1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-06 13:29+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-28 18:54+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "È la chiave bibliografica"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stile citazione"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinito (numerico)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
90 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stile Natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
128 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
130 msgstr "&Processore:"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Selezionare un processore"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
147 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
150 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
151 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
154 msgid "Scan for new databases and styles"
155 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
171 msgid "Enter BibTeX database name"
172 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
175 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
177 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
183 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
184 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
185 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
192 msgid "The BibTeX style"
193 msgstr "È lo stile BibTeX"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
200 msgid "Choose a style file"
201 msgstr "Scegliere un file di stile"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
204 msgid "This bibliography section contains..."
205 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
212 msgid "all cited references"
213 msgstr "tutti i riferimenti citati"
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
217 msgid "all uncited references"
218 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
221 msgid "all references"
222 msgstr "tutti i riferimenti"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
225 msgid "Add bibliography to the table of contents"
226 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
229 msgid "Add bibliography to &TOC"
230 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
233 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
234 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
238 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
242 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
243 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
248 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
249 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
251 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
257 msgid "Move the selected database downwards in the list"
258 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
265 msgid "Move the selected database upwards in the list"
266 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
274 msgid "BibTeX database to use"
275 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
282 msgid "Add a BibTeX database file"
283 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
287 msgstr "&Aggiungi..."
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
290 msgid "Remove the selected database"
291 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
298 msgid "Check this if the box should break across pages"
299 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
302 msgid "Allow &page breaks"
303 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
308 msgstr "Allineamento"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
311 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
312 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
317 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:638
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:639
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
331 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:640
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
337 msgstr "Ad estensione"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
340 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
341 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
362 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
363 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgstr "Casella &interna:"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
392 msgstr "&Decorazione:"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
395 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
402 msgstr "Valore dell'altezza"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgstr "Valore della larghezza"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
409 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "Tipi di caselle supportate"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "&Rami diponibili:"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "Selezionare un ramo"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
456 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
459 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
463 msgid "Filename &Suffix"
464 msgstr "&Suffisso del nome file"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
467 msgid "Show undefined branches used in this document."
468 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
471 msgid "&Undefined Branches"
472 msgstr "Rami &indefiniti"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
475 msgid "A&vailable Branches:"
476 msgstr "&Rami disponibili:"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
479 msgid "Toggle the selected branch"
480 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
483 msgid "(&De)activate"
484 msgstr "(&Dis)attiva"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
487 msgid "Add a new branch to the list"
488 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
491 msgid "Define or change background color"
492 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
496 msgid "Alter Co&lor..."
497 msgstr "Modifica colore..."
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
500 msgid "Remove the selected branch"
501 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3470
505 #: src/Buffer.cpp:3481 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
510 msgid "Change the name of the selected branch"
511 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
515 msgstr "&Rinomina..."
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
522 msgid "&Add Selected"
523 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
526 msgid "Add all unknown branches to the list."
527 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
531 msgstr "Aggiungi &tutti"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
534 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
535 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1009
538 #: src/Buffer.cpp:2142 src/Buffer.cpp:3454 src/Buffer.cpp:3500
539 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
553 msgid "Undefined branches used in this document."
554 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
557 msgid "&Undefined Branches:"
558 msgstr "&Rami indefiniti:"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
562 msgstr "Cara&ttere: "
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
567 msgstr "Dimen&sione:"
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
575 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
591 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgstr "Piccolissimo"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgstr "Molto piccolo"
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
628 msgstr "Molto grande"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
646 msgid "&Custom Bullet:"
647 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
659 msgid "Go to previous change"
660 msgstr "Vai alla modifica precedente"
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
663 msgid "&Previous change"
664 msgstr "&Modifica precedente"
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
667 msgid "Go to next change"
668 msgstr "Vai alla modifica successiva"
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
672 msgstr "&Modifica successiva"
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
675 msgid "Accept this change"
676 msgstr "Accetta questa modifica"
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
683 msgid "Reject this change"
684 msgstr "Rifiuta questa modifica"
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
693 msgstr "Famiglia caratteri"
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
702 msgstr "Forma carattere"
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
711 msgstr "Serie carattere"
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
724 msgstr "Colore carattere"
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
727 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
729 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
742 msgid "Never Toggled"
743 msgstr "Mai commutati"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
748 msgstr "Dimensione carattere"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
752 msgid "Other font settings"
753 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
756 msgid "Always Toggled"
757 msgstr "Sempre commutati"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
764 msgid "toggle font on all of the above"
765 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
769 msgstr "&Commuta tutto"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
772 msgid "Apply each change automatically"
773 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
776 msgid "Apply changes &immediately"
777 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
780 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
781 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
783 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
786 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
787 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
788 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
797 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
799 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
800 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
805 msgid "A&vailable Citations:"
806 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
809 msgid "S&elected Citations:"
810 msgstr "Citazioni &selezionate:"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
813 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
814 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
817 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
819 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
822 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
823 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
826 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
827 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
834 msgid "Search Citation"
835 msgstr "Cerca citazione"
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
839 msgstr "Testo da tro&vare:"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
843 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
845 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
848 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
849 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
856 msgid "Search field:"
857 msgstr "Campo di ricerca:"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
860 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
862 msgstr "Tutti i campi"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
865 msgid "Regular e&xpression"
866 msgstr "Espress&ione regolare"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
869 msgid "Case se&nsitive"
870 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
874 msgstr "Tipi di voce:"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
877 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
878 msgid "All entry types"
879 msgstr "Tutti i tipi di voce"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
882 msgid "Search as you &type"
883 msgstr "Cerca &mentre si digita"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
887 msgstr "Formattazione"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
890 msgid "Citation st&yle:"
891 msgstr "S&tile citazione:"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
894 msgid "Natbib citation style to use"
895 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
898 msgid "Text &before:"
899 msgstr "Testo &prima:"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
902 msgid "Text to place before citation"
903 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
907 msgstr "Testo &dopo:"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
910 msgid "Text to place after citation"
911 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
914 msgid "List all authors"
915 msgstr "Elenca tutti gli autori"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
918 msgid "Full aut&hor list"
919 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
922 msgid "Force upper case in citation"
923 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
926 msgid "Force u&pper case"
927 msgstr "For&za maiuscolo"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
930 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
932 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
942 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
943 msgid "&New Document:"
944 msgstr "Documento &nuovo:"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
947 msgid "&Old Document:"
948 msgstr "Documento &vecchio:"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
954 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
958 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
959 msgid "Copy Document Settings from:"
960 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
963 msgid "N&ew Document"
964 msgstr "Documento n&uovo"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
967 msgid "Ol&d Document"
968 msgstr "Documento v&ecchio"
970 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
971 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
973 msgstr "Codice TeX: "
975 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
976 msgid "Match delimiter types"
977 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
979 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
980 msgid "&Keep matched"
981 msgstr "&Accoppia automaticamente"
983 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
985 msgstr "&Dimensione:"
987 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
988 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
989 msgid "Insert the delimiters"
990 msgstr "Inserisci i delimitatori"
992 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
996 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
997 msgid "Reset to the default settings for the document class"
998 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1001 msgid "Use Class Defaults"
1002 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1005 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1006 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1009 msgid "Save as Document Defaults"
1010 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1017 msgid "Show ERT button only"
1018 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1022 msgstr "&Collassato"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1025 msgid "Show ERT contents"
1026 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1033 msgid "For more information, refer to the complete log."
1034 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1041 msgid "Description:"
1042 msgstr "Descrizione:"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1045 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1046 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1049 msgid "View Complete &Log..."
1050 msgstr "Mostra il ®istro..."
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1068 msgid "Select a file"
1069 msgstr "Selezionare un file"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1080 msgid "Available templates"
1081 msgstr "Modelli disponibili"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1084 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1085 msgid "LaTe&X and LyX options"
1086 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1089 msgid "LaTeX Options"
1090 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1101 msgid "&Show in LyX"
1102 msgstr "&Mostra in LyX"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1108 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1109 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1112 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1113 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1114 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1117 msgid "Si&ze and Rotation"
1118 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1127 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1128 msgid "Angle to rotate image by"
1129 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1135 msgid "The origin of the rotation"
1136 msgstr "È l'origine della rotazione"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1152 msgid "Height of image in output"
1153 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1157 msgid "Width of image in output"
1158 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1161 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1162 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1166 msgid "&Maintain aspect ratio"
1167 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1175 msgid "Clip to bounding box values"
1176 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1180 msgid "Clip to &bounding box"
1181 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1185 msgid "&Left bottom:"
1186 msgstr "In basso a &sinistra:"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1195 msgstr "In alto a &destra:"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1199 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1200 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1204 msgid "&Get from File"
1205 msgstr "Come da &file"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1211 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1212 msgid "Find LyX Text"
1213 msgstr "Trova testo LyX"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1217 msgstr "&Essenziale"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1221 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1223 "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1226 msgid "&Replace with..."
1227 msgstr "Sostituisci &con..."
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1230 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1231 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1235 msgstr "S&uccessivo"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1238 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1239 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1243 msgstr "P&recedente"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1246 msgid "Replace all occurences at once"
1247 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1250 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1251 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1252 msgid "Replace &All"
1253 msgstr "Sostituisci &tutto"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1257 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1260 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1261 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1265 msgstr "&Mantieni iniziale"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1269 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1270 msgstr "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1277 msgid "Perform a case-sensitive search"
1278 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1281 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1282 msgid "Case &sensitive"
1283 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1286 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1287 msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1290 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1291 msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1294 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1295 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1299 msgstr "&Successivo"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1302 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1303 msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1307 msgstr "&Precedente"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1310 msgid "Restrict search to whole words only"
1311 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1314 msgid "Whole &words"
1315 msgstr "Parol&e intere"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1322 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1323 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1330 msgid "Current paragraph"
1331 msgstr "Paragrafo attuale"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1334 msgid "Current ¶graph"
1335 msgstr "Paragrafo attua&le"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1338 msgid "Current &document"
1339 msgstr "Do&cumento attuale"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1343 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1346 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1350 msgid "&Master document"
1351 msgstr "Doc&umento padre"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1354 msgid "All open documents"
1355 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1358 msgid "&Open documents"
1359 msgstr "Documenti ape&rti"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1362 msgid "All ma&nuals"
1363 msgstr "Tutti i &manuali"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1366 msgid "&Expand macros"
1367 msgstr "E&spandi macro"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1371 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1372 "and paragraph style"
1374 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1375 "selezionato e stile paragrafo"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1378 msgid "Ignore &format"
1379 msgstr "I&gnora formato"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1382 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1388 msgstr "Tipo flottante:"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1391 msgid "Use &default placement"
1392 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1395 msgid "Advanced Placement Options"
1396 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1399 msgid "&Top of page"
1400 msgstr "&Inizio pagina"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1403 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1404 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1407 msgid "Here de&finitely"
1408 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1411 msgid "&Here if possible"
1412 msgstr "&Qui se possibile"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1415 msgid "&Page of floats"
1416 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1419 msgid "&Bottom of page"
1420 msgstr "&Piè pagina"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1423 msgid "&Span columns"
1424 msgstr "&Attraversa colonne"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1427 msgid "&Rotate sideways"
1428 msgstr "&Ruota lateralmente"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1435 msgid "LaTe&X font encoding:"
1436 msgstr "Codifica Te&X:"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1439 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1440 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1443 msgid "&Default Family:"
1444 msgstr "&Famiglia base:"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1447 msgid "Select the default family for the document"
1448 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1452 msgstr "&Dimensione base:"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1459 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1460 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1463 msgid "&Sans Serif:"
1464 msgstr "&Senza grazie:"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1467 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1468 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1472 msgstr " S&cala (%):"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1475 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1477 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1481 msgid "&Typewriter:"
1482 msgstr "&Monospazio:"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1485 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1486 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1490 msgstr " Sc&ala (%):"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1493 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1495 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1503 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1505 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1506 "Giapponese o Coreano"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1509 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1510 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1513 msgid "Use true S&mall Caps"
1514 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1517 msgid "Use old style instead of lining figures"
1518 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1521 msgid "Use &Old Style Figures"
1522 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1529 msgid "Select an image file"
1530 msgstr "Selezionare un file immagine"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1534 msgstr "Dimensionamento"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1537 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1538 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1541 msgid "Set &height:"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1545 msgid "&Scale Graphics (%):"
1546 msgstr "S&cala (%):"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1549 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1550 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1554 msgstr "&Larghezza:"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1557 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1559 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1562 msgid "Rotate Graphics"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1566 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1567 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1570 msgid "Ro&tate after scaling"
1571 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1578 msgid "A&ngle (Degrees):"
1579 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1583 msgid "File name of image"
1584 msgstr "Nome del file immagine"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1601 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1602 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1605 msgid "Don't un&zip on export"
1606 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1610 msgid "Additional LaTeX options"
1611 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1614 msgid "LaTeX &options:"
1615 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1619 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1620 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1622 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1623 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1626 msgid "Sho&w in LyX"
1627 msgstr "&Mostra in LyX"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1630 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1632 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1636 msgid "Graphics Group"
1637 msgstr "Gruppo di immagini"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1640 msgid "A&ssigned to group:"
1641 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1644 msgid "Click to define a new graphics group."
1645 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1648 msgid "O&pen new group..."
1649 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1652 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1653 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1657 msgstr "Modalità bozza"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1661 msgstr "Modalità &bozza"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1664 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1665 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1668 msgid "..............."
1669 msgstr ".............."
1671 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1675 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1676 msgid "<-----------"
1677 msgstr "<-----------"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1680 msgid "----------->"
1681 msgstr "----------->"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1684 msgid "\\-----v-----/"
1685 msgstr "\\-----v-----/"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1688 msgid "/-----^-----\\"
1689 msgstr "/-----^-----\\"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1693 msgstr "&Spaziatura:"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1696 msgid "Supported spacing types"
1697 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1704 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1706 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1709 msgid "&Fill Pattern:"
1710 msgstr "&Modello di riempimento:"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1714 msgstr "&Protezione:"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1717 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1718 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1719 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1722 msgid "Specify the link target"
1723 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1727 msgstr "Tipo collegamento"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1730 msgid "Link to the web or to every other target"
1731 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1738 msgid "Link to an email address"
1739 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1743 msgstr "Posta &elettronica"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1746 msgid "Link to a file"
1747 msgstr "Collegamento ad un file"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1757 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1763 msgid "Name associated with the URL"
1764 msgstr "Nome associato con l'URL"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1768 msgstr "Des&tinazione:"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1772 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1776 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1777 msgid "Listing Parameters"
1778 msgstr "Parametri per listati"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1783 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1784 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1789 msgid "&Bypass validation"
1790 msgstr "&Evita validazione"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1794 msgstr "Di&dascalia:"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1798 msgstr "&Etichetta:"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1801 msgid "Mo&re parameters"
1802 msgstr "Alt&ri parametri"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1805 msgid "Underline spaces in generated output"
1806 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1809 msgid "&Mark spaces in output"
1810 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1813 msgid "Show LaTeX preview"
1814 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1817 msgid "&Show preview"
1818 msgstr "&Mostra anteprima"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1821 msgid "File name to include"
1822 msgstr "Nome del file da includere"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1825 msgid "&Include Type:"
1826 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1841 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1842 msgid "Program Listing"
1843 msgstr "Listato di programma"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1846 msgid "Edit the file"
1847 msgstr "Edita il file"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1854 msgid "A&vailable indices:"
1855 msgstr "&Rami disponibili:"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1858 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1859 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1863 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1865 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1869 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1870 msgid "Index generation"
1871 msgstr "Generazione indice"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1874 msgid "Define program options of the selected processor."
1875 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1878 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1879 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1882 msgid "&Use multiple indexes"
1883 msgstr "&Usa indici multipli"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1887 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1889 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1890 "premere \"Aggiungi\""
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1893 msgid "Add a new index to the list"
1894 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1897 msgid "A&vailable Indexes:"
1898 msgstr "&Indici disponibili:"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1901 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1902 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1907 msgid "Remove the selected index"
1908 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1911 msgid "Rename the selected index"
1912 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1916 msgstr "&Rinomina..."
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1919 msgid "Define or change button color"
1920 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1923 msgid "Information Type:"
1924 msgstr "Tipo informazione:"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1927 msgid "Information Name:"
1928 msgstr "Nome informazione:"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1931 msgid "Inset Parameter Configuration"
1932 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1936 msgid "I&mmediate Apply"
1937 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
1941 msgstr "Nuovo inserto"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1944 msgid "Document &class"
1945 msgstr "&Classe documento"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1948 msgid "Click to select a local document class definition file"
1949 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1952 msgid "&Local Layout..."
1953 msgstr "&Layout locale..."
1955 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1956 msgid "Class options"
1957 msgstr "Opzioni di classe"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1961 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1964 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1968 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1969 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1972 msgid "P&redefined:"
1973 msgstr "P&redefinito:"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1977 msgstr "Pers&onalizzato:"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1980 msgid "&Graphics driver:"
1981 msgstr "Driver per &grafica:"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1984 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1985 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1988 msgid "Select de&fault master document"
1989 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1996 msgid "Enter the name of the default master document"
1997 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2000 msgid "Suppress default date on front page"
2001 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2008 msgid "Language &Default"
2009 msgstr "Lingua pre&definita"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2016 msgid "&Quote Style:"
2017 msgstr "&Stile virgolette:"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2020 msgid "Input here the listings parameters"
2021 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2025 msgid "Feedback window"
2026 msgstr "Finestra di riscontro"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2029 #: src/insets/InsetListings.cpp:355 src/insets/InsetListings.cpp:357
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2034 msgid "&Main Settings"
2035 msgstr "Impostazioni principali"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2039 msgstr "Posizionamento"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2042 msgid "Check for inline listings"
2043 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2046 msgid "&Inline listing"
2047 msgstr "&Listato in linea"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2050 msgid "Check for floating listings"
2051 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2055 msgstr "Listato flottante"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2059 msgstr "&Posizionamento:"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2062 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2063 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2066 msgid "Line numbering"
2067 msgstr "&Numerazione linee"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2074 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2075 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2082 msgid "Difference between two numbered lines"
2083 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2087 msgstr "Dimensione carattere:"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2090 msgid "Choose the font size for line numbers"
2091 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2100 msgstr "Dimensione carattere:"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2103 msgid "The content's base font size"
2104 msgstr "Dimensione base del carattere"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2107 msgid "Font Famil&y:"
2108 msgstr "Famiglia carattere"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2111 msgid "The content's base font style"
2112 msgstr "Stile base del carattere"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2115 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2116 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2119 msgid "&Break long lines"
2120 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2123 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2124 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2127 msgid "S&pace as symbol"
2128 msgstr "S&pazio come simbolo"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2131 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2132 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2135 msgid "Space i&n string as symbol"
2136 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2139 msgid "Tab&ulator size:"
2140 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2143 msgid "Use extended character table"
2144 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2147 msgid "&Extended character table"
2148 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2152 msgstr "Lin&guaggio:"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2155 msgid "Select the programming language"
2156 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2163 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2165 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2172 msgid "Fi&rst line:"
2173 msgstr "P&rima linea:"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2176 msgid "The first line to be printed"
2177 msgstr "Prima linea da stampare"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2181 msgstr "Ultima linea:"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2184 msgid "The last line to be printed"
2185 msgstr "Ultima linea da stampare"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2192 msgid "More Parameters"
2193 msgstr "Altri parametri"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2196 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2198 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2206 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2207 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2211 msgstr "&Tipo registro:"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2214 msgid "Update the display"
2215 msgstr "Aggiorna schermo"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2223 msgid "Copy to Clip&board"
2224 msgstr "Copia negli appunti"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2231 msgid "Jump to the next warning message."
2232 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2235 msgid "Next &Warning"
2236 msgstr "&Avvertimento successivo"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2239 msgid "Jump to the next error message."
2240 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2244 msgstr "&Errore successivo."
2246 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2247 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2248 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2251 msgid "&Default Margins"
2252 msgstr "&Margini predefiniti"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2256 msgstr "&Superiore:"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2260 msgstr "&Inferiore:"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2266 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2270 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2272 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2275 msgid "Head &height:"
2276 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2280 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2283 msgid "&Column Sep:"
2284 msgstr "Separazione &colonne:"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2287 msgid "Master Document Output"
2288 msgstr "Output documento padre"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2291 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2292 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2295 msgid "Include only &selected children"
2296 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2300 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2303 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2304 "(prolunga la compilazione)"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2307 msgid "&Maintain counters and references"
2308 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2311 msgid "Include all subdocuments in the output"
2312 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2315 msgid "&Include all children"
2316 msgstr "&Includi tutti i figli"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2322 msgid "Number of rows"
2323 msgstr "Numero di righe"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2334 msgid "Number of columns"
2335 msgstr "Numero di colonne"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2343 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2344 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2347 msgid "Vertical alignment"
2348 msgstr "Allineamento verticale"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2352 msgstr "&Verticale:"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2355 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2356 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2359 msgid "&Horizontal:"
2360 msgstr "&Orizzontale:"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2364 msgstr "Decorazione"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2371 msgid "decoration type / matrix border"
2372 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2396 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2397 "are inserted into formulas"
2399 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2400 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2403 msgid "&Use AMS math package automatically"
2404 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2407 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2408 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2411 msgid "Use AMS &math package"
2412 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2416 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2417 "inserted into formulas"
2419 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2420 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2423 msgid "Use esint package &automatically"
2424 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2427 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2428 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2431 msgid "Use &esint package"
2432 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2436 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2437 "inserted into formulas"
2439 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2440 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2443 msgid "Use mhchem &package automatically"
2444 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2447 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2448 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2451 msgid "Use mh&chem package"
2452 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2456 msgstr "&Disponibili:"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2470 msgstr "S&elezionati:"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2474 msgstr "Ordina &come:"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2477 msgid "&Description:"
2478 msgstr "&Descrizione:"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2484 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2488 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2489 msgid "LyX internal only"
2490 msgstr "Solo interna a LyX"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2494 msgstr "&Nota di LyX"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2497 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2498 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2504 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2505 msgid "Print as grey text"
2506 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2512 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2513 msgid "&List in Table of Contents"
2514 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2518 msgstr "&Numerazione"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2521 msgid "Output Format"
2522 msgstr "Formato di output"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2525 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2526 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2530 msgid "De&fault Output Format:"
2531 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2534 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2535 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2542 msgid "&Use hyperref support"
2543 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2551 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2553 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2557 msgid "Automatically fi&ll header"
2558 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2561 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2562 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2565 msgid "Load in &fullscreen mode"
2566 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2569 msgid "Header Information"
2570 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2586 msgstr "&Parole chiave:"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2590 msgstr "&Ipercollegamenti"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2593 msgid "Allows link text to break across lines."
2594 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2597 msgid "B&reak links over lines"
2598 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2601 msgid "No &frames around links"
2602 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2605 msgid "C&olor links"
2606 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2609 msgid "Bibliographical backreferences"
2610 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2613 msgid "B&ackreferences:"
2614 msgstr "Riferimenti inversi:"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2618 msgstr "Segnali&bri"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2621 msgid "G&enerate Bookmarks"
2622 msgstr "G&enera segnalibri"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2625 msgid "&Numbered bookmarks"
2626 msgstr "Segnalibri &numerati"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2629 msgid "Number of levels"
2630 msgstr "Numero di livelli"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2633 msgid "&Open bookmarks"
2634 msgstr "Apri &segnalibri"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2637 msgid "Additional o&ptions"
2638 msgstr "Op&zioni addizionali"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2641 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2642 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2645 msgid "Paper Format"
2646 msgstr "Formato carta"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2655 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2657 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2658 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2661 msgid "&Orientation:"
2662 msgstr "&Orientamento"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2670 msgstr "&Orizzontale"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2675 msgstr "Layout pagina"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2678 msgid "Headings &style:"
2679 msgstr "&Stile intestazioni:"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2682 msgid "Style used for the page header and footer"
2683 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2686 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2687 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2690 msgid "&Two-sided document"
2691 msgstr "Documento su &due facce"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2694 msgid "Background Color:"
2695 msgstr "Colore di sfondo:"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2699 msgstr "&Modifica..."
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2702 msgid "Revert the color to the default"
2703 msgstr "Ripristina il colore di default"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2711 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2715 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2716 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2719 msgid "Lo&ngest label"
2720 msgstr "Etichetta più &lunga"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2723 msgid "Line &spacing"
2724 msgstr "I&nterlinea"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2744 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2747 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2750 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2752 msgstr "Personalizzato"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2755 msgid "&Indent Paragraph"
2756 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2760 msgstr "&Giustificato"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2764 msgstr "A &sinistra"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2775 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2777 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2780 msgid "Paragraph's &Default"
2781 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2784 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2785 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2789 msgstr "&Segnaposto"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2792 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2793 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2796 msgid "&Horiz. Phantom"
2797 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2800 msgid "Vertical space of the phantom content"
2801 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2804 msgid "&Vert. Phantom"
2805 msgstr "Segnaposto &verticale"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2809 msgstr "&Modifica..."
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2813 msgstr "Modo matematico"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2817 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2820 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2821 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2824 msgid "Automatic in&line completion"
2825 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2828 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2830 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2831 "dopo il ritardo specificato."
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2834 msgid "Automatic p&opup"
2835 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2838 msgid "Autoco&rrection"
2839 msgstr "Autoco&rrezione"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2847 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2850 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2851 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2854 msgid "Automatic &inline completion"
2855 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2858 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2860 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2861 "dopo il ritardo specificato."
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2864 msgid "Automatic &popup"
2865 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2869 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2872 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2873 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2876 msgid "Cursor i&ndicator"
2877 msgstr "I&ndicatore cursore"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2880 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2886 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2887 "if it is available."
2889 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2890 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2893 msgid "s inline completion dela&y"
2894 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2898 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2899 "if it is available."
2901 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2902 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2905 msgid "s popup d&elay"
2906 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2910 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2911 "It will be shown right away."
2913 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2914 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2917 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2919 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2922 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2923 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2926 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2927 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2931 msgstr "C&onvertitore:"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2934 msgid "E&xtra flag:"
2935 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2938 msgid "&From format:"
2939 msgstr "Dal &formato:"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2943 msgstr "&Al formato:"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2957 msgid "Converter Defi&nitions"
2958 msgstr "Convertitori defi&niti"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2961 msgid "Converter File Cache"
2962 msgstr "Cache per i convertitori"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2969 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2970 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2973 msgid "&Date format:"
2974 msgstr "&Formato data:"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2977 msgid "Date format for strftime output"
2978 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2981 msgid "Display &Graphics"
2982 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2985 msgid "Instant &Preview:"
2986 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2995 msgstr "Escluso matematica"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3002 msgid "Preview Si&ze:"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3006 msgid "Factor for the preview size"
3007 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3010 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3011 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3014 msgid "&Mark end of paragraphs"
3015 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3022 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3023 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3026 msgid "Scroll &below end of document"
3027 msgstr "&Scorri oltre la fine del documento"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3030 msgid "Sort &environments alphabetically"
3031 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3034 msgid "&Group environments by their category"
3035 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3038 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3039 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3042 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3043 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3046 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3047 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3051 msgstr "Schermo intero"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3054 msgid "&Limit text width"
3055 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3058 msgid "Screen used (&pixels):"
3059 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3062 msgid "Hide &menubar"
3063 msgstr "Nascondi barra &menu"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3066 msgid "Hide &tabbar"
3067 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3070 msgid "Hide scr&ollbar"
3071 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3074 msgid "&Hide toolbars"
3075 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3083 msgstr "&Trascrittore:"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3087 msgstr "Sc&orciatoia:"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3090 msgid "S&hort Name:"
3091 msgstr "Nome corto:"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3095 msgstr "&Visualizzatore:"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3099 msgstr "E&stensione:"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3102 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3103 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3106 msgid "Default Format"
3107 msgstr "Formato predefinito"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3110 msgid "Vector &graphics format"
3111 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3114 msgid "&Document format"
3115 msgstr "Formato &documento"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3131 msgstr "Nome utente"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3134 msgid "Your E-mail address"
3135 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3142 msgid "Use &keyboard map"
3143 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3152 msgstr "Sf&oglia..."
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3163 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3164 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3168 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3169 "speed it up, low values slow it down."
3171 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3172 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3175 msgid "User &interface language:"
3176 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3179 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3180 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3183 msgid "Language pac&kage:"
3184 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3187 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3189 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3192 msgid "Command s&tart:"
3193 msgstr "Comando avv&io:"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3196 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3197 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3200 msgid "Command e&nd:"
3201 msgstr "Comando &fine:"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3204 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3205 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3208 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3209 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3217 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3218 "the language package)"
3220 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3221 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3229 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3232 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3233 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3241 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3244 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3245 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3249 msgstr "Auto&termine"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3252 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3253 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3256 msgid "Mark &foreign languages"
3257 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3260 msgid "Right-to-left language support"
3261 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3159
3265 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3267 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3268 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3271 msgid "Enable RTL su&pport"
3272 msgstr "Abilita supporto &RTL"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3275 msgid "Cursor movement:"
3276 msgstr "Movimento cursore:"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3288 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3290 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3294 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3295 msgstr "Codifica Te&X:"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3298 msgid "Default paper si&ze:"
3299 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3302 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3303 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3306 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3308 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3309 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3312 msgid "BibTeX command and options"
3313 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3317 msgid "Processor for &Japanese:"
3318 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3321 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3322 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3326 msgstr "Pr&ocessore:"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3334 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3335 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3338 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3339 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3342 msgid "&Nomenclature command:"
3343 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3346 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3347 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3350 msgid "Chec&kTeX command:"
3351 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3354 msgid "CheckTeX start options and flags"
3355 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3359 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3360 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3361 "rather than the Cygwin teTeX."
3363 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3364 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3365 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3368 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3369 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3372 msgid "Set class options to default on class change"
3374 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3375 "quando la classe viene cambiata"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3378 msgid "R&eset class options when document class changes"
3379 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3393 msgid "US executive"
3394 msgstr "Esecutivo US"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3417 msgid "&PATH prefix:"
3418 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3432 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3433 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3436 msgid "&Temporary directory:"
3437 msgstr "Cartella &temporanea:"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3440 msgid "Ly&XServer pipe:"
3441 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3444 msgid "&Backup directory:"
3445 msgstr "Cartella di &backup:"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3448 msgid "&Example files:"
3449 msgstr "File di &esempio:"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3452 msgid "&Document templates:"
3453 msgstr "Modelli di &documento:"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3456 msgid "&Working directory:"
3457 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3460 msgid "Hunspell dictionaries:"
3461 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2832
3465 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3466 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3467 "paragraphs are separated by a blank line."
3469 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3470 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3472 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3475 msgid "Output &line length:"
3476 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3479 msgid "Printer Command Options"
3480 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3483 msgid "Extension to be used when printing to file."
3484 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3487 msgid "File ex&tension:"
3488 msgstr "Es&tensione file:"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3491 msgid "Option used to print to a file."
3492 msgstr "Opzione per stampare su file."
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3495 msgid "Print to &file:"
3496 msgstr "Stampa su &file:"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3499 msgid "Option used to print to non-default printer."
3500 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3503 msgid "Set &printer:"
3504 msgstr "Alla st&ante:"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3507 msgid "Option used with spool command to set printer."
3508 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3511 msgid "Spool &printer:"
3512 msgstr "Pref&isso spool:"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3516 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3519 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3520 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3523 msgid "Spool co&mmand:"
3524 msgstr "&Comando spool:"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3527 msgid "Option used to reverse page order."
3528 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3531 msgid "Re&verse pages:"
3532 msgstr "In&verti pagine:"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3536 msgstr "Oriz&zontale:"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3539 msgid "&Number of copies:"
3540 msgstr "&Numero di copie:"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3543 msgid "Option used to set number of copies."
3544 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3547 msgid "Option used to print a range of pages."
3548 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3552 msgstr "Co&llazione:"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3555 msgid "Pa&ge range:"
3556 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3559 msgid "Option used to collate multiple copies."
3560 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3564 msgstr "Pagine &dispari:"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3567 msgid "&Even pages:"
3568 msgstr "Pagine &pari:"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3571 msgid "Paper t&ype:"
3572 msgstr "T&ipo carta:"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3575 msgid "Paper si&ze:"
3576 msgstr "Fo&rmato carta:"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3579 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3580 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3583 msgid "E&xtra options:"
3584 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3587 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3588 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3592 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3593 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3596 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3597 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3598 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3601 msgid "Adapt &output to printer"
3602 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3605 msgid "Name of the default printer"
3606 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3609 msgid "Default &printer:"
3610 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3613 msgid "Printer co&mmand:"
3614 msgstr "Co&mando di stampa:"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3617 msgid "Sans Seri&f:"
3618 msgstr "&Senza grazie:"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3621 msgid "T&ypewriter:"
3622 msgstr "Monospazio:"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3629 msgid "Screen &DPI:"
3630 msgstr "&DPI dello schermo:"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3638 msgstr "Dimensioni carattere"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3646 msgstr "&Molto grande:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3650 msgstr "Grandi&ssimo:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3658 msgstr "Gigan&tesco:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3662 msgstr "&Piccolissimo:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3666 msgstr "M&olto piccolo:"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3678 msgstr "Min&uscolo:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3682 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3685 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3686 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3689 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3690 msgstr "&Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3698 msgstr "&File scorciatoie:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3701 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3702 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3705 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3706 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3709 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3710 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3713 msgid "&Spellchecker engine:"
3714 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3717 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3718 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3721 msgid "Accept compound &words"
3722 msgstr "Accetta &parole composte"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3725 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3726 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3729 msgid "S&pellcheck continuously"
3730 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3733 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3734 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3737 msgid "&Escape characters:"
3738 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3741 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3742 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3745 msgid "Al&ternative language:"
3746 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3753 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3754 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3757 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3759 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3760 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3763 msgid "Restore cursor &positions"
3764 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3767 msgid "&Load opened files from last session"
3768 msgstr "Riapri i file aper&ti nell'ultima sessione"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3771 msgid "Clear all session &information"
3772 msgstr "Cancella le &informazioni di sessione"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3779 msgid "&Maximum last files:"
3780 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3783 msgid "Backup original documents when saving"
3784 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3791 msgid "&Backup documents, every"
3792 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3795 msgid "&Open documents in tabs"
3796 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3799 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3801 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3805 msgid "&Single close-tab button"
3806 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3809 msgid "Automatic help"
3810 msgstr "Aiuto automatico"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3814 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3815 "the main work area of an edited document"
3817 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3818 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3821 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3822 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3825 msgid "&User interface file:"
3826 msgstr "File interfaccia &utente:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
3829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3835 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3836 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3839 msgid "&List Indendation:"
3840 msgstr "&Indentazione lista:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3843 msgid "Custom &Width:"
3844 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3848 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3851 "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a ""
3852 "Personalizzato"."
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3859 msgid "Page number to print from"
3860 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3863 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3867 msgid "Page number to print to"
3868 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3871 msgid "Print all pages"
3872 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3879 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3884 msgid "Print &odd-numbered pages"
3885 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3888 msgid "Print &even-numbered pages"
3889 msgstr "Stampa pagine &pari"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3892 msgid "Print in reverse order"
3893 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3896 msgid "Re&verse order"
3897 msgstr "Ordine in&verso"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3904 msgid "Number of copies"
3905 msgstr "Numero di copie"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3908 msgid "Collate copies"
3909 msgstr "Ordina copie"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3920 msgid "Print Destination"
3921 msgstr "Destinazione della stampa"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3924 msgid "Send output to the printer"
3925 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3929 msgstr "Stampa&nte:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3932 msgid "Send output to the given printer"
3933 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3936 msgid "Send output to a file"
3937 msgstr "Manda l'output su file"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3940 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3942 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3946 msgstr "&Sottoindice"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3949 msgid "A&vailable indexes:"
3950 msgstr "&Indici disponibili:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3953 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3954 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
3956 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3961 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3963 msgstr "Impostazioni"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3966 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3967 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3970 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3971 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3974 msgid "&Clear automatically"
3975 msgstr "&Pulizia automatica"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3978 msgid "Debug messages"
3979 msgstr "Messaggi di verifica"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3982 msgid "Display no debug messages"
3983 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3989 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3990 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3991 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3995 msgstr "S&elezionati"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3998 msgid "Display all debug messages"
3999 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4002 msgid "Display statusbar messages?"
4003 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4006 msgid "&Statusbar messages"
4007 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4013 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4014 msgid "Enter string to filter the label list"
4015 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4017 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4018 msgid "Filter case-sensitively"
4019 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4022 msgid "Case-sensiti&ve"
4023 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4026 msgid "Update the label list"
4027 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4031 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4032 "sensitive option is checked)"
4034 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4036 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4042 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4043 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4044 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4047 msgid "Cas&e-sensitive"
4048 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4051 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4052 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4058 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4059 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4060 msgid "&Go to Label"
4061 msgstr "&Vai all'etichetta"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4065 msgstr "Etichett&e in:"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4068 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4069 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4073 msgstr "<riferimento>"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4076 msgid "(<reference>)"
4077 msgstr "(<riferimento>)"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4083 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4084 msgid "on page <page>"
4085 msgstr "a pagina <pagina>"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4088 msgid "<reference> on page <page>"
4089 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4092 msgid "Formatted reference"
4093 msgstr "Riferimento formattato"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4096 msgid "Replace &with:"
4097 msgstr "Sostituisci &con:"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4100 msgid "Match whole words onl&y"
4101 msgstr "Solo &parole intere"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4105 msgstr "Tro&va successivo"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4108 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4109 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4111 msgstr "&Sostituisci"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4114 msgid "Search &backwards"
4115 msgstr "Cerca &all'indietro"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4118 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4119 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4122 msgid "&Export formats:"
4123 msgstr "&Esporta formati:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4129 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4130 msgid "Edit shortcut"
4131 msgstr "Edita scorciatoia"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4134 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4135 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4138 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4139 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4143 msgstr "&Elimina tasto"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4146 msgid "Clear current shortcut"
4147 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4154 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4156 msgstr "&Scorciatoia:"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4162 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4164 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4165 "the 'Clear' button"
4167 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4168 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4170 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4174 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4176 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4178 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4179 "parola selezionata."
4181 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4182 msgid "Current word"
4183 msgstr "Termine attuale"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4186 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4188 msgid "Replace word with current choice"
4189 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4193 msgstr "Trova succ&essivo"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4196 msgid "Re&placement:"
4197 msgstr "S&ostituzione:"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4200 msgid "Replace with selected word"
4201 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4204 msgid "S&uggestions:"
4205 msgstr "S&uggerimenti:"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4208 msgid "Ignore this word"
4209 msgstr "Ignora questo termine"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4215 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4216 msgid "Ignore this word throughout this session"
4217 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4221 msgstr "Igno&ra tutto"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4224 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4225 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4228 msgid "Unknown word:"
4229 msgstr "Termine sconosciuto:"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4233 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4236 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4237 "UTF-8 per l'intera gamma."
4239 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4241 msgstr "Ca&tegoria:"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4244 msgid "Select this to display all available characters at once"
4246 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4249 msgid "&Display all"
4250 msgstr "&Visualizza tutto"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4253 msgid "Current cell:"
4254 msgstr "Cella corrente:"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4257 msgid "Current row position"
4258 msgstr "Posizione riga corrente"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4261 msgid "Current column position"
4262 msgstr "Posizione colonna corrente"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4265 msgid "&Table Settings"
4266 msgstr "&Impostazioni tabella"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4269 msgid "Column settings"
4270 msgstr "Impostazioni colonna"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4273 msgid "&Horizontal alignment:"
4274 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4277 msgid "Horizontal alignment in column"
4278 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4281 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:642
4283 msgstr "Giustificato"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4286 msgid "Fixed width of the column"
4287 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4290 msgid "&Vertical alignment in row:"
4291 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4295 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4298 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4302 msgid "Merge cells of different columns"
4303 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4306 msgid "&Multicolumn"
4307 msgstr "&Multi colonna"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4311 msgstr "Impostazioni riga"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4314 msgid "Merge cells of different rows"
4315 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4319 msgstr "M&ulti riga"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4322 msgid "Cell setting"
4323 msgstr "Impostazioni casella"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4326 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4327 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4330 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4331 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4334 msgid "Table-wide settings"
4335 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4338 msgid "Verti&cal alignment:"
4339 msgstr "Allineamento verti&cale"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4342 msgid "Vertical alignment of the table"
4343 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4346 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4347 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4350 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4351 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4354 msgid "LaTe&X argument:"
4355 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4358 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4359 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4367 msgstr "Imposta bordi"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4370 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4371 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4375 msgstr "Tutti i bordi"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4378 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4379 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4386 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4387 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4390 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4391 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4398 msgid "Use default (grid-like) border style"
4399 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4403 msgstr "Prede&finito"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4406 msgid "Additional Space"
4407 msgstr "Spazio addizionale"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4410 msgid "T&op of row:"
4411 msgstr "In cima alla riga:"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4414 msgid "Botto&m of row:"
4415 msgstr "In fondo alla riga:"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4418 msgid "Bet&ween rows:"
4419 msgstr "Tra le righe:"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4423 msgstr "Tabella &lunga"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4426 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4427 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4430 msgid "&Use long table"
4431 msgstr "&Usa tabella lunga"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4434 msgid "Row settings"
4435 msgstr "Impostazioni riga"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4442 msgid "Border above"
4443 msgstr "Bordo superiore"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4446 msgid "Border below"
4447 msgstr "Bordo inferiore"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4455 msgstr "Intestazione:"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4458 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4460 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4467 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4483 msgid "First header:"
4484 msgstr "Prima intestazione:"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4487 msgid "This row is the header of the first page"
4488 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4491 msgid "Don't output the first header"
4492 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4504 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4505 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4508 msgid "Last footer:"
4509 msgstr "Ultima coda:"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4512 msgid "This row is the footer of the last page"
4513 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4516 msgid "Don't output the last footer"
4517 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4521 msgstr "Didascalia:"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4524 msgid "Set a page break on the current row"
4525 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4528 msgid "Page &break on current row"
4529 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4532 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4533 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4536 msgid "Longtable alignment"
4537 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4540 msgid "Close this dialog"
4541 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4544 msgid "Rebuild the file lists"
4545 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4549 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4551 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4552 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4559 msgid "Selected classes or styles"
4560 msgstr "Classi o stili disponibili"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4563 msgid "LaTeX classes"
4564 msgstr "Classi LaTeX"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4567 msgid "LaTeX styles"
4568 msgstr "Stili LaTeX"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4571 msgid "BibTeX styles"
4572 msgstr "Stili BibTeX"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4575 msgid "Toggles view of the file list"
4576 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4580 msgstr "Mostra &percorso"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4583 msgid "Separate paragraphs with"
4584 msgstr "Separa paragrafi con"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4587 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4588 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4591 msgid "&Indentation"
4592 msgstr "&Indentazione"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4595 msgid "Size of the indentation"
4596 msgstr "Dimensione del rientro"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4599 msgid "&Vertical space"
4600 msgstr "Spazio &verticale"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4603 msgid "Size of the vertical space"
4604 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4611 msgid "&Line spacing:"
4612 msgstr "&Interlinea:"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4615 msgid "Spacing type"
4616 msgstr "Tipo di spaziatura"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4619 msgid "Number of lines"
4620 msgstr "Numero di linee"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4623 msgid "Format text into two columns"
4624 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4627 msgid "Two-&column document"
4628 msgstr "Documento su due &colonne"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4631 msgid "Language of the thesaurus"
4632 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4635 msgid "Word to look up"
4636 msgstr "Parola da cercare"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4643 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4644 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4646 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4648 msgid "The selected entry"
4649 msgstr "È la voce selezionata"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4653 msgstr "&Selezione:"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4656 msgid "Replace the entry with the selection"
4657 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4661 msgstr "Voce d'indice"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4665 msgstr "&Parola chiave:"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4672 msgid "Enter string to filter contents"
4673 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4677 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4678 "tables, and others)"
4680 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4681 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4684 msgid "Update navigation tree"
4685 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4694 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4695 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4698 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4699 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4702 msgid "Move selected item down by one"
4703 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4706 msgid "Move selected item up by one"
4707 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4714 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4715 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4722 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4723 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4726 msgid "LyX: Enter text"
4727 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4730 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4731 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4734 msgid "&Do not show this warning again!"
4735 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4738 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4739 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4743 msgstr "Salto predefinito"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4747 msgstr "Salto piccolo"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4751 msgstr "Salto medio"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4755 msgstr "Salto grande"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4759 msgstr "Riempimento verticale"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4762 msgid "Complete source"
4763 msgstr "Sorgente intero"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4766 msgid "Automatic update"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4772 msgid "Unit of width value"
4773 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4776 msgid "number of needed lines"
4777 msgstr "Numero necessario di linee"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4780 msgid "use number of lines"
4781 msgstr "Usa questo numero di linee"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4785 msgstr "&Linee a cingere:"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4788 msgid "Outer (default)"
4789 msgstr "Esterno (default)"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4796 msgid "use overhang"
4797 msgstr "Usa sporgenza"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4801 msgstr "&Sporgenza:"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4804 msgid "Overhang value"
4805 msgstr "Valore della sporgenza"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4808 msgid "Unit of overhang value"
4809 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4812 msgid "Check this to allow flexible placement"
4813 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4816 msgid "Allow &floating"
4817 msgstr "Consenti di &flottare"
4819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4820 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4821 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4822 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4823 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4824 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4825 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4826 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4828 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4829 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4830 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4831 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4832 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4833 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4834 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4837 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4838 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4839 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4840 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4846 msgid "TheoremTemplate"
4847 msgstr "Modello di teorema"
4849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4850 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4851 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4853 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4855 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4856 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4858 msgstr "Dimostrazione"
4860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4862 msgstr "Dimostrazione:"
4864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4865 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4866 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4868 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4869 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4876 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4877 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4880 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4881 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4882 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4883 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4884 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4885 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4886 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4887 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4896 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4898 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4899 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4903 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4905 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4906 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4907 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4916 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4917 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4919 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4922 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4923 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4925 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4926 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4927 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4932 msgid "Corollary #:"
4933 msgstr "Corollario #:"
4935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4936 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4938 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4944 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4945 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4946 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4948 msgstr "Proposizione"
4950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4951 msgid "Proposition #:"
4952 msgstr "Proposizione #:"
4954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4956 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4957 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4961 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4963 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4964 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4965 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4970 msgid "Conjecture #:"
4971 msgstr "Congettura #:"
4973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4984 msgid "Criterion #:"
4985 msgstr "Criterio #:"
4987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4992 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4993 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4994 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
5017 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5018 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5020 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5023 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5024 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5026 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5027 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5028 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5030 msgstr "Definizione"
5032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5033 msgid "Definition #:"
5034 msgstr "Definizione #:"
5036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5037 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5039 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5042 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5043 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5045 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5046 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5047 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5067 msgid "Condition #:"
5068 msgstr "Condizione #:"
5070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5071 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5072 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5075 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5076 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5078 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5079 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5080 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5086 msgstr "Problema #:"
5088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5089 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5093 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5095 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5096 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5097 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5103 msgstr "Esercizio #:"
5105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5107 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5111 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5113 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5114 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5115 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5117 msgstr "Osservazione"
5119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5121 msgstr "Osservazione #:"
5123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5124 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5126 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5130 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5132 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5133 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5134 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5140 msgstr "Asserzione #:"
5142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5143 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5144 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5145 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5172 msgstr "Notazione #:"
5174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5175 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5176 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5180 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5189 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5190 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5191 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5192 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5193 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5194 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5195 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5197 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5198 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5199 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5200 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5201 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5202 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5203 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5204 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5207 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5208 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5209 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5210 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5211 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5217 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5218 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5219 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5220 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5221 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5223 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5224 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5225 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5226 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5227 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5228 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5230 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5231 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5232 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5234 msgstr "Sottosezione"
5236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5237 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5238 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5239 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5240 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5242 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5243 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5244 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5245 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5246 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5247 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5248 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5249 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5250 msgid "Subsubsection"
5251 msgstr "Sotto sottosezione"
5253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5254 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5255 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5257 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5258 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5263 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5264 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5265 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5266 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5268 msgstr "Sottosezione*"
5270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5271 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5272 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5273 msgid "Subsubsection*"
5274 msgstr "Sotto sottosezione*"
5276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5277 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5278 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5279 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5280 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5282 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5283 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5284 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5286 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5288 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5289 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5290 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5291 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5292 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5293 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5295 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5296 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5297 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5298 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5300 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5301 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5302 #: src/output_plaintext.cpp:133
5306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5308 msgstr "Sommario---"
5310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5311 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5312 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5314 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5315 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5316 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5318 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5320 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5322 msgstr "Parole chiave"
5324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5325 msgid "Index Terms---"
5326 msgstr "Voci d'indice---"
5328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5329 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5330 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5331 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5332 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5333 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5334 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5336 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5337 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5338 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5339 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5340 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5341 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5342 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5343 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5344 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5345 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5346 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5347 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5348 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5350 msgid "Bibliography"
5351 msgstr "Bibliografia"
5353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5354 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5356 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5357 #: src/rowpainter.cpp:461
5361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5370 msgid "BiographyNoPhoto"
5371 msgstr "Biografia senza foto"
5373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5375 msgstr "Nota a piè pagina"
5377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5379 msgstr "Intestazioni"
5381 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5382 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5383 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5384 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5385 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5386 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5388 msgstr "Elenco puntato"
5390 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5391 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5392 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5393 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5394 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5396 msgstr "Elenco numerato"
5398 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5399 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5400 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5401 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5403 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5404 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5406 msgstr "Descrizione"
5408 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5409 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5410 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5411 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5413 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5414 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5415 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5419 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5420 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5421 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5422 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5423 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5424 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5425 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5426 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5427 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5428 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5430 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5431 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5432 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5433 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5434 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5437 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5439 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5440 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5444 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5445 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5446 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5448 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5450 msgstr "Sottotitolo"
5452 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5453 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5454 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5455 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5456 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5457 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5459 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5461 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5462 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5463 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5464 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5465 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5468 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5469 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5473 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5474 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5475 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5476 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5479 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5480 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5482 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5483 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5487 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5488 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5492 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5493 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5497 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5498 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5499 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5500 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5501 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5502 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5503 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5504 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5506 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5508 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5509 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:367
5510 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5511 #: lib/external_templates:306
5515 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5516 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5517 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5518 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5525 msgid "Acknowledgement"
5526 msgstr "Riconoscimento"
5528 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5529 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5530 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5531 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5533 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5534 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5538 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5539 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5540 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5541 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5543 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5544 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5547 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5548 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5549 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5551 msgstr "Materiale anteriore"
5553 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5554 msgid "Offprint Requests to:"
5555 msgstr "Richieste estratti a:"
5557 #: lib/layouts/aa.layout:187
5558 msgid "Correspondence to:"
5559 msgstr "Corrispondenza a:"
5561 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5562 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5563 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5564 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5565 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5567 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5569 msgstr "Materiale posteriore"
5571 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5572 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5573 msgid "Acknowledgements."
5574 msgstr "Riconoscimenti."
5576 #: lib/layouts/aa.layout:295
5577 msgid "institutemark"
5578 msgstr "Nota istituto"
5580 #: lib/layouts/aa.layout:299
5581 msgid "institute mark"
5582 msgstr "Nota istituto"
5584 #: lib/layouts/aa.layout:363
5586 msgstr "Parole chiave."
5588 #: lib/layouts/aa.layout:385
5589 msgid "CharStyle:Institute"
5592 #: lib/layouts/aa.layout:395
5593 msgid "CharStyle:E-Mail"
5596 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5597 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5599 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5600 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5601 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5602 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5604 msgstr "Posta elettronica"
5606 #: lib/layouts/aa.layout:410
5610 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5611 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5615 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5618 msgstr "Dizionario lessicale"
5620 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5621 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5622 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5623 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5624 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5625 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5626 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5627 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5628 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5633 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5634 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5635 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5637 msgstr "Affiliazione"
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5641 msgstr "Congiunzione"
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5644 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5645 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5646 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5647 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5648 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5649 msgid "Acknowledgements"
5650 msgstr "Riconoscimenti"
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5654 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5655 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5656 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5657 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5658 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5660 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5661 #: src/output_plaintext.cpp:145
5663 msgstr "Riferimenti"
5665 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5667 msgstr "Posiziona figura"
5669 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5671 msgstr "Posiziona tabella"
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5674 msgid "TableComments"
5675 msgstr "Tabella commenti"
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5679 msgstr "Tabella riferimenti"
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5683 msgstr "Lettere matematiche"
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5686 msgid "NoteToEditor"
5687 msgstr "Nota per il curatore"
5689 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5691 msgstr "Installazione"
5693 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5695 msgstr "Nome oggetto"
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5699 msgstr "Gruppo di dati"
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5702 msgid "Altaffilation"
5703 msgstr "Affiliazione alt."
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5706 msgid "Alternative affiliation:"
5707 msgstr "Affiliazione alt.:"
5709 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5710 msgid "altaffilmark"
5711 msgstr "Nota affiliazione alt."
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5714 msgid "altaffiliation mark"
5715 msgstr "Nota affiliazione alt."
5717 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5718 msgid "Subject headings:"
5719 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5722 msgid "[Acknowledgements]"
5723 msgstr "[Riconoscimenti]"
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5732 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5733 msgid "Place Figure here:"
5734 msgstr "Posiziona figura qui:"
5736 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5737 msgid "Place Table here:"
5738 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5740 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5742 msgstr "[Appendice]"
5744 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5745 msgid "Note to Editor:"
5746 msgstr "Nota per il curatore:"
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5749 msgid "References. ---"
5750 msgstr "Referimenti.---"
5752 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5758 msgstr "Nota tabella"
5760 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5762 msgstr "Nota tabella:"
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5765 msgid "tablenotemark"
5766 msgstr "Nota tabella"
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5769 msgid "tablenote mark"
5770 msgstr "Nota tabella"
5772 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5774 msgstr "Didascalia figura"
5776 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5780 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5782 msgstr "Installazione:"
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5788 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5790 msgstr "Gruppo di dati:"
5792 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5796 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5797 msgid "List of Schemes"
5798 msgstr "Elenco degli schemi"
5800 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5804 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5808 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5809 msgid "List of Charts"
5810 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5812 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5816 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5820 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5821 msgid "List of Graphs"
5822 msgstr "Elenco dei grafici"
5824 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5828 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5832 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5836 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5840 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5844 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5848 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5849 msgid "Teaser image:"
5850 msgstr "Immagine Teaser:"
5852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5856 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5858 msgstr "Categoria CR"
5860 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5861 msgid "CR categories"
5862 msgstr "Categorie CR"
5864 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5865 msgid "Computing Review Categories"
5866 msgstr "Computing Review Categories"
5868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5869 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5870 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5872 #: lib/layouts/spie.layout:89
5873 msgid "Acknowledgments"
5874 msgstr "Riconoscimenti"
5876 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5879 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5880 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5881 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5882 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5883 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5884 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5885 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5887 msgstr "Testo principale"
5889 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5890 msgid "SpecialSection"
5891 msgstr "Sezione speciale"
5893 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5894 msgid "SpecialSection*"
5895 msgstr "Sezione speciale*"
5897 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5898 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5899 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5900 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5901 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5902 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5903 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5905 msgstr "Senza numero"
5907 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5908 msgid "Chapter Exercises"
5909 msgstr "Capitolo esercizi"
5911 #: lib/layouts/apa.layout:51
5913 msgstr "Intestazione destra"
5915 #: lib/layouts/apa.layout:60
5916 msgid "Right header:"
5917 msgstr "Intestazione destra:"
5919 #: lib/layouts/apa.layout:83
5923 #: lib/layouts/apa.layout:92
5925 msgstr "Titolo breve"
5927 #: lib/layouts/apa.layout:100
5928 msgid "Short title:"
5929 msgstr "Titolo breve:"
5931 #: lib/layouts/apa.layout:129
5935 #: lib/layouts/apa.layout:136
5936 msgid "ThreeAuthors"
5939 #: lib/layouts/apa.layout:143
5941 msgstr "Quattro autori"
5943 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5945 msgid "Affiliation:"
5946 msgstr "Affiliazione:"
5948 #: lib/layouts/apa.layout:171
5949 msgid "TwoAffiliations"
5950 msgstr "Due affiliazioni"
5952 #: lib/layouts/apa.layout:178
5953 msgid "ThreeAffiliations"
5954 msgstr "Tre affiliazioni"
5956 #: lib/layouts/apa.layout:185
5957 msgid "FourAffiliations"
5958 msgstr "Quattro affiliazioni"
5960 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5964 #: lib/layouts/apa.layout:206
5966 msgstr "Numero copie"
5968 #: lib/layouts/apa.layout:234
5969 msgid "Acknowledgements:"
5970 msgstr "Riconoscimenti:"
5972 #: lib/layouts/apa.layout:248
5974 msgstr "Linea grossa"
5976 #: lib/layouts/apa.layout:258
5977 msgid "CenteredCaption"
5978 msgstr "Didascalia centrata"
5980 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5981 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5983 msgstr "Non ha senso!"
5985 #: lib/layouts/apa.layout:278
5987 msgstr "Adatta figura"
5989 #: lib/layouts/apa.layout:284
5991 msgstr "Adatta bitmap"
5993 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5994 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5995 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5996 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5997 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5998 msgid "Subparagraph"
5999 msgstr "Sottoparagrafo"
6001 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6002 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6003 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6007 #: lib/layouts/apa.layout:396
6009 msgstr "In successione"
6011 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6012 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6013 msgid "(\\alph{enumii})"
6014 msgstr "(\\alph{enumii})"
6016 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6020 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6024 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6028 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6032 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6033 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6037 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6039 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6040 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6041 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6042 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6043 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6047 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6048 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6049 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6050 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6054 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6055 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6060 msgid "Section \\arabic{section}"
6061 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6064 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6065 msgid "\\Alph{section}"
6066 msgstr "\\Alph{section}"
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6069 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6070 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6073 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6074 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6078 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6087 msgid "BeginPlainFrame"
6088 msgstr "Fotogramma semplice"
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6091 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6092 msgstr "Fotogramma semplice"
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6096 msgstr "Ripeti fotogramma"
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6099 msgid "Again frame with label"
6100 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6104 msgstr "Fine fotogramma"
6106 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6107 msgid "________________________________"
6108 msgstr "________________________________"
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6111 msgid "FrameSubtitle"
6112 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6125 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6126 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6129 msgid "ColumnsCenterAligned"
6130 msgstr "Colonne Centrate"
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6133 msgid "Columns (center aligned)"
6134 msgstr "Colonne Centrate"
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6137 msgid "ColumnsTopAligned"
6138 msgstr "Colonne Allineate"
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6141 msgid "Columns (top aligned)"
6142 msgstr "Colonne Allineate"
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6152 msgstr "Sovrapposizioni"
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6155 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6156 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6160 msgstr "Sovrastampa"
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6164 msgstr "Sovrapposizione"
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6168 msgstr "Sovrapposizione"
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6175 msgid "Uncovered on slides"
6176 msgstr "Rivelato su slide"
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6183 msgid "Only on slides"
6184 msgstr "Solo su slide"
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6196 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6197 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6200 msgid "ExampleBlock"
6201 msgstr "Blocco Esempio"
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6204 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6205 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6209 msgstr "Blocco Avviso"
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6212 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6213 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6222 msgid "Title (Plain Frame)"
6223 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6226 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6227 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6232 msgid "InstituteMark"
6233 msgstr "Nota istituto"
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6236 msgid "Institute mark"
6237 msgstr "Nota istituto"
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6240 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6241 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6246 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6251 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6256 msgid "TitleGraphic"
6257 msgstr "Titolo Grafico"
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6266 msgstr "Corollario."
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6271 msgstr "Definizione."
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6275 msgstr "Definizioni"
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6278 msgid "Definitions."
6279 msgstr "Definizioni."
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6299 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6300 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6302 msgstr "Dimostrazione."
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6318 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6324 msgstr "Nota puntata"
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6331 msgid "CharStyle:Alert"
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6336 msgstr "Blocco avviso"
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6339 msgid "CharStyle:Structure"
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6343 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6348 msgid "Custom:ArticleMode"
6349 msgstr "Modo articolo"
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6356 msgid "Custom:PresentationMode"
6357 msgstr "Modo presentazione"
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6360 msgid "Presentation"
6361 msgstr "Presentazione"
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6364 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6365 #: src/insets/Inset.cpp:92
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6371 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:176
6372 msgid "List of Tables"
6373 msgstr "Elenco delle tabelle"
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:391
6376 #: lib/layouts/stdfloats.inc:24
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/powerdot.layout:395
6381 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:29
6382 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:179
6383 msgid "List of Figures"
6384 msgstr "Elenco delle figure"
6386 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6390 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6394 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6398 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6399 msgid "ACT \\arabic{act}"
6400 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6402 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6406 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6407 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6408 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6410 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6414 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6416 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6418 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6422 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6423 msgid "Parenthetical"
6424 msgstr "Parentetico"
6426 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6430 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6434 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6438 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6439 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6440 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6441 msgid "Right Address"
6442 msgstr "Indirizzo destro"
6444 #: lib/layouts/chess.layout:35
6448 #: lib/layouts/chess.layout:42
6450 msgstr "Principale:"
6452 #: lib/layouts/chess.layout:60
6456 #: lib/layouts/chess.layout:64
6458 msgstr "Variazione:"
6460 #: lib/layouts/chess.layout:70
6461 msgid "SubVariation"
6462 msgstr "Sottovariazione"
6464 #: lib/layouts/chess.layout:73
6465 msgid "Subvariation:"
6466 msgstr "Sottovariazione:"
6468 #: lib/layouts/chess.layout:79
6469 msgid "SubVariation2"
6470 msgstr "Sottovariazione 2"
6472 #: lib/layouts/chess.layout:82
6473 msgid "Subvariation(2):"
6474 msgstr "Sottovariazione(2):"
6476 #: lib/layouts/chess.layout:88
6477 msgid "SubVariation3"
6478 msgstr "Sottovariazione 3"
6480 #: lib/layouts/chess.layout:91
6481 msgid "Subvariation(3):"
6482 msgstr "Sottovariazione(3):"
6484 #: lib/layouts/chess.layout:97
6485 msgid "SubVariation4"
6486 msgstr "Sottovariazione 4"
6488 #: lib/layouts/chess.layout:100
6489 msgid "Subvariation(4):"
6490 msgstr "Sottovariazione(4):"
6492 #: lib/layouts/chess.layout:106
6493 msgid "SubVariation5"
6494 msgstr "Sottovariazione 5"
6496 #: lib/layouts/chess.layout:109
6497 msgid "Subvariation(5):"
6498 msgstr "Sottovariazione(5):"
6500 #: lib/layouts/chess.layout:116
6502 msgstr "Mosse nascoste"
6504 #: lib/layouts/chess.layout:121
6506 msgstr "Mosse nascoste:"
6508 #: lib/layouts/chess.layout:126
6512 #: lib/layouts/chess.layout:130
6513 msgid "[chessboard]"
6514 msgstr "[scacchiera]"
6516 #: lib/layouts/chess.layout:139
6517 msgid "BoardCentered"
6518 msgstr "Tavola centrata"
6520 #: lib/layouts/chess.layout:144
6521 msgid "[centered board]"
6522 msgstr "[tavola centrata]"
6524 #: lib/layouts/chess.layout:154
6528 #: lib/layouts/chess.layout:159
6530 msgstr "Evidenziate:"
6532 #: lib/layouts/chess.layout:174
6536 #: lib/layouts/chess.layout:179
6540 #: lib/layouts/chess.layout:185
6542 msgstr "Mossa cavallo"
6544 #: lib/layouts/chess.layout:190
6546 msgstr "Mossa cavallo:"
6548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6553 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6554 msgid "Send To Address"
6555 msgstr "Indirizzo destinatario"
6557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6558 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6559 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6561 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6566 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6568 msgstr "Mio indirizzo"
6570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6571 msgid "Sender Address:"
6572 msgstr "Indirizzo mittente:"
6574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6575 msgid "Return address"
6576 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6580 msgid "Backaddress:"
6581 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6584 msgid "Postal comment"
6585 msgstr "Commento postale"
6587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6588 msgid "Postal Remark:"
6589 msgstr "Commento postale:"
6591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6593 msgstr "Trattamento"
6595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6597 msgstr "Trattamento:"
6599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6602 msgstr "Vostro rif."
6604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6607 msgstr "Vostro rif.:"
6609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6612 msgstr "Il mio riferimento"
6614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6617 msgstr "Nostro riferimento:"
6619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6641 msgstr "In basso a sinistra"
6643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6644 msgid "Bottom text:"
6645 msgstr "Testo a piè pagina:"
6647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6649 msgstr "Codice postale"
6651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6653 msgstr "Codice postale:"
6655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6661 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6677 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6701 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6713 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6743 msgid "Post Scriptum:"
6744 msgstr "Post Scriptum:"
6746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6747 msgid "SenderAddress"
6748 msgstr "Indirizzo mittente"
6750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6753 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6756 msgid "RetourAdresse"
6757 msgstr "RetourAdresse"
6759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6765 msgstr "Postvermerk"
6767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6778 msgstr "La tua posta"
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6781 msgid "IhrSchreiben"
6782 msgstr "IhrSchreiben"
6784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6786 msgstr "MeinZeichen"
6788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6789 msgid "Unterschrift"
6790 msgstr "Unterschrift"
6792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6824 msgstr "Riferimento"
6826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6842 msgstr "Testo riassuntivo"
6844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6870 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6874 #: lib/layouts/egs.layout:273
6876 msgstr "Titolo LaTeX"
6878 #: lib/layouts/egs.layout:307
6882 #: lib/layouts/egs.layout:316
6886 #: lib/layouts/egs.layout:329
6888 msgstr "Affiliazione:"
6890 #: lib/layouts/egs.layout:351
6894 #: lib/layouts/egs.layout:360
6898 #: lib/layouts/egs.layout:374
6902 #: lib/layouts/egs.layout:384
6904 msgstr "Primo autore"
6906 #: lib/layouts/egs.layout:397
6907 msgid "1st_author_surname:"
6908 msgstr "cognome_primo_autore:"
6910 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6911 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6915 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6916 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6920 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6921 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6925 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6926 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6930 #: lib/layouts/egs.layout:450
6934 #: lib/layouts/egs.layout:463
6935 msgid "reprint_reqs_to:"
6936 msgstr "richieste_ristampa_a:"
6938 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6939 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6940 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6945 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6948 msgid "Acknowledgement."
6949 msgstr "Riconoscimento."
6951 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6952 msgid "Author Address"
6953 msgstr "Indirizzo autore"
6955 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6956 msgid "Author Email"
6957 msgstr "Posta elettronica autore"
6959 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6961 msgstr "Posta elettronica:"
6963 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6967 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6972 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6973 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6975 msgstr "Ringraziamenti"
6977 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6978 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6979 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6981 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6985 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6986 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6987 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6989 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6990 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6991 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
6993 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6994 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6995 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
6997 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6998 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6999 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7001 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7002 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:37
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7012 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7013 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7014 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7016 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7017 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7018 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7020 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7021 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7022 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7024 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7025 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7026 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7028 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7029 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7030 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7032 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7033 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7034 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7036 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7037 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7038 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7040 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7041 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7042 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7044 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7054 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7055 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7056 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7058 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7059 msgid "Case \\arabic{case}"
7060 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7063 msgid "Titlenotemark"
7064 msgstr "Nota titolo"
7066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7067 msgid "Titlenote mark"
7068 msgstr "Nota titolo"
7070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7071 msgid "Title footnote"
7072 msgstr "Nota al titolo"
7074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7075 msgid "Title footnote:"
7076 msgstr "Nota al titolo:"
7078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7080 msgstr "Nota autore"
7082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7084 msgstr "Nota autore"
7086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7087 msgid "Author footnote"
7088 msgstr "Nota all'autore"
7090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7091 msgid "Author footnote:"
7092 msgstr "Nota all'autore:"
7094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7095 msgid "CorAuthormark"
7096 msgstr "Nota autore corr."
7098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7099 msgid "CorAuthor mark"
7100 msgstr "Nota autore corr."
7102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7103 msgid "Corresponding author"
7104 msgstr "Autore corrispondente"
7106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7107 msgid "Corresponding author text:"
7108 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7111 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7112 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7113 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7114 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7116 msgstr "Parole chiave:"
7118 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7120 msgstr "Parola chiave"
7122 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7123 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7125 msgstr "Parole chiave:"
7127 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7131 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7135 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7136 msgid "BulletedItem"
7137 msgstr "Dato puntato"
7139 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7140 msgid "Bulleted Item:"
7141 msgstr "Dato puntato:"
7143 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7147 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7149 msgstr "Inizio del CV"
7151 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7152 msgid "PersonalInfo"
7153 msgstr "Dati Personali"
7155 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7156 msgid "Personal Info"
7157 msgstr "Dati Personali"
7159 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7160 msgid "MotherTongue"
7161 msgstr "Madrelingua"
7163 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7164 msgid "Mother Tongue:"
7165 msgstr "Madrelingua:"
7167 #: lib/layouts/foils.layout:42
7171 #: lib/layouts/foils.layout:61
7172 msgid "ShortFoilhead"
7173 msgstr "Foilhead breve"
7175 #: lib/layouts/foils.layout:67
7176 msgid "Rotatefoilhead"
7177 msgstr "Foilhead ruotato"
7179 #: lib/layouts/foils.layout:73
7180 msgid "ShortRotatefoilhead"
7181 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7183 #: lib/layouts/foils.layout:82
7185 msgstr "Elenco segnato"
7187 #: lib/layouts/foils.layout:97
7191 #: lib/layouts/foils.layout:101
7193 msgstr "Elenco crociato"
7195 #: lib/layouts/foils.layout:116
7199 #: lib/layouts/foils.layout:160
7201 msgstr "Il mio logo"
7203 #: lib/layouts/foils.layout:168
7205 msgstr "Il mio logo:"
7207 #: lib/layouts/foils.layout:177
7209 msgstr "Restrizione"
7211 #: lib/layouts/foils.layout:181
7212 msgid "Restriction:"
7213 msgstr "Restrizione:"
7215 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7216 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7218 msgstr "Intestazione sinistra"
7220 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7221 msgid "Left Header:"
7222 msgstr "Intestazione sinistra:"
7224 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7225 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7226 msgid "Right Header"
7227 msgstr "Intestazione destra"
7229 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7230 msgid "Right Header:"
7231 msgstr "Intestazione destra:"
7233 #: lib/layouts/foils.layout:201
7234 msgid "Right Footer"
7235 msgstr "Piè pagina destro"
7237 #: lib/layouts/foils.layout:205
7238 msgid "Right Footer:"
7239 msgstr "Piè pagina destro:"
7241 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7242 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7246 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7247 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7251 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7252 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7253 msgid "Corollary #."
7254 msgstr "Corollario #."
7256 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7257 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7258 msgid "Proposition #."
7259 msgstr "Proposizione #."
7261 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7262 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7263 msgid "Definition #."
7264 msgstr "Definizione #."
7266 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7271 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7276 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7280 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7283 msgstr "Corollario*"
7285 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7287 msgid "Proposition*"
7288 msgstr "Proposizione*"
7290 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7291 msgid "Proposition."
7292 msgstr "Proposizione."
7294 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7297 msgstr "Definizione*"
7299 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7303 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7306 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7310 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7315 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7319 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7323 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7327 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7331 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7335 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7339 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7343 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7344 msgid "ReturnAddress"
7345 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7347 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7348 msgid "ReturnAddress:"
7349 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7351 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7353 msgstr "Il mio riferimento:"
7355 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7357 msgstr "Il tuo riferimento:"
7359 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7361 msgstr "La tua posta:"
7363 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7367 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7371 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7375 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7379 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7383 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7385 msgstr "Posta elettronica"
7387 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7389 msgstr "Posta elettronica:"
7391 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7395 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7399 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7403 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7407 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7409 msgstr "Codice bancario"
7411 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7413 msgstr "Codice bancario:"
7415 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7417 msgstr "Accredito bancario"
7419 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7420 msgid "BankAccount:"
7421 msgstr "Accredito bancario:"
7423 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7424 msgid "PostalComment"
7425 msgstr "Commento postale"
7427 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7428 msgid "PostalComment:"
7429 msgstr "Commento postale:"
7431 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7433 msgstr "Riferimento:"
7435 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7497 msgstr "IndirizzoRigaA"
7499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7500 msgid "AddressRowA:"
7501 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7505 msgstr "IndirizzoRigaB"
7507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7508 msgid "AddressRowB:"
7509 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7513 msgstr "IndirizzoRigaC"
7515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7516 msgid "AddressRowC:"
7517 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7521 msgstr "IndirizzoRigaD"
7523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7524 msgid "AddressRowD:"
7525 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7529 msgstr "IndirizzoRigaE"
7531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7532 msgid "AddressRowE:"
7533 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7537 msgstr "IndirizzoRigaF"
7539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7540 msgid "AddressRowF:"
7541 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7544 msgid "TelephoneRowA"
7545 msgstr "TelefonoRigaA"
7547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7548 msgid "TelephoneRowA:"
7549 msgstr "TelefonoRigaA:"
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7552 msgid "TelephoneRowB"
7553 msgstr "TelefonoRigaB"
7555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7556 msgid "TelephoneRowB:"
7557 msgstr "TelefonoRigaB:"
7559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7560 msgid "TelephoneRowC"
7561 msgstr "TelefonoRigaC"
7563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7564 msgid "TelephoneRowC:"
7565 msgstr "TelefonoRigaC:"
7567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7568 msgid "TelephoneRowD"
7569 msgstr "TelefonoRigaD"
7571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7572 msgid "TelephoneRowD:"
7573 msgstr "TelefonoRigaD:"
7575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7576 msgid "TelephoneRowE"
7577 msgstr "TelefonoRigaE"
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7580 msgid "TelephoneRowE:"
7581 msgstr "TelefonoRigaE:"
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7584 msgid "TelephoneRowF"
7585 msgstr "TelefonoRigaF"
7587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7588 msgid "TelephoneRowF:"
7589 msgstr "TelefonoRigaF:"
7591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7592 msgid "InternetRowA"
7593 msgstr "InternetRigaA"
7595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7596 msgid "InternetRowA:"
7597 msgstr "InternetRigaA:"
7599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7600 msgid "InternetRowB"
7601 msgstr "InternetRigaB"
7603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7604 msgid "InternetRowB:"
7605 msgstr "InternetRigaB:"
7607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7608 msgid "InternetRowC"
7609 msgstr "InternetRigaC"
7611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7612 msgid "InternetRowC:"
7613 msgstr "InternetRigaC:"
7615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7616 msgid "InternetRowD"
7617 msgstr "InternetRigaD"
7619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7620 msgid "InternetRowD:"
7621 msgstr "InternetRigaD:"
7623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7624 msgid "InternetRowE"
7625 msgstr "InternetRigaE"
7627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7628 msgid "InternetRowE:"
7629 msgstr "InternetRigaE:"
7631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7632 msgid "InternetRowF"
7633 msgstr "InternetRigaF"
7635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7636 msgid "InternetRowF:"
7637 msgstr "InternetRigaF:"
7639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7645 msgstr "BancaRigaA:"
7647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7653 msgstr "BancaRigaB:"
7655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7661 msgstr "BancaRigaC:"
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7669 msgstr "BancaRigaD:"
7671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7677 msgstr "BancaRigaE:"
7679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7685 msgstr "BancaRigaF:"
7687 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7689 msgstr "Asserzione #."
7691 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7693 msgstr "Osservazioni"
7695 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7697 msgstr "Osservazioni #."
7699 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7703 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7707 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7709 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7711 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7715 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7719 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7723 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7724 msgid "(continuing)"
7725 msgstr "(continuare)"
7727 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7729 msgstr "Transizione"
7731 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7733 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7735 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7739 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7740 msgid "INTERCUT WITH:"
7741 msgstr "INTERCUT CON:"
7743 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7745 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7747 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7752 msgid "Classification Codes"
7753 msgstr "Codici Classificazione"
7755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7757 msgid "Definition \\thedefinition."
7758 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7765 msgid "Step \\thestep."
7766 msgstr "Passo \\thestep."
7768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7770 msgid "Example \\theexample."
7771 msgstr "Esempio \\theexample."
7773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7775 msgid "Remark \\theremark."
7776 msgstr "Osservazione \\theremark."
7778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7780 msgid "Notation \\thenotation."
7781 msgstr "Notazione \\thenotation."
7783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7785 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7786 msgid "Theorem \\thetheorem."
7787 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7791 msgid "Corollary \\thecorollary."
7792 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7796 msgid "Lemma \\thelemma."
7797 msgstr "Lemma \\thelemma."
7799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7801 msgid "Proposition \\theproposition."
7802 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7806 msgstr "Proposizione"
7808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7809 msgid "Prop \\theprop."
7810 msgstr "Prop \\theprop."
7812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7813 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7823 msgid "Question \\thequestion."
7824 msgstr "Questione \\thequestion."
7826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7828 msgid "Claim \\theclaim."
7829 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7833 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7834 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7837 msgid "Appendices Section"
7838 msgstr "Sezione Appendici"
7840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7841 msgid "--- Appendices ---"
7842 msgstr "-- Appendici --"
7844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7845 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7846 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7848 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7852 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7856 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:68
7860 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7864 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7868 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7872 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7873 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7877 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7878 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7879 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
7881 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7885 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7886 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7887 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
7889 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7893 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7894 msgid "submit to paper:"
7895 msgstr "sottoposto a:"
7897 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7898 msgid "Bibliography (plain)"
7899 msgstr "Bibliografia (semplice)"
7901 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7902 msgid "Bibliography heading"
7903 msgstr "Intestazione bibliografica"
7905 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7909 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7911 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
7913 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7915 msgstr "Commissione"
7917 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7918 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7919 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7921 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7922 msgid "AddressForOffprints"
7923 msgstr "Indirizzo per estratti"
7925 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7926 msgid "Address for Offprints:"
7927 msgstr "Indirizzo per estratti:"
7929 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7930 msgid "RunningTitle"
7931 msgstr "Titolo corrente"
7933 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7934 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7935 msgid "Running title:"
7936 msgstr "Titolo corrente:"
7938 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7939 msgid "RunningAuthor"
7940 msgstr "Autore corrente"
7942 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7943 msgid "Running author:"
7944 msgstr "Autore corrente:"
7946 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7948 msgstr "Posta elettronica:"
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7951 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7952 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7953 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7954 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7955 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7959 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7960 msgid "Running LaTeX Title"
7961 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
7963 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7965 msgstr "Titolo Indice generale"
7967 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7969 msgstr "Titolo Indice generale:"
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7972 msgid "Author Running"
7973 msgstr "Autore corrente"
7975 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7976 msgid "Author Running:"
7977 msgstr "Autore Corrente:"
7979 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7981 msgstr "Autore indice generale"
7983 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7985 msgstr "Autore indice generale:"
7987 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7988 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7990 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7994 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7997 msgstr "Asserzione."
7999 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8000 msgid "Conjecture #."
8001 msgstr "Congettura #."
8003 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8007 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8009 msgstr "Esercizio #."
8011 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8015 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8016 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8018 msgstr "Problema #."
8020 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8024 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8026 msgstr "Proprietà #."
8028 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8030 msgstr "Questione #."
8032 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8034 msgstr "Osservazione #."
8036 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8037 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8041 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8042 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8044 msgstr "Soluzione #."
8046 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8047 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8048 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8052 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8053 msgid "Chapterprecis"
8054 msgstr "Sommario del capitolo"
8056 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8060 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8062 msgstr "Titolo poema"
8064 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8066 msgstr "Titolo poema*"
8068 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8072 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8076 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8080 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8082 msgstr "Elenco puntato"
8084 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8086 msgstr "Elenco puntato:"
8088 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8090 msgstr "Voce doppia"
8092 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8093 msgid "Double Item:"
8094 msgstr "Voce doppia:"
8096 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8100 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8104 #: lib/layouts/paper.layout:145
8106 msgstr "Sottotitolo"
8108 #: lib/layouts/paper.layout:157
8110 msgstr "Istituzione"
8112 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8113 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8117 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8121 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8123 msgstr "Fine Lucido"
8125 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8129 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8131 msgstr "Lucido Esteso"
8133 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8135 msgstr "Lucido Vuoto"
8137 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8138 msgid "Empty slide:"
8139 msgstr "Lucido vuoto:"
8141 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8142 msgid "\\arabic{section}"
8143 msgstr "\\arabic{section}"
8145 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8146 msgid "ItemizeType1"
8147 msgstr "PuntatoTipo1"
8149 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8150 msgid "EnumerateType1"
8151 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8153 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:42
8154 msgid "List of Algorithms"
8155 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8157 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8158 msgid "\\thechapter"
8159 msgstr "\\thechapter"
8161 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8165 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8169 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8171 msgstr "Ingredienti"
8173 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8174 msgid "Ingredients:"
8175 msgstr "Ingredienti:"
8177 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8181 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8182 msgid "AltAffiliation"
8183 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8185 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8187 msgstr "Ringraziamenti:"
8189 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8190 msgid "Electronic Address:"
8191 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8193 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8194 msgid "acknowledgments"
8195 msgstr "riconoscimenti"
8197 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8198 msgid "PACS number:"
8199 msgstr "Numero PACS:"
8201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8202 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8204 msgstr "Etichettatura"
8206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8224 msgstr "Indirizzo speciale"
8226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8227 msgid "Specialmail:"
8228 msgstr "Indirizzo speciale:"
8230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8236 msgstr "Vostro riferimento"
8238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8240 msgstr "Vostra lettera"
8242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8243 msgid "Your letter of:"
8244 msgstr "Vostra lettera del:"
8246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8248 msgstr "Nostro riferimento"
8250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8255 msgid "Customer no.:"
8256 msgstr "Numero cliente:"
8258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8263 msgid "Invoice no.:"
8264 msgstr "Numero fattura:"
8266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8268 msgstr "Indirizzo successivo"
8270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8271 msgid "Next Address:"
8272 msgstr "Indirizzo successivo:"
8274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8275 msgid "Sender Name:"
8278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8279 msgid "Sender Phone:"
8280 msgstr "Telefono mittente:"
8282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8288 msgstr "Fax mittente:"
8290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8295 msgid "Sender E-Mail:"
8296 msgstr "Email mittente:"
8298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8300 msgstr "URL mittente:"
8302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8312 msgstr "Fine lettera"
8314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8315 msgid "End of letter"
8316 msgstr "Fine della lettera"
8318 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8319 msgid "LandscapeSlide"
8320 msgstr "Lucido orizzontale"
8322 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8323 msgid "Landscape Slide:"
8324 msgstr "Lucido orizzontale:"
8326 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8327 msgid "PortraitSlide"
8328 msgstr "Lucido verticale"
8330 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8331 msgid "Portrait Slide:"
8332 msgstr "Lucido verticale:"
8334 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8338 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8340 msgstr "Fine Lucido"
8342 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8343 msgid "SlideHeading"
8344 msgstr "Intestazione lucido"
8346 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8347 msgid "SlideSubHeading"
8348 msgstr "Sottointestazione lucido"
8350 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8351 msgid "ListOfSlides"
8352 msgstr "Elenco lucidi"
8354 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8355 msgid "[List Of Slides]"
8356 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8358 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8359 msgid "SlideContents"
8360 msgstr "Contenuti lucidi"
8362 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8363 msgid "[Slide Contents]"
8364 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8366 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8367 msgid "ProgressContents"
8368 msgstr "Contenuti svolgimento"
8370 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8371 msgid "[Progress Contents]"
8372 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8374 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8377 msgstr "Congettura*"
8379 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8385 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8389 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8390 msgid "Subjectclass"
8391 msgstr "Classificazione"
8393 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8394 msgid "AMS subject classifications:"
8395 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8403 msgstr "Conferenza:"
8405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8406 msgid "CopyrightYear"
8407 msgstr "Anno del copyright"
8409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8410 msgid "Copyright year:"
8411 msgstr "Anno del copyright:"
8413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8414 msgid "Copyrightdata"
8415 msgstr "Dati copyright"
8417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8418 msgid "Copyright data:"
8419 msgstr "Dati copyright:"
8421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8429 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8433 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8437 #: lib/layouts/slides.layout:105
8439 msgstr "Nuovo lucido:"
8441 #: lib/layouts/slides.layout:127
8443 msgstr "Sovrapposizione"
8445 #: lib/layouts/slides.layout:142
8446 msgid "New Overlay:"
8447 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8449 #: lib/layouts/slides.layout:182
8451 msgstr "Nuova nota:"
8453 #: lib/layouts/slides.layout:207
8454 msgid "InvisibleText"
8455 msgstr "Testo invisibile"
8457 #: lib/layouts/slides.layout:214
8458 msgid "<Invisible Text Follows>"
8459 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8461 #: lib/layouts/slides.layout:231
8463 msgstr "Testo visibile"
8465 #: lib/layouts/slides.layout:238
8466 msgid "<Visible Text Follows>"
8467 msgstr "<Segue testo visibile>"
8469 #: lib/layouts/spie.layout:54
8471 msgstr "Informazioni autore"
8473 #: lib/layouts/spie.layout:66
8475 msgstr "Informazioni autore:"
8477 #: lib/layouts/spie.layout:79
8481 #: lib/layouts/spie.layout:94
8482 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8483 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8485 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8487 msgstr "Sottoclasse"
8489 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8493 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8494 msgid "Front Matter"
8495 msgstr "Frontespizio"
8497 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8498 msgid "--- Front Matter ---"
8499 msgstr "--- Frontespizio ---"
8501 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8503 msgstr "Testo principale"
8505 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8506 msgid "--- Main Matter ---"
8507 msgstr "--- Testo principale ---"
8509 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8511 msgstr "Note conclusive"
8513 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8514 msgid "--- Back Matter ---"
8515 msgstr "--- Note conclusive ---"
8517 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8518 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8519 msgid "Part \\thepart"
8520 msgstr "Parte \\thepart"
8522 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8523 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8524 msgid "Chapter \\thechapter"
8525 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8527 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8528 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8529 msgid "Appendix \\thechapter"
8530 msgstr "Appendice \\thechapter"
8532 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8536 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8538 msgstr "Prefazione:"
8540 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8544 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8545 msgid "Proof(smartQED)"
8546 msgstr "Prova(smartQED)"
8548 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8549 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8550 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8552 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8556 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8557 msgid "Institute and e-mail: "
8558 msgstr "Istituto ed email: "
8560 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8562 msgstr "Mini indice"
8564 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8565 msgid "TOC depth (provide a number):"
8566 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8568 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8569 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8570 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8572 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8573 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8574 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8575 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8576 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8578 msgstr "Per curatori"
8580 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8581 msgid "List of Contributors"
8582 msgstr "Elenco dei contributori"
8584 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8588 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8594 msgstr "Nota a lato"
8596 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8598 msgstr "nota a lato"
8600 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8602 msgstr "Nota a margine"
8604 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8606 msgstr "nota a margine"
8608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8610 msgstr "NuovoPensiero"
8612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8614 msgstr "nuovo pensiero"
8616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8624 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8626 msgstr "Maiuscoletto"
8628 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8630 msgstr "maiuscoletto"
8632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8634 msgstr "Larghezza piena"
8636 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8638 msgstr "Tabella a margine"
8640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8641 msgid "MarginFigure"
8642 msgstr "Figura a margine"
8644 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8646 msgstr "Posta elettronica:"
8648 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8649 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8650 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8653 msgid "Element:Firstname"
8656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8661 msgid "Element:Fname"
8664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8669 msgid "Element:Surname"
8672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8673 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8678 msgid "Element:Filename"
8681 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8682 msgid "Element:Literal"
8685 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8686 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8690 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8691 msgid "Element:Emph"
8692 msgstr "Enfatizzato"
8694 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8699 msgid "Element:Abbrev"
8702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8707 msgid "Element:Citation-number"
8708 msgstr "Numero citazione"
8710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8711 msgid "Citation-number"
8712 msgstr "Numero citazione"
8714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8715 msgid "Element:Volume"
8718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8731 msgid "Element:Month"
8734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8739 msgid "Element:Year"
8742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8746 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8747 msgid "Element:Issue-number"
8748 msgstr "Numero-edizione"
8750 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8751 msgid "Issue-number"
8752 msgstr "Numero-edizione"
8754 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8755 msgid "Element:Issue-day"
8756 msgstr "Giorno-edizione"
8758 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8760 msgstr "Giorno-edizione"
8762 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8763 msgid "Element:Issue-months"
8764 msgstr "Mesi-edizione"
8766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8767 msgid "Issue-months"
8768 msgstr "Mesi-edizione"
8770 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8771 msgid "Subsubparagraph"
8772 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8776 msgstr "Intestazione"
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8779 msgid "-- Header --"
8780 msgstr "--Intestazione--"
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8783 msgid "Special-section"
8784 msgstr "Sezione speciale"
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8787 msgid "Special-section:"
8788 msgstr "Sezione speciale:"
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8792 msgstr "Rivista AGU"
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8795 msgid "AGU-journal:"
8796 msgstr "Rivista AGU:"
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8799 msgid "Citation-number:"
8800 msgstr "Numero citazione:"
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8808 msgstr "Volume AGU:"
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8812 msgstr "Edizione AGU"
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8816 msgstr "Edizione AGU:"
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8824 msgstr "Voci d'indice"
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8827 msgid "Index-terms..."
8828 msgstr "Voci d'indice..."
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8832 msgstr "Voce d'indice"
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8836 msgstr "Voce d'indice:"
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8840 msgstr "Termine incrociato"
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8844 msgstr "Termine incrociato:"
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8847 msgid "Supplementary"
8848 msgstr "Supplemento"
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8851 msgid "Supplementary..."
8852 msgstr "Supplemento..."
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8856 msgstr "Nota supplementare"
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8859 msgid "Sup-mat-note:"
8860 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8864 msgstr "Cita (altro)"
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8868 msgstr "Cita (altro):"
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8872 msgstr "Revisionato"
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8876 msgstr "Revisionato:"
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8880 msgstr "Indenta (linea)"
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8884 msgstr "Indenta (linea):"
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8895 msgid "Published-online:"
8896 msgstr "Pubblicato in linea:"
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8907 msgid "Posting-order"
8908 msgstr "Ordine registrazione"
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8911 msgid "Posting-order:"
8912 msgstr "Ordine registrazione:"
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8920 msgstr "Pagine AGU:"
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8948 msgstr "Gruppo di dati"
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8952 msgstr "Gruppo di dati:"
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8955 msgid "Element:ISSN"
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8963 msgid "Element:CODEN"
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8971 msgid "Element:SS-Code"
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8979 msgid "Element:SS-Title"
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8987 msgid "Element:CCC-Code"
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8995 msgid "Element:Code"
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9003 msgid "Element:Dscr"
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9011 msgid "Element:Keyword"
9012 msgstr "Parola chiave"
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9015 msgid "Element:Orgdiv"
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9023 msgid "Element:Orgname"
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9031 msgid "Element:Street"
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9035 msgid "Element:City"
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9043 msgid "Element:State"
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9047 msgid "Element:Postcode"
9048 msgstr "Codice postale"
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9052 msgstr "Codice postale"
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9055 msgid "Element:Country"
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9063 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9071 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9073 msgstr "Codice CCC:"
9075 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9077 msgstr "Id. articolo"
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9081 msgstr "Id. articolo:"
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9085 msgstr "Indirizzo autore"
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9088 msgid "Author Address:"
9089 msgstr "Indirizzo autore:"
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9093 msgstr "Commento interlinea"
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9096 msgid "Slug Comment:"
9097 msgstr "Commento interlinea:"
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9107 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9108 msgid "Table Caption"
9109 msgstr "Didascalia tabella"
9111 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9112 msgid "TableCaption"
9113 msgstr "Didascalia tabella:"
9115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9116 msgid "Current Address"
9117 msgstr "Indirizzo attuale"
9119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9120 msgid "Current address:"
9121 msgstr "Indirizzo attuale:"
9123 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9124 msgid "E-mail address:"
9125 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9128 msgid "Key words and phrases:"
9129 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9145 msgstr "Traduttore:"
9147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9148 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9149 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9152 msgid "Element:Directory"
9155 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9159 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9160 msgid "Element:Email"
9163 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9164 msgid "Element:KeyCombo"
9167 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9172 msgid "Element:KeyCap"
9175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9180 msgid "Element:GuiMenu"
9183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9188 msgid "Element:GuiMenuItem"
9189 msgstr "GuiMenuItem"
9191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9193 msgstr "GuiMenuItem"
9195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9196 msgid "Element:GuiButton"
9199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9204 msgid "Element:MenuChoice"
9207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9211 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9215 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9216 msgid "Subparagraph*"
9217 msgstr "Sottoparagrafo*"
9219 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9221 msgstr "Gruppo autore"
9223 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9224 msgid "RevisionHistory"
9225 msgstr "Cronologia revisione"
9227 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9228 msgid "Revision History"
9229 msgstr "Cronologia revisione"
9231 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9235 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9236 msgid "RevisionRemark"
9237 msgstr "Commento revisione"
9239 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9243 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9244 #: lib/layouts/sweave.module:39
9248 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9249 msgid "\\arabic{chapter}"
9250 msgstr "\\arabic{chapter}"
9252 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9253 msgid "\\Alph{chapter}"
9254 msgstr "\\Alph{chapter}"
9256 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9257 msgid "\\arabic{footnote}"
9258 msgstr "\\arabic{footnote}"
9260 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9261 msgid "\\Roman{section}."
9262 msgstr "\\Roman{section}."
9264 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9265 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9266 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9268 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9269 msgid "\\Alph{subsection}."
9270 msgstr "\\Alph{subsection}."
9272 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9273 msgid "\\arabic{subsection}."
9274 msgstr "\\arabic{subsection}."
9276 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9277 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9278 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9280 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9281 msgid "\\alph{subsubsection}."
9282 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9284 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9285 msgid "\\alph{paragraph}."
9286 msgstr "\\alph{paragraph}."
9288 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9290 msgstr "Aggiungi parte"
9292 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9294 msgstr "Aggiungi capitolo"
9296 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9298 msgstr "Aggiungi sezione"
9300 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9302 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9304 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9306 msgstr "Aggiungi sezione*"
9308 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9310 msgstr "Minisezione"
9312 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9316 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9320 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9322 msgstr "Titolo di testa"
9324 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9325 msgid "Uppertitleback"
9326 msgstr "Titolo precedente superiore"
9328 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9329 msgid "Lowertitleback"
9330 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9332 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9334 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9336 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9337 msgid "Captionabove"
9338 msgstr "Didascalia superiore"
9340 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9341 msgid "Captionbelow"
9342 msgstr "Didascalia inferiore"
9344 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9348 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9352 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9357 msgid "\\Roman{part}"
9358 msgstr "\\Roman{part}"
9360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9361 msgid "Part \\Roman{part}"
9362 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9366 msgstr "Capitolo ##"
9368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9374 msgid "Paragraph ##"
9375 msgstr "Paragrafo ##"
9377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9378 msgid "\\arabic{enumi}."
9379 msgstr "\\arabic{enumi}."
9381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9382 msgid "\\roman{enumiii}."
9383 msgstr "\\roman{enumiii}."
9385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9386 msgid "\\Alph{enumiv}."
9387 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9389 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9391 msgstr "Equazione ##"
9393 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9395 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9407 msgstr "Nota a piè pagina"
9409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9414 msgid "Note:Comment"
9417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:292
9427 msgstr "Nota di LyX"
9429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9430 msgid "Note:Greyedout"
9433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9438 #: src/insets/InsetERT.cpp:144 src/insets/InsetERT.cpp:146
9442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9443 #: lib/ui/stdmenus.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:465
9444 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9454 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9459 #: src/Buffer.cpp:796 src/BufferParams.cpp:378
9460 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9461 #: src/insets/InsetIndex.cpp:707
9465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/Inset.cpp:104
9470 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9476 msgstr "Sfondo colorato"
9478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 src/insets/Inset.cpp:89
9482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/insets/Inset.cpp:110
9498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9503 msgid "Info:shortcut"
9504 msgstr "Info:scorciatoia"
9506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9507 msgid "Info:shortcuts"
9508 msgstr "Info:scorciatoie"
9510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:354
9512 msgstr "Didascalia|D"
9514 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9515 msgid "--Separator--"
9516 msgstr "--Separatore--"
9518 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9519 msgid "--- Separate Environment ---"
9520 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9522 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9524 msgstr "Intestazione"
9526 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9527 msgid "Headnote (optional):"
9528 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9530 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9531 msgid "Corr Author:"
9532 msgstr "Autore corr.:"
9534 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9538 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9543 msgid "Fact \\thefact."
9544 msgstr "Fatto \\thefact."
9546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9547 msgid "Problem \\theproblem."
9548 msgstr "Problema \\theproblem."
9550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9551 msgid "Exercise \\theexercise."
9552 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9555 msgid "Corollary \\thetheorem."
9556 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9559 msgid "Lemma \\thetheorem."
9560 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9563 msgid "Proposition \\thetheorem."
9564 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9567 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9568 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9571 msgid "Fact \\thetheorem."
9572 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9575 msgid "Definition \\thetheorem."
9576 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9579 msgid "Example \\thetheorem."
9580 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9583 msgid "Problem \\thetheorem."
9584 msgstr "Problema \\thetheorem."
9586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9587 msgid "Exercise \\thetheorem."
9588 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9591 msgid "Remark \\thetheorem."
9592 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9595 msgid "Claim \\thetheorem."
9596 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9598 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9612 msgstr "Osservazione*"
9614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9616 msgstr "Asserzione*"
9618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9620 msgstr "Congettura."
9622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9636 msgstr "Osservazione."
9638 #: lib/layouts/braille.module:2
9642 #: lib/layouts/braille.module:6
9644 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9647 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9650 #: lib/layouts/braille.module:22
9651 msgid "Braille (default)"
9652 msgstr "Braille (default)"
9654 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9658 #: lib/layouts/braille.module:45
9659 msgid "Braille (textsize)"
9660 msgstr "Braille (textsize)"
9662 #: lib/layouts/braille.module:68
9663 msgid "Braille (dots on)"
9664 msgstr "Braille (dots on)"
9666 #: lib/layouts/braille.module:83
9667 msgid "Braille_dots_on"
9668 msgstr "Braille_dots_on"
9670 #: lib/layouts/braille.module:92
9671 msgid "Braille (dots off)"
9672 msgstr "Braille (dots off)"
9674 #: lib/layouts/braille.module:107
9675 msgid "Braille_dots_off"
9676 msgstr "Braille_dots_off"
9678 #: lib/layouts/braille.module:116
9679 msgid "Braille (mirror on)"
9680 msgstr "Braille (mirror on)"
9682 #: lib/layouts/braille.module:131
9683 msgid "Braille_mirror_on"
9684 msgstr "Braille_mirror_on"
9686 #: lib/layouts/braille.module:140
9687 msgid "Braille (mirror off)"
9688 msgstr "Braille (mirror off)"
9690 #: lib/layouts/braille.module:155
9691 msgid "Braille_mirror_off"
9692 msgstr "Braille_mirror_off"
9694 #: lib/layouts/braille.module:163
9696 msgstr "Casella braille"
9698 #: lib/layouts/braille.module:167
9700 msgstr "Casella braille"
9702 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9704 msgstr "Note finali"
9706 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9708 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9709 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9711 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9712 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9714 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9715 msgid "Custom:Endnote"
9716 msgstr "Note finali"
9718 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9722 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9723 msgid "Number Equations by Section"
9724 msgstr "Numerazione equazioni per sezione"
9726 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9728 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9729 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9731 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9732 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
9735 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9736 msgid "Number Figures by Section"
9737 msgstr "Numerazione figure per sezione"
9739 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9741 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9742 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9744 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
9745 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
9748 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9750 msgstr "Note a piede alla fine"
9752 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9754 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9755 "where you want the endnotes to appear."
9757 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9758 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9760 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9764 #: lib/layouts/hanging.module:6
9766 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9767 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9770 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9771 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9772 "righe successive sono indentate."
9774 #: lib/layouts/initials.module:2
9776 msgstr "Capolettere"
9778 #: lib/layouts/initials.module:6
9780 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9781 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9783 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9784 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9786 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9788 msgstr "Stili di testo"
9790 #: lib/layouts/initials.module:10
9791 msgid "CharStyle:Initial"
9792 msgstr "Capolettera"
9794 #: lib/layouts/initials.module:12
9796 msgstr "Capolettera"
9798 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9800 msgstr "Linguistica"
9802 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9804 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9805 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9808 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9809 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9810 "di esempio linguistic.lyx."
9812 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9813 msgid "Numbered Example (multiline)"
9814 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9816 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9820 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9821 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9822 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9824 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9828 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9830 msgstr "Sottoesempio"
9832 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9834 msgstr "Sottoesempio:"
9836 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9837 msgid "Custom:Glosse"
9840 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9844 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9845 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9848 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9852 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9853 msgid "CharStyle:Expression"
9854 msgstr "Espressione"
9856 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9860 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9861 msgid "CharStyle:Concepts"
9864 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9868 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9869 msgid "CharStyle:Meaning"
9870 msgstr "Significato"
9872 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9874 msgstr "significato"
9876 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9880 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9881 msgid "List of Tableaux"
9882 msgstr "Elenco dei tableau"
9884 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9885 msgid "Logical Markup"
9886 msgstr "Marcatura logica"
9888 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9890 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9893 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
9896 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9897 msgid "CharStyle:Noun"
9900 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9904 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9905 msgid "CharStyle:Emph"
9906 msgstr "Enfatizzato"
9908 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9910 msgstr "enfatizzato"
9912 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9913 msgid "CharStyle:Strong"
9916 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9920 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9921 msgid "CharStyle:Code"
9924 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9928 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9929 msgid "Minimalistic"
9930 msgstr "Minimalistico"
9932 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9933 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9935 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
9937 #: lib/layouts/noweb.module:2
9938 msgid "Noweb literate programming"
9939 msgstr "Programmazione esperta noweb"
9941 #: lib/layouts/noweb.module:5
9942 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9943 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
9945 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9947 msgstr "programmazione esperta"
9949 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9950 #: lib/configure.py:507
9954 #: lib/layouts/sweave.module:5
9956 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9958 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
9959 "programmazione esperta."
9961 #: lib/layouts/sweave.module:17
9965 #: lib/layouts/sweave.module:43
9966 msgid "Sweave Options"
9967 msgstr "Opzioni sweave"
9969 #: lib/layouts/sweave.module:44
9971 msgstr "Opz. sweave"
9973 #: lib/layouts/sweave.module:63
9974 msgid "S/R expression"
9975 msgstr "Espressione S/R"
9977 #: lib/layouts/sweave.module:64
9981 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9982 msgid "Sweave Input File"
9983 msgstr "Sweave Input File"
9985 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9986 msgid "Number Tables by Section"
9987 msgstr "Numerazione tabelle per sezione"
9989 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9991 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9992 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9994 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9995 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
9998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9999 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10000 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10004 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10005 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10006 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10007 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10008 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10009 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10010 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10011 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10013 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10014 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10015 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10016 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10017 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10018 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10019 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10020 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10023 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10024 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10028 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10029 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10030 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10031 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10032 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10033 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10034 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10036 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10037 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10038 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10039 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10040 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10041 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10042 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10045 msgid "Criterion \\thecriterion."
10046 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10059 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10060 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10065 msgstr "Algoritmo."
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10068 msgid "Axiom \\theaxiom."
10069 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10082 msgid "Condition \\thecondition."
10083 msgstr "Condizione \\thecondition."
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10088 msgstr "Condizione*"
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10093 msgstr "Condizione."
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10096 msgid "Note \\thenote."
10097 msgstr "Nota \\thenote."
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10112 msgstr "Notazione*"
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10117 msgstr "Notazione."
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10120 msgid "Summary \\thesummary."
10121 msgstr "Sommario \\thesummary."
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10134 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10135 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10139 msgid "Acknowledgement*"
10140 msgstr "Riconoscimento*"
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10149 msgstr "Conclusione"
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10152 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10153 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10157 msgid "Conclusion*"
10158 msgstr "Conclusione*"
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10162 msgid "Conclusion."
10163 msgstr "Conclusione."
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10172 msgstr "Assunzione"
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10175 msgid "Assumption \\theassumption."
10176 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10180 msgid "Assumption*"
10181 msgstr "Assunzione*"
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10185 msgid "Assumption."
10186 msgstr "Assunzione."
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10189 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10190 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10194 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10195 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10196 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10197 "in both numbered and non-numbered forms."
10199 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10200 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10201 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10202 "forma numerata che non numerata."
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10205 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10206 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10207 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10212 msgid "Criterion \\thetheorem."
10213 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10216 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10217 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10220 msgid "Axiom \\thetheorem."
10221 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10224 msgid "Condition \\thetheorem."
10225 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10228 msgid "Note \\thetheorem."
10229 msgstr "Nota \\thetheorem."
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10232 msgid "Notation \\thetheorem."
10233 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10236 msgid "Summary \\thetheorem."
10237 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10240 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10241 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10244 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10245 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10248 msgid "Assumption \\thetheorem."
10249 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10252 msgid "Question \\thetheorem."
10253 msgstr "Questione \\thetheorem."
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10257 msgstr "Questione*"
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10261 msgstr "Questione."
10263 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10264 msgid "Theorems (AMS)"
10265 msgstr "Teoremi (AMS)"
10267 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10269 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10270 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10271 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10272 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10274 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10275 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10276 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10277 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10280 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10281 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10282 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10284 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10286 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10287 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10288 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10289 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10290 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10291 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10292 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10294 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10295 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10296 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10297 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10298 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10299 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10300 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10303 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10304 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10306 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10308 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10309 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10310 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10311 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10312 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10314 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10315 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10316 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10317 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10318 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10320 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10321 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10322 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10324 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10326 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10327 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10328 "chapter environment."
10330 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10331 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10332 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10334 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10335 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10336 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10338 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10340 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10341 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10342 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10343 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10344 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10346 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10347 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10348 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10349 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10350 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10352 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10353 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10354 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10356 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10358 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10361 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10362 "di ogni sezione)."
10364 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10365 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10366 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10368 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10370 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10371 "using the extended AMS machinery."
10373 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10374 "l'apparato AMS esteso."
10376 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10378 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10379 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10380 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10382 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10383 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10384 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10387 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10388 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10401 msgid "English (USA)"
10402 msgstr "Inglese (USA)"
10404 #: lib/languages:10
10405 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10406 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10408 #: lib/languages:11
10409 msgid "Arabic (Arabi)"
10410 msgstr "Arabo (Arabi)"
10412 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10416 #: lib/languages:13
10417 msgid "German (Austria, old spelling)"
10418 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10420 #: lib/languages:14
10421 msgid "German (Austria)"
10422 msgstr "Tedesco (Austria)"
10424 #: lib/languages:15
10426 msgstr "Indonesiano"
10428 #: lib/languages:16
10432 #: lib/languages:17
10436 #: lib/languages:18
10438 msgstr "Bielorusso"
10440 #: lib/languages:19
10441 msgid "Portuguese (Brazil)"
10442 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10444 #: lib/languages:20
10448 #: lib/languages:21
10449 msgid "English (UK)"
10450 msgstr "Inglese (UK)"
10452 #: lib/languages:22
10456 #: lib/languages:23
10457 msgid "English (Canada)"
10458 msgstr "Inglese (Canada)"
10460 #: lib/languages:24
10461 msgid "French (Canada)"
10462 msgstr "Francese (Canada)"
10464 #: lib/languages:25
10468 #: lib/languages:26
10469 msgid "Chinese (simplified)"
10470 msgstr "Cinese (semplificato)"
10472 #: lib/languages:27
10473 msgid "Chinese (traditional)"
10474 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10476 #: lib/languages:28
10480 #: lib/languages:29
10484 #: lib/languages:30
10488 #: lib/languages:31
10492 #: lib/languages:32
10496 #: lib/languages:34
10500 #: lib/languages:35
10504 #: lib/languages:37
10508 #: lib/languages:38
10512 #: lib/languages:40
10516 #: lib/languages:41
10520 #: lib/languages:42
10521 msgid "German (old spelling)"
10522 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10524 #: lib/languages:43
10528 #: lib/languages:44
10529 msgid "German (Switzerland)"
10530 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10532 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10537 #: lib/languages:46
10538 msgid "Greek (polytonic)"
10539 msgstr "Greco (politonico)"
10541 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10545 #: lib/languages:51
10549 #: lib/languages:53
10550 msgid "Interlingua"
10551 msgstr "Interlingua"
10553 #: lib/languages:54
10557 #: lib/languages:55
10561 #: lib/languages:56
10563 msgstr "Giapponese"
10565 #: lib/languages:57
10566 msgid "Japanese (CJK)"
10567 msgstr "Giapponese (CJK)"
10569 #: lib/languages:58
10573 #: lib/languages:60
10577 #: lib/languages:62
10581 #: lib/languages:63
10585 #: lib/languages:64
10589 #: lib/languages:65
10590 msgid "Lower Sorbian"
10591 msgstr "Serbo meridionale"
10593 #: lib/languages:66
10597 #: lib/languages:67
10601 #: lib/languages:68
10605 #: lib/languages:69
10607 msgstr "Neonorvegese"
10609 #: lib/languages:70
10613 #: lib/languages:71
10615 msgstr "Portoghese"
10617 #: lib/languages:72
10621 #: lib/languages:73
10625 #: lib/languages:74
10627 msgstr "Lappone del nord"
10629 #: lib/languages:75
10633 #: lib/languages:76
10637 #: lib/languages:77
10638 msgid "Serbian (Latin)"
10639 msgstr "Serbo (latino)"
10641 #: lib/languages:78
10645 #: lib/languages:79
10649 #: lib/languages:80
10653 #: lib/languages:81
10654 msgid "Spanish (Mexico)"
10655 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10657 #: lib/languages:82
10661 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10663 msgstr "Thailandese"
10665 #: lib/languages:84
10669 #: lib/languages:85
10673 #: lib/languages:86
10674 msgid "Upper Sorbian"
10677 #: lib/languages:87
10679 msgstr "Vietnamita"
10681 #: lib/languages:88
10685 #: lib/encodings:14
10686 msgid "Unicode (utf8)"
10687 msgstr "Unicode (utf8)"
10689 #: lib/encodings:19
10690 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10691 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10693 #: lib/encodings:23
10694 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10695 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10697 #: lib/encodings:26
10698 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10699 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10701 #: lib/encodings:29
10702 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10703 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10705 #: lib/encodings:32
10706 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10707 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10709 #: lib/encodings:35
10710 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10711 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10713 #: lib/encodings:38
10714 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10715 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10717 #: lib/encodings:42
10718 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10719 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10721 #: lib/encodings:45
10722 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10723 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10725 #: lib/encodings:48
10726 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10727 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10729 #: lib/encodings:51
10730 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10731 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10733 #: lib/encodings:55
10734 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10735 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10737 #: lib/encodings:58
10738 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10739 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10741 #: lib/encodings:61
10742 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10743 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10745 #: lib/encodings:64
10746 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10747 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10749 #: lib/encodings:67
10750 msgid "DOS (CP 437)"
10751 msgstr "DOS (CP 437)"
10753 #: lib/encodings:71
10754 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10755 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10757 #: lib/encodings:74
10758 msgid "Western European (CP 850)"
10759 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10761 #: lib/encodings:77
10762 msgid "Central European (CP 852)"
10763 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10765 #: lib/encodings:80
10766 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10767 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10769 #: lib/encodings:83
10770 msgid "Western European (CP 858)"
10771 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10773 #: lib/encodings:86
10774 msgid "Hebrew (CP 862)"
10775 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10777 #: lib/encodings:89
10778 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10779 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10781 #: lib/encodings:92
10782 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10783 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10785 #: lib/encodings:95
10786 msgid "Central European (CP 1250)"
10787 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10789 #: lib/encodings:98
10790 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10791 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10793 #: lib/encodings:102
10794 msgid "Western European (CP 1252)"
10795 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10797 #: lib/encodings:105
10798 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10799 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10801 #: lib/encodings:109
10802 msgid "Arabic (CP 1256)"
10803 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10805 #: lib/encodings:112
10806 msgid "Baltic (CP 1257)"
10807 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10809 #: lib/encodings:115
10810 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10811 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10813 #: lib/encodings:118
10814 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10815 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10817 #: lib/encodings:121
10818 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10819 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10821 #: lib/encodings:124
10822 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10823 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10825 #: lib/encodings:149
10826 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10827 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10829 #: lib/encodings:153
10830 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10831 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
10833 #: lib/encodings:157
10834 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10835 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
10837 #: lib/encodings:161
10838 msgid "Korean (EUC-KR)"
10839 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10841 #: lib/encodings:165
10842 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10843 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10845 #: lib/encodings:169
10846 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10847 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
10849 #: lib/encodings:173
10850 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10851 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
10853 #: lib/encodings:180
10854 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10855 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
10857 #: lib/encodings:182
10858 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10859 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
10861 #: lib/encodings:184
10862 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10863 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
10865 #: lib/encodings:191
10866 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10867 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
10869 #: lib/encodings:196
10870 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10871 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10873 #: lib/encodings:200
10877 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:28
10881 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10883 msgstr "Modifica|o"
10885 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10887 msgstr "Inserisci|I"
10889 #: lib/ui/classic.ui:35
10891 msgstr "Struttura|S"
10893 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10897 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10901 #: lib/ui/classic.ui:38
10902 msgid "Documents|D"
10903 msgstr "Documenti|D"
10905 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10909 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10913 #: lib/ui/classic.ui:48
10914 msgid "New from Template...|T"
10915 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10917 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10921 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10925 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10929 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10930 msgid "Save As...|A"
10931 msgstr "Salva come...|m"
10933 #: lib/ui/classic.ui:54
10935 msgstr "Ripristina|R"
10937 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10938 msgid "Version Control|V"
10939 msgstr "Controllo versione|v"
10941 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10945 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10949 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10951 msgstr "Stampa...|p"
10953 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10957 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10961 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10962 msgid "Register...|R"
10963 msgstr "Registrazione...|g"
10965 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10966 msgid "Check In Changes...|I"
10967 msgstr "Registra modifiche...|i"
10969 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10970 msgid "Check Out for Edit|O"
10971 msgstr "Estrai per modifica|m"
10973 #: lib/ui/classic.ui:71
10974 msgid "Revert to Repository Version|R"
10975 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
10977 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10978 msgid "Undo Last Check In|U"
10979 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
10981 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
10982 msgid "Show History...|H"
10983 msgstr "Mostra cronologia...|c"
10985 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
10986 msgid "Custom...|C"
10987 msgstr "Personalizzato...|z"
10989 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
10993 #: lib/ui/classic.ui:91
10997 #: lib/ui/classic.ui:93
11001 #: lib/ui/classic.ui:94
11005 #: lib/ui/classic.ui:95
11009 #: lib/ui/classic.ui:96
11010 msgid "Paste External Selection|x"
11011 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11013 #: lib/ui/classic.ui:98
11014 msgid "Find & Replace...|F"
11015 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11017 #: lib/ui/classic.ui:100
11019 msgstr "Tabulare|b"
11021 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:553
11023 msgstr "Matematica|M"
11025 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:530
11026 msgid "Spellchecker...|S"
11027 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11029 #: lib/ui/classic.ui:105
11030 msgid "Thesaurus..."
11031 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11033 #: lib/ui/classic.ui:106
11034 msgid "Statistics...|i"
11035 msgstr "Statistiche...|S"
11037 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:533
11038 msgid "Check TeX|h"
11039 msgstr "Controlla TeX|n"
11041 #: lib/ui/classic.ui:108
11042 msgid "Change Tracking|g"
11043 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11045 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:541
11046 msgid "Preferences...|P"
11047 msgstr "Preferenze...|P"
11049 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:540
11050 msgid "Reconfigure|R"
11051 msgstr "Riconfigura|R"
11053 #: lib/ui/classic.ui:115
11054 msgid "Selection as Lines|L"
11055 msgstr "Seleziona come linee|l"
11057 #: lib/ui/classic.ui:116
11058 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11059 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11061 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11062 msgid "Multicolumn|M"
11063 msgstr "Multicolonna|M"
11065 #: lib/ui/classic.ui:122
11067 msgstr "Linea in alto|a"
11069 #: lib/ui/classic.ui:123
11070 msgid "Line Bottom|B"
11071 msgstr "Linea in basso|b"
11073 #: lib/ui/classic.ui:124
11074 msgid "Line Left|L"
11075 msgstr "Linea sinistra|s"
11077 #: lib/ui/classic.ui:125
11078 msgid "Line Right|R"
11079 msgstr "Linea destra|d"
11081 #: lib/ui/classic.ui:127
11082 msgid "Alignment|i"
11083 msgstr "Allineamento|n"
11085 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
11087 msgstr "Aggiungi riga|r"
11089 #: lib/ui/classic.ui:130
11090 msgid "Delete Row|w"
11091 msgstr "Elimina riga|g"
11093 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11095 msgstr "Copia riga"
11097 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11099 msgstr "Scambia righe"
11101 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
11102 msgid "Add Column|u"
11103 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11105 #: lib/ui/classic.ui:135
11106 msgid "Delete Column|D"
11107 msgstr "Elimina colonna|E"
11109 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11110 msgid "Copy Column"
11111 msgstr "Copia colonna"
11113 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11114 msgid "Swap Columns"
11115 msgstr "Scambia colonne"
11117 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:192
11119 msgstr "Sinistra|S"
11121 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:193
11123 msgstr "Centrato|C"
11125 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:194
11129 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11131 msgstr "Superiore|u"
11133 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:197
11135 msgstr "Centrale|a"
11137 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
11139 msgstr "Inferiore|f"
11141 #: lib/ui/classic.ui:159
11142 msgid "Toggle Numbering|N"
11143 msgstr "Commuta numerazione|n"
11145 #: lib/ui/classic.ui:160
11146 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11147 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11149 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:214
11150 msgid "Change Limits Type|L"
11151 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11153 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:217
11154 msgid "Change Formula Type|F"
11155 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11157 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11158 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11159 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
11161 #: lib/ui/classic.ui:168
11162 msgid "Alignment|A"
11163 msgstr "Allineamento|A"
11165 #: lib/ui/classic.ui:170
11167 msgstr "Aggiungi riga|r"
11169 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:201
11170 msgid "Delete Row|D"
11171 msgstr "Elimina riga|g"
11173 #: lib/ui/classic.ui:175
11174 msgid "Add Column|C"
11175 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11177 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:206
11178 msgid "Delete Column|e"
11179 msgstr "Elimina colonna|E"
11181 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:251
11183 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11185 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:252
11187 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11189 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:253
11191 msgstr "Limiti a lato|l"
11193 #: lib/ui/classic.ui:188
11197 #: lib/ui/classic.ui:189
11201 #: lib/ui/classic.ui:190
11202 msgid "Mathematica"
11203 msgstr "Mathematica"
11205 #: lib/ui/classic.ui:192
11206 msgid "Maple, simplify"
11207 msgstr "Maple, simplify"
11209 #: lib/ui/classic.ui:193
11210 msgid "Maple, factor"
11211 msgstr "Maple, factor"
11213 #: lib/ui/classic.ui:194
11214 msgid "Maple, evalm"
11215 msgstr "Maple, evalm"
11217 #: lib/ui/classic.ui:195
11218 msgid "Maple, evalf"
11219 msgstr "Maple, evalf"
11221 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11222 #: lib/ui/stdmenus.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:406
11223 msgid "Inline Formula|I"
11224 msgstr "Formula in linea|i"
11226 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:294
11227 msgid "Displayed Formula|D"
11228 msgstr "Formula centrata|o"
11230 #: lib/ui/classic.ui:201
11231 msgid "Eqnarray Environment|q"
11232 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11234 #: lib/ui/classic.ui:202
11235 msgid "Align Environment|A"
11236 msgstr "Contesto align|a"
11238 #: lib/ui/classic.ui:203
11239 msgid "AlignAt Environment"
11240 msgstr "Contesto alignat"
11242 #: lib/ui/classic.ui:204
11243 msgid "Flalign Environment|F"
11244 msgstr "Contesto flalign|f"
11246 #: lib/ui/classic.ui:207
11247 msgid "Gather Environment"
11248 msgstr "Contesto gather"
11250 #: lib/ui/classic.ui:208
11251 msgid "Multline Environment"
11252 msgstr "Contesto multline"
11254 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:340
11256 msgstr "Matematica|M"
11258 #: lib/ui/classic.ui:216
11259 msgid "Special Character|S"
11260 msgstr "Carattere speciale|s"
11262 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:351
11263 msgid "Citation...|C"
11264 msgstr "Citazione...|C"
11266 #: lib/ui/classic.ui:218
11267 msgid "Cross-reference...|r"
11268 msgstr "Riferimento...|R"
11270 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:353
11272 msgstr "Etichetta...|E"
11274 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:362
11276 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11278 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:363
11279 msgid "Marginal Note|M"
11280 msgstr "Nota a margine|a"
11282 #: lib/ui/classic.ui:222
11283 msgid "Short Title"
11284 msgstr "Titolo breve"
11286 #: lib/ui/classic.ui:223
11287 msgid "Index Entry|I"
11288 msgstr "Voce d'indice|i"
11290 #: lib/ui/classic.ui:224
11291 msgid "Nomenclature Entry"
11292 msgstr "Voce di nomenclatura"
11294 #: lib/ui/classic.ui:225
11298 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:345
11302 #: lib/ui/classic.ui:227
11303 msgid "Lists & TOC|O"
11304 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11306 #: lib/ui/classic.ui:229
11308 msgstr "Codice TeX|T"
11310 #: lib/ui/classic.ui:230
11312 msgstr "Minipagina"
11314 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:359
11315 msgid "Graphics...|G"
11316 msgstr "Immagine...|g"
11318 #: lib/ui/classic.ui:232
11319 msgid "Tabular Material...|b"
11320 msgstr "Tabelle...|b"
11322 #: lib/ui/classic.ui:233
11324 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11326 #: lib/ui/classic.ui:235
11327 msgid "Include File...|d"
11328 msgstr "Includi file...|d"
11330 #: lib/ui/classic.ui:236
11331 msgid "Insert File|e"
11332 msgstr "Inserisci file|f"
11334 #: lib/ui/classic.ui:237
11335 msgid "External Material...|x"
11336 msgstr "Materiale esterno...|l"
11338 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:371
11339 msgid "Symbols...|b"
11340 msgstr "Simboli...|l"
11342 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:383
11343 msgid "Superscript|S"
11344 msgstr "Soprascritto|S"
11346 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:384
11347 msgid "Subscript|u"
11348 msgstr "Sottoscritto|c"
11350 #: lib/ui/classic.ui:244
11351 msgid "Hyphenation Point|P"
11352 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11354 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:376
11355 msgid "Protected Hyphen|y"
11356 msgstr "Trattino protetto|T"
11358 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:395
11359 msgid "Ligature Break|k"
11360 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11362 #: lib/ui/classic.ui:247
11363 msgid "Protected Space|r"
11364 msgstr "Spazio protetto|e"
11366 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:387
11367 msgid "Inter-word Space|w"
11368 msgstr "Spazio tra parole|p"
11370 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11371 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
11372 msgid "Thin Space|T"
11373 msgstr "Spazio sottile|t"
11375 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:389
11376 msgid "Horizontal Space...|o"
11377 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11379 #: lib/ui/classic.ui:251
11380 msgid "Vertical Space..."
11381 msgstr "Spazio verticale..."
11383 #: lib/ui/classic.ui:252
11384 msgid "Line Break|L"
11385 msgstr "Interruzione di linea|l"
11387 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:372
11391 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:373
11392 msgid "End of Sentence|E"
11393 msgstr "Punto di fine frase|f"
11395 #: lib/ui/classic.ui:255
11396 msgid "Protected Dash|D"
11397 msgstr "Trattino protetto"
11399 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:377
11400 msgid "Breakable Slash|a"
11401 msgstr "Barra spezzabile|z"
11403 #: lib/ui/classic.ui:257
11404 msgid "Single Quote|Q"
11405 msgstr "Virgolette semplici|V"
11407 #: lib/ui/classic.ui:258
11408 msgid "Ordinary Quote|O"
11409 msgstr "Virgolette normali|n"
11411 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:378
11412 msgid "Menu Separator|M"
11413 msgstr "Separatore menù|m"
11415 #: lib/ui/classic.ui:260
11416 msgid "Horizontal Line"
11417 msgstr "Linea orizzontale"
11419 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11421 msgstr "Interruzione di pagina"
11423 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:407
11424 msgid "Display Formula|D"
11425 msgstr "Formula centrata|o"
11427 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:295
11428 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11429 msgid "Eqnarray Environment|E"
11430 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11432 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:296
11433 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11434 msgid "AMS align Environment|a"
11435 msgstr "Contesto align AMS|a"
11437 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:297
11438 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11439 msgid "AMS alignat Environment|t"
11440 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11442 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:298
11443 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11444 msgid "AMS flalign Environment|f"
11445 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11447 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:299
11448 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11449 msgid "AMS gather Environment|g"
11450 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11452 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:300
11453 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11454 msgid "AMS multline Environment|m"
11455 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11457 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:416
11458 msgid "Array Environment|y"
11459 msgstr "Contesto vettore|v"
11461 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:417
11462 msgid "Cases Environment|C"
11463 msgstr "Contesto casi|c"
11465 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:421
11466 msgid "Split Environment|S"
11467 msgstr "Dividi contesto|D"
11469 #: lib/ui/classic.ui:280
11470 msgid "Font Change|o"
11471 msgstr "Cambio carattere|b"
11473 #: lib/ui/classic.ui:284
11474 msgid "Math Normal Font"
11475 msgstr "Carattere matematico normale"
11477 #: lib/ui/classic.ui:286
11478 msgid "Math Calligraphic Family"
11479 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11481 #: lib/ui/classic.ui:287
11482 msgid "Math Fraktur Family"
11483 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11485 #: lib/ui/classic.ui:288
11486 msgid "Math Roman Family"
11487 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11489 #: lib/ui/classic.ui:289
11490 msgid "Math Sans Serif Family"
11491 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11493 #: lib/ui/classic.ui:291
11494 msgid "Math Bold Series"
11495 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11497 #: lib/ui/classic.ui:293
11498 msgid "Text Normal Font"
11499 msgstr "Carattere normale di testo"
11501 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:268
11502 msgid "Text Roman Family"
11503 msgstr "Famiglia romana di testo"
11505 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:269
11506 msgid "Text Sans Serif Family"
11507 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11509 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:270
11510 msgid "Text Typewriter Family"
11511 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11513 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:272
11514 msgid "Text Bold Series"
11515 msgstr "Serie grassetta di testo"
11517 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:273
11518 msgid "Text Medium Series"
11519 msgstr "Serie media di testo"
11521 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:275
11522 msgid "Text Italic Shape"
11523 msgstr "Forma corsiva di testo"
11525 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:276
11526 msgid "Text Small Caps Shape"
11527 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11529 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:277
11530 msgid "Text Slanted Shape"
11531 msgstr "Forma obliqua di testo"
11533 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:278
11534 msgid "Text Upright Shape"
11535 msgstr "Forma dritta di testo"
11537 #: lib/ui/classic.ui:310
11538 msgid "Floatflt Figure"
11539 msgstr "Figura floatflt"
11541 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:436
11542 msgid "Table of Contents|C"
11543 msgstr "Indice generale|g"
11545 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11546 msgid "Index List|I"
11547 msgstr "Indice analitico|I"
11549 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
11550 msgid "Nomenclature|N"
11551 msgstr "Nomenclatura|N"
11553 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
11554 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11555 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11557 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:444
11558 msgid "LyX Document...|X"
11559 msgstr "Documento LyX...|X"
11561 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:445
11562 msgid "Plain Text...|T"
11563 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11565 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:446
11566 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11567 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11569 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:491
11570 msgid "Track Changes|T"
11571 msgstr "Attivato|t"
11573 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:492
11574 msgid "Merge Changes...|M"
11575 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11577 #: lib/ui/classic.ui:330
11578 msgid "Accept All Changes|A"
11579 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11581 #: lib/ui/classic.ui:331
11582 msgid "Reject All Changes|R"
11583 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11585 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:497
11586 msgid "Show Changes in Output|S"
11587 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11589 #: lib/ui/classic.ui:339
11590 msgid "Character...|C"
11591 msgstr "Carattere...|C"
11593 #: lib/ui/classic.ui:340
11594 msgid "Paragraph...|P"
11595 msgstr "Paragrafo...|P"
11597 #: lib/ui/classic.ui:341
11598 msgid "Document...|D"
11599 msgstr "Documento...|D"
11601 #: lib/ui/classic.ui:342
11602 msgid "Tabular...|T"
11603 msgstr "Tabella...|b"
11605 #: lib/ui/classic.ui:344
11606 msgid "Emphasize Style|E"
11607 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11609 #: lib/ui/classic.ui:345
11610 msgid "Noun Style|N"
11611 msgstr "Stile sostantivo|n"
11613 #: lib/ui/classic.ui:346
11614 msgid "Bold Style|B"
11615 msgstr "Stile grassetto|g"
11617 #: lib/ui/classic.ui:349
11618 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11619 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11621 #: lib/ui/classic.ui:350
11622 msgid "Increase Environment Depth|i"
11623 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11625 #: lib/ui/classic.ui:351
11626 msgid "Start Appendix Here|S"
11627 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11629 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:480
11630 msgid "Build Program|B"
11631 msgstr "Compila il programma|C"
11633 #: lib/ui/classic.ui:361
11635 msgstr "Aggiorna output|A"
11637 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:481
11638 msgid "LaTeX Log|L"
11639 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11641 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:482
11645 #: lib/ui/classic.ui:365
11646 msgid "TeX Information|X"
11647 msgstr "Informazioni TeX|X"
11649 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:505
11650 msgid "Next Note|N"
11651 msgstr "Nota successiva|N"
11653 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:508
11654 msgid "Go to Label|L"
11655 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11657 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:504
11658 msgid "Bookmarks|B"
11659 msgstr "Segnalibri|S"
11661 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:514
11662 msgid "Save Bookmark 1|S"
11663 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11665 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:515
11666 msgid "Save Bookmark 2"
11667 msgstr "Salva segnalibro 2"
11669 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:516
11670 msgid "Save Bookmark 3"
11671 msgstr "Salva segnalibro 3"
11673 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:517
11674 msgid "Save Bookmark 4"
11675 msgstr "Salva segnalibro 4"
11677 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:518
11678 msgid "Save Bookmark 5"
11679 msgstr "Salva segnalibro 5"
11681 #: lib/ui/classic.ui:390
11682 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11683 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11685 #: lib/ui/classic.ui:391
11686 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11687 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11689 #: lib/ui/classic.ui:392
11690 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11691 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11693 #: lib/ui/classic.ui:393
11694 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11695 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11697 #: lib/ui/classic.ui:394
11698 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11699 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11701 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:548
11702 msgid "Introduction|I"
11703 msgstr "Introduzione|I"
11705 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:549
11707 msgstr "Tutorial|T"
11709 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:550
11710 msgid "User's Guide|U"
11711 msgstr "Guida utente|G"
11713 #: lib/ui/classic.ui:412
11714 msgid "Extended Features|E"
11715 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11717 #: lib/ui/classic.ui:413
11718 msgid "Embedded Objects|m"
11719 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11721 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:554
11722 msgid "Customization|C"
11723 msgstr "Personalizzazione|P"
11725 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:557
11726 msgid "LaTeX Configuration|L"
11727 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11729 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:560
11730 msgid "About LyX|X"
11731 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11733 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11735 msgstr "Informazioni su LyX"
11737 #: lib/ui/classic.ui:426
11738 msgid "Preferences..."
11739 msgstr "Preferenze..."
11741 #: lib/ui/classic.ui:427
11743 msgstr "Chiudi LyX"
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:418
11746 msgid "Aligned Environment|l"
11747 msgstr "Contesto aligned|l"
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:419
11750 msgid "AlignedAt Environment|v"
11751 msgstr "Contesto alignedat|e"
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:420
11754 msgid "Gathered Environment|h"
11755 msgstr "Contesto gathered|h"
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:423
11758 msgid "Delimiters...|r"
11759 msgstr "Delimitatori...|r"
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:424
11762 msgid "Matrix...|x"
11763 msgstr "Matrice..."
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:425
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11770 msgid "AMS Environment|A"
11771 msgstr "Contesto AMS|A"
11773 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:212
11774 msgid "Number Whole Formula|N"
11775 msgstr "Formula numerata|n"
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:213
11778 msgid "Number This Line|u"
11779 msgstr "Numera questa riga|r"
11781 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11782 msgid "Equation Label|L"
11783 msgstr "Etichetta equazione|E"
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11786 msgid "Copy as Reference|R"
11787 msgstr "Copia come riferimento|C"
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:223
11790 msgid "Split Cell|C"
11791 msgstr "Dividi cella|c"
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11795 msgstr "Inserisci|I"
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11798 msgid "Add Line Above|o"
11799 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:226
11802 msgid "Add Line Below|B"
11803 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:227
11806 msgid "Delete Line Above|D"
11807 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:228
11810 msgid "Delete Line Below|e"
11811 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:230
11814 msgid "Add Line to Left"
11815 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:231
11818 msgid "Add Line to Right"
11819 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:232
11822 msgid "Delete Line to Left"
11823 msgstr "Cancella linea a sinistra"
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:233
11826 msgid "Delete Line to Right"
11827 msgstr "Cancella linea a destra"
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11830 msgid "Show Math Toolbar"
11831 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11834 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11835 msgstr "Barra pannelli matematici"
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11838 msgid "Show Table Toolbar"
11839 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11842 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11843 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11846 msgid "Next Cross-Reference|N"
11847 msgstr "Riferimento successivo|s"
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11850 msgid "Go to Label|G"
11851 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11854 msgid "<Reference>|R"
11855 msgstr "<riferimento>|f"
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11858 msgid "(<Reference>)|e"
11859 msgstr "(<riferimento>)|e"
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11863 msgstr "<pagina>|p"
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11866 msgid "On Page <Page>|O"
11867 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11870 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11871 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11874 msgid "Formatted Reference|t"
11875 msgstr "Riferimento formattato|t"
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:439
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:465
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:484
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:556 lib/ui/stdcontext.inc:569
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:487
11891 msgid "Settings...|S"
11892 msgstr "Impostazioni...|z"
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11896 msgstr "Torna indietro|i"
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:462
11899 msgid "Copy as Reference|C"
11900 msgstr "Copia come riferimento|C"
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11903 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11904 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:551
11909 msgid "Open Inset|O"
11910 msgstr "Apri inserto|o"
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:552
11915 msgid "Close Inset|C"
11916 msgstr "Chiudi inserto|C"
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:554
11922 msgid "Dissolve Inset|D"
11923 msgstr "Dissolvi l'inserto|D"
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11926 msgid "Show Label|L"
11927 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11930 msgid "Frameless|l"
11931 msgstr "Senza cornice|z"
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11934 msgid "Simple Frame|F"
11935 msgstr "Cornice semplice|C"
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11938 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11939 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11942 msgid "Oval, Thin|a"
11943 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11946 msgid "Oval, Thick|v"
11947 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11950 msgid "Drop Shadow|w"
11951 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11954 msgid "Shaded Background|B"
11955 msgstr "Sfondo colorato|f"
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11958 msgid "Double Frame|u"
11959 msgstr "Cornice doppia|p"
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:453
11963 msgstr "Nota di LyX|N"
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11967 msgstr "Commento|C"
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:455
11970 msgid "Greyed Out|G"
11971 msgstr "Sbiadita|S"
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11974 msgid "Open All Notes|A"
11975 msgstr "Apri tutte le note|n"
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11978 msgid "Close All Notes|l"
11979 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11982 msgid "Horiz. Phantom"
11983 msgstr "Segnaposto orizzontale"
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11986 msgid "Vert. Phantom"
11987 msgstr "Segnaposto verticale"
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11990 msgid "Interword Space|w"
11991 msgstr "Spazio tra parole|l"
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11994 msgid "Protected Space|o"
11995 msgstr "Spazio protetto|S"
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11998 msgid "Negative Thin Space|N"
11999 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12002 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12003 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12006 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12007 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12010 msgid "Quad Space|Q"
12011 msgstr "Un quadratone|q"
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12014 msgid "Double Quad Space|u"
12015 msgstr "Due quadratoni|u"
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12018 msgid "Horizontal Fill|F"
12019 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12022 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12023 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12026 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12027 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12030 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12031 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12034 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12035 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12038 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12039 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12042 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12043 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12046 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12047 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12050 msgid "Custom Length|C"
12051 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12054 msgid "Medium Space|M"
12055 msgstr "Spazio medio|m"
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12058 msgid "Thick Space|h"
12059 msgstr "Spazio spesso|s"
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12062 msgid "Negative Medium Space|u"
12063 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12066 msgid "Negative Thick Space|i"
12067 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12071 msgstr "Salto predefinito|d"
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12074 msgid "SmallSkip|S"
12075 msgstr "Salto piccolo|c"
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12079 msgstr "Salto medio|e"
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12083 msgstr "Salto grande|g"
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12087 msgstr "Riempimento verticale|v"
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12091 msgstr "Personalizzato|P"
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12094 msgid "Settings...|e"
12095 msgstr "Impostazioni...|I"
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:525
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:526
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:527
12107 msgstr "Testuale|T"
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:528
12110 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12111 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:529
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:533
12118 msgid "Edit Included File...|E"
12119 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:399
12123 msgstr "Nuova pagina|g"
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:400
12126 msgid "Page Break|a"
12127 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:401
12130 msgid "Clear Page|C"
12131 msgstr "Azzera pagina|e"
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:402
12134 msgid "Clear Double Page|D"
12135 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:396
12138 msgid "Ragged Line Break|R"
12139 msgstr "A capo semplice|m"
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:397
12142 msgid "Justified Line Break|J"
12143 msgstr "A capo giustificato|f"
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12147 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12153 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12159 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:103
12164 msgid "Paste Recent|e"
12165 msgstr "Incolla recenti|e"
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12168 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12169 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12172 msgid "Move Paragraph Up|o"
12173 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12176 msgid "Move Paragraph Down|v"
12177 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12180 msgid "Promote Section|r"
12181 msgstr "Promuovi sezione|m"
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12184 msgid "Demote Section|m"
12185 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12188 msgid "Move Section Down|D"
12189 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:597
12192 msgid "Move Section Up|U"
12193 msgstr "Sposta sezione su|s"
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12196 msgid "Insert Short Title|T"
12197 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:586
12200 msgid "Accept Change|c"
12201 msgstr "Accetta modifica|A"
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12204 msgid "Reject Change|j"
12205 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12208 msgid "Apply Last Text Style|A"
12209 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:114
12212 msgid "Text Style|S"
12213 msgstr "Stile testo|l"
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:116
12216 msgid "Paragraph Settings...|P"
12217 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12220 msgid "Fullscreen Mode"
12221 msgstr "Modo schermo intero"
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:237
12224 msgid "Append Argument"
12225 msgstr "Aggiungi argomento"
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:238
12228 msgid "Remove Last Argument"
12229 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12232 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12233 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12236 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12237 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:242
12240 msgid "Insert Optional Argument"
12241 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:243
12244 msgid "Remove Optional Argument"
12245 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:245
12248 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12249 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:246
12252 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12253 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:247
12256 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12257 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12261 msgstr "Ricarica|R"
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
12265 msgid "Edit Externally...|x"
12266 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12270 msgstr "Multiriga|i"
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12274 msgstr "Linea superiore|p"
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12277 msgid "Bottom Line|B"
12278 msgstr "Linea inferiore|n"
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:183
12281 msgid "Left Line|L"
12282 msgstr "Linea sinistra|L"
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:184
12285 msgid "Right Line|R"
12286 msgstr "Linea destra|t"
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12290 msgstr "Sinistra|S"
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12298 msgstr "Centrale|a"
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:202
12302 msgstr "Copia riga"
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:207
12305 msgid "Copy Column|p"
12306 msgstr "Copia colonna"
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12309 msgid "Settings...|g"
12310 msgstr "Impostazioni...|z"
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12314 msgstr "Percorso|P"
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12321 msgid "File Revision|R"
12322 msgstr "Revisione file|R"
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12325 msgid "Tree Revision|T"
12326 msgstr "Revisione albero|b"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12329 msgid "Revision Author|A"
12330 msgstr "Autore revisione|A"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12333 msgid "Revision Date|D"
12334 msgstr "Data revisione|D"
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12337 msgid "Revision Time|i"
12338 msgstr "Ora revisione|O"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12341 msgid "Document Info|D"
12342 msgstr "Informazioni documento|d"
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
12345 msgid "Activate Branch|A"
12346 msgstr "Attiva ramo|A"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
12349 msgid "Deactivate Branch|e"
12350 msgstr "Disattiva ramo|r"
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12353 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12355 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
12358 msgid "All Indexes|A"
12359 msgstr "Tutti gli indici|T"
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12363 msgstr "Sottoindice|c"
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:587 lib/ui/stdmenus.inc:494
12366 msgid "Reject Change|R"
12367 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12370 msgid "Promote Section|P"
12371 msgstr "Promuovi sezione|m"
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12374 msgid "Demote Section|D"
12375 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12378 msgid "Move Section Down|w"
12379 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
12382 msgid "Select Section|S"
12383 msgstr "Seleziona sezione|S"
12385 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12387 msgstr "Documento|D"
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12391 msgstr "Strumenti|t"
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12394 msgid "New from Template...|m"
12395 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12398 msgid "Open Recent|t"
12399 msgstr "Apri recenti|t"
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12403 msgstr "Chiudi tutto"
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12407 msgstr "Salva tutto|l"
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12410 msgid "Revert to Saved|R"
12411 msgstr "Ripristina il salvato"
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12414 msgid "New Window|W"
12415 msgstr "Nuova finestra|f"
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12418 msgid "Close Window|d"
12419 msgstr "Chiudi finestra|d"
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12422 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12423 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12426 msgid "Revert to Repository Version|v"
12427 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12430 msgid "Compare with Older Revision|C"
12431 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12434 msgid "Use Locking Property|L"
12435 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12442 msgid "Paste Special"
12443 msgstr "Incolla speciale|s"
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12447 msgstr "Seleziona tutto"
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12450 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12451 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12453 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12454 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12455 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12462 msgid "Rows & Columns|C"
12463 msgstr "Righe e colonne|c"
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12466 msgid "Increase List Depth|I"
12467 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12470 msgid "Decrease List Depth|D"
12471 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12474 msgid "Dissolve Inset"
12475 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12478 msgid "TeX Code Settings...|C"
12479 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12482 msgid "Float Settings...|a"
12483 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12486 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12487 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12490 msgid "Note Settings...|N"
12491 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12494 msgid "Phantom Settings...|h"
12495 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12498 msgid "Branch Settings...|B"
12499 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12502 msgid "Box Settings...|x"
12503 msgstr "Impostazioni casella...|g"
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12506 msgid "Index Entry Settings...|y"
12507 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12510 msgid "Index Settings...|x"
12511 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12514 msgid "Listings Settings...|g"
12515 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
12518 msgid "Table Settings...|a"
12519 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
12522 msgid "Plain Text|T"
12523 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12526 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12527 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12530 msgid "Selection|S"
12531 msgstr "Selezione, per linee|S"
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12534 msgid "Selection, Join Lines|i"
12535 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12538 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12539 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12542 msgid "Paste as PDF"
12543 msgstr "Incolla come PDF"
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12546 msgid "Paste as PNG"
12547 msgstr "Incolla come PNG"
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12550 msgid "Paste as JPEG"
12551 msgstr "Incolla come JPEG"
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
12554 msgid "Dissolve Text Style"
12555 msgstr "Rimuovi stile"
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12558 msgid "Customized...|C"
12559 msgstr "Personalizzato...|z"
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12562 msgid "Capitalize|a"
12563 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12566 msgid "Uppercase|U"
12567 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12570 msgid "Lowercase|L"
12571 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12575 msgstr "Superiore|u"
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12579 msgstr "Centrale|a"
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12583 msgstr "Inferiore|f"
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12586 msgid "Macro Definition"
12587 msgstr "Definizioni macro|m"
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12590 msgid "Text Style|T"
12591 msgstr "Stile testo|t"
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12594 msgid "Add Line Above|A"
12595 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
12598 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12599 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12602 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12603 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12606 msgid "Math Normal Font|N"
12607 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12610 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12611 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12614 msgid "Math Fraktur Family|F"
12615 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12618 msgid "Math Roman Family|R"
12619 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12622 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12623 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12626 msgid "Math Bold Series|B"
12627 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12630 msgid "Text Normal Font|T"
12631 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12642 msgid "Mathematica|a"
12643 msgstr "Mathematica|a"
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12646 msgid "Maple, Simplify|S"
12647 msgstr "Maple, simplify|s"
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12650 msgid "Maple, Factor|F"
12651 msgstr "Maple, factor|f"
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12654 msgid "Maple, Evalm|E"
12655 msgstr "Maple, evalm|e"
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12658 msgid "Maple, Evalf|v"
12659 msgstr "Maple, evalf|v"
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
12662 msgid "Open All Insets|O"
12663 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12666 msgid "Close All Insets|C"
12667 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12670 msgid "Unfold Math Macro|n"
12671 msgstr "Apri macro matematica|p"
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12674 msgid "Fold Math Macro|d"
12675 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12678 msgid "View Messages|g"
12679 msgstr "Mostra messaggi|e"
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12682 msgid "View Source|S"
12683 msgstr "Mostra sorgente|s"
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12686 msgid "View Master Document|M"
12687 msgstr "Mostra documento padre|p"
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12690 msgid "Update Master Document|a"
12691 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12694 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12695 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12698 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12699 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12702 msgid "Close Current View|w"
12703 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12706 msgid "Fullscreen|l"
12707 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12711 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12714 msgid "Special Character|p"
12715 msgstr "Carattere speciale|s"
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12718 msgid "Formatting|o"
12719 msgstr "Formattazione|z"
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12722 msgid "List / TOC|i"
12723 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12727 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12734 msgid "Custom Insets"
12735 msgstr "Inserti personalizzati"
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12742 msgid "Box[[Menu]]"
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12746 msgid "Cross-Reference...|R"
12747 msgstr "Riferimento...|R"
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12750 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12751 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12755 msgstr "Tabella...|b"
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12762 msgid "Hyperlink...|k"
12763 msgstr "Ipercollegamento..."
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12766 msgid "Short Title|S"
12767 msgstr "Titolo breve|l"
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12771 msgstr "Codice TeX|X"
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12774 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12775 msgstr "Listato di programma"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12778 msgid "Ordinary Quote|Q"
12779 msgstr "Virgolette normali|V"
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12782 msgid "Single Quote|S"
12783 msgstr "Virgolette semplici|s"
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12786 msgid "Phonetic Symbols|P"
12787 msgstr "Simboli fonetici|b"
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12790 msgid "Protected Space|P"
12791 msgstr "Spazio protetto|a"
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12794 msgid "Horizontal Line|L"
12795 msgstr "Linea orizzontale|n"
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12798 msgid "Vertical Space...|V"
12799 msgstr "Spazio verticale...|v"
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12802 msgid "Hyphenation Point|H"
12803 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12806 msgid "Numbered Formula|N"
12807 msgstr "Formula numerata|n"
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
12810 msgid "Figure Wrap Float|F"
12811 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12814 msgid "Table Wrap Float|T"
12815 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12818 msgid "External Material...|M"
12819 msgstr "Materiale esterno...|s"
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12822 msgid "Child Document...|d"
12823 msgstr "Documento figlio...|D"
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12827 msgstr "Commento|C"
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
12830 msgid "Insert New Branch...|I"
12831 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
12834 msgid "Horizontal Phantom"
12835 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12838 msgid "Vertical Phantom"
12839 msgstr "Segnaposto verticale"
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
12842 msgid "Change Tracking|C"
12843 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12846 msgid "Start Appendix Here|A"
12847 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12850 msgid "Save in Bundled Format|F"
12851 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12854 msgid "Compressed|m"
12855 msgstr "Compresso|C"
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12858 msgid "Accept Change|A"
12859 msgstr "Accetta modifica|A"
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12862 msgid "Accept All Changes|c"
12863 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
12866 msgid "Reject All Changes|e"
12867 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12870 msgid "Next Change|C"
12871 msgstr "Modifica successiva|M"
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12874 msgid "Next Cross-Reference|R"
12875 msgstr "Riferimento successivo|R"
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12878 msgid "Clear Bookmarks|C"
12879 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12882 msgid "Navigate Back|B"
12883 msgstr "Torna indietro|i"
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
12886 msgid "Thesaurus...|T"
12887 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12890 msgid "Statistics...|a"
12891 msgstr "Statistiche...|a"
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12894 msgid "TeX Information|I"
12895 msgstr "Informazioni TeX|X"
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12898 msgid "Compare...|C"
12899 msgstr "Confronta...|o"
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12902 msgid "Additional Features|F"
12903 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12906 msgid "Embedded Objects|O"
12907 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12910 msgid "Shortcuts|S"
12911 msgstr "Scorciatoie|S"
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12914 msgid "LyX Functions|y"
12915 msgstr "Funzioni LyX|F"
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12918 msgid "Specific Manuals|p"
12919 msgstr "Manuali specifici|a"
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12922 msgid "Linguistics Manual|L"
12923 msgstr "Linguistica|L"
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12926 msgid "Braille Manual|B"
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
12930 msgid "XY-pic Manual|X"
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12934 msgid "Multicolumn Manual|M"
12935 msgstr "Multicolonne|M"
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12938 msgid "New document"
12939 msgstr "Nuovo documento"
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12942 msgid "Open document"
12943 msgstr "Apri documento "
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12946 msgid "Save document"
12947 msgstr "Salva documento"
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12950 msgid "Print document"
12951 msgstr "Stampa documento"
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12954 msgid "Check spelling"
12955 msgstr "Controlla dizione"
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12966 msgid "Find and replace"
12967 msgstr "Trova e sostituisci"
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12970 msgid "Find and replace (advanced)"
12971 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12974 msgid "Navigate back"
12975 msgstr "Torna indietro"
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12978 msgid "Toggle emphasis"
12979 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12982 msgid "Toggle noun"
12983 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12987 msgstr "Applica ultimo stile testo"
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12990 msgid "Insert math"
12991 msgstr "Inserisci matematica"
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12994 msgid "Insert graphics"
12995 msgstr "Inserisci immagine"
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12998 msgid "Insert table"
12999 msgstr "Inserisci tabella"
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13002 msgid "Toggle outline"
13003 msgstr "Profilo del documento"
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13006 msgid "Toggle math toolbar"
13007 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13010 msgid "Toggle table toolbar"
13011 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13014 msgid "View/Update"
13015 msgstr "Vista/Aggiorna"
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13026 msgid "View master document"
13027 msgstr "Mostra documento padre"
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13030 msgid "Update master document"
13031 msgstr "Aggiorna documento padre"
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13034 msgid "View other formats"
13035 msgstr "Mostra altri formati"
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13038 msgid "Update other formats"
13039 msgstr "Aggiorna altri formati"
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13046 msgid "Numbered list"
13047 msgstr "Elenco numerato"
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13050 msgid "Itemized list"
13051 msgstr "Elenco puntato"
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13054 msgid "Increase depth"
13055 msgstr "Aumenta rientro"
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13058 msgid "Decrease depth"
13059 msgstr "Riduci rientro"
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13062 msgid "Insert figure float"
13063 msgstr "Inserisci figura flottante"
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13066 msgid "Insert table float"
13067 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13070 msgid "Insert label"
13071 msgstr "Inserisci etichetta"
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13074 msgid "Insert cross-reference"
13075 msgstr "Inserisci riferimento"
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13078 msgid "Insert citation"
13079 msgstr "Inserisci citazione"
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13082 msgid "Insert index entry"
13083 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13086 msgid "Insert nomenclature entry"
13087 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13090 msgid "Insert footnote"
13091 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13094 msgid "Insert margin note"
13095 msgstr "Inserisci nota a margine"
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13098 msgid "Insert note"
13099 msgstr "Inserisci nota"
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13103 msgstr "Inserisci casella"
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13106 msgid "Insert hyperlink"
13107 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13110 msgid "Insert TeX code"
13111 msgstr "Inserisci codice TeX"
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13114 msgid "Insert math macro"
13115 msgstr "Inserisci macro matematica"
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13118 msgid "Include file"
13119 msgstr "Includi file"
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13123 msgstr "Stile testo"
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13126 msgid "Paragraph settings"
13127 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13131 msgstr "Aggiungi riga"
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13135 msgstr "Aggiungi colonna"
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13139 msgstr "Elimina riga"
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13142 msgid "Delete column"
13143 msgstr "Elimina colonna"
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13146 msgid "Set top line"
13147 msgstr "Seleziona linea superiore"
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13150 msgid "Set bottom line"
13151 msgstr "Imposta linea inferiore"
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13154 msgid "Set left line"
13155 msgstr "Imposta linea sinistra"
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13158 msgid "Set right line"
13159 msgstr "Imposta linea destra"
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13162 msgid "Set border lines"
13163 msgstr "Imposta bordi"
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13166 msgid "Set all lines"
13167 msgstr "Imposta tutte le linee"
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13170 msgid "Unset all lines"
13171 msgstr "Togli tutte le linee"
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13175 msgstr "Allinea a sinistra"
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13178 msgid "Align center"
13179 msgstr "Allinea al centro"
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13182 msgid "Align right"
13183 msgstr "Allinea a destra"
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13187 msgstr "Allineamento superiore"
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13190 msgid "Align middle"
13191 msgstr "Allineamento centrale"
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13194 msgid "Align bottom"
13195 msgstr "Allineamento inferiore"
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13198 msgid "Rotate cell"
13199 msgstr "Ruota cella"
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13202 msgid "Rotate table"
13203 msgstr "Ruota tabella"
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13206 msgid "Set multi-column"
13207 msgstr "Imposta multicolonna"
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13210 msgid "Set multi-row"
13211 msgstr "Imposta multiriga"
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13215 msgstr "Matematica"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13218 msgid "Set display mode"
13219 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13223 msgstr "Sottoscritto"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13226 msgid "Superscript"
13227 msgstr "Soprascritto"
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13230 msgid "Insert square root"
13231 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13234 msgid "Insert root"
13235 msgstr "Inserisci radice"
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13238 msgid "Insert standard fraction"
13239 msgstr "Inserisci frazione standard"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13243 msgstr "Inserisci somma"
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13246 msgid "Insert integral"
13247 msgstr "Inserisci integrale"
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13250 msgid "Insert product"
13251 msgstr "Inserisci prodotto"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13255 msgstr "Inserisci ( )"
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13259 msgstr "Inserisci [ ]"
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13263 msgstr "Inserisci { }"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13266 msgid "Insert delimiters"
13267 msgstr "Inserisci delimitatori"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13270 msgid "Insert matrix"
13271 msgstr "Inserisci matrice"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13274 msgid "Insert cases environment"
13275 msgstr "Inserisci contesto casi"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13278 msgid "Toggle math panels"
13279 msgstr "Barra pannelli matematici"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13282 msgid "Math Macros"
13283 msgstr "Macro matematica"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13286 msgid "Remove last argument"
13287 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13290 msgid "Append argument"
13291 msgstr "Aggiungi argomento"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13294 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13295 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13298 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13299 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13302 msgid "Remove optional argument"
13303 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13306 msgid "Insert optional argument"
13307 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13310 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13311 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13314 msgid "Append argument eating from the right"
13315 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13318 msgid "Append optional argument eating from the right"
13319 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13322 msgid "Command Buffer"
13323 msgstr "Linea di comando"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13326 msgid "Review[[Toolbar]]"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13330 msgid "Track changes"
13331 msgstr "Tracciamento modifiche"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13334 msgid "Show changes in output"
13335 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13338 msgid "Next change"
13339 msgstr "Modifica successiva"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13342 msgid "Accept change inside selection"
13343 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13346 msgid "Reject change inside selection"
13347 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13350 msgid "Merge changes"
13351 msgstr "Incorpora modifiche"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13354 msgid "Accept all changes"
13355 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13358 msgid "Reject all changes"
13359 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13363 msgstr "Nota successiva"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13366 msgid "View Other Formats"
13367 msgstr "Mostra altri formati"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13370 msgid "Update Other Formats"
13371 msgstr "Aggiorna altri formati"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13374 msgid "Version Control"
13375 msgstr "Controllo versione"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13379 msgstr "Registrazione"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13382 msgid "Check-out for edit"
13383 msgstr "Estrai per modifica"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13386 msgid "Check-in changes"
13387 msgstr "Registra modifiche"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13390 msgid "View revision log"
13391 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13394 msgid "Revert changes"
13395 msgstr "Rigetta modifiche"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13398 msgid "Compare with older revision"
13399 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13402 msgid "Compare with last revision"
13403 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13406 msgid "Insert Version Info"
13407 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13410 msgid "Use SVN file locking property"
13411 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13414 msgid "Update local directory from repository"
13415 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13418 msgid "Math Panels"
13419 msgstr "Pannelli matematici"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13422 msgid "Math spacings"
13423 msgstr "Spaziature matematiche"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13443 msgid "Frame decorations"
13444 msgstr "Decorazioni"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13447 msgid "Big operators"
13448 msgstr "Operatori grandi"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13451 msgid "Miscellaneous"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13461 msgstr "Frecce AMS"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13472 msgid "AMS relations"
13473 msgstr "Relazioni AMS"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13476 msgid "AMS negative relations"
13477 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13484 msgid "AMS operators"
13485 msgstr "Operatori AMS"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13488 msgid "AMS miscellaneous"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13625 msgstr "Spaziature"
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13628 msgid "Thin space\t\\,"
13629 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13632 msgid "Medium space\t\\:"
13633 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13636 msgid "Thick space\t\\;"
13637 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13640 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13641 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13644 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13645 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13648 msgid "Negative space\t\\!"
13649 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13652 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13653 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13656 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13657 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13660 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13661 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13668 msgid "Square root\t\\sqrt"
13669 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13672 msgid "Other root\t\\root"
13673 msgstr "Altra radice\t\\root"
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13676 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13677 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13680 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13681 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13684 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13685 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13688 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13689 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13692 msgid "Standard\t\\frac"
13693 msgstr "Standard\t\\frac"
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13696 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13697 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13700 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13701 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13704 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13705 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13708 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13709 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13712 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13713 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13716 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13717 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13720 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13721 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13724 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13725 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13728 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13729 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13732 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13733 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13736 msgid "Binomial\t\\binom"
13737 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13740 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13741 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13744 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13745 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13748 msgid "Roman\t\\mathrm"
13749 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13752 msgid "Bold\t\\mathbf"
13753 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13756 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13757 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13760 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13761 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13764 msgid "Italic\t\\mathit"
13765 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13768 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13769 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13772 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13773 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13776 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13777 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13780 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13781 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13784 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13785 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13804 msgid "Frame Decorations"
13805 msgstr "Decorazioni"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13872 msgid "overleftarrow"
13873 msgstr "overleftarrow"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13876 msgid "overrightarrow"
13877 msgstr "overrightarrow"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13880 msgid "overleftrightarrow"
13881 msgstr "overleftrightarrow"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13893 msgstr "underbrace"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13896 msgid "underleftarrow"
13897 msgstr "underleftarrow"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13900 msgid "underrightarrow"
13901 msgstr "underrightarrow"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13904 msgid "underleftrightarrow"
13905 msgstr "underleftrightarrow"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13917 msgstr "rightarrow"
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13928 msgid "updownarrow"
13929 msgstr "updownarrow"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13932 msgid "leftrightarrow"
13933 msgstr "leftrightarrow"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13941 msgstr "Rightarrow"
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13952 msgid "Updownarrow"
13953 msgstr "Updownarrow"
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13956 msgid "Leftrightarrow"
13957 msgstr "Leftrightarrow"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13960 msgid "Longleftrightarrow"
13961 msgstr "Longleftrightarrow"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13964 msgid "Longleftarrow"
13965 msgstr "Longleftarrow"
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13968 msgid "Longrightarrow"
13969 msgstr "Longrightarrow"
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13972 msgid "longleftrightarrow"
13973 msgstr "longleftrightarrow"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13976 msgid "longleftarrow"
13977 msgstr "longleftarrow"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13980 msgid "longrightarrow"
13981 msgstr "longrightarrow"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13984 msgid "leftharpoondown"
13985 msgstr "leftharpoondown"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13988 msgid "rightharpoondown"
13989 msgstr "rightharpoondown"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13997 msgstr "longmapsto"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14008 msgid "leftharpoonup"
14009 msgstr "leftharpoonup"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14012 msgid "rightharpoonup"
14013 msgstr "rightharpoonup"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14016 msgid "hookleftarrow"
14017 msgstr "hookleftarrow"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14020 msgid "hookrightarrow"
14021 msgstr "hookrightarrow"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14032 msgid "rightleftharpoons"
14033 msgstr "rightleftharpoons"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14060 msgid "bigtriangleup"
14061 msgstr "bigtriangleup"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14076 msgid "bigtriangledown"
14077 msgstr "bigtriangledown"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14092 msgid "triangleright"
14093 msgstr "triangleright"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14108 msgid "triangleleft"
14109 msgstr "triangleleft"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14257 msgstr "sqsubseteq"
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14261 msgstr "sqsupseteq"
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14272 #: src/lengthcommon.cpp:38
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14322 msgstr "varepsilon"
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14561 msgid "diamondsuit"
14562 msgstr "diamondsuit"
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14577 msgid "textrm \\AA"
14578 msgstr "textrm \\AA"
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14582 msgstr "textrm \\O"
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14585 msgid "mathcircumflex"
14586 msgstr "mathcircumflex"
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14637 msgid "Big Operators"
14638 msgstr "Operatori grandi"
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14697 msgid "ointctrclockwiseop"
14698 msgstr "ointctrclockwiseop"
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14701 msgid "ointctrclockwise"
14702 msgstr "ointctrclockwise"
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14705 msgid "ointclockwiseop"
14706 msgstr "ointclockwiseop"
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14709 msgid "ointclockwise"
14710 msgstr "ointclockwise"
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14741 msgid "landupintop"
14742 msgstr "landupintop"
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14745 msgid "landdownint"
14746 msgstr "landdownint"
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14749 msgid "landdownintop"
14750 msgstr "landdownintop"
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14801 msgid "AMS Miscellaneous"
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14845 msgid "vartriangle"
14846 msgstr "vartriangle"
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14849 msgid "triangledown"
14850 msgstr "triangledown"
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14865 msgid "measuredangle"
14866 msgstr "measuredangle"
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14894 msgstr "varnothing"
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14901 msgid "blacktriangle"
14902 msgstr "blacktriangle"
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14905 msgid "blacktriangledown"
14906 msgstr "blacktriangledown"
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14909 msgid "blacksquare"
14910 msgstr "blacksquare"
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14913 msgid "blacklozenge"
14914 msgstr "blacklozenge"
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14921 msgid "sphericalangle"
14922 msgstr "sphericalangle"
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14926 msgstr "complement"
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14942 msgstr "Frecce AMS"
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14945 msgid "dashleftarrow"
14946 msgstr "dashleftarrow"
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14949 msgid "dashrightarrow"
14950 msgstr "dashrightarrow"
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14953 msgid "leftleftarrows"
14954 msgstr "leftleftarrows"
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14957 msgid "leftrightarrows"
14958 msgstr "leftrightarrows"
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14961 msgid "rightrightarrows"
14962 msgstr "rightrightarrows"
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14965 msgid "rightleftarrows"
14966 msgstr "rightleftarrows"
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14970 msgstr "Lleftarrow"
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14973 msgid "Rrightarrow"
14974 msgstr "Rrightarrow"
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14977 msgid "twoheadleftarrow"
14978 msgstr "twoheadleftarrow"
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14981 msgid "twoheadrightarrow"
14982 msgstr "twoheadrightarrow"
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14985 msgid "leftarrowtail"
14986 msgstr "leftarrowtail"
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14989 msgid "rightarrowtail"
14990 msgstr "rightarrowtail"
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14993 msgid "looparrowleft"
14994 msgstr "looparrowleft"
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14997 msgid "looparrowright"
14998 msgstr "looparrowright"
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15001 msgid "curvearrowleft"
15002 msgstr "curvearrowleft"
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15005 msgid "curvearrowright"
15006 msgstr "curvearrowright"
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15009 msgid "circlearrowleft"
15010 msgstr "circlearrowleft"
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15013 msgid "circlearrowright"
15014 msgstr "circlearrowright"
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15026 msgstr "upuparrows"
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15029 msgid "downdownarrows"
15030 msgstr "downdownarrows"
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15033 msgid "upharpoonleft"
15034 msgstr "upharpoonleft"
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15037 msgid "upharpoonright"
15038 msgstr "upharpoonright"
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15041 msgid "downharpoonleft"
15042 msgstr "downharpoonleft"
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15045 msgid "downharpoonright"
15046 msgstr "downharpoonright"
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15049 msgid "leftrightharpoons"
15050 msgstr "leftrightharpoons"
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15053 msgid "rightsquigarrow"
15054 msgstr "rightsquigarrow"
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15057 msgid "leftrightsquigarrow"
15058 msgstr "leftrightsquigarrow"
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15062 msgstr "nleftarrow"
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15065 msgid "nrightarrow"
15066 msgstr "nrightarrow"
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15069 msgid "nleftrightarrow"
15070 msgstr "nleftrightarrow"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15074 msgstr "nLeftarrow"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15077 msgid "nRightarrow"
15078 msgstr "nRightarrow"
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15081 msgid "nLeftrightarrow"
15082 msgstr "nLeftrightarrow"
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15089 msgid "AMS Relations"
15090 msgstr "Relazioni AMS"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15109 msgid "eqslantless"
15110 msgstr "eqslantless"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15114 msgstr "eqslantgtr"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15126 msgstr "lessapprox"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15174 msgstr "lesseqqgtr"
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15178 msgstr "Senza cornice"
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15193 msgid "thickapprox"
15194 msgstr "thickapprox"
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15229 msgid "preccurlyeq"
15230 msgstr "preccurlyeq"
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15233 msgid "succcurlyeq"
15234 msgstr "succcurlyeq"
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15237 msgid "curlyeqprec"
15238 msgstr "curlyeqprec"
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15241 msgid "curlyeqsucc"
15242 msgstr "curlyeqsucc"
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15254 msgstr "precapprox"
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15258 msgstr "succapprox"
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15261 msgid "vartriangleleft"
15262 msgstr "vartriangleleft"
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15265 msgid "vartriangleright"
15266 msgstr "vartriangleright"
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15269 msgid "trianglelefteq"
15270 msgstr "trianglelefteq"
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15273 msgid "trianglerighteq"
15274 msgstr "trianglerighteq"
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15289 msgid "risingdotseq"
15290 msgstr "risingdotseq"
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15293 msgid "fallingdotseq"
15294 msgstr "fallingdotseq"
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15313 msgid "shortparallel"
15314 msgstr "shortparallel"
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15318 msgstr "smallsmile"
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15322 msgstr "smallfrown"
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15325 msgid "blacktriangleleft"
15326 msgstr "blacktriangleleft"
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15329 msgid "blacktriangleright"
15330 msgstr "blacktriangleright"
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15341 msgid "backepsilon"
15342 msgstr "backepsilon"
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15357 msgid "AMS Negative Relations"
15358 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15457 msgid "precnapprox"
15458 msgstr "precnapprox"
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15461 msgid "succnapprox"
15462 msgstr "succnapprox"
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15474 msgstr "subsetneqq"
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15478 msgstr "supsetneqq"
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15490 msgstr "nsupseteqq"
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15505 msgid "varsubsetneq"
15506 msgstr "varsubsetneq"
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15509 msgid "varsupsetneq"
15510 msgstr "varsupsetneq"
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15513 msgid "varsubsetneqq"
15514 msgstr "varsubsetneqq"
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15517 msgid "varsupsetneqq"
15518 msgstr "varsupsetneqq"
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15521 msgid "ntriangleleft"
15522 msgstr "ntriangleleft"
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15525 msgid "ntriangleright"
15526 msgstr "ntriangleright"
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15529 msgid "ntrianglelefteq"
15530 msgstr "ntrianglelefteq"
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15533 msgid "ntrianglerighteq"
15534 msgstr "ntrianglerighteq"
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15557 msgid "nshortparallel"
15558 msgstr "nshortparallel"
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15561 msgid "AMS Operators"
15562 msgstr "Operatori AMS"
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15569 msgid "smallsetminus"
15570 msgstr "smallsetminus"
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15589 msgid "doublebarwedge"
15590 msgstr "doublebarwedge"
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15609 msgid "divideontimes"
15610 msgstr "divideontimes"
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15621 msgid "leftthreetimes"
15622 msgstr "leftthreetimes"
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15625 msgid "rightthreetimes"
15626 msgstr "rightthreetimes"
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15630 msgstr "curlywedge"
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15637 msgid "circleddash"
15638 msgstr "circleddash"
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15642 msgstr "circledast"
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15645 msgid "circledcirc"
15646 msgstr "circledcirc"
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15656 #: lib/external_templates:37
15657 msgid "RasterImage"
15658 msgstr "Immagine Raster"
15660 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15661 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15662 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15664 #: lib/external_templates:45
15665 msgid "A bitmap file.\n"
15666 msgstr "Un file bitmap.\n"
15668 #: lib/external_templates:109
15672 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15673 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15674 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15676 #: lib/external_templates:112
15677 msgid "An Xfig figure.\n"
15678 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15680 #: lib/external_templates:162
15681 msgid "ChessDiagram"
15682 msgstr "Scacchiera"
15684 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15685 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15686 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15688 #: lib/external_templates:165
15690 "A chess position diagram.\n"
15691 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15692 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15693 "the position that you want to display.\n"
15694 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15695 "and remember to type in a relative path\n"
15696 "to the LyX document location.\n"
15697 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15698 "to enable general editing of the board.\n"
15699 "You might also check out the\n"
15700 "'Options->Test legality' option, and\n"
15701 "remember to middle and right click to\n"
15702 "insert new material in the board.\n"
15703 "In order for this to work, you have to\n"
15704 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15705 "that TeX will find it, and you will need\n"
15706 "to install the skak package from CTAN.\n"
15708 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15709 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15710 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15711 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15712 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15713 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15714 "alla posizione del documento LyX.\n"
15715 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15716 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15717 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15718 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15719 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15720 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15721 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15722 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15723 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15724 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15726 #: lib/external_templates:212
15730 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15731 msgid "Lilypond typeset music"
15732 msgstr "Spartito Lilypond"
15734 #: lib/external_templates:215
15736 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15737 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15738 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15739 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15741 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15742 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15743 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15744 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15746 #: lib/external_templates:261
15748 msgstr "Pagine PDF"
15750 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15751 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15752 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15754 #: lib/external_templates:264
15756 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15757 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15758 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15760 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15761 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15762 "* pages=- (to include all pages)\n"
15763 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15764 "for further options and details.\n"
15766 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15767 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15768 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15770 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15771 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15772 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15773 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15774 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15776 #: lib/external_templates:304
15779 "Read 'info date' for more information.\n"
15782 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15784 #: lib/external_templates:333
15788 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15789 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15790 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15792 #: lib/external_templates:336
15793 msgid "Dia diagram.\n"
15794 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15796 #: lib/configure.py:445
15800 #: lib/configure.py:448
15804 #: lib/configure.py:451
15808 #: lib/configure.py:454
15812 #: lib/configure.py:457
15816 #: lib/configure.py:460
15820 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15824 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15828 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15829 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15833 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15837 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15841 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15842 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15846 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15850 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15854 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15858 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15862 #: lib/configure.py:498
15863 msgid "Plain text (chess output)"
15864 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
15866 #: lib/configure.py:499
15867 msgid "Plain text (image)"
15868 msgstr "Testo semplice (immagine)"
15870 #: lib/configure.py:500
15871 msgid "Plain text (Xfig output)"
15872 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
15874 #: lib/configure.py:501
15875 msgid "date (output)"
15876 msgstr "date (uscita)"
15878 #: lib/configure.py:502
15882 #: lib/configure.py:502
15886 #: lib/configure.py:503
15887 msgid "Docbook (XML)"
15888 msgstr "Docbook (XML)"
15890 #: lib/configure.py:504
15891 msgid "Graphviz Dot"
15892 msgstr "Graphviz Dot"
15894 #: lib/configure.py:505
15895 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15896 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15898 #: lib/configure.py:506
15902 #: lib/configure.py:506
15906 #: lib/configure.py:507
15910 #: lib/configure.py:508
15911 msgid "LilyPond music"
15912 msgstr "Spartito LilyPond"
15914 #: lib/configure.py:509
15915 msgid "LaTeX (plain)"
15916 msgstr "LaTeX (normale)"
15918 #: lib/configure.py:509
15919 msgid "LaTeX (plain)|L"
15920 msgstr "LaTeX (normale)|L"
15922 #: lib/configure.py:510
15923 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15924 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15926 #: lib/configure.py:511
15927 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15928 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15930 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15932 msgstr "Testo semplice"
15934 #: lib/configure.py:512
15935 msgid "Plain text|a"
15936 msgstr "Testo semplice|s"
15938 #: lib/configure.py:513
15939 msgid "Plain text (pstotext)"
15940 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
15942 #: lib/configure.py:514
15943 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15944 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
15946 #: lib/configure.py:515
15947 msgid "Plain text (catdvi)"
15948 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
15950 #: lib/configure.py:516
15951 msgid "Plain Text, Join Lines"
15952 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
15954 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15958 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15962 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15966 #: lib/configure.py:533
15970 #: lib/configure.py:534
15972 msgstr "Postscript"
15974 #: lib/configure.py:534
15975 msgid "Postscript|t"
15976 msgstr "Postscript|t"
15978 #: lib/configure.py:538
15979 msgid "PDF (ps2pdf)"
15980 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15982 #: lib/configure.py:538
15983 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15984 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15986 #: lib/configure.py:539
15987 msgid "PDF (pdflatex)"
15988 msgstr "PDF (pdflatex)"
15990 #: lib/configure.py:539
15991 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15992 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15994 #: lib/configure.py:540
15995 msgid "PDF (dvipdfm)"
15996 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15998 #: lib/configure.py:540
15999 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16000 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16002 #: lib/configure.py:541
16003 msgid "PDF (XeTeX)"
16004 msgstr "PDF (XeTeX)"
16006 #: lib/configure.py:541
16007 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16008 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16010 #: lib/configure.py:544
16014 #: lib/configure.py:544
16018 #: lib/configure.py:547
16022 #: lib/configure.py:550
16026 #: lib/configure.py:550
16030 #: lib/configure.py:553
16034 #: lib/configure.py:556
16035 msgid "OpenDocument"
16036 msgstr "OpenDocument"
16038 #: lib/configure.py:557
16039 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16040 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16042 #: lib/configure.py:560
16043 msgid "Rich Text Format"
16046 #: lib/configure.py:561
16050 #: lib/configure.py:561
16054 #: lib/configure.py:564
16055 msgid "date command"
16056 msgstr "Comando date"
16058 #: lib/configure.py:565
16059 msgid "Table (CSV)"
16060 msgstr "Tabella (CSV)"
16062 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:978
16063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16067 #: lib/configure.py:568
16071 #: lib/configure.py:569
16075 #: lib/configure.py:570
16079 #: lib/configure.py:571
16083 #: lib/configure.py:572
16084 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16085 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16087 #: lib/configure.py:573
16088 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16089 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16091 #: lib/configure.py:574
16092 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16093 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16095 #: lib/configure.py:575
16096 msgid "LyX Preview"
16097 msgstr "Anteprima LyX"
16099 #: lib/configure.py:576
16100 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16101 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16103 #: lib/configure.py:577
16107 #: lib/configure.py:578
16111 #: lib/configure.py:579
16115 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16116 msgid "Windows Metafile"
16117 msgstr "Metafile di Windows"
16119 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16120 msgid "Enhanced Metafile"
16121 msgstr "Metafile di Windows"
16123 #: lib/configure.py:582
16124 msgid "HTML (MS Word)"
16125 msgstr "HTML (MS Word)"
16127 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16129 msgid "%1$s and %2$s"
16130 msgstr "%1$s e %2$s"
16132 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16134 msgid "%1$s et al."
16135 msgstr "%1$s et al."
16137 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16141 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16145 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16147 msgstr "Nessun anno"
16149 #: src/BiblioInfo.cpp:530 src/BiblioInfo.cpp:590
16150 msgid "Add to bibliography only."
16151 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16153 #: src/BiblioInfo.cpp:586
16157 #: src/Buffer.cpp:136
16160 "Could not print the document %1$s.\n"
16161 "Check that your printer is set up correctly."
16163 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16164 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16166 #: src/Buffer.cpp:139
16167 msgid "Print document failed"
16168 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16170 #: src/Buffer.cpp:308
16171 msgid "Disk Error: "
16172 msgstr "Errore disco:"
16174 #: src/Buffer.cpp:309
16177 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16178 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16180 #: src/Buffer.cpp:389
16181 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16182 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16184 #: src/Buffer.cpp:391
16185 msgid "Attempting to close changed document!"
16186 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16188 #: src/Buffer.cpp:399
16189 msgid "Could not remove temporary directory"
16190 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16192 #: src/Buffer.cpp:400
16194 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16195 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16197 #: src/Buffer.cpp:700
16198 msgid "Unknown document class"
16199 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16201 #: src/Buffer.cpp:701
16203 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16205 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16207 #: src/Buffer.cpp:705 src/Text.cpp:461
16209 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16210 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16212 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:716 src/Buffer.cpp:736
16213 msgid "Document header error"
16214 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16216 #: src/Buffer.cpp:715
16217 msgid "\\begin_header is missing"
16218 msgstr "manca \\begin_header"
16220 #: src/Buffer.cpp:735
16221 msgid "\\begin_document is missing"
16222 msgstr "manca \\begin_document"
16224 #: src/Buffer.cpp:751 src/Buffer.cpp:757 src/BufferView.cpp:1376
16225 #: src/BufferView.cpp:1382
16226 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16227 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16229 #: src/Buffer.cpp:752 src/BufferView.cpp:1377
16231 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16232 "xcolor/ulem are installed.\n"
16233 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16236 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16237 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16238 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16239 "nel preambolo LaTeX."
16241 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1383
16243 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16244 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16245 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16248 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16249 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16250 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16251 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16253 #: src/Buffer.cpp:872 src/Buffer.cpp:962
16254 msgid "Document format failure"
16255 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16257 #: src/Buffer.cpp:873
16259 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16260 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16262 #: src/Buffer.cpp:910
16263 msgid "Conversion failed"
16264 msgstr "Conversione non riuscita"
16266 #: src/Buffer.cpp:911
16269 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16270 "it could not be created."
16272 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16273 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16275 #: src/Buffer.cpp:920
16276 msgid "Conversion script not found"
16277 msgstr "Script di conversione non trovato."
16279 #: src/Buffer.cpp:921
16282 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16283 "could not be found."
16285 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16286 "script di conversione lyx2lyx."
16288 #: src/Buffer.cpp:941 src/Buffer.cpp:947
16289 msgid "Conversion script failed"
16290 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16292 #: src/Buffer.cpp:942
16295 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16298 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16299 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16301 #: src/Buffer.cpp:948
16304 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16307 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16308 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16310 #: src/Buffer.cpp:963
16312 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16314 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16317 #: src/Buffer.cpp:995
16318 msgid "Backup failure"
16319 msgstr "Backup non riuscito"
16321 #: src/Buffer.cpp:996
16324 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16325 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16327 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16328 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16330 #: src/Buffer.cpp:1006
16333 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16334 "overwrite this file?"
16336 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16339 #: src/Buffer.cpp:1008
16340 msgid "Overwrite modified file?"
16341 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16343 #: src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2142 src/Exporter.cpp:49
16344 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
16345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
16347 msgstr "&Sovrascrivi"
16349 #: src/Buffer.cpp:1033
16351 msgid "Saving document %1$s..."
16352 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16354 #: src/Buffer.cpp:1048
16355 msgid " could not write file!"
16356 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16358 #: src/Buffer.cpp:1055
16362 #: src/Buffer.cpp:1070
16364 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16365 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16367 #: src/Buffer.cpp:1080 src/Buffer.cpp:1093 src/Buffer.cpp:1107
16369 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16370 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16372 #: src/Buffer.cpp:1083
16373 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16374 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16376 #: src/Buffer.cpp:1097
16377 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16378 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16380 #: src/Buffer.cpp:1111
16381 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16382 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16384 #: src/Buffer.cpp:1195
16385 msgid "Iconv software exception Detected"
16386 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16388 #: src/Buffer.cpp:1195
16391 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16394 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16395 "correttamente installato"
16397 #: src/Buffer.cpp:1217
16399 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16401 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16403 #: src/Buffer.cpp:1220
16405 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16406 "chosen encoding.\n"
16407 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16409 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16410 "codifica scelta.\n"
16411 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16413 #: src/Buffer.cpp:1227
16414 msgid "iconv conversion failed"
16415 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16417 #: src/Buffer.cpp:1232
16418 msgid "conversion failed"
16419 msgstr "conversione non riuscita"
16421 #: src/Buffer.cpp:1329
16422 msgid "Uncodable character in file path"
16423 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16425 #: src/Buffer.cpp:1330
16428 "The path of your document\n"
16430 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16431 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16432 "This will likely result in incomplete output.\n"
16434 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16435 "or change the file path name."
16437 "Nel percorso del documento\n"
16439 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16440 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16441 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16443 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16444 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16446 #: src/Buffer.cpp:1604
16447 msgid "Running chktex..."
16448 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16450 #: src/Buffer.cpp:1618
16451 msgid "chktex failure"
16452 msgstr "chktex ha fallito"
16454 #: src/Buffer.cpp:1619
16455 msgid "Could not run chktex successfully."
16456 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16458 #: src/Buffer.cpp:1827
16460 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16461 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16463 #: src/Buffer.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2803
16465 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16466 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16468 #: src/Buffer.cpp:1974
16470 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16471 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16473 #: src/Buffer.cpp:2002
16475 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16476 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16478 #: src/Buffer.cpp:2059
16480 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16481 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16483 #: src/Buffer.cpp:2066
16485 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16486 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16488 #: src/Buffer.cpp:2076
16489 msgid "Error exporting to DVI."
16490 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16492 #: src/Buffer.cpp:2138 src/Exporter.cpp:44
16495 "The file %1$s already exists.\n"
16497 "Do you want to overwrite that file?"
16499 "Il file %1$s esiste già.\n"
16501 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16503 #: src/Buffer.cpp:2141 src/Exporter.cpp:47
16504 msgid "Overwrite file?"
16505 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16507 #: src/Buffer.cpp:2158
16508 msgid "Error running external commands."
16509 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16511 #: src/Buffer.cpp:2935
16512 msgid "Preview source code"
16513 msgstr "Anteprima del sorgente"
16515 #: src/Buffer.cpp:2949
16517 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16518 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16520 #: src/Buffer.cpp:2953
16522 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16523 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16525 #: src/Buffer.cpp:3061
16527 msgid "Auto-saving %1$s"
16528 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16530 #: src/Buffer.cpp:3115
16531 msgid "Autosave failed!"
16532 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16534 #: src/Buffer.cpp:3173
16535 msgid "Autosaving current document..."
16536 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16538 #: src/Buffer.cpp:3241
16539 msgid "Couldn't export file"
16540 msgstr "Non posso esportare il file"
16542 #: src/Buffer.cpp:3242
16544 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16545 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16547 #: src/Buffer.cpp:3287
16548 msgid "File name error"
16549 msgstr "Errore sul nome del file"
16551 #: src/Buffer.cpp:3288
16552 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16553 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16555 #: src/Buffer.cpp:3347
16556 msgid "Document export cancelled."
16557 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16559 #: src/Buffer.cpp:3353
16561 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16562 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16564 #: src/Buffer.cpp:3359
16566 msgid "Document exported as %1$s"
16567 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16569 #: src/Buffer.cpp:3437
16572 "The specified document\n"
16574 "could not be read."
16576 "Il documento specificato\n"
16578 "non ha potuto essere letto."
16580 #: src/Buffer.cpp:3439
16581 msgid "Could not read document"
16582 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16584 #: src/Buffer.cpp:3449
16587 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16589 "Recover emergency save?"
16591 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16593 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16595 #: src/Buffer.cpp:3452
16596 msgid "Load emergency save?"
16597 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16599 #: src/Buffer.cpp:3453
16603 #: src/Buffer.cpp:3453
16604 msgid "&Load Original"
16605 msgstr "&Apri originale"
16607 #: src/Buffer.cpp:3463
16608 msgid "Document was successfully recovered."
16609 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16611 #: src/Buffer.cpp:3465
16612 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16613 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16615 #: src/Buffer.cpp:3466
16618 "Remove emergency file now?\n"
16621 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16624 #: src/Buffer.cpp:3469 src/Buffer.cpp:3479
16625 msgid "Delete emergency file?"
16626 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16628 #: src/Buffer.cpp:3470 src/Buffer.cpp:3481
16632 #: src/Buffer.cpp:3473
16633 msgid "Emergency file deleted"
16634 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16636 #: src/Buffer.cpp:3474
16637 msgid "Do not forget to save your file now!"
16638 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16640 #: src/Buffer.cpp:3480
16641 msgid "Remove emergency file now?"
16642 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16644 #: src/Buffer.cpp:3495
16647 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16649 "Load the backup instead?"
16651 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16653 "Apro il backup invece?"
16655 #: src/Buffer.cpp:3498
16656 msgid "Load backup?"
16657 msgstr "Apro la copia di backup?"
16659 #: src/Buffer.cpp:3499
16660 msgid "&Load backup"
16661 msgstr "&Apri copia di backup"
16663 #: src/Buffer.cpp:3499
16664 msgid "Load &original"
16665 msgstr "Apri &originale"
16667 #: src/Buffer.cpp:3794 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16668 msgid "Senseless!!! "
16669 msgstr "Non ha senso!!! "
16671 #: src/Buffer.cpp:3912
16673 msgid "Document %1$s reloaded."
16674 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16676 #: src/Buffer.cpp:3914
16678 msgid "Could not reload document %1$s."
16679 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16681 #: src/BufferParams.cpp:523
16684 "The layout file requested by this document,\n"
16686 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16687 "class or style file required by it is not\n"
16688 "available. See the Customization documentation\n"
16689 "for more information.\n"
16691 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
16693 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
16694 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
16695 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
16697 #: src/BufferParams.cpp:529
16698 msgid "Document class not available"
16699 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16701 #: src/BufferParams.cpp:530
16702 msgid "LyX will not be able to produce output."
16703 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
16705 #: src/BufferParams.cpp:1726
16708 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16709 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16710 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16712 "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di "
16713 "default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre "
16714 "output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di "
16715 "impostazioni di documento."
16717 #: src/BufferParams.cpp:1731
16718 msgid "Document class not found"
16719 msgstr "Classe di documento non trovata"
16721 #: src/BufferParams.cpp:1738 src/LayoutFile.cpp:303
16723 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16724 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
16726 #: src/BufferParams.cpp:1740 src/LayoutFile.cpp:305
16727 msgid "Could not load class"
16728 msgstr "Impossibile caricare classe"
16730 #: src/BufferParams.cpp:1774
16731 msgid "Error reading internal layout information"
16732 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16734 #: src/BufferParams.cpp:1775 src/TextClass.cpp:1247
16736 msgstr "Errore di lettura"
16738 #: src/BufferView.cpp:182
16739 msgid "No more insets"
16740 msgstr "Nessun altro inserto"
16742 #: src/BufferView.cpp:709
16743 msgid "Save bookmark"
16744 msgstr "Salva segnalibro"
16746 #: src/BufferView.cpp:904
16747 msgid "Converting document to new document class..."
16748 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
16750 #: src/BufferView.cpp:946
16751 msgid "Document is read-only"
16752 msgstr "Il documento è in sola lettura"
16754 #: src/BufferView.cpp:954
16755 msgid "This portion of the document is deleted."
16756 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
16758 #: src/BufferView.cpp:1262
16759 msgid "No further undo information"
16760 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
16762 #: src/BufferView.cpp:1271
16763 msgid "No further redo information"
16764 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
16766 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16767 msgid "String not found!"
16768 msgstr "Stringa non trovata!"
16770 #: src/BufferView.cpp:1501
16772 msgstr "Evidenziazione disattivata"
16774 #: src/BufferView.cpp:1507
16776 msgstr "Evidenziazione attivata"
16778 #: src/BufferView.cpp:1514
16779 msgid "Mark removed"
16780 msgstr "Evidenziazione rimossa"
16782 #: src/BufferView.cpp:1517
16784 msgstr "Evidenziazione impostata"
16786 #: src/BufferView.cpp:1568
16787 msgid "Statistics for the selection:"
16788 msgstr "Statistiche per la selezione:"
16790 #: src/BufferView.cpp:1570
16791 msgid "Statistics for the document:"
16792 msgstr "Statistiche per il documento:"
16794 #: src/BufferView.cpp:1573
16797 msgstr "%1$d parole"
16799 #: src/BufferView.cpp:1575
16801 msgstr "Una parola"
16803 #: src/BufferView.cpp:1578
16805 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16806 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
16808 #: src/BufferView.cpp:1581
16809 msgid "One character (including blanks)"
16810 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
16812 #: src/BufferView.cpp:1584
16814 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16815 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
16817 #: src/BufferView.cpp:1587
16818 msgid "One character (excluding blanks)"
16819 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
16821 #: src/BufferView.cpp:1589
16823 msgstr "Statistiche"
16825 #: src/BufferView.cpp:1726
16828 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16830 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
16833 #: src/BufferView.cpp:1728
16835 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16836 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
16838 #: src/BufferView.cpp:1759
16839 msgid "Branch name"
16842 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16843 msgid "Branch already exists"
16844 msgstr "Il ramo esiste già"
16846 #: src/BufferView.cpp:2449
16848 msgid "Inserting document %1$s..."
16849 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
16851 #: src/BufferView.cpp:2460
16853 msgid "Document %1$s inserted."
16854 msgstr "Documento %1$s inserito."
16856 #: src/BufferView.cpp:2462
16858 msgid "Could not insert document %1$s"
16859 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
16861 #: src/BufferView.cpp:2727
16864 "Could not read the specified document\n"
16866 "due to the error: %2$s"
16868 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
16870 "a causa dell'errore: %2$s"
16872 #: src/BufferView.cpp:2729
16873 msgid "Could not read file"
16874 msgstr "Non riesco a leggere il file"
16876 #: src/BufferView.cpp:2736
16880 " is not readable."
16883 "non può essere letto."
16885 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
16886 msgid "Could not open file"
16887 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
16889 #: src/BufferView.cpp:2744
16890 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16891 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
16893 #: src/BufferView.cpp:2745
16895 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16896 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16897 "If this does not give the correct result\n"
16898 "then please change the encoding of the file\n"
16899 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16901 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
16902 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
16903 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
16904 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
16905 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
16907 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16908 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
16909 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:180
16910 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetListings.cpp:212
16911 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
16912 msgid "LyX Warning: "
16913 msgstr "Avviso di LyX: "
16915 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:250
16916 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:181
16917 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetNomencl.cpp:283
16918 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
16919 msgid "uncodable character"
16920 msgstr "carattere intraducibile"
16922 #: src/Changes.cpp:379
16923 msgid "Uncodable character in author name"
16924 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
16926 #: src/Changes.cpp:380
16929 "The author name '%1$s',\n"
16930 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16931 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16932 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16934 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16935 "or change the spelling of the author name."
16937 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
16938 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
16939 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
16940 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
16942 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16943 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
16945 #: src/Chktex.cpp:63
16947 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16948 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
16950 #: src/Chktex.cpp:65
16951 msgid "ChkTeX warning id # "
16952 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
16954 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
16955 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
16959 #: src/Color.cpp:159
16963 #: src/Color.cpp:160
16967 #: src/Color.cpp:161
16971 #: src/Color.cpp:162
16975 #: src/Color.cpp:163
16979 #: src/Color.cpp:164
16983 #: src/Color.cpp:165
16987 #: src/Color.cpp:166
16991 #: src/Color.cpp:167
16995 #: src/Color.cpp:168
16999 #: src/Color.cpp:169
17003 #: src/Color.cpp:170
17007 #: src/Color.cpp:171
17008 msgid "selected text"
17009 msgstr "Testo selezionato"
17011 #: src/Color.cpp:173
17013 msgstr "Testo LaTeX"
17015 #: src/Color.cpp:174
17016 msgid "inline completion"
17017 msgstr "Suggerimento in linea"
17019 #: src/Color.cpp:176
17020 msgid "non-unique inline completion"
17021 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17023 #: src/Color.cpp:178
17024 msgid "previewed snippet"
17027 #: src/Color.cpp:179
17029 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17031 #: src/Color.cpp:180
17032 msgid "note background"
17033 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17035 #: src/Color.cpp:181
17036 msgid "comment label"
17037 msgstr "Commento (etichetta)"
17039 #: src/Color.cpp:182
17040 msgid "comment background"
17041 msgstr "Commento (sfondo)"
17043 #: src/Color.cpp:183
17044 msgid "greyedout inset label"
17045 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17047 #: src/Color.cpp:184
17048 msgid "greyedout inset background"
17049 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17051 #: src/Color.cpp:185
17052 msgid "phantom inset text"
17053 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17055 #: src/Color.cpp:186
17057 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17059 #: src/Color.cpp:187
17060 msgid "listings background"
17061 msgstr "Listati (sfondo)"
17063 #: src/Color.cpp:188
17064 msgid "branch label"
17065 msgstr "Ramo (etichetta)"
17067 #: src/Color.cpp:189
17068 msgid "footnote label"
17069 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17071 #: src/Color.cpp:190
17072 msgid "index label"
17073 msgstr "Indice (etichetta)"
17075 #: src/Color.cpp:191
17076 msgid "margin note label"
17077 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17079 #: src/Color.cpp:192
17081 msgstr "URL (etichetta)"
17083 #: src/Color.cpp:193
17085 msgstr "URL (testo)"
17087 #: src/Color.cpp:194
17089 msgstr "Barra di profondità"
17091 #: src/Color.cpp:195
17095 #: src/Color.cpp:196
17096 msgid "command inset"
17097 msgstr "Inserto comando"
17099 #: src/Color.cpp:197
17100 msgid "command inset background"
17101 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17103 #: src/Color.cpp:198
17104 msgid "command inset frame"
17105 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17107 #: src/Color.cpp:199
17108 msgid "special character"
17109 msgstr "Carattere speciale"
17111 #: src/Color.cpp:200
17113 msgstr "Matematica"
17115 #: src/Color.cpp:201
17116 msgid "math background"
17117 msgstr "Matematica (sfondo)"
17119 #: src/Color.cpp:202
17120 msgid "graphics background"
17121 msgstr "Immagine (sfondo)"
17123 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17124 msgid "math macro background"
17125 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17127 #: src/Color.cpp:204
17129 msgstr "Matematica (cornice)"
17131 #: src/Color.cpp:205
17132 msgid "math corners"
17133 msgstr "Matematica (angoli)"
17135 #: src/Color.cpp:206
17137 msgstr "Matematica (linea)"
17139 #: src/Color.cpp:208
17140 msgid "math macro hovered background"
17141 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17143 #: src/Color.cpp:209
17144 msgid "math macro label"
17145 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17147 #: src/Color.cpp:210
17148 msgid "math macro frame"
17149 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17151 #: src/Color.cpp:211
17152 msgid "math macro blended out"
17153 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17155 #: src/Color.cpp:212
17156 msgid "math macro old parameter"
17157 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17159 #: src/Color.cpp:213
17160 msgid "math macro new parameter"
17161 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17163 #: src/Color.cpp:214
17164 msgid "caption frame"
17165 msgstr "Didascalia (cornice)"
17167 #: src/Color.cpp:215
17168 msgid "collapsable inset text"
17169 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17171 #: src/Color.cpp:216
17172 msgid "collapsable inset frame"
17173 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17175 #: src/Color.cpp:217
17176 msgid "inset background"
17177 msgstr "Inserto (sfondo)"
17179 #: src/Color.cpp:218
17180 msgid "inset frame"
17181 msgstr "Inserto (cornice)"
17183 #: src/Color.cpp:219
17184 msgid "LaTeX error"
17185 msgstr "Errore di LaTeX"
17187 #: src/Color.cpp:220
17188 msgid "end-of-line marker"
17189 msgstr "Marcatore di fine linea"
17191 #: src/Color.cpp:221
17192 msgid "appendix marker"
17193 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17195 #: src/Color.cpp:222
17197 msgstr "Barra delle modifiche"
17199 #: src/Color.cpp:223
17200 msgid "deleted text"
17201 msgstr "Testo cancellato"
17203 #: src/Color.cpp:224
17205 msgstr "Testo aggiunto"
17207 #: src/Color.cpp:225
17208 msgid "changed text 1st author"
17209 msgstr "Modifiche autore 1"
17211 #: src/Color.cpp:226
17212 msgid "changed text 2nd author"
17213 msgstr "Modifiche autore 2"
17215 #: src/Color.cpp:227
17216 msgid "changed text 3rd author"
17217 msgstr "Modifiche autore 3"
17219 #: src/Color.cpp:228
17220 msgid "changed text 4th author"
17221 msgstr "Modifiche autore 4"
17223 #: src/Color.cpp:229
17224 msgid "changed text 5th author"
17225 msgstr "Modifiche autore 5"
17227 #: src/Color.cpp:230
17228 msgid "deleted text modifier"
17229 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17231 #: src/Color.cpp:231
17232 msgid "added space markers"
17233 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17235 #: src/Color.cpp:232
17236 msgid "top/bottom line"
17237 msgstr "Linea superiore/inferiore"
17239 #: src/Color.cpp:233
17241 msgstr "Tabella (linee)"
17243 #: src/Color.cpp:234
17244 msgid "table on/off line"
17245 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17247 #: src/Color.cpp:236
17248 msgid "bottom area"
17249 msgstr "Area inferiore"
17251 #: src/Color.cpp:237
17253 msgstr "Nuova pagina"
17255 #: src/Color.cpp:238
17256 msgid "page break / line break"
17257 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17259 #: src/Color.cpp:239
17260 msgid "frame of button"
17261 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17263 #: src/Color.cpp:240
17264 msgid "button background"
17265 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17267 #: src/Color.cpp:241
17268 msgid "button background under focus"
17269 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17271 #: src/Color.cpp:242
17272 msgid "paragraph marker"
17273 msgstr "Segna paragrafo"
17275 #: src/Color.cpp:243
17279 #: src/Color.cpp:244
17280 msgid "regexp frame"
17281 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17283 #: src/Color.cpp:245
17287 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17288 #: src/Converter.cpp:536
17289 msgid "Cannot convert file"
17290 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17292 #: src/Converter.cpp:317
17295 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17296 "Define a converter in the preferences."
17298 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17299 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17301 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17302 msgid "Executing command: "
17303 msgstr "Comando in esecuzione:"
17305 #: src/Converter.cpp:465
17306 msgid "Build errors"
17307 msgstr "Errori di compilazione"
17309 #: src/Converter.cpp:466
17310 msgid "There were errors during the build process."
17311 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17313 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17315 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17316 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17318 #: src/Converter.cpp:494
17320 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17321 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17323 #: src/Converter.cpp:538
17325 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17326 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17328 #: src/Converter.cpp:539
17330 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17331 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17333 #: src/Converter.cpp:595
17334 msgid "Running LaTeX..."
17335 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17337 #: src/Converter.cpp:613
17340 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17343 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17344 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17346 #: src/Converter.cpp:616
17347 msgid "LaTeX failed"
17348 msgstr "LaTeX ha fallito"
17350 #: src/Converter.cpp:618
17351 msgid "Output is empty"
17352 msgstr "Output vuoto"
17354 #: src/Converter.cpp:619
17355 msgid "An empty output file was generated."
17356 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17358 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17361 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17362 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17364 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17365 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17367 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17368 msgid "Unknown branch"
17369 msgstr "Ramo sconosciuto"
17371 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17373 msgstr "&Non aggiungerlo"
17375 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17378 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17381 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17385 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17386 msgid "Undefined flex inset"
17387 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17389 #: src/Exporter.cpp:49
17390 msgid "Overwrite &all"
17391 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
17393 #: src/Exporter.cpp:50
17394 msgid "&Cancel export"
17395 msgstr "&Cancella esportazione"
17397 #: src/Exporter.cpp:90
17398 msgid "Couldn't copy file"
17399 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17401 #: src/Exporter.cpp:91
17403 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17404 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17406 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17408 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17412 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17414 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17416 msgstr "Senza Grazie"
17418 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17420 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17422 msgstr "Monospazio"
17428 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17433 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17437 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17441 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17445 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17449 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17455 msgstr "Maiuscoletto"
17457 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17461 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17469 #: src/Font.cpp:160
17471 msgid "Emphasis %1$s, "
17472 msgstr "Enfasi %1$s, "
17474 #: src/Font.cpp:163
17476 msgid "Underline %1$s, "
17477 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17479 #: src/Font.cpp:166
17481 msgid "Strikeout %1$s, "
17482 msgstr "Depennazione %1$s, "
17484 #: src/Font.cpp:169
17486 msgid "Double underline %1$s, "
17487 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17489 #: src/Font.cpp:172
17491 msgid "Wavy underline %1$s, "
17492 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17494 #: src/Font.cpp:175
17496 msgid "Noun %1$s, "
17497 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17499 #: src/Font.cpp:189
17501 msgid "Language: %1$s, "
17502 msgstr "Lingua: %1$s, "
17504 #: src/Font.cpp:192
17506 msgid " Number %1$s"
17507 msgstr " Numero %1$s"
17509 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17510 msgid "Cannot view file"
17511 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17513 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2724
17515 msgid "File does not exist: %1$s"
17516 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17518 #: src/Format.cpp:278
17520 msgid "No information for viewing %1$s"
17521 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17523 #: src/Format.cpp:288
17525 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17526 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17528 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17529 #: src/Format.cpp:394
17530 msgid "Cannot edit file"
17531 msgstr "Non posso modificare il file"
17533 #: src/Format.cpp:348
17534 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17535 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17537 #: src/Format.cpp:361
17539 msgid "No information for editing %1$s"
17540 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17542 #: src/Format.cpp:372
17544 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17545 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17547 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17548 msgid "Could not find bind file"
17549 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17551 #: src/KeyMap.cpp:222
17554 "Unable to find the bind file\n"
17556 "Please check your installation."
17558 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17560 "Per favore, controllate l'installazione."
17562 #: src/KeyMap.cpp:229
17563 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17564 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17566 #: src/KeyMap.cpp:230
17568 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17569 "Please check your installation."
17571 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17572 "Per favore, controllate l'installazione."
17574 #: src/KeyMap.cpp:237
17577 "Unable to find the bind file\n"
17579 "Falling back to default."
17581 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17583 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17585 #: src/KeySequence.cpp:166
17587 msgstr " opzioni: "
17589 #: src/LaTeX.cpp:59
17591 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17592 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17594 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17595 msgid "Running Index Processor."
17596 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17598 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17599 msgid "Running BibTeX."
17600 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17602 #: src/LaTeX.cpp:442
17603 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17604 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17607 msgid "Could not read configuration file"
17608 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17613 "Error while reading the configuration file\n"
17615 "Please check your installation."
17617 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17619 "Per favore, controllare la configurazione."
17622 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17623 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17631 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17632 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17635 msgid "Cannot remove temporary directory"
17636 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17640 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17641 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17644 msgid "Unable to remove temporary directory"
17645 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17649 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17650 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17653 msgid "No textclass is found"
17654 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17658 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17659 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17661 "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di "
17662 "documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
17663 "riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
17666 msgid "&Reconfigure"
17667 msgstr "&Riconfigura"
17670 msgid "&Use Default"
17671 msgstr "&Classi predefinite"
17673 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17675 msgstr "&Esci da LyX"
17677 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817
17682 msgid "Could not create temporary directory"
17683 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
17688 "Could not create a temporary directory in\n"
17690 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17692 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
17694 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
17698 msgid "Missing user LyX directory"
17699 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
17704 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17705 "It is needed to keep your own configuration."
17707 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
17708 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
17711 msgid "&Create directory"
17712 msgstr "&Crea cartella"
17715 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17716 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
17720 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17721 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
17724 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17725 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
17728 msgid "List of supported debug flags:"
17729 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
17733 msgid "Setting debug level to %1$s"
17734 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
17738 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17739 "Command line switches (case sensitive):\n"
17740 "\t-help summarize LyX usage\n"
17741 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17742 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17743 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17744 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17745 " select the features to debug.\n"
17746 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17747 "\t-x [--execute] command\n"
17748 " where command is a lyx command.\n"
17749 "\t-e [--export] fmt\n"
17750 " where fmt is the export format of choice.\n"
17751 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17752 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17753 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17754 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17755 " where fmt is the import format of choice\n"
17756 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17757 "\t--batch execute commands and exit\n"
17758 "\t-version summarize version and build info\n"
17759 "Check the LyX man page for more details."
17761 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
17762 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
17763 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
17764 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
17765 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
17766 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
17767 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
17768 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
17769 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
17770 "caratteristiche.\n"
17771 "\t-x [--execute] comando\n"
17772 " dove comando è un comando di LyX.\n"
17773 "\t-e [--export] formato\n"
17774 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
17775 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
17776 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
17777 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
17778 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
17779 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
17780 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
17781 "\t--batch esegue i comandi ed esce\n"
17782 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
17783 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
17785 #: src/LyX.cpp:1013
17786 msgid "No system directory"
17787 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
17789 #: src/LyX.cpp:1014
17790 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17791 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
17793 #: src/LyX.cpp:1025
17794 msgid "No user directory"
17795 msgstr "Nessuna cartella utente"
17797 #: src/LyX.cpp:1026
17798 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17799 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
17801 #: src/LyX.cpp:1037
17802 msgid "Incomplete command"
17803 msgstr "Comando non completo"
17805 #: src/LyX.cpp:1038
17806 msgid "Missing command string after --execute switch"
17807 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
17809 #: src/LyX.cpp:1049
17810 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17811 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
17813 #: src/LyX.cpp:1062
17814 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17815 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
17817 #: src/LyX.cpp:1067
17818 msgid "Missing filename for --import"
17819 msgstr "Manca il nome file per --import"
17821 #: src/LyXRC.cpp:2819
17823 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17826 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
17829 #: src/LyXRC.cpp:2824
17831 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17834 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
17835 "lingua del documento."
17837 #: src/LyXRC.cpp:2828
17839 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17840 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17841 "specified, an internal routine is used."
17843 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
17844 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
17845 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
17846 "specificato \"\"."
17848 #: src/LyXRC.cpp:2836
17850 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17851 "automatically by what you type."
17853 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
17854 "automaticamente da quello che si scrive."
17856 #: src/LyXRC.cpp:2840
17858 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17861 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
17862 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
17864 #: src/LyXRC.cpp:2844
17866 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17868 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
17871 #: src/LyXRC.cpp:2851
17873 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17874 "the backup file in the same directory as the original file."
17876 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
17877 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
17879 #: src/LyXRC.cpp:2855
17881 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17882 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17884 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
17885 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
17887 #: src/LyXRC.cpp:2859
17888 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17890 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
17892 #: src/LyXRC.cpp:2863
17894 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17895 "its global and local bind/ directories."
17897 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17898 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
17900 #: src/LyXRC.cpp:2867
17901 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17903 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
17905 #: src/LyXRC.cpp:2871
17907 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17908 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17910 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
17911 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
17913 #: src/LyXRC.cpp:2881
17915 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17916 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17918 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
17919 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
17920 "cursore sullo schermo."
17922 #: src/LyXRC.cpp:2885
17924 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17925 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17926 "the top of the screen"
17928 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
17930 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
17931 "cima allo schermo."
17933 #: src/LyXRC.cpp:2889
17934 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17935 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
17937 #: src/LyXRC.cpp:2893
17939 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17942 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
17943 "macro quando il cursore è all'interno."
17945 #: src/LyXRC.cpp:2898
17948 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17949 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17951 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
17953 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
17955 #: src/LyXRC.cpp:2902
17957 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17958 "look in its global and local commands/ directories."
17960 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17961 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
17963 #: src/LyXRC.cpp:2906
17964 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17965 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17967 #: src/LyXRC.cpp:2910
17968 msgid "New documents will be assigned this language."
17969 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
17971 #: src/LyXRC.cpp:2914
17972 msgid "Specify the default paper size."
17973 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
17975 #: src/LyXRC.cpp:2918
17977 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17978 "shown after the change has been made.)"
17980 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
17981 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
17983 #: src/LyXRC.cpp:2922
17984 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17985 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
17987 #: src/LyXRC.cpp:2926
17989 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17990 "LyX was started from."
17992 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
17993 "da cui LyX è stato avviato."
17995 #: src/LyXRC.cpp:2931
17996 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17998 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18000 #: src/LyXRC.cpp:2935
18002 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18003 "value selects the directory LyX was started from."
18005 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18006 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18008 #: src/LyXRC.cpp:2939
18010 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18011 "recommended for non-English languages."
18013 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18014 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18016 #: src/LyXRC.cpp:2946
18018 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18019 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18020 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18022 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18023 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18024 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18026 #: src/LyXRC.cpp:2950
18027 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18029 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18031 #: src/LyXRC.cpp:2954
18033 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18034 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18036 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18037 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18040 #: src/LyXRC.cpp:2963
18042 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18043 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18045 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18046 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18048 #: src/LyXRC.cpp:2967
18049 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18051 "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
18054 #: src/LyXRC.cpp:2971
18056 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18059 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18062 #: src/LyXRC.cpp:2975
18064 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18066 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18069 #: src/LyXRC.cpp:2979
18071 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18072 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18073 "name of the second language."
18075 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18076 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18077 "della seconda lingua."
18079 #: src/LyXRC.cpp:2983
18080 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18081 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18083 #: src/LyXRC.cpp:2987
18084 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18085 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18087 #: src/LyXRC.cpp:2991
18089 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18092 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18095 #: src/LyXRC.cpp:2995
18097 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18098 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18100 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18101 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18103 #: src/LyXRC.cpp:2999
18105 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18106 "document is the default language."
18108 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18109 "la lingua predefinita."
18111 #: src/LyXRC.cpp:3003
18112 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18113 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18115 #: src/LyXRC.cpp:3007
18116 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18118 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18121 #: src/LyXRC.cpp:3011
18122 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18123 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18125 #: src/LyXRC.cpp:3015
18127 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18130 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18131 "diversa da quella del documento."
18133 #: src/LyXRC.cpp:3019
18134 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18135 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18137 #: src/LyXRC.cpp:3024
18138 msgid "The completion popup delay."
18139 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18141 #: src/LyXRC.cpp:3028
18142 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18144 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18147 #: src/LyXRC.cpp:3032
18148 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18150 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18153 #: src/LyXRC.cpp:3036
18155 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18157 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18158 "tentativo non univoco di completamento."
18160 #: src/LyXRC.cpp:3040
18162 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18165 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18168 #: src/LyXRC.cpp:3044
18169 msgid "The inline completion delay."
18170 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18172 #: src/LyXRC.cpp:3048
18173 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18175 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18177 #: src/LyXRC.cpp:3052
18178 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18179 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18181 #: src/LyXRC.cpp:3056
18182 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18183 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18185 #: src/LyXRC.cpp:3060
18186 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18187 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18189 #: src/LyXRC.cpp:3064
18191 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18193 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18196 #: src/LyXRC.cpp:3069
18198 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18199 "variable. Use the OS native format."
18201 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18202 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18204 #: src/LyXRC.cpp:3075
18205 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18206 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18208 #: src/LyXRC.cpp:3079
18209 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18211 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18214 #: src/LyXRC.cpp:3083
18215 msgid "Scale the preview size to suit."
18216 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18218 #: src/LyXRC.cpp:3087
18219 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18220 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18222 #: src/LyXRC.cpp:3091
18223 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18224 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18226 #: src/LyXRC.cpp:3095
18228 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18229 "environment variable PRINTER."
18231 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18232 "specificata alcuna stampante."
18234 #: src/LyXRC.cpp:3099
18235 msgid "The option to print only even pages."
18236 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18238 #: src/LyXRC.cpp:3103
18240 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18241 "the filename of the DVI file to be printed."
18243 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18244 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18246 #: src/LyXRC.cpp:3107
18247 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18248 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18250 #: src/LyXRC.cpp:3111
18251 msgid "The option to print out in landscape."
18252 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18254 #: src/LyXRC.cpp:3115
18255 msgid "The option to print only odd pages."
18256 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18258 #: src/LyXRC.cpp:3119
18259 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18261 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18263 #: src/LyXRC.cpp:3123
18264 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18265 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18267 #: src/LyXRC.cpp:3127
18268 msgid "The option to specify paper type."
18269 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18271 #: src/LyXRC.cpp:3131
18272 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18273 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18275 #: src/LyXRC.cpp:3135
18277 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18278 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18281 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18282 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18283 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18285 #: src/LyXRC.cpp:3139
18287 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18288 "prepended along with the printer name after the spool command."
18290 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18291 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18294 #: src/LyXRC.cpp:3143
18295 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18296 msgstr "Opzione per stampare su file."
18298 #: src/LyXRC.cpp:3147
18299 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18300 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18302 #: src/LyXRC.cpp:3151
18304 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18307 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18308 "destinazione al comando di stampa."
18310 #: src/LyXRC.cpp:3155
18311 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18312 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18314 #: src/LyXRC.cpp:3163
18316 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18318 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18319 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18321 #: src/LyXRC.cpp:3167
18323 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18324 "wrong, override the setting here."
18326 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18327 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18329 #: src/LyXRC.cpp:3173
18330 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18331 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18333 #: src/LyXRC.cpp:3182
18335 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18336 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18337 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18339 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18340 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18341 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18342 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18344 #: src/LyXRC.cpp:3186
18345 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18347 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18349 #: src/LyXRC.cpp:3191
18352 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18353 "roughly the same size as on paper."
18355 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18356 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18358 #: src/LyXRC.cpp:3195
18359 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18361 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18364 #: src/LyXRC.cpp:3199
18366 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18367 "\".out\". Only for advanced users."
18369 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18370 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18372 #: src/LyXRC.cpp:3206
18373 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18374 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18376 #: src/LyXRC.cpp:3210
18378 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18379 "when you quit LyX."
18381 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18382 "eliminate alla chiusura di LyX."
18384 #: src/LyXRC.cpp:3214
18385 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18386 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18388 #: src/LyXRC.cpp:3218
18390 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18391 "value selects the directory LyX was started from."
18393 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18394 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18396 #: src/LyXRC.cpp:3228
18398 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18399 "will look in its global and local ui/ directories."
18401 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18402 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18404 #: src/LyXRC.cpp:3241
18405 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18407 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18410 #: src/LyXRC.cpp:3245
18412 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18413 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18415 #: src/LyXRC.cpp:3252
18416 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18418 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18419 "usare \"-paper\")."
18421 #: src/LyXVC.cpp:85
18423 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18424 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18426 #: src/LyXVC.cpp:87
18427 msgid "Retrieve from version control?"
18428 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18430 #: src/LyXVC.cpp:88
18434 #: src/LyXVC.cpp:114
18435 msgid "Document not saved"
18436 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18438 #: src/LyXVC.cpp:115
18439 msgid "You must save the document before it can be registered."
18440 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18442 #: src/LyXVC.cpp:147
18443 msgid "LyX VC: Initial description"
18444 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18446 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18447 msgid "(no initial description)"
18448 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18450 #: src/LyXVC.cpp:163
18451 msgid "(no log message)"
18452 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18454 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
18455 msgid "LyX VC: Log Message"
18456 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18458 #: src/LyXVC.cpp:211
18461 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18464 "Do you want to revert to the older version?"
18466 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18467 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18469 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18471 #: src/LyXVC.cpp:214
18472 msgid "Revert to stored version of document?"
18473 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18475 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
18477 msgstr "&Ripristina"
18479 #: src/Paragraph.cpp:1649
18480 msgid "Senseless with this layout!"
18481 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18483 #: src/Paragraph.cpp:1711
18484 msgid "Alignment not permitted"
18485 msgstr "Allineamento non consentito"
18487 #: src/Paragraph.cpp:1712
18489 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18490 "Setting to default."
18492 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18493 "Uso quello predefinito."
18495 #: src/Paragraph.cpp:2741
18496 msgid "Memory problem"
18497 msgstr "Problema di memoria"
18499 #: src/Paragraph.cpp:2741
18500 msgid "Paragraph not properly initialized"
18501 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18503 #: src/Text.cpp:362
18504 msgid "Unknown Inset"
18505 msgstr "Inserto sconosciuto"
18507 #: src/Text.cpp:448
18508 msgid "Change tracking error"
18509 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18511 #: src/Text.cpp:449
18513 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18514 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18516 #: src/Text.cpp:460
18517 msgid "Unknown token"
18518 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18520 #: src/Text.cpp:923
18522 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18525 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18526 "leggete il Tutorial!"
18528 #: src/Text.cpp:934
18529 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18531 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18534 #: src/Text.cpp:1758
18535 msgid "[Change Tracking] "
18536 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18538 #: src/Text.cpp:1764
18540 msgstr "Modifica: "
18542 #: src/Text.cpp:1768
18546 #: src/Text.cpp:1778
18549 msgstr "Carattere: %1$s"
18551 #: src/Text.cpp:1783
18553 msgid ", Depth: %1$d"
18554 msgstr ", Rientro: %1$d"
18556 #: src/Text.cpp:1789
18557 msgid ", Spacing: "
18558 msgstr ", Spaziatura: "
18560 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18562 msgstr "Uno e mezzo"
18564 #: src/Text.cpp:1801
18568 #: src/Text.cpp:1810
18570 msgstr ", Inserto: "
18572 #: src/Text.cpp:1811
18573 msgid ", Paragraph: "
18574 msgstr ", Paragrafo: "
18576 #: src/Text.cpp:1812
18580 #: src/Text.cpp:1813
18581 msgid ", Position: "
18582 msgstr ", Posizione: "
18584 #: src/Text.cpp:1819
18588 #: src/Text.cpp:1821
18589 msgid ", Boundary: "
18590 msgstr ", Confine: "
18592 #: src/Text2.cpp:384
18593 msgid "No font change defined."
18594 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18596 #: src/Text2.cpp:424
18597 msgid "Nothing to index!"
18598 msgstr "Niente da indicizzare!"
18600 #: src/Text2.cpp:426
18601 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18602 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18604 #: src/Text3.cpp:193
18605 msgid "Math editor mode"
18606 msgstr "Modalità editore matematico"
18608 #: src/Text3.cpp:195
18609 msgid "No valid math formula"
18610 msgstr "Formula matematica non valida"
18612 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18613 msgid "Already in regular expression mode"
18614 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18616 #: src/Text3.cpp:216
18617 msgid "Regexp editor mode"
18618 msgstr "Modalità editore regexp"
18620 #: src/Text3.cpp:1237
18624 #: src/Text3.cpp:1238
18626 msgstr " sconosciuto"
18628 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
18629 msgid "Missing argument"
18630 msgstr "Argomento mancante"
18632 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18633 msgid "Character set"
18634 msgstr "Insieme di caratteri"
18636 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
18637 msgid "Paragraph layout set"
18638 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18640 #: src/TextClass.cpp:146
18641 msgid "Plain Layout"
18644 #: src/TextClass.cpp:712
18645 msgid "Missing File"
18646 msgstr "File mancante"
18648 #: src/TextClass.cpp:713
18649 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18650 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18652 #: src/TextClass.cpp:716
18653 msgid "Corrupt File"
18654 msgstr "File corrotto"
18656 #: src/TextClass.cpp:717
18657 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18658 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18660 #: src/TextClass.cpp:1228
18663 "The module %1$s has been requested by\n"
18664 "this document but has not been found in the list of\n"
18665 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18666 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18668 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18669 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
18670 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
18671 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
18673 #: src/TextClass.cpp:1232
18674 msgid "Module not available"
18675 msgstr "Modulo non disponibile"
18677 #: src/TextClass.cpp:1233
18678 msgid "Some layouts may not be available."
18679 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
18681 #: src/TextClass.cpp:1238
18684 "The module %1$s requires a package that is\n"
18685 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18686 "may not be possible.\n"
18688 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
18689 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
18690 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
18692 #: src/TextClass.cpp:1241
18693 msgid "Package not available"
18694 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18696 #: src/TextClass.cpp:1246
18698 msgid "Error reading module %1$s\n"
18699 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
18701 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18702 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
18704 msgid "Revision control error."
18705 msgstr "Errore di controllo revisione."
18707 #: src/VCBackend.cpp:64
18710 "Some problem occured while running the command:\n"
18713 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
18716 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18717 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18718 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18719 msgid "Error: Could not generate logfile."
18720 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
18722 #: src/VCBackend.cpp:677
18724 "Error when committing to repository.\n"
18725 "You have to manually resolve the problem.\n"
18726 "LyX will reopen the document after you press OK."
18728 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
18729 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
18730 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
18732 #: src/VCBackend.cpp:746
18734 "Error when acquiring write lock.\n"
18735 "Most probably another user is editing\n"
18736 "the current document now!\n"
18737 "Also check the access to the repository."
18739 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
18740 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
18741 "Verificare anche l'accesso al repository."
18743 #: src/VCBackend.cpp:752
18745 "Error when releasing write lock.\n"
18746 "Check the access to the repository."
18748 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
18749 "Verificare l'accesso al repository."
18751 #: src/VCBackend.cpp:773
18754 "Error when updating from repository.\n"
18755 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18758 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18760 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
18761 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
18764 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
18766 #: src/VCBackend.cpp:809
18769 "There were detected changes in the working directory:\n"
18772 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18777 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
18780 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
18785 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18786 msgid "Changes detected"
18787 msgstr "Rilevate modifiche"
18789 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18790 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18794 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18795 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18799 #: src/VCBackend.cpp:815
18800 msgid "View &Log ..."
18801 msgstr "Mostra il ®istro ..."
18803 #: src/VCBackend.cpp:881
18804 msgid "VCN File Locking"
18805 msgstr "Blocco file di SVN"
18807 #: src/VCBackend.cpp:882
18808 msgid "Locking property unset."
18809 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
18811 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18812 msgid "Locking property set."
18813 msgstr "Opzione di blocco impostata."
18815 #: src/VCBackend.cpp:883
18816 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18817 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
18819 #: src/VSpace.cpp:472
18820 msgid "Default skip"
18821 msgstr "Salto predefinito"
18823 #: src/VSpace.cpp:475
18825 msgstr "Salto piccolo"
18827 #: src/VSpace.cpp:478
18828 msgid "Medium skip"
18829 msgstr "Salto medio"
18831 #: src/VSpace.cpp:481
18833 msgstr "Salto grande"
18835 #: src/VSpace.cpp:484
18836 msgid "Vertical fill"
18837 msgstr "Riempimento verticale "
18839 #: src/VSpace.cpp:491
18843 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18846 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18847 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18849 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
18850 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
18852 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18853 msgid "Reload saved document?"
18854 msgstr "Riapro il documento salvato?"
18856 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
18860 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18861 msgid "&Keep Changes"
18862 msgstr "&Mantieni modifiche"
18864 #: src/buffer_funcs.cpp:84
18866 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18867 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
18869 #: src/buffer_funcs.cpp:87
18870 msgid "File not readable!"
18871 msgstr "File non leggibile!"
18873 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18876 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18878 "Do you want to create a new document?"
18880 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
18882 "Volete creare un nuovo documento?"
18884 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18885 msgid "Create new document?"
18886 msgstr "Creo un nuovo documento?"
18888 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18892 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18895 "The specified document template\n"
18897 "could not be read."
18899 "Il modello specificato di documento\n"
18901 "non ha potuto essere letto."
18903 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18904 msgid "Could not read template"
18905 msgstr "Non posso leggere il modello"
18907 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18908 msgid "Standard[[Bullets]]"
18911 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18915 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18919 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18923 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18927 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18931 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18932 msgid "Directories"
18935 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
18937 msgstr "Qualsiasi &cosa"
18939 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
18940 msgid "Any non-&empty"
18941 msgstr "Qualsiasi non &vuoto"
18943 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
18945 msgstr "Qualsiasi &parola"
18947 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
18948 msgid "Any &number"
18949 msgstr "Qualsiasi &numero"
18951 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
18952 msgid "&User-defined"
18953 msgstr "Definita dall'&utente"
18955 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
18956 msgid "file[[scope]]"
18959 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
18960 msgid "master document[[scope]]"
18961 msgstr "del documento padre"
18963 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
18964 msgid "open files[[scope]]"
18965 msgstr "dei file aperti"
18967 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
18968 msgid "manuals[[scope]]"
18969 msgstr "dei manuali"
18971 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
18974 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
18975 "Continue searching from the beginning?"
18977 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
18978 "Continuo a cercare dall'inizio?"
18980 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
18983 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
18984 "Continue searching from the end?"
18986 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
18987 "Continuo a cercare dalla fine?"
18989 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
18990 msgid "Wrap search?"
18991 msgstr "Continuo la ricerca?"
18993 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
18994 msgid "Nothing to search"
18995 msgstr "Niente da cercare"
18997 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
18998 msgid "No open document(s) in which to search"
18999 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19001 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19002 msgid "Advanced Find and Replace"
19003 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19005 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19006 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19007 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19009 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19010 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19012 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19014 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19015 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19017 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19020 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19023 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19024 "1995--%1$s LyX Team"
19026 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19027 "1995-%1$s LyX Team"
19029 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19031 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19032 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19033 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19034 "any later version."
19036 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19037 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19038 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19039 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19041 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19043 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19044 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19045 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19046 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19047 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19048 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19049 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19051 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19052 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19053 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19054 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19055 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19056 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19057 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19060 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19061 msgid "not released yet"
19062 msgstr "non ancora rilasciato"
19064 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19067 "LyX Version %1$s\n"
19070 "LyX Versione %1$s\n"
19073 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19074 msgid "Library directory: "
19075 msgstr "Cartella di sistema: "
19077 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19078 msgid "User directory: "
19079 msgstr "Cartella utente: "
19081 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
19082 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
19083 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
19088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19090 msgstr "Informazioni su %1"
19092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19094 msgid "Preferences"
19095 msgstr "Preferenze"
19097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19098 msgid "Reconfigure"
19099 msgstr "Riconfigura"
19101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
19106 msgid "Nothing to do"
19107 msgstr "Niente da fare"
19109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
19110 msgid "Unknown action"
19111 msgstr "Azione sconosciuta"
19113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
19114 msgid "Command disabled"
19115 msgstr "Comando disabilitato"
19117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
19118 msgid "Running configure..."
19119 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19122 msgid "Reloading configuration..."
19123 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19126 msgid "System reconfiguration failed"
19127 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19131 "The system reconfiguration has failed.\n"
19132 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19133 "Please reconfigure again if needed."
19135 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19136 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19137 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19138 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19141 msgid "System reconfigured"
19142 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19146 "The system has been reconfigured.\n"
19147 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19148 "updated document class specifications."
19150 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19151 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19152 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
19160 msgid "Opening help file %1$s..."
19161 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
19164 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19165 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
19169 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19171 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19172 "può essere ridefinito."
19174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
19176 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19177 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
19180 msgid "Unable to save document defaults"
19181 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
19184 msgid "Unknown function."
19185 msgstr "Funzione sconosciuta."
19187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
19188 msgid "The current document was closed."
19189 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19193 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19194 "documents and exit.\n"
19198 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19199 "modificati prima di terminare.\n"
19203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19205 msgid "Software exception Detected"
19206 msgstr "Rilevato problema software"
19208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19210 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19211 "unsaved documents and exit."
19213 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19214 "documenti modificati prima di terminare."
19216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19218 msgid "Could not find UI definition file"
19219 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
19224 "Error while reading the included file\n"
19226 "Please check your installation."
19228 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19230 "Per favore, controllate l'installazione."
19232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19233 msgid "Could not find default UI file"
19234 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
19238 "LyX could not find the default UI file!\n"
19239 "Please check your installation."
19241 "Non trovo il file UI di default!\n"
19242 "Per favore, controllate l'installazione."
19244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19247 "Error while reading the configuration file\n"
19249 "Falling back to default.\n"
19250 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19251 "check which User Interface file you are using."
19253 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19255 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19256 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19257 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19259 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19260 msgid "BibTeX Bibliography"
19261 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19263 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19264 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19266 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19267 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
19268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
19269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
19270 msgid "Documents|#o#O"
19271 msgstr "Documenti|#o#O"
19273 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19274 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19275 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19277 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19278 msgid "Select a BibTeX database to add"
19279 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19281 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19282 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19283 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19285 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19286 msgid "Select a BibTeX style"
19287 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19289 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19291 msgstr "Nessuna cornice"
19293 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19294 msgid "Simple rectangular frame"
19295 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19297 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19298 msgid "Oval frame, thin"
19299 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19301 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19302 msgid "Oval frame, thick"
19303 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19305 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19306 msgid "Drop shadow"
19307 msgstr "Cornice ombreggiata"
19309 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19310 msgid "Shaded background"
19311 msgstr "Sfondo colorato"
19313 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19314 msgid "Double rectangular frame"
19315 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19317 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19321 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19323 msgstr "Profondità"
19325 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19326 msgid "Total Height"
19327 msgstr "Altezza totale"
19329 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19333 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19337 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19341 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19342 msgid "Filename Suffix"
19343 msgstr "Suffisso del nome del file"
19345 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
19348 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19349 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19350 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19354 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19357 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19358 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19359 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19363 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19364 msgid "Enter new branch name"
19365 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19367 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19370 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19371 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19373 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19374 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19376 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19378 msgstr "&Incorpora"
19380 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19381 msgid "Renaming failed"
19382 msgstr "Rinomina non riuscita"
19384 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19385 msgid "The branch could not be renamed."
19386 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19388 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19389 msgid "Merge Changes"
19390 msgstr "Incorpora modifiche"
19392 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19398 "Autore della modifica: %1$s\n"
19401 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19403 msgid "Change made at %1$s\n"
19404 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19409 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19410 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19412 msgstr "Nessuna modifica"
19414 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19416 msgstr "Maiuscoletto"
19418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19421 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19429 msgstr "Sottolineato"
19431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19432 msgid "Double underbar"
19433 msgstr "Sottolineatura doppia"
19435 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19436 msgid "Wavy underbar"
19437 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19441 msgstr "Depennazione"
19443 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19445 msgstr "Sostantivo"
19447 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19449 msgstr "Nessun colore"
19451 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19455 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19459 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19463 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19467 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19471 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19475 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19479 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19485 msgstr "Stile testo"
19487 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19491 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19492 msgid "LinkBack PDF"
19493 msgstr "LinkBack PDF"
19495 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19499 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19503 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19508 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19509 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19510 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19512 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
19513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
19514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
19515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2039
19517 msgstr "Annullato."
19519 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19520 msgid "Overwrite external file?"
19521 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19523 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19525 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19526 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19528 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19529 msgid "List of previous commands"
19530 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19532 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19533 msgid "Next command"
19534 msgstr "Comando successivo"
19536 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19537 msgid "Compare LyX files"
19538 msgstr "Confronta file LyX"
19540 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19541 msgid "Select document"
19542 msgstr "Selezione documento"
19544 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
19545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1711 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
19546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
19547 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19548 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19550 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19556 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19557 msgid "Error while comparing documents."
19558 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19560 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19562 msgstr "Abbandonato"
19564 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19568 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19569 msgid "Aborting process..."
19570 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19572 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19573 msgid "differences"
19574 msgstr "differenze"
19576 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19577 msgid "big[[delimiter size]]"
19578 msgstr "Fissa (big)"
19580 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19581 msgid "Big[[delimiter size]]"
19582 msgstr "Fissa (Big)"
19584 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19585 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19586 msgstr "Fissa (bigg)"
19588 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19589 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19590 msgstr "Fissa (Bigg)"
19592 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19593 msgid "Math Delimiter"
19594 msgstr "Delimitatori matematici"
19596 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19597 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19601 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19606 msgid "Computer Modern Roman"
19607 msgstr "Computer Modern Roman"
19609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19610 msgid "Latin Modern Roman"
19611 msgstr "Latin Modern Roman"
19613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19614 msgid "AE (Almost European)"
19615 msgstr "AE (Almost European)"
19617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19618 msgid "Times Roman"
19619 msgstr "Times Roman"
19621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19626 msgid "Bitstream Charter"
19627 msgstr "Bitstream Charter"
19629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19630 msgid "New Century Schoolbook"
19631 msgstr "New Century Schoolbook"
19633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19643 msgstr "Bera Serif"
19645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19646 msgid "Concrete Roman"
19647 msgstr "Concrete Roman"
19649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19650 msgid "Zapf Chancery"
19651 msgstr "Zapf Chancery"
19653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19654 msgid "Computer Modern Sans"
19655 msgstr "Computer Modern Sans"
19657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19658 msgid "Latin Modern Sans"
19659 msgstr "Latin Modern Sans"
19661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19666 msgid "Avant Garde"
19667 msgstr "Avant Garde"
19669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19678 msgid "Computer Modern Typewriter"
19679 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19682 msgid "Latin Modern Typewriter"
19683 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19698 msgid "CM Typewriter Light"
19699 msgstr "CM Typewriter Light"
19701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19706 msgid "Module not found!"
19707 msgstr "Modulo non trovato!"
19709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19710 msgid "Document Settings"
19711 msgstr "Impostazioni documento"
19713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
19715 msgid "Child Document"
19716 msgstr "Documento figlio"
19718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19719 msgid "Include to Output"
19720 msgstr "Includi nell'output"
19722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19735 msgid "None (no fontenc)"
19736 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
19738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19748 msgstr "Intestazioni"
19750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19752 msgstr "Fantasioso"
19754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
19763 msgid "Language Default (no inputenc)"
19764 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
19766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19795 msgid "Appears in TOC"
19796 msgstr "Appare nell'indice generale"
19798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19799 msgid "Author-year"
19800 msgstr "Autore-anno"
19802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
19806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
19808 msgid "Unavailable: %1$s"
19809 msgstr "Non disponibile: %1$s"
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
19812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
19813 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19815 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
19818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
19820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
19821 msgid "Document Class"
19822 msgstr "Classe documento"
19824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19828 msgid "Child Documents"
19829 msgstr "Documenti figlio"
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
19836 msgid "Text Layout"
19837 msgstr "Struttura testo"
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19840 msgid "Page Margins"
19843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19844 msgid "Numbering & TOC"
19845 msgstr "Numerazione & Indice generale"
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19852 msgid "PDF Properties"
19853 msgstr "Proprietà PDF"
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19856 msgid "Math Options"
19857 msgstr "Opzioni matematiche"
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
19860 msgid "Float Placement"
19861 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19865 msgstr "Elenchi puntati"
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
19873 msgid "LaTeX Preamble"
19874 msgstr "Preambolo di LaTeX"
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
19877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
19878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
19879 msgid " (not installed)"
19880 msgstr " (non installato)"
19882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
19883 msgid "Layouts|#o#O"
19884 msgstr "Layout|#o#O"
19886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
19887 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19888 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
19890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19892 msgid "Local layout file"
19893 msgstr "File di layout locale"
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
19897 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19898 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19899 "document may not work with this layout if you do not\n"
19900 "keep the layout file in the document directory."
19902 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
19903 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
19904 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
19905 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
19908 msgid "&Set Layout"
19909 msgstr "Impo&sta layout"
19911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
19912 msgid "Unable to read local layout file."
19913 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
19915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
19916 msgid "Select master document"
19917 msgstr "Selezionare documento padre"
19919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
19920 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19921 msgstr "File LyX (*.lyx)"
19923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
19925 msgid "Unapplied changes"
19926 msgstr "Modifiche non salvate"
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
19931 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19932 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19934 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
19935 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
19940 msgstr "&Abbandona"
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19944 msgid "Unable to set document class."
19945 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
19950 msgstr "%1$s, %2$s"
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
19954 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19955 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
19958 msgid "Module provided by document class."
19959 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
19963 msgid "Package(s) required: %1$s."
19964 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
19972 msgid "Module required: %1$s."
19973 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
19977 msgid "Modules excluded: %1$s."
19978 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
19981 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19982 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
19985 msgid "[No options predefined]"
19986 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
19989 msgid "Can't set layout!"
19990 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
19992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
19994 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19995 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
19999 msgstr "non trovato"
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20002 msgid "Assigned master does not include this file"
20003 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20008 "You must include this file in the document\n"
20009 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20012 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20013 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20017 msgid "Could not load master"
20018 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20023 "The master document '%1$s'\n"
20024 "could not be loaded."
20026 "Il documento padre '%1$s'\n"
20027 "non può essere caricato."
20029 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20031 msgstr "Lista errori"
20033 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20035 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20036 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20038 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20040 msgstr "In alto a sinistra"
20042 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20043 msgid "Bottom left"
20044 msgstr "In basso a sinistra"
20046 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20047 msgid "Baseline left"
20048 msgstr "Linea di base a sinistra"
20050 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20052 msgstr "In alto al centro"
20054 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20055 msgid "Bottom center"
20056 msgstr "In basso al centro"
20058 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20059 msgid "Baseline center"
20060 msgstr "Linea di base al centro"
20062 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20064 msgstr "In alto a destra"
20066 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20067 msgid "Bottom right"
20068 msgstr "In basso a destra"
20070 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20071 msgid "Baseline right"
20072 msgstr "Linea di base a destra"
20074 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20075 msgid "External Material"
20076 msgstr "Materiale esterno"
20078 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20082 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20083 msgid "Select external file"
20084 msgstr "Selezione file esterno"
20086 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20087 msgid "automatically"
20088 msgstr "automatica"
20090 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20094 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20095 msgid "Dissolve previous group?"
20096 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20098 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20101 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20102 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20103 "because this graphic was its only member.\n"
20104 "How do you want to proceed?"
20106 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20107 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20108 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20109 "Come si vuole procedere?"
20111 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20113 msgid "Stick with group '%1$s'"
20114 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20116 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20118 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20119 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20121 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20124 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20125 "the group will be dissolved,\n"
20126 "because this graphic was its only member.\n"
20127 "How do you want to proceed?"
20129 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20130 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20131 "immagine ne era il solo membro.\n"
20132 "Come si vuole procedere?"
20134 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20136 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20137 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20140 msgid "Enter unique group name:"
20141 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20143 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20144 msgid "Group already defined!"
20145 msgstr "Gruppo già definito!"
20147 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20149 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20150 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20160 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20165 msgid "Select graphics file"
20166 msgstr "Selezione file grafico"
20168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20169 msgid "Clipart|#C#c"
20170 msgstr "Galleria|#G#g"
20172 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20174 msgstr "Spazio sottile"
20176 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20177 msgid "Medium space"
20178 msgstr "Spazio medio"
20180 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20181 msgid "Thick space"
20182 msgstr "Spazio spesso"
20184 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20185 msgid "Negative thin space"
20186 msgstr "Spazio sottile negativo"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20189 msgid "Negative medium space"
20190 msgstr "Spazio medio negativo"
20192 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20193 msgid "Negative thick space"
20194 msgstr "Spazio spesso negativo"
20196 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20197 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20198 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20200 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20201 msgid "Quad (1 em)"
20202 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20205 msgid "Double Quad (2 em)"
20206 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20208 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20209 msgid "Inter-word space"
20210 msgstr "Spazio tra parole"
20212 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20213 msgid "Horizontal Fill"
20214 msgstr "Riempimento orizzontale"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20218 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20219 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20220 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20222 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20223 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20224 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20226 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20228 msgstr "Ipercollegamento"
20230 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20231 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20232 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20234 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20236 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20239 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20240 msgid "Select document to include"
20241 msgstr "Scelta documento da inserire"
20243 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20244 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20245 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20247 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20248 msgid "Index Entry Settings"
20249 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20251 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20252 msgid "Label Color"
20253 msgstr "Colore etichetta"
20255 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20256 msgid "Cannot remove standard index"
20257 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20259 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20260 msgid "The default index cannot be removed."
20261 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20263 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20264 msgid "Enter new index name"
20265 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20267 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20268 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20270 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20273 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20275 msgstr "sconosciuto"
20277 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20279 msgstr "scorciatoia"
20281 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20283 msgstr "scorciatoie"
20285 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20289 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20293 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20295 msgstr "classe di testo"
20297 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20301 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20305 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20309 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20313 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20317 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20321 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20325 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20329 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20330 msgid "No language"
20331 msgstr "Nessun linguaggio"
20333 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20334 msgid "Program Listing Settings"
20335 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20337 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20339 msgstr "Nessun dialetto"
20341 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20343 msgstr "Registro di LaTeX"
20345 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20347 msgstr "Programmazione esperta"
20349 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20353 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20354 msgid "Literate Programming Build Log"
20355 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20358 msgid "lyx2lyx Error Log"
20359 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20361 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20362 msgid "Version Control Log"
20363 msgstr "Registro di controllo versione"
20365 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20366 msgid "Log file not found."
20367 msgstr "File registro non trovato."
20369 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20370 msgid "No literate programming build log file found."
20372 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20374 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20375 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20376 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20378 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20379 msgid "No version control log file found."
20380 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20382 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20383 msgid "Math Matrix"
20384 msgstr "Matrice matematica"
20386 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
20387 msgid "Nomenclature"
20388 msgstr "Nomenclatura"
20390 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20391 msgid "Note Settings"
20392 msgstr "Impostazioni nota"
20394 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20395 msgid "Paragraph Settings"
20396 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20398 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20400 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20401 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20403 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20404 "the items is used."
20406 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20407 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20410 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20411 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20413 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20414 msgid "Phantom Settings"
20415 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20418 msgid "System files|#S#s"
20419 msgstr "File di sistema|#S#s"
20421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20422 msgid "User files|#U#u"
20423 msgstr "File utente|#U#u"
20425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20426 msgid "Look & Feel"
20427 msgstr "Aspetto grafico"
20429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20430 msgid "Language Settings"
20431 msgstr "Impostazioni di lingua"
20433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20434 msgid "File Handling"
20435 msgstr "Gestione file"
20437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20438 msgid "Date format"
20439 msgstr "Formato data"
20441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20442 msgid "Keyboard/Mouse"
20443 msgstr "Tastiera/Mouse"
20445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20446 msgid "Input Completion"
20447 msgstr "Suggerimenti"
20449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20455 msgid "Screen fonts"
20456 msgstr "Caratteri schermo"
20458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20467 msgid "Select directory for example files"
20468 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20471 msgid "Select a document templates directory"
20472 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20475 msgid "Select a temporary directory"
20476 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20479 msgid "Select a backups directory"
20480 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20483 msgid "Select a document directory"
20484 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20487 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20488 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20491 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20492 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20495 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20496 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20499 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20500 msgid "Spellchecker"
20501 msgstr "Correttore ortografico"
20503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20517 msgstr "Convertitori"
20519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20520 msgid "File formats"
20521 msgstr "Formati file"
20523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20524 msgid "Format in use"
20525 msgstr "Formato in uso"
20527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20528 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20530 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20531 "rimuovere il convertitore."
20533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20534 msgid "LyX needs to be restarted!"
20535 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
20537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20539 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20542 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
20545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
20550 msgid "User interface"
20551 msgstr "Interfaccia utente"
20553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
20557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20559 msgstr "Scorciatoie"
20561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20567 msgstr "Scorciatoia"
20569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
20570 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20571 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
20573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20574 msgid "Mathematical Symbols"
20575 msgstr "Simboli matematici"
20577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20578 msgid "Document and Window"
20579 msgstr "Documento e finestra"
20581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20582 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20583 msgstr "Caratteri, layout e classi"
20585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20586 msgid "System and Miscellaneous"
20587 msgstr "Sistema e varie"
20589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
20591 msgstr "&Ripristina"
20593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
20594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
20595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20596 msgid "Failed to create shortcut"
20597 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
20599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
20600 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20601 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
20603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
20604 msgid "Invalid or empty key sequence"
20605 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
20607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
20610 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20613 "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
20616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20619 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20621 "You need to remove that binding before creating a new one."
20623 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
20625 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
20627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20628 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20629 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
20636 msgid "Choose bind file"
20637 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
20640 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20641 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
20644 msgid "Choose UI file"
20645 msgstr "Scelta del file UI"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
20648 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20649 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
20652 msgid "Choose keyboard map"
20653 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20656 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20657 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20660 msgid "Print Document"
20661 msgstr "Stampa documento"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20664 msgid "Print to file"
20665 msgstr "Stampa su file"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20668 msgid "PostScript files (*.ps)"
20669 msgstr "File Postscript (*.ps)"
20671 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20672 msgid "Nomenclature settings"
20673 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
20675 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20676 msgid "Longest label width"
20677 msgstr "Etichetta più lunga"
20679 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20680 msgid "Index Settings"
20681 msgstr "Impostazioni indice"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20684 msgid "<All indexes>"
20685 msgstr "<Tutti gli indici>"
20687 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20688 msgid "Progress/Debug Messages"
20689 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
20691 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20692 msgid "Debug Level"
20693 msgstr "Livello di verifica"
20695 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20699 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20700 msgid "Cross-reference"
20701 msgstr "Riferimento"
20703 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20705 msgstr "&Torna indietro"
20707 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20709 msgstr "Salta indietro"
20711 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20712 msgid "Jump to label"
20713 msgstr "Salta all'etichetta"
20715 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20716 msgid "<No prefix>"
20717 msgstr "<Senza prefisso>"
20719 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20720 msgid "Find and Replace"
20721 msgstr "Trova e sostituisci"
20723 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20724 msgid "Send Document to Command"
20725 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
20727 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20729 msgstr "Mostra file"
20731 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20732 msgid "Error -> Cannot load file!"
20733 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
20735 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:332
20737 msgid "%1$d words checked."
20738 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
20740 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:334
20741 msgid "One word checked."
20742 msgstr "È stata controllata una sola parola."
20744 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20745 msgid "Spelling check completed"
20746 msgstr "Controllo ortografico completato"
20748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20749 msgid "Basic Latin"
20750 msgstr "Latino di base"
20752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20753 msgid "Latin-1 Supplement"
20754 msgstr "Latino-1 supplemento"
20756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20757 msgid "Latin Extended-A"
20758 msgstr "Latino esteso A"
20760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20761 msgid "Latin Extended-B"
20762 msgstr "Latino esteso B"
20764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20765 msgid "IPA Extensions"
20766 msgstr "Estensioni IPA"
20768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20769 msgid "Spacing Modifier Letters"
20770 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
20772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20773 msgid "Combining Diacritical Marks"
20774 msgstr "Segni diacritici combinabili"
20776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20786 msgstr "Devanagari"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20833 msgid "Hangul Jamo"
20834 msgstr "Hangul Jamo"
20836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20837 msgid "Phonetic Extensions"
20838 msgstr "Estensioni fonetiche"
20840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20841 msgid "Latin Extended Additional"
20842 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20845 msgid "Greek Extended"
20846 msgstr "Greco esteso"
20848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20849 msgid "General Punctuation"
20850 msgstr "Punteggiatura generale"
20852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20853 msgid "Superscripts and Subscripts"
20854 msgstr "Apici e pedici"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20857 msgid "Currency Symbols"
20858 msgstr "Simboli di valuta"
20860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20861 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20862 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
20864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20865 msgid "Letterlike Symbols"
20866 msgstr "Simboli alfabetici"
20868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20869 msgid "Number Forms"
20870 msgstr "Formati numerici"
20872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20873 msgid "Mathematical Operators"
20874 msgstr "Operatori matematici"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20877 msgid "Miscellaneous Technical"
20878 msgstr "Tecnico misto"
20880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20881 msgid "Control Pictures"
20882 msgstr "Immagini di controllo"
20884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20885 msgid "Optical Character Recognition"
20886 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20889 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20890 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
20892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20893 msgid "Box Drawing"
20894 msgstr "Disegno caselle"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20897 msgid "Block Elements"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20901 msgid "Geometric Shapes"
20902 msgstr "Forme geometriche"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20905 msgid "Miscellaneous Symbols"
20906 msgstr "Dingbat misto"
20908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20913 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20914 msgstr "Simboli matematici vari - A"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20917 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20918 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20933 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20934 msgstr "Hangul compatibile jamo"
20936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20941 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20942 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
20944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20945 msgid "CJK Compatibility"
20946 msgstr "Compatibilità CJK"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20949 msgid "CJK Unified Ideographs"
20950 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
20952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20953 msgid "Hangul Syllables"
20954 msgstr "Sillabe Hangul"
20956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20957 msgid "High Surrogates"
20958 msgstr "Surrogati alti"
20960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20961 msgid "Private Use High Surrogates"
20962 msgstr "Uso privato surrogati alti"
20964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20965 msgid "Low Surrogates"
20966 msgstr "Surrogati bassi"
20968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20969 msgid "Private Use Area"
20970 msgstr "Area uso privato"
20972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20973 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20974 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
20976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20977 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20978 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
20980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20981 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20982 msgstr "Forme arabe A"
20984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20985 msgid "Combining Half Marks"
20986 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
20988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20989 msgid "CJK Compatibility Forms"
20990 msgstr "Forme compatibilità CJK"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20993 msgid "Small Form Variants"
20994 msgstr "Varianti forme piccole"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20997 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20998 msgstr "Forme arabe B"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21001 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21002 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21009 msgid "Linear B Syllabary"
21010 msgstr "Sillabario lineare B"
21012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21013 msgid "Linear B Ideograms"
21014 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21017 msgid "Aegean Numbers"
21018 msgstr "Numeri egei"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21021 msgid "Ancient Greek Numbers"
21022 msgstr "Numeri greci antichi"
21024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21026 msgstr "Corsivo antico"
21028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21037 msgid "Old Persian"
21038 msgstr "Persiano antico"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21053 msgid "Cypriot Syllabary"
21054 msgstr "Sillabario cipriota"
21056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21058 msgstr "Kharoshthi"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21061 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21062 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21065 msgid "Musical Symbols"
21066 msgstr "Simboli musicali"
21068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21069 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21070 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21073 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21074 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21077 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21078 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21081 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21082 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21085 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21086 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21090 msgstr "Cartellini"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21093 msgid "Variation Selectors Supplement"
21094 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21097 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21098 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21101 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21102 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21105 msgid "Character: "
21106 msgstr "Carattere: "
21108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21109 msgid "Code Point: "
21112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21116 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21117 msgid "Insert Table"
21118 msgstr "Inserzione tabella"
21120 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21121 msgid "TeX Information"
21122 msgstr "Informazioni TeX"
21124 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21125 msgid "No thesaurus available for this language!"
21126 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21128 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21132 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21136 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21138 msgstr "Non attivo"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21142 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21143 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21150 msgid "unknown version"
21151 msgstr "versione sconosciuta"
21153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:242
21154 msgid "Small-sized icons"
21155 msgstr "Icone piccole"
21157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21158 msgid "Normal-sized icons"
21159 msgstr "Icone normali"
21161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21162 msgid "Big-sized icons"
21163 msgstr "Icone grandi"
21165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:898
21166 msgid "Welcome to LyX!"
21167 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1324
21170 msgid "Automatic save failed!"
21171 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
21174 msgid "Automatic save done."
21175 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
21178 msgid "Command not allowed without any document open"
21179 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1472
21183 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21184 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
21187 msgid "Select template file"
21188 msgstr "Selezionare file modello"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
21191 msgid "Templates|#T#t"
21192 msgstr "Modelli|#M#m"
21194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
21195 msgid "Document not loaded."
21196 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706
21199 msgid "Select document to open"
21200 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
21203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1980
21204 msgid "Examples|#E#e"
21205 msgstr "Esempi|#E#e"
21207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21208 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21209 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
21212 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21213 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
21216 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21217 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21220 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21221 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21224 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21225 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21226 msgid "Invalid filename"
21227 msgstr "Nome file non valido"
21229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21232 "The directory in the given path\n"
21236 "La cartella nel percorso specificato\n"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
21242 msgid "Opening document %1$s..."
21243 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
21247 msgid "Document %1$s opened."
21248 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766
21251 msgid "Version control detected."
21252 msgstr "Controllo versione rilevato."
21254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
21256 msgid "Could not open document %1$s"
21257 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
21260 msgid "Couldn't import file"
21261 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
21265 msgid "No information for importing the format %1$s."
21266 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21270 msgid "Select %1$s file to import"
21271 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
21276 "The document %1$s already exists.\n"
21278 "Do you want to overwrite that document?"
21280 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21282 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
21285 msgid "Overwrite document?"
21286 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910
21290 msgid "Importing %1$s..."
21291 msgstr "Sto importando %1$s..."
21293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
21295 msgstr "importato."
21297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
21298 msgid "file not imported!"
21299 msgstr "File non importato!"
21301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940
21305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21306 msgid "Select LyX document to insert"
21307 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21310 msgid "Absolute filename expected."
21311 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
21314 msgid "Select file to insert"
21315 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
21318 msgid "All Files (*)"
21319 msgstr "Tutti i file (*)"
21321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
21322 msgid "Choose a filename to save document as"
21323 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
21329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2144
21332 "The document %1$s could not be saved.\n"
21334 "Do you want to rename the document and try again?"
21336 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21338 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147
21341 msgid "Rename and save?"
21342 msgstr "Rinomino e salvo?"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
21348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449
21351 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21353 "Do you want to save the document?"
21355 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21357 "Volete salvare il documento?"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
21360 msgid "Save new document?"
21361 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
21366 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21368 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21370 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21372 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
21375 msgid "Save changed document?"
21376 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
21380 msgstr "&Abbandona"
21382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
21385 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21387 "Do you want to save the document?"
21389 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21391 "Volete salvare il documento?"
21393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477
21398 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21402 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21403 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
21406 msgid "Reload externally changed document?"
21407 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
21410 msgid "Error when setting the locking property."
21411 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
21414 msgid "Directory is not accessible."
21415 msgstr "La cartella non è accessibile."
21417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
21419 msgid "Opening child document %1$s..."
21420 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
21424 msgid "Successful export to format: %1$s"
21425 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745
21429 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21430 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
21434 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21435 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
21439 msgid "Error previewing format: %1$s"
21440 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2817
21443 msgid "Exporting ..."
21444 msgstr "Esportazione ..."
21446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
21447 msgid "Previewing ..."
21448 msgstr "Anteprima ..."
21450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2890
21451 msgid "Document not loaded"
21452 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
21457 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21458 "version of the document %1$s?"
21460 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21461 "salvata del documento %1$s?"
21463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
21464 msgid "Revert to saved document?"
21465 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
21468 msgid "Saving all documents..."
21469 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2973
21472 msgid "All documents saved."
21473 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3074
21477 msgid "%1$s unknown command!"
21478 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21481 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21482 msgid "LaTeX Source"
21483 msgstr "Sorgente LaTeX"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21486 msgid "DocBook Source"
21487 msgstr "Sorgente DocBook"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21490 msgid "Literate Source"
21491 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
21494 msgid " (version control, locking)"
21495 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21498 msgid " (version control)"
21499 msgstr " (controllo versione)"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
21503 msgstr " (modificato)"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
21506 msgid " (read only)"
21507 msgstr " (sola lettura)"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
21511 msgstr "Chiudi file"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
21515 msgstr "Nascondi linguetta"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
21519 msgstr "Chiudi linguetta"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21522 msgid "Wrap Float Settings"
21523 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
21525 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21526 msgid "Click to detach"
21527 msgstr "Cliccare qui per staccare"
21529 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21531 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21532 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
21534 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21535 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21536 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
21538 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21540 msgstr "(sconosciuto)"
21542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21544 msgstr "Nessun gruppo"
21546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21547 msgid "More Spelling Suggestions"
21548 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
21550 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21551 msgid "Add to personal dictionary|c"
21552 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
21554 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21555 msgid "Ignore all|I"
21556 msgstr "Ignora tutto|I"
21558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21562 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21563 msgid "More Languages ...|M"
21564 msgstr "Altre lingue ...|l"
21566 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21568 msgstr "Invisibili"
21570 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21571 msgid "<No Documents Open>"
21572 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21574 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21575 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21576 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
21578 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
21579 msgid "View (Other Formats)|F"
21580 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
21582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
21583 msgid "Update (Other Formats)|p"
21584 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
21586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
21588 msgid "View [%1$s]|V"
21589 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
21591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
21593 msgid "Update [%1$s]|U"
21594 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
21596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
21597 msgid "No Custom Insets Defined!"
21598 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
21600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
21601 msgid "<No Document Open>"
21602 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
21605 msgid "Master Document"
21606 msgstr "Documento padre"
21608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
21609 msgid "Open Navigator..."
21610 msgstr "Apri navigatore..."
21612 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
21613 msgid "Other Lists"
21614 msgstr "Altri elenchi"
21616 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
21617 msgid "<Empty Table of Contents>"
21618 msgstr "<Indice generale vuoto>"
21620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
21621 msgid "Other Toolbars"
21622 msgstr "Altre barre strumenti"
21624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
21625 msgid "No Branches Set for Document!"
21626 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
21628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
21629 msgid "Index Entry|d"
21630 msgstr "Voce d'indice|V"
21632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
21633 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21634 msgid "Index Entry"
21635 msgstr "Voce d'indice"
21637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
21638 msgid "No Citation in Scope!"
21639 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
21641 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
21642 msgid "No Action Defined!"
21643 msgstr "Nessuna azione definita!"
21645 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21647 msgid "Export %1$s"
21648 msgstr "Esporta %1$s"
21650 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21652 msgid "Import %1$s"
21653 msgstr "Importa %1$s"
21655 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21657 msgid "Update %1$s"
21658 msgstr "Aggiorna %1$s"
21660 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21663 msgstr "Mostra %1$s"
21665 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21669 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21671 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21674 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
21675 "di questi caratteri:\n"
21677 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21678 msgid "Could not update TeX information"
21679 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
21681 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21683 msgid "The script `%1$s' failed."
21684 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
21686 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21688 msgstr "Tutti i file"
21690 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21691 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21692 msgid "Table of Contents"
21693 msgstr "Indice generale"
21695 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21696 msgid "List of Graphics"
21697 msgstr "Elenco delle immagini"
21699 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21700 msgid "List of Equations"
21701 msgstr "Elenco delle equazioni"
21703 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21704 msgid "List of Footnotes"
21705 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
21707 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21708 msgid "List of Listings"
21709 msgstr "Elenco dei listati"
21711 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21712 msgid "List of Indexes"
21713 msgstr "Elenco degli indici"
21715 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21716 msgid "List of Marginal notes"
21717 msgstr "Elenco delle note a margine"
21719 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21720 msgid "List of Notes"
21721 msgstr "Elenco delle note"
21723 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21724 msgid "List of Citations"
21725 msgstr "Elenco delle citazioni"
21727 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21728 msgid "Labels and References"
21729 msgstr "Etichette e riferimenti"
21731 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21732 msgid "List of Branches"
21733 msgstr "Elenco dei rami"
21735 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21736 msgid "List of Changes"
21737 msgstr "Elenco delle modifiche"
21739 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21740 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
21742 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21743 "file through LaTeX: "
21745 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
21746 "risultato dell'esportazione: "
21748 #: src/insets/Inset.cpp:83
21749 msgid "Bibliography Entry"
21750 msgstr "Voce bibliografica"
21752 #: src/insets/Inset.cpp:86
21754 msgstr "Codice TeX"
21756 #: src/insets/Inset.cpp:106
21757 msgid "Horizontal Space"
21758 msgstr "Spazio orizzontale"
21760 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21761 msgid "Vertical Space"
21762 msgstr "Spazio verticale"
21764 #: src/insets/Inset.cpp:152
21765 msgid "Horizontal Math Space"
21766 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
21768 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21769 msgid "Keys must be unique!"
21770 msgstr "La chiave deve essere unica!"
21772 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
21775 "The key %1$s already exists,\n"
21776 "it will be changed to %2$s."
21778 "La chiave %1$s esiste già,\n"
21779 "verrà cambiata in %2$s."
21781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21784 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21785 "If you proceed, all of them will be opened."
21787 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
21788 "Se si procede, saranno aperti tutti."
21790 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21791 msgid "Open Databases?"
21792 msgstr "Aprire cataloghi?"
21794 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21798 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21799 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21800 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
21802 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21804 msgstr "Cataloghi:"
21806 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21807 msgid "Style File:"
21808 msgstr "File di stile:"
21810 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21814 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21815 msgid "included in TOC"
21816 msgstr "incluso nell'indice"
21818 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21819 msgid "Export Warning!"
21820 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
21822 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21824 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21825 "BibTeX will be unable to find them."
21827 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
21828 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
21830 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21832 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21833 "BibTeX will be unable to find it."
21835 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
21836 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
21838 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21839 msgid "simple frame"
21840 msgstr "cornice semplice"
21842 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21844 msgstr "senza cornice"
21846 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21847 msgid "simple frame, page breaks"
21848 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
21850 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21852 msgstr "ovale, sottile"
21854 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21855 msgid "oval, thick"
21856 msgstr "ovale, spessa"
21858 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21859 msgid "drop shadow"
21860 msgstr "cornice ombreggiata"
21862 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21863 msgid "shaded background"
21864 msgstr "sfondo colorato"
21866 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21867 msgid "double frame"
21868 msgstr "cornice doppia"
21870 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
21872 msgid "%1$s (%2$s)"
21873 msgstr "%1$s (%2$s)"
21875 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
21877 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21878 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21880 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66
21884 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66 src/insets/InsetIndex.cpp:450
21886 msgstr "non attivo"
21888 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
21890 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21891 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
21893 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
21897 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
21898 msgid "Branch (child only): "
21899 msgstr "Ramo (solo figlio): "
21901 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
21902 msgid "Branch (undefined): "
21903 msgstr "Ramo (non definito): "
21905 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
21907 msgstr "Non definito: "
21909 #: src/insets/InsetBranch.cpp:208
21913 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21916 msgstr "Sotto-%1$s"
21918 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21919 msgid "No bibliography defined!"
21920 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
21922 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21923 msgid "No citations selected!"
21924 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
21926 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21928 msgstr "non citato"
21930 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
21931 msgid "LaTeX Command: "
21932 msgstr "Comando LaTeX: "
21934 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
21935 msgid "InsetCommand Error: "
21936 msgstr "Errore Inserto Comando: "
21938 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
21939 msgid "Incompatible command name."
21940 msgstr "Nome comando incompatibile."
21942 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
21943 msgid "InsetCommandParams Error: "
21944 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
21946 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
21947 msgid "InsetCommandParams: "
21948 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
21950 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21951 msgid "Unknown parameter name: "
21952 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
21954 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
21955 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21956 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
21958 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
21959 msgid "Uncodable characters"
21960 msgstr "Carattere intraducibili"
21962 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
21965 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
21966 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
21969 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
21970 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
21973 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21975 msgid "External template %1$s is not installed"
21976 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
21978 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
21980 msgstr "flottante: "
21982 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
21984 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
21985 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
21987 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
21991 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
21993 msgstr "sottoflottante: "
21995 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
21996 msgid " (sideways)"
21997 msgstr " (obliquamente)"
21999 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:79
22000 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22001 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22003 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:132
22005 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22008 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:137
22010 msgid "List of %1$s"
22011 msgstr "Elenco di %1$s"
22013 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22015 msgstr "Nota a piè pagina"
22017 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22020 "Could not copy the file\n"
22022 "into the temporary directory."
22024 "Non ho potuto copiare il file\n"
22026 "nella cartella temporanea."
22028 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22030 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22031 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22033 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22035 msgid "Graphics file: %1$s"
22036 msgstr "File grafici: %1$s"
22038 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22039 msgid "Verbatim Input"
22040 msgstr "Input testuale"
22042 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22043 msgid "Verbatim Input*"
22044 msgstr "Input* testuale"
22046 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22047 msgid "Include (excluded)"
22048 msgstr "Includi (esclusi)"
22050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22051 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22052 msgid "Recursive input"
22053 msgstr "Input ricorsivo"
22055 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22056 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22058 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22059 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22061 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22064 "Included file `%1$s'\n"
22065 "has textclass `%2$s'\n"
22066 "while parent file has textclass `%3$s'."
22068 "Il file incluso `%1$s'\n"
22069 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22070 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22072 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22073 msgid "Different textclasses"
22074 msgstr "Classi di documento differenti"
22076 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22079 "Included file `%1$s'\n"
22080 "uses module `%2$s'\n"
22081 "which is not used in parent file."
22083 "Il file incluso `%1$s'\n"
22084 "usa il modulo `%2$s'\n"
22085 "che non è usato nel file genitore."
22087 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22088 msgid "Module not found"
22089 msgstr "Modulo non trovato"
22091 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22092 msgid "Unsupported Inclusion"
22093 msgstr "Inclusione non supportata"
22095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22098 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22099 "Offending file:\n"
22102 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22103 "File incriminato:\n"
22106 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22107 msgid "Index sorting failed"
22108 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22110 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22113 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22114 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22115 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22116 "explained in the User Guide."
22118 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22119 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22120 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22121 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22123 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
22124 msgid "unknown type!"
22125 msgstr "tipo sconosciuto!"
22127 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22128 msgid "Unknown index type!"
22129 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22131 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
22132 msgid "All indices"
22133 msgstr "Tutti gli indici"
22135 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22137 msgstr "sottoindice"
22139 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
22141 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22142 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
22144 #: src/insets/InsetInfo.cpp:140
22145 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22146 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22148 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
22150 msgstr "indefinito"
22152 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
22156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
22160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:393
22161 msgid "Unknown buffer info"
22162 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
22164 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22165 msgid "Label names must be unique!"
22166 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22168 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22171 "The label %1$s already exists,\n"
22172 "it will be changed to %2$s."
22174 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22175 "verrà cambiata in %2$s."
22177 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22178 msgid "DUPLICATE: "
22179 msgstr "DUPLICATA:"
22181 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
22182 msgid "no more lstline delimiters available"
22183 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22185 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22186 msgid "Running out of delimiters"
22187 msgstr "Delimitatori esauriti"
22189 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22191 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22192 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22193 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22194 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22195 "must investigate!"
22197 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22198 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22200 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22201 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22204 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22205 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22206 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22208 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22211 "The following characters in one of the program listings are\n"
22212 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22215 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22216 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22220 msgid "A value is expected."
22221 msgstr "È richiesto un valore."
22223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22229 msgid "Unbalanced braces!"
22230 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22233 msgid "Please specify true or false."
22234 msgstr "Specificare true o false."
22236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22237 msgid "Only true or false is allowed."
22238 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22241 msgid "Please specify an integer value."
22242 msgstr "Specificare un valore intero."
22244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22245 msgid "An integer is expected."
22246 msgstr "È richiesto un intero."
22248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22249 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22250 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22253 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22254 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22258 msgid "Please specify one of %1$s."
22259 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22263 msgid "Try one of %1$s."
22264 msgstr "Provare uno di %1$s."
22266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22268 msgid "I guess you mean %1$s."
22269 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22273 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22274 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22278 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22279 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22283 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22285 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22289 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22292 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22293 "sottoinsieme di trblTRBL"
22295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22297 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22298 "right, bottom left and top left corner."
22300 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22301 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22304 msgid "Enter something like \\color{white}"
22305 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22308 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22309 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22312 msgid "auto, last or a number"
22313 msgstr "auto, last oppure un numero"
22315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22317 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22318 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22319 "defining a listing inset)"
22321 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22322 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22323 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22328 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22329 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22332 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22333 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22334 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22338 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22339 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22343 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22344 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22348 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22349 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22353 msgid "Parameter %1$s: "
22354 msgstr "Parametro %1$s: "
22356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22358 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22359 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22363 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22364 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22366 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22368 msgstr "Nuova pagina"
22370 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22372 msgstr "Azzera pagina"
22374 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22375 msgid "Clear Double Page"
22376 msgstr "Azzera pagina doppia"
22378 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22382 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22383 msgid "Nomenclature Symbol: "
22384 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22386 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22387 msgid "Description: "
22388 msgstr "Descrizione: "
22390 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22392 msgstr "Ordinamento: "
22394 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
22395 msgid "Note[[InsetNote]]"
22398 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
22402 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22406 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22410 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22414 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22418 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22422 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22426 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22428 msgstr "SCORRETTA:"
22430 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22434 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22438 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22442 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22443 msgid "Page Number"
22444 msgstr "Numero pagina"
22446 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22450 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22451 msgid "Textual Page Number"
22452 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22454 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22456 msgstr "Pagina di testo: "
22458 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22459 msgid "Standard+Textual Page"
22460 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22462 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22464 msgstr "Riferimento e testo: "
22466 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22468 msgstr "Riferimento abbellito"
22470 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22475 msgid "Interword Space"
22476 msgstr "Spazio tra parole"
22478 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22479 msgid "Protected Space"
22480 msgstr "Spazio protetto"
22482 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22484 msgstr "Spazio sottile"
22486 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22487 msgid "Medium Space"
22488 msgstr "Spazio medio"
22490 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22491 msgid "Thick Space"
22492 msgstr "Spazio spesso"
22494 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22496 msgstr "Spazio quad"
22498 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22499 msgid "QQuad Space"
22500 msgstr "Spazio qquad"
22502 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22510 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22511 msgid "Negative Thin Space"
22512 msgstr "Spazio negativo sottile"
22514 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22515 msgid "Negative Medium Space"
22516 msgstr "Spazio medio negativo"
22518 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22519 msgid "Negative Thick Space"
22520 msgstr "Spazio spesso negativo"
22522 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22523 msgid "Protected Horizontal Fill"
22524 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
22526 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22527 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22528 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
22530 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22531 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22532 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
22534 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22535 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22536 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
22538 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22539 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22540 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
22542 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22543 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22544 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
22546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22547 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22548 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
22550 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22552 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22553 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
22555 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22557 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22558 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
22560 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22561 msgid "Unknown TOC type"
22562 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
22564 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4323
22565 msgid "Selection size should match clipboard content."
22567 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
22569 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22573 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22577 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22579 msgstr "Non mostrato."
22581 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22583 msgstr "Sto caricando..."
22585 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22586 msgid "Converting to loadable format..."
22587 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
22589 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22590 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22591 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
22593 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22594 msgid "Scaling etc..."
22595 msgstr "Sto ridimensionando e..."
22597 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22598 msgid "Ready to display"
22599 msgstr "Pronto a mostrare"
22601 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22602 msgid "No file found!"
22603 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
22605 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22606 msgid "Error converting to loadable format"
22608 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
22610 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22611 msgid "Error loading file into memory"
22612 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
22614 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22615 msgid "Error generating the pixmap"
22616 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
22618 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22620 msgstr "Nessuna immagine"
22622 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22623 msgid "Preview loading"
22624 msgstr "Caricamento anteprima"
22626 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22627 msgid "Preview ready"
22628 msgstr "L'anteprima è pronta"
22630 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22631 msgid "Preview failed"
22632 msgstr "Anteprima non riuscita"
22634 #: src/lengthcommon.cpp:37
22635 msgid "cc[[unit of measure]]"
22638 #: src/lengthcommon.cpp:37
22642 #: src/lengthcommon.cpp:37
22646 #: src/lengthcommon.cpp:38
22650 #: src/lengthcommon.cpp:38
22651 msgid "mu[[unit of measure]]"
22654 #: src/lengthcommon.cpp:38
22658 #: src/lengthcommon.cpp:39
22662 #: src/lengthcommon.cpp:39
22666 #: src/lengthcommon.cpp:39
22667 msgid "Text Width %"
22668 msgstr "Larghezza Testo %"
22670 #: src/lengthcommon.cpp:40
22671 msgid "Column Width %"
22672 msgstr "Larghezza Colonna %"
22674 #: src/lengthcommon.cpp:40
22675 msgid "Page Width %"
22676 msgstr "Larghezza Pagina %"
22678 #: src/lengthcommon.cpp:40
22679 msgid "Line Width %"
22680 msgstr "Larghezza Riga %"
22682 #: src/lengthcommon.cpp:41
22683 msgid "Text Height %"
22684 msgstr "Altezza Testo %"
22686 #: src/lengthcommon.cpp:41
22687 msgid "Page Height %"
22688 msgstr "Altezza Pagina %"
22690 #: src/lyxfind.cpp:138
22691 msgid "Search error"
22692 msgstr "Cerca errore"
22694 #: src/lyxfind.cpp:138
22695 msgid "Search string is empty"
22696 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
22698 #: src/lyxfind.cpp:330
22699 msgid "String has been replaced."
22700 msgstr "La stringa è stata sostituita."
22702 #: src/lyxfind.cpp:333
22703 msgid " strings have been replaced."
22704 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
22706 #: src/lyxfind.cpp:1209
22707 msgid "Search text is empty!"
22708 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
22710 #: src/lyxfind.cpp:1223
22711 msgid "Invalid regular expression!"
22712 msgstr "Espressione regolare non valida!"
22714 #: src/lyxfind.cpp:1228
22715 msgid "Match not found!"
22716 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
22718 #: src/lyxfind.cpp:1232
22719 msgid "Match found!"
22720 msgstr "Corrispondenza trovata!"
22722 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22724 msgid " Macro: %1$s: "
22725 msgstr "Macro: %1$s: "
22727 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
22728 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22730 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22731 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
22733 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22735 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22736 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
22738 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22740 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22741 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
22743 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
22744 msgid "Only one row"
22745 msgstr "Una sola riga"
22747 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
22748 msgid "Only one column"
22749 msgstr "Una sola colonna"
22751 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1429
22752 msgid "No hline to delete"
22753 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
22755 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
22756 msgid "No vline to delete"
22757 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
22759 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1467
22761 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22762 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
22764 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22766 msgstr "Nessun numero"
22768 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22772 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
22774 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22775 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
22777 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
22779 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22780 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
22782 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
22784 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22785 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
22787 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22788 msgid "create new math text environment ($...$)"
22789 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
22791 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22792 msgid "entered math text mode (textrm)"
22793 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
22795 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22796 msgid "Regular expression editor mode"
22797 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
22799 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
22800 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22801 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
22803 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
22804 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22805 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
22807 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22808 msgid "Standard[[mathref]]"
22811 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22812 msgid "FormatRef: "
22813 msgstr "FormatRef: "
22815 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22819 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22823 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
22825 msgstr "macro matematica"
22827 #: src/output.cpp:37
22830 "Could not open the specified document\n"
22833 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
22836 #: src/output_plaintext.cpp:136
22838 msgstr "Sommario: "
22840 #: src/output_plaintext.cpp:148
22841 msgid "References: "
22842 msgstr "Referimenti: "
22844 #: src/support/debug.cpp:40
22845 msgid "No debugging messages"
22846 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
22848 #: src/support/debug.cpp:41
22849 msgid "General information"
22850 msgstr "Informazioni generali"
22852 #: src/support/debug.cpp:42
22853 msgid "Program initialisation"
22854 msgstr "Inizializzazione programma"
22856 #: src/support/debug.cpp:43
22857 msgid "Keyboard events handling"
22858 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
22860 #: src/support/debug.cpp:44
22861 msgid "GUI handling"
22862 msgstr "Gestione GUI"
22864 #: src/support/debug.cpp:45
22865 msgid "Lyxlex grammar parser"
22866 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
22868 #: src/support/debug.cpp:46
22869 msgid "Configuration files reading"
22870 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
22872 #: src/support/debug.cpp:47
22873 msgid "Custom keyboard definition"
22874 msgstr "Definizione personale della tastiera"
22876 #: src/support/debug.cpp:48
22877 msgid "LaTeX generation/execution"
22878 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
22880 #: src/support/debug.cpp:49
22881 msgid "Math editor"
22882 msgstr "Editor matematico"
22884 #: src/support/debug.cpp:50
22885 msgid "Font handling"
22886 msgstr "Gestione caratteri"
22888 #: src/support/debug.cpp:51
22889 msgid "Textclass files reading"
22890 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
22892 #: src/support/debug.cpp:52
22893 msgid "Version control"
22894 msgstr "Controllo versione"
22896 #: src/support/debug.cpp:53
22897 msgid "External control interface"
22898 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
22900 #: src/support/debug.cpp:54
22901 msgid "Undo/Redo mechanism"
22902 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
22904 #: src/support/debug.cpp:55
22905 msgid "User commands"
22906 msgstr "Comandi utente"
22908 #: src/support/debug.cpp:56
22909 msgid "The LyX Lexer"
22910 msgstr "Il Lexxer di LyX"
22912 #: src/support/debug.cpp:57
22913 msgid "Dependency information"
22914 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
22916 #: src/support/debug.cpp:58
22918 msgstr "Inserti di LyX"
22920 #: src/support/debug.cpp:59
22921 msgid "Files used by LyX"
22922 msgstr "File usati da LyX"
22924 #: src/support/debug.cpp:60
22925 msgid "Workarea events"
22926 msgstr "Eventi area di lavoro"
22928 #: src/support/debug.cpp:61
22929 msgid "Insettext/tabular messages"
22930 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
22932 #: src/support/debug.cpp:62
22933 msgid "Graphics conversion and loading"
22934 msgstr "Conversione e apertura grafici"
22936 #: src/support/debug.cpp:63
22937 msgid "Change tracking"
22938 msgstr "Tracciamento modifiche"
22940 #: src/support/debug.cpp:64
22941 msgid "External template/inset messages"
22942 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
22944 #: src/support/debug.cpp:65
22945 msgid "RowPainter profiling"
22946 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
22948 #: src/support/debug.cpp:66
22949 msgid "Scrolling debugging"
22950 msgstr "Verifica scorrimento"
22952 #: src/support/debug.cpp:67
22953 msgid "Math macros"
22954 msgstr "Macro matematiche"
22956 #: src/support/debug.cpp:68
22960 #: src/support/debug.cpp:69
22961 msgid "Locale/Internationalisation"
22962 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
22964 #: src/support/debug.cpp:70
22965 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22966 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
22968 #: src/support/debug.cpp:71
22969 msgid "Find and replace mechanism"
22970 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
22972 #: src/support/debug.cpp:72
22973 msgid "Developers' general debug messages"
22974 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
22976 #: src/support/debug.cpp:73
22977 msgid "All debugging messages"
22978 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
22980 #: src/support/debug.cpp:152
22982 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22983 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
22985 #: src/support/filetools.cpp:259
22986 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22989 #: src/support/os_win32.cpp:451
22990 msgid "System file not found"
22991 msgstr "File di sistema non trovato"
22993 #: src/support/os_win32.cpp:452
22995 "Unable to load shfolder.dll\n"
22998 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
22999 "Occorre installarlo."
23001 #: src/support/os_win32.cpp:457
23002 msgid "System function not found"
23003 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23005 #: src/support/os_win32.cpp:458
23007 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23008 "Don't know how to proceed. Sorry."
23010 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23011 "Non so come procedere. Spiacente."
23013 #: src/support/userinfo.cpp:45
23014 msgid "Unknown user"
23015 msgstr "Utente sconosciuto"
23017 #~ msgid "TextLabel"
23018 #~ msgstr "Etichetta"
23020 #~ msgid "Merge cells"
23021 #~ msgstr "Unisci celle"
23023 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23024 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23026 #~ msgid "Branch Settings"
23027 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23029 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23030 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23032 #~ msgid "Table Settings"
23033 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23035 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23036 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23038 #~ msgid "Language ...|L"
23039 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23041 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23042 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23044 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23045 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23047 #~ msgid "&Debug messages"
23048 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23050 #~ msgid "Clear &automatically"
23051 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23053 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23054 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23056 #~ msgid "Box Settings"
23057 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23059 #~ msgid "TeX Code Settings"
23060 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23062 #~ msgid "Float Settings"
23063 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23065 #~ msgid "Match found and replaced !"
23066 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23068 #~ msgid "Close this panel"
23069 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23072 #~ msgstr "Precedente"
23074 #~ msgid "Match..."
23075 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23077 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23078 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23080 #~ msgid "The Enter key works, too"
23081 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23083 #~ msgid "The delete key works, too"
23084 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23087 #~ msgstr "&Elimina"
23090 #~ msgstr "&Trova:"
23092 #~ msgid "Current &Paragraph"
23093 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
23095 #~ msgid "Document in current file"
23096 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
23102 #~ msgstr "dall'inizio"
23105 #~ msgstr "dalla fine"
23111 #~ msgstr "in avanti"
23113 #~ msgid "backwards"
23114 #~ msgstr "all'indietro"
23119 #~ msgid " reached while searching "
23120 #~ msgstr " raggiunto cercando "
23122 #~ msgid "Continue searching from "
23123 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
23126 #~ msgstr "&Fittizio"
23128 #~ msgid "&Automatic clear"
23129 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
23131 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
23132 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
23134 #~ msgid "Show progress messages"
23135 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
23137 #~ msgid "(cancelling)"
23138 #~ msgstr "(annullamento)"
23140 #~ msgid "Anschrift:"
23141 #~ msgstr "Anschrift:"
23143 #~ msgid "Briefkopf:"
23144 #~ msgstr "Briefkopf:"
23146 #~ msgid "Absender:"
23147 #~ msgstr "Absender:"
23150 #~ msgstr "Zusatz:"
23152 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23153 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23155 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23156 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23158 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23159 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23161 #~ msgid "Unterschrift:"
23162 #~ msgstr "Unterschrift:"
23164 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23165 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23167 #~ msgid "Vorwahl:"
23168 #~ msgstr "Vorwahl:"
23170 #~ msgid "Telefon:"
23171 #~ msgstr "Telefon:"
23179 #~ msgid "Betreff:"
23180 #~ msgstr "Betreff:"
23183 #~ msgstr "Anrede:"
23188 #~ msgid "Anlage(n):"
23189 #~ msgstr "Anlage(n):"
23191 #~ msgid "Verteiler:"
23192 #~ msgstr "Verteiler:"
23201 #~ msgstr "Strasse"
23203 #~ msgid "Strasse:"
23204 #~ msgstr "Strasse:"
23212 #~ msgid "RetourAdresse:"
23213 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23215 #~ msgid "MeinZeichen:"
23216 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23218 #~ msgid "IhrZeichen:"
23219 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23221 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23222 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23236 #~ msgid "Adresse:"
23237 #~ msgstr "Adresse:"
23239 #~ msgid "Anlagen:"
23240 #~ msgstr "Anlagen:"
23242 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23243 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
23245 #~ msgid "LyX binary not found"
23246 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23249 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23251 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23252 #~ "di comando %1$s"
23255 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23257 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23258 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23260 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23262 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23264 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23267 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23268 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23270 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23271 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23274 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23275 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23277 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23278 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23281 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23282 #~ "%2$s is not a directory."
23284 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23285 #~ "%2$s non è una cartella."
23287 #~ msgid "Directory not found"
23288 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23290 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23291 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
23296 #~ msgid "View Output|V"
23297 #~ msgstr "Mostra output|M"
23299 #~ msgid "Update Output|U"
23300 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23303 #~ msgid "Advanced Search"
23304 #~ msgstr "Avanzata"
23306 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23307 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
23309 #~ msgid "Find &Prev"
23310 #~ msgstr "Trova &precedente"
23312 #~ msgid "Replace P&rev"
23313 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
23315 #~ msgid "Current buffer only"
23316 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
23321 #~ msgid "Current file and all included files"
23322 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
23324 #~ msgid "Document"
23325 #~ msgstr "Documento"
23327 #~ msgid "All open buffers"
23328 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
23330 #~ msgid "Open buffers"
23331 #~ msgstr "Buffer aperti"
23333 #~ msgid "Dropped Capitals"
23334 #~ msgstr "Capolettere"
23336 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23337 #~ msgstr "Capolettera"
23339 #~ msgid "Dropped Capital"
23340 #~ msgstr "Capolettera"
23342 #~ msgid "Find LyX...|X"
23343 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
23345 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23346 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
23351 #~ msgid "No file open!"
23352 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
23354 #~ msgid "Jump to the label"
23355 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
23357 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23358 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
23361 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23362 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
23365 #~ msgid "Master Settings"
23366 #~ msgstr "Impostazioni nota"
23368 #~ msgid "Column Width"
23369 #~ msgstr "Larghezza colonna"
23371 #~ msgid "Listing settings"
23372 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
23375 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23376 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23378 #~ msgid "Insert|n"
23379 #~ msgstr "Inserisci|s"
23381 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23382 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
23385 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23387 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
23391 #~ msgstr "Lunghezza"
23393 #~ msgid "Opened inset"
23394 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
23396 #~ msgid "Opened Box Inset"
23397 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
23399 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23400 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
23402 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23403 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
23405 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23406 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
23408 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23409 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
23411 #~ msgid "Opened Float Inset"
23412 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
23414 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23415 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
23417 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23418 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
23420 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23421 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
23423 #~ msgid "Opened Note Inset"
23424 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
23426 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23427 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
23429 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23430 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
23432 #~ msgid "Opened table"
23433 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
23435 #~ msgid "Opened Text Inset"
23436 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
23438 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23439 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
23441 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23442 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
23444 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23445 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
23447 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23449 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
23450 #~ "diverso da quello prestabilito"
23452 #~ msgid "Use input encod&ing"
23453 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
23455 #~ msgid "Toggle Label|L"
23456 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
23458 #~ msgid "Move Section down|d"
23459 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
23461 #~ msgid "Move Section up|u"
23462 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
23464 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23465 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
23468 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23470 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
23471 #~ "aspell_english\"."
23474 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23475 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23476 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23478 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
23479 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
23480 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
23486 #~ msgid "Accept Change|C"
23487 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
23490 #~ msgid "C&ommand:"
23491 #~ msgstr "&Comando:"
23493 #~ msgid "&BibTeX command:"
23494 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23496 #~ msgid "&Index command:"
23497 #~ msgstr "Comando per &indice:"
23499 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23500 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
23502 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23503 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
23505 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23506 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
23508 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23509 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
23511 #~ msgid "View|V[[show]]"
23512 #~ msgstr "Mostra output|M"
23514 #~ msgid "View DVI"
23515 #~ msgstr "Mostra DVI"
23517 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23518 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
23520 #~ msgid "View PostScript"
23521 #~ msgstr "Mostra Postscript"
23523 #~ msgid "Update DVI"
23524 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
23526 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23527 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
23529 #~ msgid "Update PostScript"
23530 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
23532 #~ msgid "Thesaurus failure"
23533 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
23536 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23540 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
23547 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23548 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
23550 #~ msgid "B&rowse..."
23551 #~ msgstr "S&foglia..."
23553 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23554 #~ msgstr "Numero di copie"
23556 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23557 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
23562 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23563 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
23565 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23566 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
23568 #~ msgid "Spellchecker error"
23569 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
23572 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23573 #~ "Maybe it has been killed."
23575 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
23576 #~ "Forse è stato terminato."
23578 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23579 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
23581 #~ msgid "LangHeader"
23582 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
23584 #~ msgid "Language Header:"
23585 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
23587 #~ msgid "Language:"
23588 #~ msgstr "Lingua:"
23590 #~ msgid "LastLanguage"
23591 #~ msgstr "Ultima Lingua"
23593 #~ msgid "Last Language:"
23594 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
23596 #~ msgid "LangFooter"
23597 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
23599 #~ msgid "Language Footer:"
23600 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
23602 #~ msgid "Computer"
23603 #~ msgstr "Computer"
23605 #~ msgid "Computer:"
23606 #~ msgstr "Computer:"
23608 #~ msgid "EmptySection"
23609 #~ msgstr "Sezione vuota"
23611 #~ msgid "Empty Section"
23612 #~ msgstr "Sezione vuota"
23614 #~ msgid "CloseSection"
23615 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23617 #~ msgid "Close Section"
23618 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23620 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23621 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
23624 #~ msgid "Phantom Text"
23625 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
23630 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23631 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
23633 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23634 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
23636 #~ msgid "&Postscript driver:"
23637 #~ msgstr "&Driver postscript:"
23639 #~ msgid "Append Parameter"
23640 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
23642 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23643 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
23645 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23646 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
23648 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23649 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
23651 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23652 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
23654 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23655 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
23657 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23658 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
23660 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23661 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
23663 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23664 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
23666 #~ msgid "&Default language:"
23667 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
23669 #~ msgid "&roff command:"
23670 #~ msgstr "comando &roff:"
23672 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23674 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
23675 #~ "tabelle in formato testo semplice"
23677 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23678 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
23680 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23681 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
23683 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23684 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
23687 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23688 #~ "You may not have the right languages installed."
23690 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
23691 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
23694 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23695 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23697 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
23698 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
23701 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23704 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
23705 #~ "nella codifica `%2$s'."
23707 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23709 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
23712 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23713 #~ "encoding `%2$s'."
23715 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
23716 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
23719 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23720 #~ "encoding `%2$s'."
23722 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
23723 #~ "nella codifica `%2$s'."
23725 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23726 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
23731 #~ msgid "pspell (library)"
23732 #~ msgstr "pspell (libreria)"
23734 #~ msgid "aspell (library)"
23735 #~ msgstr "aspell (libreria)"
23737 #~ msgid "*.ispell"
23738 #~ msgstr "*.ispell"
23744 #~ msgstr "Tabella"
23746 #~ msgid "algorithm"
23747 #~ msgstr "Algoritmo"
23750 #~ msgstr "tableau"
23752 #~ msgid "Filtering layouts with \""
23753 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
23755 #~ msgid "keywords"
23756 #~ msgstr "parole chiave"
23758 #~ msgid "Table of Contents|a"
23759 #~ msgstr "Indice generale|g"
23764 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
23766 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
23768 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
23769 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
23771 #~ msgid "Slidecontents"
23772 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
23774 #~ msgid "Progress Contents"
23775 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
23780 #~ msgid "American"
23781 #~ msgstr "Americano"
23783 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
23784 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
23786 #~ msgid "Austrian"
23787 #~ msgstr "Austriaco"
23789 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
23790 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
23793 #~ msgstr "Britannico"
23795 #~ msgid "Canadian"
23796 #~ msgstr "Canadese"
23798 #~ msgid "LinuxDoc"
23799 #~ msgstr "LinuxDoc"
23801 #~ msgid "LinuxDoc|x"
23802 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
23809 #~ msgid "Reference\t"
23810 #~ msgstr "Riferimento"
23813 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
23814 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
23817 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
23818 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
23821 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
23822 #~ msgstr "RetourAdresse"
23825 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
23826 #~ msgstr "Postvermerk"
23829 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
23830 #~ msgstr "IhrZeichen"
23833 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
23834 #~ msgstr "IhrSchreiben"
23837 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
23838 #~ msgstr "MeinZeichen"
23841 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
23842 #~ msgstr "Unterschrift"
23847 #~ msgid "Braille mirror off"
23848 #~ msgstr "Braille mirror off"
23850 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
23851 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
23853 #~ msgid "LaTeX default"
23854 #~ msgstr "LaTeX default"
23856 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
23857 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
23859 #~ msgid "Left-click to open the inset"
23860 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
23862 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
23863 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
23865 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
23866 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
23868 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
23869 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
23871 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
23872 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
23874 #~ msgid "Split View Vertically|V"
23875 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
23877 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
23878 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
23881 #~ "Layout had to be changed from\n"
23882 #~ "%1$s to %2$s\n"
23883 #~ "because of class conversion from\n"
23886 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
23888 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
23891 #~ msgid "Changed Layout"
23892 #~ msgstr "Layout modificato"
23894 #~ msgid "Unknown layout"
23895 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
23898 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
23899 #~ "Trying to use the default instead.\n"
23901 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
23902 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
23904 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
23905 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
23907 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
23908 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
23910 #~ msgid "Display image in LyX"
23911 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
23913 #~ msgid "Screen display"
23914 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
23916 #~ msgid "Monochrome"
23917 #~ msgstr "Bianco e nero"
23919 #~ msgid "Grayscale"
23920 #~ msgstr "Scala di grigi"
23925 #~ msgid "&Display:"
23926 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
23929 #~ msgstr "Sca&la:"
23931 #~ msgid "Scr&een Display:"
23932 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
23934 #~ msgid "Do not display"
23935 #~ msgstr "Non mostrare"
23937 #~ msgid "Unknown Info: "
23938 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
23940 #~ msgid "Unknown action %1$s"
23941 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
23943 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
23944 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"