgstr "Fixme (MP mir.)"
13498
13499 #: lib/layouts/fixme.module:193
13500 msgid "Annotated Text"
13501 msgstr "Testo annotato"
13502
13503 #: lib/layouts/fixme.module:195
13504 msgid "Annotated Text|x"
13505 msgstr "Testo annotato|s"
13506
13507 #: lib/layouts/fixme.module:196
13508 msgid "Insert the text to annotate here"
13509 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
13510
13511 #: lib/layouts/fixme.module:201
13512 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13513 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
13514
13515 #: lib/layouts/fixme.module:203
13516 msgid "Warning (MP Targ.)"
13517 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
13518
13519 #: lib/layouts/fixme.module:207
13520 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13521 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
13522
13523 #: lib/layouts/fixme.module:209
13524 msgid "Error (MP Targ.)"
13525 msgstr "Errore (MP mir.)"
13526
13527 #: lib/layouts/fixme.module:213
13528 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13529 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
13530
13531 #: lib/layouts/fixme.module:215
13532 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13533 msgstr "Fatale (MP mir.)"
13534
13535 #: lib/layouts/fixme.module:225
13536 msgid "FxNote"
13537 msgstr "FxNote"
13538
13539 #: lib/layouts/fixme.module:229
13540 msgid "FxNote*"
13541 msgstr "FxNote*"
13542
13543 #: lib/layouts/fixme.module:233
13544 msgid "FxWarning"
13545 msgstr "FxWarning"
13546
13547 #: lib/layouts/fixme.module:237
13548 msgid "FxWarning*"
13549 msgstr "FxWarning*"
13550
13551 #: lib/layouts/fixme.module:241
13552 msgid "FxError"
13553 msgstr "FxError"
13554
13555 #: lib/layouts/fixme.module:245
13556 msgid "FxError*"
13557 msgstr "FxError*"
13558
13559 #: lib/layouts/fixme.module:249
13560 msgid "FxFatal"
13561 msgstr "FxFatal"
13562
13563 #: lib/layouts/fixme.module:253
13564 msgid "FxFatal*"
13565 msgstr "FxFatal*"
13566
13567 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13568 msgid "Foot to End"
13569 msgstr "Note a piede alla fine"
13570
13571 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13572 msgid ""
13573 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13574 "code where you want the endnotes to appear."
13575 msgstr ""
13576 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
13577 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
13578
13579 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13580 msgid "GraphicBoxes"
13581 msgstr "Caselle Grafiche"
13582
13583 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13584 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13585 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13586
13587 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13588 msgid "Reflectbox"
13589 msgstr "Casella riflessione"
13590
13591 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13592 msgid "Scalebox"
13593 msgstr "Casella scalatura"
13594
13595 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13596 msgid "H-Factor"
13597 msgstr "Fattore-H"
13598
13599 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13600 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13601 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13602
13603 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13604 msgid "V-Factor"
13605 msgstr "Fattore-V"
13606
13607 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13608 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13609 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13610
13611 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13612 msgid "Resizebox"
13613 msgstr "Casella ridimensionamento"
13614
13615 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13616 msgid "Width of the box"
13617 msgstr "Larghezza della casella"
13618
13619 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13620 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13621 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13622
13623 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13624 msgid "Rotatebox"
13625 msgstr "Casella rotazione"
13626
13627 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13628 msgid "Origin"
13629 msgstr "Origine"
13630
13631 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13632 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13633 msgstr ""
13634 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13635 "sinistro)"
13636
13637 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13638 msgid "Angle"
13639 msgstr "Angolo"
13640
13641 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13642 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13643 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13644
13645 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13646 msgid "Hanging"
13647 msgstr "Hanging"
13648
13649 #: lib/layouts/hanging.module:6
13650 msgid ""
13651 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13652 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13653 "are indented."
13654 msgstr ""
13655 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
13656 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
13657 "successive sono indentate."
13658
13659 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13660 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13661 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13662
13663 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13664 msgid ""
13665 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13666 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13667 "in LyX's examples folder."
13668 msgstr ""
13669 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
13670 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
13671 "nella cartella esempi di LyX."
13672
13673 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13674 msgid "H-P number"
13675 msgstr "Numero H-P"
13676
13677 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13678 msgid "H-P statement"
13679 msgstr "Dichiarazione H-P"
13680
13681 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13682 msgid "Statement Text"
13683 msgstr "Testo della dichiarazione"
13684
13685 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13686 msgid "Text for statements that require some information"
13687 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13688
13689 #: lib/layouts/initials.module:2
13690 msgid "Initials"
13691 msgstr "Capolettere"
13692
13693 #: lib/layouts/initials.module:6
13694 msgid ""
13695 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
13696 "for a detailed description."
13697 msgstr ""
13698 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
13699 "incorporati per una descrizione dettagliata."
13700
13701 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13702 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13703 #: lib/layouts/initials.module:39
13704 msgid "Initial"
13705 msgstr "Capolettera"
13706
13707 #: lib/layouts/initials.module:35
13708 msgid "Option(s) for the initial"
13709 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13710
13711 #: lib/layouts/initials.module:40
13712 msgid "Initial letter(s)"
13713 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13714
13715 #: lib/layouts/initials.module:44
13716 msgid "Rest of Initial"
13717 msgstr "Resto"
13718
13719 #: lib/layouts/initials.module:45
13720 msgid "Rest of initial word or text"
13721 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13722
13723 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13724 msgid "Jurabib"
13725 msgstr "Jurabib"
13726
13727 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13728 msgid "bibliography entry"
13729 msgstr "voce bibliografica"
13730
13731 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13732 msgid "Bibliography entry."
13733 msgstr "Voce bibliografica."
13734
13735 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13736 msgid "before"
13737 msgstr "prima"
13738
13739 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13740 msgid "short title"
13741 msgstr "titolo breve"
13742
13743 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
13744 msgid "Rnw (knitr)"
13745 msgstr "Rnw (knitr)"
13746
13747 #: lib/layouts/knitr.module:6
13748 msgid ""
13749 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13750 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13751 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13752 msgstr ""
13753 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13754 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
13755 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
13756 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13757
13758 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13759 #: lib/layouts/sweave.module:6
13760 msgid "literate"
13761 msgstr "programmazione esperta"
13762
13763 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13764 msgid "Sweave Options"
13765 msgstr "Opzioni sweave"
13766
13767 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13768 msgid "Sweave opts"
13769 msgstr "Opz. sweave"
13770
13771 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13772 msgid "S/R expression"
13773 msgstr "Espressione S/R"
13774
13775 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13776 msgid "S/R expr"
13777 msgstr "Espr. S/R"
13778
13779 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13780 msgid "LilyPond Book"
13781 msgstr "LilyPond Book"
13782
13783 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13784 msgid ""
13785 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13786 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13787 msgstr ""
13788 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13789 "in LyX.\n"
13790 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13791 "lyx."
13792
13793 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13794 #: lib/external_templates:320
13795 msgid "LilyPond"
13796 msgstr "LilyPond"
13797
13798 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13799 msgid "LilyPond Options"
13800 msgstr "Opzioni LilyPond"
13801
13802 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13803 msgid ""
13804 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13805 "options)."
13806 msgstr ""
13807 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13808 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13809
13810 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13811 msgid "Linguistics"
13812 msgstr "Linguistica"
13813
13814 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13815 msgid ""
13816 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13817 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13818 "examples."
13819 msgstr ""
13820 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13821 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13822 "linguistic.lyx."
13823
13824 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13825 msgid "Numbered Example (multiline)"
13826 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13827
13828 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13829 msgid "Example:"
13830 msgstr "Esempio:"
13831
13832 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13833 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13834 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13835
13836 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13837 msgid "Examples:"
13838 msgstr "Esempi:"
13839
13840 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13841 msgid "Custom Numbering|s"
13842 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13843
13844 #: lib/layouts/linguistics.module:45
13845 msgid "Customize the numeration"
13846 msgstr "Personalizza la numerazione"
13847
13848 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13849 msgid "Subexample"
13850 msgstr "Sottoesempio"
13851
13852 #: lib/layouts/linguistics.module:54
13853 msgid "Subexample:"
13854 msgstr "Sottoesempio:"
13855
13856 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
13857 msgid "Glosse"
13858 msgstr "Glosse"
13859
13860 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
13861 msgid "Translation"
13862 msgstr "Traduzione"
13863
13864 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
13865 msgid "Glosse Translation|s"
13866 msgstr "Traduzione glossa|s"
13867
13868 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
13869 msgid "Add a translation for the glosse"
13870 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13871
13872 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
13873 msgid "Tri-Glosse"
13874 msgstr "Tri-Glosse"
13875
13876 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13877 msgid "Structure Tree"
13878 msgstr "Struttura albero"
13879
13880 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13881 msgid "Tree"
13882 msgstr "Albero"
13883
13884 #: lib/layouts/linguistics.module:158
13885 msgid "Expression"
13886 msgstr "Espressione"
13887
13888 #: lib/layouts/linguistics.module:160
13889 msgid "expr."
13890 msgstr "espr."
13891
13892 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13893 msgid "Concepts"
13894 msgstr "concetti"
13895
13896 #: lib/layouts/linguistics.module:176
13897 msgid "concept"
13898 msgstr "concetto"
13899
13900 #: lib/layouts/linguistics.module:190
13901 msgid "Meaning"
13902 msgstr "Significato"
13903
13904 #: lib/layouts/linguistics.module:192
13905 msgid "meaning"
13906 msgstr "significato"
13907
13908 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13909 msgid "GroupGlossedWords"
13910 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13911
13912 #: lib/layouts/linguistics.module:207
13913 msgid "Group"
13914 msgstr "Gruppo"
13915
13916 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13917 msgid "Tableau"
13918 msgstr "Tableau"
13919
13920 #: lib/layouts/linguistics.module:222
13921 msgid "List of Tableaux"
13922 msgstr "Elenco dei tableau"
13923
13924 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13925 msgid "Logical Markup"
13926 msgstr "Marcatura logica"
13927
13928 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13929 msgid ""
13930 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13931 "code."
13932 msgstr ""
13933 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13934 "code."
13935
13936 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13937 msgid "charstyles"
13938 msgstr "Stili di testo"
13939
13940 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
13941 msgid "Noun"
13942 msgstr "Sostantivazione"
13943
13944 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13945 msgid "noun"
13946 msgstr "sostantivo"
13947
13948 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13949 msgid "emph"
13950 msgstr "enfatizzato"
13951
13952 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13953 msgid "Strong"
13954 msgstr "Forte"
13955
13956 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13957 msgid "strong"
13958 msgstr "forte"
13959
13960 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13961 msgid "Minimalistic"
13962 msgstr "Minimalistico"
13963
13964 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13965 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13966 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13967
13968 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13969 msgid "Multiple Columns"
13970 msgstr "Colonne multiple"
13971
13972 #: lib/layouts/multicol.module:7
13973 msgid ""
13974 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13975 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13976 "detailed description of multiple columns."
13977 msgstr ""
13978 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13979 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13980 "riguardo alle colonne multiple."
13981
13982 #: lib/layouts/multicol.module:19
13983 msgid "Number of Columns"
13984 msgstr "Numero di colonne"
13985
13986 #: lib/layouts/multicol.module:20
13987 msgid "Insert the number of columns here"
13988 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13989
13990 #: lib/layouts/multicol.module:26
13991 msgid "An optional preface"
13992 msgstr "Un preambolo opzionale"
13993
13994 #: lib/layouts/multicol.module:29
13995 msgid "Space Before Page Break"
13996 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13997
13998 #: lib/layouts/multicol.module:30
13999 msgid ""
14000 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
14001 "page"
14002 msgstr ""
14003 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
14004
14005 #: lib/layouts/natbib.module:2
14006 msgid "Natbib"
14007 msgstr "Natbib"
14008
14009 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14010 msgid "Natbibapa"
14011 msgstr "Natbibapa"
14012
14013 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14014 msgid ""
14015 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14016 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
14017 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14018 msgstr ""
14019 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
14020 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
14021 "pacchetti natbib ed apacite."
14022
14023 #: lib/layouts/noweb.module:2
14024 msgid "Noweb"
14025 msgstr "Noweb"
14026
14027 #: lib/layouts/noweb.module:5
14028 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14029 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14030
14031 #: lib/layouts/paralist.module:2
14032 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14033 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
14034
14035 #: lib/layouts/paralist.module:9
14036 msgid ""
14037 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14038 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14039 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14040 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14041 "extended to use a similar optional argument."
14042 msgstr ""
14043 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
14044 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
14045 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
14046 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
14047 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
14048
14049 #: lib/layouts/paralist.module:28 lib/layouts/paralist.module:35
14050 #: lib/layouts/paralist.module:50 lib/layouts/paralist.module:59
14051 #: lib/layouts/paralist.module:71 lib/layouts/paralist.module:80
14052 #: lib/layouts/paralist.module:89 lib/layouts/paralist.module:101
14053 #: lib/layouts/paralist.module:110 lib/layouts/paralist.module:119
14054 #: lib/layouts/paralist.module:131
14055 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14056 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
14057
14058 #: lib/layouts/paralist.module:45
14059 msgid "AsParagraphItem"
14060 msgstr "Elenco come paragrafo"
14061
14062 #: lib/layouts/paralist.module:49
14063 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14064 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
14065
14066 #: lib/layouts/paralist.module:54
14067 msgid "InParagraphItem"
14068 msgstr "Elenco in paragrafo"
14069
14070 #: lib/layouts/paralist.module:58
14071 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14072 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
14073
14074 #: lib/layouts/paralist.module:63
14075 msgid "CompactItem"
14076 msgstr "Elenco compatto"
14077
14078 #: lib/layouts/paralist.module:70
14079 msgid "Compact Itemize Options"
14080 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
14081
14082 #: lib/layouts/paralist.module:75
14083 msgid "AsParagraphEnum"
14084 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
14085
14086 #: lib/layouts/paralist.module:79
14087 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14088 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
14089
14090 #: lib/layouts/paralist.module:84
14091 msgid "InParagraphEnum"
14092 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
14093
14094 #: lib/layouts/paralist.module:88
14095 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14096 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
14097
14098 #: lib/layouts/paralist.module:93
14099 msgid "CompactEnum"
14100 msgstr "Enumerazione compatta"
14101
14102 #: lib/layouts/paralist.module:100
14103 msgid "Compact Enumerate Options"
14104 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
14105
14106 #: lib/layouts/paralist.module:105
14107 msgid "AsParagraphDescr"
14108 msgstr "Descrizione come paragrafo"
14109
14110 #: lib/layouts/paralist.module:109
14111 msgid "As Paragraph Description Options"
14112 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
14113
14114 #: lib/layouts/paralist.module:114
14115 msgid "InParagraphDescr"
14116 msgstr "Descrizione in paragrafo"
14117
14118 #: lib/layouts/paralist.module:118
14119 msgid "In Paragraph Description Options"
14120 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
14121
14122 #: lib/layouts/paralist.module:123
14123 msgid "CompactDescr"
14124 msgstr "Descriz. compatta"
14125
14126 #: lib/layouts/paralist.module:130
14127 msgid "Compact Description Options"
14128 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14131 msgid "PDF Comments"
14132 msgstr "Commenti PDF"
14133
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14135 msgid ""
14136 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
14137 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
14138 "the package documentation for details."
14139 msgstr ""
14140 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14141 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14142 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14143
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14145 msgid "Define Avatar"
14146 msgstr "Avatar commento PDF"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14149 msgid "PDF-comment"
14150 msgstr "Commenti PDF"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14153 msgid "PDF-comment avatar:"
14154 msgstr "Avatar commento PDF:"
14155
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14157 msgid "Name of the Avatar"
14158 msgstr "Nome avatar"
14159
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14161 msgid "Define PDF-Comment Style"
14162 msgstr "Stile commento PDF"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14165 msgid "PDF-comment style:"
14166 msgstr "Stile commento PDF:"
14167
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14169 msgid "Name of the style"
14170 msgstr "Nome stile"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14173 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14174 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14177 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14178 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14181 msgid "Name of the list style"
14182 msgstr "Nome stile elenco"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14185 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14186 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14187
14188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14189 msgid "PDF-comment list style:"
14190 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14191
14192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14193 msgid "PDF-Comment-Setup"
14194 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14195
14196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14197 msgid "PDF (Setup)"
14198 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14201 msgid "PDF-Comment setup options"
14202 msgstr "Opzioni commento PDF"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14206 msgid "Opts"
14207 msgstr "Opz"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14210 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14211 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14214 msgid "PDF-Annotation"
14215 msgstr "Annotazione PDF"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14218 msgid "PDF"
14219 msgstr "PDF"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14222 msgid "PDFComment Options"
14223 msgstr "Opzioni commento PDF"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14226 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14227 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14230 msgid "PDF-Margin"
14231 msgstr "Margine PDF"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14234 msgid "PDF (Margin)"
14235 msgstr "PDF (Margine)"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14238 msgid "PDF-Markup"
14239 msgstr "Marcatura PDF"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14242 msgid "PDF (Markup)"
14243 msgstr "PDF (Marcatura)"
14244
14245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14246 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14247 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14248
14249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14250 msgid "PDF-Freetext"
14251 msgstr "Testo libero PDF"
14252
14253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14254 msgid "PDF (Freetext)"
14255 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14256
14257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14258 msgid "PDF-Square"
14259 msgstr "Quadrato PDF"
14260
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14262 msgid "PDF (Square)"
14263 msgstr "PDF (quadrato)"
14264
14265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14266 msgid "PDF-Circle"
14267 msgstr "Cerchio PDF"
14268
14269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14270 msgid "PDF (Circle)"
14271 msgstr "PDF (cerchio)"
14272
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14274 msgid "PDF-Line"
14275 msgstr "Linea PDF"
14276
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14278 msgid "PDF (Line)"
14279 msgstr "PDF (linea)"
14280
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14282 msgid "PDF-Sideline"
14283 msgstr "Linea laterale PDF"
14284
14285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14286 msgid "PDF (Sideline)"
14287 msgstr "PDF (linea laterale)"
14288
14289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14290 msgid "Insert the comment here"
14291 msgstr "Inserire qui il commento"
14292
14293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14294 msgid "PDF-Reply"
14295 msgstr "Replica PDF"
14296
14297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14298 msgid "PDF (Reply)"
14299 msgstr "PDF (Replica)"
14300
14301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14302 msgid "PDF-Tooltip"
14303 msgstr "Suggerimento PDF"
14304
14305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14306 msgid "PDF (Tooltip)"
14307 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14308
14309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14310 msgid "Tooltip Text"
14311 msgstr "Testo suggerimento"
14312
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14314 msgid "Tooltip"
14315 msgstr "Suggerimento"
14316
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14318 msgid "Insert the tooltip text here"
14319 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14320
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14322 msgid "List of PDF Comments"
14323 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14324
14325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14326 msgid "[List of PDF Comments]"
14327 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14328
14329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14330 msgid "List Options|s"
14331 msgstr "Elenco opzioni|z"
14332
14333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14334 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14335 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14336
14337 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14338 msgid "PDF Form"
14339 msgstr "Modello PDF"
14340
14341 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14342 msgid ""
14343 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14344 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14345 "documentation of hyperref for details."
14346 msgstr ""
14347 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14348 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14349 "hyperref per i dettagli."
14350
14351 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14352 msgid "Begin PDF Form"
14353 msgstr "Inizio modello PDF"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14356 msgid "PDF form"
14357 msgstr "Modello PDF"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14360 msgid "PDF Form Parameters"
14361 msgstr "Parametri modello PDF"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14364 msgid "Params"
14365 msgstr "Param."
14366
14367 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14368 msgid "Insert PDF form parameters here"
14369 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14370
14371 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14372 msgid "End PDF Form"
14373 msgstr "Fine modello PDF"
14374
14375 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14376 msgid "PDF Link Setup"
14377 msgstr "Impostazioni link PDF"
14378
14379 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14380 msgid "PDF link setup"
14381 msgstr "Impostazioni link PDF"
14382
14383 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14384 msgid "TextField"
14385 msgstr "Campo testo"
14386
14387 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14388 msgid "CheckBox"
14389 msgstr "Casella di spunta"
14390
14391 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14392 msgid "ChoiceMenu"
14393 msgstr "Menu scelta"
14394
14395 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14396 msgid "Label"
14397 msgstr "Etichetta"
14398
14399 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14400 msgid "Insert the label here"
14401 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14402
14403 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14404 msgid "PushButton"
14405 msgstr "Pulsante"
14406
14407 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14408 msgid "SubmitButton"
14409 msgstr "Pulsante di invio"
14410
14411 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14412 msgid "ResetButton"
14413 msgstr "Pulsante di ripristino"
14414
14415 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14416 msgid "PDFAction"
14417 msgstr "Azione PDF"
14418
14419 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14420 msgid "The name of the PDF action"
14421 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14422
14423 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14424 msgid "Text Field Style"
14425 msgstr "Stile campo testo"
14426
14427 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14428 msgid "Default text field style"
14429 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14430
14431 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14432 msgid "Submit Button Style"
14433 msgstr "Stile pulsante di invio"
14434
14435 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14436 msgid "Default submit button style"
14437 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14438
14439 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14440 msgid "Push Button Style"
14441 msgstr "Stile pulsante"
14442
14443 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14444 msgid "Default push button style"
14445 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14446
14447 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14448 msgid "Check Box Style"
14449 msgstr "Stile casella di spunta"
14450
14451 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14452 msgid "Default check box style"
14453 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14454
14455 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14456 msgid "Reset Button Style"
14457 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14458
14459 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14460 msgid "Default reset button style"
14461 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14462
14463 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14464 msgid "List Box Style"
14465 msgstr "Stile casella lista"
14466
14467 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14468 msgid "Default list box style"
14469 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14470
14471 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14472 msgid "Combo Box Style"
14473 msgstr "Stile casella combo"
14474
14475 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14476 msgid "Default combo box style"
14477 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14478
14479 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14480 msgid "Popdown Box Style"
14481 msgstr "Stile casella  popdown"
14482
14483 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14484 msgid "Default popdown box style"
14485 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14486
14487 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14488 msgid "Radio Box Style"
14489 msgstr "Stile casella radio"
14490
14491 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14492 msgid "Default radio box style"
14493 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14494
14495 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14496 msgid "Risk and Safety Statements"
14497 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14498
14499 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14500 msgid ""
14501 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14502 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14503 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14504 msgstr ""
14505 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14506 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14507 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14508
14509 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14510 msgid "R-S number"
14511 msgstr "Numero R-S"
14512
14513 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14514 msgid "R-S phrase"
14515 msgstr "Frase R-S"
14516
14517 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14518 msgid "Safety phrase"
14519 msgstr "Frase di sicurezza"
14520
14521 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14522 msgid "Phrase Text"
14523 msgstr "Testo frase"
14524
14525 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14526 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14527 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14528
14529 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14530 msgid "S phrase:"
14531 msgstr "Frase S:"
14532
14533 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14534 msgid "Section Boxes"
14535 msgstr "Sezioni a blocchi"
14536
14537 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14538 msgid ""
14539 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14540 msgstr ""
14541 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14542 "classe SciPoster."
14543
14544 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14545 msgid "SectionBox"
14546 msgstr "Blocco sezione"
14547
14548 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14549 msgid "Section Box"
14550 msgstr "Blocco sezione"
14551
14552 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14553 msgid "Section Box Width|S"
14554 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14555
14556 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14557 msgid "Width of the section Box"
14558 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14559
14560 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
14561 msgid "Heading"
14562 msgstr "Intestazione"
14563
14564 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14565 msgid "Section Box Heading"
14566 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14567
14568 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14569 msgid "Insert the section box header here"
14570 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14571
14572 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14573 msgid "SubsectionBox"
14574 msgstr "Blocco sottosezione"
14575
14576 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14577 msgid "Subsection Box"
14578 msgstr "Blocco sottosezione"
14579
14580 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14581 msgid "SubsubsectionBox"
14582 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14583
14584 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14585 msgid "Subsubsection Box"
14586 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14587
14588 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14589 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14590 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14591
14592 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14593 msgid ""
14594 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14595 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14596 "standard Paragraph Shapes'."
14597 msgstr ""
14598 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
14599 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
14600 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
14601 "Shapes'."
14602
14603 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14604 msgid "CD label"
14605 msgstr "Etichetta CD"
14606
14607 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14608 msgid "ShapedParagraphs"
14609 msgstr "Paragrafi sagomati"
14610
14611 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14612 msgid "Circle"
14613 msgstr "Circle"
14614
14615 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14616 msgid "Diamond"
14617 msgstr "Diamond"
14618
14619 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14620 msgid "Heart"
14621 msgstr "Cuore"
14622
14623 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14624 msgid "Hexagon"
14625 msgstr "Esagono"
14626
14627 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14628 msgid "Nut"
14629 msgstr "Nut"
14630
14631 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14632 msgid "Square"
14633 msgstr "Square"
14634
14635 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14636 msgid "Star"
14637 msgstr "Stella"
14638
14639 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14640 msgid "Candle"
14641 msgstr "Candela"
14642
14643 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14644 msgid "Drop down"
14645 msgstr "Drop down"
14646
14647 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14648 msgid "Drop up"
14649 msgstr "Drop up"
14650
14651 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14652 msgid "TeX"
14653 msgstr "TeX"
14654
14655 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14656 msgid "Triangle up"
14657 msgstr "Triangolo su"
14658
14659 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14660 msgid "Triangle down"
14661 msgstr "Triangolo giù"
14662
14663 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14664 msgid "Triangle left"
14665 msgstr "Triangolo sinistra"
14666
14667 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14668 msgid "Triangle right"
14669 msgstr "Triangolo destra"
14670
14671 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14672 msgid "shapepar"
14673 msgstr "Sagomatura"
14674
14675 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14676 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14677 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14678
14679 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14680 msgid "Shape specification"
14681 msgstr "Specifica sagoma"
14682
14683 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14684 msgid "Specification of the shape"
14685 msgstr "Specificazione della sagoma"
14686
14687 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14688 msgid "Shapepar"
14689 msgstr "Sagomatura"
14690
14691 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
14692 msgid "Sweave"
14693 msgstr "Sweave"
14694
14695 #: lib/layouts/sweave.module:6
14696 msgid ""
14697 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
14698 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14699 msgstr ""
14700 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
14701 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
14702 "esempio sweave.lyx."
14703
14704 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14705 msgid "Sweave Input File"
14706 msgstr "Sweave Input File"
14707
14708 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14709 msgid "Number Tables by Section"
14710 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14711
14712 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14713 msgid ""
14714 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14715 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14716 msgstr ""
14717 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
14718 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14719
14720 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14721 msgid "Fancy Colored Boxes"
14722 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
14723
14724 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14725 msgid ""
14726 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14727 "the tcolorbox documentation for details."
14728 msgstr ""
14729 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
14730 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
14731
14732 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14733 msgid "Color Box"
14734 msgstr "Blocco colorato"
14735
14736 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14737 msgid "Color Box Options"
14738 msgstr "Opzioni blocco colorato"
14739
14740 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14741 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14742 msgstr ""
14743 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
14744
14745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14746 msgid "Dynamic Color Box"
14747 msgstr "Blocco colorato dinamico"
14748
14749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14750 msgid "Color Box (Dynamic)"
14751 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
14752
14753 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14754 msgid "Fit Color Box"
14755 msgstr "Blocco colorato adattativo"
14756
14757 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14758 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14759 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
14760
14761 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14762 msgid "Raster Color Box"
14763 msgstr "Blocco colorato raster"
14764
14765 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14766 msgid "Subtitle Options"
14767 msgstr "Opzioni sottotitolo"
14768
14769 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14770 msgid "Insert the options here"
14771 msgstr "Inserire qui le opzioni"
14772
14773 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14774 msgid "Color Box Separator"
14775 msgstr "Separatore blocco colorato"
14776
14777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14778 msgid "Color Boxes"
14779 msgstr "Blocchi colorati"
14780
14781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14782 msgid "-----"
14783 msgstr "-----"
14784
14785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14786 msgid "Color Box Line"
14787 msgstr "Linea blocco colorato"
14788
14789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14790 msgid "Color Box Setup"
14791 msgstr "Impostazione blocco colorato"
14792
14793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14794 msgid "New Color Box Type"
14795 msgstr "Nuovo blocco colorato"
14796
14797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14798 msgid "New Box Options"
14799 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
14800
14801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14802 msgid "Options for the new box type (optional)"
14803 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
14804
14805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14806 msgid "Name of the new box type"
14807 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
14808
14809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14810 msgid "Arguments"
14811 msgstr "Argomenti"
14812
14813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14814 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14815 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
14816
14817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14818 msgid "Default Value"
14819 msgstr "Valore predefinito"
14820
14821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14822 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14823 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
14824
14825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14826 msgid "Custom Color Box 1"
14827 msgstr "Blocco colorato 1"
14828
14829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14830 msgid "More Color Box Options"
14831 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
14832
14833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14834 msgid "Insert more color box options here"
14835 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
14836
14837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14838 msgid "Custom Color Box 2"
14839 msgstr "Blocco colorato 2"
14840
14841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14842 msgid "Custom Color Box 3"
14843 msgstr "Blocco colorato 3"
14844
14845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14846 msgid "Custom Color Box 4"
14847 msgstr "Blocco colorato 4"
14848
14849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14850 msgid "Custom Color Box 5"
14851 msgstr "Blocco colorato 5"
14852
14853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14854 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14855 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14856
14857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14858 msgid ""
14859 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
14860 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
14861 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
14862 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14863 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14864 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14865 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
14866 "Chapters' modules, respectively."
14867 msgstr ""
14868 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
14869 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
14870 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
14871 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
14872 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
14873 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
14874 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
14875 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14876
14877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14878 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14879 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14880
14881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14882 msgid ""
14883 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14884 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14885 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14886 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14887 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14888 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
14889 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14890 msgstr ""
14891 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
14892 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
14893 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
14894 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
14895 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
14896 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
14897 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
14898
14899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14900 msgid "Criterion \\thecriterion."
14901 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14902
14903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14905 msgid "Criterion*"
14906 msgstr "Criterio*"
14907
14908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14910 msgid "Criterion."
14911 msgstr "Criterio."
14912
14913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14914 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14915 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14916
14917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14919 msgid "Algorithm."
14920 msgstr "Algoritmo."
14921
14922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14923 msgid "Axiom \\theaxiom."
14924 msgstr "Assioma \\theaxiom."
14925
14926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14928 msgid "Axiom*"
14929 msgstr "Assioma*"
14930
14931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14933 msgid "Axiom."
14934 msgstr "Assioma."
14935
14936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14937 msgid "Condition \\thecondition."
14938 msgstr "Condizione \\thecondition."
14939
14940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14942 msgid "Condition*"
14943 msgstr "Condizione*"
14944
14945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14947 msgid "Condition."
14948 msgstr "Condizione."
14949
14950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14952 msgid "Note*"
14953 msgstr "Nota*"
14954
14955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14957 msgid "Note."
14958 msgstr "Nota."
14959
14960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14961 msgid "Notation \\thenotation."
14962 msgstr "Notazione \\thenotation."
14963
14964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14966 msgid "Notation*"
14967 msgstr "Notazione*"
14968
14969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14971 msgid "Notation."
14972 msgstr "Notazione."
14973
14974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14975 msgid "Summary \\thesummary."
14976 msgstr "Sommario \\thesummary."
14977
14978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14980 msgid "Summary*"
14981 msgstr "Sommario*"
14982
14983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14985 msgid "Summary."
14986 msgstr "Sommario."
14987
14988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14989 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14990 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
14991
14992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14994 msgid "Acknowledgement*"
14995 msgstr "Riconoscimento*"
14996
14997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14998 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14999 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
15000
15001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15003 msgid "Conclusion*"
15004 msgstr "Conclusione*"
15005
15006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15008 msgid "Conclusion."
15009 msgstr "Conclusione."
15010
15011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15021 msgid "Assumption"
15022 msgstr "Assunzione"
15023
15024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15025 msgid "Assumption \\theassumption."
15026 msgstr "Assunzione \\theassumption."
15027
15028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15030 msgid "Assumption*"
15031 msgstr "Assunzione*"
15032
15033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15035 msgid "Assumption."
15036 msgstr "Assunzione."
15037
15038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15040 msgid "Question*"
15041 msgstr "Question*"
15042
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15045 msgid "Question."
15046 msgstr "Quesito."
15047
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15049 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15050 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15051
15052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15053 msgid ""
15054 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15055 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15056 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15057 "in both numbered and non-numbered forms."
15058 msgstr ""
15059 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15060 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15061 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
15062 "nella forma numerata che non numerata."
15063
15064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
15065 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
15066 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
15067 msgid "theorems"
15068 msgstr "teoremi"
15069
15070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15071 msgid "Criterion \\thetheorem."
15072 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15073
15074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15075 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15076 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15077
15078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15079 msgid "Axiom \\thetheorem."
15080 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15081
15082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15083 msgid "Condition \\thetheorem."
15084 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15085
15086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15087 msgid "Note \\thetheorem."
15088 msgstr "Nota \\thetheorem."
15089
15090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15091 msgid "Notation \\thetheorem."
15092 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15093
15094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15095 msgid "Summary \\thetheorem."
15096 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15097
15098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15099 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15100 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15101
15102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15103 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15104 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15105
15106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15107 msgid "Assumption \\thetheorem."
15108 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15109
15110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15111 msgid "Question \\thetheorem."
15112 msgstr "Quesito \\thetheorem."
15113
15114 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15115 msgid "Theorems (AMS)"
15116 msgstr "Teoremi (AMS)"
15117
15118 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15119 msgid ""
15120 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15121 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
15122 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15123 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15124 msgstr ""
15125 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
15126 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
15127 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15128 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15129 "(per ...)\"."
15130
15131 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15132 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15133 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15134
15135 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15136 msgid ""
15137 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15138 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15139 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15140 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15141 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15142 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15143 "Chapters' modules, respectively."
15144 msgstr ""
15145 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15146 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15147 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15148 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15149 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15150 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15151 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15152
15153 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15154 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15155 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15156
15157 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15158 msgid ""
15159 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15160 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15161 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15162 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15163 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15164 msgstr ""
15165 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15166 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15167 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15168 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15169 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15170
15171 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15172 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15173 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15174
15175 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15176 msgid ""
15177 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15178 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15179 "chapter environment."
15180 msgstr ""
15181 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
15182 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
15183 "forniscono un ambiente capitolo."
15184
15185 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15186 msgid "Named Theorems"
15187 msgstr "Teoremi con nome"
15188
15189 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15190 msgid ""
15191 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15192 "'Additional Theorem Text' argument."
15193 msgstr ""
15194 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
15195 "l'argomento 'Testo opzionale'."
15196
15197 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15198 msgid "Named Theorem"
15199 msgstr "Teorema con nome"
15200
15201 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15202 msgid "Named Theorem."
15203 msgstr "Teorema con nome."
15204
15205 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15206 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15207 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15208
15209 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15210 msgid ""
15211 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15212 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15213 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15214 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15215 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15216 msgstr ""
15217 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15218 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15219 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15220 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15221 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
15222
15223 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15224 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15225 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15226
15227 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15228 msgid ""
15229 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15230 "section start)."
15231 msgstr ""
15232 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
15233 "di ogni sezione)."
15234
15235 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15236 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15237 msgstr "Teoremi (non numerati)"
15238
15239 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15240 msgid ""
15241 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15242 "using the extended AMS machinery."
15243 msgstr ""
15244 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
15245 "l'apparato AMS esteso."
15246
15247 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15248 msgid "Theorems"
15249 msgstr "Teoremi"
15250
15251 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15252 msgid ""
15253 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15254 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15255 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15256 msgstr ""
15257 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
15258 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15259 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15260 "(per ...)\"."
15261
15262 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15263 msgid "TODO Notes"
15264 msgstr "Note TODO"
15265
15266 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15267 msgid ""
15268 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15269 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15270 "provides a paragraph style."
15271 msgstr ""
15272 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
15273 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
15274 "modulo fornisce uno stile paragrafo."
15275
15276 #: lib/layouts/todonotes.module:17
15277 msgid "List of TODOs"
15278 msgstr "Elenco di TODO"
15279
15280 #: lib/layouts/todonotes.module:31
15281 msgid "[List of TODOs]"
15282 msgstr "[Elenco di TODO]"
15283
15284 #: lib/layouts/todonotes.module:42
15285 msgid "List of TODOs Heading|s"
15286 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
15287
15288 #: lib/layouts/todonotes.module:43
15289 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15290 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
15291
15292 #: lib/layouts/todonotes.module:53
15293 msgid "TODO Note (Margin)"
15294 msgstr "Nota TODO (margine)"
15295
15296 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15297 msgid "TODO (Margin)"
15298 msgstr "TODO (margine)"
15299
15300 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
15301 msgid "TODO Note Options|s"
15302 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
15303
15304 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
15305 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15306 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
15307
15308 #: lib/layouts/todonotes.module:79
15309 msgid "TODO Note (inline)"
15310 msgstr "Nota TODO (in linea)"
15311
15312 #: lib/layouts/todonotes.module:81
15313 msgid "TODO (Inline)"
15314 msgstr "TODO (in linea)"
15315
15316 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
15317 msgid "Missing Figure"
15318 msgstr "File mancante"
15319
15320 #: lib/layouts/todonotes.module:101
15321 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15322 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
15323
15324 #: lib/layouts/todonotes.module:112
15325 msgid "TODO"
15326 msgstr "TODO"
15327
15328 #: lib/layouts/todonotes.module:116
15329 msgid "Todo[Inline]"
15330 msgstr "Todo[incorporato]"
15331
15332 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15333 msgid "Todo[margin]"
15334 msgstr "Todo[margine]"
15335
15336 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15337 msgid "MissingFigure"
15338 msgstr "Immagine mancante"
15339
15340 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15341 msgid "Variable-width Minipages"
15342 msgstr "Minipagine a larghezza var."
15343
15344 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15345 msgid ""
15346 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15347 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
15348 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15349 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15350 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15351 msgstr ""
15352 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
15353 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
15354 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
15355 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
15356 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
15357
15358 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15359 msgid "Minipage (Var. Width)"
15360 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
15361
15362 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15363 msgid "Minipage (var.)"
15364 msgstr "Minipagina (var.)"
15365
15366 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15367 msgid "Vert. Adjustment"
15368 msgstr "Allineamento vert."
15369
15370 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15371 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15372 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
15373
15374 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15375 msgid "Max. Width"
15376 msgstr "Larghezza max"
15377
15378 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15379 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15380 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
15381
15382 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15383 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15384 msgid "Ignore"
15385 msgstr "Ignora"
15386
15387 #: lib/languages:106
15388 msgid "Afrikaans"
15389 msgstr "Afrikaans"
15390
15391 #: lib/languages:114
15392 msgid "Albanian"
15393 msgstr "Albanese"
15394
15395 #: lib/languages:123
15396 msgid "English (USA)"
15397 msgstr "Inglese (USA)"
15398
15399 #: lib/languages:135
15400 msgid "Greek (ancient)"
15401 msgstr "Greco (antico)"
15402
15403 #: lib/languages:152
15404 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15405 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15406
15407 #: lib/languages:163
15408 msgid "Arabic (Arabi)"
15409 msgstr "Arabo (Arabi)"
15410
15411 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15412 msgid "Armenian"
15413 msgstr "Armeno"
15414
15415 #: lib/languages:184
15416 msgid "English (Australia)"
15417 msgstr "Inglese (Australia)"
15418
15419 #: lib/languages:196
15420 msgid "German (Austria, old spelling)"
15421 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15422
15423 #: lib/languages:208
15424 msgid "German (Austria)"
15425 msgstr "Tedesco (Austria)"
15426
15427 #: lib/languages:218
15428 msgid "Indonesian"
15429 msgstr "Indonesiano"
15430
15431 #: lib/languages:228
15432 msgid "Malay"
15433 msgstr "Malese"
15434
15435 #: lib/languages:237
15436 msgid "Basque"
15437 msgstr "Basco"
15438
15439 #: lib/languages:251
15440 msgid "Belarusian"
15441 msgstr "Bielorusso"
15442
15443 #: lib/languages:260
15444 msgid "Portuguese (Brazil)"
15445 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15446
15447 #: lib/languages:270
15448 msgid "Breton"
15449 msgstr "Bretone"
15450
15451 #: lib/languages:279
15452 msgid "English (UK)"
15453 msgstr "Inglese (UK)"
15454
15455 #: lib/languages:289
15456 msgid "Bulgarian"
15457 msgstr "Bulgaro"
15458
15459 #: lib/languages:300
15460 msgid "English (Canada)"
15461 msgstr "Inglese (Canada)"
15462
15463 #: lib/languages:311
15464 msgid "French (Canada)"
15465 msgstr "Francese (Canada)"
15466
15467 #: lib/languages:321
15468 msgid "Catalan"
15469 msgstr "Catalano"
15470
15471 #: lib/languages:333
15472 msgid "Chinese (simplified)"
15473 msgstr "Cinese (semplificato)"
15474
15475 #: lib/languages:343
15476 msgid "Chinese (traditional)"
15477 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15478
15479 #: lib/languages:353
15480 msgid "Coptic"
15481 msgstr "Copto"
15482
15483 #: lib/languages:360
15484 msgid "Croatian"
15485 msgstr "Croato"
15486
15487 #: lib/languages:369
15488 msgid "Czech"
15489 msgstr "Ceco"
15490
15491 #: lib/languages:379
15492 msgid "Danish"
15493 msgstr "Danese"
15494
15495 #: lib/languages:390
15496 msgid "Divehi (Maldivian)"
15497 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15498
15499 #: lib/languages:397
15500 msgid "Dutch"
15501 msgstr "Olandese"
15502
15503 #: lib/languages:408
15504 msgid "English"
15505 msgstr "Inglese"
15506
15507 #: lib/languages:420
15508 msgid "Esperanto"
15509 msgstr "Esperanto"
15510
15511 #: lib/languages:429
15512 msgid "Estonian"
15513 msgstr "Estone"
15514
15515 #: lib/languages:443
15516 msgid "Farsi"
15517 msgstr "Farsi"
15518
15519 #: lib/languages:457
15520 msgid "Finnish"
15521 msgstr "Finnico"
15522
15523 #: lib/languages:468
15524 msgid "French"
15525 msgstr "Francese"
15526
15527 #: lib/languages:484
15528 msgid "Galician"
15529 msgstr "Galiziano"
15530
15531 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15532 msgid "Georgian"
15533 msgstr "Georgiano"
15534
15535 #: lib/languages:507
15536 msgid "German (old spelling)"
15537 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15538
15539 #: lib/languages:518
15540 msgid "German"
15541 msgstr "Tedesco"
15542
15543 #: lib/languages:533
15544 msgid "German (Switzerland)"
15545 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15546
15547 #: lib/languages:547
15548 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15549 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
15550
15551 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15553 msgid "Greek"
15554 msgstr "Greco"
15555
15556 #: lib/languages:570
15557 msgid "Greek (polytonic)"
15558 msgstr "Greco (politonico)"
15559
15560 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15561 msgid "Hebrew"
15562 msgstr "Ebreo"
15563
15564 #: lib/languages:598
15565 msgid "Hindi"
15566 msgstr "Hindi"
15567
15568 #: lib/languages:616
15569 msgid "Icelandic"
15570 msgstr "Islandese"
15571
15572 #: lib/languages:627
15573 msgid "Interlingua"
15574 msgstr "Interlingua"
15575
15576 #: lib/languages:636
15577 msgid "Irish"
15578 msgstr "Irlandese"
15579
15580 #: lib/languages:645
15581 msgid "Italian"
15582 msgstr "Italiano"
15583
15584 #: lib/languages:660
15585 msgid "Japanese"
15586 msgstr "Giapponese"
15587
15588 #: lib/languages:673
15589 msgid "Japanese (CJK)"
15590 msgstr "Giapponese (CJK)"
15591
15592 #: lib/languages:682
15593 msgid "Kazakh"
15594 msgstr "Kazakho"
15595
15596 #: lib/languages:692
15597 msgid "Korean"
15598 msgstr "Coreano"
15599
15600 #: lib/languages:701
15601 msgid "Kurmanji"
15602 msgstr "Kurmanji"
15603
15604 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15605 msgid "Lao"
15606 msgstr "Lao"
15607
15608 #: lib/languages:719
15609 msgid "Latin"
15610 msgstr "Latino"
15611
15612 #: lib/languages:729
15613 msgid "Latvian"
15614 msgstr "Latviano"
15615
15616 #: lib/languages:742
15617 msgid "Lithuanian"
15618 msgstr "Lituano"
15619
15620 #: lib/languages:753
15621 msgid "Lower Sorbian"
15622 msgstr "Serbo meridionale"
15623
15624 #: lib/languages:762
15625 msgid "Hungarian"
15626 msgstr "Ungherese"
15627
15628 #: lib/languages:773
15629 msgid "Marathi"
15630 msgstr "Marathi"
15631
15632 #: lib/languages:783
15633 msgid "Mongolian"
15634 msgstr "Mongolo"
15635
15636 #: lib/languages:792
15637 msgid "English (New Zealand)"
15638 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15639
15640 #: lib/languages:802
15641 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15642 msgstr "Norvegese"
15643
15644 #: lib/languages:812
15645 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15646 msgstr "Neonorvegese"
15647
15648 #: lib/languages:823
15649 msgid "Occitan"
15650 msgstr "Occitano"
15651
15652 #: lib/languages:841
15653 msgid "Polish"
15654 msgstr "Polacco"
15655
15656 #: lib/languages:852
15657 msgid "Portuguese"
15658 msgstr "Portoghese"
15659
15660 #: lib/languages:862
15661 msgid "Romanian"
15662 msgstr "Romeno"
15663
15664 #: lib/languages:872
15665 msgid "Russian"
15666 msgstr "Russo"
15667
15668 #: lib/languages:883
15669 msgid "North Sami"
15670 msgstr "Lappone del nord"
15671
15672 #: lib/languages:892
15673 msgid "Sanskrit"
15674 msgstr "Sanscrito"
15675
15676 #: lib/languages:899
15677 msgid "Scottish"
15678 msgstr "Scozzese"
15679
15680 #: lib/languages:908
15681 msgid "Serbian"
15682 msgstr "Serbo"
15683
15684 #: lib/languages:920
15685 msgid "Serbian (Latin)"
15686 msgstr "Serbo (latino)"
15687
15688 #: lib/languages:930
15689 msgid "Slovak"
15690 msgstr "Slovacco"
15691
15692 #: lib/languages:940
15693 msgid "Slovene"
15694 msgstr "Sloveno"
15695
15696 #: lib/languages:949
15697 msgid "Spanish"
15698 msgstr "Spagnolo"
15699
15700 #: lib/languages:963
15701 msgid "Spanish (Mexico)"
15702 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15703
15704 #: lib/languages:975
15705 msgid "Swedish"
15706 msgstr "Svedese"
15707
15708 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15709 msgid "Tamil"
15710 msgstr "Tamil"
15711
15712 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15713 msgid "Telugu"
15714 msgstr "Telugu"
15715
15716 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15717 msgid "Thai"
15718 msgstr "Thailandese"
15719
15720 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15721 msgid "Tibetan"
15722 msgstr "Tibetano"
15723
15724 #: lib/languages:1031
15725 msgid "Turkish"
15726 msgstr "Turco"
15727
15728 #: lib/languages:1046
15729 msgid "Turkmen"
15730 msgstr "Turcomanno"
15731
15732 #: lib/languages:1056
15733 msgid "Ukrainian"
15734 msgstr "Ucraino"
15735
15736 #: lib/languages:1067
15737 msgid "Upper Sorbian"
15738 msgstr "Serbo"
15739
15740 #: lib/languages:1088
15741 msgid "Vietnamese"
15742 msgstr "Vietnamita"
15743
15744 #: lib/languages:1099
15745 msgid "Welsh"
15746 msgstr "Gallese"
15747
15748 #: lib/latexfonts:82
15749 msgid "AE (Almost European)"
15750 msgstr "AE (Almost European)"
15751
15752 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15753 msgid "Bera Serif"
15754 msgstr "Bera Serif"
15755
15756 #: lib/latexfonts:104
15757 msgid "Bookman"
15758 msgstr "Bookman"
15759
15760 #: lib/latexfonts:110
15761 msgid "Concrete Roman"
15762 msgstr "Concrete Roman"
15763
15764 #: lib/latexfonts:116
15765 msgid "Zapf Chancery"
15766 msgstr "Zapf Chancery"
15767
15768 #: lib/latexfonts:122
15769 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15770 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15771
15772 #: lib/latexfonts:128
15773 msgid "Computer Modern Roman"
15774 msgstr "Computer Modern Roman"
15775
15776 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15777 msgid "URW Garamond"
15778 msgstr "URW Garamond"
15779
15780 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15781 msgid "Libertine"
15782 msgstr "Libertine"
15783
15784 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15785 msgid "Latin Modern Roman"
15786 msgstr "Latin Modern Roman"
15787
15788 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15789 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15790 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15791
15792 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15793 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15794 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15795
15796 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15797 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15798 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15799
15800 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15801 msgid "Minion Pro"
15802 msgstr "Minion Pro"
15803
15804 #: lib/latexfonts:273
15805 msgid "New Century Schoolbook"
15806 msgstr "New Century Schoolbook"
15807
15808 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
15809 #: lib/latexfonts:311
15810 msgid "Palatino"
15811 msgstr "Palatino"
15812
15813 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
15814 msgid "Times Roman"
15815 msgstr "Times Roman"
15816
15817 #: lib/latexfonts:345
15818 msgid "TeX Gyre Bonum"
15819 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15820
15821 #: lib/latexfonts:351
15822 msgid "TeX Gyre Chorus"
15823 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15824
15825 #: lib/latexfonts:357
15826 msgid "TeX Gyre Pagella"
15827 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15828
15829 #: lib/latexfonts:363
15830 msgid "TeX Gyre Schola"
15831 msgstr "TeX Gyre Schola"
15832
15833 #: lib/latexfonts:369
15834 msgid "TeX Gyre Termes"
15835 msgstr "TeX Gyre Termes"
15836
15837 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
15838 msgid "Utopia (Fourier)"
15839 msgstr "Utopia (Fourier)"
15840
15841 #: lib/latexfonts:412
15842 msgid "Avant Garde"
15843 msgstr "Avant Garde"
15844
15845 #: lib/latexfonts:418
15846 msgid "Bera Sans"
15847 msgstr "Bera Sans"
15848
15849 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
15850 msgid "Biolinum"
15851 msgstr "Biolinum"
15852
15853 #: lib/latexfonts:444
15854 msgid "CM Bright"
15855 msgstr "CM Bright"
15856
15857 #: lib/latexfonts:451
15858 msgid "Computer Modern Sans"
15859 msgstr "Computer Modern Sans"
15860
15861 #: lib/latexfonts:457
15862 msgid "Helvetica"
15863 msgstr "Helvetica"
15864
15865 #: lib/latexfonts:465
15866 msgid "Iwona"
15867 msgstr "Iwona"
15868
15869 #: lib/latexfonts:472
15870 msgid "Iwona (Light)"
15871 msgstr "Iwona (Light)"
15872
15873 #: lib/latexfonts:479
15874 msgid "Iwona (Condensed)"
15875 msgstr "Iwona (Condensed)"
15876
15877 #: lib/latexfonts:486
15878 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15879 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15880
15881 #: lib/latexfonts:493
15882 msgid "Kurier"
15883 msgstr "Kurier"
15884
15885 #: lib/latexfonts:500
15886 msgid "Kurier (Light)"
15887 msgstr "Kurier (Light)"
15888
15889 #: lib/latexfonts:507
15890 msgid "Kurier (Condensed)"
15891 msgstr "Kurier (Condensed)"
15892
15893 #: lib/latexfonts:514
15894 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15895 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15896
15897 #: lib/latexfonts:521
15898 msgid "Latin Modern Sans"
15899 msgstr "Latin Modern Sans"
15900
15901 #: lib/latexfonts:528
15902 msgid "TeX Gyre Adventor"
15903 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15904
15905 #: lib/latexfonts:534
15906 msgid "TeX Gyre Heros"
15907 msgstr "TeX Gyre Heros"
15908
15909 #: lib/latexfonts:540
15910 msgid "URW Classico (Optima)"
15911 msgstr "URW Classico (Optima)"
15912
15913 #: lib/latexfonts:552
15914 msgid "Bera Mono"
15915 msgstr "Bera Mono"
15916
15917 #: lib/latexfonts:560
15918 msgid "CM Typewriter Light"
15919 msgstr "CM Typewriter Light"
15920
15921 #: lib/latexfonts:567
15922 msgid "Computer Modern Typewriter"
15923 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15924
15925 #: lib/latexfonts:573
15926 msgid "Courier"
15927 msgstr "Courier"
15928
15929 #: lib/latexfonts:580
15930 msgid "Libertine Mono"
15931 msgstr "Libertine Mono"
15932
15933 #: lib/latexfonts:587
15934 msgid "Latin Modern Typewriter"
15935 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15936
15937 #: lib/latexfonts:594
15938 msgid "LuxiMono"
15939 msgstr "LuxiMono"
15940
15941 #: lib/latexfonts:601
15942 msgid "TeX Gyre Cursor"
15943 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15944
15945 #: lib/latexfonts:607
15946 msgid "TX Typewriter"
15947 msgstr "TX Typewriter"
15948
15949 #: lib/latexfonts:619
15950 msgid "Euler VM"
15951 msgstr "Euler VM"
15952
15953 #: lib/latexfonts:625
15954 msgid "URW Garamond (New TX)"
15955 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15956
15957 #: lib/latexfonts:633
15958 msgid "Iwona (Math)"
15959 msgstr "Iwona (Math)"
15960
15961 #: lib/latexfonts:646
15962 msgid "Kurier (Math)"
15963 msgstr "Kurier (Math)"
15964
15965 #: lib/latexfonts:659
15966 msgid "Libertine (New TX)"
15967 msgstr "Libertine (New TX)"
15968
15969 #: lib/latexfonts:667
15970 msgid "Minion Pro (New TX)"
15971 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15972
15973 #: lib/latexfonts:676
15974 msgid "Times Roman (New TX)"
15975 msgstr "Times Roman (New TX)"
15976
15977 #: lib/encodings:31
15978 msgid "Unicode (utf8)"
15979 msgstr "Unicode (utf8)"
15980
15981 #: lib/encodings:36
15982 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15983 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
15984
15985 #: lib/encodings:40
15986 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15987 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
15988
15989 #: lib/encodings:43
15990 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15991 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
15992
15993 #: lib/encodings:46
15994 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15995 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
15996
15997 #: lib/encodings:49
15998 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15999 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
16000
16001 #: lib/encodings:52
16002 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16003 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16004
16005 #: lib/encodings:55
16006 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16007 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
16008
16009 #: lib/encodings:59
16010 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16011 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
16012
16013 #: lib/encodings:62
16014 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16015 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
16016
16017 #: lib/encodings:65
16018 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16019 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
16020
16021 #: lib/encodings:68
16022 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16023 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16024
16025 #: lib/encodings:72
16026 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16027 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16028
16029 #: lib/encodings:75
16030 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16031 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
16032
16033 #: lib/encodings:78
16034 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16035 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
16036
16037 #: lib/encodings:81
16038 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16039 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
16040
16041 #: lib/encodings:84
16042 msgid "DOS (CP 437)"
16043 msgstr "DOS (CP 437)"
16044
16045 #: lib/encodings:88
16046 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16047 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16048
16049 #: lib/encodings:91
16050 msgid "Western European (CP 850)"
16051 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
16052
16053 #: lib/encodings:94
16054 msgid "Central European (CP 852)"
16055 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
16056
16057 #: lib/encodings:97
16058 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16059 msgstr "Cirillico (CP 855)"
16060
16061 #: lib/encodings:100
16062 msgid "Western European (CP 858)"
16063 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
16064
16065 #: lib/encodings:103
16066 msgid "Hebrew (CP 862)"
16067 msgstr "Ebreo (CP 862)"
16068
16069 #: lib/encodings:106
16070 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16071 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
16072
16073 #: lib/encodings:109
16074 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16075 msgstr "Cirillico (CP 866)"
16076
16077 #: lib/encodings:112
16078 msgid "Central European (CP 1250)"
16079 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
16080
16081 #: lib/encodings:115
16082 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16083 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
16084
16085 #: lib/encodings:119
16086 msgid "Western European (CP 1252)"
16087 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
16088
16089 #: lib/encodings:122
16090 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16091 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
16092
16093 #: lib/encodings:126
16094 msgid "Arabic (CP 1256)"
16095 msgstr "Arabo (CP 1256)"
16096
16097 #: lib/encodings:129
16098 msgid "Baltic (CP 1257)"
16099 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16100
16101 #: lib/encodings:132
16102 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16103 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
16104
16105 #: lib/encodings:135
16106 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16107 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
16108
16109 #: lib/encodings:138
16110 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16111 msgstr "Cirillico (pt 154)"
16112
16113 #: lib/encodings:141
16114 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16115 msgstr "Cirillico (pt 254)"
16116
16117 #: lib/encodings:152
16118 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16119 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
16120
16121 #: lib/encodings:162
16122 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16123 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
16124
16125 #: lib/encodings:169
16126 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16127 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
16128
16129 #: lib/encodings:173
16130 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16131 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
16132
16133 #: lib/encodings:177
16134 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16135 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
16136
16137 #: lib/encodings:181
16138 msgid "Korean (EUC-KR)"
16139 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16140
16141 #: lib/encodings:185
16142 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16143 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16144
16145 #: lib/encodings:189
16146 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16147 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
16148
16149 #: lib/encodings:193
16150 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16151 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
16152
16153 #: lib/encodings:200
16154 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16155 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16156
16157 #: lib/encodings:202
16158 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16159 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
16160
16161 #: lib/encodings:204
16162 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16163 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
16164
16165 #: lib/encodings:206
16166 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16167 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16168
16169 #: lib/encodings:213
16170 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16171 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
16172
16173 #: lib/encodings:218
16174 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16175 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16176
16177 #: lib/encodings:222
16178 msgid "ASCII"
16179 msgstr "ASCII"
16180
16181 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:447
16182 msgid "Array Environment|y"
16183 msgstr "Contesto vettore|v"
16184
16185 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:448
16186 msgid "Cases Environment|C"
16187 msgstr "Contesto casi|c"
16188
16189 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:449
16190 msgid "Aligned Environment|l"
16191 msgstr "Contesto aligned|l"
16192
16193 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:450
16194 msgid "AlignedAt Environment|v"
16195 msgstr "Contesto alignedat|e"
16196
16197 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:451
16198 msgid "Gathered Environment|h"
16199 msgstr "Contesto gathered|h"
16200
16201 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:452
16202 msgid "Split Environment|S"
16203 msgstr "Contesto split|s"
16204
16205 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:454
16206 msgid "Delimiters...|r"
16207 msgstr "Delimitatori...|r"
16208
16209 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:455
16210 msgid "Matrix...|x"
16211 msgstr "Matrice..."
16212
16213 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:456
16214 msgid "Macro|o"
16215 msgstr "Macro"
16216
16217 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:440
16218 msgid "AMS align Environment|a"
16219 msgstr "Contesto align AMS|a"
16220
16221 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:441
16222 msgid "AMS alignat Environment|t"
16223 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
16224
16225 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16226 msgid "AMS flalign Environment|f"
16227 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
16228
16229 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16230 msgid "AMS gather Environment|g"
16231 msgstr "Contesto gather AMS|g"
16232
16233 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16234 msgid "AMS multline Environment|m"
16235 msgstr "Contesto multline AMS|m"
16236
16237 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:436
16238 msgid "Inline Formula|I"
16239 msgstr "Formula in linea|u"
16240
16241 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:315
16242 msgid "Displayed Formula|D"
16243 msgstr "Formula centrata|o"
16244
16245 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:439
16246 msgid "Eqnarray Environment|E"
16247 msgstr "Contesto eqnarray|q"
16248
16249 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16250 msgid "AMS Environment|A"
16251 msgstr "Contesto AMS|A"
16252
16253 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:232
16254 msgid "Number Whole Formula|N"
16255 msgstr "Formula numerata|n"
16256
16257 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:233
16258 msgid "Number This Line|u"
16259 msgstr "Numera questa riga|r"
16260
16261 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16262 msgid "Equation Label|L"
16263 msgstr "Etichetta equazione|h"
16264
16265 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16266 msgid "Copy as Reference|R"
16267 msgstr "Copia come riferimento|r"
16268
16269 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:243
16270 msgid "Split Cell|C"
16271 msgstr "Dividi cella|c"
16272
16273 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16274 msgid "Insert|s"
16275 msgstr "Inserisci|I"
16276
16277 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16278 msgid "Add Line Above|o"
16279 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16280
16281 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:246
16282 msgid "Add Line Below|B"
16283 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
16284
16285 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16286 msgid "Delete Line Above|v"
16287 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16288
16289 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16290 msgid "Delete Line Below|w"
16291 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16292
16293 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:250
16294 msgid "Add Line to Left"
16295 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
16296
16297 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:251
16298 msgid "Add Line to Right"
16299 msgstr "Aggiungi linea a destra"
16300
16301 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:252
16302 msgid "Delete Line to Left"
16303 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16304
16305 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:253
16306 msgid "Delete Line to Right"
16307 msgstr "Elimina linea a destra"
16308
16309 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16310 msgid "Show Math Toolbar"
16311 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16312
16313 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16314 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16315 msgstr "Barra pannelli matematici"
16316
16317 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16318 msgid "Show Table Toolbar"
16319 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16320
16321 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16322 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16323 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16324
16325 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16326 msgid "Next Cross-Reference|N"
16327 msgstr "Riferimento successivo|s"
16328
16329 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16330 msgid "Go to Label|G"
16331 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16332
16333 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16334 msgid "<Reference>|R"
16335 msgstr "<riferimento>|f"
16336
16337 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16338 msgid "(<Reference>)|e"
16339 msgstr "(<riferimento>)|e"
16340
16341 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16342 msgid "<Page>|P"
16343 msgstr "<pagina>|p"
16344
16345 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16346 msgid "On Page <Page>|O"
16347 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16348
16349 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16350 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16351 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16352
16353 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16354 msgid "Formatted Reference|t"
16355 msgstr "Riferimento formattato|t"
16356
16357 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16358 msgid "Textual Reference|x"
16359 msgstr "Riferimento testuale|s"
16360
16361 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16362 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16363 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:254
16364 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16365 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
16366 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdcontext.inc:515
16367 #: lib/ui/stdcontext.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:539
16368 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:583
16369 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:637 lib/ui/stdmenus.inc:533
16370 msgid "Settings...|S"
16371 msgstr "Impostazioni...|z"
16372
16373 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16374 msgid "Go Back|G"
16375 msgstr "Torna indietro|i"
16376
16377 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:483
16378 msgid "Copy as Reference|C"
16379 msgstr "Copia come riferimento|C"
16380
16381 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16382 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16383 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16384
16385 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16386 msgid "Open Inset|O"
16387 msgstr "Apri inserto|o"
16388
16389 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16390 msgid "Close Inset|C"
16391 msgstr "Chiudi inserto|C"
16392
16393 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:599
16394 msgid "Dissolve Inset|D"
16395 msgstr "Dissolvi inserto|s"
16396
16397 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16398 msgid "Show Label|L"
16399 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16400
16401 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:485
16402 msgid "Frameless|l"
16403 msgstr "Senza cornice|e"
16404
16405 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:486
16406 msgid "Simple Frame|F"
16407 msgstr "Cornice semplice|s"
16408
16409 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16410 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16411 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16412
16413 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:487
16414 msgid "Oval, Thin|a"
16415 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
16416
16417 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:488
16418 msgid "Oval, Thick|v"
16419 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
16420
16421 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:489
16422 msgid "Drop Shadow|w"
16423 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
16424
16425 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:490
16426 msgid "Shaded Background|B"
16427 msgstr "Sfondo colorato|f"
16428
16429 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:491
16430 msgid "Double Frame|u"
16431 msgstr "Cornice doppia|i"
16432
16433 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:495
16434 msgid "LyX Note|N"
16435 msgstr "Nota di LyX|N"
16436
16437 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16438 msgid "Comment|m"
16439 msgstr "Commento|m"
16440
16441 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:497
16442 msgid "Greyed Out|G"
16443 msgstr "Sbiadita|S"
16444
16445 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16446 msgid "Open All Notes|A"
16447 msgstr "Apri tutte le note|A"
16448
16449 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16450 msgid "Close All Notes|l"
16451 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
16452
16453 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:507
16454 msgid "Phantom|P"
16455 msgstr "Segnaposto|p"
16456
16457 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:508
16458 msgid "Horizontal Phantom|H"
16459 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
16460
16461 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:509
16462 msgid "Vertical Phantom|V"
16463 msgstr "Segnaposto verticale|v"
16464
16465 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:416
16466 msgid "Interword Space|w"
16467 msgstr "Spazio tra parole|l"
16468
16469 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16470 msgid "Protected Space|o"
16471 msgstr "Spazio protetto|S"
16472
16473 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16474 msgid "Visible Space|a"
16475 msgstr "Spazio visibile|b"
16476
16477 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:417
16478 msgid "Thin Space|T"
16479 msgstr "Spazio sottile|t"
16480
16481 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16482 msgid "Negative Thin Space|N"
16483 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
16484
16485 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16486 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16487 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
16488
16489 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16490 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16491 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
16492
16493 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16494 msgid "Quad Space|Q"
16495 msgstr "Un quadratone|q"
16496
16497 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16498 msgid "Double Quad Space|u"
16499 msgstr "Due quadratoni|u"
16500
16501 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16502 msgid "Horizontal Fill|F"
16503 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
16504
16505 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16506 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16507 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
16508
16509 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16510 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16511 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
16512
16513 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16514 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16515 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
16516
16517 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16518 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16519 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
16520
16521 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16522 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16523 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
16524
16525 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16526 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16527 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
16528
16529 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16530 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16531 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
16532
16533 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16534 msgid "Custom Length|C"
16535 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
16536
16537 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16538 msgid "Medium Space|M"
16539 msgstr "Spazio medio|m"
16540
16541 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16542 msgid "Thick Space|h"
16543 msgstr "Spazio spesso|s"
16544
16545 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16546 msgid "Negative Medium Space|u"
16547 msgstr "Spazio medio negativo|n"
16548
16549 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16550 msgid "Negative Thick Space|i"
16551 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
16552
16553 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16554 msgid "DefSkip|D"
16555 msgstr "Salto predefinito|d"
16556
16557 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16558 msgid "SmallSkip|S"
16559 msgstr "Salto piccolo|c"
16560
16561 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16562 msgid "MedSkip|M"
16563 msgstr "Salto medio|e"
16564
16565 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16566 msgid "BigSkip|B"
16567 msgstr "Salto grande|g"
16568
16569 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16570 msgid "VFill|F"
16571 msgstr "Riempimento verticale|v"
16572
16573 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16574 msgid "Custom|C"
16575 msgstr "Personalizzato|P"
16576
16577 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16578 msgid "Settings...|e"
16579 msgstr "Impostazioni...|I"
16580
16581 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:546
16582 msgid "Include|c"
16583 msgstr "Includi|c"
16584
16585 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:547
16586 msgid "Input|p"
16587 msgstr "Input|p"
16588
16589 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:548
16590 msgid "Verbatim|V"
16591 msgstr "Testuale|T"
16592
16593 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:549
16594 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16595 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
16596
16597 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:550
16598 msgid "Listing|L"
16599 msgstr "Listato|L"
16600
16601 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:554
16602 msgid "Edit Included File...|E"
16603 msgstr "Modifica file incluso...|d"
16604
16605 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:428
16606 msgid "New Page|N"
16607 msgstr "Nuova pagina|g"
16608
16609 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:429
16610 msgid "Page Break|a"
16611 msgstr "Interruzione di pagina|I"
16612
16613 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:430
16614 msgid "Clear Page|C"
16615 msgstr "Azzera pagina|e"
16616
16617 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:431
16618 msgid "Clear Double Page|D"
16619 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
16620
16621 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:425
16622 msgid "Ragged Line Break|R"
16623 msgstr "A capo semplice|m"
16624
16625 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:426
16626 msgid "Justified Line Break|J"
16627 msgstr "A capo giustificato|f"
16628
16629 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16630 msgid "Plain Separator|P"
16631 msgstr "Separatore semplice|p"
16632
16633 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16634 msgid "Paragraph Break|B"
16635 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
16636
16637 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16638 #: src/Text3.cpp:1368 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16639 msgid "Cut"
16640 msgstr "Taglia"
16641
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16643 #: src/Text3.cpp:1373 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16644 msgid "Copy"
16645 msgstr "Copia"
16646
16647 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16648 #: src/Text3.cpp:1314 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579
16649 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16650 msgid "Paste"
16651 msgstr "Incolla"
16652
16653 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
16654 msgid "Paste Recent|e"
16655 msgstr "Incolla recenti"
16656
16657 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16658 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16659 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
16660
16661 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:555
16662 msgid "Forward Search|F"
16663 msgstr "Ricerca diretta|d"
16664
16665 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
16666 msgid "Move Paragraph Up|o"
16667 msgstr "Sposta paragrafo su"
16668
16669 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
16670 msgid "Move Paragraph Down|v"
16671 msgstr "Sposta paragrafo giù"
16672
16673 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16674 msgid "Promote Section|r"
16675 msgstr "Promuovi sezione|m"
16676
16677 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16678 msgid "Demote Section|m"
16679 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16680
16681 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16682 msgid "Move Section Down|D"
16683 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16684
16685 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:619
16686 msgid "Move Section Up|U"
16687 msgstr "Sposta sezione su|s"
16688
16689 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:368
16690 msgid "Insert Regular Expression"
16691 msgstr "Inserisci espressione regolare"
16692
16693 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:608
16694 msgid "Accept Change|c"
16695 msgstr "Accetta modifica|c"
16696
16697 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16698 msgid "Reject Change|j"
16699 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16700
16701 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16702 msgid "Apply Last Text Style|A"
16703 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
16704
16705 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16706 msgid "Text Style|x"
16707 msgstr "Stile testo|t"
16708
16709 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
16710 msgid "Paragraph Settings...|P"
16711 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
16712
16713 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16714 msgid "Fullscreen Mode"
16715 msgstr "Modo schermo intero"
16716
16717 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16718 msgid "Close Current View"
16719 msgstr "Chiudi vista corrente"
16720
16721 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16722 msgid "Anything|A"
16723 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
16724
16725 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16726 msgid "Anything Non-Empty|o"
16727 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
16728
16729 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16730 msgid "Any Word|W"
16731 msgstr "Qualsiasi parola|p"
16732
16733 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16734 msgid "Any Number|N"
16735 msgstr "Qualsiasi numero|n"
16736
16737 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16738 msgid "User Defined|U"
16739 msgstr "Definita dall'utente|u"
16740
16741 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:257
16742 msgid "Append Argument"
16743 msgstr "Aggiungi argomento"
16744
16745 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:258
16746 msgid "Remove Last Argument"
16747 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16748
16749 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16750 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16751 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16752
16753 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16754 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16755 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16756
16757 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:262
16758 msgid "Insert Optional Argument"
16759 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16760
16761 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:263
16762 msgid "Remove Optional Argument"
16763 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16764
16765 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:265
16766 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16767 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16768
16769 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:266
16770 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16771 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16772
16773 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:267
16774 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16775 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16776
16777 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16778 msgid "Reload|R"
16779 msgstr "Ricarica|R"
16780
16781 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdcontext.inc:507
16782 msgid "Edit Externally...|x"
16783 msgstr "Modifica esternamente...|e"
16784
16785 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16786 msgid "Multicolumn|u"
16787 msgstr "Multicolonna"
16788
16789 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16790 msgid "Multirow|w"
16791 msgstr "Multiriga"
16792
16793 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16794 msgid "Top Line|n"
16795 msgstr "Linea superiore|i"
16796
16797 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
16798 msgid "Bottom Line|i"
16799 msgstr "Linea inferiore|f"
16800
16801 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:199
16802 msgid "Left Line|L"
16803 msgstr "Linea sinistra|t"
16804
16805 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:200
16806 msgid "Right Line|R"
16807 msgstr "Linea destra|n"
16808
16809 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
16810 msgid "Left|f"
16811 msgstr "Allinea a sinistra|s"
16812
16813 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:209
16814 msgid "Center|C"
16815 msgstr "Allinea al centro|c"
16816
16817 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16818 msgid "Right|h"
16819 msgstr "Allinea a destra|d"
16820
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16822 msgid "Decimal"
16823 msgstr "Allinea ai decimali"
16824
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:212
16826 msgid "Top|T"
16827 msgstr "Allinea in alto|a"
16828
16829 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:213
16830 msgid "Middle|M"
16831 msgstr "Allinea in mezzo|e"
16832
16833 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:214
16834 msgid "Bottom|B"
16835 msgstr "Allinea in basso|b"
16836
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16838 msgid "Append Row|A"
16839 msgstr "Aggiungi riga|r"
16840
16841 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:217
16842 msgid "Delete Row|D"
16843 msgstr "Elimina riga|g"
16844
16845 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
16846 msgid "Copy Row|o"
16847 msgstr "Copia riga"
16848
16849 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:219
16850 msgid "Move Row Up"
16851 msgstr "Sposta riga su"
16852
16853 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:220
16854 msgid "Move Row Down"
16855 msgstr "Sposta riga giù"
16856
16857 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
16858 msgid "Append Column|p"
16859 msgstr "Aggiungi colonna|o"
16860
16861 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:224
16862 msgid "Delete Column|e"
16863 msgstr "Elimina colonna|m"
16864
16865 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
16866 msgid "Copy Column|y"
16867 msgstr "Copia colonna"
16868
16869 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:226
16870 msgid "Move Column Right|v"
16871 msgstr "Sposta riga a destra"
16872
16873 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:227
16874 msgid "Move Column Left"
16875 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16876
16877 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:30
16878 msgid "File|F"
16879 msgstr "File|F"
16880
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
16882 msgid "Path|P"
16883 msgstr "Percorso|P"
16884
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16886 msgid "Class|C"
16887 msgstr "Classe|C"
16888
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
16890 msgid "File Revision|R"
16891 msgstr "Revisione file|R"
16892
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
16894 msgid "Tree Revision|T"
16895 msgstr "Revisione albero|b"
16896
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16898 msgid "Revision Author|A"
16899 msgstr "Autore revisione|A"
16900
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
16902 msgid "Revision Date|D"
16903 msgstr "Data revisione|D"
16904
16905 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16906 msgid "Revision Time|i"
16907 msgstr "Ora revisione|O"
16908
16909 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
16910 msgid "LyX Version|X"
16911 msgstr "Versione LyX|X"
16912
16913 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
16914 msgid "Document Info|D"
16915 msgstr "Informazioni documento|d"
16916
16917 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
16918 msgid "Copy Text|o"
16919 msgstr "Copia testo|o"
16920
16921 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:494
16922 msgid "Activate Branch|A"
16923 msgstr "Attiva ramo|A"
16924
16925 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:495
16926 msgid "Deactivate Branch|e"
16927 msgstr "Disattiva ramo|r"
16928
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
16930 msgid "Activate Branch in Master|M"
16931 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
16932
16933 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
16934 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16935 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
16936
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
16938 msgid "Add Unknown Branch|w"
16939 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
16940
16941 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
16942 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16943 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
16944
16945 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
16946 msgid "All Indexes|A"
16947 msgstr "Tutti gli indici|T"
16948
16949 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
16950 msgid "Subindex|b"
16951 msgstr "Sottoindice|c"
16952
16953 #: lib/ui/stdcontext.inc:609 lib/ui/stdmenus.inc:540
16954 msgid "Reject Change|R"
16955 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16956
16957 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
16958 msgid "Promote Section|P"
16959 msgstr "Promuovi sezione|m"
16960
16961 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
16962 msgid "Demote Section|D"
16963 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16964
16965 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
16966 msgid "Move Section Down|w"
16967 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16968
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16970 msgid "Select Section|S"
16971 msgstr "Seleziona sezione|S"
16972
16973 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
16974 msgid "Wrap by Preview|y"
16975 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
16976
16977 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16978 msgid "Edit|E"
16979 msgstr "Modifica|o"
16980
16981 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16982 msgid "View|V"
16983 msgstr "Vista|V"
16984
16985 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16986 msgid "Insert|I"
16987 msgstr "Inserisci|I"
16988
16989 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16990 msgid "Navigate|N"
16991 msgstr "Naviga|N"
16992
16993 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16994 msgid "Document|D"
16995 msgstr "Documento|D"
16996
16997 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16998 msgid "Tools|T"
16999 msgstr "Strumenti|t"
17000
17001 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17002 msgid "Help|H"
17003 msgstr "Aiuto|A"
17004
17005 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17006 msgid "New|N"
17007 msgstr "Nuovo|N"
17008
17009 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17010 msgid "New from Template...|m"
17011 msgstr "Nuovo da modello...|u"
17012
17013 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17014 msgid "Open...|O"
17015 msgstr "Apri...|A"
17016
17017 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17018 msgid "Open Recent|t"
17019 msgstr "Apri recenti|t"
17020
17021 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17022 msgid "Close|C"
17023 msgstr "Chiudi|C"
17024
17025 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17026 msgid "Close All"
17027 msgstr "Chiudi tutto"
17028
17029 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17030 msgid "Save|S"
17031 msgstr "Salva|S"
17032
17033 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17034 msgid "Save As...|A"
17035 msgstr "Salva come...|m"
17036
17037 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17038 msgid "Save All|l"
17039 msgstr "Salva tutto|l"
17040
17041 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17042 msgid "Revert to Saved|R"
17043 msgstr "Ripristina il salvato"
17044
17045 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17046 msgid "Version Control|V"
17047 msgstr "Controllo versione|v"
17048
17049 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17050 msgid "Import|I"
17051 msgstr "Importa|I"
17052
17053 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17054 msgid "Export|E"
17055 msgstr "Esporta|o"
17056
17057 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17058 msgid "Fax...|F"
17059 msgstr "Fax...|F"
17060
17061 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17062 msgid "New Window|W"
17063 msgstr "Nuova finestra|f"
17064
17065 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17066 msgid "Close Window|d"
17067 msgstr "Chiudi finestra|d"
17068
17069 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17070 msgid "Exit|x"
17071 msgstr "Esci|E"
17072
17073 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17074 msgid "Register...|R"
17075 msgstr "Registrazione...|g"
17076
17077 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17078 msgid "Check In Changes...|I"
17079 msgstr "Registra modifiche...|i"
17080
17081 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17082 msgid "Check Out for Edit|O"
17083 msgstr "Estrai per modifica|m"
17084
17085 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17086 msgid "Copy|p"
17087 msgstr "Copia|p"
17088
17089 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17090 msgid "Rename|R"
17091 msgstr "Rinomina|n"
17092
17093 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17094 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17095 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
17096
17097 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17098 msgid "Revert to Repository Version|v"
17099 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
17100
17101 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17102 msgid "Undo Last Check In|U"
17103 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
17104
17105 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17106 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17107 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
17108
17109 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17110 msgid "Show History...|H"
17111 msgstr "Mostra cronologia...|g"
17112
17113 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17114 msgid "Use Locking Property|L"
17115 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
17116
17117 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17118 msgid "Export As...|s"
17119 msgstr "Esporta come...|E"
17120
17121 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17122 msgid "More Formats & Options...|O"
17123 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
17124
17125 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17126 msgid "Undo|U"
17127 msgstr "Annulla|A"
17128
17129 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17130 msgid "Redo|R"
17131 msgstr "Rifai|R"
17132
17133 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17134 msgid "Paste Special"
17135 msgstr "Incolla speciale|s"
17136
17137 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17138 msgid "Select Whole Inset"
17139 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
17140
17141 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17142 msgid "Select All"
17143 msgstr "Seleziona tutto"
17144
17145 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17146 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17147 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
17148
17149 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17150 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17151 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
17152
17153 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17154 msgid "Text Style|S"
17155 msgstr "Stile testo|l"
17156
17157 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17158 msgid "Table|T"
17159 msgstr "Tabella|b"
17160
17161 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:600
17162 msgid "Math|M"
17163 msgstr "Matematica|M"
17164
17165 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17166 msgid "Rows & Columns|C"
17167 msgstr "Righe e colonne|c"
17168
17169 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17170 msgid "Increase List Depth|I"
17171 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
17172
17173 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17174 msgid "Decrease List Depth|D"
17175 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
17176
17177 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17178 msgid "Dissolve Inset"
17179 msgstr "Dissolvi inserto"
17180
17181 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17182 msgid "TeX Code Settings...|C"
17183 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
17184
17185 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17186 msgid "Float Settings...|a"
17187 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
17188
17189 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17190 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17191 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
17192
17193 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17194 msgid "Note Settings...|N"
17195 msgstr "Impostazioni nota...|n"
17196
17197 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17198 msgid "Phantom Settings...|h"
17199 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
17200
17201 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17202 msgid "Branch Settings...|B"
17203 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
17204
17205 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17206 msgid "Box Settings...|x"
17207 msgstr "Impostazioni casella...|I"
17208
17209 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17210 msgid "Index Entry Settings...|y"
17211 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
17212
17213 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17214 msgid "Index Settings...|x"
17215 msgstr "Impostazioni indice...|z"
17216
17217 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17218 msgid "Info Settings...|n"
17219 msgstr "Impostazioni info...|n"
17220
17221 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17222 msgid "Listings Settings...|g"
17223 msgstr "Impostazioni listati...|l"
17224
17225 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17226 msgid "Table Settings...|a"
17227 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
17228
17229 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17230 msgid "Paste from HTML|H"
17231 msgstr "Incolla da HTML|H"
17232
17233 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17234 msgid "Paste from LaTeX|L"
17235 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
17236
17237 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17238 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17239 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
17240
17241 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17242 msgid "Paste as PDF"
17243 msgstr "Incolla come PDF"
17244
17245 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17246 msgid "Paste as PNG"
17247 msgstr "Incolla come PNG"
17248
17249 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17250 msgid "Paste as JPEG"
17251 msgstr "Incolla come JPEG"
17252
17253 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17254 msgid "Paste as EMF"
17255 msgstr "Incolla come EMF"
17256
17257 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17258 msgid "Plain Text|T"
17259 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
17260
17261 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17262 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17263 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
17264
17265 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17266 msgid "Selection|S"
17267 msgstr "Selezione, per linee|S"
17268
17269 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17270 msgid "Selection, Join Lines|i"
17271 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
17272
17273 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17274 msgid "Dissolve Text Style"
17275 msgstr "Rimuovi stile"
17276
17277 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17278 msgid "Customized...|C"
17279 msgstr "Personalizzato...|z"
17280
17281 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17282 msgid "Capitalize|a"
17283 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17284
17285 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17286 msgid "Uppercase|U"
17287 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
17288
17289 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17290 msgid "Lowercase|L"
17291 msgstr "Tutto minuscolo|l"
17292
17293 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
17294 msgid "Multicolumn|M"
17295 msgstr "Multicolonna|M"
17296
17297 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17298 msgid "Multirow|u"
17299 msgstr "Multiriga|i"
17300
17301 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17302 msgid "Top Line|T"
17303 msgstr "Linea superiore|p"
17304
17305 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17306 msgid "Bottom Line|B"
17307 msgstr "Linea inferiore|f"
17308
17309 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17310 msgid "Top|p"
17311 msgstr "Allinea in alto|a"
17312
17313 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17314 msgid "Middle|i"
17315 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17316
17317 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
17318 msgid "Bottom|o"
17319 msgstr "Allinea in basso|b"
17320
17321 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
17322 msgid "Left|L"
17323 msgstr "Allinea a sinistra|s"
17324
17325 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
17326 msgid "Right|R"
17327 msgstr "Allinea a destra|d"
17328
17329 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17330 msgid "Add Row|A"
17331 msgstr "Aggiungi riga|r"
17332
17333 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
17334 msgid "Add Column|u"
17335 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17336
17337 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
17338 msgid "Copy Column|p"
17339 msgstr "Copia colonna"
17340
17341 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
17342 msgid "Change Limits Type|L"
17343 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
17344
17345 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
17346 msgid "Macro Definition"
17347 msgstr "Definizioni macro|m"
17348
17349 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17350 msgid "Change Formula Type|F"
17351 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
17352
17353 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
17354 msgid "Text Style|T"
17355 msgstr "Stile testo|t"
17356
17357 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
17358 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17359 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17360
17361 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
17362 msgid "Add Line Above|A"
17363 msgstr "Aggiungi linea in alto"
17364
17365 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
17366 msgid "Delete Line Above|D"
17367 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17368
17369 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17370 msgid "Delete Line Below|e"
17371 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17372
17373 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
17374 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17375 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17376
17377 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
17378 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17379 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17380
17381 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
17382 msgid "Default|t"
17383 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
17384
17385 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
17386 msgid "Display|D"
17387 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
17388
17389 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
17390 msgid "Inline|I"
17391 msgstr "Limiti a lato|l"
17392
17393 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
17394 msgid "Math Normal Font|N"
17395 msgstr "Carattere matematico normale|n"
17396
17397 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
17398 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17399 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
17400
17401 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17402 msgid "Math Formal Script Family|o"
17403 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
17404
17405 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
17406 msgid "Math Fraktur Family|F"
17407 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
17408
17409 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17410 msgid "Math Roman Family|R"
17411 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
17412
17413 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17414 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17415 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
17416
17417 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17418 msgid "Math Bold Series|B"
17419 msgstr "Serie grassetta di matematica"
17420
17421 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
17422 msgid "Text Normal Font|T"
17423 msgstr "Carattere normale di testo|t"
17424
17425 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
17426 msgid "Text Roman Family"
17427 msgstr "Famiglia romana di testo"
17428
17429 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17430 msgid "Text Sans Serif Family"
17431 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
17432
17433 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
17434 msgid "Text Typewriter Family"
17435 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
17436
17437 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17438 msgid "Text Bold Series"
17439 msgstr "Serie grassetta di testo"
17440
17441 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17442 msgid "Text Medium Series"
17443 msgstr "Serie media di testo"
17444
17445 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17446 msgid "Text Italic Shape"
17447 msgstr "Forma corsiva di testo"
17448
17449 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17450 msgid "Text Small Caps Shape"
17451 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
17452
17453 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
17454 msgid "Text Slanted Shape"
17455 msgstr "Forma obliqua di testo"
17456
17457 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17458 msgid "Text Upright Shape"
17459 msgstr "Forma dritta di testo"
17460
17461 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
17462 msgid "Octave|O"
17463 msgstr "Octave|O"
17464
17465 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
17466 msgid "Maxima|M"
17467 msgstr "Maxima|M"
17468
17469 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
17470 msgid "Mathematica|a"
17471 msgstr "Mathematica|a"
17472
17473 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17474 msgid "Maple, Simplify|S"
17475 msgstr "Maple, simplify|s"
17476
17477 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17478 msgid "Maple, Factor|F"
17479 msgstr "Maple, factor|f"
17480
17481 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
17482 msgid "Maple, Evalm|E"
17483 msgstr "Maple, evalm|e"
17484
17485 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17486 msgid "Maple, Evalf|v"
17487 msgstr "Maple, evalf|v"
17488
17489 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
17490 msgid "Open All Insets|O"
17491 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
17492
17493 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
17494 msgid "Close All Insets|C"
17495 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
17496
17497 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17498 msgid "Unfold Math Macro|n"
17499 msgstr "Apri macro matematica|p"
17500
17501 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17502 msgid "Fold Math Macro|d"
17503 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
17504
17505 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17506 msgid "Outline Pane|u"
17507 msgstr "Pannello del navigatore|v"
17508
17509 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17510 msgid "Source Pane|S"
17511 msgstr "Pannello del sorgente|s"
17512
17513 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
17514 msgid "Messages Pane|g"
17515 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
17516
17517 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17518 msgid "Toolbars|b"
17519 msgstr "Barre degli strumenti|B"
17520
17521 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17522 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17523 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
17524
17525 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17526 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17527 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
17528
17529 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
17530 msgid "Close Current View|w"
17531 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
17532
17533 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17534 msgid "Fullscreen|l"
17535 msgstr "Modalità schermo intero|l"
17536
17537 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
17538 msgid "Math|h"
17539 msgstr "Matematica|M"
17540
17541 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
17542 msgid "Special Character|p"
17543 msgstr "Caratteri speciali|s"
17544
17545 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
17546 msgid "Formatting|o"
17547 msgstr "Formattazione|z"
17548
17549 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17550 msgid "List / TOC|i"
17551 msgstr "Elenco / Indice|I"
17552
17553 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17554 msgid "Float|a"
17555 msgstr "Oggetti flottanti|O"
17556
17557 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17558 msgid "Note|N"
17559 msgstr "Nota|N"
17560
17561 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17562 msgid "Branch|B"
17563 msgstr "Ramo"
17564
17565 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17566 msgid "Custom Insets"
17567 msgstr "Inserti personalizzati"
17568
17569 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17570 msgid "File|e"
17571 msgstr "File|F"
17572
17573 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17574 msgid "Box[[Menu]]|x"
17575 msgstr "Casella|l"
17576
17577 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17578 msgid "Citation...|C"
17579 msgstr "Citazione...|C"
17580
17581 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
17582 msgid "Cross-Reference...|R"
17583 msgstr "Riferimento...|R"
17584
17585 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
17586 msgid "Label...|L"
17587 msgstr "Etichetta...|E"
17588
17589 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17590 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17591 msgstr "Voce di nomenclatura..."
17592
17593 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
17594 msgid "Table...|T"
17595 msgstr "Tabella...|b"
17596
17597 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17598 msgid "Graphics...|G"
17599 msgstr "Immagine...|g"
17600
17601 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
17602 msgid "URL|U"
17603 msgstr "URL|U"
17604
17605 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17606 msgid "Hyperlink...|k"
17607 msgstr "Ipercollegamento..."
17608
17609 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17610 msgid "Footnote|F"
17611 msgstr "Nota a piè pagina|p"
17612
17613 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17614 msgid "Marginal Note|M"
17615 msgstr "Nota a margine|a"
17616
17617 #: lib/ui/stdmenus.inc:384 src/insets/Inset.cpp:91
17618 msgid "TeX Code"
17619 msgstr "Codice TeX"
17620
17621 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17622 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17623 msgstr "Listato di programma"
17624
17625 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
17626 msgid "Preview|w"
17627 msgstr "Anteprima|t"
17628
17629 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
17630 msgid "Symbols...|b"
17631 msgstr "Simboli...|l"
17632
17633 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17634 msgid "Ordinary Quote|Q"
17635 msgstr "Virgolette normali|V"
17636
17637 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17638 msgid "Single Quote|S"
17639 msgstr "Virgolette semplici|s"
17640
17641 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17642 msgid "Visible Space|V"
17643 msgstr "Spazio visibile|p"
17644
17645 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17646 msgid "Phonetic Symbols|P"
17647 msgstr "Simboli fonetici|b"
17648
17649 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17650 msgid "Logos|L"
17651 msgstr "Loghi|g"
17652
17653 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
17654 msgid "LyX Logo|L"
17655 msgstr "LyX|L"
17656
17657 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
17658 msgid "TeX Logo|T"
17659 msgstr "TeX|T"
17660
17661 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
17662 msgid "LaTeX Logo|a"
17663 msgstr "LaTeX|a"
17664
17665 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17666 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17667 msgstr "LaTeX2e|e"
17668
17669 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
17670 msgid "Superscript|S"
17671 msgstr "Soprascritto|S"
17672
17673 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
17674 msgid "Subscript|u"
17675 msgstr "Sottoscritto|c"
17676
17677 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17678 msgid "Protected Space|P"
17679 msgstr "Spazio protetto|a"
17680
17681 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17682 msgid "Horizontal Space...|o"
17683 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
17684
17685 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
17686 msgid "Horizontal Line...|L"
17687 msgstr "Linea orizzontale...|n"
17688
17689 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
17690 msgid "Vertical Space...|V"
17691 msgstr "Spazio verticale...|v"
17692
17693 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17694 msgid "Phantom|m"
17695 msgstr "Segnaposto|p"
17696
17697 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
17698 msgid "Display Formula|D"
17699 msgstr "Formula centrata|o"
17700
17701 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
17702 msgid "Numbered Formula|N"
17703 msgstr "Formula numerata|n"
17704
17705 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
17706 msgid "Figure Wrap Float|F"
17707 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
17708
17709 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
17710 msgid "Table Wrap Float|T"
17711 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
17712
17713 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
17714 msgid "Table of Contents|C"
17715 msgstr "Indice generale|g"
17716
17717 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17718 msgid "List of Listings|L"
17719 msgstr "Elenco dei listati|l"
17720
17721 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
17722 msgid "Nomenclature|N"
17723 msgstr "Nomenclatura|N"
17724
17725 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
17726 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17727 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
17728
17729 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
17730 msgid "LyX Document...|X"
17731 msgstr "Documento LyX...|X"
17732
17733 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
17734 msgid "Plain Text...|T"
17735 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
17736
17737 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
17738 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17739 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
17740
17741 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17742 msgid "External Material...|M"
17743 msgstr "Materiale esterno...|s"
17744
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17746 msgid "Child Document...|d"
17747 msgstr "Documento figlio...|D"
17748
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
17750 msgid "Comment|C"
17751 msgstr "Commento|C"
17752
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
17754 msgid "Insert New Branch...|I"
17755 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
17756
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
17758 msgid "Change Tracking|C"
17759 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
17760
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
17762 msgid "Build Program|B"
17763 msgstr "Compila il programma|C"
17764
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
17766 msgid "LaTeX Log|L"
17767 msgstr "Registro di LaTeX|R"
17768
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17770 msgid "Start Appendix Here|x"
17771 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
17772
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
17774 msgid "View Master Document|M"
17775 msgstr "Mostra documento padre|o"
17776
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
17778 msgid "Update Master Document|a"
17779 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
17780
17781 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17782 msgid "Compressed|o"
17783 msgstr "Compresso|C"
17784
17785 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
17786 msgid "Disable Editing|E"
17787 msgstr "Disabilita modifiche|D"
17788
17789 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
17790 msgid "Track Changes|T"
17791 msgstr "Attivato|t"
17792
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
17794 msgid "Merge Changes...|M"
17795 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
17796
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
17798 msgid "Accept Change|A"
17799 msgstr "Accetta modifica|A"
17800
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
17802 msgid "Accept All Changes|c"
17803 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
17804
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17806 msgid "Reject All Changes|e"
17807 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
17808
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
17810 msgid "Show Changes in Output|S"
17811 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
17812
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
17814 msgid "Bookmarks|B"
17815 msgstr "Segnalibri|S"
17816
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
17818 msgid "Next Note|N"
17819 msgstr "Nota successiva|N"
17820
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
17822 msgid "Next Change|C"
17823 msgstr "Modifica successiva|M"
17824
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17826 msgid "Next Cross-Reference|R"
17827 msgstr "Riferimento successivo|R"
17828
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17830 msgid "Go to Label|L"
17831 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17832
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
17834 msgid "Save Bookmark 1|S"
17835 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
17836
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
17838 msgid "Save Bookmark 2"
17839 msgstr "Salva segnalibro 2"
17840
17841 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
17842 msgid "Save Bookmark 3"
17843 msgstr "Salva segnalibro 3"
17844
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
17846 msgid "Save Bookmark 4"
17847 msgstr "Salva segnalibro 4"
17848
17849 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
17850 msgid "Save Bookmark 5"
17851 msgstr "Salva segnalibro 5"
17852
17853 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
17854 msgid "Clear Bookmarks|C"
17855 msgstr "Cancella segnalibri|C"
17856
17857 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
17858 msgid "Navigate Back|B"
17859 msgstr "Torna indietro|i"
17860
17861 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
17862 msgid "Spellchecker...|S"
17863 msgstr "Correttore ortografico...|C"
17864
17865 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
17866 msgid "Thesaurus...|T"
17867 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
17868
17869 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
17870 msgid "Statistics...|a"
17871 msgstr "Statistiche...|a"
17872
17873 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
17874 msgid "Check TeX|h"
17875 msgstr "Controlla TeX|n"
17876
17877 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
17878 msgid "TeX Information|I"
17879 msgstr "Informazioni TeX|X"
17880
17881 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
17882 msgid "Compare...|C"
17883 msgstr "Confronta...|o"
17884
17885 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
17886 msgid "Reconfigure|R"
17887 msgstr "Riconfigura|R"
17888
17889 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
17890 msgid "Preferences...|P"
17891 msgstr "Preferenze...|P"
17892
17893 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
17894 msgid "Introduction|I"
17895 msgstr "Introduzione|I"
17896
17897 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
17898 msgid "Tutorial|T"
17899 msgstr "Tutorial|T"
17900
17901 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
17902 msgid "User's Guide|U"
17903 msgstr "Guida utente|G"
17904
17905 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
17906 msgid "Additional Features|F"
17907 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
17908
17909 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17910 msgid "Embedded Objects|O"
17911 msgstr "Oggetti incorporati|O"
17912
17913 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
17914 msgid "Customization|C"
17915 msgstr "Personalizzazione|P"
17916
17917 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
17918 msgid "Shortcuts|S"
17919 msgstr "Scorciatoie|S"
17920
17921 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
17922 msgid "LyX Functions|y"
17923 msgstr "Funzioni LyX|F"
17924
17925 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17926 msgid "LaTeX Configuration|L"
17927 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
17928
17929 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17930 msgid "Specific Manuals|p"
17931 msgstr "Manuali specifici|a"
17932
17933 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17934 msgid "About LyX|X"
17935 msgstr "Informazioni su LyX|X"
17936
17937 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
17938 msgid "Beamer Presentations|B"
17939 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
17940
17941 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
17942 msgid "Braille|a"
17943 msgstr "Braille|B"
17944
17945 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
17946 msgid "Colored boxes|r"
17947 msgstr "Blocchi colorati|h"
17948
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
17950 msgid "Feynman-diagram|F"
17951 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
17952
17953 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
17954 msgid "Knitr|K"
17955 msgstr "Knitr|K"
17956
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
17958 msgid "LilyPond|P"
17959 msgstr "LilyPond|P"
17960
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
17962 msgid "Linguistics|L"
17963 msgstr "Linguistica|L"
17964
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
17966 msgid "Multilingual Captions|C"
17967 msgstr "Didascalie multilingua|D"
17968
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
17970 msgid "PDF comments|D"
17971 msgstr "Commenti PDF|C"
17972
17973 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
17974 msgid "PDF forms|o"
17975 msgstr "Modelli PDF|o"
17976
17977 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
17978 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
17979 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
17980
17981 #: lib/ui/stdmenus.inc:622 lib/configure.py:638
17982 msgid "Sweave|S"
17983 msgstr "Sweave|e"
17984
17985 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
17986 msgid "XY-pic|X"
17987 msgstr "XY-pic|X"
17988
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17990 msgid "New document"
17991 msgstr "Nuovo documento"
17992
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17994 msgid "Open document"
17995 msgstr "Apri documento"
17996
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17998 msgid "Save document"
17999 msgstr "Salva documento"
18000
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18002 msgid "Check spelling"
18003 msgstr "Controlla dizione"
18004
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18006 msgid "Spellcheck continuously"
18007 msgstr "Verifica ortografica continua"
18008
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1367
18010 msgid "Undo"
18011 msgstr "Annulla"
18012
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1377
18014 msgid "Redo"
18015 msgstr "Rifai"
18016
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18018 msgid "Find and replace"
18019 msgstr "Trova e sostituisci"
18020
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18022 msgid "Find and replace (advanced)"
18023 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
18024
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18026 msgid "Navigate back"
18027 msgstr "Torna indietro"
18028
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18030 msgid "Toggle emphasis"
18031 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
18032
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18034 msgid "Toggle noun"
18035 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
18036
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18038 msgid "Apply last"
18039 msgstr "Applica ultimo stile testo"
18040
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18042 msgid "Insert math"
18043 msgstr "Inserisci matematica"
18044
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18046 msgid "Insert graphics"
18047 msgstr "Inserisci immagine"
18048
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18050 msgid "Insert table"
18051 msgstr "Inserisci tabella"
18052
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18054 msgid "Toggle outline"
18055 msgstr "Navigatore"
18056
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18058 msgid "Toggle math toolbar"
18059 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18060
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18062 msgid "Toggle table toolbar"
18063 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18064
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18066 msgid "View/Update"
18067 msgstr "Vista/Aggiorna"
18068
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18070 msgid "View"
18071 msgstr "Mostra"
18072
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18074 msgid "Update"
18075 msgstr "Aggiorna"
18076
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18078 msgid "View master document"
18079 msgstr "Mostra documento padre"
18080
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18082 msgid "Update master document"
18083 msgstr "Aggiorna documento padre"
18084
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18086 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18087 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
18088
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18090 msgid "View other formats"
18091 msgstr "Mostra altri formati"
18092
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18094 msgid "Update other formats"
18095 msgstr "Aggiorna altri formati"
18096
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18098 msgid "Extra"
18099 msgstr "Extra"
18100
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18102 msgid "Numbered list"
18103 msgstr "Elenco numerato"
18104
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18106 msgid "Itemized list"
18107 msgstr "Elenco puntato"
18108
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18110 msgid "Increase depth"
18111 msgstr "Aumenta rientro"
18112
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18114 msgid "Decrease depth"
18115 msgstr "Riduci rientro"
18116
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18118 msgid "Insert figure float"
18119 msgstr "Inserisci figura flottante"
18120
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18122 msgid "Insert table float"
18123 msgstr "Inserisci tabella flottante"
18124
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18126 msgid "Insert label"
18127 msgstr "Inserisci etichetta"
18128
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18130 msgid "Insert cross-reference"
18131 msgstr "Inserisci riferimento"
18132
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18134 msgid "Insert citation"
18135 msgstr "Inserisci citazione"
18136
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18138 msgid "Insert index entry"
18139 msgstr "Inserisci voce d'indice"
18140
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18142 msgid "Insert nomenclature entry"
18143 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
18144
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18146 msgid "Insert footnote"
18147 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
18148
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18150 msgid "Insert margin note"
18151 msgstr "Inserisci nota a margine"
18152
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18154 msgid "Insert LyX note"
18155 msgstr "Inserisci nota di LyX"
18156
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18158 msgid "Insert box"
18159 msgstr "Inserisci casella"
18160
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18162 msgid "Insert hyperlink"
18163 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
18164
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18166 msgid "Insert TeX code"
18167 msgstr "Inserisci codice TeX"
18168
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18170 msgid "Insert math macro"
18171 msgstr "Inserisci macro matematica"
18172
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18174 msgid "Include file"
18175 msgstr "Includi file"
18176
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18178 msgid "Text style"
18179 msgstr "Stile testo"
18180
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18182 msgid "Paragraph settings"
18183 msgstr "Impostazioni paragrafo"
18184
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18186 msgid "Add row"
18187 msgstr "Aggiungi riga"
18188
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18190 msgid "Add column"
18191 msgstr "Aggiungi colonna"
18192
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18194 msgid "Delete row"
18195 msgstr "Elimina riga"
18196
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18198 msgid "Delete column"
18199 msgstr "Elimina colonna"
18200
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18202 msgid "Move row up"
18203 msgstr "Sposta riga su"
18204
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18206 msgid "Move column left"
18207 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18208
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18210 msgid "Move row down"
18211 msgstr "Sposta riga giù"
18212
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18214 msgid "Move column right"
18215 msgstr "Sposta colonna a destra"
18216
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18218 msgid "Set top line"
18219 msgstr "Imposta linea superiore"
18220
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18222 msgid "Set bottom line"
18223 msgstr "Imposta linea inferiore"
18224
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18226 msgid "Set left line"
18227 msgstr "Imposta linea sinistra"
18228
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18230 msgid "Set right line"
18231 msgstr "Imposta linea destra"
18232
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18234 msgid "Set border lines"
18235 msgstr "Imposta bordi"
18236
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18238 msgid "Set all lines"
18239 msgstr "Imposta tutte le linee"
18240
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18242 msgid "Unset all lines"
18243 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
18244
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18246 msgid "Align left"
18247 msgstr "Allinea a sinistra"
18248
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18250 msgid "Align center"
18251 msgstr "Allinea al centro"
18252
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18254 msgid "Align right"
18255 msgstr "Allinea a destra"
18256
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18258 msgid "Align on decimal"
18259 msgstr "Allinea sui decimali"
18260
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18262 msgid "Align top"
18263 msgstr "Allineamento superiore"
18264
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18266 msgid "Align middle"
18267 msgstr "Allineamento centrale"
18268
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18270 msgid "Align bottom"
18271 msgstr "Allineamento inferiore"
18272
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18274 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18275 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
18276
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18278 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18279 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
18280
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18282 msgid "Set multi-column"
18283 msgstr "Imposta multicolonna"
18284
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18286 msgid "Set multi-row"
18287 msgstr "Imposta multiriga"
18288
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18290 msgid "Math"
18291 msgstr "Matematica"
18292
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18294 msgid "Set display mode"
18295 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
18296
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18298 msgid "Subscript"
18299 msgstr "Sottoscritto"
18300
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18302 msgid "Superscript"
18303 msgstr "Soprascritto"
18304
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18306 msgid "Insert square root"
18307 msgstr "Inserisci radice quadrata"
18308
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18310 msgid "Insert root"
18311 msgstr "Inserisci radice"
18312
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18314 msgid "Insert standard fraction"
18315 msgstr "Inserisci frazione standard"
18316
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18318 msgid "Insert sum"
18319 msgstr "Inserisci somma"
18320
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18322 msgid "Insert integral"
18323 msgstr "Inserisci integrale"
18324
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18326 msgid "Insert product"
18327 msgstr "Inserisci prodotto"
18328
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18330 msgid "Insert ( )"
18331 msgstr "Inserisci ( )"
18332
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18334 msgid "Insert [ ]"
18335 msgstr "Inserisci [ ]"
18336
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18338 msgid "Insert { }"
18339 msgstr "Inserisci { }"
18340
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18342 msgid "Insert delimiters"
18343 msgstr "Inserisci delimitatori"
18344
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18346 msgid "Insert matrix"
18347 msgstr "Inserisci matrice"
18348
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18350 msgid "Insert cases environment"
18351 msgstr "Inserisci contesto casi"
18352
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18354 msgid "Toggle math panels"
18355 msgstr "Barra pannelli matematici"
18356
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18358 msgid "Math Macros"
18359 msgstr "Macro matematica"
18360
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18362 msgid "Remove last argument"
18363 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18364
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18366 msgid "Append argument"
18367 msgstr "Aggiungi argomento"
18368
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18370 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18371 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18372
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18374 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18375 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18376
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18378 msgid "Remove optional argument"
18379 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18380
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18382 msgid "Insert optional argument"
18383 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18384
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18386 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18387 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18388
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18390 msgid "Append argument eating from the right"
18391 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18392
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18394 msgid "Append optional argument eating from the right"
18395 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18396
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18398 msgid "Phonetic Symbols"
18399 msgstr "Simboli fonetici"
18400
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18402 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18403 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
18404
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18406 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18407 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
18408
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18410 msgid "IPA Vowels"
18411 msgstr "IPA - Vocali"
18412
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18414 msgid "IPA Other Symbols"
18415 msgstr "IPA - Altri simboli"
18416
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18418 msgid "IPA Suprasegmentals"
18419 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
18420
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18422 msgid "IPA Diacritics"
18423 msgstr "IPA - Diacritici"
18424
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18426 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18427 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
18428
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18430 msgid "Command Buffer"
18431 msgstr "Linea di comando"
18432
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18434 msgid "Review[[Toolbar]]"
18435 msgstr "Revisioni"
18436
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18438 msgid "Track changes"
18439 msgstr "Tracciamento modifiche"
18440
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18442 msgid "Show changes in output"
18443 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
18444
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18446 msgid "Next change"
18447 msgstr "Modifica successiva"
18448
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18450 msgid "Accept change inside selection"
18451 msgstr "Accetta modifica selezionata"
18452
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18454 msgid "Reject change inside selection"
18455 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18458 msgid "Merge changes"
18459 msgstr "Incorpora modifiche"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18462 msgid "Accept all changes"
18463 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18466 msgid "Reject all changes"
18467 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
18468
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18470 msgid "Insert note"
18471 msgstr "Inserisci nota"
18472
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18474 msgid "Next note"
18475 msgstr "Nota successiva"
18476
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18478 msgid "LyX Documentation Tools"
18479 msgstr "Documentazione"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18482 msgid "Info"
18483 msgstr "Info"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18486 msgid "Menu Separator"
18487 msgstr "Separatore menù"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18490 msgid "LyX Logo"
18491 msgstr "Logo LyX"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18494 msgid "TeX Logo"
18495 msgstr "Logo TeX"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18498 msgid "LaTeX Logo"
18499 msgstr "Logo LaTeX"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18502 msgid "LaTeX2e Logo"
18503 msgstr "Logo LaTeX2e"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18506 msgid "View Other Formats"
18507 msgstr "Mostra altri formati"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18510 msgid "Update Other Formats"
18511 msgstr "Aggiorna altri formati"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246
18514 msgid "Version Control"
18515 msgstr "Controllo versione"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18518 msgid "Register"
18519 msgstr "Registrazione"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18522 msgid "Check-out for edit"
18523 msgstr "Estrai per modifica"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18526 msgid "Check-in changes"
18527 msgstr "Registra modifiche"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18530 msgid "View revision log"
18531 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18534 msgid "Revert changes"
18535 msgstr "Rigetta modifiche"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18538 msgid "Compare with older revision"
18539 msgstr "Confronta con precedente revisione"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18542 msgid "Compare with last revision"
18543 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18546 msgid "Insert Version Info"
18547 msgstr "Inserisci informazioni versione"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18550 msgid "Use SVN file locking property"
18551 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18554 msgid "Update local directory from repository"
18555 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18558 msgid "Math Panels"
18559 msgstr "Pannelli matematici"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18562 msgid "Math spacings"
18563 msgstr "Spaziature matematiche"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18566 msgid "Styles"
18567 msgstr "Stili"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18570 msgid "Fractions"
18571 msgstr "Frazioni"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
18575 msgid "Fonts"
18576 msgstr "Caratteri"
18577
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18579 msgid "Functions"
18580 msgstr "Funzioni"
18581
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18583 msgid "Frame decorations"
18584 msgstr "Decorazioni"
18585
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18587 msgid "Big operators"
18588 msgstr "Operatori grandi"
18589
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18591 msgid "Miscellaneous"
18592 msgstr "Varie"
18593
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18596 msgid "Arrows"
18597 msgstr "Frecce"
18598
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18600 msgid "Arrows (extended)"
18601 msgstr "Frecce (extra)"
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18604 msgid "Operators"
18605 msgstr "Operatori"
18606
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18608 msgid "Operators (extended)"
18609 msgstr "Operatori (extra)"
18610
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18612 msgid "Relations"
18613 msgstr "Relazioni"
18614
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18616 msgid "Relations (extended)"
18617 msgstr "Relazioni (extra)"
18618
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18620 msgid "Negative relations (extended)"
18621 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
18622
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18624 msgid "Dots"
18625 msgstr "Punti"
18626
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18628 msgid "Delimiters (fixed size)"
18629 msgstr "Delimitatori (fissi)"
18630
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18632 msgid "Miscellaneous (extended)"
18633 msgstr "Varie (extra)"
18634
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18636 msgid "arccos"
18637 msgstr "arccos"
18638
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18640 msgid "arcsin"
18641 msgstr "arcsin"
18642
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18644 msgid "arctan"
18645 msgstr "arctan"
18646
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18648 msgid "arg"
18649 msgstr "arg"
18650
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18652 msgid "bmod"
18653 msgstr "bmod"
18654
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18656 msgid "cos"
18657 msgstr "cos"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18660 msgid "cosh"
18661 msgstr "cosh"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18664 msgid "cot"
18665 msgstr "cot"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18668 msgid "coth"
18669 msgstr "coth"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18672 msgid "csc"
18673 msgstr "csc"
18674
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18676 msgid "deg"
18677 msgstr "deg"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18680 msgid "det"
18681 msgstr "det"
18682
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18684 msgid "dim"
18685 msgstr "dim"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18688 msgid "exp"
18689 msgstr "exp"
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18692 msgid "gcd"
18693 msgstr "gcd"
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18696 msgid "hom"
18697 msgstr "hom"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18700 msgid "inf"
18701 msgstr "inf"
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18704 msgid "ker"
18705 msgstr "ker"
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18708 msgid "lg"
18709 msgstr "lg"
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18712 msgid "lim"
18713 msgstr "lim"
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18716 msgid "liminf"
18717 msgstr "liminf"
18718
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18720 msgid "limsup"
18721 msgstr "limsup"
18722
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18724 msgid "ln"
18725 msgstr "ln"
18726
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18728 msgid "log"
18729 msgstr "log"
18730
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18732 msgid "max"
18733 msgstr "max"
18734
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18736 msgid "min"
18737 msgstr "min"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18740 msgid "sec"
18741 msgstr "sec"
18742
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18744 msgid "sin"
18745 msgstr "sin"
18746
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18748 msgid "sinh"
18749 msgstr "sinh"
18750
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18752 msgid "sup"
18753 msgstr "sup"
18754
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18756 msgid "tan"
18757 msgstr "tan"
18758
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18760 msgid "tanh"
18761 msgstr "tanh"
18762
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18764 msgid "Pr"
18765 msgstr "Pr"
18766
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18768 msgid "Spacings"
18769 msgstr "Spaziature"
18770
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18772 msgid "Thin space\t\\,"
18773 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
18774
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18776 msgid "Medium space\t\\:"
18777 msgstr "Spazio medio\t\\:"
18778
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18780 msgid "Thick space\t\\;"
18781 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
18782
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18784 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18785 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
18786
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18788 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18789 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
18790
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18792 msgid "Negative space\t\\!"
18793 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
18794
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18796 msgid "Phantom\t\\phantom"
18797 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
18798
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18800 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18801 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
18802
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18804 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18805 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
18806
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18808 msgid "Smash \\smash"
18809 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18812 msgid "Top smash \\smasht"
18813 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
18816 msgid "Bottom smash \\smashb"
18817 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
18818
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18820 msgid "Left overlap \\mathllap"
18821 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
18822
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18824 msgid "Center overlap \\mathclap"
18825 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
18826
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18828 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18829 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
18830
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18832 msgid "Roots"
18833 msgstr "Radici"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
18836 msgid "Square root\t\\sqrt"
18837 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
18840 msgid "Other root\t\\root"
18841 msgstr "Altra radice\t\\root"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18844 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18845 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18848 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18849 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18852 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18853 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18856 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18857 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18860 msgid "Standard\t\\frac"
18861 msgstr "Standard\t\\frac"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18864 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18865 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18868 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18869 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18872 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18873 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18876 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18877 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
18880 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18881 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
18884 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18885 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
18888 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18889 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18892 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18893 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18896 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18897 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18900 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18901 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18904 msgid "Binomial\t\\binom"
18905 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18908 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18909 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18912 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18913 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18916 msgid "Roman\t\\mathrm"
18917 msgstr "Romano\t\\mathrm"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18920 msgid "Bold\t\\mathbf"
18921 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
18924 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18925 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
18928 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18929 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18932 msgid "Italic\t\\mathit"
18933 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18936 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18937 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18940 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18941 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18944 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18945 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18948 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18949 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18952 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18953 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
18954
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
18956 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18957 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
18960 msgid "ldots"
18961 msgstr "ldots"
18962
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
18964 msgid "cdots"
18965 msgstr "cdots"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
18968 msgid "vdots"
18969 msgstr "vdots"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
18972 msgid "ddots"
18973 msgstr "ddots"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
18976 msgid "iddots"
18977 msgstr "iddots"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18980 msgid "Frame Decorations"
18981 msgstr "Decorazioni"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18984 msgid "hat"
18985 msgstr "hat"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18988 msgid "tilde"
18989 msgstr "tilde"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18992 msgid "bar"
18993 msgstr "bar"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18996 msgid "grave"
18997 msgstr "grave"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19000 msgid "dot"
19001 msgstr "dot"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19004 msgid "check"
19005 msgstr "check"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19008 msgid "widehat"
19009 msgstr "widehat"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19012 msgid "widetilde"
19013 msgstr "widetilde"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19016 msgid "utilde"
19017 msgstr "utilde"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19020 msgid "vec"
19021 msgstr "vec"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19024 msgid "acute"
19025 msgstr "acute"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19028 msgid "ddot"
19029 msgstr "ddot"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19032 msgid "dddot"
19033 msgstr "dddot"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19036 msgid "ddddot"
19037 msgstr "ddddot"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19040 msgid "breve"
19041 msgstr "breve"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19044 msgid "mathring"
19045 msgstr "mathring"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19048 msgid "overline"
19049 msgstr "overline"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19052 msgid "overbrace"
19053 msgstr "overbrace"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19056 msgid "overleftarrow"
19057 msgstr "overleftarrow"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19060 msgid "overrightarrow"
19061 msgstr "overrightarrow"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19064 msgid "overleftrightarrow"
19065 msgstr "overleftrightarrow"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19068 msgid "underline"
19069 msgstr "underline"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19072 msgid "underbrace"
19073 msgstr "underbrace"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19076 msgid "underleftarrow"
19077 msgstr "underleftarrow"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19080 msgid "underrightarrow"
19081 msgstr "underrightarrow"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19084 msgid "underleftrightarrow"
19085 msgstr "underleftrightarrow"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19088 msgid "cancel"
19089 msgstr "cancel"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19092 msgid "bcancel"
19093 msgstr "bcancel"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19096 msgid "xcancel"
19097 msgstr "xcancel"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19100 msgid "cancelto"
19101 msgstr "cancelto"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19104 msgid "Insert left/right side scripts"
19105 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19108 msgid "Insert right side scripts"
19109 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19112 msgid "Insert left side scripts"
19113 msgstr "Marcatore laterale destro"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19116 msgid "Insert side scripts"
19117 msgstr "Marcatori laterali"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19120 msgid "overset"
19121 msgstr "overset"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19124 msgid "underset"
19125 msgstr "underset"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19128 msgid "stackrel"
19129 msgstr "stackrel"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19132 msgid "stackrelthree"
19133 msgstr "stackrelthree"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19136 msgid "leftarrow"
19137 msgstr "leftarrow"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19140 msgid "rightarrow"
19141 msgstr "rightarrow"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19144 msgid "downarrow"
19145 msgstr "downarrow"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19148 msgid "uparrow"
19149 msgstr "uparrow"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19152 msgid "updownarrow"
19153 msgstr "updownarrow"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19156 msgid "leftrightarrow"
19157 msgstr "leftrightarrow"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19160 msgid "Leftarrow"
19161 msgstr "Leftarrow"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19164 msgid "Rightarrow"
19165 msgstr "Rightarrow"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19168 msgid "Downarrow"
19169 msgstr "Downarrow"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19172 msgid "Uparrow"
19173 msgstr "Uparrow"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19176 msgid "Updownarrow"
19177 msgstr "Updownarrow"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19180 msgid "Leftrightarrow"
19181 msgstr "Leftrightarrow"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19184 msgid "Longleftrightarrow"
19185 msgstr "Longleftrightarrow"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19188 msgid "Longleftarrow"
19189 msgstr "Longleftarrow"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19192 msgid "Longrightarrow"
19193 msgstr "Longrightarrow"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19196 msgid "longleftrightarrow"
19197 msgstr "longleftrightarrow"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19200 msgid "longleftarrow"
19201 msgstr "longleftarrow"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19204 msgid "longrightarrow"
19205 msgstr "longrightarrow"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19208 msgid "leftharpoondown"
19209 msgstr "leftharpoondown"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19212 msgid "rightharpoondown"
19213 msgstr "rightharpoondown"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19216 msgid "mapsto"
19217 msgstr "mapsto"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19220 msgid "longmapsto"
19221 msgstr "longmapsto"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19224 msgid "nwarrow"
19225 msgstr "nwarrow"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19228 msgid "nearrow"
19229 msgstr "nearrow"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19232 msgid "leftharpoonup"
19233 msgstr "leftharpoonup"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19236 msgid "rightharpoonup"
19237 msgstr "rightharpoonup"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19240 msgid "hookleftarrow"
19241 msgstr "hookleftarrow"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19244 msgid "hookrightarrow"
19245 msgstr "hookrightarrow"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19248 msgid "swarrow"
19249 msgstr "swarrow"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19252 msgid "searrow"
19253 msgstr "searrow"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19256 msgid "rightleftharpoons"
19257 msgstr "rightleftharpoons"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19260 msgid "pm"
19261 msgstr "pm"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19264 msgid "cap"
19265 msgstr "cap"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19268 msgid "diamond"
19269 msgstr "diamond"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19272 msgid "oplus"
19273 msgstr "oplus"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19276 msgid "mp"
19277 msgstr "mp"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19280 msgid "cup"
19281 msgstr "cup"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19284 msgid "bigtriangleup"
19285 msgstr "bigtriangleup"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19288 msgid "ominus"
19289 msgstr "ominus"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19292 msgid "times"
19293 msgstr "times"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19296 msgid "uplus"
19297 msgstr "uplus"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19300 msgid "bigtriangledown"
19301 msgstr "bigtriangledown"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19304 msgid "otimes"
19305 msgstr "otimes"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19308 msgid "div"
19309 msgstr "div"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19312 msgid "sqcap"
19313 msgstr "sqcap"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19316 msgid "triangleright"
19317 msgstr "triangleright"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19320 msgid "oslash"
19321 msgstr "oslash"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19324 msgid "cdot"
19325 msgstr "cdot"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19328 msgid "sqcup"
19329 msgstr "sqcup"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19332 msgid "triangleleft"
19333 msgstr "triangleleft"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19336 msgid "odot"
19337 msgstr "odot"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19340 msgid "star"
19341 msgstr "star"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19344 msgid "ast"
19345 msgstr "ast"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19348 msgid "vee"
19349 msgstr "vee"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19352 msgid "amalg"
19353 msgstr "amalg"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19356 msgid "bigcirc"
19357 msgstr "bigcirc"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19360 msgid "setminus"
19361 msgstr "setminus"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19364 msgid "wedge"
19365 msgstr "wedge"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19368 msgid "dagger"
19369 msgstr "dagger"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19372 msgid "circ"
19373 msgstr "circ"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19376 msgid "bullet"
19377 msgstr "bullet"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19380 msgid "wr"
19381 msgstr "wr"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19384 msgid "ddagger"
19385 msgstr "ddagger"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19388 msgid "smallint"
19389 msgstr "smallint"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19392 msgid "leq"
19393 msgstr "leq"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19396 msgid "geq"
19397 msgstr "geq"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19400 msgid "equiv"
19401 msgstr "equiv"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19404 msgid "models"
19405 msgstr "models"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19408 msgid "prec"
19409 msgstr "prec"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19412 msgid "succ"
19413 msgstr "succ"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19416 msgid "sim"
19417 msgstr "sim"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19420 msgid "perp"
19421 msgstr "perp"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19424 msgid "preceq"
19425 msgstr "preceq"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19428 msgid "succeq"
19429 msgstr "succeq"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19432 msgid "simeq"
19433 msgstr "simeq"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19436 msgid "mid"
19437 msgstr "mid"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19440 msgid "ll"
19441 msgstr "ll"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19444 msgid "gg"
19445 msgstr "gg"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19448 msgid "asymp"
19449 msgstr "asymp"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19452 msgid "parallel"
19453 msgstr "parallel"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19456 msgid "subset"
19457 msgstr "subset"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19460 msgid "supset"
19461 msgstr "supset"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19464 msgid "approx"
19465 msgstr "approx"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19468 msgid "smile"
19469 msgstr "smile"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19472 msgid "subseteq"
19473 msgstr "subseteq"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19476 msgid "supseteq"
19477 msgstr "supseteq"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19480 msgid "cong"
19481 msgstr "cong"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19484 msgid "frown"
19485 msgstr "frown"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19488 msgid "sqsubseteq"
19489 msgstr "sqsubseteq"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19492 msgid "sqsupseteq"
19493 msgstr "sqsupseteq"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19496 msgid "doteq"
19497 msgstr "doteq"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19500 msgid "neq"
19501 msgstr "neq"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19504 msgid "in[[math relation]]"
19505 msgstr "in"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19508 msgid "ni"
19509 msgstr "ni"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19512 msgid "propto"
19513 msgstr "propto"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19516 msgid "notin"
19517 msgstr "notin"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19520 msgid "vdash"
19521 msgstr "vdash"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19524 msgid "dashv"
19525 msgstr "dashv"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19528 msgid "bowtie"
19529 msgstr "bowtie"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19532 msgid "iff"
19533 msgstr "iff"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19536 msgid "not"
19537 msgstr "not"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19540 msgid "land"
19541 msgstr "land"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19544 msgid "lor"
19545 msgstr "lor"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19548 msgid "lnot"
19549 msgstr "lnot"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19552 msgid "alpha"
19553 msgstr "alpha"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19556 msgid "beta"
19557 msgstr "beta"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19560 msgid "gamma"
19561 msgstr "gamma"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19564 msgid "delta"
19565 msgstr "delta"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19568 msgid "epsilon"
19569 msgstr "epsilon"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19572 msgid "varepsilon"
19573 msgstr "varepsilon"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19576 msgid "zeta"
19577 msgstr "zeta"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19580 msgid "eta"
19581 msgstr "eta"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19584 msgid "theta"
19585 msgstr "theta"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19588 msgid "vartheta"
19589 msgstr "vartheta"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19592 msgid "iota"
19593 msgstr "iota"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19596 msgid "kappa"
19597 msgstr "kappa"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19600 msgid "lambda"
19601 msgstr "lambda"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19604 msgid "mu"
19605 msgstr "mu"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19608 msgid "nu"
19609 msgstr "nu"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19612 msgid "xi"
19613 msgstr "xi"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19616 msgid "pi"
19617 msgstr "pi"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19620 msgid "varpi"
19621 msgstr "varpi"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19624 msgid "rho"
19625 msgstr "rho"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19628 msgid "varrho"
19629 msgstr "varrho"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19632 msgid "sigma"
19633 msgstr "sigma"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19636 msgid "varsigma"
19637 msgstr "varsigma"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19640 msgid "tau"
19641 msgstr "tau"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19644 msgid "upsilon"
19645 msgstr "upsilon"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19648 msgid "phi"
19649 msgstr "phi"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19652 msgid "varphi"
19653 msgstr "varphi"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19656 msgid "chi"
19657 msgstr "chi"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19660 msgid "psi"
19661 msgstr "psi"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19664 msgid "omega"
19665 msgstr "omega"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19668 msgid "Gamma"
19669 msgstr "Gamma"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19672 msgid "Delta"
19673 msgstr "Delta"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19676 msgid "Theta"
19677 msgstr "Theta"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19680 msgid "Lambda"
19681 msgstr "Lambda"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19684 msgid "Xi"
19685 msgstr "Xi"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19688 msgid "Pi"
19689 msgstr "Pi"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19692 msgid "Sigma"
19693 msgstr "Sigma"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19696 msgid "Upsilon"
19697 msgstr "Upsilon"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19700 msgid "Phi"
19701 msgstr "Phi"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19704 msgid "Psi"
19705 msgstr "Psi"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19708 msgid "Omega"
19709 msgstr "Omega"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19712 msgid "varGamma"
19713 msgstr "varGamma"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19716 msgid "varDelta"
19717 msgstr "varDelta"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19720 msgid "varTheta"
19721 msgstr "varTheta"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19724 msgid "varLambda"
19725 msgstr "varLambda"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19728 msgid "varXi"
19729 msgstr "varXi"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19732 msgid "varPi"
19733 msgstr "varPi"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19736 msgid "varSigma"
19737 msgstr "varSigma"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19740 msgid "varUpsilon"
19741 msgstr "varUpsilon"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19744 msgid "varPhi"
19745 msgstr "varPhi"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19748 msgid "varPsi"
19749 msgstr "varPsi"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19752 msgid "varOmega"
19753 msgstr "varOmega"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19756 msgid "nabla"
19757 msgstr "nabla"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19760 msgid "partial"
19761 msgstr "partial"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19764 msgid "infty"
19765 msgstr "infty"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19768 msgid "prime"
19769 msgstr "prime"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19772 msgid "ell"
19773 msgstr "ell"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19776 msgid "emptyset"
19777 msgstr "emptyset"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19780 msgid "exists"
19781 msgstr "exists"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19784 msgid "forall"
19785 msgstr "forall"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19788 msgid "imath"
19789 msgstr "imath"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19792 msgid "jmath"
19793 msgstr "jmath"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19796 msgid "Re"
19797 msgstr "Re"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19800 msgid "Im"
19801 msgstr "Im"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19804 msgid "aleph"
19805 msgstr "aleph"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19808 msgid "wp"
19809 msgstr "wp"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19812 msgid "hbar"
19813 msgstr "hbar"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19816 msgid "angle"
19817 msgstr "angle"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19820 msgid "top"
19821 msgstr "top"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19824 msgid "bot"
19825 msgstr "bot"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19828 msgid "Vert"
19829 msgstr "Vert"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19832 msgid "neg"
19833 msgstr "neg"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19836 msgid "flat"
19837 msgstr "flat"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19840 msgid "natural"
19841 msgstr "natural"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19844 msgid "sharp"
19845 msgstr "sharp"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19848 msgid "surd"
19849 msgstr "surd"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19852 msgid "lhook"
19853 msgstr "lhook"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19856 msgid "rhook"
19857 msgstr "rhook"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19860 msgid "triangle"
19861 msgstr "triangle"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19864 msgid "diamondsuit"
19865 msgstr "diamondsuit"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19868 msgid "heartsuit"
19869 msgstr "heartsuit"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19872 msgid "clubsuit"
19873 msgstr "clubsuit"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19876 msgid "spadesuit"
19877 msgstr "spadesuit"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19880 msgid "textrm \\AA"
19881 msgstr "textrm \\AA"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19884 msgid "textrm \\O"
19885 msgstr "textrm \\O"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19888 msgid "mathcircumflex"
19889 msgstr "mathcircumflex"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19892 msgid "_"
19893 msgstr "_"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19896 msgid "textdegree"
19897 msgstr "textdegree"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19900 msgid "mathdollar"
19901 msgstr "mathdollar"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19904 msgid "mathparagraph"
19905 msgstr "mathparagraph"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19908 msgid "mathsection"
19909 msgstr "mathsection"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19912 msgid "mathrm T"
19913 msgstr "mathrm T"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19916 msgid "mathbb N"
19917 msgstr "mathbb N"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
19920 msgid "mathbb Z"
19921 msgstr "mathbb Z"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
19924 msgid "mathbb Q"
19925 msgstr "mathbb Q"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19928 msgid "mathbb R"
19929 msgstr "mathbb R"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19932 msgid "mathbb C"
19933 msgstr "mathbb C"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19936 msgid "mathbb H"
19937 msgstr "mathbb H"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19940 msgid "mathcal F"
19941 msgstr "mathcal F"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19944 msgid "mathcal L"
19945 msgstr "mathcal L"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19948 msgid "mathcal H"
19949 msgstr "mathcal H"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19952 msgid "mathcal O"
19953 msgstr "mathcal O"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19956 msgid "Big Operators"
19957 msgstr "Operatori grandi"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19960 msgid "intop"
19961 msgstr "intop"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19964 msgid "int"
19965 msgstr "int"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19968 msgid "iint"
19969 msgstr "iint"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19972 msgid "iintop"
19973 msgstr "iintop"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19976 msgid "iiint"
19977 msgstr "iiint"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19980 msgid "iiintop"
19981 msgstr "iiintop"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19984 msgid "iiiint"
19985 msgstr "iiiint"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19988 msgid "iiiintop"
19989 msgstr "iiiintop"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19992 msgid "dotsint"
19993 msgstr "dotsint"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19996 msgid "dotsintop"
19997 msgstr "dotsintop"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20000 msgid "idotsint"
20001 msgstr "idotsint"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20004 msgid "oint"
20005 msgstr "oint"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20008 msgid "ointop"
20009 msgstr "ointop"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20012 msgid "oiint"
20013 msgstr "oiint"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20016 msgid "oiintop"
20017 msgstr "oiintop"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20020 msgid "ointctrclockwiseop"
20021 msgstr "ointctrclockwiseop"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20024 msgid "ointctrclockwise"
20025 msgstr "ointctrclockwise"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20028 msgid "ointclockwiseop"
20029 msgstr "ointclockwiseop"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20032 msgid "ointclockwise"
20033 msgstr "ointclockwise"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20036 msgid "sqint"
20037 msgstr "sqint"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20040 msgid "sqintop"
20041 msgstr "sqintop"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20044 msgid "sqiint"
20045 msgstr "sqiint"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20048 msgid "sqiintop"
20049 msgstr "sqiintop"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20052 msgid "fint"
20053 msgstr "fint"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20056 msgid "fintop"
20057 msgstr "fintop"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20060 msgid "landupint"
20061 msgstr "landupint"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20064 msgid "landupintop"
20065 msgstr "landupintop"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20068 msgid "landdownint"
20069 msgstr "landdownint"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20072 msgid "landdownintop"
20073 msgstr "landdownintop"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20076 msgid "varint"
20077 msgstr "varint"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20080 msgid "varoint"
20081 msgstr "varoint"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20084 msgid "varoiint"
20085 msgstr "varoiint"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20088 msgid "varoiintop"
20089 msgstr "varoiintop"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20092 msgid "varointclockwise"
20093 msgstr "varointclockwise"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20096 msgid "varointclockwiseop"
20097 msgstr "varointclockwiseop"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20100 msgid "varointctrclockwise"
20101 msgstr "varointctrclockwise"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20104 msgid "varointctrclockwiseop"
20105 msgstr "varointctrclockwiseop"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20108 msgid "sum"
20109 msgstr "sum"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20112 msgid "prod"
20113 msgstr "prod"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20116 msgid "coprod"
20117 msgstr "coprod"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20120 msgid "bigsqcup"
20121 msgstr "bigsqcup"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20124 msgid "bigotimes"
20125 msgstr "bigotimes"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20128 msgid "bigodot"
20129 msgstr "bigodot"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20132 msgid "bigoplus"
20133 msgstr "bigoplus"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20136 msgid "bigcap"
20137 msgstr "bigcap"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20140 msgid "bigcup"
20141 msgstr "bigcup"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20144 msgid "biguplus"
20145 msgstr "biguplus"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20148 msgid "bigvee"
20149 msgstr "bigvee"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20152 msgid "bigwedge"
20153 msgstr "bigwedge"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20156 msgid "digamma"
20157 msgstr "digamma"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20160 msgid "varkappa"
20161 msgstr "varkappa"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20164 msgid "beth"
20165 msgstr "beth"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20168 msgid "daleth"
20169 msgstr "daleth"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20172 msgid "gimel"
20173 msgstr "gimel"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20176 msgid "ulcorner"
20177 msgstr "ulcorner"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20180 msgid "urcorner"
20181 msgstr "urcorner"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20184 msgid "llcorner"
20185 msgstr "llcorner"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20188 msgid "lrcorner"
20189 msgstr "lrcorner"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20192 msgid "hslash"
20193 msgstr "hslash"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20196 msgid "vartriangle"
20197 msgstr "vartriangle"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20200 msgid "triangledown"
20201 msgstr "triangledown"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20204 msgid "square"
20205 msgstr "square"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20208 msgid "CheckedBox"
20209 msgstr "CheckedBox"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20212 msgid "XBox"
20213 msgstr "XBox"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20216 msgid "lozenge"
20217 msgstr "lozenge"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20220 msgid "wasylozenge"
20221 msgstr "wasylozenge"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20224 msgid "circledR"
20225 msgstr "circledR"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20228 msgid "circledS"
20229 msgstr "circledS"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20232 msgid "measuredangle"
20233 msgstr "measuredangle"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20236 msgid "varangle"
20237 msgstr "varangle"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20240 msgid "nexists"
20241 msgstr "nexists"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20244 msgid "mho"
20245 msgstr "mho"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20248 msgid "Finv"
20249 msgstr "Finv"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20252 msgid "Game"
20253 msgstr "Game"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20256 msgid "Bbbk"
20257 msgstr "Bbbk"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20260 msgid "backprime"
20261 msgstr "backprime"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20264 msgid "varnothing"
20265 msgstr "varnothing"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20268 msgid "blacktriangle"
20269 msgstr "blacktriangle"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20272 msgid "blacktriangledown"
20273 msgstr "blacktriangledown"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20276 msgid "blacksquare"
20277 msgstr "blacksquare"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20280 msgid "blacklozenge"
20281 msgstr "blacklozenge"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20284 msgid "bigstar"
20285 msgstr "bigstar"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20288 msgid "sphericalangle"
20289 msgstr "sphericalangle"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20292 msgid "complement"
20293 msgstr "complement"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20296 msgid "eth"
20297 msgstr "eth"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20300 msgid "diagup"
20301 msgstr "diagup"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20304 msgid "diagdown"
20305 msgstr "diagdown"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20308 msgid "lightning"
20309 msgstr "lightning"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20312 msgid "varcopyright"
20313 msgstr "varcopyright"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20316 msgid "Bowtie"
20317 msgstr "Bowtie"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20320 msgid "diameter"
20321 msgstr "diameter"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20324 msgid "invdiameter"
20325 msgstr "invdiameter"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20328 msgid "bell"
20329 msgstr "bell"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20332 msgid "hexagon"
20333 msgstr "hexagon"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20336 msgid "varhexagon"
20337 msgstr "varhexagon"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20340 msgid "pentagon"
20341 msgstr "pentagon"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20344 msgid "octagon"
20345 msgstr "octagon"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20348 msgid "smiley"
20349 msgstr "smiley"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20352 msgid "blacksmiley"
20353 msgstr "blacksmiley"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20356 msgid "frownie"
20357 msgstr "frownie"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20360 msgid "sun"
20361 msgstr "sun"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20364 msgid "leadsto"
20365 msgstr "leadsto"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20368 msgid "Leftcircle"
20369 msgstr "Leftcircle"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20372 msgid "Rightcircle"
20373 msgstr "Rightcircle"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20376 msgid "CIRCLE"
20377 msgstr "CIRCLE"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20380 msgid "LEFTCIRCLE"
20381 msgstr "LEFTCIRCLE"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20384 msgid "RIGHTCIRCLE"
20385 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20388 msgid "LEFTcircle"
20389 msgstr "LEFTcircle"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20392 msgid "RIGHTcircle"
20393 msgstr "RIGHTcircle"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20396 msgid "leftturn"
20397 msgstr "leftturn"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20400 msgid "rightturn"
20401 msgstr "rightturn"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20404 msgid "AC"
20405 msgstr "AC"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20408 msgid "HF"
20409 msgstr "HF"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20412 msgid "VHF"
20413 msgstr "VHF"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20416 msgid "photon"
20417 msgstr "photon"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20420 msgid "gluon"
20421 msgstr "gluon"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20424 msgid "permil"
20425 msgstr "permil"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20428 msgid "cent"
20429 msgstr "cent"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20432 msgid "yen"
20433 msgstr "yen"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20436 msgid "hexstar"
20437 msgstr "hexstar"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20440 msgid "varhexstar"
20441 msgstr "varhexstar"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20444 msgid "davidsstar"
20445 msgstr "davidsstar"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20448 msgid "maltese"
20449 msgstr "maltese"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20452 msgid "kreuz"
20453 msgstr "kreuz"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20456 msgid "ataribox"
20457 msgstr "ataribox"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20460 msgid "checked"
20461 msgstr "checked"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20464 msgid "checkmark"
20465 msgstr "checkmark"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20468 msgid "eighthnote"
20469 msgstr "eighthnote"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20472 msgid "quarternote"
20473 msgstr "quarternote"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20476 msgid "halfnote"
20477 msgstr "halfnote"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20480 msgid "fullnote"
20481 msgstr "fullnote"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20484 msgid "twonotes"
20485 msgstr "twonotes"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20488 msgid "female"
20489 msgstr "female"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20492 msgid "male"
20493 msgstr "male"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20496 msgid "vernal"
20497 msgstr "vernal"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20500 msgid "ascnode"
20501 msgstr "ascnode"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20504 msgid "descnode"
20505 msgstr "descnode"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20508 msgid "fullmoon"
20509 msgstr "fullmoon"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20512 msgid "newmoon"
20513 msgstr "newmoon"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20516 msgid "leftmoon"
20517 msgstr "leftmoon"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20520 msgid "rightmoon"
20521 msgstr "rightmoon"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20524 msgid "astrosun"
20525 msgstr "astrosun"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20528 msgid "mercury"
20529 msgstr "mercury"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20532 msgid "venus"
20533 msgstr "venus"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20536 msgid "earth"
20537 msgstr "earth"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20540 msgid "mars"
20541 msgstr "mars"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20544 msgid "jupiter"
20545 msgstr "jupiter"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20548 msgid "saturn"
20549 msgstr "saturn"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20552 msgid "uranus"
20553 msgstr "uranus"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20556 msgid "neptune"
20557 msgstr "neptune"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20560 msgid "pluto"
20561 msgstr "pluto"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20564 msgid "aries"
20565 msgstr "aries"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20568 msgid "taurus"
20569 msgstr "taurus"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20572 msgid "gemini"
20573 msgstr "gemini"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20576 msgid "cancer"
20577 msgstr "cancer"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20580 msgid "leo"
20581 msgstr "leo"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20584 msgid "virgo"
20585 msgstr "virgo"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20588 msgid "libra"
20589 msgstr "libra"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20592 msgid "scorpio"
20593 msgstr "scorpio"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20596 msgid "sagittarius"
20597 msgstr "sagittarius"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20600 msgid "capricornus"
20601 msgstr "capricornus"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20604 msgid "aquarius"
20605 msgstr "aquarius"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20608 msgid "pisces"
20609 msgstr "pisces"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20612 msgid "APLbox"
20613 msgstr "APLbox"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20616 msgid "APLcomment"
20617 msgstr "APLcomment"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20620 msgid "APLdown"
20621 msgstr "APLdown"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20624 msgid "APLdownarrowbox"
20625 msgstr "APLdownarrowbox"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20628 msgid "APLinput"
20629 msgstr "APLinput"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20632 msgid "APLinv"
20633 msgstr "APLinv"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20636 msgid "APLleftarrowbox"
20637 msgstr "APLleftarrowbox"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20640 msgid "APLlog"
20641 msgstr "APLlog"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20644 msgid "APLrightarrowbox"
20645 msgstr "APLrightarrowbox"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20648 msgid "APLstar"
20649 msgstr "APLstar"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20652 msgid "APLup"
20653 msgstr "APLup"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20656 msgid "APLuparrowbox"
20657 msgstr "APLuparrowbox"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20660 msgid "dashleftarrow"
20661 msgstr "dashleftarrow"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20664 msgid "dashrightarrow"
20665 msgstr "dashrightarrow"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20668 msgid "leftleftarrows"
20669 msgstr "leftleftarrows"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20672 msgid "leftrightarrows"
20673 msgstr "leftrightarrows"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20676 msgid "rightrightarrows"
20677 msgstr "rightrightarrows"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20680 msgid "rightleftarrows"
20681 msgstr "rightleftarrows"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20684 msgid "Lleftarrow"
20685 msgstr "Lleftarrow"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20688 msgid "Rrightarrow"
20689 msgstr "Rrightarrow"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20692 msgid "twoheadleftarrow"
20693 msgstr "twoheadleftarrow"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20696 msgid "twoheadrightarrow"
20697 msgstr "twoheadrightarrow"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20700 msgid "leftarrowtail"
20701 msgstr "leftarrowtail"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20704 msgid "rightarrowtail"
20705 msgstr "rightarrowtail"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20708 msgid "looparrowleft"
20709 msgstr "looparrowleft"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20712 msgid "looparrowright"
20713 msgstr "looparrowright"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20716 msgid "curvearrowleft"
20717 msgstr "curvearrowleft"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20720 msgid "curvearrowright"
20721 msgstr "curvearrowright"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20724 msgid "circlearrowleft"
20725 msgstr "circlearrowleft"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20728 msgid "circlearrowright"
20729 msgstr "circlearrowright"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20732 msgid "Lsh"
20733 msgstr "Lsh"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20736 msgid "Rsh"
20737 msgstr "Rsh"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20740 msgid "upuparrows"
20741 msgstr "upuparrows"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20744 msgid "downdownarrows"
20745 msgstr "downdownarrows"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20748 msgid "upharpoonleft"
20749 msgstr "upharpoonleft"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20752 msgid "upharpoonright"
20753 msgstr "upharpoonright"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20756 msgid "downharpoonleft"
20757 msgstr "downharpoonleft"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20760 msgid "downharpoonright"
20761 msgstr "downharpoonright"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20764 msgid "leftrightharpoons"
20765 msgstr "leftrightharpoons"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20768 msgid "rightsquigarrow"
20769 msgstr "rightsquigarrow"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20772 msgid "leftrightsquigarrow"
20773 msgstr "leftrightsquigarrow"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20776 msgid "nleftarrow"
20777 msgstr "nleftarrow"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20780 msgid "nrightarrow"
20781 msgstr "nrightarrow"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20784 msgid "nleftrightarrow"
20785 msgstr "nleftrightarrow"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20788 msgid "nLeftarrow"
20789 msgstr "nLeftarrow"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20792 msgid "nRightarrow"
20793 msgstr "nRightarrow"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20796 msgid "nLeftrightarrow"
20797 msgstr "nLeftrightarrow"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20800 msgid "multimap"
20801 msgstr "multimap"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20804 msgid "shortleftarrow"
20805 msgstr "shortleftarrow"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20808 msgid "shortrightarrow"
20809 msgstr "shortrightarrow"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20812 msgid "shortuparrow"
20813 msgstr "shortuparrow"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20816 msgid "shortdownarrow"
20817 msgstr "shortdownarrow"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20820 msgid "leftrightarroweq"
20821 msgstr "leftrightarroweq"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20824 msgid "curlyveedownarrow"
20825 msgstr "curlyveedownarrow"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20828 msgid "curlyveeuparrow"
20829 msgstr "curlyveeuparrow"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20832 msgid "nnwarrow"
20833 msgstr "nnwarrow"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20836 msgid "nnearrow"
20837 msgstr "nnearrow"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20840 msgid "sswarrow"
20841 msgstr "sswarrow"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20844 msgid "ssearrow"
20845 msgstr "ssearrow"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20848 msgid "curlywedgeuparrow"
20849 msgstr "curlywedgeuparrow"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20852 msgid "curlywedgedownarrow"
20853 msgstr "curlywedgedownarrow"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20856 msgid "leftrightarrowtriangle"
20857 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20860 msgid "leftarrowtriangle"
20861 msgstr "leftarrowtriangle"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
20864 msgid "rightarrowtriangle"
20865 msgstr "rightarrowtriangle"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
20868 msgid "Mapsto"
20869 msgstr "Mapsto"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
20872 msgid "mapsfrom"
20873 msgstr "mapsfrom"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
20876 msgid "Mapsfrom"
20877 msgstr "Mapsfrom"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
20880 msgid "Longmapsto"
20881 msgstr "Longmapsto"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
20884 msgid "longmapsfrom"
20885 msgstr "longmapsfrom"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
20888 msgid "Longmapsfrom"
20889 msgstr "Longmapsfrom"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
20892 msgid "xleftarrow"
20893 msgstr "xleftarrow"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
20896 msgid "xrightarrow"
20897 msgstr "xrightarrow"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20900 msgid "leqq"
20901 msgstr "leqq"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20904 msgid "geqq"
20905 msgstr "geqq"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20908 msgid "leqslant"
20909 msgstr "leqslant"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20912 msgid "geqslant"
20913 msgstr "leqslant"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20916 msgid "eqslantless"
20917 msgstr "eqslantless"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20920 msgid "eqslantgtr"
20921 msgstr "eqslantgtr"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20924 msgid "eqsim"
20925 msgstr "eqsim"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20928 msgid "lesssim"
20929 msgstr "lesssim"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20932 msgid "gtrsim"
20933 msgstr "gtrsim"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20936 msgid "apprge"
20937 msgstr "apprge"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
20940 msgid "apprle"
20941 msgstr "apprle"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
20944 msgid "lessapprox"
20945 msgstr "lessapprox"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20948 msgid "gtrapprox"
20949 msgstr "gtrapprox"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20952 msgid "approxeq"
20953 msgstr "approxeq"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20956 msgid "triangleq"
20957 msgstr "triangleq"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20960 msgid "lessdot"
20961 msgstr "lessdot"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20964 msgid "gtrdot"
20965 msgstr "gtrdot"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20968 msgid "lll"
20969 msgstr "lll"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20972 msgid "ggg"
20973 msgstr "ggg"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20976 msgid "lessgtr"
20977 msgstr "lessgtr"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20980 msgid "gtrless"
20981 msgstr "gtrless"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20984 msgid "lesseqgtr"
20985 msgstr "lesseqgtr"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20988 msgid "gtreqless"
20989 msgstr "gtreqless"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20992 msgid "lesseqqgtr"
20993 msgstr "lesseqqgtr"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20996 msgid "gtreqqless"
20997 msgstr "Senza cornice"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21000 msgid "eqcirc"
21001 msgstr "eqcirc"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21004 msgid "circeq"
21005 msgstr "circeq"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21008 msgid "thicksim"
21009 msgstr "thicksim"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21012 msgid "thickapprox"
21013 msgstr "thickapprox"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21016 msgid "backsim"
21017 msgstr "backsim"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21020 msgid "backsimeq"
21021 msgstr "backsimeq"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21024 msgid "subseteqq"
21025 msgstr "subseteqq"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21028 msgid "supseteqq"
21029 msgstr "supseteqq"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21032 msgid "Subset"
21033 msgstr "Subset"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21036 msgid "Supset"
21037 msgstr "Supset"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21040 msgid "sqsubset"
21041 msgstr "sqsubset"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21044 msgid "sqsupset"
21045 msgstr "sqsupset"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21048 msgid "preccurlyeq"
21049 msgstr "preccurlyeq"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21052 msgid "succcurlyeq"
21053 msgstr "succcurlyeq"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21056 msgid "curlyeqprec"
21057 msgstr "curlyeqprec"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21060 msgid "curlyeqsucc"
21061 msgstr "curlyeqsucc"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21064 msgid "precsim"
21065 msgstr "precsim"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21068 msgid "succsim"
21069 msgstr "succsim"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21072 msgid "precapprox"
21073 msgstr "precapprox"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21076 msgid "succapprox"
21077 msgstr "succapprox"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21080 msgid "vartriangleleft"
21081 msgstr "vartriangleleft"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21084 msgid "vartriangleright"
21085 msgstr "vartriangleright"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21088 msgid "trianglelefteq"
21089 msgstr "trianglelefteq"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21092 msgid "trianglerighteq"
21093 msgstr "trianglerighteq"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21096 msgid "bumpeq"
21097 msgstr "bumpeq"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21100 msgid "Bumpeq"
21101 msgstr "Bumpeq"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21104 msgid "doteqdot"
21105 msgstr "doteqdot"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21108 msgid "risingdotseq"
21109 msgstr "risingdotseq"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21112 msgid "fallingdotseq"
21113 msgstr "fallingdotseq"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21116 msgid "vDash"
21117 msgstr "vDash"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21120 msgid "Vvdash"
21121 msgstr "Vvdash"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21124 msgid "Vdash"
21125 msgstr "Vdash"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21128 msgid "shortmid"
21129 msgstr "shortmid"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21132 msgid "shortparallel"
21133 msgstr "shortparallel"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21136 msgid "smallsmile"
21137 msgstr "smallsmile"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21140 msgid "smallfrown"
21141 msgstr "smallfrown"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21144 msgid "blacktriangleleft"
21145 msgstr "blacktriangleleft"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21148 msgid "blacktriangleright"
21149 msgstr "blacktriangleright"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21152 msgid "because"
21153 msgstr "because"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21156 msgid "therefore"
21157 msgstr "therefore"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21160 msgid "wasytherefore"
21161 msgstr "wasytherefore"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21164 msgid "backepsilon"
21165 msgstr "backepsilon"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21168 msgid "varpropto"
21169 msgstr "varpropto"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21172 msgid "between"
21173 msgstr "between"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21176 msgid "pitchfork"
21177 msgstr "pitchfork"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21180 msgid "trianglelefteqslant"
21181 msgstr "trianglelefteqslant"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21184 msgid "trianglerighteqslant"
21185 msgstr "trianglerighteqslant"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21188 msgid "inplus"
21189 msgstr "inplus"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21192 msgid "niplus"
21193 msgstr "niplus"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21196 msgid "subsetplus"
21197 msgstr "subsetplus"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21200 msgid "supsetplus"
21201 msgstr "supsetplus"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21204 msgid "subsetpluseq"
21205 msgstr "subsetpluseq"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21208 msgid "supsetpluseq"
21209 msgstr "supsetpluseq"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21212 msgid "minuso"
21213 msgstr "minuso"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21216 msgid "baro"
21217 msgstr "baro"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21220 msgid "sslash"
21221 msgstr "sslash"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21224 msgid "bbslash"
21225 msgstr "bbslash"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21228 msgid "moo"
21229 msgstr "moo"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21232 msgid "merge"
21233 msgstr "merge"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21236 msgid "invneg"
21237 msgstr "invneg"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21240 msgid "lbag"
21241 msgstr "lbag"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21244 msgid "rbag"
21245 msgstr "rbag"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21248 msgid "interleave"
21249 msgstr "interleave"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21252 msgid "leftslice"
21253 msgstr "leftslice"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21256 msgid "rightslice"
21257 msgstr "rightslice"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21260 msgid "oblong"
21261 msgstr "oblong"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21264 msgid "talloblong"
21265 msgstr "talloblong"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21268 msgid "fatsemi"
21269 msgstr "fatsemi"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21272 msgid "fatslash"
21273 msgstr "fatslash"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21276 msgid "fatbslash"
21277 msgstr "fatbslash"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21280 msgid "ldotp"
21281 msgstr "ldotp"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21284 msgid "cdotp"
21285 msgstr "cdotp"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21288 msgid "colon"
21289 msgstr "colon"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21292 msgid "dblcolon"
21293 msgstr "dblcolon"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21296 msgid "vcentcolon"
21297 msgstr "vcentcolon"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21300 msgid "colonapprox"
21301 msgstr "colonapprox"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21304 msgid "Colonapprox"
21305 msgstr "Colonapprox"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21308 msgid "coloneq"
21309 msgstr "coloneq"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21312 msgid "Coloneq"
21313 msgstr "Coloneq"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21316 msgid "coloneqq"
21317 msgstr "coloneqq"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21320 msgid "Coloneqq"
21321 msgstr "Coloneqq"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21324 msgid "colonsim"
21325 msgstr "colonsim"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21328 msgid "Colonsim"
21329 msgstr "Colonsim"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21332 msgid "eqcolon"
21333 msgstr "eqcolon"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21336 msgid "Eqcolon"
21337 msgstr "Eqcolon"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21340 msgid "eqqcolon"
21341 msgstr "eqqcolon"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21344 msgid "Eqqcolon"
21345 msgstr "Eqqcolon"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21348 msgid "wasypropto"
21349 msgstr "wasypropto"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21352 msgid "logof"
21353 msgstr "logof"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21356 msgid "Join"
21357 msgstr "Join"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21360 msgid "Negative Relations (extended)"
21361 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21364 msgid "nless"
21365 msgstr "nless"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21368 msgid "ngtr"
21369 msgstr "ngtr"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21372 msgid "nleq"
21373 msgstr "nleq"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21376 msgid "ngeq"
21377 msgstr "ngeq"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21380 msgid "nleqslant"
21381 msgstr "nleqslant"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21384 msgid "ngeqslant"
21385 msgstr "ngeqslant"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21388 msgid "nleqq"
21389 msgstr "nleqq"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21392 msgid "ngeqq"
21393 msgstr "ngeqq"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21396 msgid "lneq"
21397 msgstr "lneq"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21400 msgid "gneq"
21401 msgstr "gneq"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21404 msgid "lneqq"
21405 msgstr "lneqq"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21408 msgid "gneqq"
21409 msgstr "gneqq"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21412 msgid "lvertneqq"
21413 msgstr "lvertneqq"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21416 msgid "gvertneqq"
21417 msgstr "gvertneqq"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21420 msgid "lnsim"
21421 msgstr "lnsim"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21424 msgid "gnsim"
21425 msgstr "gnsim"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21428 msgid "lnapprox"
21429 msgstr "lnapprox"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21432 msgid "gnapprox"
21433 msgstr "gnapprox"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21436 msgid "nprec"
21437 msgstr "nprec"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21440 msgid "nsucc"
21441 msgstr "nsucc"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21444 msgid "npreceq"
21445 msgstr "npreceq"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21448 msgid "nsucceq"
21449 msgstr "nsucceq"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21452 msgid "precneqq"
21453 msgstr "precneqq"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21456 msgid "succneqq"
21457 msgstr "succneqq"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21460 msgid "precnsim"
21461 msgstr "precnsim"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21464 msgid "succnsim"
21465 msgstr "succnsim"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21468 msgid "precnapprox"
21469 msgstr "precnapprox"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21472 msgid "succnapprox"
21473 msgstr "succnapprox"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21476 msgid "subsetneq"
21477 msgstr "subsetneq"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21480 msgid "supsetneq"
21481 msgstr "supsetneq"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21484 msgid "subsetneqq"
21485 msgstr "subsetneqq"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21488 msgid "supsetneqq"
21489 msgstr "supsetneqq"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21492 msgid "nsubseteq"
21493 msgstr "nsubseteq"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21496 msgid "nsubseteqq"
21497 msgstr "nsubseteqq"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21500 msgid "nsupseteq"
21501 msgstr "nsupseteq"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21504 msgid "nsupseteqq"
21505 msgstr "nsupseteqq"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21508 msgid "nvdash"
21509 msgstr "nvdash"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21512 msgid "nvDash"
21513 msgstr "nvDash"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21516 msgid "nVDash"
21517 msgstr "nVDash"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21520 msgid "nVdash"
21521 msgstr "nVdash"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21524 msgid "varsubsetneq"
21525 msgstr "varsubsetneq"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21528 msgid "varsupsetneq"
21529 msgstr "varsupsetneq"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21532 msgid "varsubsetneqq"
21533 msgstr "varsubsetneqq"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21536 msgid "varsupsetneqq"
21537 msgstr "varsupsetneqq"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21540 msgid "ntriangleleft"
21541 msgstr "ntriangleleft"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21544 msgid "ntriangleright"
21545 msgstr "ntriangleright"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21548 msgid "ntrianglelefteq"
21549 msgstr "ntrianglelefteq"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21552 msgid "ntrianglerighteq"
21553 msgstr "ntrianglerighteq"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21556 msgid "ncong"
21557 msgstr "ncong"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21560 msgid "nsim"
21561 msgstr "nsim"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21564 msgid "nmid"
21565 msgstr "nmid"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21568 msgid "nshortmid"
21569 msgstr "nshortmid"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21572 msgid "nparallel"
21573 msgstr "nparallel"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21576 msgid "nshortparallel"
21577 msgstr "nshortparallel"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21580 msgid "ntrianglelefteqslant"
21581 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21584 msgid "ntrianglerighteqslant"
21585 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21588 msgid "dotplus"
21589 msgstr "dotplus"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21592 msgid "smallsetminus"
21593 msgstr "smallsetminus"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21596 msgid "Cap"
21597 msgstr "Cap"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21600 msgid "Cup"
21601 msgstr "Cup"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21604 msgid "barwedge"
21605 msgstr "barwedge"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21608 msgid "veebar"
21609 msgstr "veebar"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21612 msgid "doublebarwedge"
21613 msgstr "doublebarwedge"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21616 msgid "boxminus"
21617 msgstr "boxminus"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21620 msgid "boxtimes"
21621 msgstr "boxtimes"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21624 msgid "boxdot"
21625 msgstr "boxdot"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21628 msgid "boxplus"
21629 msgstr "boxplus"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21632 msgid "boxast"
21633 msgstr "boxast"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21636 msgid "boxbar"
21637 msgstr "boxbar"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21640 msgid "boxslash"
21641 msgstr "boxslash"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21644 msgid "boxbslash"
21645 msgstr "boxbslash"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21648 msgid "boxcircle"
21649 msgstr "boxcircle"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21652 msgid "boxbox"
21653 msgstr "boxbox"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21656 msgid "boxempty"
21657 msgstr "boxempty"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21660 msgid "divideontimes"
21661 msgstr "divideontimes"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21664 msgid "ltimes"
21665 msgstr "ltimes"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21668 msgid "rtimes"
21669 msgstr "rtimes"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21672 msgid "leftthreetimes"
21673 msgstr "leftthreetimes"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21676 msgid "rightthreetimes"
21677 msgstr "rightthreetimes"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21680 msgid "curlywedge"
21681 msgstr "curlywedge"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21684 msgid "curlyvee"
21685 msgstr "curlyvee"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21688 msgid "circleddash"
21689 msgstr "circleddash"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21692 msgid "circledast"
21693 msgstr "circledast"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21696 msgid "circledcirc"
21697 msgstr "circledcirc"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21700 msgid "centerdot"
21701 msgstr "centerdot"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21704 msgid "intercal"
21705 msgstr "intercal"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21708 msgid "implies"
21709 msgstr "implies"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21712 msgid "impliedby"
21713 msgstr "impliedby"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21716 msgid "bigcurlyvee"
21717 msgstr "bigcurlyvee"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21720 msgid "bigcurlywedge"
21721 msgstr "bigcurlywedge"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21724 msgid "bigsqcap"
21725 msgstr "bigsqcap"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21728 msgid "bigbox"
21729 msgstr "bigbox"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21732 msgid "bigparallel"
21733 msgstr "bigparallel"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21736 msgid "biginterleave"
21737 msgstr "biginterleave"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21740 msgid "bignplus"
21741 msgstr "bignplus"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21744 msgid "nplus"
21745 msgstr "nplus"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21748 msgid "Yup"
21749 msgstr "Yup"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21752 msgid "Ydown"
21753 msgstr "Ydown"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21756 msgid "Yleft"
21757 msgstr "Yleft"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21760 msgid "Yright"
21761 msgstr "Yright"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21764 msgid "obar"
21765 msgstr "obar"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21768 msgid "obslash"
21769 msgstr "obslash"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21772 msgid "ocircle"
21773 msgstr "ocircle"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21776 msgid "olessthan"
21777 msgstr "olessthan"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21780 msgid "ogreaterthan"
21781 msgstr "ogreaterthan"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21784 msgid "ovee"
21785 msgstr "ovee"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21788 msgid "owedge"
21789 msgstr "owedge"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21792 msgid "varcurlyvee"
21793 msgstr "varcurlyvee"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21796 msgid "varcurlywedge"
21797 msgstr "varcurlywedge"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21800 msgid "vartimes"
21801 msgstr "vartimes"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21804 msgid "varotimes"
21805 msgstr "varotimes"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21808 msgid "varoast"
21809 msgstr "varoast"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21812 msgid "varobar"
21813 msgstr "varobar"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21816 msgid "varodot"
21817 msgstr "varodot"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21820 msgid "varoslash"
21821 msgstr "varoslash"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
21824 msgid "varobslash"
21825 msgstr "varobslash"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
21828 msgid "varocircle"
21829 msgstr "varocircle"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
21832 msgid "varoplus"
21833 msgstr "varoplus"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
21836 msgid "varominus"
21837 msgstr "varominus"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21840 msgid "varovee"
21841 msgstr "varovee"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
21844 msgid "varowedge"
21845 msgstr "varowedge"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
21848 msgid "varolessthan"
21849 msgstr "varolessthan"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21852 msgid "varogreaterthan"
21853 msgstr "varogreaterthan"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21856 msgid "varbigcirc"
21857 msgstr "varbigcirc"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
21860 msgid "brokenvert"
21861 msgstr "brokenvert"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21864 msgid "lfloor"
21865 msgstr "lfloor"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21868 msgid "rfloor"
21869 msgstr "rfloor"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21872 msgid "lceil"
21873 msgstr "lceil"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21876 msgid "rceil"
21877 msgstr "rceil"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21880 msgid "llbracket"
21881 msgstr "llbracket"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21884 msgid "rrbracket"
21885 msgstr "rrbracket"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21888 msgid "llfloor"
21889 msgstr "llfloor"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
21892 msgid "rrfloor"
21893 msgstr "rrfloor"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
21896 msgid "llceil"
21897 msgstr "llceil"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21900 msgid "rrceil"
21901 msgstr "rrceil"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21904 msgid "Lbag"
21905 msgstr "Lbag"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21908 msgid "Rbag"
21909 msgstr "Rbag"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21912 msgid "llparenthesis"
21913 msgstr "llparenthesis"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21916 msgid "rrparenthesis"
21917 msgstr "rrparenthesis"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21920 msgid "binampersand"
21921 msgstr "binampersand"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21924 msgid "bindnasrepma"
21925 msgstr "bindnasrepma"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21928 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21929 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21932 msgid "Voiced bilabial plosive"
21933 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21936 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21937 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21940 msgid "Voiced alveolar plosive"
21941 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21944 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21945 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21948 msgid "Voiced retroflex plosive"
21949 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21952 msgid "Voiceless palatal plosive"
21953 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21956 msgid "Voiced palatal plosive"
21957 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21960 msgid "Voiceless velar plosive"
21961 msgstr "Occlusiva velare sorda"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21964 msgid "Voiced velar plosive"
21965 msgstr "Occlusiva velare sonora"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21968 msgid "Voiceless uvular plosive"
21969 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21972 msgid "Voiced uvular plosive"
21973 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21976 msgid "Glottal plosive"
21977 msgstr "Occlusiva glottidale"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21980 msgid "Voiced bilabial nasal"
21981 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21984 msgid "Voiced labiodental nasal"
21985 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21988 msgid "Voiced alveolar nasal"
21989 msgstr "Nasale alveolare sonora"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21992 msgid "Voiced retroflex nasal"
21993 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21996 msgid "Voiced palatal nasal"
21997 msgstr "Nasale palatale sonora"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22000 msgid "Voiced velar nasal"
22001 msgstr "Nasale velare sonora"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22004 msgid "Voiced uvular nasal"
22005 msgstr "Nasale uvulare sonora"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22008 msgid "Voiced bilabial trill"
22009 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22012 msgid "Voiced alveolar trill"
22013 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22016 msgid "Voiced uvular trill"
22017 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22020 msgid "Voiced alveolar tap"
22021 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22024 msgid "Voiced retroflex flap"
22025 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22028 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22029 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22032 msgid "Voiced bilabial fricative"
22033 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22036 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22037 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22040 msgid "Voiced labiodental fricative"
22041 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22044 msgid "Voiceless dental fricative"
22045 msgstr "Fricativa dentale sorda"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22048 msgid "Voiced dental fricative"
22049 msgstr "Fricativa dentale sonora"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22052 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22053 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22056 msgid "Voiced alveolar fricative"
22057 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22060 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22061 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22064 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22065 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22068 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22069 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22072 msgid "Voiced retroflex fricative"
22073 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22076 msgid "Voiceless palatal fricative"
22077 msgstr "Fricativa palatale sorda"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22080 msgid "Voiced palatal fricative"
22081 msgstr "Fricativa palatale sonora"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22084 msgid "Voiceless velar fricative"
22085 msgstr "Fricativa velare sorda"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22088 msgid "Voiced velar fricative"
22089 msgstr "Fricativa velare sonora"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22092 msgid "Voiceless uvular fricative"
22093 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22096 msgid "Voiced uvular fricative"
22097 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22100 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22101 msgstr "Fricativa faringale sorda"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22104 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22105 msgstr "Fricativa faringale sonora"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22108 msgid "Voiceless glottal fricative"
22109 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22112 msgid "Voiced glottal fricative"
22113 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22116 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22117 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22120 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22121 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22124 msgid "Voiced labiodental approximant"
22125 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22128 msgid "Voiced alveolar approximant"
22129 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22132 msgid "Voiced retroflex approximant"
22133 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22136 msgid "Voiced palatal approximant"
22137 msgstr "Approssimante palatale sonora"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22140 msgid "Voiced velar approximant"
22141 msgstr "Approssimante velare sonora"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22144 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22145 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22148 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22149 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22152 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22153 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22156 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22157 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22160 msgid "Bilabial click"
22161 msgstr "Click bilabiale"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22164 msgid "Dental click"
22165 msgstr "Click dentale"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22168 msgid "(Post)alveolar click"
22169 msgstr "Click (post)alveolare"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22172 msgid "Palatoalveolar click"
22173 msgstr "Click palatoalveolare"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22176 msgid "Alveolar lateral click"
22177 msgstr "Click laterale alveolare"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22180 msgid "Voiced bilabial implosive"
22181 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22184 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22185 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22188 msgid "Voiced palatal implosive"
22189 msgstr "Implosiva palatale sonora"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22192 msgid "Voiced velar implosive"
22193 msgstr "Implosiva velare sonora"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22196 msgid "Voiced uvular implosive"
22197 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22200 msgid "Ejective mark"
22201 msgstr "Apostrofo eiettivo"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22204 msgid "Close front unrounded vowel"
22205 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22208 msgid "Close front rounded vowel"
22209 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22212 msgid "Close central unrounded vowel"
22213 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22216 msgid "Close central rounded vowel"
22217 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22220 msgid "Close back unrounded vowel"
22221 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22224 msgid "Close back rounded vowel"
22225 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22228 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22229 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22232 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22233 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22236 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22237 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22240 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22241 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22244 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22245 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22248 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22249 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22252 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22253 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22256 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22257 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22260 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22261 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22264 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22265 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22268 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22269 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22272 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22273 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22276 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22277 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22280 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22281 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22284 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22285 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22288 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22289 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22292 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22293 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22296 msgid "Near-open vowel"
22297 msgstr "Vocale quasi aperta"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22300 msgid "Open front unrounded vowel"
22301 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22304 msgid "Open front rounded vowel"
22305 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22308 msgid "Open back unrounded vowel"
22309 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22312 msgid "Open back rounded vowel"
22313 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22316 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22317 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22320 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22321 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22324 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22325 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22328 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22329 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22332 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22333 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22336 msgid "Epiglottal plosive"
22337 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22340 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22341 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22344 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22345 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22348 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22349 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22352 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22353 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22356 msgid "Top tie bar"
22357 msgstr "Legatura superiore"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22360 msgid "Bottom tie bar"
22361 msgstr "Legatura inferiore"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22364 msgid "Long"
22365 msgstr "Lungo"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22368 msgid "Half-long"
22369 msgstr "Semilungo"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22372 msgid "Extra short"
22373 msgstr "Molto corto"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22376 msgid "Primary stress"
22377 msgstr "Accento primario"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22380 msgid "Secondary stress"
22381 msgstr "Accento secondario"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22384 msgid "Minor (foot) group"
22385 msgstr "Pausa minore"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22388 msgid "Major (intonation) group"
22389 msgstr "Pausa maggiore"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22392 msgid "Syllable break"
22393 msgstr "Pausa sillabica"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22396 msgid "Linking (absence of a break)"
22397 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22400 msgid "Voiceless"
22401 msgstr "Desonorizzato"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22404 msgid "Voiceless (above)"
22405 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22408 msgid "Voiced"
22409 msgstr "Sonorizzato"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22412 msgid "Breathy voiced"
22413 msgstr "Mormorato"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22416 msgid "Creaky voiced"
22417 msgstr "Laringalizzato"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22420 msgid "Linguolabial"
22421 msgstr "Linguolabiale"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22424 msgid "Dental"
22425 msgstr "Dentale"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22428 msgid "Apical"
22429 msgstr "Apicale"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22432 msgid "Laminal"
22433 msgstr "Laminale"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22436 msgid "Aspirated"
22437 msgstr "Aspirato"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22440 msgid "More rounded"
22441 msgstr "Più arrotondato"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22444 msgid "Less rounded"
22445 msgstr "Meno arrotondato"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22448 msgid "Advanced"
22449 msgstr "Avanzato"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22452 msgid "Retracted"
22453 msgstr "Arretrato"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22456 msgid "Centralized"
22457 msgstr "Centralizzato"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22460 msgid "Mid-centralized"
22461 msgstr "Semi-centralizzato"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22464 msgid "Syllabic"
22465 msgstr "Sillabico"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22468 msgid "Non-syllabic"
22469 msgstr "Non sillabico"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22472 msgid "Rhoticity"
22473 msgstr "Rotacizzato"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22476 msgid "Labialized"
22477 msgstr "Labializzato"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22480 msgid "Palatized"
22481 msgstr "Palatalizzato"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22484 msgid "Velarized"
22485 msgstr "Velarizzato"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22488 msgid "Pharyngialized"
22489 msgstr "Faringalizzato"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22492 msgid "Velarized or pharyngialized"
22493 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22496 msgid "Raised"
22497 msgstr "Avanzato"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22500 msgid "Lowered"
22501 msgstr "Arretrato"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22504 msgid "Advanced tongue root"
22505 msgstr "Radice della lingua avanzata"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22508 msgid "Retracted tongue root"
22509 msgstr "Radice della lingua arretrata"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22512 msgid "Nasalized"
22513 msgstr "Nasalizzato"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22516 msgid "Nasal release"
22517 msgstr "Rilascio nasale"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22520 msgid "Lateral release"
22521 msgstr "Rilascio laterale"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22524 msgid "No audible release"
22525 msgstr "Rilascio non udibile"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22528 msgid "Extra high (accent)"
22529 msgstr "Molto alto (accento)"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22532 msgid "Extra high (tone letter)"
22533 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22536 msgid "High (accent)"
22537 msgstr "Alto (accento)"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22540 msgid "High (tone letter)"
22541 msgstr "Alto (lettera tonale)"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22544 msgid "Mid (accent)"
22545 msgstr "Medio (accento)"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22548 msgid "Mid (tone letter)"
22549 msgstr "Medio (lettera tonale)"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22552 msgid "Low (accent)"
22553 msgstr "Basso (accento)"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22556 msgid "Low (tone letter)"
22557 msgstr "Basso (lettera tonale)"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22560 msgid "Extra low (accent)"
22561 msgstr "Molto basso (accento)"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22564 msgid "Extra low (tone letter)"
22565 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22568 msgid "Downstep"
22569 msgstr "Discendente"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22572 msgid "Upstep"
22573 msgstr "Ascendente"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22576 msgid "Rising (accent)"
22577 msgstr "Crescente (accento)"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22580 msgid "Rising (tone letter)"
22581 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22584 msgid "Falling (accent)"
22585 msgstr "Calante (accento)"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22588 msgid "Falling (tone letter)"
22589 msgstr "Calante (lettera tonale)"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22592 msgid "High rising (accent)"
22593 msgstr "Molto crescente (accento)"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22596 msgid "High rising (tone letter)"
22597 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22600 msgid "Low rising (accent)"
22601 msgstr "Poco crescente (accento)"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22604 msgid "Low rising (tone letter)"
22605 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22608 msgid "Rising-falling (accent)"
22609 msgstr "Crescente-calante (accento)"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22612 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22613 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22616 msgid "Global rise"
22617 msgstr "Crescita globale"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22620 msgid "Global fall"
22621 msgstr "Calata globale"
22622
22623 #: lib/external_templates:40
22624 msgid "GnumericSpreadsheet"
22625 msgstr "Foglio elettronico"
22626
22627 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22628 msgid "Spreadsheet"
22629 msgstr "Foglio elettronico"
22630
22631 #: lib/external_templates:43
22632 msgid ""
22633 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22634 "It imports as a long table, so any length\n"
22635 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22636 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22637 "both for gnumeric and excel files.\n"
22638 msgstr ""
22639 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
22640 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
22641 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
22642 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
22643 "sia per file gnumeric che excel.\n"
22644
22645 #: lib/external_templates:80
22646 msgid "RasterImage"
22647 msgstr "Immagine Raster"
22648
22649 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22650 msgid "Raster image"
22651 msgstr "Immagine raster"
22652
22653 #: lib/external_templates:88
22654 msgid ""
22655 "A bitmap file.\n"
22656 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22657 msgstr ""
22658 "Un file bitmap.\n"
22659 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
22660
22661 #: lib/external_templates:152
22662 msgid "VectorGraphics"
22663 msgstr "Grafica vettoriale"
22664
22665 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22666 msgid "Vector graphics"
22667 msgstr "Grafica vettoriale"
22668
22669 #: lib/external_templates:155
22670 msgid ""
22671 "A vector graphics file.\n"
22672 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22673 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22674 "the final output.\n"
22675 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22676 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22677 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22678 msgstr ""
22679 "Un file di grafica vettoriale.\n"
22680 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
22681 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
22682 "l'output finale.\n"
22683 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
22684 "Dia.\n"
22685 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
22686 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
22687
22688 #: lib/external_templates:217
22689 msgid "XFig"
22690 msgstr "XFig"
22691
22692 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22693 msgid "Xfig figure"
22694 msgstr "Figura Xfig"
22695
22696 #: lib/external_templates:220
22697 msgid "An Xfig figure.\n"
22698 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22699
22700 #: lib/external_templates:270
22701 msgid "ChessDiagram"
22702 msgstr "Scacchiera"
22703
22704 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
22705 msgid "Chess diagram"
22706 msgstr "Scacchiera"
22707
22708 #: lib/external_templates:273
22709 msgid ""
22710 "A chess position diagram.\n"
22711 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22712 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22713 "the position that you want to display.\n"
22714 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22715 "and remember to type in a relative path\n"
22716 "to the LyX document location.\n"
22717 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22718 "to enable general editing of the board.\n"
22719 "You might also check out the\n"
22720 "'Options->Test legality' option, and\n"
22721 "remember to middle and right click to\n"
22722 "insert new material in the board.\n"
22723 "In order for this to work, you have to\n"
22724 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22725 "that TeX will find it, and you will need\n"
22726 "to install the skak package from CTAN.\n"
22727 msgstr ""
22728 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
22729 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
22730 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
22731 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
22732 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
22733 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
22734 "alla posizione del documento LyX.\n"
22735 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
22736 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
22737 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
22738 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
22739 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
22740 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
22741 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
22742 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
22743 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
22744 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
22745
22746 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
22747 msgid "Lilypond typeset music"
22748 msgstr "Spartito Lilypond"
22749
22750 #: lib/external_templates:323
22751 msgid ""
22752 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22753 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22754 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22755 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22756 msgstr ""
22757 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
22758 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
22759 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
22760 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
22761
22762 #: lib/external_templates:369
22763 msgid "PDFPages"
22764 msgstr "Pagine PDF"
22765
22766 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
22767 msgid "PDF pages"
22768 msgstr "Pagine PDF"
22769
22770 #: lib/external_templates:372
22771 msgid ""
22772 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22773 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22774 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22775 "Examples:\n"
22776 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22777 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22778 "* pages=- (to include all pages)\n"
22779 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22780 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22781 "inserted in their original size.\n"
22782 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22783 "for further options and details.\n"
22784 msgstr ""
22785 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
22786 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
22787 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
22788 "Esempi:\n"
22789 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
22790 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
22791 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
22792 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
22793 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
22794 "con la loro dimensione originale.\n"
22795 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
22796 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
22797
22798 #: lib/external_templates:415
22799 msgid ""
22800 "Today's date.\n"
22801 "Read 'info date' for more information.\n"
22802 msgstr ""
22803 "Data odierna.\n"
22804 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
22805
22806 #: lib/external_templates:444
22807 msgid "Dia"
22808 msgstr "Dia"
22809
22810 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
22811 msgid "Dia diagram"
22812 msgstr "Diagramma Dia"
22813
22814 #: lib/external_templates:447
22815 msgid "Dia diagram.\n"
22816 msgstr "Diagramma Dia.\n"
22817
22818 #: lib/configure.py:590
22819 msgid "tgo"
22820 msgstr "tgo"
22821
22822 #: lib/configure.py:590
22823 msgid "tgo|Tgif"
22824 msgstr "tgo|Tgif"
22825
22826 #: lib/configure.py:593
22827 msgid "FIG"
22828 msgstr "FIG"
22829
22830 #: lib/configure.py:596
22831 msgid "DIA"
22832 msgstr "DIA"
22833
22834 #: lib/configure.py:599
22835 msgid "sxd"
22836 msgstr "sxd"
22837
22838 #: lib/configure.py:599
22839 msgid "sxd|OpenDocument"
22840 msgstr "sxd|OpenDocument"
22841
22842 #: lib/configure.py:602
22843 msgid "Grace"
22844 msgstr "Grace"
22845
22846 #: lib/configure.py:605
22847 msgid "FEN"
22848 msgstr "FEN"
22849
22850 #: lib/configure.py:608
22851 msgid "svgz"
22852 msgstr "svgz"
22853
22854 #: lib/configure.py:608
22855 msgid "svgz|SVG"
22856 msgstr "svgz|SVG"
22857
22858 #: lib/configure.py:611
22859 msgid "BMP"
22860 msgstr "BMP"
22861
22862 #: lib/configure.py:612
22863 msgid "GIF"
22864 msgstr "GIF"
22865
22866 #: lib/configure.py:613
22867 msgid "jpeg"
22868 msgstr "jpeg"
22869
22870 #: lib/configure.py:613
22871 msgid "jpeg|JPEG"
22872 msgstr "jpeg|JPEG"
22873
22874 #: lib/configure.py:614
22875 msgid "PBM"
22876 msgstr "PBM"
22877
22878 #: lib/configure.py:615
22879 msgid "PGM"
22880 msgstr "PGM"
22881
22882 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22883 msgid "PNG"
22884 msgstr "PNG"
22885
22886 #: lib/configure.py:617
22887 msgid "PPM"
22888 msgstr "PPM"
22889
22890 #: lib/configure.py:618
22891 msgid "TIFF"
22892 msgstr "TIFF"
22893
22894 #: lib/configure.py:619
22895 msgid "XBM"
22896 msgstr "XBM"
22897
22898 #: lib/configure.py:620
22899 msgid "XPM"
22900 msgstr "XPM"
22901
22902 #: lib/configure.py:628
22903 msgid "Plain text (chess output)"
22904 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
22905
22906 #: lib/configure.py:629
22907 msgid "Plain text (image)"
22908 msgstr "Testo semplice (immagine)"
22909
22910 #: lib/configure.py:630
22911 msgid "Plain text (Xfig output)"
22912 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
22913
22914 #: lib/configure.py:631
22915 msgid "date (output)"
22916 msgstr "date (uscita)"
22917
22918 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
22919 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22920 msgid "DocBook"
22921 msgstr "DocBook"
22922
22923 #: lib/configure.py:632
22924 msgid "DocBook|B"
22925 msgstr "DocBook|B"
22926
22927 #: lib/configure.py:633
22928 msgid "DocBook (XML)"
22929 msgstr "DocBook (XML)"
22930
22931 #: lib/configure.py:634
22932 msgid "Graphviz Dot"
22933 msgstr "Graphviz Dot"
22934
22935 #: lib/configure.py:635
22936 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22937 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22938
22939 #: lib/configure.py:636
22940 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22941 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22942
22943 #: lib/configure.py:637
22944 msgid "NoWeb"
22945 msgstr "NoWeb"
22946
22947 #: lib/configure.py:637
22948 msgid "NoWeb|N"
22949 msgstr "NoWeb|N"
22950
22951 #: lib/configure.py:639
22952 msgid "R/S code"
22953 msgstr "Codice R/S"
22954
22955 #: lib/configure.py:641
22956 msgid "LilyPond music"
22957 msgstr "Spartito LilyPond"
22958
22959 #: lib/configure.py:642
22960 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22961 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
22962
22963 #: lib/configure.py:643
22964 msgid "LaTeX (plain)"
22965 msgstr "LaTeX (normale)"
22966
22967 #: lib/configure.py:643
22968 msgid "LaTeX (plain)|L"
22969 msgstr "LaTeX (normale)|L"
22970
22971 #: lib/configure.py:644
22972 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22973 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22974
22975 #: lib/configure.py:645
22976 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22977 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22978
22979 #: lib/configure.py:646
22980 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22981 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22982
22983 #: lib/configure.py:647
22984 msgid "LaTeX (clipboard)"
22985 msgstr "LaTeX (appunti)"
22986
22987 #: lib/configure.py:648
22988 msgid "Plain text"
22989 msgstr "Testo semplice"
22990
22991 #: lib/configure.py:648
22992 msgid "Plain text|a"
22993 msgstr "Testo semplice|s"
22994
22995 #: lib/configure.py:649
22996 msgid "Plain text (pstotext)"
22997 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
22998
22999 #: lib/configure.py:650
23000 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23001 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
23002
23003 #: lib/configure.py:651
23004 msgid "Plain text (catdvi)"
23005 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
23006
23007 #: lib/configure.py:652
23008 msgid "Plain Text, Join Lines"
23009 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
23010
23011 #: lib/configure.py:653
23012 msgid "Info (Beamer)"
23013 msgstr "Info (Beamer)"
23014
23015 #: lib/configure.py:656
23016 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23017 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
23018
23019 #: lib/configure.py:657
23020 msgid "Excel spreadsheet"
23021 msgstr "Foglio elettronico Excel"
23022
23023 #: lib/configure.py:658
23024 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23025 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
23026
23027 #: lib/configure.py:661
23028 msgid "LyXHTML"
23029 msgstr "LyXHTML"
23030
23031 #: lib/configure.py:661
23032 msgid "LyXHTML|y"
23033 msgstr "LyXHTML|y"
23034
23035 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
23036 msgid "BibTeX"
23037 msgstr "BibTeX"
23038
23039 #: lib/configure.py:674
23040 msgid "EPS"
23041 msgstr "EPS"
23042
23043 #: lib/configure.py:675
23044 msgid "EPS (uncropped)"
23045 msgstr "EPS (uncropped)"
23046
23047 #: lib/configure.py:676
23048 msgid "EPS (cropped)"
23049 msgstr "EPS (cropped)"
23050
23051 #: lib/configure.py:677
23052 msgid "Postscript"
23053 msgstr "Postscript"
23054
23055 #: lib/configure.py:677
23056 msgid "Postscript|t"
23057 msgstr "Postscript|t"
23058
23059 #: lib/configure.py:682
23060 msgid "PDF (ps2pdf)"
23061 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23062
23063 #: lib/configure.py:682
23064 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23065 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23066
23067 #: lib/configure.py:683
23068 msgid "PDF (pdflatex)"
23069 msgstr "PDF (pdflatex)"
23070
23071 #: lib/configure.py:683
23072 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23073 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23074
23075 #: lib/configure.py:684
23076 msgid "PDF (dvipdfm)"
23077 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23078
23079 #: lib/configure.py:684
23080 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23081 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23082
23083 #: lib/configure.py:685
23084 msgid "PDF (XeTeX)"
23085 msgstr "PDF (XeTeX)"
23086
23087 #: lib/configure.py:685
23088 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23089 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23090
23091 #: lib/configure.py:686
23092 msgid "PDF (LuaTeX)"
23093 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23094
23095 #: lib/configure.py:686
23096 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23097 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23098
23099 #: lib/configure.py:687
23100 msgid "PDF (graphics)"
23101 msgstr "PDF (grafica)"
23102
23103 #: lib/configure.py:688
23104 msgid "PDF (cropped)"
23105 msgstr "PDF (cropped)"
23106
23107 #: lib/configure.py:689
23108 msgid "PDF (lower resolution)"
23109 msgstr "PDF (bassa risol.)"
23110
23111 #: lib/configure.py:692
23112 msgid "DVI"
23113 msgstr "DVI"
23114
23115 #: lib/configure.py:692
23116 msgid "DVI|D"
23117 msgstr "DVI|D"
23118
23119 #: lib/configure.py:693
23120 msgid "DVI (LuaTeX)"
23121 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23122
23123 #: lib/configure.py:693
23124 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23125 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23126
23127 #: lib/configure.py:696
23128 msgid "DraftDVI"
23129 msgstr "DraftDVI"
23130
23131 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23132 msgid "htm"
23133 msgstr "htm"
23134
23135 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23136 msgid "htm|HTML"
23137 msgstr "htm|HTML"
23138
23139 #: lib/configure.py:702
23140 msgid "Noteedit"
23141 msgstr "Noteedit"
23142
23143 #: lib/configure.py:705
23144 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23145 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23146
23147 #: lib/configure.py:706
23148 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23149 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23150
23151 #: lib/configure.py:707
23152 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23153 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23154
23155 #: lib/configure.py:708
23156 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23157 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23158
23159 #: lib/configure.py:711
23160 msgid "Rich Text Format"
23161 msgstr "RTF"
23162
23163 #: lib/configure.py:712
23164 msgid "MS Word"
23165 msgstr "MS Word"
23166
23167 #: lib/configure.py:712
23168 msgid "MS Word|W"
23169 msgstr "MS Word|W"
23170
23171 #: lib/configure.py:713
23172 msgid "MS Word Office Open XML"
23173 msgstr "MS Word Office Open XML"
23174
23175 #: lib/configure.py:713
23176 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23177 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23178
23179 #: lib/configure.py:716
23180 msgid "date command"
23181 msgstr "Comando date"
23182
23183 #: lib/configure.py:717
23184 msgid "Table (CSV)"
23185 msgstr "Tabella (CSV)"
23186
23187 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23189 msgid "LyX"
23190 msgstr "LyX"
23191
23192 #: lib/configure.py:720
23193 msgid "LyX 1.3.x"
23194 msgstr "LyX 1.3.x"
23195
23196 #: lib/configure.py:721
23197 msgid "LyX 1.4.x"
23198 msgstr "LyX 1.4.x"
23199
23200 #: lib/configure.py:722
23201 msgid "LyX 1.5.x"
23202 msgstr "LyX 1.5.x"
23203
23204 #: lib/configure.py:723
23205 msgid "LyX 1.6.x"
23206 msgstr "LyX 1.6.x"
23207
23208 #: lib/configure.py:724
23209 msgid "LyX 2.0.x"
23210 msgstr "LyX 2.0.x"
23211
23212 #: lib/configure.py:725
23213 msgid "LyX 2.1.x"
23214 msgstr "LyX 2.1.x"
23215
23216 #: lib/configure.py:726
23217 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23218 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23219
23220 #: lib/configure.py:727
23221 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23222 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23223
23224 #: lib/configure.py:728
23225 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23226 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23227
23228 #: lib/configure.py:729
23229 msgid "LyX Preview"
23230 msgstr "Anteprima LyX"
23231
23232 #: lib/configure.py:730
23233 msgid "PDFTEX"
23234 msgstr "PDFTEX"
23235
23236 #: lib/configure.py:731
23237 msgid "Program"
23238 msgstr "Programma"
23239
23240 #: lib/configure.py:732
23241 msgid "PSTEX"
23242 msgstr "PSTEX"
23243
23244 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23245 msgid "Windows Metafile"
23246 msgstr "Metafile di Windows"
23247
23248 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23249 msgid "Enhanced Metafile"
23250 msgstr "Metafile di Windows"
23251
23252 #: lib/configure.py:847
23253 msgid "LyXBlogger"
23254 msgstr "LyXBlogger"
23255
23256 #: lib/configure.py:1072
23257 msgid "LyX Archive (zip)"
23258 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23259
23260 #: lib/configure.py:1075
23261 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23262 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
23263
23264 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
23265 #, c-format
23266 msgid "%1$s and %2$s"
23267 msgstr "%1$s e %2$s"
23268
23269 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23270 #, c-format
23271 msgid "%1$s et al."
23272 msgstr "%1$s et al."
23273
23274 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23275 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23276 msgid "ERROR!"
23277 msgstr "ERRORE!"
23278
23279 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23280 msgid "No year"
23281 msgstr "Nessun anno"
23282
23283 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23284 msgid "Bibliography entry not found!"
23285 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23286
23287 #: src/Buffer.cpp:396
23288 msgid "Disk Error: "
23289 msgstr "Errore disco: "
23290
23291 #: src/Buffer.cpp:397
23292 #, c-format
23293 msgid ""
23294 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23295 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23296
23297 #: src/Buffer.cpp:518
23298 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23299 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23300
23301 #: src/Buffer.cpp:520
23302 msgid "Attempting to close changed document!"
23303 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23304
23305 #: src/Buffer.cpp:529
23306 msgid "Could not remove temporary directory"
23307 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23308
23309 #: src/Buffer.cpp:530
23310 #, c-format
23311 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23312 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23313
23314 #: src/Buffer.cpp:932 src/Text.cpp:552
23315 #, c-format
23316 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23317 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23318
23319 #: src/Buffer.cpp:936 src/Buffer.cpp:943 src/Buffer.cpp:966
23320 msgid "Document header error"
23321 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23322
23323 #: src/Buffer.cpp:942
23324 msgid "\\begin_header is missing"
23325 msgstr "manca \\begin_header"
23326
23327 #: src/Buffer.cpp:965
23328 msgid "\\begin_document is missing"
23329 msgstr "manca \\begin_document"
23330
23331 #: src/Buffer.cpp:978 src/Buffer.cpp:984 src/BufferView.cpp:1473
23332 #: src/BufferView.cpp:1479
23333 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23334 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23335
23336 #: src/Buffer.cpp:979 src/BufferView.cpp:1474
23337 msgid ""
23338 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23339 "xcolor/ulem are installed.\n"
23340 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23341 "LaTeX preamble."
23342 msgstr ""
23343 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
23344 "xcolor/ulem sono installati.\n"
23345 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
23346 "nel preambolo LaTeX."
23347
23348 #: src/Buffer.cpp:985 src/BufferView.cpp:1480
23349 msgid ""
23350 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23351 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23352 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23353 "LaTeX preamble."
23354 msgstr ""
23355 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
23356 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23357 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
23358 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23359
23360 #: src/Buffer.cpp:1023 src/BufferParams.cpp:417 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:236
23361 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
23362 msgid "Index"
23363 msgstr "Indice"
23364
23365 #: src/Buffer.cpp:1123
23366 msgid "File Not Found"
23367 msgstr "File non trovato"
23368
23369 #: src/Buffer.cpp:1124
23370 #, c-format
23371 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23372 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23373
23374 #: src/Buffer.cpp:1147 src/Buffer.cpp:1216
23375 msgid "Document format failure"
23376 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23377
23378 #: src/Buffer.cpp:1148
23379 #, c-format
23380 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23381 msgstr ""
23382 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
23383 "corrotto."
23384
23385 #: src/Buffer.cpp:1217
23386 #, c-format
23387 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23388 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23389
23390 #: src/Buffer.cpp:1244
23391 msgid "Conversion failed"
23392 msgstr "Conversione non riuscita"
23393
23394 #: src/Buffer.cpp:1245
23395 #, c-format
23396 msgid ""
23397 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23398 "it could not be created."
23399 msgstr ""
23400 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
23401 "creare un file temporaneo per convertirlo."
23402
23403 #: src/Buffer.cpp:1255
23404 msgid "Conversion script not found"
23405 msgstr "Script di conversione non trovato."
23406
23407 #: src/Buffer.cpp:1256
23408 #, c-format
23409 msgid ""
23410 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23411 "could not be found."
23412 msgstr ""
23413 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
23414 "script di conversione lyx2lyx."
23415
23416 #: src/Buffer.cpp:1279 src/Buffer.cpp:1286
23417 msgid "Conversion script failed"
23418 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
23419
23420 #: src/Buffer.cpp:1280
23421 #, c-format
23422 msgid ""
23423 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23424 "it."
23425 msgstr ""
23426 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
23427 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23428
23429 #: src/Buffer.cpp:1287
23430 #, c-format
23431 msgid ""
23432 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23433 "it."
23434 msgstr ""
23435 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
23436 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23437
23438 #: src/Buffer.cpp:1308 src/Buffer.cpp:4220 src/Buffer.cpp:4283
23439 msgid "File is read-only"
23440 msgstr "Il file è in sola lettura"
23441
23442 #: src/Buffer.cpp:1309
23443 #, c-format
23444 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23445 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
23446
23447 #: src/Buffer.cpp:1318
23448 #, c-format
23449 msgid ""
23450 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23451 "overwrite this file?"
23452 msgstr ""
23453 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
23454 "sovrascrivere?"
23455
23456 #: src/Buffer.cpp:1320
23457 msgid "Overwrite modified file?"
23458 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
23459
23460 #: src/Buffer.cpp:1321 src/Exporter.cpp:50
23461 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23463 msgid "&Overwrite"
23464 msgstr "&Sovrascrivi"
23465
23466 #: src/Buffer.cpp:1375
23467 msgid "Backup failure"
23468 msgstr "Backup non riuscito"
23469
23470 #: src/Buffer.cpp:1376
23471 #, c-format
23472 msgid ""
23473 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23474 "Please check whether the directory exists and is writable."
23475 msgstr ""
23476 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
23477 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
23478
23479 #: src/Buffer.cpp:1405 src/Buffer.cpp:1416
23480 msgid "Write failure"
23481 msgstr "Errore di scrittura"
23482
23483 #: src/Buffer.cpp:1406
23484 #, c-format
23485 msgid ""
23486 "The file has successfully been saved as:\n"
23487 "  %1$s.\n"
23488 "But LyX could not move it to:\n"
23489 "  %2$s.\n"
23490 "Your original file has been backed up to:\n"
23491 "  %3$s"
23492 msgstr ""
23493 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
23494 "  %1$s\n"
23495 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
23496 "  %2$s.\n"
23497 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
23498 "  %3$s"
23499
23500 #: src/Buffer.cpp:1417
23501 #, c-format
23502 msgid ""
23503 "Cannot move saved file to:\n"
23504 "  %1$s.\n"
23505 "But the file has successfully been saved as:\n"
23506 "  %2$s."
23507 msgstr ""
23508 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
23509 "  %1$s.\n"
23510 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
23511 "  %2$s."
23512
23513 #: src/Buffer.cpp:1433
23514 #, c-format
23515 msgid "Saving document %1$s..."
23516 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
23517
23518 #: src/Buffer.cpp:1448
23519 msgid " could not write file!"
23520 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
23521
23522 #: src/Buffer.cpp:1456
23523 msgid " done."
23524 msgstr " fatto."
23525
23526 #: src/Buffer.cpp:1471
23527 #, c-format
23528 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23529 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
23530
23531 #: src/Buffer.cpp:1481 src/Buffer.cpp:1494 src/Buffer.cpp:1508
23532 #, c-format
23533 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23534 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
23535
23536 #: src/Buffer.cpp:1484
23537 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23538 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
23539
23540 #: src/Buffer.cpp:1498
23541 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23542 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
23543
23544 #: src/Buffer.cpp:1512
23545 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23546 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
23547
23548 #: src/Buffer.cpp:1601
23549 msgid "Iconv software exception Detected"
23550 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
23551
23552 #: src/Buffer.cpp:1601
23553 #, c-format
23554 msgid ""
23555 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23556 "installed"
23557 msgstr ""
23558 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
23559 "correttamente installato"
23560
23561 #: src/Buffer.cpp:1629
23562 #, c-format
23563 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23564 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23565
23566 #: src/Buffer.cpp:1632
23567 msgid ""
23568 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
23569 "encoding.\n"
23570 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23571 msgstr ""
23572 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
23573 "codifica scelta.\n"
23574 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23575
23576 #: src/Buffer.cpp:1639
23577 msgid "iconv conversion failed"
23578 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23579
23580 #: src/Buffer.cpp:1644
23581 msgid "conversion failed"
23582 msgstr "conversione non riuscita"
23583
23584 #: src/Buffer.cpp:1752
23585 msgid "Uncodable character in file path"
23586 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23587
23588 #: src/Buffer.cpp:1754
23589 #, c-format
23590 msgid ""
23591 "The path of your document\n"
23592 "(%1$s)\n"
23593 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23594 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23595 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23596 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23597 "\n"
23598 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23599 "(such as utf8) or change the file path name."
23600 msgstr ""
23601 "Nel percorso del documento\n"
23602 "(%1$s)\n"
23603 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
23604 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
23605 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
23606 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23607 "\n"
23608 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23609 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
23610
23611 #: src/Buffer.cpp:2100
23612 msgid "Running chktex..."
23613 msgstr "Esecuzione di chktex..."
23614
23615 #: src/Buffer.cpp:2114
23616 msgid "chktex failure"
23617 msgstr "chktex ha fallito"
23618
23619 #: src/Buffer.cpp:2115
23620 msgid "Could not run chktex successfully."
23621 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
23622
23623 #: src/Buffer.cpp:2407
23624 #, c-format
23625 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23626 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
23627
23628 #: src/Buffer.cpp:2491
23629 #, c-format
23630 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23631 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23632
23633 #: src/Buffer.cpp:2500
23634 msgid "Error generating literate programming code."
23635 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
23636
23637 #: src/Buffer.cpp:2580
23638 #, c-format
23639 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23640 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
23641
23642 #: src/Buffer.cpp:2615
23643 #, c-format
23644 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23645 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
23646
23647 #: src/Buffer.cpp:2672
23648 msgid "Error viewing the output file."
23649 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
23650
23651 #: src/Buffer.cpp:3524
23652 #, c-format
23653 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23654 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
23655
23656 #: src/Buffer.cpp:3528
23657 #, c-format
23658 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23659 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
23660
23661 #: src/Buffer.cpp:3582
23662 msgid "Preview source code"
23663 msgstr "Anteprima del sorgente"
23664
23665 #: src/Buffer.cpp:3584
23666 msgid "Preview preamble"
23667 msgstr "Anteprima del preambolo"
23668
23669 #: src/Buffer.cpp:3586
23670 msgid "Preview body"
23671 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
23672
23673 #: src/Buffer.cpp:3601
23674 msgid "Plain text does not have a preamble."
23675 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
23676
23677 #: src/Buffer.cpp:3706
23678 #, c-format
23679 msgid "Auto-saving %1$s"
23680 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
23681
23682 #: src/Buffer.cpp:3762
23683 msgid "Autosave failed!"
23684 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23685
23686 #: src/Buffer.cpp:3823
23687 msgid "Autosaving current document..."
23688 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
23689
23690 #: src/Buffer.cpp:3946
23691 msgid "Couldn't export file"
23692 msgstr "Non posso esportare il file"
23693
23694 #: src/Buffer.cpp:3947
23695 #, c-format
23696 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23697 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
23698
23699 #: src/Buffer.cpp:4008 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23700 msgid "File name error"
23701 msgstr "Errore sul nome del file"
23702
23703 #: src/Buffer.cpp:4009
23704 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23705 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
23706
23707 #: src/Buffer.cpp:4109 src/Buffer.cpp:4123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23708 msgid "Document export cancelled."
23709 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
23710
23711 #: src/Buffer.cpp:4126
23712 #, c-format
23713 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23714 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
23715
23716 #: src/Buffer.cpp:4133
23717 #, c-format
23718 msgid "Document exported as %1$s"
23719 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
23720
23721 #: src/Buffer.cpp:4206
23722 #, c-format
23723 msgid ""
23724 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23725 "\n"
23726 "Recover emergency save?"
23727 msgstr ""
23728 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
23729 "\n"
23730 "Recupero la copia di emergenza?"
23731
23732 #: src/Buffer.cpp:4209
23733 msgid "Load emergency save?"
23734 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
23735
23736 #: src/Buffer.cpp:4210
23737 msgid "&Recover"
23738 msgstr "&Recupera"
23739
23740 #: src/Buffer.cpp:4210
23741 msgid "&Load Original"
23742 msgstr "&Apri originale"
23743
23744 #: src/Buffer.cpp:4221
23745 #, c-format
23746 msgid ""
23747 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23748 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23749 msgstr ""
23750 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
23751 "sola lettura.\n"
23752 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23753
23754 #: src/Buffer.cpp:4228
23755 msgid "Document was successfully recovered."
23756 msgstr "Il documento è stato recuperato."
23757
23758 #: src/Buffer.cpp:4230
23759 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23760 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
23761
23762 #: src/Buffer.cpp:4231
23763 #, c-format
23764 msgid ""
23765 "Remove emergency file now?\n"
23766 "(%1$s)"
23767 msgstr ""
23768 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
23769 "(%1$s)"
23770
23771 #: src/Buffer.cpp:4235 src/Buffer.cpp:4247
23772 msgid "Delete emergency file?"
23773 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
23774
23775 #: src/Buffer.cpp:4236 src/Buffer.cpp:4249
23776 msgid "&Keep"
23777 msgstr "&Mantieni"
23778
23779 #: src/Buffer.cpp:4240
23780 msgid "Emergency file deleted"
23781 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
23782
23783 #: src/Buffer.cpp:4241
23784 msgid "Do not forget to save your file now!"
23785 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
23786
23787 #: src/Buffer.cpp:4248
23788 msgid "Remove emergency file now?"
23789 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
23790
23791 #: src/Buffer.cpp:4271
23792 #, c-format
23793 msgid ""
23794 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23795 "\n"
23796 "Load the backup instead?"
23797 msgstr ""
23798 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
23799 "\n"
23800 "Apro la copia di backup?"
23801
23802 #: src/Buffer.cpp:4273
23803 msgid "Load backup?"
23804 msgstr "Apro backup?"
23805
23806 #: src/Buffer.cpp:4274
23807 msgid "&Load backup"
23808 msgstr "&Apri backup"
23809
23810 #: src/Buffer.cpp:4274
23811 msgid "Load &original"
23812 msgstr "Apri &originale"
23813
23814 #: src/Buffer.cpp:4284
23815 #, c-format
23816 msgid ""
23817 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23818 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23819 msgstr ""
23820 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
23821 "lettura.\n"
23822 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23823
23824 #: src/Buffer.cpp:4625 src/insets/InsetCaption.cpp:377
23825 msgid "Senseless!!! "
23826 msgstr "Non ha senso!!! "
23827
23828 #: src/Buffer.cpp:4844
23829 #, c-format
23830 msgid "Document %1$s reloaded."
23831 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
23832
23833 #: src/Buffer.cpp:4847
23834 #, c-format
23835 msgid "Could not reload document %1$s."
23836 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
23837
23838 #: src/BufferParams.cpp:465
23839 msgid ""
23840 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23841 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23842 msgstr ""
23843 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
23844 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23845
23846 #: src/BufferParams.cpp:467
23847 msgid ""
23848 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23849 "are inserted into formulas"
23850 msgstr ""
23851 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
23852 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23853
23854 #: src/BufferParams.cpp:469
23855 msgid ""
23856 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23857 "formulas"
23858 msgstr ""
23859 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
23860 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
23861
23862 #: src/BufferParams.cpp:471
23863 msgid ""
23864 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
23865 "into formulas"
23866 msgstr ""
23867 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
23868 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
23869
23870 #: src/BufferParams.cpp:473
23871 msgid ""
23872 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23873 "into formulas"
23874 msgstr ""
23875 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
23876 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
23877
23878 #: src/BufferParams.cpp:475
23879 msgid ""
23880 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23881 "inserted into formulas"
23882 msgstr ""
23883 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
23884 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
23885
23886 #: src/BufferParams.cpp:477
23887 msgid ""
23888 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23889 "inserted into formulas"
23890 msgstr ""
23891 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
23892 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
23893
23894 #: src/BufferParams.cpp:479
23895 msgid ""
23896 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23897 "subscript is inserted into formulas"
23898 msgstr ""
23899 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
23900 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
23901
23902 #: src/BufferParams.cpp:481
23903 msgid ""
23904 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23905 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23906 msgstr ""
23907 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
23908 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
23909
23910 #: src/BufferParams.cpp:483
23911 msgid ""
23912 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23913 "decoration 'utilde'"
23914 msgstr ""
23915 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
23916 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
23917
23918 #: src/BufferParams.cpp:649
23919 #, c-format
23920 msgid ""
23921 "The selected document class\n"
23922 "\t%1$s\n"
23923 "requires external files that are not available.\n"
23924 "The document class can still be used, but the\n"
23925 "document cannot be compiled until the following\n"
23926 "prerequisites are installed:\n"
23927 "\t%2$s\n"
23928 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23929 "User's Guide for more information."
23930 msgstr ""
23931 "La classe di documento selezionata\n"
23932 "\t%1$s\n"
23933 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
23934 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
23935 "documento non può essere compilato finché i\n"
23936 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
23937 "\t%2$s\n"
23938 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
23939 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
23940
23941 #: src/BufferParams.cpp:658
23942 msgid "Document class not available"
23943 msgstr "Classe del documento non disponibile"
23944
23945 #: src/BufferParams.cpp:1874 src/insets/InsetCommandParams.cpp:432
23946 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
23947 msgid "Uncodable characters"
23948 msgstr "Carattere intraducibili"
23949
23950 #: src/BufferParams.cpp:1875
23951 #, c-format
23952 msgid ""
23953 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23954 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23955 "%1$s."
23956 msgstr ""
23957 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
23958 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23959 "%1$s."
23960
23961 #: src/BufferParams.cpp:1967 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2515
23962 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:165
23963 #: src/insets/InsetListings.cpp:173 src/insets/InsetListings.cpp:196
23964 msgid "LyX Warning: "
23965 msgstr "Avviso di LyX: "
23966
23967 #: src/BufferParams.cpp:1968 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2516
23968 #: src/insets/InsetListings.cpp:166 src/insets/InsetListings.cpp:174
23969 msgid "uncodable character"
23970 msgstr "carattere intraducibile"
23971
23972 #: src/BufferParams.cpp:1981
23973 msgid "Uncodable character in user preamble"
23974 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
23975
23976 #: src/BufferParams.cpp:1983
23977 #, c-format
23978 msgid ""
23979 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
23980 "current document encoding (namely %1$s).\n"
23981 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
23982 "output.\n"
23983 "\n"
23984 "Please select an appropriate document encoding\n"
23985 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
23986 msgstr ""
23987 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
23988 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
23989 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
23990 "\n"
23991 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23992 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
23993
23994 #: src/BufferParams.cpp:2188
23995 #, c-format
23996 msgid ""
23997 "The layout file:\n"
23998 "%1$s\n"
23999 "could not be found. A default textclass with default\n"
24000 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24001 "correct output."
24002 msgstr ""
24003 "Il file di layout:\n"
24004 "%1$s\n"
24005 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
24006 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24007 "un output corretto."
24008
24009 #: src/BufferParams.cpp:2194
24010 msgid "Document class not found"
24011 msgstr "Classe di documento non trovata"
24012
24013 #: src/BufferParams.cpp:2201
24014 #, c-format
24015 msgid ""
24016 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24017 "%1$s\n"
24018 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24019 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24020 "correct output."
24021 msgstr ""
24022 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
24023 "%1$s\n"
24024 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
24025 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24026 "un output corretto."
24027
24028 #: src/BufferParams.cpp:2207 src/BufferView.cpp:1319 src/BufferView.cpp:1351
24029 msgid "Could not load class"
24030 msgstr "Impossibile caricare classe"
24031
24032 #: src/BufferParams.cpp:2257
24033 msgid "Error reading internal layout information"
24034 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
24035
24036 #: src/BufferParams.cpp:2258 src/TextClass.cpp:1547
24037 msgid "Read Error"
24038 msgstr "Errore di lettura"
24039
24040 #: src/BufferView.cpp:192
24041 msgid "No more insets"
24042 msgstr "Nessun altro inserto"
24043
24044 #: src/BufferView.cpp:756
24045 msgid "Save bookmark"
24046 msgstr "Salva segnalibro"
24047
24048 #: src/BufferView.cpp:979
24049 msgid "Converting document to new document class..."
24050 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
24051
24052 #: src/BufferView.cpp:1023
24053 msgid "Document is read-only"
24054 msgstr "Il documento è in sola lettura"
24055
24056 #: src/BufferView.cpp:1032
24057 msgid "This portion of the document is deleted."
24058 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
24059
24060 #: src/BufferView.cpp:1075 src/BufferView.cpp:2059
24061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
24062 msgid "Absolute filename expected."
24063 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
24064
24065 #: src/BufferView.cpp:1317 src/BufferView.cpp:1349
24066 #, c-format
24067 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24068 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
24069
24070 #: src/BufferView.cpp:1370
24071 msgid "No further undo information"
24072 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
24073
24074 #: src/BufferView.cpp:1380
24075 msgid "No further redo information"
24076 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
24077
24078 #: src/BufferView.cpp:1630
24079 msgid "Mark off"
24080 msgstr "Evidenziazione disattivata"
24081
24082 #: src/BufferView.cpp:1636
24083 msgid "Mark on"
24084 msgstr "Evidenziazione attivata"
24085
24086 #: src/BufferView.cpp:1643
24087 msgid "Mark removed"
24088 msgstr "Evidenziazione rimossa"
24089
24090 #: src/BufferView.cpp:1646
24091 msgid "Mark set"
24092 msgstr "Evidenziazione impostata"
24093
24094 #: src/BufferView.cpp:1702
24095 msgid "Statistics for the selection:"
24096 msgstr "Statistiche per la selezione:"
24097
24098 #: src/BufferView.cpp:1704
24099 msgid "Statistics for the document:"
24100 msgstr "Statistiche per il documento:"
24101
24102 #: src/BufferView.cpp:1707
24103 #, c-format
24104 msgid "%1$d words"
24105 msgstr "%1$d parole"
24106
24107 #: src/BufferView.cpp:1709
24108 msgid "One word"
24109 msgstr "Una parola"
24110
24111 #: src/BufferView.cpp:1712
24112 #, c-format
24113 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24114 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
24115
24116 #: src/BufferView.cpp:1715
24117 msgid "One character (including blanks)"
24118 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
24119
24120 #: src/BufferView.cpp:1718
24121 #, c-format
24122 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24123 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
24124
24125 #: src/BufferView.cpp:1721
24126 msgid "One character (excluding blanks)"
24127 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
24128
24129 #: src/BufferView.cpp:1723
24130 msgid "Statistics"
24131 msgstr "Statistiche"
24132
24133 #: src/BufferView.cpp:1914
24134 #, c-format
24135 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24136 msgstr ""
24137 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
24138 "%1$d"
24139
24140 #: src/BufferView.cpp:1916
24141 #, c-format
24142 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24143 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24144
24145 #: src/BufferView.cpp:1924
24146 msgid "Branch name"
24147 msgstr "Nome ramo"
24148
24149 #: src/BufferView.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24150 msgid "Branch already exists"
24151 msgstr "Il ramo esiste già"
24152
24153 #: src/BufferView.cpp:2411
24154 msgid "Inverse Search Failed"
24155 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
24156
24157 #: src/BufferView.cpp:2412
24158 msgid ""
24159 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24160 "You need to update the viewed document."
24161 msgstr ""
24162 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
24163 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
24164
24165 #: src/BufferView.cpp:2793
24166 #, c-format
24167 msgid "Inserting document %1$s..."
24168 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24169
24170 #: src/BufferView.cpp:2804
24171 #, c-format
24172 msgid "Document %1$s inserted."
24173 msgstr "Documento %1$s inserito."
24174
24175 #: src/BufferView.cpp:2806
24176 #, c-format
24177 msgid "Could not insert document %1$s"
24178 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24179
24180 #: src/BufferView.cpp:3215
24181 #, c-format
24182 msgid ""
24183 "Could not read the specified document\n"
24184 "%1$s\n"
24185 "due to the error: %2$s"
24186 msgstr ""
24187 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24188 "%1$s\n"
24189 "a causa dell'errore: %2$s"
24190
24191 #: src/BufferView.cpp:3217
24192 msgid "Could not read file"
24193 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24194
24195 #: src/BufferView.cpp:3224
24196 #, c-format
24197 msgid ""
24198 "%1$s\n"
24199 " is not readable."
24200 msgstr ""
24201 "%1$s\n"
24202 "non può essere letto."
24203
24204 #: src/BufferView.cpp:3225 src/output.cpp:39
24205 msgid "Could not open file"
24206 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24207
24208 #: src/BufferView.cpp:3232
24209 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24210 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24211
24212 #: src/BufferView.cpp:3233
24213 msgid ""
24214 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24215 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24216 "If this does not give the correct result\n"
24217 "then please change the encoding of the file\n"
24218 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24219 msgstr ""
24220 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24221 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24222 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24223 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24224 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24225
24226 #: src/Changes.cpp:374
24227 msgid "Uncodable character in author name"
24228 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24229
24230 #: src/Changes.cpp:375
24231 #, c-format
24232 msgid ""
24233 "The author name '%1$s',\n"
24234 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24235 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24236 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24237 "\n"
24238 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24239 "or change the spelling of the author name."
24240 msgstr ""
24241 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24242 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24243 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24244 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24245 "\n"
24246 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24247 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24248
24249 #: src/Chktex.cpp:62
24250 #, c-format
24251 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24252 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
24253
24254 #: src/Chktex.cpp:64
24255 msgid "ChkTeX warning id # "
24256 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
24257
24258 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24260 msgid "none"
24261 msgstr "nessuno"
24262
24263 #: src/Color.cpp:204
24264 msgid "black"
24265 msgstr "nero"
24266
24267 #: src/Color.cpp:205
24268 msgid "white"
24269 msgstr "bianco"
24270
24271 #: src/Color.cpp:206
24272 msgid "blue"
24273 msgstr "blu"
24274
24275 #: src/Color.cpp:207
24276 msgid "brown"
24277 msgstr "marrone"
24278
24279 #: src/Color.cpp:208
24280 msgid "cyan"
24281 msgstr "ciano"
24282
24283 #: src/Color.cpp:209
24284 msgid "darkgray"
24285 msgstr "grigio scuro"
24286
24287 #: src/Color.cpp:210
24288 msgid "gray"
24289 msgstr "grigio"
24290
24291 #: src/Color.cpp:211
24292 msgid "green"
24293 msgstr "verde"
24294
24295 #: src/Color.cpp:212
24296 msgid "lightgray"
24297 msgstr "grigio chiaro"
24298
24299 #: src/Color.cpp:213
24300 msgid "lime"
24301 msgstr "lime"
24302
24303 #: src/Color.cpp:214
24304 msgid "magenta"
24305 msgstr "magenta"
24306
24307 #: src/Color.cpp:215
24308 msgid "olive"
24309 msgstr "verde oliva"
24310
24311 #: src/Color.cpp:216
24312 msgid "orange"
24313 msgstr "arancione"
24314
24315 #: src/Color.cpp:217
24316 msgid "pink"
24317 msgstr "rosa"
24318
24319 #: src/Color.cpp:218
24320 msgid "purple"
24321 msgstr "porpora"
24322
24323 #: src/Color.cpp:219
24324 msgid "red"
24325 msgstr "rosso"
24326
24327 #: src/Color.cpp:220
24328 msgid "teal"
24329 msgstr "ciano scuro"
24330
24331 #: src/Color.cpp:221
24332 msgid "violet"
24333 msgstr "violetto"
24334
24335 #: src/Color.cpp:222
24336 msgid "yellow"
24337 msgstr "giallo"
24338
24339 #: src/Color.cpp:223
24340 msgid "cursor"
24341 msgstr "Cursore"
24342
24343 #: src/Color.cpp:224
24344 msgid "background"
24345 msgstr "Sfondo"
24346
24347 #: src/Color.cpp:225
24348 msgid "text"
24349 msgstr "Testo"
24350
24351 #: src/Color.cpp:226
24352 msgid "selection"
24353 msgstr "Selezione"
24354
24355 #: src/Color.cpp:227
24356 msgid "selected text"
24357 msgstr "Testo selezionato"
24358
24359 #: src/Color.cpp:229
24360 msgid "LaTeX text"
24361 msgstr "Testo LaTeX"
24362
24363 #: src/Color.cpp:230
24364 msgid "inline completion"
24365 msgstr "Suggerimento in linea"
24366
24367 #: src/Color.cpp:232
24368 msgid "non-unique inline completion"
24369 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24370
24371 #: src/Color.cpp:234
24372 msgid "previewed snippet"
24373 msgstr "Anteprima"
24374
24375 #: src/Color.cpp:235
24376 msgid "note label"
24377 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
24378
24379 #: src/Color.cpp:236
24380 msgid "note background"
24381 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
24382
24383 #: src/Color.cpp:237
24384 msgid "comment label"
24385 msgstr "Commento (etichetta)"
24386
24387 #: src/Color.cpp:238
24388 msgid "comment background"
24389 msgstr "Commento (sfondo)"
24390
24391 #: src/Color.cpp:239
24392 msgid "greyedout inset label"
24393 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
24394
24395 #: src/Color.cpp:240
24396 msgid "greyedout inset text"
24397 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
24398
24399 #: src/Color.cpp:241
24400 msgid "greyedout inset background"
24401 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
24402
24403 #: src/Color.cpp:242
24404 msgid "phantom inset text"
24405 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
24406
24407 #: src/Color.cpp:243
24408 msgid "shaded box"
24409 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
24410
24411 #: src/Color.cpp:244
24412 msgid "listings background"
24413 msgstr "Listati (sfondo)"
24414
24415 #: src/Color.cpp:245
24416 msgid "branch label"
24417 msgstr "Ramo (etichetta)"
24418
24419 #: src/Color.cpp:246
24420 msgid "footnote label"
24421 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
24422
24423 #: src/Color.cpp:247
24424 msgid "index label"
24425 msgstr "Indice (etichetta)"
24426
24427 #: src/Color.cpp:248
24428 msgid "margin note label"
24429 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
24430
24431 #: src/Color.cpp:249
24432 msgid "URL label"
24433 msgstr "URL (etichetta)"
24434
24435 #: src/Color.cpp:250
24436 msgid "URL text"
24437 msgstr "URL (testo)"
24438
24439 #: src/Color.cpp:251
24440 msgid "depth bar"
24441 msgstr "Barra di profondità"
24442
24443 #: src/Color.cpp:252
24444 msgid "scroll indicator"
24445 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
24446
24447 #: src/Color.cpp:253
24448 msgid "language"
24449 msgstr "Lingua"
24450
24451 #: src/Color.cpp:254
24452 msgid "command inset"
24453 msgstr "Inserto comando"
24454
24455 #: src/Color.cpp:255
24456 msgid "command inset background"
24457 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
24458
24459 #: src/Color.cpp:256
24460 msgid "command inset frame"
24461 msgstr "Inserto comando (cornice)"
24462
24463 #: src/Color.cpp:257
24464 msgid "special character"
24465 msgstr "Carattere speciale"
24466
24467 #: src/Color.cpp:258
24468 msgid "math"
24469 msgstr "Matematica"
24470
24471 #: src/Color.cpp:259
24472 msgid "math background"
24473 msgstr "Matematica (sfondo)"
24474
24475 #: src/Color.cpp:260
24476 msgid "graphics background"
24477 msgstr "Immagine (sfondo)"
24478
24479 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24480 msgid "math macro background"
24481 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
24482
24483 #: src/Color.cpp:262
24484 msgid "math frame"
24485 msgstr "Matematica (cornice)"
24486
24487 #: src/Color.cpp:263
24488 msgid "math corners"
24489 msgstr "Matematica (angoli)"
24490
24491 #: src/Color.cpp:264
24492 msgid "math line"
24493 msgstr "Matematica (linea)"
24494
24495 #: src/Color.cpp:266
24496 msgid "math macro hovered background"
24497 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
24498
24499 #: src/Color.cpp:267
24500 msgid "math macro label"
24501 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
24502
24503 #: src/Color.cpp:268
24504 msgid "math macro frame"
24505 msgstr "Macro matematica (cornice)"
24506
24507 #: src/Color.cpp:269
24508 msgid "math macro blended out"
24509 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
24510
24511 #: src/Color.cpp:270
24512 msgid "math macro old parameter"
24513 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
24514
24515 #: src/Color.cpp:271
24516 msgid "math macro new parameter"
24517 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
24518
24519 #: src/Color.cpp:272
24520 msgid "collapsable inset text"
24521 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
24522
24523 #: src/Color.cpp:273
24524 msgid "collapsable inset frame"
24525 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
24526
24527 #: src/Color.cpp:274
24528 msgid "inset background"
24529 msgstr "Inserto (sfondo)"
24530
24531 #: src/Color.cpp:275
24532 msgid "inset frame"
24533 msgstr "Inserto (cornice)"
24534
24535 #: src/Color.cpp:276
24536 msgid "LaTeX error"
24537 msgstr "Errore di LaTeX"
24538
24539 #: src/Color.cpp:277
24540 msgid "end-of-line marker"
24541 msgstr "Marcatore di fine linea"
24542
24543 #: src/Color.cpp:278
24544 msgid "appendix marker"
24545 msgstr "Evidenziatore di appendice"
24546
24547 #: src/Color.cpp:279
24548 msgid "change bar"
24549 msgstr "Barra delle modifiche"
24550
24551 #: src/Color.cpp:280
24552 msgid "deleted text"
24553 msgstr "Testo cancellato"
24554
24555 #: src/Color.cpp:281
24556 msgid "added text"
24557 msgstr "Testo aggiunto"
24558
24559 #: src/Color.cpp:282
24560 msgid "changed text 1st author"
24561 msgstr "Modifiche autore 1"
24562
24563 #: src/Color.cpp:283
24564 msgid "changed text 2nd author"
24565 msgstr "Modifiche autore 2"
24566
24567 #: src/Color.cpp:284
24568 msgid "changed text 3rd author"
24569 msgstr "Modifiche autore 3"
24570
24571 #: src/Color.cpp:285
24572 msgid "changed text 4th author"
24573 msgstr "Modifiche autore 4"
24574
24575 #: src/Color.cpp:286
24576 msgid "changed text 5th author"
24577 msgstr "Modifiche autore 5"
24578
24579 #: src/Color.cpp:287
24580 msgid "deleted text modifier"
24581 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
24582
24583 #: src/Color.cpp:288
24584 msgid "added space markers"
24585 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
24586
24587 #: src/Color.cpp:289
24588 msgid "table line"
24589 msgstr "Tabella (linee)"
24590
24591 #: src/Color.cpp:290
24592 msgid "table on/off line"
24593 msgstr "Tabella (linea on/off)"
24594
24595 #: src/Color.cpp:292
24596 msgid "bottom area"
24597 msgstr "Area inferiore"
24598
24599 #: src/Color.cpp:293
24600 msgid "new page"
24601 msgstr "Nuova pagina"
24602
24603 #: src/Color.cpp:294
24604 msgid "page break / line break"
24605 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
24606
24607 #: src/Color.cpp:295
24608 msgid "frame of button"
24609 msgstr "Pulsanti (cornice)"
24610
24611 #: src/Color.cpp:296
24612 msgid "button background"
24613 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
24614
24615 #: src/Color.cpp:297
24616 msgid "button background under focus"
24617 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
24618
24619 #: src/Color.cpp:298
24620 msgid "paragraph marker"
24621 msgstr "Segna paragrafo"
24622
24623 #: src/Color.cpp:299
24624 msgid "preview frame"
24625 msgstr "Anteprima (cornice)"
24626
24627 #: src/Color.cpp:300
24628 msgid "inherit"
24629 msgstr "eredita"
24630
24631 #: src/Color.cpp:301
24632 msgid "regexp frame"
24633 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
24634
24635 #: src/Color.cpp:302
24636 msgid "ignore"
24637 msgstr "ignora"
24638
24639 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24640 #: src/Converter.cpp:589
24641 msgid "Cannot convert file"
24642 msgstr "Non riesco a convertire il file"
24643
24644 #: src/Converter.cpp:329
24645 #, c-format
24646 msgid ""
24647 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24648 "Define a converter in the preferences."
24649 msgstr ""
24650 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
24651 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
24652
24653 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24654 msgid "Executing command: "
24655 msgstr "Comando in esecuzione: "
24656
24657 #: src/Converter.cpp:518
24658 msgid "Build errors"
24659 msgstr "Errori di compilazione"
24660
24661 #: src/Converter.cpp:519
24662 msgid "There were errors during the build process."
24663 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
24664
24665 #: src/Converter.cpp:524
24666 #, c-format
24667 msgid ""
24668 "An error occurred while running:\n"
24669 "%1$s"
24670 msgstr ""
24671 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
24672 "%1$s"
24673
24674 #: src/Converter.cpp:547
24675 #, c-format
24676 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24677 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
24678
24679 #: src/Converter.cpp:591
24680 #, c-format
24681 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24682 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24683
24684 #: src/Converter.cpp:592
24685 #, c-format
24686 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24687 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24688
24689 #: src/Converter.cpp:648
24690 msgid "Running LaTeX..."
24691 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
24692
24693 #: src/Converter.cpp:670
24694 #, c-format
24695 msgid ""
24696 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24697 "log %1$s."
24698 msgstr ""
24699 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
24700 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
24701
24702 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24703 msgid "LaTeX failed"
24704 msgstr "LaTeX ha fallito"
24705
24706 #: src/Converter.cpp:676
24707 #, c-format
24708 msgid ""
24709 "The external program\n"
24710 "%1$s\n"
24711 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24712 "program's error (check the logs). "
24713 msgstr ""
24714 "Il programma esterno\n"
24715 "%1$s\n"
24716 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
24717 "registri). "
24718
24719 #: src/Converter.cpp:682
24720 msgid "Output is empty"
24721 msgstr "Output vuoto"
24722
24723 #: src/Converter.cpp:683
24724 msgid "No output file was generated."
24725 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
24726
24727 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24728 #, c-format
24729 msgid ""
24730 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24731 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24732 msgstr ""
24733 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
24734 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
24735
24736 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24737 msgid "Unknown branch"
24738 msgstr "Ramo sconosciuto"
24739
24740 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24741 msgid "&Don't Add"
24742 msgstr "&Non aggiungerlo"
24743
24744 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
24745 #, c-format
24746 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24747 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
24748
24749 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
24750 msgid "Layout Not Found"
24751 msgstr "Layout non trovato"
24752
24753 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24754 #, c-format
24755 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24756 msgstr ""
24757 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
24758 "%2$s'."
24759
24760 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24761 #, c-format
24762 msgid ""
24763 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24764 "%3$s'."
24765 msgstr ""
24766 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
24767 "da `%2$s' a `%3$s'."
24768
24769 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24770 msgid "Undefined flex inset"
24771 msgstr "Inserto flessibile non definito"
24772
24773 #: src/Exporter.cpp:45
24774 #, c-format
24775 msgid ""
24776 "The file %1$s already exists.\n"
24777 "\n"
24778 "Do you want to overwrite that file?"
24779 msgstr ""
24780 "Il file %1$s esiste già.\n"
24781 "\n"
24782 "Volete davvero sovrascriverlo?"
24783
24784 #: src/Exporter.cpp:48
24785 msgid "Overwrite file?"
24786 msgstr "Sovrascrivo il file?"
24787
24788 #: src/Exporter.cpp:50
24789 msgid "&Keep file"
24790 msgstr "&Mantieni"
24791
24792 #: src/Exporter.cpp:51
24793 msgid "Overwrite &all"
24794 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
24795
24796 #: src/Exporter.cpp:51
24797 msgid "&Cancel export"
24798 msgstr "&Cancella esportazione"
24799
24800 #: src/Exporter.cpp:97
24801 msgid "Couldn't copy file"
24802 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
24803
24804 #: src/Exporter.cpp:98
24805 #, c-format
24806 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24807 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
24808
24809 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
24810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24811 msgid "Roman"
24812 msgstr "Romano"
24813
24814 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
24815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24816 msgid "Sans Serif"
24817 msgstr "Senza Grazie"
24818
24819 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
24820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24821 msgid "Typewriter"
24822 msgstr "Monospazio"
24823
24824 #: src/Font.cpp:59
24825 msgid "Symbol"
24826 msgstr "Simbolo"
24827
24828 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24829 #: src/Font.cpp:76
24830 msgid "Inherit"
24831 msgstr "Eredita"
24832
24833 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
24834 msgid "Medium"
24835 msgstr "Medio"
24836
24837 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
24838 msgid "Upright"
24839 msgstr "Dritto"
24840
24841 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
24842 msgid "Italic"
24843 msgstr "Corsivo"
24844
24845 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
24846 msgid "Slanted"
24847 msgstr "Inclinato"
24848
24849 #: src/Font.cpp:67
24850 msgid "Smallcaps"
24851 msgstr "Maiuscoletto"
24852
24853 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
24854 msgid "Increase"
24855 msgstr "Aumenta"
24856
24857 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
24858 msgid "Decrease"
24859 msgstr "Riduci"
24860
24861 #: src/Font.cpp:76
24862 msgid "Toggle"
24863 msgstr "Commuta"
24864
24865 #: src/Font.cpp:162
24866 #, c-format
24867 msgid "Emphasis %1$s, "
24868 msgstr "Enfasi %1$s, "
24869
24870 #: src/Font.cpp:165
24871 #, c-format
24872 msgid "Underline %1$s, "
24873 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
24874
24875 #: src/Font.cpp:168
24876 #, c-format
24877 msgid "Strikeout %1$s, "
24878 msgstr "Depennazione %1$s, "
24879
24880 #: src/Font.cpp:171
24881 #, c-format
24882 msgid "Double underline %1$s, "
24883 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
24884
24885 #: src/Font.cpp:174
24886 #, c-format
24887 msgid "Wavy underline %1$s, "
24888 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
24889
24890 #: src/Font.cpp:177
24891 #, c-format
24892 msgid "Noun %1$s, "
24893 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
24894
24895 #: src/Font.cpp:191
24896 #, c-format
24897 msgid "Language: %1$s, "
24898 msgstr "Lingua: %1$s, "
24899
24900 #: src/Font.cpp:194
24901 #, c-format
24902 msgid "Number %1$s"
24903 msgstr "Numero %1$s"
24904
24905 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
24906 msgid "Cannot view file"
24907 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
24908
24909 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
24910 #, c-format
24911 msgid "File does not exist: %1$s"
24912 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
24913
24914 #: src/Format.cpp:675
24915 #, c-format
24916 msgid "No information for viewing %1$s"
24917 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
24918
24919 #: src/Format.cpp:685
24920 #, c-format
24921 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24922 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
24923
24924 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
24925 msgid "Cannot edit file"
24926 msgstr "Non posso modificare il file"
24927
24928 #: src/Format.cpp:744
24929 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24930 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
24931
24932 #: src/Format.cpp:757
24933 #, c-format
24934 msgid "No information for editing %1$s"
24935 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
24936
24937 #: src/Format.cpp:768
24938 #, c-format
24939 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24940 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
24941
24942 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
24943 msgid "Could not find bind file"
24944 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
24945
24946 #: src/KeyMap.cpp:228
24947 #, c-format
24948 msgid ""
24949 "Unable to find the bind file\n"
24950 "%1$s.\n"
24951 "Please check your installation."
24952 msgstr ""
24953 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
24954 "%1$s.\n"
24955 "Per favore, controllate l'installazione."
24956
24957 #: src/KeyMap.cpp:235
24958 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24959 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
24960
24961 #: src/KeyMap.cpp:236
24962 msgid ""
24963 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24964 "Please check your installation."
24965 msgstr ""
24966 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
24967 "Per favore, controllate l'installazione."
24968
24969 #: src/KeyMap.cpp:243
24970 #, c-format
24971 msgid ""
24972 "Unable to find the bind file\n"
24973 "%1$s.\n"
24974 "Falling back to default."
24975 msgstr ""
24976 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
24977 "%1$s.\n"
24978 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
24979
24980 #: src/KeySequence.cpp:181
24981 msgid "   options: "
24982 msgstr "   opzioni: "
24983
24984 #: src/LaTeX.cpp:57
24985 #, c-format
24986 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24987 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
24988
24989 #: src/LaTeX.cpp:268 src/LaTeX.cpp:370
24990 msgid "Running Index Processor."
24991 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
24992
24993 #: src/LaTeX.cpp:299 src/LaTeX.cpp:350
24994 msgid "Running BibTeX."
24995 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
24996
24997 #: src/LaTeX.cpp:465
24998 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24999 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
25000
25001 #: src/LaTeX.cpp:1290 src/LaTeX.cpp:1296 src/LaTeX.cpp:1305
25002 msgid "BibTeX error: "
25003 msgstr "Errore di BibTeX: "
25004
25005 #: src/LaTeX.cpp:1312
25006 msgid "Biber error: "
25007 msgstr "Errore di Biber: "
25008
25009 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25010 msgid "Font not available"
25011 msgstr "Carattere non disponibile"
25012
25013 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25014 #, c-format
25015 msgid ""
25016 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25017 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25018 msgstr ""
25019 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
25020 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
25021 "predefinito."
25022
25023 #: src/LyX.cpp:124
25024 msgid "Could not read configuration file"
25025 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
25026
25027 #: src/LyX.cpp:125
25028 #, c-format
25029 msgid ""
25030 "Error while reading the configuration file\n"
25031 "%1$s.\n"
25032 "Please check your installation."
25033 msgstr ""
25034 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25035 "%1$s.\n"
25036 "Per favore, controllare la configurazione."
25037
25038 #: src/LyX.cpp:363
25039 msgid "The following files could not be loaded:"
25040 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
25041
25042 #: src/LyX.cpp:400
25043 #, c-format
25044 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25045 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
25046
25047 #: src/LyX.cpp:402
25048 msgid "Cannot remove temporary directory"
25049 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
25050
25051 #: src/LyX.cpp:408
25052 #, c-format
25053 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25054 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25055
25056 #: src/LyX.cpp:410
25057 msgid "Unable to remove temporary directory"
25058 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
25059
25060 #: src/LyX.cpp:438
25061 #, c-format
25062 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25063 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
25064
25065 #: src/LyX.cpp:456
25066 msgid "Missing filename for this operation."
25067 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
25068
25069 #: src/LyX.cpp:532
25070 #, c-format
25071 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25072 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
25073
25074 #: src/LyX.cpp:558
25075 msgid "No textclass is found"
25076 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
25077
25078 #: src/LyX.cpp:559
25079 msgid ""
25080 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25081 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25082 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25083 msgstr ""
25084 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
25085 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
25086 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
25087 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
25088
25089 #: src/LyX.cpp:563
25090 msgid "&Reconfigure"
25091 msgstr "&Riconfigura"
25092
25093 #: src/LyX.cpp:564
25094 msgid "&Without LaTeX"
25095 msgstr "Classi &predefinite"
25096
25097 #: src/LyX.cpp:565 src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
25098 msgid "&Continue"
25099 msgstr "&Continua"
25100
25101 #: src/LyX.cpp:668
25102 msgid ""
25103 "SIGHUP signal caught!\n"
25104 "Bye."
25105 msgstr ""
25106 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
25107 "Esco."
25108
25109 #: src/LyX.cpp:672
25110 msgid ""
25111 "SIGFPE signal caught!\n"
25112 "Bye."
25113 msgstr ""
25114 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
25115 "Esco."
25116
25117 #: src/LyX.cpp:675
25118 msgid ""
25119 "SIGSEGV signal caught!\n"
25120 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25121 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25122 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25123 "Bye."
25124 msgstr ""
25125 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
25126 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
25127 "dati.\n"
25128 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
25129 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
25130 "Esco."
25131
25132 #: src/LyX.cpp:691
25133 msgid "LyX crashed!"
25134 msgstr "LyX: Errore fatale!"
25135
25136 #: src/LyX.cpp:725 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25137 msgid "LyX: "
25138 msgstr "LyX: "
25139
25140 #: src/LyX.cpp:972
25141 msgid "Could not create temporary directory"
25142 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
25143
25144 #: src/LyX.cpp:973
25145 #, c-format
25146 msgid ""
25147 "Could not create a temporary directory in\n"
25148 "\"%1$s\"\n"
25149 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25150 msgstr ""
25151 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
25152 "\"%1$s\"\n"
25153 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
25154 "nuovamente."
25155
25156 #: src/LyX.cpp:1035
25157 msgid "Missing user LyX directory"
25158 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
25159
25160 #: src/LyX.cpp:1036
25161 #, c-format
25162 msgid ""
25163 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25164 "It is needed to keep your own configuration."
25165 msgstr ""
25166 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
25167 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
25168
25169 #: src/LyX.cpp:1041
25170 msgid "&Create directory"
25171 msgstr "&Crea cartella"
25172
25173 #: src/LyX.cpp:1042
25174 msgid "&Exit LyX"
25175 msgstr "&Esci da LyX"
25176
25177 #: src/LyX.cpp:1043
25178 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25179 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25180
25181 #: src/LyX.cpp:1047
25182 #, c-format
25183 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25184 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25185
25186 #: src/LyX.cpp:1052
25187 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25188 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25189
25190 #: src/LyX.cpp:1125
25191 msgid "List of supported debug flags:"
25192 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25193
25194 #: src/LyX.cpp:1129
25195 #, c-format
25196 msgid "Setting debug level to %1$s"
25197 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25198
25199 #: src/LyX.cpp:1140
25200 msgid ""
25201 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25202 "Command line switches (case sensitive):\n"
25203 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25204 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25205 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25206 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25207 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25208 "                  select the features to debug.\n"
25209 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25210 "\t-x [--execute] command\n"
25211 "                  where command is a lyx command.\n"
25212 "\t-e [--export] fmt\n"
25213 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25214 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25215 "Name\n"
25216 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
25217 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25218 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25219 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25220 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25221 "                  and filename is the destination filename.\n"
25222 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25223 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25224 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25225 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25226 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25227 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
25228 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
25229 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
25230 "\t-n [--no-remote]\n"
25231 "                  open documents in a new instance\n"
25232 "\t-r [--remote]\n"
25233 "                  open documents in an already running instance\n"
25234 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25235 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25236 "\t-version  summarize version and build info\n"
25237 "Check the LyX man page for more details."
25238 msgstr ""
25239 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
25240 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25241 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
25242 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25243 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25244 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
25245 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25246 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25247 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
25248 "caratteristiche.\n"
25249 "\t-x [--execute] comando\n"
25250 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
25251 "\t-e [--export] formato\n"
25252 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25253 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' "
25254 "in                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25255 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25256 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25257 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25258 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25259 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25260 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25261 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25262 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25263 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25264 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
25265 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25266 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
25267 "rispettivamente).\n"
25268 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
25269 "consumata.\n"
25270 "\t-n [--no-remote]\n"
25271 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
25272 "\t-r [--remote]\n"
25273 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25274 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
25275 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25276 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25277 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25278
25279 #: src/LyX.cpp:1186 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25280 msgid "  Git commit hash "
25281 msgstr "  Git commit hash "
25282
25283 #: src/LyX.cpp:1197 src/support/Package.cpp:645
25284 msgid "No system directory"
25285 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
25286
25287 #: src/LyX.cpp:1198
25288 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25289 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
25290
25291 #: src/LyX.cpp:1209
25292 msgid "No user directory"
25293 msgstr "Nessuna cartella utente"
25294
25295 #: src/LyX.cpp:1210
25296 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25297 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
25298
25299 #: src/LyX.cpp:1221
25300 msgid "Incomplete command"
25301 msgstr "Comando non completo"
25302
25303 #: src/LyX.cpp:1222
25304 msgid "Missing command string after --execute switch"
25305 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
25306
25307 #: src/LyX.cpp:1233
25308 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25309 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
25310
25311 #: src/LyX.cpp:1238
25312 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25313 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
25314
25315 #: src/LyX.cpp:1251
25316 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25317 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
25318
25319 #: src/LyX.cpp:1264
25320 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25321 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
25322
25323 #: src/LyX.cpp:1269
25324 msgid "Missing filename for --import"
25325 msgstr "Manca il nome file per --import"
25326
25327 #: src/LyXRC.cpp:2886
25328 msgid ""
25329 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25330 "legal words?"
25331 msgstr ""
25332 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
25333 "drive\"?"
25334
25335 #: src/LyXRC.cpp:2890
25336 msgid ""
25337 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25338 "document."
25339 msgstr ""
25340 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
25341 "lingua del documento."
25342
25343 #: src/LyXRC.cpp:2898
25344 msgid ""
25345 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25346 "automatically by what you type."
25347 msgstr ""
25348 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
25349 "automaticamente da quello che si scrive."
25350
25351 #: src/LyXRC.cpp:2902
25352 msgid ""
25353 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25354 "class change."
25355 msgstr ""
25356 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
25357 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
25358
25359 #: src/LyXRC.cpp:2906
25360 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25361 msgstr ""
25362 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
25363 "autosalvataggio."
25364
25365 #: src/LyXRC.cpp:2913
25366 msgid ""
25367 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25368 "the backup file in the same directory as the original file."
25369 msgstr ""
25370 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
25371 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
25372
25373 #: src/LyXRC.cpp:2917
25374 msgid ""
25375 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25376 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25377 msgstr ""
25378 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
25379 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
25380
25381 #: src/LyXRC.cpp:2921
25382 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25383 msgstr ""
25384 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25385
25386 #: src/LyXRC.cpp:2925
25387 msgid ""
25388 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25389 "its global and local bind/ directories."
25390 msgstr ""
25391 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25392 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
25393
25394 #: src/LyXRC.cpp:2929
25395 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25396 msgstr ""
25397 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
25398
25399 #: src/LyXRC.cpp:2933
25400 msgid ""
25401 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25402 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25403 msgstr ""
25404 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25405 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
25406
25407 #: src/LyXRC.cpp:2943
25408 msgid ""
25409 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25410 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25411 msgstr ""
25412 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
25413 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
25414 "cursore sullo schermo."
25415
25416 #: src/LyXRC.cpp:2951
25417 msgid ""
25418 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25419 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25420 "the top of the screen"
25421 msgstr ""
25422 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
25423 "fondo.\n"
25424 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
25425 "allo schermo."
25426
25427 #: src/LyXRC.cpp:2955
25428 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25429 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
25430
25431 #: src/LyXRC.cpp:2959
25432 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25433 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
25434
25435 #: src/LyXRC.cpp:2963
25436 msgid ""
25437 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25438 "inside."
25439 msgstr ""
25440 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
25441 "quando il cursore è all'interno."
25442
25443 #: src/LyXRC.cpp:2968
25444 #, no-c-format
25445 msgid ""
25446 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25447 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25448 msgstr ""
25449 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
25450 "dettagli.\n"
25451 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
25452
25453 #: src/LyXRC.cpp:2972
25454 msgid ""
25455 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25456 "look in its global and local commands/ directories."
25457 msgstr ""
25458 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25459 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
25460
25461 #: src/LyXRC.cpp:2976
25462 msgid ""
25463 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25464 msgstr ""
25465 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
25466 "TeX."
25467
25468 #: src/LyXRC.cpp:2980
25469 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25470 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25471
25472 #: src/LyXRC.cpp:2984
25473 msgid ""
25474 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25475 "shown after the change has been made.)"
25476 msgstr ""
25477 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
25478 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
25479
25480 #: src/LyXRC.cpp:2988
25481 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25482 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
25483
25484 #: src/LyXRC.cpp:2992
25485 msgid ""
25486 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
25487 "was started from."
25488 msgstr ""
25489 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
25490 "da cui LyX è stato avviato."
25491
25492 #: src/LyXRC.cpp:2996
25493 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25494 msgstr ""
25495 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
25496
25497 #: src/LyXRC.cpp:3000
25498 msgid ""
25499 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
25500 "selects the directory LyX was started from."
25501 msgstr ""
25502 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
25503 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25504
25505 #: src/LyXRC.cpp:3004
25506 msgid ""
25507 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25508 "recommended for non-English languages."
25509 msgstr ""
25510 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
25511 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
25512
25513 #: src/LyXRC.cpp:3011
25514 msgid ""
25515 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25516 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25517 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25518 msgstr ""
25519 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
25520 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
25521 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25522
25523 #: src/LyXRC.cpp:3015
25524 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25525 msgstr ""
25526 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25527
25528 #: src/LyXRC.cpp:3019
25529 msgid ""
25530 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25531 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25532 msgstr ""
25533 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
25534 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
25535 "indici."
25536
25537 #: src/LyXRC.cpp:3028
25538 msgid ""
25539 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25540 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25541 msgstr ""
25542 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
25543 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
25544
25545 #: src/LyXRC.cpp:3032
25546 msgid ""
25547 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25548 "document."
25549 msgstr ""
25550 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
25551 "documento."
25552
25553 #: src/LyXRC.cpp:3036
25554 msgid ""
25555 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25556 msgstr ""
25557 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
25558 "documento."
25559
25560 #: src/LyXRC.cpp:3040
25561 msgid ""
25562 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25563 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25564 "name of the second language."
25565 msgstr ""
25566 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
25567 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
25568 "seconda lingua."
25569
25570 #: src/LyXRC.cpp:3044
25571 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25572 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
25573
25574 #: src/LyXRC.cpp:3048
25575 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25576 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
25577
25578 #: src/LyXRC.cpp:3052
25579 msgid ""
25580 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25581 "\\documentclass."
25582 msgstr ""
25583 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
25584 "\\documentclass."
25585
25586 #: src/LyXRC.cpp:3056
25587 msgid ""
25588 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25589 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25590 msgstr ""
25591 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
25592 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25593
25594 #: src/LyXRC.cpp:3060
25595 msgid ""
25596 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25597 "document is the default language."
25598 msgstr ""
25599 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
25600 "lingua predefinita."
25601
25602 #: src/LyXRC.cpp:3064
25603 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25604 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
25605
25606 #: src/LyXRC.cpp:3068
25607 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25608 msgstr ""
25609 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
25610 "sessione."
25611
25612 #: src/LyXRC.cpp:3072
25613 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25614 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
25615
25616 #: src/LyXRC.cpp:3076
25617 msgid ""
25618 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25619 "of the document."
25620 msgstr ""
25621 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
25622 "diversa da quella del documento."
25623
25624 #: src/LyXRC.cpp:3080
25625 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25626 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
25627
25628 #: src/LyXRC.cpp:3085
25629 msgid "The completion popup delay."
25630 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
25631
25632 #: src/LyXRC.cpp:3089
25633 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25634 msgstr ""
25635 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25636 "matematico."
25637
25638 #: src/LyXRC.cpp:3093
25639 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25640 msgstr ""
25641 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25642 "testo."
25643
25644 #: src/LyXRC.cpp:3097
25645 msgid ""
25646 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25647 msgstr ""
25648 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
25649 "tentativo non univoco di completamento."
25650
25651 #: src/LyXRC.cpp:3101
25652 msgid ""
25653 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25654 "available."
25655 msgstr ""
25656 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
25657 "suggerimento."
25658
25659 #: src/LyXRC.cpp:3105
25660 msgid "The inline completion delay."
25661 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
25662
25663 #: src/LyXRC.cpp:3109
25664 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25665 msgstr ""
25666 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
25667
25668 #: src/LyXRC.cpp:3113
25669 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25670 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
25671
25672 #: src/LyXRC.cpp:3117
25673 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25674 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
25675
25676 #: src/LyXRC.cpp:3121
25677 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25678 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
25679
25680 #: src/LyXRC.cpp:3125
25681 #, c-format
25682 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25683 msgstr ""
25684 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
25685 "%1$d."
25686
25687 #: src/LyXRC.cpp:3136
25688 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25689 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
25690
25691 #: src/LyXRC.cpp:3140
25692 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25693 msgstr ""
25694 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
25695 "numeriche."
25696
25697 #: src/LyXRC.cpp:3144
25698 msgid "Scale the preview size to suit."
25699 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
25700
25701 #: src/LyXRC.cpp:3148
25702 msgid "The option to print out in landscape."
25703 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
25704
25705 #: src/LyXRC.cpp:3152
25706 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25707 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
25708
25709 #: src/LyXRC.cpp:3156
25710 msgid "The option to specify paper type."
25711 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
25712
25713 #: src/LyXRC.cpp:3160
25714 msgid ""
25715 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25716 msgstr ""
25717 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
25718 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
25719
25720 #: src/LyXRC.cpp:3164
25721 msgid ""
25722 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25723 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25724 msgstr ""
25725 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
25726 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
25727
25728 #: src/LyXRC.cpp:3168
25729 msgid ""
25730 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25731 "wrong, override the setting here."
25732 msgstr ""
25733 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
25734 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
25735
25736 #: src/LyXRC.cpp:3174
25737 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25738 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
25739
25740 #: src/LyXRC.cpp:3183
25741 msgid ""
25742 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25743 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25744 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25745 msgstr ""
25746 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
25747 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
25748 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
25749 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
25750
25751 #: src/LyXRC.cpp:3187
25752 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25753 msgstr ""
25754 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
25755
25756 #: src/LyXRC.cpp:3192
25757 #, no-c-format
25758 msgid ""
25759 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25760 "roughly the same size as on paper."
25761 msgstr ""
25762 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
25763 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
25764
25765 #: src/LyXRC.cpp:3196
25766 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25767 msgstr ""
25768 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
25769 "delle finestre."
25770
25771 #: src/LyXRC.cpp:3200
25772 msgid ""
25773 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25774 "\".out\". Only for advanced users."
25775 msgstr ""
25776 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
25777 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
25778
25779 #: src/LyXRC.cpp:3207
25780 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25781 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
25782
25783 #: src/LyXRC.cpp:3211
25784 msgid ""
25785 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25786 "when you quit LyX."
25787 msgstr ""
25788 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
25789 "eliminate alla chiusura di LyX."
25790
25791 #: src/LyXRC.cpp:3215
25792 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25793 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
25794
25795 #: src/LyXRC.cpp:3219
25796 msgid ""
25797 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
25798 "selects the directory LyX was started from."
25799 msgstr ""
25800 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
25801 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25802
25803 #: src/LyXRC.cpp:3236
25804 msgid ""
25805 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25806 "will look in its global and local ui/ directories."
25807 msgstr ""
25808 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
25809 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
25810
25811 #: src/LyXRC.cpp:3246
25812 msgid ""
25813 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25814 "selection."
25815 msgstr ""
25816 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
25817 "principale e della selezione."
25818
25819 #: src/LyXRC.cpp:3250
25820 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25821 msgstr ""
25822 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
25823 "lavoro."
25824
25825 #: src/LyXRC.cpp:3254
25826 msgid ""
25827 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25828 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
25829
25830 #: src/LyXRC.cpp:3258
25831 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25832 msgstr ""
25833 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
25834 "\"-paper\")."
25835
25836 #: src/LyXVC.cpp:105
25837 #, c-format
25838 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25839 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
25840
25841 #: src/LyXVC.cpp:107
25842 msgid "Retrieve from version control?"
25843 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
25844
25845 #: src/LyXVC.cpp:108
25846 msgid "&Retrieve"
25847 msgstr "&Recupera"
25848
25849 #: src/LyXVC.cpp:142
25850 msgid "Document not saved"
25851 msgstr "Il documento non è stato salvato"
25852
25853 #: src/LyXVC.cpp:143
25854 msgid "You must save the document before it can be registered."
25855 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
25856
25857 #: src/LyXVC.cpp:179
25858 msgid "LyX VC: Initial description"
25859 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
25860
25861 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25862 msgid "(no initial description)"
25863 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
25864
25865 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25866 msgid "LyX VC: Log message"
25867 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25868
25869 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25870 #: src/LyXVC.cpp:236
25871 msgid "(no log message)"
25872 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
25873
25874 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
25875 msgid "LyX VC: Log Message"
25876 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25877
25878 #: src/LyXVC.cpp:292
25879 #, c-format
25880 msgid ""
25881 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25882 "changes.\n"
25883 "\n"
25884 "Do you want to revert to the older version?"
25885 msgstr ""
25886 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
25887 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
25888 "\n"
25889 "Volete ripristinare la versione salvata?"
25890
25891 #: src/LyXVC.cpp:297
25892 msgid "Revert to stored version of document?"
25893 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
25894
25895 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
25896 msgid "&Revert"
25897 msgstr "&Ripristina"
25898
25899 #: src/Paragraph.cpp:1958
25900 msgid "Senseless with this layout!"
25901 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
25902
25903 #: src/Paragraph.cpp:2019
25904 msgid "Alignment not permitted"
25905 msgstr "Allineamento non consentito"
25906
25907 #: src/Paragraph.cpp:2020
25908 msgid ""
25909 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25910 "Setting to default."
25911 msgstr ""
25912 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
25913 "Uso quello predefinito."
25914
25915 #: src/Text.cpp:428
25916 msgid "Unknown Inset"
25917 msgstr "Inserto sconosciuto"
25918
25919 #: src/Text.cpp:539
25920 msgid "Change tracking error"
25921 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
25922
25923 #: src/Text.cpp:540
25924 #, c-format
25925 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25926 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
25927
25928 #: src/Text.cpp:551
25929 msgid "Unknown token"
25930 msgstr "Simbolo sconosciuto"
25931
25932 #: src/Text.cpp:1016
25933 msgid ""
25934 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
25935 "Tutorial."
25936 msgstr ""
25937 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
25938 "leggete il Tutorial!"
25939
25940 #: src/Text.cpp:1025
25941 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25942 msgstr ""
25943 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
25944 "Tutorial!"
25945
25946 #: src/Text.cpp:1039
25947 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25948 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
25949
25950 #: src/Text.cpp:1881
25951 msgid "[Change Tracking] "
25952 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
25953
25954 #: src/Text.cpp:1887
25955 msgid "Change: "
25956 msgstr "Modifica: "
25957
25958 #: src/Text.cpp:1891
25959 msgid " at "
25960 msgstr ", "
25961
25962 #: src/Text.cpp:1901 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
25963 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
25964 #, c-format
25965 msgid "Font: %1$s"
25966 msgstr "Carattere: %1$s"
25967
25968 #: src/Text.cpp:1906
25969 #, c-format
25970 msgid ", Depth: %1$d"
25971 msgstr ", Rientro: %1$d"
25972
25973 #: src/Text.cpp:1912
25974 msgid ", Spacing: "
25975 msgstr ", Spaziatura: "
25976
25977 #: src/Text.cpp:1918 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
25978 msgid "OneHalf"
25979 msgstr "Uno e mezzo"
25980
25981 #: src/Text.cpp:1924
25982 msgid "Other ("
25983 msgstr "Altro ("
25984
25985 #: src/Text.cpp:1933
25986 msgid ", Inset: "
25987 msgstr ", Inserto: "
25988
25989 #: src/Text.cpp:1934
25990 msgid ", Paragraph: "
25991 msgstr ", Paragrafo: "
25992
25993 #: src/Text.cpp:1935
25994 msgid ", Id: "
25995 msgstr ", Id: "
25996
25997 #: src/Text.cpp:1936
25998 msgid ", Position: "
25999 msgstr ", Posizione: "
26000
26001 #: src/Text.cpp:1942
26002 msgid ", Char: 0x"
26003 msgstr ", Car: 0x"
26004
26005 #: src/Text.cpp:1944
26006 msgid ", Boundary: "
26007 msgstr ", Confine: "
26008
26009 #: src/Text2.cpp:407
26010 msgid "No font change defined."
26011 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
26012
26013 #: src/Text2.cpp:447
26014 msgid "Nothing to index!"
26015 msgstr "Niente da indicizzare!"
26016
26017 #: src/Text2.cpp:449
26018 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26019 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
26020
26021 #: src/Text3.cpp:191
26022 msgid "Math editor mode"
26023 msgstr "Modalità editore matematico"
26024
26025 #: src/Text3.cpp:193
26026 msgid "No valid math formula"
26027 msgstr "Formula matematica non valida"
26028
26029 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
26030 msgid "Already in regular expression mode"
26031 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
26032
26033 #: src/Text3.cpp:214
26034 msgid "Regexp editor mode"
26035 msgstr "Modalità editore regexp"
26036
26037 #: src/Text3.cpp:1433
26038 msgid "Layout "
26039 msgstr "Layout "
26040
26041 #: src/Text3.cpp:1434
26042 msgid " not known"
26043 msgstr " sconosciuto"
26044
26045 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1685
26046 msgid "Missing argument"
26047 msgstr "Argomento mancante"
26048
26049 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26050 msgid "Character set"
26051 msgstr "Insieme di caratteri"
26052
26053 #: src/Text3.cpp:2357
26054 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26055 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
26056
26057 #: src/Text3.cpp:2358
26058 msgid ""
26059 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26060 "The thesaurus is not functional.\n"
26061 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26062 "instructions."
26063 msgstr ""
26064 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
26065 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
26066 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
26067 "istruzioni su come impostarlo."
26068
26069 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26070 msgid "Paragraph layout set"
26071 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
26072
26073 #: src/TextClass.cpp:129
26074 msgid "Plain Layout"
26075 msgstr "Semplice"
26076
26077 #: src/TextClass.cpp:818
26078 msgid "Missing File"
26079 msgstr "File mancante"
26080
26081 #: src/TextClass.cpp:819
26082 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26083 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26084
26085 #: src/TextClass.cpp:822
26086 msgid "Corrupt File"
26087 msgstr "File corrotto"
26088
26089 #: src/TextClass.cpp:823
26090 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26091 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26092
26093 #: src/TextClass.cpp:1523
26094 #, c-format
26095 msgid ""
26096 "The module %1$s has been requested by\n"
26097 "this document but has not been found in the list of\n"
26098 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26099 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26100 msgstr ""
26101 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
26102 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
26103 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
26104 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
26105
26106 #: src/TextClass.cpp:1528
26107 msgid "Module not available"
26108 msgstr "Modulo non disponibile"
26109
26110 #: src/TextClass.cpp:1534
26111 #, c-format
26112 msgid ""
26113 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26114 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26115 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26116 "Missing prerequisites:\n"
26117 "\t%2$s\n"
26118 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26119 msgstr ""
26120 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
26121 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
26122 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
26123 "Prerequisiti mancanti:\n"
26124 "\t%2$s\n"
26125 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
26126 "ulteriori informazioni."
26127
26128 #: src/TextClass.cpp:1541
26129 msgid "Package not available"
26130 msgstr "Pacchetto non disponibile"
26131
26132 #: src/TextClass.cpp:1546
26133 #, c-format
26134 msgid "Error reading module %1$s\n"
26135 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
26136
26137 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:865 src/VCBackend.cpp:870
26138 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:978 src/VCBackend.cpp:1037
26139 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1446
26140 #: src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1959
26141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
26142 msgid "Revision control error."
26143 msgstr "Errore di controllo revisione."
26144
26145 #: src/VCBackend.cpp:62
26146 #, c-format
26147 msgid ""
26148 "Some problem occurred while running the command:\n"
26149 "'%1$s'."
26150 msgstr ""
26151 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
26152 "'%1$s'."
26153
26154 #: src/VCBackend.cpp:628
26155 msgid "Up-to-date"
26156 msgstr "Aggiornato"
26157
26158 #: src/VCBackend.cpp:630
26159 msgid "Locally Modified"
26160 msgstr "Modificato localmente"
26161
26162 #: src/VCBackend.cpp:632
26163 msgid "Locally Added"
26164 msgstr "Aggiunto localmente"
26165
26166 #: src/VCBackend.cpp:634
26167 msgid "Needs Merge"
26168 msgstr "Occorre fusione"
26169
26170 #: src/VCBackend.cpp:636
26171 msgid "Needs Checkout"
26172 msgstr "Occorre estrazione"
26173
26174 #: src/VCBackend.cpp:638
26175 msgid "No CVS file"
26176 msgstr "Nessun file CVS"
26177
26178 #: src/VCBackend.cpp:640
26179 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26180 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
26181
26182 #: src/VCBackend.cpp:866
26183 msgid ""
26184 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26185 "You have to update from repository first or revert your changes."
26186 msgstr ""
26187 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
26188 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
26189
26190 #: src/VCBackend.cpp:871
26191 #, c-format
26192 msgid ""
26193 "Bad status when checking in changes.\n"
26194 "\n"
26195 "'%1$s'\n"
26196 "\n"
26197 msgstr ""
26198 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
26199 "\n"
26200 "'%1$s'\n"
26201 "\n"
26202
26203 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:1476
26204 #, c-format
26205 msgid ""
26206 "Error when updating from repository.\n"
26207 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26208 "'%1$s'.\n"
26209 "\n"
26210 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26211 msgstr ""
26212 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
26213 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
26214 "'%1$s'.\n"
26215 "\n"
26216 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26217
26218 #: src/VCBackend.cpp:954
26219 #, c-format
26220 msgid ""
26221 "There were detected changes in the working directory:\n"
26222 "%1$s\n"
26223 "\n"
26224 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26225 "revert back to the repository version."
26226 msgstr ""
26227 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26228 "%1$s\n"
26229 "\n"
26230 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
26231 "alla versione del repository successivamente."
26232
26233 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:1517
26234 #: src/VCBackend.cpp:1521
26235 msgid "Changes detected"
26236 msgstr "Rilevate modifiche"
26237
26238 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
26239 msgid "&Abort"
26240 msgstr "&Abbandona"
26241
26242 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:1518
26243 msgid "View &Log ..."
26244 msgstr "Mostra il &registro ..."
26245
26246 #: src/VCBackend.cpp:979
26247 #, c-format
26248 msgid ""
26249 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26250 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26251 "'%2$s'.\n"
26252 "\n"
26253 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26254 msgstr ""
26255 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
26256 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
26257 "'%2$s'.\n"
26258 "\n"
26259 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26260
26261 #: src/VCBackend.cpp:1038
26262 #, c-format
26263 msgid ""
26264 "The document %1$s is not in repository.\n"
26265 "You have to check in the first revision before you can revert."
26266 msgstr ""
26267 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
26268 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
26269
26270 #: src/VCBackend.cpp:1046
26271 #, c-format
26272 msgid ""
26273 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26274 "The status '%2$s' is unexpected."
26275 msgstr ""
26276 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
26277 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
26278
26279 #: src/VCBackend.cpp:1329 src/VCBackend.cpp:1465 src/VCBackend.cpp:1502
26280 #: src/VCBackend.cpp:1556 src/VCBackend.cpp:1944
26281 msgid "Error: Could not generate logfile."
26282 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
26283
26284 #: src/VCBackend.cpp:1345 src/VCBackend.cpp:1960
26285 msgid ""
26286 "Error when committing to repository.\n"
26287 "You have to manually resolve the problem.\n"
26288 "LyX will reopen the document after you press OK."
26289 msgstr ""
26290 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
26291 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
26292 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
26293
26294 #: src/VCBackend.cpp:1447
26295 msgid ""
26296 "Error while acquiring write lock.\n"
26297 "Another user is most probably editing\n"
26298 "the current document now!\n"
26299 "Also check the access to the repository."
26300 msgstr ""
26301 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
26302 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
26303 "Verificare anche l'accesso al repository."
26304
26305 #: src/VCBackend.cpp:1453
26306 msgid ""
26307 "Error while releasing write lock.\n"
26308 "Check the access to the repository."
26309 msgstr ""
26310 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
26311 "Verificare l'accesso al repository."
26312
26313 #: src/VCBackend.cpp:1512
26314 #, c-format
26315 msgid ""
26316 "There were detected changes in the working directory:\n"
26317 "%1$s\n"
26318 "\n"
26319 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26320 "preferred.\n"
26321 "\n"
26322 "Continue?"
26323 msgstr ""
26324 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26325 "%1$s\n"
26326 "\n"
26327 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
26328 "locale.\n"
26329 "\n"
26330 "Continuo?"
26331
26332 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26333 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26334 msgid "&Yes"
26335 msgstr "&Sì"
26336
26337 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26338 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26339 msgid "&No"
26340 msgstr "&No"
26341
26342 #: src/VCBackend.cpp:1581
26343 msgid "SVN File Locking"
26344 msgstr "Blocco file di SVN"
26345
26346 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26347 msgid "Locking property unset."
26348 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
26349
26350 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26351 msgid "Locking property set."
26352 msgstr "Opzione di blocco impostata."
26353
26354 #: src/VCBackend.cpp:1583
26355 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26356 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
26357
26358 #: src/VSpace.cpp:162
26359 msgid "Default skip"
26360 msgstr "Salto predefinito"
26361
26362 #: src/VSpace.cpp:165
26363 msgid "Small skip"
26364 msgstr "Salto piccolo"
26365
26366 #: src/VSpace.cpp:168
26367 msgid "Medium skip"
26368 msgstr "Salto medio"
26369
26370 #: src/VSpace.cpp:171
26371 msgid "Big skip"
26372 msgstr "Salto grande"
26373
26374 #: src/VSpace.cpp:174
26375 msgid "Vertical fill"
26376 msgstr "Riempimento verticale"
26377
26378 #: src/VSpace.cpp:181
26379 msgid "protected"
26380 msgstr "protetto"
26381
26382 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26383 #, c-format
26384 msgid ""
26385 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26386 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26387 msgstr ""
26388 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
26389 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
26390
26391 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26392 msgid "Reload saved document?"
26393 msgstr "Riapro il documento salvato?"
26394
26395 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26396 msgid "Yes, &Reload"
26397 msgstr "&Riapri"
26398
26399 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26400 msgid "No, &Keep Changes"
26401 msgstr "&Mantieni modifiche"
26402
26403 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26404 #, c-format
26405 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26406 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
26407
26408 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26409 msgid "File not readable!"
26410 msgstr "File non leggibile!"
26411
26412 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26413 #, c-format
26414 msgid ""
26415 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26416 "\n"
26417 "Do you want to create a new document?"
26418 msgstr ""
26419 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
26420 "\n"
26421 "Volete creare un nuovo documento?"
26422
26423 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26424 msgid "Create new document?"
26425 msgstr "Creo un nuovo documento?"
26426
26427 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26428 msgid "&Create"
26429 msgstr "&Crea"
26430
26431 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26432 #, c-format
26433 msgid ""
26434 "The specified document template\n"
26435 "%1$s\n"
26436 "could not be read."
26437 msgstr ""
26438 "Il modello specificato di documento\n"
26439 "%1$s\n"
26440 "non ha potuto essere letto."
26441
26442 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26443 msgid "Could not read template"
26444 msgstr "Non posso leggere il modello"
26445
26446 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26447 msgid "Standard[[Bullets]]"
26448 msgstr "Standard"
26449
26450 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26451 msgid "Maths"
26452 msgstr "Maths"
26453
26454 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26455 msgid "Dings 1"
26456 msgstr "Dings 1"
26457
26458 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26459 msgid "Dings 2"
26460 msgstr "Dings 2"
26461
26462 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26463 msgid "Dings 3"
26464 msgstr "Dings 3"
26465
26466 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26467 msgid "Dings 4"
26468 msgstr "Dings 4"
26469
26470 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26471 msgid "Unavailable:"
26472 msgstr "Non disponibile:"
26473
26474 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26475 #, c-format
26476 msgid "Unavailable: %1$s"
26477 msgstr "Non disponibile: %1$s"
26478
26479 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26480 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26481 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26482 msgid "Uncategorized"
26483 msgstr "Non catalogati"
26484
26485 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26486 msgid "Directories"
26487 msgstr "Cartelle"
26488
26489 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26490 msgid "File"
26491 msgstr "File"
26492
26493 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26494 msgid "Master document"
26495 msgstr "Documento padre"
26496
26497 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26498 msgid "Open files"
26499 msgstr "File aperti"
26500
26501 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26502 msgid "Manuals"
26503 msgstr "Manuali"
26504
26505 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26506 #, c-format
26507 msgid ""
26508 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26509 "Continue searching from the beginning?"
26510 msgstr ""
26511 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
26512 "Continuo a cercare dall'inizio?"
26513
26514 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26515 #, c-format
26516 msgid ""
26517 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26518 "Continue searching from the end?"
26519 msgstr ""
26520 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
26521 "Continuo a cercare dalla fine?"
26522
26523 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26524 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26525 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
26526
26527 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26528 msgid "Advanced search cancelled by user"
26529 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
26530
26531 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26532 msgid "Wrap search?"
26533 msgstr "Continuo la ricerca?"
26534
26535 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26536 msgid "Nothing to search"
26537 msgstr "Niente da cercare"
26538
26539 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26540 msgid "No open document(s) in which to search"
26541 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
26542
26543 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26544 msgid "Advanced Find and Replace"
26545 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
26546
26547 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26548 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26549 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
26550
26551 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26552 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26553 msgstr ""
26554 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
26555
26556 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26557 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26558 msgstr ""
26559 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
26560 "LyX!"
26561
26562 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26563 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26564 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
26565
26566 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26567 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26568 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
26569
26570 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26571 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26572 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
26573
26574 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26575 msgid "for this version of LyX."
26576 msgstr "in questa versione di LyX."
26577
26578 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26579 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26580 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
26581
26582 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26583 #, c-format
26584 msgid ""
26585 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26586 "1995--%1$s LyX Team"
26587 msgstr ""
26588 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
26589 "1995-%1$s LyX Team"
26590
26591 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26592 msgid ""
26593 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
26594 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
26595 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
26596 "version."
26597 msgstr ""
26598 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
26599 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
26600 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
26601 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
26602
26603 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26604 msgid ""
26605 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26606 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
26607 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26608 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26609 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26610 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26611 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26612 msgstr ""
26613 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
26614 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
26615 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
26616 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
26617 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
26618 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
26619 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26620
26621 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26622 msgid "not released yet"
26623 msgstr "non ancora rilasciato"
26624
26625 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26626 #, c-format
26627 msgid ""
26628 "LyX Version %1$s\n"
26629 "(%2$s)"
26630 msgstr ""
26631 "LyX Versione %1$s\n"
26632 "(%2$s)"
26633
26634 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26635 msgid "Built from git commit hash "
26636 msgstr "Compilazione da git commit hash "
26637
26638 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26639 msgid "Library directory: "
26640 msgstr "Cartella di sistema: "
26641
26642 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26643 msgid "User directory: "
26644 msgstr "Cartella utente: "
26645
26646 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26647 #, c-format
26648 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26649 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
26650
26651 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26652 #, c-format
26653 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26654 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
26655
26656 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26657 msgid "About LyX"
26658 msgstr "Informazioni su LyX"
26659
26660 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26661 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26662 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26663 #, c-format
26664 msgid "LyX: %1$s"
26665 msgstr "LyX: %1$s"
26666
26667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
26668 msgid "About %1"
26669 msgstr "Informazioni su %1"
26670
26671 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3221
26672 msgid "Preferences"
26673 msgstr "Preferenze"
26674
26675 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
26676 msgid "Reconfigure"
26677 msgstr "Riconfigura"
26678
26679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
26680 msgid "Quit %1"
26681 msgstr "Chiudi %1"
26682
26683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
26684 msgid "Nothing to do"
26685 msgstr "Niente da fare"
26686
26687 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139
26688 msgid "Unknown action"
26689 msgstr "Azione sconosciuta"
26690
26691 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
26692 msgid "Command not handled"
26693 msgstr "Comando non trattato"
26694
26695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1189
26696 msgid "Command disabled"
26697 msgstr "Comando disabilitato"
26698
26699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
26700 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26701 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
26702
26703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310
26704 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26705 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
26706
26707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
26708 msgid "Running configure..."
26709 msgstr "Sto configurando il sistema..."
26710
26711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
26712 msgid "Reloading configuration..."
26713 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
26714
26715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
26716 msgid "System reconfiguration failed"
26717 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
26718
26719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
26720 msgid ""
26721 "The system reconfiguration has failed.\n"
26722 "Default textclass is used but LyX may\n"
26723 "not be able to work properly.\n"
26724 "Please reconfigure again if needed."
26725 msgstr ""
26726 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
26727 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
26728 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
26729 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
26730
26731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
26732 msgid "System reconfigured"
26733 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
26734
26735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
26736 msgid ""
26737 "The system has been reconfigured.\n"
26738 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26739 "updated document class specifications."
26740 msgstr ""
26741 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
26742 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
26743 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
26744
26745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
26746 msgid "Exiting."
26747 msgstr "Esco."
26748
26749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1697
26750 #, c-format
26751 msgid "Opening help file %1$s..."
26752 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
26753
26754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
26755 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26756 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
26757
26758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
26759 #, c-format
26760 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26761 msgstr ""
26762 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
26763 "può essere ridefinito."
26764
26765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
26766 #, c-format
26767 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26768 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
26769
26770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2004
26771 #, c-format
26772 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26773 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
26774
26775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2008
26776 msgid "Unable to save document defaults"
26777 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
26778
26779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
26780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
26781 msgid "Unknown function."
26782 msgstr "Funzione sconosciuta."
26783
26784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2628
26785 msgid "The current document was closed."
26786 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
26787
26788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2638
26789 msgid ""
26790 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26791 "documents and exit.\n"
26792 "\n"
26793 "Exception: "
26794 msgstr ""
26795 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
26796 "modificati prima di terminare.\n"
26797 "\n"
26798 "Eccezione: "
26799
26800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2642
26801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2648
26802 msgid "Software exception Detected"
26803 msgstr "Rilevato problema software"
26804
26805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2646
26806 msgid ""
26807 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26808 "unsaved documents and exit."
26809 msgstr ""
26810 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
26811 "documenti modificati prima di terminare."
26812
26813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
26814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2950
26815 msgid "Could not find UI definition file"
26816 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
26817
26818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
26819 #, c-format
26820 msgid ""
26821 "Error while reading the included file\n"
26822 "%1$s\n"
26823 "Please check your installation."
26824 msgstr ""
26825 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
26826 "%1$s.\n"
26827 "Per favore, controllate l'installazione."
26828
26829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2945
26830 msgid "Could not find default UI file"
26831 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
26832
26833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2946
26834 msgid ""
26835 "LyX could not find the default UI file!\n"
26836 "Please check your installation."
26837 msgstr ""
26838 "Non trovo il file UI di default!\n"
26839 "Per favore, controllate l'installazione."
26840
26841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2951
26842 #, c-format
26843 msgid ""
26844 "Error while reading the configuration file\n"
26845 "%1$s\n"
26846 "Falling back to default.\n"
26847 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26848 "check which User Interface file you are using."
26849 msgstr ""
26850 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26851 "%1$s\n"
26852 "Uso la configurazione predefinita.\n"
26853 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
26854 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
26855
26856 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26857 msgid "BibTeX Bibliography"
26858 msgstr "Bibliografia BibTeX"
26859
26860 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26861 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
26863 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
26864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
26865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
26866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
26867 msgid "Documents|#o#O"
26868 msgstr "Documenti|#o#O"
26869
26870 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26871 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26872 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
26873
26874 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26875 msgid "Select a BibTeX database to add"
26876 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
26877
26878 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26879 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26880 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
26881
26882 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26883 msgid "Select a BibTeX style"
26884 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
26885
26886 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26887 msgid "No frame"
26888 msgstr "Nessuna cornice"
26889
26890 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26891 msgid "Simple rectangular frame"
26892 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
26893
26894 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26895 msgid "Oval frame, thin"
26896 msgstr "Cornice ovale, sottile"
26897
26898 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26899 msgid "Oval frame, thick"
26900 msgstr "Cornice ovale, spessa"
26901
26902 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26903 msgid "Drop shadow"
26904 msgstr "Cornice ombreggiata"
26905
26906 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26907 msgid "Shaded background"
26908 msgstr "Sfondo colorato"
26909
26910 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
26911 msgid "Double rectangular frame"
26912 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
26913
26914 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
26915 msgid "Depth"
26916 msgstr "Profondità"
26917
26918 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
26919 msgid "Total Height"
26920 msgstr "Altezza totale"
26921
26922 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:647
26923 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
26924 msgid "Makebox"
26925 msgstr "Makebox"
26926
26927 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26928 msgid "Branch"
26929 msgstr "Ramo"
26930
26931 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26932 msgid "Activated"
26933 msgstr "Attivato"
26934
26935 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26936 msgid "Filename Suffix"
26937 msgstr "Suffisso del nome del file"
26938
26939 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3498
26941 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
26942 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
26943 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
26944 msgid "Yes"
26945 msgstr "Sì"
26946
26947 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3497
26949 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
26950 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
26951 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
26952 msgid "No"
26953 msgstr "No"
26954
26955 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
26956 msgid "Enter new branch name"
26957 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
26958
26959 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26960 #, c-format
26961 msgid ""
26962 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26963 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26964 msgstr ""
26965 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
26966 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
26967
26968 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26969 msgid "&Merge"
26970 msgstr "&Incorpora"
26971
26972 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
26973 msgid "Renaming failed"
26974 msgstr "Rinomina non riuscita"
26975
26976 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26977 msgid "The branch could not be renamed."
26978 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
26979
26980 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26981 msgid "Merge Changes"
26982 msgstr "Incorpora modifiche"
26983
26984 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26985 #, c-format
26986 msgid ""
26987 "Change by %1$s\n"
26988 "\n"
26989 msgstr ""
26990 "Autore della modifica: %1$s\n"
26991 "\n"
26992
26993 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26994 #, c-format
26995 msgid "Change made at %1$s\n"
26996 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
26999 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:234
27002 msgid "No change"
27003 msgstr "Nessuna modifica"
27004
27005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27006 msgid "Small Caps"
27007 msgstr "Maiuscoletto"
27008
27009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27010 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27011 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:233
27013 msgid "Reset"
27014 msgstr "Reimposta"
27015
27016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27017 msgid "Underbar"
27018 msgstr "Sottolineatura"
27019
27020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27021 msgid "Double underbar"
27022 msgstr "Sottolineatura doppia"
27023
27024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27025 msgid "Wavy underbar"
27026 msgstr "Sottolineatura ondulata"
27027
27028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27029 msgid "Strikeout"
27030 msgstr "Depennazione"
27031
27032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27033 msgid "No color"
27034 msgstr "Nessun colore"
27035
27036 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:204
27037 msgid "Text Style"
27038 msgstr "Stile testo"
27039
27040 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27041 msgid "Keys"
27042 msgstr "Chiavi"
27043
27044 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27045 msgid "LinkBack PDF"
27046 msgstr "LinkBack PDF"
27047
27048 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27049 msgid "JPEG"
27050 msgstr "JPEG"
27051
27052 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27053 msgid "pasted"
27054 msgstr "incollato"
27055
27056 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27057 #, c-format
27058 msgid "%1$s Files"
27059 msgstr "%1$s file"
27060
27061 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27062 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27063 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
27064
27065 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673
27069 msgid "Canceled."
27070 msgstr "Annullato."
27071
27072 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27073 msgid "Overwrite external file?"
27074 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
27075
27076 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27077 #, c-format
27078 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27079 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
27080
27081 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27082 msgid "List of previous commands"
27083 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
27084
27085 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27086 msgid "Next command"
27087 msgstr "Comando successivo"
27088
27089 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27090 msgid "Compare LyX files"
27091 msgstr "Confronta file LyX"
27092
27093 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27094 msgid "Select document"
27095 msgstr "Selezione documento"
27096
27097 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27100 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27101 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
27102
27103 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27104 msgid "Error while comparing documents."
27105 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
27106
27107 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27108 msgid "Aborted"
27109 msgstr "Abbandonato"
27110
27111 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27112 msgid "Finished"
27113 msgstr "Finito"
27114
27115 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27116 msgid "Aborting process..."
27117 msgstr "Abbandono l'operazione..."
27118
27119 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27120 msgid "differences"
27121 msgstr "differenze"
27122
27123 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27124 msgid "Compare different revisions"
27125 msgstr "Confronta revisioni diverse"
27126
27127 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27128 msgid "big[[delimiter size]]"
27129 msgstr "Fissa (big)"
27130
27131 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27132 msgid "Big[[delimiter size]]"
27133 msgstr "Fissa (Big)"
27134
27135 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27136 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27137 msgstr "Fissa (bigg)"
27138
27139 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27140 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27141 msgstr "Fissa (Bigg)"
27142
27143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27144 msgid "Math Delimiter"
27145 msgstr "Delimitatori matematici"
27146
27147 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:224
27148 msgid "(None)"
27149 msgstr "(Nessuno)"
27150
27151 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:236
27152 msgid "Variable"
27153 msgstr "Variabile"
27154
27155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27156 msgid "Module not found!"
27157 msgstr "Modulo non trovato!"
27158
27159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
27160 msgid "Press button to check validity..."
27161 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
27162
27163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
27164 msgid "Conversion Failed!"
27165 msgstr "Conversione non riuscita!"
27166
27167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
27168 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27169 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
27170
27171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
27172 msgid "Layout is valid!"
27173 msgstr "Layout valido!"
27174
27175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
27176 msgid "Layout is invalid!"
27177 msgstr "Layout non valido!"
27178
27179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27180 msgid "Convert to current format"
27181 msgstr "Converti al formato corrente"
27182
27183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
27184 msgid "Document Settings"
27185 msgstr "Impostazioni documento"
27186
27187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1430
27189 msgid "Child Document"
27190 msgstr "Documento figlio"
27191
27192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
27193 msgid "Include to Output"
27194 msgstr "Includi nell'output"
27195
27196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27197 msgid "10"
27198 msgstr "10"
27199
27200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
27201 msgid "11"
27202 msgstr "11"
27203
27204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27205 msgid "12"
27206 msgstr "12"
27207
27208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27209 msgid "None (no fontenc)"
27210 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
27211
27212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
27213 msgid ""
27214 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27215 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27216 msgstr ""
27217 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
27218 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
27219
27220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27221 msgid "empty"
27222 msgstr "Vuoto"
27223
27224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27225 msgid "plain"
27226 msgstr "Semplice"
27227
27228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27229 msgid "headings"
27230 msgstr "Intestazioni"
27231
27232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27233 msgid "fancy"
27234 msgstr "Fantasioso"
27235
27236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27237 msgid "US letter"
27238 msgstr "Lettera US"
27239
27240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27241 msgid "US legal"
27242 msgstr "Legale US"
27243
27244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27245 msgid "US executive"
27246 msgstr "Esecutivo US"
27247
27248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27249 msgid "A0"
27250 msgstr "A0"
27251
27252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27253 msgid "A1"
27254 msgstr "A1"
27255
27256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27257 msgid "A2"
27258 msgstr "A2"
27259
27260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27261 msgid "A3"
27262 msgstr "A3"
27263
27264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27265 msgid "A4"
27266 msgstr "A4"
27267
27268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27269 msgid "A5"
27270 msgstr "A5"
27271
27272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27273 msgid "A6"
27274 msgstr "A6"
27275
27276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27277 msgid "B0"
27278 msgstr "B0"
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27281 msgid "B1"
27282 msgstr "B1"
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27285 msgid "B2"
27286 msgstr "B2"
27287
27288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27289 msgid "B3"
27290 msgstr "B3"
27291
27292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27293 msgid "B4"
27294 msgstr "B4"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27297 msgid "B5"
27298 msgstr "B5"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27301 msgid "B6"
27302 msgstr "B6"
27303
27304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27305 msgid "C0"
27306 msgstr "C0"
27307
27308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27309 msgid "C1"
27310 msgstr "C1"
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27313 msgid "C2"
27314 msgstr "C2"
27315
27316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27317 msgid "C3"
27318 msgstr "C3"
27319
27320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27321 msgid "C4"
27322 msgstr "C4"
27323
27324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27325 msgid "C5"
27326 msgstr "C5"
27327
27328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27329 msgid "C6"
27330 msgstr "C6"
27331
27332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27333 msgid "JIS B0"
27334 msgstr "JIS B0"
27335
27336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27337 msgid "JIS B1"
27338 msgstr "JIS B1"
27339
27340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27341 msgid "JIS B2"
27342 msgstr "JIS B2"
27343
27344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27345 msgid "JIS B3"
27346 msgstr "JIS B3"
27347
27348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27349 msgid "JIS B4"
27350 msgstr "JIS B4"
27351
27352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27353 msgid "JIS B5"
27354 msgstr "JIS B5"
27355
27356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27357 msgid "JIS B6"
27358 msgstr "JIS B6"
27359
27360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
27361 msgid "Language Default (no inputenc)"
27362 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
27363
27364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27365 msgid "``text''"
27366 msgstr "“testo”"
27367
27368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27369 msgid "''text''"
27370 msgstr "”testo”"
27371
27372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27373 msgid ",,text``"
27374 msgstr "„testo“"
27375
27376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27377 msgid ",,text''"
27378 msgstr "„testo”"
27379
27380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27381 msgid "<<text>>"
27382 msgstr "«testo»"
27383
27384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27385 msgid ">>text<<"
27386 msgstr "»testo«"
27387
27388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
27389 msgid "Numbered"
27390 msgstr "Numerato"
27391
27392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
27393 msgid "Appears in TOC"
27394 msgstr "Appare nell'indice"
27395
27396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
27397 msgid "Author-year"
27398 msgstr "Autore-anno"
27399
27400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
27401 msgid "Numerical"
27402 msgstr "Numerico"
27403
27404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27405 msgid "Package"
27406 msgstr "Pacchetto"
27407
27408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27409 msgid "Load automatically"
27410 msgstr "Usato in automatico"
27411
27412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27413 msgid "Load always"
27414 msgstr "Usato sempre"
27415
27416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27417 msgid "Do not load"
27418 msgstr "Non usato"
27419
27420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27421 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27422 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
27423
27424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
27425 #, c-format
27426 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27427 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
27428
27429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27430 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27431 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27434 #, c-format
27435 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27436 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
27437
27438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
27439 #, c-format
27440 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27441 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27442
27443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
27444 #, c-format
27445 msgid ""
27446 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27447 "all required packages (%2$s) installed."
27448 msgstr ""
27449 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
27450 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
27451
27452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
27453 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27454 msgstr ""
27455 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
27456 "parametri."
27457
27458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27459 msgid "Document Class"
27460 msgstr "Classe documento"
27461
27462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
27463 msgid "Child Documents"
27464 msgstr "Documenti figlio"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27467 msgid "Modules"
27468 msgstr "Moduli"
27469
27470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27471 msgid "Local Layout"
27472 msgstr "Layout locale"
27473
27474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27475 msgid "Text Layout"
27476 msgstr "Struttura testo"
27477
27478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27479 msgid "Page Margins"
27480 msgstr "Margini"
27481
27482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1132
27483 msgid "Colors"
27484 msgstr "Colori"
27485
27486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27487 msgid "Numbering & TOC"
27488 msgstr "Numerazione & Indice"
27489
27490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27491 msgid "Indexes"
27492 msgstr "Indici"
27493
27494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27495 msgid "PDF Properties"
27496 msgstr "Proprietà PDF"
27497
27498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27499 msgid "Math Options"
27500 msgstr "Opzioni matematiche"
27501
27502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27503 msgid "Float Placement"
27504 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27507 msgid "Bullets"
27508 msgstr "Elenchi puntati"
27509
27510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
27511 msgid "Branches"
27512 msgstr "Rami"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27515 msgid "LaTeX Preamble"
27516 msgstr "Preambolo di LaTeX"
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
27519 msgid "&Default..."
27520 msgstr "&Predefinito..."
27521
27522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
27523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3284 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3292
27524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3300
27525 msgid " (not installed)"
27526 msgstr " (non installato)"
27527
27528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
27529 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27530 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
27531
27532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
27533 msgid " (not available)"
27534 msgstr "(non disponibile)"
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
27537 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27538 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
27539
27540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
27541 msgid "Class Default"
27542 msgstr "Predefinito"
27543
27544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
27545 msgid "Layouts|#o#O"
27546 msgstr "Layout|#o#O"
27547
27548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
27549 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27550 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27551
27552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
27553 msgid "Local layout file"
27554 msgstr "File di layout locale"
27555
27556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
27557 msgid ""
27558 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27559 "file, not one in the system or user directory.\n"
27560 "Your document will not work with this layout if you\n"
27561 "move the layout file to a different directory."
27562 msgstr ""
27563 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
27564 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
27565 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
27566 "layout viene spostato in un'altra cartella."
27567
27568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
27569 msgid "&Set Layout"
27570 msgstr "Impo&sta layout"
27571
27572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2124
27573 msgid "Unable to read local layout file."
27574 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
27575
27576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
27577 msgid "This is a local layout file."
27578 msgstr "Questo è un file di layout locale."
27579
27580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
27581 msgid "Select master document"
27582 msgstr "Selezionare documento padre"
27583
27584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
27585 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27586 msgstr "File LyX (*.lyx)"
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2183 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2376
27589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3551
27590 msgid "Unapplied changes"
27591 msgstr "Modifiche non salvate"
27592
27593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
27594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
27595 msgid ""
27596 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27597 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27598 msgstr ""
27599 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
27600 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
27603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
27604 msgid "&Dismiss"
27605 msgstr "&Abbandona"
27606
27607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3562
27608 msgid "Unable to set document class."
27609 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
27610
27611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
27612 #, c-format
27613 msgid "%1$s, %2$s"
27614 msgstr "%1$s, %2$s"
27615
27616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
27617 #, c-format
27618 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27619 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27620
27621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
27622 #, c-format
27623 msgid "%1$s (unavailable)"
27624 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27627 msgid "Module provided by document class."
27628 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
27631 #, c-format
27632 msgid "Category: %1$s."
27633 msgstr "Categoria: %1$s."
27634
27635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2430
27636 #, c-format
27637 msgid "Package(s) required: %1$s."
27638 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
27641 msgid "or"
27642 msgstr "oppure"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2439
27645 #, c-format
27646 msgid "Modules required: %1$s."
27647 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
27648
27649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
27650 #, c-format
27651 msgid "Modules excluded: %1$s."
27652 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
27655 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27656 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3212
27659 msgid "[No options predefined]"
27660 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
27663 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27664 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
27667 msgid "&Use Hyperref Support"
27668 msgstr "&Usa supporto hyperref"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3573
27671 msgid "Can't set layout!"
27672 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3574
27675 #, c-format
27676 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27677 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
27678
27679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3665
27680 msgid "Not Found"
27681 msgstr "non trovato"
27682
27683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3724
27684 msgid "Assigned master does not include this file"
27685 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
27686
27687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3725
27688 #, c-format
27689 msgid ""
27690 "You must include this file in the document\n"
27691 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27692 "feature."
27693 msgstr ""
27694 "Occorre includere questo file nel documento\n"
27695 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
27696 "come genitore."
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3729
27699 msgid "Could not load master"
27700 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
27703 #, c-format
27704 msgid ""
27705 "The master document '%1$s'\n"
27706 "could not be loaded."
27707 msgstr ""
27708 "Il documento padre '%1$s'\n"
27709 "non può essere caricato."
27710
27711 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
27712 msgid "Literate"
27713 msgstr "Programmazione esperta"
27714
27715 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27716 msgid "pLaTeX"
27717 msgstr "pLaTeX"
27718
27719 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27720 msgid "Error List"
27721 msgstr "Lista errori"
27722
27723 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27724 #, c-format
27725 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27726 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
27727
27728 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27729 msgid "Top left"
27730 msgstr "In alto a sinistra"
27731
27732 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27733 msgid "Bottom left"
27734 msgstr "In basso a sinistra"
27735
27736 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27737 msgid "Baseline left"
27738 msgstr "Linea di base a sinistra"
27739
27740 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27741 msgid "Top center"
27742 msgstr "In alto al centro"
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27745 msgid "Bottom center"
27746 msgstr "In basso al centro"
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27749 msgid "Baseline center"
27750 msgstr "Linea di base al centro"
27751
27752 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27753 msgid "Top right"
27754 msgstr "In alto a destra"
27755
27756 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27757 msgid "Bottom right"
27758 msgstr "In basso a destra"
27759
27760 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27761 msgid "Baseline right"
27762 msgstr "Linea di base a destra"
27763
27764 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27765 msgid "External Material"
27766 msgstr "Materiale esterno"
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
27769 msgid "Scale%"
27770 msgstr "Scala %"
27771
27772 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
27773 msgid "Select external file"
27774 msgstr "Selezione file esterno"
27775
27776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27777 msgid "automatically"
27778 msgstr "automatica"
27779
27780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
27781 msgid "Graphics"
27782 msgstr "Grafica"
27783
27784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27785 msgid "Dissolve previous group?"
27786 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
27787
27788 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27789 #, c-format
27790 msgid ""
27791 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27792 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27793 "because this graphic was its only member.\n"
27794 "How do you want to proceed?"
27795 msgstr ""
27796 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
27797 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
27798 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
27799 "Come si vuole procedere?"
27800
27801 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27802 #, c-format
27803 msgid "Stick with group '%1$s'"
27804 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
27805
27806 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27807 #, c-format
27808 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27809 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
27810
27811 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27812 #, c-format
27813 msgid ""
27814 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27815 "the group will be dissolved,\n"
27816 "because this graphic was its only member.\n"
27817 "How do you want to proceed?"
27818 msgstr ""
27819 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
27820 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
27821 "immagine ne era il solo membro.\n"
27822 "Come si vuole procedere?"
27823
27824 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27825 #, c-format
27826 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27827 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
27828
27829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27830 msgid "Enter unique group name:"
27831 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
27832
27833 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27834 msgid "Group already defined!"
27835 msgstr "Gruppo già definito!"
27836
27837 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27838 #, c-format
27839 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27840 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
27841
27842 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
27843 msgid "Set max. &width:"
27844 msgstr "&Larghezza max:"
27845
27846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27847 msgid "Set max. &height:"
27848 msgstr "Al&tezza max:"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
27851 msgid "Maximal width of image in output"
27852 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
27855 msgid "Maximal height of image in output"
27856 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
27857
27858 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27859 msgid "bp"
27860 msgstr "bp"
27861
27862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27863 msgid "cm"
27864 msgstr "cm"
27865
27866 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27867 msgid "mm"
27868 msgstr "mm"
27869
27870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27871 msgid "in[[unit of measure]]"
27872 msgstr "in"
27873
27874 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
27875 msgid "Select graphics file"
27876 msgstr "Selezione file grafico"
27877
27878 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
27879 msgid "Clipart|#C#c"
27880 msgstr "Galleria|#G#g"
27881
27882 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27883 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27884 msgid "Interword Space"
27885 msgstr "Spazio tra parole"
27886
27887 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27888 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27889 msgid "Thin Space"
27890 msgstr "Spazio sottile"
27891
27892 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
27893 msgid "Medium Space"
27894 msgstr "Spazio medio"
27895
27896 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
27897 msgid "Thick Space"
27898 msgstr "Spazio spesso"
27899
27900 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27902 msgid "Negative Thin Space"
27903 msgstr "Spazio negativo sottile"
27904
27905 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27907 msgid "Negative Medium Space"
27908 msgstr "Spazio medio negativo"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27912 msgid "Negative Thick Space"
27913 msgstr "Spazio spesso negativo"
27914
27915 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27916 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27917 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
27918
27919 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27920 msgid "Quad (1 em)"
27921 msgstr "Un quadratone (1 em)"
27922
27923 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27924 msgid "Double Quad (2 em)"
27925 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
27926
27927 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27929 msgid "Horizontal Fill"
27930 msgstr "Riempimento orizzontale"
27931
27932 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
27933 msgid "Visible Space"
27934 msgstr "Spazio visibile"
27935
27936 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
27937 msgid ""
27938 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27939 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27940 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27941 msgstr ""
27942 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
27943 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
27944 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
27947 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
27948 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
27949 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27950 msgstr ""
27951 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
27952 "parametri."
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
27955 msgid "Select document to include"
27956 msgstr "Scelta documento da inserire"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27959 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27960 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27963 msgid "Index Entry Settings"
27964 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
27965
27966 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
27967 msgid "Label Color"
27968 msgstr "Colore etichetta"
27969
27970 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
27971 msgid "Cannot remove standard index"
27972 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
27973
27974 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
27975 msgid "The default index cannot be removed."
27976 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
27977
27978 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
27979 msgid "Enter new index name"
27980 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
27981
27982 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
27983 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27984 msgstr ""
27985 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
27986 "già."
27987
27988 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27989 msgid "unknown"
27990 msgstr "sconosciuto"
27991
27992 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27993 msgid "shortcut"
27994 msgstr "scorciatoia"
27995
27996 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27997 msgid "shortcuts"
27998 msgstr "scorciatoie"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28001 msgid "lyxrc"
28002 msgstr "lyxrc"
28003
28004 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28005 msgid "package"
28006 msgstr "pacchetto"
28007
28008 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28009 msgid "textclass"
28010 msgstr "classe di testo"
28011
28012 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28013 msgid "menu"
28014 msgstr "menu"
28015
28016 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28017 msgid "icon"
28018 msgstr "icona"
28019
28020 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28021 msgid "buffer"
28022 msgstr "buffer"
28023
28024 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28025 msgid "lyxinfo"
28026 msgstr "lyxinfo"
28027
28028 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28029 msgid "Shift-"
28030 msgstr "Shift-"
28031
28032 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28033 msgid "Control-"
28034 msgstr "Control-"
28035
28036 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28037 msgid "Option-"
28038 msgstr "Option-"
28039
28040 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28041 msgid "Command-"
28042 msgstr "Command-"
28043
28044 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28045 msgid "No language"
28046 msgstr "Nessun linguaggio"
28047
28048 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28049 msgid "Program Listing Settings"
28050 msgstr "Impostazioni listato di programma"
28051
28052 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28053 msgid "No dialect"
28054 msgstr "Nessun dialetto"
28055
28056 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
28057 msgid "LaTeX Log"
28058 msgstr "Registro di LaTeX"
28059
28060 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
28061 msgid "LyX2LyX"
28062 msgstr "LyX2LyX"
28063
28064 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:270
28065 msgid "Literate Programming Build Log"
28066 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
28067
28068 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:272
28069 msgid "lyx2lyx Error Log"
28070 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
28071
28072 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:274
28073 msgid "Version Control Log"
28074 msgstr "Registro di controllo versione"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
28077 msgid "Log file not found."
28078 msgstr "File registro non trovato."
28079
28080 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
28081 msgid "No literate programming build log file found."
28082 msgstr ""
28083 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
28084
28085 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
28086 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28087 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
28088
28089 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:309
28090 msgid "No version control log file found."
28091 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
28092
28093 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28094 msgid "[x]"
28095 msgstr "[x]"
28096
28097 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28098 msgid "(x)"
28099 msgstr "(x)"
28100
28101 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28102 msgid "{x}"
28103 msgstr "{x}"
28104
28105 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28106 msgid "|x|"
28107 msgstr "|x|"
28108
28109 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28110 msgid "||x||"
28111 msgstr "||x||"
28112
28113 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28114 msgid "bmatrix"
28115 msgstr "bmatrix"
28116
28117 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28118 msgid "pmatrix"
28119 msgstr "pmatrix"
28120
28121 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28122 msgid "Bmatrix"
28123 msgstr "Bmatrix"
28124
28125 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28126 msgid "vmatrix"
28127 msgstr "vmatrix"
28128
28129 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28130 msgid "Vmatrix"
28131 msgstr "Vmatrix"
28132
28133 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28134 msgid "Math Matrix"
28135 msgstr "Matrice matematica"
28136
28137 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28138 msgid "Note Settings"
28139 msgstr "Impostazioni nota"
28140
28141 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28142 msgid "Paragraph Settings"
28143 msgstr "Impostazioni paragrafo"
28144
28145 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28146 msgid ""
28147 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28148 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28149 "\n"
28150 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28151 "the items is used."
28152 msgstr ""
28153 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
28154 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
28155 "Descrizione.\n"
28156 "\n"
28157 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
28158 "la dimensione dell'etichetta più larga."
28159
28160 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28161 msgid "Phantom Settings"
28162 msgstr "Impostazioni segnaposto"
28163
28164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28165 msgid "System files|#S#s"
28166 msgstr "File di sistema|#S#s"
28167
28168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28169 msgid "User files|#U#u"
28170 msgstr "File utente|#U#u"
28171
28172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28173 msgid "Look & Feel"
28174 msgstr "Aspetto grafico"
28175
28176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28177 msgid "Language Settings"
28178 msgstr "Impostazioni di lingua"
28179
28180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28181 msgid "File Handling"
28182 msgstr "Gestione file"
28183
28184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28185 msgid "Keyboard/Mouse"
28186 msgstr "Tastiera/Mouse"
28187
28188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28189 msgid "Input Completion"
28190 msgstr "Suggerimenti"
28191
28192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28194 msgid "Co&mmand:"
28195 msgstr "&Comando:"
28196
28197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28198 msgid "Screen Fonts"
28199 msgstr "Caratteri schermo"
28200
28201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
28202 msgid "Paths"
28203 msgstr "Percorsi"
28204
28205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426
28206 msgid "Select directory for example files"
28207 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
28208
28209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
28210 msgid "Select a document templates directory"
28211 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
28212
28213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
28214 msgid "Select a temporary directory"
28215 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
28216
28217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1453
28218 msgid "Select a backups directory"
28219 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
28220
28221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1462
28222 msgid "Select a document directory"
28223 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
28224
28225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1471
28226 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28227 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
28228
28229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480
28230 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28231 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
28232
28233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
28234 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28235 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
28236
28237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28238 msgid "Spellchecker"
28239 msgstr "Correttore ortografico"
28240
28241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
28242 msgid "Native"
28243 msgstr "Nativo"
28244
28245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
28246 msgid "Aspell"
28247 msgstr "Aspell"
28248
28249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
28250 msgid "Enchant"
28251 msgstr "Enchant"
28252
28253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1520
28254 msgid "Hunspell"
28255 msgstr "Hunspell"
28256
28257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
28258 msgid "Converters"
28259 msgstr "Convertitori"
28260
28261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1907
28262 msgid "File Formats"
28263 msgstr "Formati file"
28264
28265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275
28266 msgid "Format in use"
28267 msgstr "Formato in uso"
28268
28269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
28270 msgid ""
28271 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
28272 "Please remove the converter first."
28273 msgstr ""
28274 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
28275 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28276
28277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2276
28278 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28279 msgstr ""
28280 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
28281 "rimuovere il convertitore."
28282
28283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2365
28284 msgid "LyX needs to be restarted!"
28285 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
28286
28287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
28288 msgid ""
28289 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28290 "restart."
28291 msgstr ""
28292 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
28293 "dopo un riavvio."
28294
28295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2436
28296 msgid "User Interface"
28297 msgstr "Interfaccia utente"
28298
28299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2455
28300 msgid "Classic"
28301 msgstr "Classico"
28302
28303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
28304 msgid "Oxygen"
28305 msgstr "Oxygen"
28306
28307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
28308 msgid "Document Handling"
28309 msgstr "Gestione documento"
28310
28311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
28312 msgid "Control"
28313 msgstr "Controllo"
28314
28315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28316 msgid "Shortcuts"
28317 msgstr "Scorciatoie"
28318
28319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
28320 msgid "Function"
28321 msgstr "Funzione"
28322
28323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
28324 msgid "Shortcut"
28325 msgstr "Scorciatoia"
28326
28327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
28328 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28329 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
28330
28331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
28332 msgid "Mathematical Symbols"
28333 msgstr "Simboli matematici"
28334
28335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
28336 msgid "Document and Window"
28337 msgstr "Documento e finestra"
28338
28339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
28340 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28341 msgstr "Caratteri, layout e classi"
28342
28343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2804
28344 msgid "System and Miscellaneous"
28345 msgstr "Sistema e varie"
28346
28347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2930 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2976
28348 msgid "Res&tore"
28349 msgstr "&Ripristina"
28350
28351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3087 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
28352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
28353 msgid "Failed to create shortcut"
28354 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
28355
28356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3088
28357 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28358 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
28359
28360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3095
28361 msgid "Invalid or empty key sequence"
28362 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3113
28365 #, c-format
28366 msgid ""
28367 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28368 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28369 msgstr ""
28370 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
28371 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
28372
28373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3119
28374 msgid "Redefine shortcut?"
28375 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3120
28378 msgid "&Redefine"
28379 msgstr "&Ridefinisci"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3154
28382 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28383 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3185
28386 msgid "Identity"
28387 msgstr "Identità"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3396
28390 msgid "Choose bind file"
28391 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
28392
28393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3397
28394 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28395 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
28396
28397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3403
28398 msgid "Choose UI file"
28399 msgstr "Scelta del file UI"
28400
28401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3404
28402 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28403 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
28404
28405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3410
28406 msgid "Choose keyboard map"
28407 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3411
28410 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28411 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28414 msgid "Longest label width"
28415 msgstr "Etichetta più lunga"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28418 msgid "Index Settings"
28419 msgstr "Impostazioni indice"
28420
28421 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28422 msgid "<All indexes>"
28423 msgstr "<Tutti gli indici>"
28424
28425 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28426 msgid "Progress/Debug Messages"
28427 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
28428
28429 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28430 msgid "Debug Level"
28431 msgstr "Livello di verifica"
28432
28433 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28434 msgid "Set"
28435 msgstr "Attivo"
28436
28437 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28438 msgid "Cross-reference"
28439 msgstr "Riferimento"
28440
28441 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28442 msgid "&Go Back"
28443 msgstr "&Torna indietro"
28444
28445 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28446 msgid "Jump back"
28447 msgstr "Salta indietro"
28448
28449 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28450 msgid "Jump to label"
28451 msgstr "Salta all'etichetta"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28454 msgid "<No prefix>"
28455 msgstr "<Senza prefisso>"
28456
28457 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28458 msgid "Find and Replace"
28459 msgstr "Trova e sostituisci"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28462 msgid ""
28463 "End of file reached while searching forward.\n"
28464 "Continue searching from the beginning?"
28465 msgstr ""
28466 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28467 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28468
28469 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28470 msgid ""
28471 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28472 "Continue searching from the end?"
28473 msgstr ""
28474 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28475 "Continuo a cercare dalla fine?"
28476
28477 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28478 msgid "String not found."
28479 msgstr "Stringa non trovata."
28480
28481 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28482 msgid "Export or Send Document"
28483 msgstr "Esporta o Invia Documento"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28486 msgid "Show File"
28487 msgstr "Mostra file"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28490 msgid "Error -> Cannot load file!"
28491 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
28492
28493 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28494 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28495 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
28496
28497 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28498 msgid ""
28499 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28500 "beginning?"
28501 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
28502
28503 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28504 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28505 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
28506
28507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28508 msgid "Basic Latin"
28509 msgstr "Latino di base"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28512 msgid "Latin-1 Supplement"
28513 msgstr "Latino-1 supplemento"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28516 msgid "Latin Extended-A"
28517 msgstr "Latino esteso A"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28520 msgid "Latin Extended-B"
28521 msgstr "Latino esteso B"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28524 msgid "IPA Extensions"
28525 msgstr "Estensioni IPA"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28528 msgid "Spacing Modifier Letters"
28529 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28532 msgid "Combining Diacritical Marks"
28533 msgstr "Segni diacritici combinabili"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28536 msgid "Cyrillic"
28537 msgstr "Cirillico"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28540 msgid "Arabic"
28541 msgstr "Arabo"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28544 msgid "Devanagari"
28545 msgstr "Devanagari"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28548 msgid "Bengali"
28549 msgstr "Bengali"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28552 msgid "Gurmukhi"
28553 msgstr "Gurmukhi"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28556 msgid "Gujarati"
28557 msgstr "Gujarati"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28560 msgid "Oriya"
28561 msgstr "Oriya"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28564 msgid "Kannada"
28565 msgstr "Kannada"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28568 msgid "Malayalam"
28569 msgstr "Malayalam"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28572 msgid "Hangul Jamo"
28573 msgstr "Hangul Jamo"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28576 msgid "Phonetic Extensions"
28577 msgstr "Estensioni fonetiche"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28580 msgid "Latin Extended Additional"
28581 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28584 msgid "Greek Extended"
28585 msgstr "Greco esteso"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28588 msgid "General Punctuation"
28589 msgstr "Punteggiatura generale"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28592 msgid "Superscripts and Subscripts"
28593 msgstr "Apici e pedici"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28596 msgid "Currency Symbols"
28597 msgstr "Simboli di valuta"
28598
28599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28600 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28601 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28604 msgid "Letterlike Symbols"
28605 msgstr "Simboli alfabetici"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28608 msgid "Number Forms"
28609 msgstr "Formati numerici"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28612 msgid "Mathematical Operators"
28613 msgstr "Operatori matematici"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28616 msgid "Miscellaneous Technical"
28617 msgstr "Tecnico misto"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28620 msgid "Control Pictures"
28621 msgstr "Immagini di controllo"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28624 msgid "Optical Character Recognition"
28625 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28628 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28629 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28632 msgid "Box Drawing"
28633 msgstr "Disegno caselle"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28636 msgid "Block Elements"
28637 msgstr "Blocchi"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28640 msgid "Geometric Shapes"
28641 msgstr "Forme geometriche"
28642
28643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28644 msgid "Miscellaneous Symbols"
28645 msgstr "Dingbat misto"
28646
28647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28648 msgid "Dingbats"
28649 msgstr "Dingbat"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28652 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28653 msgstr "Simboli matematici vari - A"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28656 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28657 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28660 msgid "Hiragana"
28661 msgstr "Hiragana"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28664 msgid "Katakana"
28665 msgstr "Katakana"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28668 msgid "Bopomofo"
28669 msgstr "Bopomofo"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28672 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28673 msgstr "Hangul compatibile jamo"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28676 msgid "Kanbun"
28677 msgstr "Kanbun"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28680 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28681 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28684 msgid "CJK Compatibility"
28685 msgstr "Compatibilità CJK"
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28688 msgid "CJK Unified Ideographs"
28689 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28692 msgid "Hangul Syllables"
28693 msgstr "Sillabe Hangul"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28696 msgid "High Surrogates"
28697 msgstr "Surrogati alti"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28700 msgid "Private Use High Surrogates"
28701 msgstr "Uso privato surrogati alti"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28704 msgid "Low Surrogates"
28705 msgstr "Surrogati bassi"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28708 msgid "Private Use Area"
28709 msgstr "Area uso privato"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28712 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28713 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28716 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28717 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28720 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28721 msgstr "Forme arabe A"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28724 msgid "Combining Half Marks"
28725 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28728 msgid "CJK Compatibility Forms"
28729 msgstr "Forme compatibilità CJK"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28732 msgid "Small Form Variants"
28733 msgstr "Varianti forme piccole"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28736 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28737 msgstr "Forme arabe B"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28740 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28741 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28744 msgid "Linear B Syllabary"
28745 msgstr "Sillabario lineare B"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28748 msgid "Linear B Ideograms"
28749 msgstr "Ideogrammi lineari B"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28752 msgid "Aegean Numbers"
28753 msgstr "Numeri egei"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28756 msgid "Ancient Greek Numbers"
28757 msgstr "Numeri greci antichi"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28760 msgid "Old Italic"
28761 msgstr "Corsivo antico"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28764 msgid "Gothic"
28765 msgstr "Gotico"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28768 msgid "Ugaritic"
28769 msgstr "Ugaritico"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28772 msgid "Old Persian"
28773 msgstr "Persiano antico"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28776 msgid "Deseret"
28777 msgstr "Deseret"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28780 msgid "Shavian"
28781 msgstr "Shavian"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28784 msgid "Osmanya"
28785 msgstr "Osmanya"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28788 msgid "Cypriot Syllabary"
28789 msgstr "Sillabario cipriota"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28792 msgid "Kharoshthi"
28793 msgstr "Kharoshthi"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28796 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28797 msgstr "Simboli musicali bizantini"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28800 msgid "Musical Symbols"
28801 msgstr "Simboli musicali"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28804 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28805 msgstr "Notazione musicale greca antica"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28808 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28809 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28812 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28813 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28816 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28817 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28820 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28821 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28824 msgid "Tags"
28825 msgstr "Cartellini"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28828 msgid "Variation Selectors Supplement"
28829 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28832 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28833 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28836 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28837 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28840 msgid "Character: "
28841 msgstr "Carattere: "
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
28844 msgid "Code Point: "
28845 msgstr "Codice: "
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
28848 msgid "Symbols"
28849 msgstr "Simboli"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28852 msgid "Insert Table"
28853 msgstr "Inserzione tabella"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28856 msgid "TeX Information"
28857 msgstr "Informazioni TeX"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28860 msgid "No thesaurus available for this language!"
28861 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28864 msgid "Outline"
28865 msgstr "Navigatore"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
28868 msgid "auto"
28869 msgstr "auto"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
28872 msgid "off"
28873 msgstr "Non attivo"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
28876 #, c-format
28877 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28878 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28881 msgid "version "
28882 msgstr "Versione "
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28885 msgid "unknown version"
28886 msgstr "versione sconosciuta"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
28889 msgid "Small-sized icons"
28890 msgstr "Icone piccole"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
28893 msgid "Normal-sized icons"
28894 msgstr "Icone normali"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
28897 msgid "Big-sized icons"
28898 msgstr "Icone grandi"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
28901 msgid "Huge-sized icons"
28902 msgstr "Icone enormi"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
28905 msgid "Giant-sized icons"
28906 msgstr "Icone giganti"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
28909 #, c-format
28910 msgid "Successful export to format: %1$s"
28911 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
28914 #, c-format
28915 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28916 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
28919 #, c-format
28920 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28921 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
28924 #, c-format
28925 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28926 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
28929 msgid "Exit LyX"
28930 msgstr "Uscita da LyX"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
28933 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28934 msgstr ""
28935 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
28938 msgid "Welcome to LyX!"
28939 msgstr "Benvenuto in LyX!"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
28942 msgid "Automatic save done."
28943 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
28946 msgid "Automatic save failed!"
28947 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
28950 msgid "Command not allowed without any document open"
28951 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
28954 #, c-format
28955 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28956 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
28959 msgid "Select template file"
28960 msgstr "Selezionare file modello"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
28963 msgid "Templates|#T#t"
28964 msgstr "Modelli|#M#m"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
28967 msgid "Document not loaded."
28968 msgstr "Il documento non è stato caricato."
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
28971 msgid "Select document to open"
28972 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
28975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
28976 msgid "Examples|#E#e"
28977 msgstr "Esempi|#E#e"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
28980 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28981 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28982 msgid "Invalid filename"
28983 msgstr "Nome file non valido"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
28986 #, c-format
28987 msgid ""
28988 "The directory in the given path\n"
28989 "%1$s\n"
28990 "does not exist."
28991 msgstr ""
28992 "La cartella nel percorso specificato\n"
28993 "%1$s\n"
28994 "non esiste."
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
28997 #, c-format
28998 msgid "Opening document %1$s..."
28999 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29002 #, c-format
29003 msgid "Document %1$s opened."
29004 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29007 msgid "Version control detected."
29008 msgstr "Controllo versione rilevato."
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29011 #, c-format
29012 msgid "Could not open document %1$s"
29013 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29016 msgid "Couldn't import file"
29017 msgstr "Non riesco ad importare il file"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29020 #, c-format
29021 msgid "No information for importing the format %1$s."
29022 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29025 #, c-format
29026 msgid "Select %1$s file to import"
29027 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29030 #, c-format
29031 msgid ""
29032 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29033 "Aborting import."
29034 msgstr ""
29035 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
29036 "Abbandono l'importazione."
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29040 #, c-format
29041 msgid ""
29042 "The document %1$s already exists.\n"
29043 "\n"
29044 "Do you want to overwrite that document?"
29045 msgstr ""
29046 "Il documento %1$s esiste già.\n"
29047 "\n"
29048 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29052 msgid "Overwrite document?"
29053 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29056 #, c-format
29057 msgid "Importing %1$s..."
29058 msgstr "Sto importando %1$s..."
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29061 msgid "imported."
29062 msgstr "importato."
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29065 msgid "file not imported!"
29066 msgstr "File non importato!"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29069 msgid "newfile"
29070 msgstr "newfile"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29073 msgid "Select LyX document to insert"
29074 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29077 msgid "Choose a filename to save document as"
29078 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29081 #, c-format
29082 msgid ""
29083 "The file\n"
29084 "%1$s\n"
29085 "is already open in your current session.\n"
29086 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29087 "Do you want to choose a new filename?"
29088 msgstr ""
29089 "Il file\n"
29090 "%1$s\n"
29091 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
29092 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
29093 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29096 msgid "Chosen File Already Open"
29097 msgstr "Il file scelto è già aperto"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29102 msgid "&Rename"
29103 msgstr "&Rinomina"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29106 #, c-format
29107 msgid ""
29108 "The document %1$s is already registered.\n"
29109 "\n"
29110 "Do you want to choose a new name?"
29111 msgstr ""
29112 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
29113 "\n"
29114 "Volete scegliere un nuovo nome?"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29117 msgid "Rename document?"
29118 msgstr "Rinomino il documento?"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29121 msgid "Copy document?"
29122 msgstr "Copio il documento?"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29125 msgid "&Copy"
29126 msgstr "&Copia"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29129 msgid "Choose a filename to export the document as"
29130 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29133 msgid "Guess from extension (*.*)"
29134 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29137 #, c-format
29138 msgid ""
29139 "The document %1$s could not be saved.\n"
29140 "\n"
29141 "Do you want to rename the document and try again?"
29142 msgstr ""
29143 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
29144 "\n"
29145 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29148 msgid "Rename and save?"
29149 msgstr "Rinomino e salvo?"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29152 msgid "&Retry"
29153 msgstr "&Riprova"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29156 #, c-format
29157 msgid ""
29158 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29159 "Would you like to close or hide the document?\n"
29160 "\n"
29161 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29162 "the menu: View->Hidden->...\n"
29163 "\n"
29164 "To remove this question, set your preference in:\n"
29165 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29166 msgstr ""
29167 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
29168 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
29169 "\n"
29170 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
29171 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
29172 "\n"
29173 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
29174 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29177 msgid "Close or hide document?"
29178 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29181 msgid "&Hide"
29182 msgstr "&Nascondi"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29185 msgid "Close document"
29186 msgstr "Chiusura del documento"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29189 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29190 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
29193 #, c-format
29194 msgid ""
29195 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29196 "\n"
29197 "Do you want to save the document?"
29198 msgstr ""
29199 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
29200 "\n"
29201 "Volete salvare il documento?"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
29204 msgid "Save new document?"
29205 msgstr "Salvo nuovo documento?"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
29208 #, c-format
29209 msgid ""
29210 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29211 "\n"
29212 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29213 msgstr ""
29214 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29215 "\n"
29216 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3033
29219 msgid "Save changed document?"
29220 msgstr "Salvo il documento modificato?"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
29223 msgid "&Discard"
29224 msgstr "&Abbandona"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
29227 #, c-format
29228 msgid ""
29229 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29230 "\n"
29231 "Do you want to save the document?"
29232 msgstr ""
29233 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29234 "\n"
29235 "Volete salvare il documento?"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
29238 #, c-format
29239 msgid ""
29240 "Document \n"
29241 "%1$s\n"
29242 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29243 msgstr ""
29244 "Il documento\n"
29245 "%1$s\n"
29246 "è stato modificato dall'esterno.\n"
29247 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
29250 msgid "Reload externally changed document?"
29251 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
29254 msgid "&Reload"
29255 msgstr "&Riapri"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
29258 msgid "Document could not be checked in."
29259 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
29262 msgid "Error when setting the locking property."
29263 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
29266 msgid "Directory is not accessible."
29267 msgstr "La cartella non è accessibile."
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
29270 #, c-format
29271 msgid "Opening child document %1$s..."
29272 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
29275 #, c-format
29276 msgid "No buffer for file: %1$s."
29277 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
29280 msgid "Export Error"
29281 msgstr "Errore di esportazione"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
29284 msgid "Error cloning the Buffer."
29285 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
29288 msgid "Exporting ..."
29289 msgstr "Esportazione ..."
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3559
29292 msgid "Previewing ..."
29293 msgstr "Anteprima ..."
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
29296 msgid "Document not loaded"
29297 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3667
29300 msgid "Select file to insert"
29301 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3670
29304 msgid "All Files (*)"
29305 msgstr "Tutti i file (*)"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29308 #, c-format
29309 msgid ""
29310 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29311 "version of the document %1$s?"
29312 msgstr ""
29313 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
29314 "salvata del documento %1$s?"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
29317 msgid "Revert to saved document?"
29318 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
29321 msgid "Saving all documents..."
29322 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733
29325 msgid "All documents saved."
29326 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3833
29329 #, c-format
29330 msgid "%1$s unknown command!"
29331 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
29334 msgid "Please, preview the document first."
29335 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
29338 msgid "Couldn't proceed."
29339 msgstr "Non posso procedere."
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
29342 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:448
29343 msgid "LaTeX Source"
29344 msgstr "Sorgente LaTeX"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:450
29347 msgid "DocBook Source"
29348 msgstr "Sorgente DocBook"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:452
29351 msgid "Literate Source"
29352 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29355 msgid " (version control, locking)"
29356 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29359 msgid " (version control)"
29360 msgstr " (controllo versione)"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29363 msgid " (changed)"
29364 msgstr " (modificato)"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29367 msgid " (read only)"
29368 msgstr " (sola lettura)"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29371 msgid "Close File"
29372 msgstr "Chiudi file"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29375 msgid "%1 (read only)"
29376 msgstr "%1 (sola lettura)"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29379 msgid "Hide tab"
29380 msgstr "Nascondi linguetta"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29383 msgid "Close tab"
29384 msgstr "Chiudi linguetta"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29387 msgid "Wrap Float Settings"
29388 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29391 msgid "Click to detach"
29392 msgstr "Cliccare qui per staccare"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29395 #, c-format
29396 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29397 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
29398
29399 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29400 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29401 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
29402
29403 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29404 #, c-format
29405 msgid "%1$s (unknown)"
29406 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29409 msgid "More...|M"
29410 msgstr "Altro...|A"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
29413 msgid "No Group"
29414 msgstr "Nessun gruppo"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
29417 msgid "More Spelling Suggestions"
29418 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
29421 msgid "Add to personal dictionary|n"
29422 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29425 msgid "Ignore all|I"
29426 msgstr "Ignora tutto|I"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
29429 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29430 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
29433 msgid "Language|L"
29434 msgstr "Lingua|g"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29437 msgid "More Languages ...|M"
29438 msgstr "Altre lingue ...|l"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
29441 msgid "Hidden|H"
29442 msgstr "Nascosti|N"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
29445 msgid "<No Documents Open>"
29446 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
29449 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29450 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1073
29453 msgid "View (Other Formats)|F"
29454 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29457 msgid "Update (Other Formats)|p"
29458 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
29461 #, c-format
29462 msgid "View [%1$s]|V"
29463 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29466 #, c-format
29467 msgid "Update [%1$s]|U"
29468 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216
29471 msgid "No Custom Insets Defined!"
29472 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
29475 msgid "(No Document Open)"
29476 msgstr "(Nessun documento aperto)"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
29479 msgid "Master Document"
29480 msgstr "Documento padre"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
29483 msgid "Open outliner..."
29484 msgstr "Apri navigatore..."
29485
29486 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
29487 msgid "Other Lists"
29488 msgstr "Altri elenchi"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
29491 msgid "(Empty Table of Contents)"
29492 msgstr "(Indice generale vuoto)"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
29495 msgid "Other Toolbars"
29496 msgstr "Altre barre strumenti"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
29499 msgid "No Branches Set for Document!"
29500 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1446
29503 msgid "Index List|I"
29504 msgstr "Indice analitico|I"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1451
29507 msgid "Index Entry|d"
29508 msgstr "Voce d'indice|V"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
29511 #, c-format
29512 msgid "Index: %1$s"
29513 msgstr "Indice: %1$s"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1500
29516 #, c-format
29517 msgid "Index Entry (%1$s)"
29518 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29521 msgid "No Citation in Scope!"
29522 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29525 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29526 msgid "No citations selected!"
29527 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
29530 #, c-format
29531 msgid "Caption (%1$s)"
29532 msgstr "Didascalia (%1$s)"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1682
29535 #, c-format
29536 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29537 msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
29540 #, c-format
29541 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29542 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2324
29545 msgid "No Action Defined!"
29546 msgstr "Nessuna azione definita!"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29549 msgid "Search"
29550 msgstr "Cerca"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29553 msgid "Clear text"
29554 msgstr "Cancella testo"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29557 #, c-format
29558 msgid "Export %1$s"
29559 msgstr "Esporta %1$s"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29562 #, c-format
29563 msgid "Import %1$s"
29564 msgstr "Importa %1$s"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29567 #, c-format
29568 msgid "Update %1$s"
29569 msgstr "Aggiorna %1$s"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29572 #, c-format
29573 msgid "View %1$s"
29574 msgstr "Mostra %1$s"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29577 msgid "space"
29578 msgstr "spazio"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29581 msgid ""
29582 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29583 "characters:\n"
29584 msgstr ""
29585 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
29586 "di questi caratteri:\n"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:277
29589 msgid "Could not update TeX information"
29590 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:278
29593 #, c-format
29594 msgid "The script `%1$s' failed."
29595 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
29596
29597 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:530
29598 msgid "All Files "
29599 msgstr "Tutti i file "
29600
29601 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29602 msgid "Table of Contents"
29603 msgstr "Indice generale"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
29606 msgid "Equations"
29607 msgstr "Equazioni"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
29610 msgid "External material"
29611 msgstr "Materiale esterno"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
29614 msgid "Footnotes"
29615 msgstr "Nota a piè pagina"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29618 msgid "Listings"
29619 msgstr "Listati"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29622 msgid "Index Entries"
29623 msgstr "Voci d'indice"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29626 msgid "Marginal notes"
29627 msgstr "Note a margine"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621 src/support/debug.cpp:69
29630 msgid "Math macros"
29631 msgstr "Macro matematiche"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29634 msgid "Nomenclature Entries"
29635 msgstr "Voci di nomenclatura"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29638 msgid "Notes"
29639 msgstr "Note"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627
29642 msgid "Citations"
29643 msgstr "Citazioni"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29646 msgid "Labels and References"
29647 msgstr "Etichette e riferimenti"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29650 msgid "Changes"
29651 msgstr "Modifiche"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29654 msgid "Senseless"
29655 msgstr "Insensato"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:640 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29658 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29659 msgid "unknown type!"
29660 msgstr "tipo sconosciuto!"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:643
29663 #, c-format
29664 msgid "Index Entries (%1$s)"
29665 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
29666
29667 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:384 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29668 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29669 msgid ""
29670 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29671 "through LaTeX: "
29672 msgstr ""
29673 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
29674 "esportato: "
29675
29676 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:389 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29677 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29678 msgid "Problematic filename for DVI"
29679 msgstr "Nome file problematico per DVI"
29680
29681 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:390 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29682 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29683 msgid ""
29684 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29685 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29686 msgstr ""
29687 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
29688 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
29689
29690 #: src/insets/Inset.cpp:88
29691 msgid "Bibliography Entry"
29692 msgstr "Voce bibliografica"
29693
29694 #: src/insets/Inset.cpp:94
29695 msgid "Float"
29696 msgstr "Flottante"
29697
29698 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29699 msgid "Box"
29700 msgstr "Casella"
29701
29702 #: src/insets/Inset.cpp:114
29703 msgid "Horizontal Space"
29704 msgstr "Spazio orizzontale"
29705
29706 #: src/insets/Inset.cpp:163
29707 msgid "Horizontal Math Space"
29708 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
29709
29710 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29711 msgid "Unknown Argument"
29712 msgstr "Argomento sconosciuto"
29713
29714 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29715 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29716 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
29717
29718 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29719 msgid "Keys must be unique!"
29720 msgstr "La chiave deve essere unica!"
29721
29722 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29723 #, c-format
29724 msgid ""
29725 "The key %1$s already exists,\n"
29726 "it will be changed to %2$s."
29727 msgstr ""
29728 "La chiave %1$s esiste già,\n"
29729 "verrà cambiata in %2$s."
29730
29731 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29732 #, c-format
29733 msgid ""
29734 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29735 "If you proceed, all of them will be opened."
29736 msgstr ""
29737 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
29738 "Se si procede, saranno aperti tutti."
29739
29740 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29741 msgid "Open Databases?"
29742 msgstr "Aprire cataloghi?"
29743
29744 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29745 msgid "&Proceed"
29746 msgstr "&Procedi"
29747
29748 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29749 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29750 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
29751
29752 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29753 msgid "Databases:"
29754 msgstr "Cataloghi:"
29755
29756 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29757 msgid "Style File:"
29758 msgstr "File di stile:"
29759
29760 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29761 msgid "Lists:"
29762 msgstr "Elenchi:"
29763
29764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29765 msgid "included in TOC"
29766 msgstr "incluso nell'indice"
29767
29768 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29769 msgid "Export Warning!"
29770 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
29771
29772 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29773 msgid ""
29774 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29775 "BibTeX will be unable to find them."
29776 msgstr ""
29777 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
29778 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
29779
29780 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29781 msgid ""
29782 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29783 "BibTeX will be unable to find it."
29784 msgstr ""
29785 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
29786 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
29787
29788 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29789 msgid "simple frame"
29790 msgstr "cornice semplice"
29791
29792 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29793 msgid "frameless"
29794 msgstr "senza cornice"
29795
29796 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29797 msgid "simple frame, page breaks"
29798 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
29799
29800 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29801 msgid "oval, thin"
29802 msgstr "ovale, sottile"
29803
29804 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29805 msgid "oval, thick"
29806 msgstr "ovale, spessa"
29807
29808 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29809 msgid "drop shadow"
29810 msgstr "cornice ombreggiata"
29811
29812 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29813 msgid "shaded background"
29814 msgstr "sfondo colorato"
29815
29816 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
29817 msgid "double frame"
29818 msgstr "cornice doppia"
29819
29820 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
29821 #, c-format
29822 msgid "%1$s (%2$s)"
29823 msgstr "%1$s (%2$s)"
29824
29825 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
29826 #, c-format
29827 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29828 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29829
29830 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29831 msgid "active"
29832 msgstr "attivo"
29833
29834 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29835 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
29836 msgid "non-active"
29837 msgstr "non attivo"
29838
29839 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29840 #, c-format
29841 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29842 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
29843
29844 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29845 #, c-format
29846 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29847 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
29848
29849 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29850 msgid "Branch: "
29851 msgstr "Ramo: "
29852
29853 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29854 msgid "Branch (child only): "
29855 msgstr "Ramo (solo figlio): "
29856
29857 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29858 msgid "Branch (master only): "
29859 msgstr "Ramo (solo padre): "
29860
29861 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29862 msgid "Branch (undefined): "
29863 msgstr "Ramo (non definito): "
29864
29865 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29866 msgid "Undef: "
29867 msgstr "Non definito: "
29868
29869 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29870 msgid "Branch state changes in master document"
29871 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
29872
29873 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29874 #, c-format
29875 msgid ""
29876 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29877 "sure to save the master."
29878 msgstr ""
29879 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
29880 "salvare il documento padre."
29881
29882 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
29883 #, c-format
29884 msgid "Sub-%1$s"
29885 msgstr "Sotto-%1$s"
29886
29887 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
29888 msgid "No bibliography defined!"
29889 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
29890
29891 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
29892 msgid "LaTeX Command: "
29893 msgstr "Comando LaTeX: "
29894
29895 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
29896 msgid "InsetCommand Error: "
29897 msgstr "Errore Inserto Comando: "
29898
29899 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:293
29900 msgid "Incompatible command name."
29901 msgstr "Nome comando incompatibile."
29902
29903 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 src/insets/InsetCommandParams.cpp:341
29904 msgid "InsetCommandParams Error: "
29905 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
29906
29907 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:333
29908 msgid "InsetCommandParams: "
29909 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
29910
29911 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:334
29912 msgid "Unknown parameter name: "
29913 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
29914
29915 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:342
29916 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29917 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
29918
29919 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:433
29920 #, c-format
29921 msgid ""
29922 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29923 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29924 "%2$s."
29925 msgstr ""
29926 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
29927 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29928 "%2$s."
29929
29930 #: src/insets/InsetExternal.cpp:385
29931 #, c-format
29932 msgid "External template %1$s is not installed"
29933 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
29934
29935 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
29936 msgid "float: "
29937 msgstr "flottante: "
29938
29939 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
29940 #, c-format
29941 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29942 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
29943
29944 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
29945 msgid "float"
29946 msgstr "flottante"
29947
29948 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
29949 msgid "subfloat: "
29950 msgstr "sottoflottante: "
29951
29952 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
29953 msgid " (sideways)"
29954 msgstr " (obliquamente)"
29955
29956 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29957 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29958 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
29959
29960 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29961 #, c-format
29962 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29963 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
29964
29965 #: src/insets/InsetFoot.cpp:104
29966 msgid "footnote"
29967 msgstr "Nota a piè pagina"
29968
29969 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
29970 #, c-format
29971 msgid ""
29972 "Could not copy the file\n"
29973 "%1$s\n"
29974 "into the temporary directory."
29975 msgstr ""
29976 "Non ho potuto copiare il file\n"
29977 "%1$s\n"
29978 "nella cartella temporanea."
29979
29980 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
29981 #, c-format
29982 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29983 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
29984
29985 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
29986 #, c-format
29987 msgid "Graphics file: %1$s"
29988 msgstr "File grafici: %1$s"
29989
29990 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
29991 msgid "Hyperlink: "
29992 msgstr "Ipercollegamento: "
29993
29994 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
29995 #, c-format
29996 msgid ""
29997 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29998 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29999 "%1$s."
30000 msgstr ""
30001 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
30002 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30003 "%1$s."
30004
30005 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30006 msgid "www"
30007 msgstr "www"
30008
30009 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30010 msgid "email"
30011 msgstr "email"
30012
30013 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30014 msgid "file"
30015 msgstr "file"
30016
30017 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30018 #, c-format
30019 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30020 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
30021
30022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30023 msgid "Verbatim Input"
30024 msgstr "Input testuale"
30025
30026 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30027 msgid "Verbatim Input*"
30028 msgstr "Input* testuale"
30029
30030 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30031 msgid "Include (excluded)"
30032 msgstr "Includi (esclusi)"
30033
30034 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30035 msgid "Unknown"
30036 msgstr "Sconosciuto"
30037
30038 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30039 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30040 msgid "Recursive input"
30041 msgstr "Input ricorsivo"
30042
30043 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30045 #, c-format
30046 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30047 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
30048
30049 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30050 #, c-format
30051 msgid ""
30052 "Could not load included file\n"
30053 "`%1$s'\n"
30054 "Please, check whether it actually exists."
30055 msgstr ""
30056 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
30057 "`%1$s'\n"
30058 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
30059
30060 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30061 msgid "Missing included file"
30062 msgstr "File incluso mancante"
30063
30064 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30065 #, c-format
30066 msgid ""
30067 "Included file `%1$s'\n"
30068 "has textclass `%2$s'\n"
30069 "while parent file has textclass `%3$s'."
30070 msgstr ""
30071 "Il file incluso `%1$s'\n"
30072 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
30073 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
30074
30075 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30076 msgid "Different textclasses"
30077 msgstr "Classi di documento differenti"
30078
30079 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30080 #, c-format
30081 msgid ""
30082 "Included file `%1$s'\n"
30083 "uses module `%2$s'\n"
30084 "which is not used in parent file."
30085 msgstr ""
30086 "Il file incluso `%1$s'\n"
30087 "usa il modulo `%2$s'\n"
30088 "che non è usato nel file genitore."
30089
30090 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30091 msgid "Module not found"
30092 msgstr "Modulo non trovato"
30093
30094 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30095 #, c-format
30096 msgid ""
30097 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30098 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30099 msgstr ""
30100 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
30101 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
30102
30103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30104 msgid "Export failure"
30105 msgstr "Esportazione non riuscita"
30106
30107 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30108 msgid "Unsupported Inclusion"
30109 msgstr "Inclusione non supportata"
30110
30111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30112 #, c-format
30113 msgid ""
30114 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30115 "Offending file:\n"
30116 "%1$s"
30117 msgstr ""
30118 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
30119 "incriminato:\n"
30120 "%1$s"
30121
30122 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30123 msgid "Index sorting failed"
30124 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
30125
30126 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30127 #, c-format
30128 msgid ""
30129 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30130 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30131 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30132 "explained in the User Guide."
30133 msgstr ""
30134 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
30135 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
30136 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
30137 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
30138
30139 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30140 msgid "Index Entry"
30141 msgstr "Voce d'indice"
30142
30143 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30144 msgid "Unknown index type!"
30145 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
30146
30147 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30148 msgid "All indexes"
30149 msgstr "Tutti gli indici"
30150
30151 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30152 msgid "subindex"
30153 msgstr "sottoindice"
30154
30155 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30156 #, c-format
30157 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30158 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
30159
30160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30161 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30162 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
30163
30164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
30165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
30166 msgid "undefined"
30167 msgstr "indefinito"
30168
30169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30170 msgid "yes"
30171 msgstr "sì"
30172
30173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30174 msgid "no"
30175 msgstr "no"
30176
30177 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
30178 msgid "No version control"
30179 msgstr "Nessun controllo versione"
30180
30181 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30182 msgid "Label names must be unique!"
30183 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
30184
30185 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30186 #, c-format
30187 msgid ""
30188 "The label %1$s already exists,\n"
30189 "it will be changed to %2$s."
30190 msgstr ""
30191 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
30192 "verrà cambiata in %2$s."
30193
30194 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30195 msgid "DUPLICATE: "
30196 msgstr "DUPLICATA: "
30197
30198 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30199 msgid "Horizontal line"
30200 msgstr "Linea orizzontale"
30201
30202 #: src/insets/InsetListings.cpp:197
30203 msgid "no more lstline delimiters available"
30204 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
30205
30206 #: src/insets/InsetListings.cpp:202
30207 msgid "Running out of delimiters"
30208 msgstr "Delimitatori esauriti"
30209
30210 #: src/insets/InsetListings.cpp:203
30211 msgid ""
30212 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30213 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30214 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30215 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30216 "must investigate!"
30217 msgstr ""
30218 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
30219 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
30220 "rimane\n"
30221 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
30222 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
30223
30224 #: src/insets/InsetListings.cpp:245
30225 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30226 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
30227
30228 #: src/insets/InsetListings.cpp:246
30229 #, c-format
30230 msgid ""
30231 "The following characters in one of the program listings are\n"
30232 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30233 "%1$s."
30234 msgstr ""
30235 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30236 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30237 "%1$s."
30238
30239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30240 msgid "A value is expected."
30241 msgstr "È richiesto un valore."
30242
30243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30247 msgid "Unbalanced braces!"
30248 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
30249
30250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30251 msgid "Please specify true or false."
30252 msgstr "Specificare true o false."
30253
30254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30255 msgid "Only true or false is allowed."
30256 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
30257
30258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30259 msgid "Please specify an integer value."
30260 msgstr "Specificare un valore intero."
30261
30262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30263 msgid "An integer is expected."
30264 msgstr "È richiesto un intero."
30265
30266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30267 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30268 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
30269
30270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30271 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30272 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
30273
30274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30275 #, c-format
30276 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30277 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
30278
30279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30280 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30281 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
30282
30283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30284 #, c-format
30285 msgid "Please specify one of %1$s."
30286 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
30287
30288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30289 #, c-format
30290 msgid "Try one of %1$s."
30291 msgstr "Provare uno di %1$s."
30292
30293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30294 #, c-format
30295 msgid "I guess you mean %1$s."
30296 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
30297
30298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30299 #, c-format
30300 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30301 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
30302
30303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30304 #, c-format
30305 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30306 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
30307
30308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30309 msgid ""
30310 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30311 msgstr ""
30312 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
30313
30314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30315 msgid ""
30316 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30317 "trblTRBL"
30318 msgstr ""
30319 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
30320 "sottoinsieme di trblTRBL"
30321
30322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30323 msgid ""
30324 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30325 "right, bottom left and top left corner."
30326 msgstr ""
30327 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
30328 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
30329
30330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30331 msgid "Enter something like \\color{white}"
30332 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
30333
30334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30335 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30336 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
30337
30338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30339 msgid "auto, last or a number"
30340 msgstr "auto, last oppure un numero"
30341
30342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30343 msgid ""
30344 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30345 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
30346 "a listing inset)"
30347 msgstr ""
30348 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30349 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
30350 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
30351 "programma)"
30352
30353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30354 msgid ""
30355 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30356 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
30357 "listing inset)"
30358 msgstr ""
30359 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30360 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
30361 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
30362 "programma)"
30363
30364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30365 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30366 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
30367
30368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30369 #, c-format
30370 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30371 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
30372
30373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30374 #, c-format
30375 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30376 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
30377
30378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30379 #, c-format
30380 msgid "Parameter %1$s: "
30381 msgstr "Parametro %1$s: "
30382
30383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30384 #, c-format
30385 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30386 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
30387
30388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30389 #, c-format
30390 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30391 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
30392
30393 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30394 msgid "New Page"
30395 msgstr "Nuova pagina"
30396
30397 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30398 msgid "Page Break"
30399 msgstr "Interruzione di pagina"
30400
30401 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30402 msgid "Clear Page"
30403 msgstr "Azzera pagina"
30404
30405 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30406 msgid "Clear Double Page"
30407 msgstr "Azzera pagina doppia"
30408
30409 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30410 msgid "Nom: "
30411 msgstr "Nom: "
30412
30413 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30414 msgid "Nomenclature Symbol: "
30415 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
30416
30417 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30418 msgid "Description: "
30419 msgstr "Descrizione: "
30420
30421 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30422 msgid "Sorting: "
30423 msgstr "Ordinamento: "
30424
30425 #: src/insets/InsetNote.cpp:283
30426 msgid "note"
30427 msgstr "Nota di LyX"
30428
30429 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30430 msgid "Phantom"
30431 msgstr "Segnaposto"
30432
30433 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30434 msgid "HPhantom"
30435 msgstr "HPhantom"
30436
30437 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30438 msgid "VPhantom"
30439 msgstr "VPhantom"
30440
30441 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30442 msgid "phantom"
30443 msgstr "phantom"
30444
30445 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30446 msgid "hphantom"
30447 msgstr "hphantom"
30448
30449 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30450 msgid "vphantom"
30451 msgstr "vphantom"
30452
30453 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30454 msgid "BROKEN: "
30455 msgstr "SCORRETTA: "
30456
30457 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30458 msgid "Ref: "
30459 msgstr "Ref: "
30460
30461 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30462 msgid "Equation"
30463 msgstr "Equazione"
30464
30465 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30466 msgid "EqRef: "
30467 msgstr "EqRef: "
30468
30469 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30470 msgid "Page Number"
30471 msgstr "Numero pagina"
30472
30473 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30474 msgid "Page: "
30475 msgstr "Pagina: "
30476
30477 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30478 msgid "Textual Page Number"
30479 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
30480
30481 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30482 msgid "TextPage: "
30483 msgstr "Pagina di testo: "
30484
30485 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30486 msgid "Standard+Textual Page"
30487 msgstr "Pagina usuale e testuale"
30488
30489 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30490 msgid "Ref+Text: "
30491 msgstr "Riferimento e testo: "
30492
30493 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30494 msgid "Formatted"
30495 msgstr "Formattato"
30496
30497 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30498 msgid "Format: "
30499 msgstr "Formato: "
30500
30501 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30502 msgid "Reference to Name"
30503 msgstr "Riferimento a nome"
30504
30505 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30506 msgid "NameRef:"
30507 msgstr "NameRef:"
30508
30509 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30510 msgid "subscript"
30511 msgstr "sottoscritto"
30512
30513 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30514 msgid "superscript"
30515 msgstr "soprascritto"
30516
30517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30518 msgid "Protected Space"
30519 msgstr "Spazio protetto"
30520
30521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30522 msgid "Quad Space"
30523 msgstr "Spazio quad"
30524
30525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30526 msgid "Double Quad Space"
30527 msgstr "Due quadratoni"
30528
30529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30530 msgid "Enspace"
30531 msgstr "Enspace"
30532
30533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30534 msgid "Enskip"
30535 msgstr "Enskip"
30536
30537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30538 msgid "Protected Horizontal Fill"
30539 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
30540
30541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30542 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30543 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
30544
30545 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30546 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30547 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
30548
30549 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30550 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30551 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
30552
30553 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30554 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30555 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
30556
30557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30558 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30559 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
30560
30561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30562 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30563 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
30564
30565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30566 #, c-format
30567 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30568 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
30569
30570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30571 #, c-format
30572 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30573 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
30574
30575 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30576 msgid "List of Listings"
30577 msgstr "Elenco dei listati"
30578
30579 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30580 msgid "Unknown TOC type"
30581 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
30582
30583 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4547
30584 msgid "Selections not supported."
30585 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
30586
30587 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4569
30588 msgid "Multi-column in current or destination column."
30589 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
30590
30591 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4581
30592 msgid "Multi-row in current or destination row."
30593 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
30594
30595 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4980
30596 msgid "Selection size should match clipboard content."
30597 msgstr ""
30598 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
30599
30600 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30601 msgid "wrap: "
30602 msgstr "cinto: "
30603
30604 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30605 msgid "wrap"
30606 msgstr "cinto"
30607
30608 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30609 msgid "Not shown."
30610 msgstr "Non mostrato."
30611
30612 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30613 msgid "Loading..."
30614 msgstr "Sto caricando..."
30615
30616 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30617 msgid "Converting to loadable format..."
30618 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
30619
30620 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30621 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30622 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
30623
30624 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30625 msgid "Scaling etc..."
30626 msgstr "Sto ridimensionando e..."
30627
30628 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30629 msgid "Ready to display"
30630 msgstr "Pronto a mostrare"
30631
30632 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30633 msgid "No file found!"
30634 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
30635
30636 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30637 msgid "Error converting to loadable format"
30638 msgstr ""
30639 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
30640
30641 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30642 msgid "Error loading file into memory"
30643 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
30644
30645 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30646 msgid "Error generating the pixmap"
30647 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
30648
30649 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30650 msgid "No image"
30651 msgstr "Nessuna immagine"
30652
30653 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30654 msgid "Preview loading"
30655 msgstr "Caricamento anteprima"
30656
30657 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30658 msgid "Preview ready"
30659 msgstr "L'anteprima è pronta"
30660
30661 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30662 msgid "Preview failed"
30663 msgstr "Anteprima non riuscita"
30664
30665 #: src/lengthcommon.cpp:41
30666 msgid "cc[[unit of measure]]"
30667 msgstr "cc"
30668
30669 #: src/lengthcommon.cpp:41
30670 msgid "dd"
30671 msgstr "dd"
30672
30673 #: src/lengthcommon.cpp:41
30674 msgid "em"
30675 msgstr "em"
30676
30677 #: src/lengthcommon.cpp:42
30678 msgid "ex"
30679 msgstr "ex"
30680
30681 #: src/lengthcommon.cpp:42
30682 msgid "mu[[unit of measure]]"
30683 msgstr "mu"
30684
30685 #: src/lengthcommon.cpp:42
30686 msgid "pc"
30687 msgstr "pc"
30688
30689 #: src/lengthcommon.cpp:43
30690 msgid "pt"
30691 msgstr "pt"
30692
30693 #: src/lengthcommon.cpp:43
30694 msgid "sp"
30695 msgstr "sp"
30696
30697 #: src/lengthcommon.cpp:43
30698 msgid "Text Width %"
30699 msgstr "Larghezza Testo %"
30700
30701 #: src/lengthcommon.cpp:44
30702 msgid "Column Width %"
30703 msgstr "Larghezza Colonna %"
30704
30705 #: src/lengthcommon.cpp:44
30706 msgid "Page Width %"
30707 msgstr "Larghezza Pagina %"
30708
30709 #: src/lengthcommon.cpp:44
30710 msgid "Line Width %"
30711 msgstr "Larghezza Riga %"
30712
30713 #: src/lengthcommon.cpp:45
30714 msgid "Text Height %"
30715 msgstr "Altezza Testo %"
30716
30717 #: src/lengthcommon.cpp:45
30718 msgid "Page Height %"
30719 msgstr "Altezza Pagina %"
30720
30721 #: src/lyxfind.cpp:127
30722 msgid "Search error"
30723 msgstr "Cerca errore"
30724
30725 #: src/lyxfind.cpp:127
30726 msgid "Search string is empty"
30727 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
30728
30729 #: src/lyxfind.cpp:371
30730 msgid "String found."
30731 msgstr "Stringa trovata."
30732
30733 #: src/lyxfind.cpp:373
30734 msgid "String has been replaced."
30735 msgstr "La stringa è stata sostituita."
30736
30737 #: src/lyxfind.cpp:376
30738 #, c-format
30739 msgid "%1$d strings have been replaced."
30740 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
30741
30742 #: src/lyxfind.cpp:1452
30743 msgid "Invalid regular expression!"
30744 msgstr "Espressione regolare non valida!"
30745
30746 #: src/lyxfind.cpp:1457
30747 msgid "Match not found!"
30748 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
30749
30750 #: src/lyxfind.cpp:1461
30751 msgid "Match found!"
30752 msgstr "Corrispondenza trovata!"
30753
30754 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1858
30755 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30756 #, c-format
30757 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30758 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
30759
30760 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
30761 #, c-format
30762 msgid "Box: %1$s"
30763 msgstr "Casella: %1$s"
30764
30765 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30766 #, c-format
30767 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30768 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
30769
30770 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30771 #, c-format
30772 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30773 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
30774
30775 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
30776 #, c-format
30777 msgid "Color: %1$s"
30778 msgstr "Colore: %1$s"
30779
30780 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
30781 #, c-format
30782 msgid "Decoration: %1$s"
30783 msgstr "Decorazione: %1$s"
30784
30785 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
30786 #, c-format
30787 msgid "Environment: %1$s"
30788 msgstr "Ambiente: %1$s"
30789
30790 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
30791 msgid "Cursor not in table"
30792 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
30793
30794 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
30795 msgid "Only one row"
30796 msgstr "Una sola riga"
30797
30798 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
30799 msgid "Only one column"
30800 msgstr "Una sola colonna"
30801
30802 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
30803 msgid "No hline to delete"
30804 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
30805
30806 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1770
30807 msgid "No vline to delete"
30808 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
30809
30810 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1799
30811 #, c-format
30812 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30813 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
30814
30815 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1414
30816 #, c-format
30817 msgid "Type: %1$s"
30818 msgstr "Tipo: %1$s"
30819
30820 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1447
30821 msgid "Bad math environment"
30822 msgstr "Contesto matematico errato"
30823
30824 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1448
30825 msgid ""
30826 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30827 "Change the math formula type and try again."
30828 msgstr ""
30829 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
30830 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
30831
30832 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
30833 msgid "No number"
30834 msgstr "Nessun numero"
30835
30836 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1831
30837 #, c-format
30838 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30839 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
30840
30841 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1841
30842 #, c-format
30843 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30844 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
30845
30846 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851
30847 #, c-format
30848 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30849 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
30850
30851 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
30852 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1888
30853 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30854 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
30855
30856 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
30857 msgid "create new math text environment ($...$)"
30858 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
30859
30860 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
30861 msgid "entered math text mode (textrm)"
30862 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
30863
30864 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1055
30865 msgid "Regular expression editor mode"
30866 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
30867
30868 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1890
30869 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30870 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
30871
30872 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30873 msgid "Standard[[mathref]]"
30874 msgstr "Standard"
30875
30876 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30877 msgid "PrettyRef"
30878 msgstr "Riferimento abbellito"
30879
30880 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30881 msgid "FormatRef: "
30882 msgstr "FormatRef: "
30883
30884 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
30885 #, c-format
30886 msgid "Size: %1$s"
30887 msgstr "Dimensione: %1$s"
30888
30889 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30890 #, c-format
30891 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30892 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
30893
30894 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
30895 #, c-format
30896 msgid "Macro: %1$s"
30897 msgstr "Macro: %1$s"
30898
30899 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
30900 msgid "optional"
30901 msgstr "opzionale"
30902
30903 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
30904 msgid "math macro"
30905 msgstr "macro matematica"
30906
30907 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
30908 #, c-format
30909 msgid "Math Macro: \\%1$s"
30910 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
30911
30912 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
30913 #, c-format
30914 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
30915 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
30916
30917 #: src/output.cpp:37
30918 #, c-format
30919 msgid ""
30920 "Could not open the specified document\n"
30921 "%1$s."
30922 msgstr ""
30923 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
30924 "%1$s."
30925
30926 #: src/output_plaintext.cpp:144
30927 msgid "Abstract: "
30928 msgstr "Sommario: "
30929
30930 #: src/output_plaintext.cpp:156
30931 msgid "References: "
30932 msgstr "Referimenti: "
30933
30934 #: src/support/Package.cpp:169
30935 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
30936 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
30937
30938 #: src/support/Package.cpp:173
30939 msgid "Done!"
30940 msgstr "Fatto!"
30941
30942 #: src/support/Package.cpp:526
30943 msgid "LyX binary not found"
30944 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
30945
30946 #: src/support/Package.cpp:527
30947 #, c-format
30948 msgid ""
30949 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30950 msgstr ""
30951 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
30952 "comando %1$s"
30953
30954 #: src/support/Package.cpp:646
30955 #, c-format
30956 msgid ""
30957 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30958 "\t%1$s\n"
30959 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30960 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30961 msgstr ""
30962 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
30963 "\t%1$s\n"
30964 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
30965 "d'ambiente\n"
30966 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
30967
30968 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
30969 msgid "File not found"
30970 msgstr "File non trovato"
30971
30972 #: src/support/Package.cpp:719
30973 #, c-format
30974 msgid ""
30975 "Invalid %1$s switch.\n"
30976 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30977 msgstr ""
30978 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
30979 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30980
30981 #: src/support/Package.cpp:746
30982 #, c-format
30983 msgid ""
30984 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30985 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30986 msgstr ""
30987 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30988 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30989
30990 #: src/support/Package.cpp:770
30991 #, c-format
30992 msgid ""
30993 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30994 "%2$s is not a directory."
30995 msgstr ""
30996 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30997 "%2$s non è una cartella."
30998
30999 #: src/support/Package.cpp:772
31000 msgid "Directory not found"
31001 msgstr "Cartella non trovata"
31002
31003 #: src/support/Systemcall.cpp:405
31004 #, c-format
31005 msgid ""
31006 "The command\n"
31007 "%1$s\n"
31008 "has not yet completed.\n"
31009 "\n"
31010 "Do you want to stop it?"
31011 msgstr ""
31012 "Il comando\n"
31013 "%1$s\n"
31014 "è ancora in esecuzione.\n"
31015 "\n"
31016 "Devo fermarlo?"
31017
31018 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31019 msgid "Stop command?"
31020 msgstr "Fermo il comando?"
31021
31022 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31023 msgid "&Stop it"
31024 msgstr "&Fermalo"
31025
31026 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31027 msgid "Let it &run"
31028 msgstr "Lascialo &andare"
31029
31030 #: src/support/debug.cpp:42
31031 msgid "No debugging messages"
31032 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
31033
31034 #: src/support/debug.cpp:43
31035 msgid "General information"
31036 msgstr "Informazioni generali"
31037
31038 #: src/support/debug.cpp:44
31039 msgid "Program initialisation"
31040 msgstr "Inizializzazione programma"
31041
31042 #: src/support/debug.cpp:45
31043 msgid "Keyboard events handling"
31044 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
31045
31046 #: src/support/debug.cpp:46
31047 msgid "GUI handling"
31048 msgstr "Gestione GUI"
31049
31050 #: src/support/debug.cpp:47
31051 msgid "Lyxlex grammar parser"
31052 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
31053
31054 #: src/support/debug.cpp:48
31055 msgid "Configuration files reading"
31056 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
31057
31058 #: src/support/debug.cpp:49
31059 msgid "Custom keyboard definition"
31060 msgstr "Definizione personale della tastiera"
31061
31062 #: src/support/debug.cpp:50
31063 msgid "LaTeX generation/execution"
31064 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
31065
31066 #: src/support/debug.cpp:51
31067 msgid "Math editor"
31068 msgstr "Editor matematico"
31069
31070 #: src/support/debug.cpp:52
31071 msgid "Font handling"
31072 msgstr "Gestione caratteri"
31073
31074 #: src/support/debug.cpp:53
31075 msgid "Textclass files reading"
31076 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
31077
31078 #: src/support/debug.cpp:54
31079 msgid "Version control"
31080 msgstr "Controllo versione"
31081
31082 #: src/support/debug.cpp:55
31083 msgid "External control interface"
31084 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
31085
31086 #: src/support/debug.cpp:56
31087 msgid "Undo/Redo mechanism"
31088 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
31089
31090 #: src/support/debug.cpp:57
31091 msgid "User commands"
31092 msgstr "Comandi utente"
31093
31094 #: src/support/debug.cpp:58
31095 msgid "The LyX Lexer"
31096 msgstr "Il Lexxer di LyX"
31097
31098 #: src/support/debug.cpp:59
31099 msgid "Dependency information"
31100 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
31101
31102 #: src/support/debug.cpp:60
31103 msgid "LyX Insets"
31104 msgstr "Inserti di LyX"
31105
31106 #: src/support/debug.cpp:61
31107 msgid "Files used by LyX"
31108 msgstr "File usati da LyX"
31109
31110 #: src/support/debug.cpp:62
31111 msgid "Workarea events"
31112 msgstr "Eventi area di lavoro"
31113
31114 #: src/support/debug.cpp:63
31115 msgid "Clipboard handling"
31116 msgstr "Gestione appunti"
31117
31118 #: src/support/debug.cpp:64
31119 msgid "Graphics conversion and loading"
31120 msgstr "Conversione e apertura grafici"
31121
31122 #: src/support/debug.cpp:65
31123 msgid "Change tracking"
31124 msgstr "Tracciamento modifiche"
31125
31126 #: src/support/debug.cpp:66
31127 msgid "External template/inset messages"
31128 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
31129
31130 #: src/support/debug.cpp:67
31131 msgid "RowPainter profiling"
31132 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
31133
31134 #: src/support/debug.cpp:68
31135 msgid "Scrolling debugging"
31136 msgstr "Verifica scorrimento"
31137
31138 #: src/support/debug.cpp:70
31139 msgid "RTL/Bidi"
31140 msgstr "RTL/Bidi"
31141
31142 #: src/support/debug.cpp:71
31143 msgid "Locale/Internationalisation"
31144 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
31145
31146 #: src/support/debug.cpp:72
31147 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31148 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
31149
31150 #: src/support/debug.cpp:73
31151 msgid "Find and replace mechanism"
31152 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
31153
31154 #: src/support/debug.cpp:74
31155 msgid "Developers' general debug messages"
31156 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
31157
31158 #: src/support/debug.cpp:75
31159 msgid "All debugging messages"
31160 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
31161
31162 #: src/support/debug.cpp:154
31163 #, c-format
31164 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31165 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
31166
31167 #: src/support/lassert.cpp:60
31168 #, c-format
31169 msgid ""
31170 "Assertion %1$s violated in\n"
31171 "file: %2$s, line: %3$s"
31172 msgstr ""
31173 "Asserzione %1$s violata in\n"
31174 "file: %2$s, linea: %3$s"
31175
31176 #: src/support/lassert.cpp:70
31177 msgid ""
31178 "It should be safe to continue, but you\n"
31179 "may wish to save your work and restart LyX."
31180 msgstr ""
31181 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
31182 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
31183
31184 #: src/support/lassert.cpp:73
31185 msgid "Warning!"
31186 msgstr "Attenzione!"
31187
31188 #: src/support/lassert.cpp:80
31189 msgid ""
31190 "There has been an error with this document.\n"
31191 "LyX will attempt to close it safely."
31192 msgstr ""
31193 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
31194 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
31195
31196 #: src/support/lassert.cpp:83
31197 msgid "Buffer Error!"
31198 msgstr "Errore di buffer!"
31199
31200 #: src/support/lassert.cpp:90
31201 msgid ""
31202 "LyX has encountered an application error\n"
31203 "and will now shut down."
31204 msgstr ""
31205 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
31206 "ed adesso LyX si chiuderà."
31207
31208 #: src/support/lassert.cpp:93
31209 msgid "Fatal Exception!"
31210 msgstr "Eccezione fatale!"
31211
31212 #: src/support/os_win32.cpp:482
31213 msgid "System file not found"
31214 msgstr "File di sistema non trovato"
31215
31216 #: src/support/os_win32.cpp:483
31217 msgid ""
31218 "Unable to load shfolder.dll\n"
31219 "Please install."
31220 msgstr ""
31221 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
31222 "Occorre installarlo."
31223
31224 #: src/support/os_win32.cpp:488
31225 msgid "System function not found"
31226 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
31227
31228 #: src/support/os_win32.cpp:489
31229 msgid ""
31230 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31231 "Don't know how to proceed. Sorry."
31232 msgstr ""
31233 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31234 "Non so come procedere. Spiacente."
31235
31236 #: src/support/userinfo.cpp:45
31237 msgid "Unknown user"
31238 msgstr "Utente sconosciuto"
31239
31240 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31241 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
31242
31243 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31244 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
31245
31246 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31247 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
31248
31249 #~ msgid "Open Navigator..."
31250 #~ msgstr "Apri navigatore..."
31251
31252 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31253 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
31254
31255 #~ msgid "Printer Command Options"
31256 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
31257
31258 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31259 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
31260
31261 #~ msgid "File ex&tension:"
31262 #~ msgstr "Es&tensione file:"
31263
31264 #~ msgid "Option used to print to a file."
31265 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31266
31267 #~ msgid "Print to &file:"
31268 #~ msgstr "Stampa su &file:"
31269
31270 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31271 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31272
31273 #~ msgid "Set &printer:"
31274 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
31275
31276 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31277 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
31278
31279 #~ msgid "Spool &printer:"
31280 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
31281
31282 #~ msgid ""
31283 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31284 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
31285
31286 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31287 #~ msgstr "&Comando spool:"
31288
31289 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31290 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
31291
31292 #~ msgid "Re&verse pages:"
31293 #~ msgstr "In&verti pagine:"
31294
31295 #~ msgid "&Number of copies:"
31296 #~ msgstr "&Numero di copie:"
31297
31298 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31299 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31300
31301 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31302 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
31303
31304 #~ msgid "Co&llated:"
31305 #~ msgstr "Co&llazione:"
31306
31307 #~ msgid "Pa&ge range:"
31308 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
31309
31310 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31311 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
31312
31313 #~ msgid "&Odd pages:"
31314 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
31315
31316 #~ msgid "&Even pages:"
31317 #~ msgstr "Pagine &pari:"
31318
31319 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31320 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
31321
31322 #~ msgid "E&xtra options:"
31323 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
31324
31325 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31326 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
31327
31328 #~ msgid ""
31329 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31330 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
31331 #~ "printers."
31332 #~ msgstr ""
31333 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
31334 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
31335 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
31336
31337 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31338 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
31339
31340 #~ msgid "Name of the default printer"
31341 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
31342
31343 #~ msgid "Default &printer:"
31344 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
31345
31346 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31347 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
31348
31349 #~ msgid "Pages"
31350 #~ msgstr "Pagine"
31351
31352 #~ msgid "Page number to print from"
31353 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
31354
31355 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31356 #~ msgstr "&A:"
31357
31358 #~ msgid "Page number to print to"
31359 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
31360
31361 #~ msgid "Print all pages"
31362 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
31363
31364 #~ msgid "Fro&m"
31365 #~ msgstr "&Da"
31366
31367 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31368 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
31369
31370 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31371 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
31372
31373 #~ msgid "Print in reverse order"
31374 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
31375
31376 #~ msgid "Re&verse order"
31377 #~ msgstr "Ordine in&verso"
31378
31379 #~ msgid "Copie&s"
31380 #~ msgstr "&Copie"
31381
31382 #~ msgid "Number of copies"
31383 #~ msgstr "Numero di copie"
31384
31385 #~ msgid "Collate copies"
31386 #~ msgstr "Ordina copie"
31387
31388 #~ msgid "&Collate"
31389 #~ msgstr "&Ordina"
31390
31391 #~ msgid "&Print"
31392 #~ msgstr "Sta&mpa"
31393
31394 #~ msgid "Print Destination"
31395 #~ msgstr "Destinazione della stampa"
31396
31397 #~ msgid "Send output to the printer"
31398 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
31399
31400 #~ msgid "P&rinter:"
31401 #~ msgstr "Stampa&nte:"
31402
31403 #~ msgid "Send output to the given printer"
31404 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
31405
31406 #~ msgid "Send output to a file"
31407 #~ msgstr "Manda l'output su file"
31408
31409 #~ msgid "Print...|P"
31410 #~ msgstr "Stampa...|p"
31411
31412 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31413 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31414
31415 #~ msgid ""
31416 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31417 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31418 #~ msgstr ""
31419 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
31420 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
31421
31422 #~ msgid "Print document failed"
31423 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
31424
31425 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31426 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
31427
31428 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31429 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
31430
31431 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31432 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
31433
31434 #~ msgid "Error running external commands."
31435 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
31436
31437 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31438 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
31439
31440 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31441 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31442
31443 #~ msgid ""
31444 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31445 #~ "environment variable PRINTER."
31446 #~ msgstr ""
31447 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
31448 #~ "specificata alcuna stampante."
31449
31450 #~ msgid "The option to print only even pages."
31451 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
31452
31453 #~ msgid ""
31454 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31455 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31456 #~ msgstr ""
31457 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
31458 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
31459
31460 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31461 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
31462
31463 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31464 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
31465
31466 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31467 #~ msgstr ""
31468 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
31469 #~ "virgole."
31470
31471 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31472 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
31473
31474 #~ msgid ""
31475 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31476 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31477 #~ "and arguments."
31478 #~ msgstr ""
31479 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
31480 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
31481 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
31482
31483 #~ msgid ""
31484 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31485 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31486 #~ msgstr ""
31487 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
31488 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
31489 #~ "di stampa."
31490
31491 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31492 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31493
31494 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31495 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31496
31497 #~ msgid ""
31498 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31499 #~ "command."
31500 #~ msgstr ""
31501 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
31502 #~ "destinazione al comando di stampa."
31503
31504 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31505 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
31506
31507 #~ msgid "Black"
31508 #~ msgstr "Nero"
31509
31510 #~ msgid "Blue"
31511 #~ msgstr "Blu"
31512
31513 #~ msgid "Brown"
31514 #~ msgstr "Marrone"
31515
31516 #~ msgid "Cyan"
31517 #~ msgstr "Ciano"
31518
31519 #~ msgid "Darkgray"
31520 #~ msgstr "Grigio scuro"
31521
31522 #~ msgid "Gray"
31523 #~ msgstr "Grigio"
31524
31525 #~ msgid "Green"
31526 #~ msgstr "Verde"
31527
31528 #~ msgid "Lightgray"
31529 #~ msgstr "Grigio chiaro"
31530
31531 #~ msgid "Lime"
31532 #~ msgstr "Lime"
31533
31534 #~ msgid "Magenta"
31535 #~ msgstr "Magenta"
31536
31537 #~ msgid "Olive"
31538 #~ msgstr "Verde oliva"
31539
31540 #~ msgid "Orange"
31541 #~ msgstr "Arancione"
31542
31543 #~ msgid "Pink"
31544 #~ msgstr "Rosa"
31545
31546 #~ msgid "Purple"
31547 #~ msgstr "Porpora"
31548
31549 #~ msgid "Red"
31550 #~ msgstr "Rosso"
31551
31552 #~ msgid "Teal"
31553 #~ msgstr "Ciano scuro"
31554
31555 #~ msgid "Violet"
31556 #~ msgstr "Violetto"
31557
31558 #~ msgid "White"
31559 #~ msgstr "Bianco"
31560
31561 #~ msgid "Yellow"
31562 #~ msgstr "Giallo"
31563
31564 #~ msgid "Printer"
31565 #~ msgstr "Stampante"
31566
31567 #~ msgid "Print Document"
31568 #~ msgstr "Stampa documento"
31569
31570 #~ msgid "Print to file"
31571 #~ msgstr "Stampa su file"
31572
31573 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31574 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
31575
31576 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31577 #~ msgstr ""
31578 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
31579
31580 #~ msgid "Unknown document class"
31581 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
31582
31583 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31584 #~ msgstr ""
31585 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
31586 #~ "sconosciuta."
31587
31588 #~ msgid "Included File Invalid"
31589 #~ msgstr "File incluso non valido"
31590
31591 #~ msgid ""
31592 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31593 #~ "  %1$s\n"
31594 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31595 #~ msgstr ""
31596 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
31597 #~ "  %1$s\n"
31598 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
31599
31600 #~ msgid "SVG"
31601 #~ msgstr "SVG"
31602
31603 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31604 #~ msgstr "Built on %1$s, %2$s"
31605
31606 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31607 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
31608
31609 #~ msgid "Document &class"
31610 #~ msgstr "&Classe documento"
31611
31612 #~ msgid "Forward search"
31613 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
31614
31615 #~ msgid "Lists"
31616 #~ msgstr "Elenchi"
31617
31618 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31619 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
31620
31621 #, fuzzy
31622 #~ msgid "Scaling"
31623 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
31624
31625 #, fuzzy
31626 #~ msgid "&Vertical factor:"
31627 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
31628
31629 #, fuzzy
31630 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31631 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
31632
31633 #, fuzzy
31634 #~ msgid "Rotation"
31635 #~ msgstr "Notazione"
31636
31637 #, fuzzy
31638 #~ msgid "&Rotation:"
31639 #~ msgstr "Notazione"
31640
31641 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31642 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
31643
31644 #~ msgid ""
31645 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31646 #~ msgstr ""
31647 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
31648 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
31649
31650 #~ msgid "Enable &RTL support"
31651 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
31652
31653 #~ msgid "TeX Code|X"
31654 #~ msgstr "Codice TeX|X"
31655
31656 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31657 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
31658
31659 #~ msgid "___"
31660 #~ msgstr "___"
31661
31662 #~ msgid "EndOfSlide"
31663 #~ msgstr "Fine lucido"
31664
31665 #~ msgid "--Separator--"
31666 #~ msgstr "--Separatore--"
31667
31668 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31669 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
31670
31671 #~ msgid "."
31672 #~ msgstr "."
31673
31674 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31675 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
31676
31677 #~ msgid "Syriac"
31678 #~ msgstr "Siriaco"
31679
31680 #~ msgid "Urdu"
31681 #~ msgstr "Urdu"
31682
31683 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31684 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
31685
31686 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31687 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
31688
31689 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31690 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
31691
31692 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31693 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
31694
31695 #~ msgid "Sco&pe"
31696 #~ msgstr "Cam&po"
31697
31698 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31699 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
31700
31701 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31702 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
31703
31704 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
31705 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
31706
31707 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
31708 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
31709
31710 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31711 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
31712
31713 #~ msgid "Split Environment|l"
31714 #~ msgstr "Contesto split|s"
31715
31716 #~ msgid "&Down"
31717 #~ msgstr "&Giù"
31718
31719 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
31720 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
31721
31722 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31723 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31724
31725 #~ msgid "report (R Journal)"
31726 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
31727
31728 #~ msgid "Alternative Theorem String"
31729 #~ msgstr "Nome opzionale"
31730
31731 #~ msgid "Alternative theorem string"
31732 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
31733
31734 #~ msgid "Default Format"
31735 #~ msgstr "Formato di default"
31736
31737 #~ msgid "Key Words."
31738 #~ msgstr "Parole chiave."
31739
31740 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
31741 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
31742
31743 #~ msgid "Multilingual captions"
31744 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
31745
31746 #~ msgid "Scrap"
31747 #~ msgstr "Ritaglio"
31748
31749 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31750 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
31751
31752 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31753 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
31754
31755 #~ msgid "End Multiple Columns"
31756 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
31757
31758 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31759 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
31760
31761 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31762 #~ msgstr "it"
31763
31764 #~ msgid "&First:"
31765 #~ msgstr "&Primaria:"
31766
31767 #~ msgid "Memory problem"
31768 #~ msgstr "Problema di memoria"
31769
31770 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31771 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
31772
31773 #~ msgid "Deprecated Styles"
31774 #~ msgstr "Stili deprecati"
31775
31776 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31777 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
31778
31779 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31780 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
31781
31782 #~ msgid "EndFrame"
31783 #~ msgstr "Fine diapositiva"
31784
31785 #~ msgid "________________________________"
31786 #~ msgstr "________________________________"
31787
31788 #~ msgid "List of Graphics"
31789 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
31790
31791 #~ msgid "List of Equations"
31792 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
31793
31794 #~ msgid "List of Index Entries"
31795 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
31796
31797 #~ msgid "List of Marginal notes"
31798 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
31799
31800 #~ msgid "List of Notes"
31801 #~ msgstr "Elenco delle note"
31802
31803 #~ msgid "List of Citations"
31804 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
31805
31806 #~ msgid "List of Branches"
31807 #~ msgstr "Elenco dei rami"
31808
31809 #~ msgid "List of Changes"
31810 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
31811
31812 #~ msgid "elsewhere"
31813 #~ msgstr "altrove"
31814
31815 #~ msgid "Automatic help"
31816 #~ msgstr "Aiuto automatico"
31817
31818 #~ msgid "Session"
31819 #~ msgstr "Sessione"
31820
31821 #~ msgid "Documents"
31822 #~ msgstr "Documenti"
31823
31824 #~ msgid "Close Section"
31825 #~ msgstr "Chiusura sezione"
31826
31827 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31828 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
31829
31830 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31831 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
31832
31833 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31834 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
31835
31836 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31837 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
31838
31839 #~ msgid "Use ams&math package"
31840 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
31841
31842 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31843 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
31844
31845 #~ msgid "Use amssymb package"
31846 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
31847
31848 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31849 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
31850
31851 #~ msgid "Use &esint package"
31852 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
31853
31854 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31855 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
31856
31857 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31858 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
31859
31860 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
31861 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
31862
31863 #~ msgid "Use mathtools package"
31864 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
31865
31866 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31867 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
31868
31869 #~ msgid "Use mh&chem package"
31870 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
31871
31872 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
31873 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
31874
31875 #~ msgid "Use stackrel package"
31876 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
31877
31878 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
31879 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
31880
31881 #~ msgid "Use stmaryrd package"
31882 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
31883
31884 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
31885 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
31886
31887 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31888 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
31889
31890 #~ msgid ""
31891 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
31892 #~ "to print."
31893 #~ msgstr ""
31894 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
31895 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
31896
31897 #~ msgid "institute mark"
31898 #~ msgstr "Nota istituto"
31899
31900 #~ msgid "Make letter title"
31901 #~ msgstr "Titolo lettera"
31902
31903 #~ msgid "Maintext"
31904 #~ msgstr "Testo principale"
31905
31906 #~ msgid "Initial Option"
31907 #~ msgstr "Opzione capolettera"
31908
31909 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
31910 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
31911
31912 #~ msgid "Settings...|g"
31913 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
31914
31915 #~ msgid "Fig. ---"
31916 #~ msgstr "Fig. ---"
31917
31918 #~ msgid "CenteredCaption"
31919 #~ msgstr "Didascalia centrata"
31920
31921 #~ msgid "Captionabove"
31922 #~ msgstr "Didascalia superiore"
31923
31924 #~ msgid "Captionbelow"
31925 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
31926
31927 #~ msgid "Table Caption"
31928 #~ msgstr "Didascalia tabella"
31929
31930 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
31931 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
31932
31933 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
31934 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
31935
31936 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
31937 #~ msgstr ""
31938 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
31939
31940 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
31941 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
31942
31943 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
31944 #~ msgstr ""
31945 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
31946
31947 #~ msgid "Multilingual caption:"
31948 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
31949
31950 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
31951 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
31952
31953 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
31954 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
31955
31956 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31957 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
31958
31959 #~ msgid "AMS arrows"
31960 #~ msgstr "Frecce AMS"
31961
31962 #~ msgid "AMS relations"
31963 #~ msgstr "Relazioni AMS"
31964
31965 #~ msgid "AMS operators"
31966 #~ msgstr "Operatori AMS"
31967
31968 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31969 #~ msgstr "Varie AMS"
31970
31971 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31972 #~ msgstr "Varie AMS"
31973
31974 #~ msgid "AMS Arrows"
31975 #~ msgstr "Frecce AMS"
31976
31977 #~ msgid "AMS Relations"
31978 #~ msgstr "Relazioni AMS"
31979
31980 #~ msgid "AMS Operators"
31981 #~ msgstr "Operatori AMS"
31982
31983 #~ msgid "Noweb Book"
31984 #~ msgstr "Libro noweb"
31985
31986 #~ msgid "Space"
31987 #~ msgstr "Spazio"
31988
31989 #~ msgid "Space:"
31990 #~ msgstr "spazio:"
31991
31992 #~ msgid "Computer:"
31993 #~ msgstr "Computer:"
31994
31995 #~ msgid "Noweb Article"
31996 #~ msgstr "Articolo noweb"
31997
31998 #~ msgid "Computing Review Categories"
31999 #~ msgstr "Computing Review Categories"
32000
32001 #~ msgid "Institute mark"
32002 #~ msgstr "Nota istituto"
32003
32004 #~ msgid "Noweb Report"
32005 #~ msgstr "Rapporto noweb"
32006
32007 #~ msgid "opt"
32008 #~ msgstr "opz"
32009
32010 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32011 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
32012
32013 #~ msgid "Braille Manual|B"
32014 #~ msgstr "Braille|B"
32015
32016 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32017 #~ msgstr "LilyPond|P"
32018
32019 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32020 #~ msgstr "Linguistica|L"
32021
32022 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32023 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
32024
32025 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32026 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
32027
32028 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32029 #~ msgstr "Sweave|S"
32030
32031 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32032 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
32033
32034 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
32035 #~ msgstr ""
32036 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
32037 #~ "attiva"
32038
32039 #~ msgid ""
32040 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
32041 #~ msgstr ""
32042 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
32043 #~ "finestra attiva: "
32044
32045 #~ msgid ""
32046 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32047 #~ "active window: "
32048 #~ msgstr ""
32049 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
32050 #~ "nella finestra attiva: "
32051
32052 #~ msgid ""
32053 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32054 #~ msgstr ""
32055 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
32056 #~ "finestra attiva: "
32057
32058 #~ msgid "%1$s%2$s"
32059 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32060
32061 #~ msgid " (unknown)"
32062 #~ msgstr "(sconosciuto)"
32063
32064 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32065 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
32066
32067 #~ msgid "LatinOn"
32068 #~ msgstr "LatinOn"
32069
32070 #~ msgid "Latin on"
32071 #~ msgstr "Latin on"
32072
32073 #~ msgid "LatinOff"
32074 #~ msgstr "LatinOff"
32075
32076 #~ msgid "Latin off"
32077 #~ msgstr "Latin off"
32078
32079 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32080 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
32081
32082 #~ msgid "Utopia"
32083 #~ msgstr "Utopia"
32084
32085 #~ msgid "Table w&idth:"
32086 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
32087
32088 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32089 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
32090
32091 #~ msgid "Rotate table"
32092 #~ msgstr "Ruota tabella"
32093
32094 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32095 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
32096
32097 #~ msgid "Rotate cell"
32098 #~ msgstr "Ruota cella"
32099
32100 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32101 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
32102
32103 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32104 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
32105
32106 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32107 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
32108
32109 #~ msgid "&Output Format:"
32110 #~ msgstr "&Formato:"
32111
32112 #~ msgid "MM"
32113 #~ msgstr "MM"
32114
32115 #~ msgid "MMMMM"
32116 #~ msgstr "MMMMM"
32117
32118 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32119 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32120
32121 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32122 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
32123
32124 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32125 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32126
32127 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32128 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
32129
32130 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32131 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
32132
32133 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32134 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
32135
32136 #~ msgid "Example \\theexample"
32137 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
32138
32139 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32140 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32141
32142 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32143 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
32144
32145 #~ msgid "Remark \\theremark"
32146 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
32147
32148 #~ msgid "Case \\thecase"
32149 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32150
32151 #~ msgid "Question \\thequestion"
32152 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
32153
32154 #~ msgid "Note \\thenote"
32155 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32156
32157 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32158 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
32159
32160 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32161 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
32162
32163 #~ msgid "Specify the default paper size."
32164 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
32165
32166 #~ msgid "&New:"
32167 #~ msgstr "&Nuovo:"
32168
32169 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32170 #~ msgstr ""
32171 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
32172
32173 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32174 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32175
32176 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32177 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32178
32179 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32180 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32181
32182 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32183 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32184
32185 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32186 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32187
32188 #~ msgid "HTML|H"
32189 #~ msgstr "HTML|H"
32190
32191 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32192 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
32193
32194 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32195 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
32196
32197 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32198 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32199
32200 #~ msgid "branch"
32201 #~ msgstr "ramo"
32202
32203 #~ msgid "Step"
32204 #~ msgstr "Passo"
32205
32206 #~ msgid "Step \\thestep."
32207 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32208
32209 #~ msgid "Appendices Section"
32210 #~ msgstr "Sezione Appendici"
32211
32212 #~ msgid "--- Appendices ---"
32213 #~ msgstr "-- Appendici --"
32214
32215 #~ msgid "Preface:"
32216 #~ msgstr "Prefazione:"
32217
32218 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32219 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
32220
32221 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32222 #~ msgstr "Istituto ed email: "
32223
32224 #~ msgid "MiniTOC"
32225 #~ msgstr "Mini indice"
32226
32227 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32228 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
32229
32230 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32231 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
32232
32233 #~ msgid ""
32234 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32235 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32236 #~ msgstr ""
32237 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
32238 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
32239
32240 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32241 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
32242
32243 #~ msgid ""
32244 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32245 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32246 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32247 #~ msgstr ""
32248 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
32249 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
32250 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
32251 #~ "teTeX di Cygwin."
32252
32253 #~ msgid "Layout|L"
32254 #~ msgstr "Struttura|S"
32255
32256 #~ msgid "Documents|D"
32257 #~ msgstr "Documenti|D"
32258
32259 #~ msgid "New from Template...|T"
32260 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
32261
32262 #~ msgid "Revert|R"
32263 #~ msgstr "Ripristina|R"
32264
32265 #~ msgid "Custom...|C"
32266 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
32267
32268 #~ msgid "Redo|d"
32269 #~ msgstr "Rifai|f"
32270
32271 #~ msgid "Cut|C"
32272 #~ msgstr "Taglia|g"
32273
32274 #~ msgid "Paste|a"
32275 #~ msgstr "Incolla|I"
32276
32277 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32278 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
32279
32280 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32281 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
32282
32283 #~ msgid "Tabular|T"
32284 #~ msgstr "Tabulare|b"
32285
32286 #~ msgid "Thesaurus..."
32287 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
32288
32289 #~ msgid "Statistics...|i"
32290 #~ msgstr "Statistiche...|S"
32291
32292 #~ msgid "Change Tracking|g"
32293 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
32294
32295 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32296 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
32297
32298 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32299 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
32300
32301 #~ msgid "Line Bottom|B"
32302 #~ msgstr "Linea in basso|b"
32303
32304 #~ msgid "Line Left|L"
32305 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
32306
32307 #~ msgid "Line Right|R"
32308 #~ msgstr "Linea destra|d"
32309
32310 #~ msgid "Alignment|i"
32311 #~ msgstr "Allineamento|n"
32312
32313 #~ msgid "Delete Row|w"
32314 #~ msgstr "Elimina riga|g"
32315
32316 #~ msgid "Copy Row"
32317 #~ msgstr "Copia riga"
32318
32319 #~ msgid "Swap Rows"
32320 #~ msgstr "Scambia righe"
32321
32322 #~ msgid "Delete Column|D"
32323 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
32324
32325 #~ msgid "Copy Column"
32326 #~ msgstr "Copia colonna"
32327
32328 #~ msgid "Swap Columns"
32329 #~ msgstr "Scambia colonne"
32330
32331 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32332 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
32333
32334 #~ msgid "Alignment|A"
32335 #~ msgstr "Allineamento|A"
32336
32337 #~ msgid "Add Row|R"
32338 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
32339
32340 #~ msgid "Add Column|C"
32341 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
32342
32343 #~ msgid "Octave"
32344 #~ msgstr "Octave"
32345
32346 #~ msgid "Maxima"
32347 #~ msgstr "Maxima"
32348
32349 #~ msgid "Mathematica"
32350 #~ msgstr "Mathematica"
32351
32352 #~ msgid "Maple, simplify"
32353 #~ msgstr "Maple, simplify"
32354
32355 #~ msgid "Maple, factor"
32356 #~ msgstr "Maple, factor"
32357
32358 #~ msgid "Maple, evalm"
32359 #~ msgstr "Maple, evalm"
32360
32361 #~ msgid "Maple, evalf"
32362 #~ msgstr "Maple, evalf"
32363
32364 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32365 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
32366
32367 #~ msgid "Align Environment|A"
32368 #~ msgstr "Contesto align|a"
32369
32370 #~ msgid "AlignAt Environment"
32371 #~ msgstr "Contesto alignat"
32372
32373 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32374 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
32375
32376 #~ msgid "Multline Environment"
32377 #~ msgstr "Contesto multline"
32378
32379 #~ msgid "Special Character|S"
32380 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
32381
32382 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32383 #~ msgstr "Riferimento...|R"
32384
32385 #~ msgid "Index Entry|I"
32386 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
32387
32388 #~ msgid "URL...|U"
32389 #~ msgstr "URL...|U"
32390
32391 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32392 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
32393
32394 #~ msgid "TeX Code|T"
32395 #~ msgstr "Codice TeX|T"
32396
32397 #~ msgid "Minipage|p"
32398 #~ msgstr "Minipagina"
32399
32400 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32401 #~ msgstr "Tabelle...|b"
32402
32403 #~ msgid "Floats|a"
32404 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
32405
32406 #~ msgid "Include File...|d"
32407 #~ msgstr "Includi file...|d"
32408
32409 #~ msgid "Insert File|e"
32410 #~ msgstr "Inserisci file|f"
32411
32412 #~ msgid "External Material...|x"
32413 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
32414
32415 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32416 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
32417
32418 #~ msgid "Protected Space|r"
32419 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
32420
32421 #~ msgid "Vertical Space..."
32422 #~ msgstr "Spazio verticale..."
32423
32424 #~ msgid "Line Break|L"
32425 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
32426
32427 #~ msgid "Protected Dash|D"
32428 #~ msgstr "Trattino protetto"
32429
32430 #~ msgid "Single Quote|Q"
32431 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
32432
32433 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32434 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
32435
32436 #~ msgid "Horizontal Line"
32437 #~ msgstr "Linea orizzontale"
32438
32439 #~ msgid "Font Change|o"
32440 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
32441
32442 #~ msgid "Math Normal Font"
32443 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
32444
32445 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32446 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
32447
32448 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32449 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
32450
32451 #~ msgid "Math Roman Family"
32452 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
32453
32454 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32455 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
32456
32457 #~ msgid "Math Bold Series"
32458 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
32459
32460 #~ msgid "Text Normal Font"
32461 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
32462
32463 #~ msgid "Floatflt Figure"
32464 #~ msgstr "Figura floatflt"
32465
32466 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32467 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
32468
32469 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32470 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
32471
32472 #~ msgid "Character...|C"
32473 #~ msgstr "Carattere...|C"
32474
32475 #~ msgid "Paragraph...|P"
32476 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
32477
32478 #~ msgid "Document...|D"
32479 #~ msgstr "Documento...|D"
32480
32481 #~ msgid "Tabular...|T"
32482 #~ msgstr "Tabella...|b"
32483
32484 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32485 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
32486
32487 #~ msgid "Noun Style|N"
32488 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
32489
32490 #~ msgid "Bold Style|B"
32491 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
32492
32493 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32494 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
32495
32496 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32497 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
32498
32499 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32500 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
32501
32502 #~ msgid "Update|U"
32503 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32504
32505 #~ msgid "TeX Information|X"
32506 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
32507
32508 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32509 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
32510
32511 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32512 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
32513
32514 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32515 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
32516
32517 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32518 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
32519
32520 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32521 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
32522
32523 #~ msgid "Extended Features|E"
32524 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
32525
32526 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32527 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
32528
32529 #~ msgid "Preferences..."
32530 #~ msgstr "Preferenze..."
32531
32532 #~ msgid "Quit LyX"
32533 #~ msgstr "Chiudi LyX"
32534
32535 #~ msgid "%1$d words checked."
32536 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
32537
32538 #~ msgid "One word checked."
32539 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
32540
32541 #~ msgid "Spelling check completed"
32542 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
32543
32544 #~ msgid "&Command:"
32545 #~ msgstr "&Comando:"
32546
32547 #~ msgid "Search text is empty!"
32548 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
32549
32550 #~ msgid ""
32551 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
32552 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
32553 #~ "is specified, an internal routine is used."
32554 #~ msgstr ""
32555 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
32556 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
32557 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
32558 #~ "specificato \"\"."
32559
32560 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
32561 #~ msgstr ""
32562 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
32563
32564 #~ msgid "Affilation:"
32565 #~ msgstr "Affiliazione:"
32566
32567 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
32568 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
32569
32570 #~ msgid "DockWidget"
32571 #~ msgstr "DockWidget"
32572
32573 #~ msgid "X; "
32574 #~ msgstr "X; "
32575
32576 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32577 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
32578
32579 #~ msgid "greyedout"
32580 #~ msgstr "Sbiadita"
32581
32582 #~ msgid "Open Target...|O"
32583 #~ msgstr "Apri link|A"
32584
32585 #~ msgid "&Use Defaults"
32586 #~ msgstr "Classi &predefinite"
32587
32588 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32589 #~ msgstr "Nota"
32590
32591 #~ msgid ""
32592 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32593 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32594 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
32595 #~ "%pages%]]}."
32596 #~ msgstr ""
32597 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32598 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32599 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
32600 #~ "%pages%]]}."
32601
32602 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32603 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
32604
32605 #~ msgid "Use &XeTeX"
32606 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
32607
32608 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32609 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
32610
32611 #~ msgid "&Use babel"
32612 #~ msgstr "Usa &babel"
32613
32614 #~ msgid "Flex:Institute"
32615 #~ msgstr "Istituto"
32616
32617 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32618 #~ msgstr "Email"
32619
32620 #~ msgid "scheme"
32621 #~ msgstr "schema"
32622
32623 #~ msgid "chart"
32624 #~ msgstr "diagramma"
32625
32626 #~ msgid "graph"
32627 #~ msgstr "grafico"
32628
32629 #~ msgid "Flex:Alert"
32630 #~ msgstr "Avviso"
32631
32632 #~ msgid "Flex:Structure"
32633 #~ msgstr "Struttura"
32634
32635 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32636 #~ msgstr "Modo articolo"
32637
32638 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32639 #~ msgstr "Modo presentazione"
32640
32641 #~ msgid "Flex:Firstname"
32642 #~ msgstr "Nome"
32643
32644 #~ msgid "Flex:Fname"
32645 #~ msgstr "Nome"
32646
32647 #~ msgid "Flex:Surname"
32648 #~ msgstr "Cognome"
32649
32650 #~ msgid "Flex:Filename"
32651 #~ msgstr "Nome file"
32652
32653 #~ msgid "Flex:Literal"
32654 #~ msgstr "Letterale"
32655
32656 #~ msgid "Flex:Emph"
32657 #~ msgstr "Enfatizzato"
32658
32659 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32660 #~ msgstr "Abbrev"
32661
32662 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32663 #~ msgstr "Numero citazione"
32664
32665 #~ msgid "Flex:Volume"
32666 #~ msgstr "Volume"
32667
32668 #~ msgid "Flex:Day"
32669 #~ msgstr "Giorno"
32670
32671 #~ msgid "Flex:Month"
32672 #~ msgstr "Mese"
32673
32674 #~ msgid "Flex:Year"
32675 #~ msgstr "Anno"
32676
32677 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32678 #~ msgstr "Numero-edizione"
32679
32680 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32681 #~ msgstr "Giorno-edizione"
32682
32683 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32684 #~ msgstr "Mesi-edizione"
32685
32686 #~ msgid "Flex:ISSN"
32687 #~ msgstr "ISSN"
32688
32689 #~ msgid "Flex:CODEN"
32690 #~ msgstr "CODEN"
32691
32692 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32693 #~ msgstr "Codice-SS"
32694
32695 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32696 #~ msgstr "Titolo-SS"
32697
32698 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32699 #~ msgstr "Codice-CCC"
32700
32701 #~ msgid "Flex:Code"
32702 #~ msgstr "Codice"
32703
32704 #~ msgid "Flex:Dscr"
32705 #~ msgstr "Dscr"
32706
32707 #~ msgid "Flex:Keyword"
32708 #~ msgstr "Parola chiave"
32709
32710 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32711 #~ msgstr "Orgdiv"
32712
32713 #~ msgid "Flex:Orgname"
32714 #~ msgstr "Orgname"
32715
32716 #~ msgid "Flex:Street"
32717 #~ msgstr "Via"
32718
32719 #~ msgid "Flex:City"
32720 #~ msgstr "Città"
32721
32722 #~ msgid "Flex:State"
32723 #~ msgstr "Stato"
32724
32725 #~ msgid "Flex:Postcode"
32726 #~ msgstr "Codice postale"
32727
32728 #~ msgid "Flex:Country"
32729 #~ msgstr "Paese"
32730
32731 #~ msgid "Flex:Directory"
32732 #~ msgstr "Cartella"
32733
32734 #~ msgid "Flex:Email"
32735 #~ msgstr "Email"
32736
32737 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32738 #~ msgstr "KeyCombo"
32739
32740 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32741 #~ msgstr "KeyCap"
32742
32743 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32744 #~ msgstr "GuiMenu"
32745
32746 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32747 #~ msgstr "GuiMenuItem"
32748
32749 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32750 #~ msgstr "GuiButton"
32751
32752 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32753 #~ msgstr "MenuChoice"
32754
32755 #~ msgid "Flex"
32756 #~ msgstr "Flex"
32757
32758 #~ msgid "Foot"
32759 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
32760
32761 #~ msgid "Note:Note"
32762 #~ msgstr "Nota"
32763
32764 #~ msgid "Note:Greyedout"
32765 #~ msgstr "Sbiadita"
32766
32767 #~ msgid "Box:Shaded"
32768 #~ msgstr "Sfondo colorato"
32769
32770 #~ msgid "Wrap"
32771 #~ msgstr "Cinto"
32772
32773 #~ msgid "Info:menu"
32774 #~ msgstr "Info:menu"
32775
32776 #~ msgid "Info:shortcut"
32777 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
32778
32779 #~ msgid "Info:shortcuts"
32780 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
32781
32782 #~ msgid "Flex:Endnote"
32783 #~ msgstr "Note finali"
32784
32785 #~ msgid "Flex:Initial"
32786 #~ msgstr "Capolettera"
32787
32788 #~ msgid "Flex:Glosse"
32789 #~ msgstr "Glosse"
32790
32791 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32792 #~ msgstr "Tri-Glosse"
32793
32794 #~ msgid "Flex:Expression"
32795 #~ msgstr "Espressione"
32796
32797 #~ msgid "Flex:Concepts"
32798 #~ msgstr "Concetti"
32799
32800 #~ msgid "Flex:Meaning"
32801 #~ msgstr "Significato"
32802
32803 #~ msgid "Flex:Noun"
32804 #~ msgstr "Sostantivazione"
32805
32806 #~ msgid "Flex:Strong"
32807 #~ msgstr "Forte"
32808
32809 #~ msgid "Norsk"
32810 #~ msgstr "Norvegese"
32811
32812 #~ msgid "Nynorsk"
32813 #~ msgstr "Neonorvegese"
32814
32815 #~ msgid "file[[scope]]"
32816 #~ msgstr "del file"
32817
32818 #~ msgid "master document[[scope]]"
32819 #~ msgstr "del documento padre"
32820
32821 #~ msgid "open files[[scope]]"
32822 #~ msgstr "dei file aperti"
32823
32824 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32825 #~ msgstr "dei manuali"
32826
32827 #, fuzzy
32828 #~ msgid "Keywordsr"
32829 #~ msgstr "Parole chiave"
32830
32831 #~ msgid "Current &paragraph"
32832 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
32833
32834 #~ msgid "A&vailable indices:"
32835 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
32836
32837 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32838 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
32839
32840 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32841 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
32842
32843 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32844 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
32845
32846 #~ msgid "Vert. Phantom"
32847 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
32848
32849 #~ msgid "Successful "
32850 #~ msgstr "Riuscito/a"
32851
32852 #~ msgid "Error "
32853 #~ msgstr "Errore "
32854
32855 #~ msgid "All indices"
32856 #~ msgstr "Tutti gli indici"
32857
32858 #~ msgid "&Ok"
32859 #~ msgstr "&OK"
32860
32861 #~ msgid "Cust&om:"
32862 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
32863
32864 #~ msgid ""
32865 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
32866 #~ "script."
32867 #~ msgstr ""
32868 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
32869 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
32870
32871 #~ msgid ""
32872 #~ "The specified document\n"
32873 #~ "%1$s\n"
32874 #~ "could not be read."
32875 #~ msgstr ""
32876 #~ "Il documento specificato\n"
32877 #~ "%1$s\n"
32878 #~ "non ha potuto essere letto."
32879
32880 #~ msgid "Could not read document"
32881 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
32882
32883 #~ msgid "Cannot view URL"
32884 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
32885
32886 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32887 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
32888
32889 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32890 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
32891
32892 #~ msgid "Height:"
32893 #~ msgstr "Altezza:"
32894
32895 #~ msgid "Value of the line height."
32896 #~ msgstr "Spessore della linea"
32897
32898 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32899 #~ msgstr "Istituto"
32900
32901 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32902 #~ msgstr "E-Mail"
32903
32904 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32905 #~ msgstr "Avviso"
32906
32907 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32908 #~ msgstr "Struttura"
32909
32910 #~ msgid "Element:Firstname"
32911 #~ msgstr "Nome"
32912
32913 #~ msgid "Element:Fname"
32914 #~ msgstr "Nome"
32915
32916 #~ msgid "Element:Filename"
32917 #~ msgstr "Nome file"
32918
32919 #~ msgid "Element:Citation-number"
32920 #~ msgstr "Numero citazione"
32921
32922 #~ msgid "Element:Issue-number"
32923 #~ msgstr "Numero-edizione"
32924
32925 #~ msgid "Element:Issue-day"
32926 #~ msgstr "Giorno-edizione"
32927
32928 #~ msgid "Element:Issue-months"
32929 #~ msgstr "Mesi-edizione"
32930
32931 #~ msgid "Element:SS-Title"
32932 #~ msgstr "Titolo-SS"
32933
32934 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32935 #~ msgstr "Codice-CCC"
32936
32937 #~ msgid "Element:Postcode"
32938 #~ msgstr "Codice postale"
32939
32940 #~ msgid "Element:Directory"
32941 #~ msgstr "Cartella"
32942
32943 #~ msgid "Element:KeyCombo"
32944 #~ msgstr "KeyCombo"
32945
32946 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32947 #~ msgstr "GuiMenuItem"
32948
32949 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32950 #~ msgstr "MenuChoice"
32951
32952 #~ msgid "CharStyle"
32953 #~ msgstr "Stile"
32954
32955 #~ msgid "Custom:Endnote"
32956 #~ msgstr "Note finali"
32957
32958 #~ msgid "CharStyle:Initial"
32959 #~ msgstr "Capolettera"
32960
32961 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32962 #~ msgstr "Tri-Glossa"
32963
32964 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32965 #~ msgstr "Sostantivo"
32966
32967 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32968 #~ msgstr "Enfatizzato"
32969
32970 #~ msgid "CharStyle:Code"
32971 #~ msgstr "Codice"
32972
32973 #~ msgid "FrmtRef: "
32974 #~ msgstr "FrmtRef: "
32975
32976 #~ msgid "Glossary term"
32977 #~ msgstr "Voce di glossario"
32978
32979 #~ msgid "Middle|d"
32980 #~ msgstr "Centrale|a"
32981
32982 #~ msgid "top/bottom line"
32983 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
32984
32985 #~ msgid "Decimal point:"
32986 #~ msgstr "Separatore decimale:"
32987
32988 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
32989 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
32990
32991 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
32992 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
32993
32994 #~ msgid "Screen &DPI:"
32995 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
32996
32997 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
32998 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
32999
33000 #~ msgid "ColorUi"
33001 #~ msgstr "ColorUi"
33002
33003 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33004 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
33005
33006 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33007 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
33008
33009 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33010 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
33011
33012 #~ msgid "Publisher ID"
33013 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
33014
33015 #~ msgid "OptArg"
33016 #~ msgstr "ArgOpz"
33017
33018 #~ msgid "TheoremTemplate"
33019 #~ msgstr "Modello di teorema"
33020
33021 #~ msgid "Theorem #:"
33022 #~ msgstr "Teorema #:"
33023
33024 #~ msgid "Lemma #:"
33025 #~ msgstr "Lemma #:"
33026
33027 #~ msgid "Corollary #:"
33028 #~ msgstr "Corollario #:"
33029
33030 #~ msgid "Proposition #:"
33031 #~ msgstr "Proposizione #:"
33032
33033 #~ msgid "Conjecture #:"
33034 #~ msgstr "Congettura #:"
33035
33036 #~ msgid "Criterion #:"
33037 #~ msgstr "Criterio #:"
33038
33039 #~ msgid "Fact #:"
33040 #~ msgstr "Fatto #:"
33041
33042 #~ msgid "Axiom #:"
33043 #~ msgstr "Assioma #:"
33044
33045 #~ msgid "Definition #:"
33046 #~ msgstr "Definizione #:"
33047
33048 #~ msgid "Example #:"
33049 #~ msgstr "Esempio #:"
33050
33051 #~ msgid "Condition #:"
33052 #~ msgstr "Condizione #:"
33053
33054 #~ msgid "Problem #:"
33055 #~ msgstr "Problema #:"
33056
33057 #~ msgid "Exercise #:"
33058 #~ msgstr "Esercizio #:"
33059
33060 #~ msgid "Remark #:"
33061 #~ msgstr "Osservazione #:"
33062
33063 #~ msgid "Claim #:"
33064 #~ msgstr "Asserzione #:"
33065
33066 #~ msgid "Note #:"
33067 #~ msgstr "Nota #:"
33068
33069 #~ msgid "Notation #:"
33070 #~ msgstr "Notazione #:"
33071
33072 #~ msgid "Case #:"
33073 #~ msgstr "Caso #:"
33074
33075 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33076 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
33077
33078 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33079 #~ msgstr ""
33080 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
33081
33082 #~ msgid "Overwrite all files?"
33083 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
33084
33085 #~ msgid "Continue &asking"
33086 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
33087
33088 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33089 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
33090
33091 #~ msgid "Thin space"
33092 #~ msgstr "Spazio sottile"
33093
33094 #~ msgid "Medium space"
33095 #~ msgstr "Spazio medio"
33096
33097 #~ msgid "Thick space"
33098 #~ msgstr "Spazio spesso"
33099
33100 #~ msgid "Negative thin space"
33101 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
33102
33103 #~ msgid "Negative medium space"
33104 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
33105
33106 #~ msgid "Negative thick space"
33107 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
33108
33109 #~ msgid "Inter-word space"
33110 #~ msgstr "Spazio tra parole"
33111
33112 #~ msgid "Date format"
33113 #~ msgstr "Formato data"
33114
33115 #~ msgid "Unknown buffer info"
33116 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
33117
33118 #~ msgid "QQuad Space"
33119 #~ msgstr "Spazio qquad"
33120
33121 #~ msgid "Preview\t"
33122 #~ msgstr "Anteprima\t"
33123
33124 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33125 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
33126
33127 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33128 #~ msgstr ""
33129 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
33130
33131 #~ msgid "&Replace with..."
33132 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
33133
33134 #~ msgid "Ne&xt"
33135 #~ msgstr "S&uccessivo"
33136
33137 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33138 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33139
33140 #~ msgid "Pre&vious"
33141 #~ msgstr "P&recedente"
33142
33143 #~ msgid "&Keep case"
33144 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
33145
33146 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33147 #~ msgstr ""
33148 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
33149
33150 #~ msgid "&Find..."
33151 #~ msgstr "T&rova..."
33152
33153 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33154 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
33155
33156 #~ msgid "&Next"
33157 #~ msgstr "&Successivo"
33158
33159 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33160 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33161
33162 #~ msgid "&Previous"
33163 #~ msgstr "&Precedente"
33164
33165 #~ msgid "Ch. "
33166 #~ msgstr "Cap. "
33167
33168 #~ msgid ""
33169 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33170 #~ "%1$s.layout,\n"
33171 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33172 #~ "class or style file required by it is not\n"
33173 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33174 #~ "for more information.\n"
33175 #~ msgstr ""
33176 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
33177 #~ "%1$s.layout,\n"
33178 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
33179 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
33180 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
33181
33182 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33183 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
33184
33185 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33186 #~ msgstr ""
33187 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
33188 #~ "etichetta."
33189
33190 #~ msgid "Any &word"
33191 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
33192
33193 #~ msgid ""
33194 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33195 #~ "%2$s"
33196 #~ msgstr ""
33197 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
33198 #~ "%2$s"
33199
33200 #~ msgid "Merge cells"
33201 #~ msgstr "Unisci celle"
33202
33203 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33204 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
33205
33206 #~ msgid "Branch Settings"
33207 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
33208
33209 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33210 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
33211
33212 #~ msgid "Table Settings"
33213 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
33214
33215 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33216 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33217
33218 #~ msgid "Language ...|L"
33219 #~ msgstr "Lingua ...|L"
33220
33221 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33222 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
33223
33224 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33225 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
33226
33227 #~ msgid "&Debug messages"
33228 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
33229
33230 #~ msgid "Clear &automatically"
33231 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
33232
33233 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33234 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
33235
33236 #~ msgid "Box Settings"
33237 #~ msgstr "Impostazioni casella"
33238
33239 #~ msgid "TeX Code Settings"
33240 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
33241
33242 #~ msgid "Match found and replaced !"
33243 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
33244
33245 #~ msgid "Close this panel"
33246 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
33247
33248 #~ msgid "Prev"
33249 #~ msgstr "Precedente"
33250
33251 #~ msgid "Match..."
33252 #~ msgstr "Corrispondenza..."
33253
33254 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33255 #~ msgstr "Trova testo LyX"
33256
33257 #~ msgid "The Enter key works, too"
33258 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
33259
33260 #~ msgid "The delete key works, too"
33261 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
33262
33263 #~ msgid "D&elete"
33264 #~ msgstr "&Elimina"
33265
33266 #~ msgid "F&ind:"
33267 #~ msgstr "&Trova:"
33268
33269 #~ msgid "Document in current file"
33270 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
33271
33272 #~ msgid "begin"
33273 #~ msgstr "dall'inizio"
33274
33275 #~ msgid "end"
33276 #~ msgstr "dalla fine"
33277
33278 #~ msgid "forward"
33279 #~ msgstr "in avanti"
33280
33281 #~ msgid "backwards"
33282 #~ msgstr "all'indietro"
33283
33284 #~ msgid " of "
33285 #~ msgstr " di "
33286
33287 #~ msgid " reached while searching "
33288 #~ msgstr " raggiunto cercando "
33289
33290 #~ msgid "Continue searching from "
33291 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
33292
33293 #~ msgid "&Dummy"
33294 #~ msgstr "&Fittizio"
33295
33296 #~ msgid "&Automatic clear"
33297 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
33298
33299 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
33300 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
33301
33302 #~ msgid "Show progress messages"
33303 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
33304
33305 #~ msgid "(cancelling)"
33306 #~ msgstr "(annullamento)"
33307
33308 #~ msgid "Anschrift:"
33309 #~ msgstr "Anschrift:"
33310
33311 #~ msgid "Briefkopf:"
33312 #~ msgstr "Briefkopf:"
33313
33314 #~ msgid "Zusatz:"
33315 #~ msgstr "Zusatz:"
33316
33317 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33318 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33319
33320 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33321 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33322
33323 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33324 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33325
33326 #~ msgid "Unterschrift:"
33327 #~ msgstr "Unterschrift:"
33328
33329 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33330 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33331
33332 #~ msgid "Vorwahl:"
33333 #~ msgstr "Vorwahl:"
33334
33335 #~ msgid "Telefon:"
33336 #~ msgstr "Telefon:"
33337
33338 #~ msgid "Ort:"
33339 #~ msgstr "Ort:"
33340
33341 #~ msgid "Datum:"
33342 #~ msgstr "Datum:"
33343
33344 #~ msgid "Betreff:"
33345 #~ msgstr "Betreff:"
33346
33347 #~ msgid "Anrede:"
33348 #~ msgstr "Anrede:"
33349
33350 #~ msgid "Gruss:"
33351 #~ msgstr "Gruss:"
33352
33353 #~ msgid "Anlage(n):"
33354 #~ msgstr "Anlage(n):"
33355
33356 #~ msgid "Verteiler:"
33357 #~ msgstr "Verteiler:"
33358
33359 #~ msgid "Strasse"
33360 #~ msgstr "Strasse"
33361
33362 #~ msgid "Strasse:"
33363 #~ msgstr "Strasse:"
33364
33365 #~ msgid "Land"
33366 #~ msgstr "Land"
33367
33368 #~ msgid "Land:"
33369 #~ msgstr "Land:"
33370
33371 #~ msgid "RetourAdresse:"
33372 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33373
33374 #~ msgid "MeinZeichen:"
33375 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33376
33377 #~ msgid "IhrZeichen:"
33378 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33379
33380 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33381 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33382
33383 #~ msgid "BLZ"
33384 #~ msgstr "BLZ"
33385
33386 #~ msgid "BLZ:"
33387 #~ msgstr "BLZ:"
33388
33389 #~ msgid "Konto"
33390 #~ msgstr "Konto"
33391
33392 #~ msgid "Konto:"
33393 #~ msgstr "Konto:"
33394
33395 #~ msgid "Adresse:"
33396 #~ msgstr "Adresse:"
33397
33398 #~ msgid "Anlagen:"
33399 #~ msgstr "Anlagen:"
33400
33401 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33402 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
33403
33404 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33405 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
33406
33407 #~ msgid "Latex"
33408 #~ msgstr "Latex"
33409
33410 #~ msgid "View Output|V"
33411 #~ msgstr "Mostra output|M"
33412
33413 #~ msgid "Update Output|U"
33414 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
33415
33416 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33417 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
33418
33419 #~ msgid "Find &Prev"
33420 #~ msgstr "Trova &precedente"
33421
33422 #~ msgid "Replace P&rev"
33423 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
33424
33425 #~ msgid "Current buffer only"
33426 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
33427
33428 #~ msgid "Current file and all included files"
33429 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
33430
33431 #~ msgid "Document"
33432 #~ msgstr "Documento"
33433
33434 #~ msgid "All open buffers"
33435 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
33436
33437 #~ msgid "Dropped Capitals"
33438 #~ msgstr "Capolettere"
33439
33440 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33441 #~ msgstr "Capolettera"
33442
33443 #~ msgid "Dropped Capital"
33444 #~ msgstr "Capolettera"
33445
33446 #~ msgid "Find LyX...|X"
33447 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
33448
33449 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33450 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
33451
33452 #~ msgid "Regexp"
33453 #~ msgstr "Regexp"
33454
33455 #~ msgid "No file open!"
33456 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
33457
33458 #~ msgid "Jump to the label"
33459 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33460
33461 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33462 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
33463
33464 #, fuzzy
33465 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33466 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
33467
33468 #, fuzzy
33469 #~ msgid "Master Settings"
33470 #~ msgstr "Impostazioni nota"
33471
33472 #, fuzzy
33473 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33474 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33475
33476 #~ msgid "Insert|n"
33477 #~ msgstr "Inserisci|s"
33478
33479 #~ msgid ""
33480 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33481 #~ msgstr ""
33482 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
33483 #~ "parametri."
33484
33485 #~ msgid "Length"
33486 #~ msgstr "Lunghezza"
33487
33488 #~ msgid "Opened inset"
33489 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
33490
33491 #~ msgid "Opened Box Inset"
33492 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
33493
33494 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33495 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
33496
33497 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33498 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
33499
33500 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33501 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
33502
33503 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33504 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
33505
33506 #~ msgid "Opened Float Inset"
33507 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
33508
33509 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33510 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
33511
33512 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33513 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
33514
33515 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33516 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
33517
33518 #~ msgid "Opened Note Inset"
33519 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
33520
33521 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33522 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
33523
33524 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33525 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
33526
33527 #~ msgid "Opened table"
33528 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
33529
33530 #~ msgid "Opened Text Inset"
33531 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
33532
33533 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33534 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
33535
33536 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33537 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
33538
33539 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33540 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
33541
33542 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33543 #~ msgstr ""
33544 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
33545 #~ "diverso da quello prestabilito"
33546
33547 #~ msgid "Use input encod&ing"
33548 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
33549
33550 #~ msgid "Toggle Label|L"
33551 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
33552
33553 #~ msgid ""
33554 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33555 #~ msgstr ""
33556 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
33557 #~ "aspell_english\"."
33558
33559 #~ msgid ""
33560 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33561 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33562 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33563 #~ msgstr ""
33564 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
33565 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
33566 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
33567
33568 #~ msgid "*.pws"
33569 #~ msgstr "*.pws"
33570
33571 #, fuzzy
33572 #~ msgid "Accept Change|C"
33573 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
33574
33575 #, fuzzy
33576 #~ msgid "C&ommand:"
33577 #~ msgstr "&Comando:"
33578
33579 #~ msgid "&BibTeX command:"
33580 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
33581
33582 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33583 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
33584
33585 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33586 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
33587
33588 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33589 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
33590
33591 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33592 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
33593
33594 #~ msgid "View|V[[show]]"
33595 #~ msgstr "Mostra output|M"
33596
33597 #~ msgid "View DVI"
33598 #~ msgstr "Mostra DVI"
33599
33600 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33601 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
33602
33603 #~ msgid "View PostScript"
33604 #~ msgstr "Mostra Postscript"
33605
33606 #~ msgid "Update DVI"
33607 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
33608
33609 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33610 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
33611
33612 #~ msgid "Update PostScript"
33613 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
33614
33615 #~ msgid "Thesaurus failure"
33616 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
33617
33618 #~ msgid ""
33619 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33620 #~ "\n"
33621 #~ "%1$s."
33622 #~ msgstr ""
33623 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
33624 #~ "\n"
33625 #~ "%1$s."
33626
33627 #~ msgid "Indices"
33628 #~ msgstr "Indici"
33629
33630 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33631 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
33632
33633 #~ msgid "B&rowse..."
33634 #~ msgstr "S&foglia..."
33635
33636 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33637 #~ msgstr "Numero di copie"
33638
33639 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33640 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
33641
33642 #~ msgid "Ne&w"
33643 #~ msgstr "&Nuovo"
33644
33645 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33646 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
33647
33648 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33649 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
33650
33651 #~ msgid "Spellchecker error"
33652 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
33653
33654 #~ msgid ""
33655 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33656 #~ "Maybe it has been killed."
33657 #~ msgstr ""
33658 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
33659 #~ "Forse è stato terminato."
33660
33661 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33662 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
33663
33664 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33665 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
33666
33667 #, fuzzy
33668 #~ msgid "Phantom Text"
33669 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
33670
33671 #~ msgid "RegExp"
33672 #~ msgstr "RegExp"
33673
33674 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33675 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
33676
33677 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33678 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
33679
33680 #~ msgid "&Postscript driver:"
33681 #~ msgstr "&Driver postscript:"
33682
33683 #~ msgid "Append Parameter"
33684 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
33685
33686 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33687 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
33688
33689 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33690 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
33691
33692 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33693 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
33694
33695 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33696 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
33697
33698 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33699 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
33700
33701 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33702 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
33703
33704 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33705 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
33706
33707 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33708 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
33709
33710 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33711 #~ msgstr ""
33712 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
33713 #~ "tabelle in formato testo semplice"
33714
33715 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33716 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
33717
33718 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33719 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
33720
33721 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33722 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
33723
33724 #~ msgid ""
33725 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33726 #~ "You may not have the right languages installed."
33727 #~ msgstr ""
33728 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
33729 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
33730
33731 #~ msgid ""
33732 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33733 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33734 #~ msgstr ""
33735 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
33736 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
33737
33738 #~ msgid ""
33739 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
33740 #~ "%2$s'."
33741 #~ msgstr ""
33742 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
33743 #~ "nella codifica `%2$s'."
33744
33745 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33746 #~ msgstr ""
33747 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
33748
33749 #~ msgid ""
33750 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33751 #~ "`%2$s'."
33752 #~ msgstr ""
33753 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
33754 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
33755
33756 #~ msgid ""
33757 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33758 #~ "`%2$s'."
33759 #~ msgstr ""
33760 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
33761 #~ "nella codifica `%2$s'."
33762
33763 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33764 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
33765
33766 #~ msgid "ispell"
33767 #~ msgstr "ispell"
33768
33769 #~ msgid "pspell (library)"
33770 #~ msgstr "pspell (libreria)"
33771
33772 #~ msgid "aspell (library)"
33773 #~ msgstr "aspell (libreria)"
33774
33775 #~ msgid "*.ispell"
33776 #~ msgstr "*.ispell"
33777
33778 #~ msgid "figure"
33779 #~ msgstr "Figura"
33780
33781 #~ msgid "algorithm"
33782 #~ msgstr "Algoritmo"
33783
33784 #~ msgid "tableau"
33785 #~ msgstr "tableau"
33786
33787 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33788 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
33789
33790 #~ msgid "keywords"
33791 #~ msgstr "parole chiave"
33792
33793 #~ msgid "Table of Contents|a"
33794 #~ msgstr "Indice generale|g"
33795
33796 #~ msgid "FAQ|F"
33797 #~ msgstr "FAQ|F"
33798
33799 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33800 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
33801
33802 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33803 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
33804
33805 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33806 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
33807
33808 #~ msgid "Austrian"
33809 #~ msgstr "Austriaco"
33810
33811 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33812 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
33813
33814 #~ msgid "British"
33815 #~ msgstr "Britannico"
33816
33817 #~ msgid "Canadian"
33818 #~ msgstr "Canadese"
33819
33820 #~ msgid "LinuxDoc"
33821 #~ msgstr "LinuxDoc"
33822
33823 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33824 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33825
33826 #, fuzzy
33827 #~ msgid "Gruß:"
33828 #~ msgstr "Gruss:"
33829
33830 #, fuzzy
33831 #~ msgid "Reference\t"
33832 #~ msgstr "Riferimento"
33833
33834 #, fuzzy
33835 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33836 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
33837
33838 #, fuzzy
33839 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33840 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
33841
33842 #, fuzzy
33843 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33844 #~ msgstr "RetourAdresse"
33845
33846 #, fuzzy
33847 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33848 #~ msgstr "Postvermerk"
33849
33850 #, fuzzy
33851 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33852 #~ msgstr "IhrZeichen"
33853
33854 #, fuzzy
33855 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33856 #~ msgstr "IhrSchreiben"
33857
33858 #, fuzzy
33859 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33860 #~ msgstr "MeinZeichen"
33861
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33864 #~ msgstr "Unterschrift"
33865
33866 #~ msgid "Stadt:"
33867 #~ msgstr "Stadt:"
33868
33869 #~ msgid "Braille mirror off"
33870 #~ msgstr "Braille mirror off"
33871
33872 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33873 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
33874
33875 #~ msgid "LaTeX default"
33876 #~ msgstr "LaTeX default"
33877
33878 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33879 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
33880
33881 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33882 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
33883
33884 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33885 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
33886
33887 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33888 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
33889
33890 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
33891 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
33892
33893 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
33894 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
33895
33896 #~ msgid "Split View Vertically|V"
33897 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
33898
33899 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33900 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
33901
33902 #~ msgid ""
33903 #~ "Layout had to be changed from\n"
33904 #~ "%1$s to %2$s\n"
33905 #~ "because of class conversion from\n"
33906 #~ "%3$s to %4$s"
33907 #~ msgstr ""
33908 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
33909 #~ "%1$s a %2$s\n"
33910 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
33911 #~ "%3$s a %4$s"
33912
33913 #~ msgid "Changed Layout"
33914 #~ msgstr "Layout modificato"
33915
33916 #~ msgid "Unknown layout"
33917 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
33918
33919 #~ msgid ""
33920 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33921 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33922 #~ msgstr ""
33923 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
33924 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
33925
33926 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33927 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
33928
33929 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33930 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
33931
33932 #~ msgid "Display image in LyX"
33933 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
33934
33935 #~ msgid "Screen display"
33936 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
33937
33938 #~ msgid "Monochrome"
33939 #~ msgstr "Bianco e nero"
33940
33941 #~ msgid "%"
33942 #~ msgstr "%"
33943
33944 #~ msgid "&Display:"
33945 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
33946
33947 #~ msgid "Sca&le:"
33948 #~ msgstr "Sca&la:"
33949
33950 #~ msgid "Scr&een Display:"
33951 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
33952
33953 #~ msgid "Do not display"
33954 #~ msgstr "Non mostrare"
33955
33956 #~ msgid "Unknown Info: "
33957 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
33958
33959 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33960 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
33961
33962 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
33963 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"