]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/it.po
Remerge strings.
[features.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-06 13:29+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-28 18:54+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Versione"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "2.0.x"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Ringraziamenti"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "Copyright"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Chiudi"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "È la chiave bibliografica"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Etichetta:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Chiave:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stile citazione"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinito (numerico)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
90 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stile Natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
128 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "&Processore:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Selezionare un processore"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
140 msgid "&Options:"
141 msgstr "&Opzioni:"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 msgid ""
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr ""
147 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
150 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
151 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
154 msgid "Scan for new databases and styles"
155 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 msgid "&Rescan"
160 msgstr "&Riesamina"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
167 msgid "&Browse..."
168 msgstr "&Sfoglia..."
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
171 msgid "Enter BibTeX database name"
172 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
175 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
177 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
178 msgid "&Add"
179 msgstr "A&ggiungi"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
183 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
184 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
185 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
188 msgid "Cancel"
189 msgstr "Cancella"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
192 msgid "The BibTeX style"
193 msgstr "È lo stile BibTeX"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 msgid "St&yle"
197 msgstr "Sti&le"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
200 msgid "Choose a style file"
201 msgstr "Scegliere un file di stile"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
204 msgid "This bibliography section contains..."
205 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 msgid "&Content:"
209 msgstr "C&ontenuto:"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
212 msgid "all cited references"
213 msgstr "tutti i riferimenti citati"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
217 msgid "all uncited references"
218 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
221 msgid "all references"
222 msgstr "tutti i riferimenti"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
225 msgid "Add bibliography to the table of contents"
226 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
229 msgid "Add bibliography to &TOC"
230 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
233 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
234 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
238 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
242 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
243 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
248 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
249 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
251 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
253 msgid "&OK"
254 msgstr "&OK"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
257 msgid "Move the selected database downwards in the list"
258 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
261 msgid "Do&wn"
262 msgstr "&Giù"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
265 msgid "Move the selected database upwards in the list"
266 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
270 msgid "&Up"
271 msgstr "S&u"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
274 msgid "BibTeX database to use"
275 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
278 msgid "Databa&ses"
279 msgstr "&Cataloghi"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
282 msgid "Add a BibTeX database file"
283 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
286 msgid "&Add..."
287 msgstr "&Aggiungi..."
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
290 msgid "Remove the selected database"
291 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
294 msgid "&Delete"
295 msgstr "&Elimina"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
298 msgid "Check this if the box should break across pages"
299 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
302 msgid "Allow &page breaks"
303 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
307 msgid "Alignment"
308 msgstr "Allineamento"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
311 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
312 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
317 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:638
318 msgid "Left"
319 msgstr "A sinistra"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:639
325 msgid "Center"
326 msgstr "Al centro"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
331 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:640
332 msgid "Right"
333 msgstr "A destra"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
336 msgid "Stretch"
337 msgstr "Ad estensione"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
340 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
341 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
346 msgid "Top"
347 msgstr "Superiore"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
352 msgid "Middle"
353 msgstr "Centrale"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
358 msgid "Bottom"
359 msgstr "Inferiore"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
362 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
363 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
366 msgid "&Box:"
367 msgstr "C&asella:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
370 msgid "Co&ntent:"
371 msgstr "&Contenuto:"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
374 msgid "Vertical"
375 msgstr "Verticale"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
378 msgid "Horizontal"
379 msgstr "Orizzontale"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
383 msgid "&Height:"
384 msgstr "&Altezza:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
387 msgid "Inner Bo&x:"
388 msgstr "Casella &interna:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
391 msgid "&Decoration:"
392 msgstr "&Decorazione:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
395 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
397 msgid "&Width:"
398 msgstr "&Larghezza:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
401 msgid "Height value"
402 msgstr "Valore dell'altezza"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
405 msgid "Width value"
406 msgstr "Valore della larghezza"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
409 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
410 msgstr ""
411 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
423 msgid "None"
424 msgstr "Nessuno"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
429 msgid "Parbox"
430 msgstr "Parbox"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
434 msgid "Minipage"
435 msgstr "Minipagina"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "Tipi di caselle supportate"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "&Rami diponibili:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "Selezionare un ramo"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
451 msgid "&New:"
452 msgstr "&Nuovo:"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
455 msgid ""
456 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
457 "active."
458 msgstr ""
459 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
460 "prodotto."
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
463 msgid "Filename &Suffix"
464 msgstr "&Suffisso del nome file"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
467 msgid "Show undefined branches used in this document."
468 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
471 msgid "&Undefined Branches"
472 msgstr "Rami &indefiniti"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
475 msgid "A&vailable Branches:"
476 msgstr "&Rami disponibili:"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
479 msgid "Toggle the selected branch"
480 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
483 msgid "(&De)activate"
484 msgstr "(&Dis)attiva"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
487 msgid "Add a new branch to the list"
488 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
491 msgid "Define or change background color"
492 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
496 msgid "Alter Co&lor..."
497 msgstr "Modifica colore..."
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
500 msgid "Remove the selected branch"
501 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3470
505 #: src/Buffer.cpp:3481 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
506 msgid "&Remove"
507 msgstr "&Rimuovi"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
510 msgid "Change the name of the selected branch"
511 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
514 msgid "Re&name..."
515 msgstr "&Rinomina..."
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
522 msgid "&Add Selected"
523 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
526 msgid "Add all unknown branches to the list."
527 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
530 msgid "Add A&ll"
531 msgstr "Aggiungi &tutti"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
534 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
535 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1009
538 #: src/Buffer.cpp:2142 src/Buffer.cpp:3454 src/Buffer.cpp:3500
539 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
548 msgid "&Cancel"
549 msgstr "&Cancella"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
553 msgid "Undefined branches used in this document."
554 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
557 msgid "&Undefined Branches:"
558 msgstr "&Rami indefiniti:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
561 msgid "&Font:"
562 msgstr "Cara&ttere: "
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
566 msgid "Si&ze:"
567 msgstr "Dimen&sione:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
575 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
591 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
592 msgid "Default"
593 msgstr "Predefinito"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Tiny"
598 msgstr "Minuscolo"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smallest"
603 msgstr "Piccolissimo"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Smaller"
608 msgstr "Molto piccolo"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Small"
613 msgstr "Piccolo"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 msgid "Normal"
618 msgstr "Normale"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Large"
623 msgstr "Grande"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 msgid "Larger"
628 msgstr "Molto grande"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
632 msgid "Largest"
633 msgstr "Grandissimo"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
637 msgid "Huge"
638 msgstr "Enorme"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
642 msgid "Huger"
643 msgstr "Gigantesco"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
646 msgid "&Custom Bullet:"
647 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
651 msgid "&Level:"
652 msgstr "&Livello:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
655 msgid "Change:"
656 msgstr "Modifica:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
659 msgid "Go to previous change"
660 msgstr "Vai alla modifica precedente"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
663 msgid "&Previous change"
664 msgstr "&Modifica precedente"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
667 msgid "Go to next change"
668 msgstr "Vai alla modifica successiva"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
671 msgid "&Next change"
672 msgstr "&Modifica successiva"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
675 msgid "Accept this change"
676 msgstr "Accetta questa modifica"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
679 msgid "&Accept"
680 msgstr "&Accetta"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
683 msgid "Reject this change"
684 msgstr "Rifiuta questa modifica"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
687 msgid "&Reject"
688 msgstr "&Rifiuta"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
692 msgid "Font family"
693 msgstr "Famiglia caratteri"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
696 msgid "&Family:"
697 msgstr "&Famiglia:"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
701 msgid "Font shape"
702 msgstr "Forma carattere"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
705 msgid "S&hape:"
706 msgstr "F&orma:"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
710 msgid "Font series"
711 msgstr "Serie carattere"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
718 msgid "Language"
719 msgstr "Lingua"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
723 msgid "Font color"
724 msgstr "Colore carattere"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
727 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
729 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
730 msgid "&Language:"
731 msgstr "&Lingua:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
734 msgid "&Series:"
735 msgstr "&Serie:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
738 msgid "&Color:"
739 msgstr "&Colore:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
742 msgid "Never Toggled"
743 msgstr "Mai commutati"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
747 msgid "Font size"
748 msgstr "Dimensione carattere"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
752 msgid "Other font settings"
753 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
756 msgid "Always Toggled"
757 msgstr "Sempre commutati"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
760 msgid "&Misc:"
761 msgstr "&Varie:"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
764 msgid "toggle font on all of the above"
765 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
768 msgid "&Toggle all"
769 msgstr "&Commuta tutto"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
772 msgid "Apply each change automatically"
773 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
776 msgid "Apply changes &immediately"
777 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
780 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
781 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
783 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
786 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
787 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
788 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
791 msgid "&Apply"
792 msgstr "&Applica"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
797 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
799 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
800 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
801 msgid "Close"
802 msgstr "Chiudi"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
805 msgid "A&vailable Citations:"
806 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
809 msgid "S&elected Citations:"
810 msgstr "Citazioni &selezionate:"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
813 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
814 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
817 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
818 msgstr ""
819 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
822 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
823 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
826 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
827 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
830 msgid "&Down"
831 msgstr "&Giù"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
834 msgid "Search Citation"
835 msgstr "Cerca citazione"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
838 msgid "Searc&h:"
839 msgstr "Testo da tro&vare:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
842 msgid ""
843 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
844 msgstr ""
845 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
848 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
849 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
852 msgid "&Search"
853 msgstr "Cerca"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
856 msgid "Search field:"
857 msgstr "Campo di ricerca:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
860 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
861 msgid "All fields"
862 msgstr "Tutti i campi"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
865 msgid "Regular e&xpression"
866 msgstr "Espress&ione regolare"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
869 msgid "Case se&nsitive"
870 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
873 msgid "Entry types:"
874 msgstr "Tipi di voce:"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
877 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
878 msgid "All entry types"
879 msgstr "Tutti i tipi di voce"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
882 msgid "Search as you &type"
883 msgstr "Cerca &mentre si digita"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
886 msgid "Formatting"
887 msgstr "Formattazione"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
890 msgid "Citation st&yle:"
891 msgstr "S&tile citazione:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
894 msgid "Natbib citation style to use"
895 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
898 msgid "Text &before:"
899 msgstr "Testo &prima:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
902 msgid "Text to place before citation"
903 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
906 msgid "Text a&fter:"
907 msgstr "Testo &dopo:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
910 msgid "Text to place after citation"
911 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
914 msgid "List all authors"
915 msgstr "Elenca tutti gli autori"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
918 msgid "Full aut&hor list"
919 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
922 msgid "Force upper case in citation"
923 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
926 msgid "Force u&pper case"
927 msgstr "For&za maiuscolo"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
930 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
932 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
935 msgid "&Restore"
936 msgstr "&Ripristina"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
939 msgid "App&ly"
940 msgstr "&Applica"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
943 msgid "&New Document:"
944 msgstr "Documento &nuovo:"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
947 msgid "&Old Document:"
948 msgstr "Documento &vecchio:"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
951 msgid "Bro&wse..."
952 msgstr "Sfogl&ia..."
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
955 msgid "Options"
956 msgstr "Opzioni"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
959 msgid "Copy Document Settings from:"
960 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
963 msgid "N&ew Document"
964 msgstr "Documento n&uovo"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
967 msgid "Ol&d Document"
968 msgstr "Documento v&ecchio"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
971 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
972 msgid "TeX Code: "
973 msgstr "Codice TeX: "
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
976 msgid "Match delimiter types"
977 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
980 msgid "&Keep matched"
981 msgstr "&Accoppia automaticamente"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
984 msgid "&Size:"
985 msgstr "&Dimensione:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
988 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
989 msgid "Insert the delimiters"
990 msgstr "Inserisci i delimitatori"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
993 msgid "&Insert"
994 msgstr "&Inserisci"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
997 msgid "Reset to the default settings for the document class"
998 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1001 msgid "Use Class Defaults"
1002 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1005 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1006 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1009 msgid "Save as Document Defaults"
1010 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1013 msgid "Display"
1014 msgstr "Visualizza"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1017 msgid "Show ERT button only"
1018 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1021 msgid "&Collapsed"
1022 msgstr "&Collassato"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1025 msgid "Show ERT contents"
1026 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1029 msgid "O&pen"
1030 msgstr "A&perto"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1033 msgid "For more information, refer to the complete log."
1034 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1037 msgid "&Errors:"
1038 msgstr "&Errori:"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1041 msgid "Description:"
1042 msgstr "Descrizione:"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1045 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1046 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1049 msgid "View Complete &Log..."
1050 msgstr "Mostra il &registro..."
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1053 msgid "F&ile"
1054 msgstr "F&ile"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1058 msgid "Filename"
1059 msgstr "Nome file"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1064 msgid "&File:"
1065 msgstr "&File:"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1068 msgid "Select a file"
1069 msgstr "Selezionare un file"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1072 msgid "&Draft"
1073 msgstr "&Bozza"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1076 msgid "&Template"
1077 msgstr "&Modello"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1080 msgid "Available templates"
1081 msgstr "Modelli disponibili"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1084 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1085 msgid "LaTe&X and LyX options"
1086 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1089 msgid "LaTeX Options"
1090 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1093 msgid "O&ption:"
1094 msgstr "O&pzione:"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1097 msgid "Forma&t:"
1098 msgstr "Forma&to:"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1101 msgid "&Show in LyX"
1102 msgstr "&Mostra in LyX"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1108 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1109 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1112 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1113 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1114 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1117 msgid "Si&ze and Rotation"
1118 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1121 msgid "Rotate"
1122 msgstr "Ruota"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1127 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1128 msgid "Angle to rotate image by"
1129 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1135 msgid "The origin of the rotation"
1136 msgstr "È l'origine della rotazione"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1139 msgid "Ori&gin:"
1140 msgstr "&Origine:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1143 msgid "A&ngle:"
1144 msgstr "A&ngolo:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1147 msgid "Scale"
1148 msgstr "Scala"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1152 msgid "Height of image in output"
1153 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1157 msgid "Width of image in output"
1158 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1161 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1162 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1166 msgid "&Maintain aspect ratio"
1167 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1170 msgid "Crop"
1171 msgstr "Ritaglia"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1175 msgid "Clip to bounding box values"
1176 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1180 msgid "Clip to &bounding box"
1181 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1185 msgid "&Left bottom:"
1186 msgstr "In basso a &sinistra:"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1189 msgid "x"
1190 msgstr "x"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1194 msgid "Right &top:"
1195 msgstr "In alto a &destra:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1199 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1200 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1204 msgid "&Get from File"
1205 msgstr "Come da &file"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1208 msgid "y"
1209 msgstr "y"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1212 msgid "Find LyX Text"
1213 msgstr "Trova testo LyX"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1216 msgid "&Basic"
1217 msgstr "&Essenziale"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1221 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1222 msgstr ""
1223 "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1226 msgid "&Replace with..."
1227 msgstr "Sostituisci &con..."
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1230 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1231 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1234 msgid "Ne&xt"
1235 msgstr "S&uccessivo"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1238 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1239 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1242 msgid "Pre&vious"
1243 msgstr "P&recedente"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1246 msgid "Replace all occurences at once"
1247 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1250 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1251 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1252 msgid "Replace &All"
1253 msgstr "Sostituisci &tutto"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1256 msgid ""
1257 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1258 "first letter"
1259 msgstr ""
1260 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1261 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1264 msgid "&Keep case"
1265 msgstr "&Mantieni iniziale"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1269 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1270 msgstr "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1273 msgid "&Find..."
1274 msgstr "T&rova..."
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1277 msgid "Perform a case-sensitive search"
1278 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1281 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1282 msgid "Case &sensitive"
1283 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1286 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1287 msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1290 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1291 msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1294 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1295 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1298 msgid "&Next"
1299 msgstr "&Successivo"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1302 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1303 msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1306 msgid "&Previous"
1307 msgstr "&Precedente"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1310 msgid "Restrict search to whole words only"
1311 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1314 msgid "Whole &words"
1315 msgstr "Parol&e intere"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1318 msgid "&Advanced"
1319 msgstr "Avan&zato"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1322 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1323 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1326 msgid "Sco&pe"
1327 msgstr "Cam&po"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1330 msgid "Current paragraph"
1331 msgstr "Paragrafo attuale"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1334 msgid "Current &paragraph"
1335 msgstr "Paragrafo attua&le"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1338 msgid "Current &document"
1339 msgstr "Do&cumento attuale"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1342 msgid ""
1343 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1344 "document"
1345 msgstr ""
1346 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1347 "padre"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1350 msgid "&Master document"
1351 msgstr "Doc&umento padre"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1354 msgid "All open documents"
1355 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1358 msgid "&Open documents"
1359 msgstr "Documenti ape&rti"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1362 msgid "All ma&nuals"
1363 msgstr "Tutti i &manuali"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1366 msgid "&Expand macros"
1367 msgstr "E&spandi macro"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1370 msgid ""
1371 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1372 "and paragraph style"
1373 msgstr ""
1374 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1375 "selezionato e stile paragrafo"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1378 msgid "Ignore &format"
1379 msgstr "I&gnora formato"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1382 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1383 msgid "Form"
1384 msgstr "Modello"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1387 msgid "Float Type:"
1388 msgstr "Tipo flottante:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1391 msgid "Use &default placement"
1392 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1395 msgid "Advanced Placement Options"
1396 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1399 msgid "&Top of page"
1400 msgstr "&Inizio pagina"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1403 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1404 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1407 msgid "Here de&finitely"
1408 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1411 msgid "&Here if possible"
1412 msgstr "&Qui se possibile"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1415 msgid "&Page of floats"
1416 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1419 msgid "&Bottom of page"
1420 msgstr "&Piè pagina"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1423 msgid "&Span columns"
1424 msgstr "&Attraversa colonne"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1427 msgid "&Rotate sideways"
1428 msgstr "&Ruota lateralmente"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1431 msgid "FontUi"
1432 msgstr "FontUi"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1435 msgid "LaTe&X font encoding:"
1436 msgstr "Codifica Te&X:"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1439 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1440 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1443 msgid "&Default Family:"
1444 msgstr "&Famiglia base:"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1447 msgid "Select the default family for the document"
1448 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1451 msgid "&Base Size:"
1452 msgstr "&Dimensione base:"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1455 msgid "&Roman:"
1456 msgstr "&Romano:"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1459 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1460 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1463 msgid "&Sans Serif:"
1464 msgstr "&Senza grazie:"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1467 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1468 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1471 msgid "S&cale (%):"
1472 msgstr "          S&cala (%):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1475 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1476 msgstr ""
1477 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1478 "caratteri"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1481 msgid "&Typewriter:"
1482 msgstr "&Monospazio:"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1485 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1486 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1489 msgid "Sc&ale (%):"
1490 msgstr "          Sc&ala (%):"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1493 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1494 msgstr ""
1495 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1496 "caratteri"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1499 msgid "C&JK:"
1500 msgstr "C&JK:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1503 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1504 msgstr ""
1505 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1506 "Giapponese o Coreano"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1509 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1510 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1513 msgid "Use true S&mall Caps"
1514 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1517 msgid "Use old style instead of lining figures"
1518 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1521 msgid "Use &Old Style Figures"
1522 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1525 msgid "&Graphics"
1526 msgstr "&Immagine"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1529 msgid "Select an image file"
1530 msgstr "Selezionare un file immagine"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1533 msgid "Output Size"
1534 msgstr "Dimensionamento"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1537 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1538 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1541 msgid "Set &height:"
1542 msgstr "Al&tezza:"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1545 msgid "&Scale Graphics (%):"
1546 msgstr "S&cala (%):"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1549 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1550 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1553 msgid "Set &width:"
1554 msgstr "&Larghezza:"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1557 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1558 msgstr ""
1559 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1562 msgid "Rotate Graphics"
1563 msgstr "Rotazione"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1566 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1567 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1570 msgid "Ro&tate after scaling"
1571 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1574 msgid "Or&igin:"
1575 msgstr "Or&igine:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1578 msgid "A&ngle (Degrees):"
1579 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1583 msgid "File name of image"
1584 msgstr "Nome del file immagine"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1587 msgid "&Clipping"
1588 msgstr "&Ritaglio"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1592 msgid "y:"
1593 msgstr "y:"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1597 msgid "x:"
1598 msgstr "x:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1601 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1602 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1605 msgid "Don't un&zip on export"
1606 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1610 msgid "Additional LaTeX options"
1611 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1614 msgid "LaTeX &options:"
1615 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1618 msgid ""
1619 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1620 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1621 msgstr ""
1622 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1623 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1626 msgid "Sho&w in LyX"
1627 msgstr "&Mostra in LyX"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1630 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1631 msgstr ""
1632 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1633 "impostazioni"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1636 msgid "Graphics Group"
1637 msgstr "Gruppo di immagini"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1640 msgid "A&ssigned to group:"
1641 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1644 msgid "Click to define a new graphics group."
1645 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1648 msgid "O&pen new group..."
1649 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1652 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1653 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1656 msgid "Draft mode"
1657 msgstr "Modalità bozza"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1660 msgid "&Draft mode"
1661 msgstr "Modalità &bozza"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1664 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1665 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1668 msgid "..............."
1669 msgstr ".............."
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1672 msgid "________"
1673 msgstr "_________"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1676 msgid "<-----------"
1677 msgstr "<-----------"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1680 msgid "----------->"
1681 msgstr "----------->"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1684 msgid "\\-----v-----/"
1685 msgstr "\\-----v-----/"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1688 msgid "/-----^-----\\"
1689 msgstr "/-----^-----\\"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1692 msgid "&Spacing:"
1693 msgstr "&Spaziatura:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1696 msgid "Supported spacing types"
1697 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1700 msgid "&Value:"
1701 msgstr "&Valore:"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1704 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1705 msgstr ""
1706 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1709 msgid "&Fill Pattern:"
1710 msgstr "&Modello di riempimento:"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1713 msgid "&Protect:"
1714 msgstr "&Protezione:"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1717 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1718 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1719 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1722 msgid "Specify the link target"
1723 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1726 msgid "Link type"
1727 msgstr "Tipo collegamento"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1730 msgid "Link to the web or to every other target"
1731 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1734 msgid "&Web"
1735 msgstr "&Web"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1738 msgid "Link to an email address"
1739 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1742 msgid "&Email"
1743 msgstr "Posta &elettronica"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1746 msgid "Link to a file"
1747 msgstr "Collegamento ad un file"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1750 msgid "&File"
1751 msgstr "&File"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1757 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1758 msgid "URL"
1759 msgstr "URL"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1763 msgid "Name associated with the URL"
1764 msgstr "Nome associato con l'URL"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1767 msgid "&Target:"
1768 msgstr "Des&tinazione:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1772 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1773 msgid "&Name:"
1774 msgstr "&Nome:"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1777 msgid "Listing Parameters"
1778 msgstr "Parametri per listati"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1783 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1784 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1789 msgid "&Bypass validation"
1790 msgstr "&Evita validazione"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1793 msgid "C&aption:"
1794 msgstr "Di&dascalia:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1797 msgid "La&bel:"
1798 msgstr "&Etichetta:"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1801 msgid "Mo&re parameters"
1802 msgstr "Alt&ri parametri"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1805 msgid "Underline spaces in generated output"
1806 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1809 msgid "&Mark spaces in output"
1810 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1813 msgid "Show LaTeX preview"
1814 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1817 msgid "&Show preview"
1818 msgstr "&Mostra anteprima"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1821 msgid "File name to include"
1822 msgstr "Nome del file da includere"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1825 msgid "&Include Type:"
1826 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1829 msgid "Include"
1830 msgstr "Includi"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1833 msgid "Input"
1834 msgstr "Input"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1837 msgid "Verbatim"
1838 msgstr "Testuale"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1841 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1842 msgid "Program Listing"
1843 msgstr "Listato di programma"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1846 msgid "Edit the file"
1847 msgstr "Edita il file"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1850 msgid "&Edit"
1851 msgstr "&Modifica"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1854 msgid "A&vailable indices:"
1855 msgstr "&Rami disponibili:"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1858 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1859 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1862 msgid ""
1863 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1864 msgstr ""
1865 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1869 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1870 msgid "Index generation"
1871 msgstr "Generazione indice"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1874 msgid "Define program options of the selected processor."
1875 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1878 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1879 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1882 msgid "&Use multiple indexes"
1883 msgstr "&Usa indici multipli"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1886 msgid ""
1887 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1888 msgstr ""
1889 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1890 "premere \"Aggiungi\""
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1893 msgid "Add a new index to the list"
1894 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1897 msgid "A&vailable Indexes:"
1898 msgstr "&Indici disponibili:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1901 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1902 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1903 msgid "1"
1904 msgstr "1"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1907 msgid "Remove the selected index"
1908 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1911 msgid "Rename the selected index"
1912 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1915 msgid "R&ename..."
1916 msgstr "&Rinomina..."
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1919 msgid "Define or change button color"
1920 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1923 msgid "Information Type:"
1924 msgstr "Tipo informazione:"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1927 msgid "Information Name:"
1928 msgstr "Nome informazione:"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1931 msgid "Inset Parameter Configuration"
1932 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1936 msgid "I&mmediate Apply"
1937 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
1940 msgid "New Inset"
1941 msgstr "Nuovo inserto"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1944 msgid "Document &class"
1945 msgstr "&Classe documento"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1948 msgid "Click to select a local document class definition file"
1949 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1952 msgid "&Local Layout..."
1953 msgstr "&Layout locale..."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1956 msgid "Class options"
1957 msgstr "Opzioni di classe"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1960 msgid ""
1961 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1962 "select/deselect."
1963 msgstr ""
1964 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1965 "deselezionare."
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1968 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1969 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1972 msgid "P&redefined:"
1973 msgstr "P&redefinito:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1976 msgid "Cust&om:"
1977 msgstr "Pers&onalizzato:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1980 msgid "&Graphics driver:"
1981 msgstr "Driver per &grafica:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1984 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1985 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1988 msgid "Select de&fault master document"
1989 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1992 msgid "&Master:"
1993 msgstr "&Padre:"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1996 msgid "Enter the name of the default master document"
1997 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2000 msgid "Suppress default date on front page"
2001 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2004 msgid "Encoding"
2005 msgstr "Codifica"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2008 msgid "Language &Default"
2009 msgstr "Lingua pre&definita"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2012 msgid "&Other:"
2013 msgstr "Altr&o:"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2016 msgid "&Quote Style:"
2017 msgstr "&Stile virgolette:"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2020 msgid "Input here the listings parameters"
2021 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2025 msgid "Feedback window"
2026 msgstr "Finestra di riscontro"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2029 #: src/insets/InsetListings.cpp:355 src/insets/InsetListings.cpp:357
2030 msgid "Listing"
2031 msgstr "Listato"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2034 msgid "&Main Settings"
2035 msgstr "Impostazioni principali"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2038 msgid "Placement"
2039 msgstr "Posizionamento"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2042 msgid "Check for inline listings"
2043 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2046 msgid "&Inline listing"
2047 msgstr "&Listato in linea"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2050 msgid "Check for floating listings"
2051 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2054 msgid "&Float"
2055 msgstr "Listato flottante"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2058 msgid "&Placement:"
2059 msgstr "&Posizionamento:"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2062 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2063 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2066 msgid "Line numbering"
2067 msgstr "&Numerazione linee"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2070 msgid "&Side:"
2071 msgstr "Lato:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2074 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2075 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2078 msgid "S&tep:"
2079 msgstr "Passo:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2082 msgid "Difference between two numbered lines"
2083 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2086 msgid "Font si&ze:"
2087 msgstr "Dimensione carattere:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2090 msgid "Choose the font size for line numbers"
2091 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2095 msgid "Style"
2096 msgstr "Stile"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2099 msgid "F&ont size:"
2100 msgstr "Dimensione carattere:"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2103 msgid "The content's base font size"
2104 msgstr "Dimensione base del carattere"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2107 msgid "Font Famil&y:"
2108 msgstr "Famiglia carattere"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2111 msgid "The content's base font style"
2112 msgstr "Stile base del carattere"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2115 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2116 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2119 msgid "&Break long lines"
2120 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2123 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2124 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2127 msgid "S&pace as symbol"
2128 msgstr "S&pazio come simbolo"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2131 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2132 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2135 msgid "Space i&n string as symbol"
2136 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2139 msgid "Tab&ulator size:"
2140 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2143 msgid "Use extended character table"
2144 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2147 msgid "&Extended character table"
2148 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2151 msgid "Lan&guage:"
2152 msgstr "Lin&guaggio:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2155 msgid "Select the programming language"
2156 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2159 msgid "&Dialect:"
2160 msgstr "&Dialetto:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2163 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2164 msgstr ""
2165 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2168 msgid "Range"
2169 msgstr "Range"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2172 msgid "Fi&rst line:"
2173 msgstr "P&rima linea:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2176 msgid "The first line to be printed"
2177 msgstr "Prima linea da stampare"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2180 msgid "&Last line:"
2181 msgstr "Ultima linea:"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2184 msgid "The last line to be printed"
2185 msgstr "Ultima linea da stampare"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2188 msgid "Ad&vanced"
2189 msgstr "Avan&zato"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2192 msgid "More Parameters"
2193 msgstr "Altri parametri"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2196 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2197 msgstr ""
2198 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2199 "parametri."
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2202 msgid "&Find:"
2203 msgstr "&Trova:"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2206 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2207 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2210 msgid "Log &Type:"
2211 msgstr "&Tipo registro:"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2214 msgid "Update the display"
2215 msgstr "Aggiorna schermo"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2219 msgid "&Update"
2220 msgstr "&Aggiorna"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2223 msgid "Copy to Clip&board"
2224 msgstr "Copia negli appunti"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2227 msgid "&Go!"
2228 msgstr "&Vai!"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2231 msgid "Jump to the next warning message."
2232 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2235 msgid "Next &Warning"
2236 msgstr "&Avvertimento successivo"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2239 msgid "Jump to the next error message."
2240 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2243 msgid "Next &Error"
2244 msgstr "&Errore successivo."
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2247 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2248 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2251 msgid "&Default Margins"
2252 msgstr "&Margini predefiniti"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2255 msgid "&Top:"
2256 msgstr "&Superiore:"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2259 msgid "&Bottom:"
2260 msgstr "&Inferiore:"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2263 msgid "&Inner:"
2264 msgstr "In&terno:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2267 msgid "O&uter:"
2268 msgstr "&Esterno:"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2271 msgid "Head &sep:"
2272 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2275 msgid "Head &height:"
2276 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2279 msgid "&Foot skip:"
2280 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2283 msgid "&Column Sep:"
2284 msgstr "Separazione &colonne:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2287 msgid "Master Document Output"
2288 msgstr "Output documento padre"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2291 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2292 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2295 msgid "Include only &selected children"
2296 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2299 msgid ""
2300 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2301 "compilation)"
2302 msgstr ""
2303 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2304 "(prolunga la compilazione)"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2307 msgid "&Maintain counters and references"
2308 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2311 msgid "Include all subdocuments in the output"
2312 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2315 msgid "&Include all children"
2316 msgstr "&Includi tutti i figli"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2322 msgid "Number of rows"
2323 msgstr "Numero di righe"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2327 msgid "&Rows:"
2328 msgstr "&Righe:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2334 msgid "Number of columns"
2335 msgstr "Numero di colonne"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2339 msgid "&Columns:"
2340 msgstr "&Colonne:"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2343 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2344 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2347 msgid "Vertical alignment"
2348 msgstr "Allineamento verticale"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2351 msgid "&Vertical:"
2352 msgstr "&Verticale:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2355 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2356 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2359 msgid "&Horizontal:"
2360 msgstr "&Orizzontale:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2363 msgid "Decoration"
2364 msgstr "Decorazione"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2367 msgid "&Type:"
2368 msgstr "&Tipo:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2371 msgid "decoration type / matrix border"
2372 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2375 msgid "[x]"
2376 msgstr "[x]"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2379 msgid "(x)"
2380 msgstr "(x)"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2383 msgid "{x}"
2384 msgstr "{x}"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2387 msgid "|x|"
2388 msgstr "|x|"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2391 msgid "||x||"
2392 msgstr "||x||"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2395 msgid ""
2396 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2397 "are inserted into formulas"
2398 msgstr ""
2399 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2400 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2403 msgid "&Use AMS math package automatically"
2404 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2407 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2408 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2411 msgid "Use AMS &math package"
2412 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2415 msgid ""
2416 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2417 "inserted into formulas"
2418 msgstr ""
2419 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2420 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2423 msgid "Use esint package &automatically"
2424 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2427 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2428 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2431 msgid "Use &esint package"
2432 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2435 msgid ""
2436 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2437 "inserted into formulas"
2438 msgstr ""
2439 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2440 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2443 msgid "Use mhchem &package automatically"
2444 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2447 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2448 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2451 msgid "Use mh&chem package"
2452 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2455 msgid "A&vailable:"
2456 msgstr "&Disponibili:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2461 msgid "A&dd"
2462 msgstr "A&ggiungi"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2465 msgid "De&lete"
2466 msgstr "E&limina"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2469 msgid "S&elected:"
2470 msgstr "S&elezionati:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2473 msgid "Sort &as:"
2474 msgstr "Ordina &come:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2477 msgid "&Description:"
2478 msgstr "&Descrizione:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2481 msgid "&Symbol:"
2482 msgstr "&Simbolo:"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2485 msgid "Type"
2486 msgstr "Tipo"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2489 msgid "LyX internal only"
2490 msgstr "Solo interna a LyX"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2493 msgid "LyX &Note"
2494 msgstr "&Nota di LyX"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2497 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2498 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2501 msgid "&Comment"
2502 msgstr "&Commento"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2505 msgid "Print as grey text"
2506 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2509 msgid "&Greyed out"
2510 msgstr "&Sbiadita"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2513 msgid "&List in Table of Contents"
2514 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2517 msgid "&Numbering"
2518 msgstr "&Numerazione"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2521 msgid "Output Format"
2522 msgstr "Formato di output"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2525 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2526 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2530 msgid "De&fault Output Format:"
2531 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2534 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2535 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2538 msgid "Use &XeTeX"
2539 msgstr "Usa &XeTeX"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2542 msgid "&Use hyperref support"
2543 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2546 msgid "&General"
2547 msgstr "&Generale"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2550 msgid ""
2551 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2552 msgstr ""
2553 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2554 "appropriati"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2557 msgid "Automatically fi&ll header"
2558 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2561 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2562 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2565 msgid "Load in &fullscreen mode"
2566 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2569 msgid "Header Information"
2570 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2573 msgid "&Title:"
2574 msgstr "&Titolo:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2577 msgid "&Author:"
2578 msgstr "&Autore:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2581 msgid "&Subject:"
2582 msgstr "&Soggetto:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2585 msgid "&Keywords:"
2586 msgstr "&Parole chiave:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2589 msgid "H&yperlinks"
2590 msgstr "&Ipercollegamenti"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2593 msgid "Allows link text to break across lines."
2594 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2597 msgid "B&reak links over lines"
2598 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2601 msgid "No &frames around links"
2602 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2605 msgid "C&olor links"
2606 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2609 msgid "Bibliographical backreferences"
2610 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2613 msgid "B&ackreferences:"
2614 msgstr "Riferimenti inversi:"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2617 msgid "&Bookmarks"
2618 msgstr "Segnali&bri"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2621 msgid "G&enerate Bookmarks"
2622 msgstr "G&enera segnalibri"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2625 msgid "&Numbered bookmarks"
2626 msgstr "Segnalibri &numerati"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2629 msgid "Number of levels"
2630 msgstr "Numero di livelli"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2633 msgid "&Open bookmarks"
2634 msgstr "Apri &segnalibri"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2637 msgid "Additional o&ptions"
2638 msgstr "Op&zioni addizionali"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2641 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2642 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2645 msgid "Paper Format"
2646 msgstr "Formato carta"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2651 msgid "&Format:"
2652 msgstr "&Formato:"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2655 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2656 msgstr ""
2657 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2658 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2661 msgid "&Orientation:"
2662 msgstr "&Orientamento"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2665 msgid "&Portrait"
2666 msgstr "&Verticale"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2669 msgid "&Landscape"
2670 msgstr "&Orizzontale"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2674 msgid "Page Layout"
2675 msgstr "Layout pagina"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2678 msgid "Headings &style:"
2679 msgstr "&Stile intestazioni:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2682 msgid "Style used for the page header and footer"
2683 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2686 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2687 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2690 msgid "&Two-sided document"
2691 msgstr "Documento su &due facce"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2694 msgid "Background Color:"
2695 msgstr "Colore di sfondo:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2698 msgid "&Change..."
2699 msgstr "&Modifica..."
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2702 msgid "Revert the color to the default"
2703 msgstr "Ripristina il colore di default"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2706 msgid "R&eset"
2707 msgstr "R&eimposta"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2710 msgid "Label Width"
2711 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2715 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2716 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2719 msgid "Lo&ngest label"
2720 msgstr "Etichetta più &lunga"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2723 msgid "Line &spacing"
2724 msgstr "I&nterlinea"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2728 msgid "Single"
2729 msgstr "Singola"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2732 msgid "1.5"
2733 msgstr "1.5"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2737 msgid "Double"
2738 msgstr "Doppia"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2744 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2747 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2750 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2751 msgid "Custom"
2752 msgstr "Personalizzato"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2755 msgid "&Indent Paragraph"
2756 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2759 msgid "&Justified"
2760 msgstr "&Giustificato"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2763 msgid "&Left"
2764 msgstr "A &sinistra"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2767 msgid "C&enter"
2768 msgstr "C&entrato"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2771 msgid "Ri&ght"
2772 msgstr "A &destra"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2775 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2776 msgstr ""
2777 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2780 msgid "Paragraph's &Default"
2781 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2784 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2785 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2788 msgid "&Phantom"
2789 msgstr "&Segnaposto"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2792 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2793 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2796 msgid "&Horiz. Phantom"
2797 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2800 msgid "Vertical space of the phantom content"
2801 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2804 msgid "&Vert. Phantom"
2805 msgstr "Segnaposto &verticale"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2808 msgid "A&lter..."
2809 msgstr "&Modifica..."
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2812 msgid "In Math"
2813 msgstr "Modo matematico"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2816 msgid ""
2817 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2818 "delay."
2819 msgstr ""
2820 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2821 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2824 msgid "Automatic in&line completion"
2825 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2828 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2829 msgstr ""
2830 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2831 "dopo il ritardo specificato."
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2834 msgid "Automatic p&opup"
2835 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2838 msgid "Autoco&rrection"
2839 msgstr "Autoco&rrezione"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2842 msgid "In Text"
2843 msgstr "Modo testo"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2846 msgid ""
2847 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2848 "delay."
2849 msgstr ""
2850 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2851 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2854 msgid "Automatic &inline completion"
2855 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2858 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2859 msgstr ""
2860 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2861 "dopo il ritardo specificato."
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2864 msgid "Automatic &popup"
2865 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2868 msgid ""
2869 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2870 "mode."
2871 msgstr ""
2872 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2873 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2876 msgid "Cursor i&ndicator"
2877 msgstr "I&ndicatore cursore"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2880 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2881 msgid "General"
2882 msgstr "Generale"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2885 msgid ""
2886 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2887 "if it is available."
2888 msgstr ""
2889 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2890 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2893 msgid "s inline completion dela&y"
2894 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2897 msgid ""
2898 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2899 "if it is available."
2900 msgstr ""
2901 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2902 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2905 msgid "s popup d&elay"
2906 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2909 msgid ""
2910 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2911 "It will be shown right away."
2912 msgstr ""
2913 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2914 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2917 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2918 msgstr ""
2919 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2922 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2923 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2926 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2927 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2930 msgid "C&onverter:"
2931 msgstr "C&onvertitore:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2934 msgid "E&xtra flag:"
2935 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2938 msgid "&From format:"
2939 msgstr "Dal &formato:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2942 msgid "&To format:"
2943 msgstr "&Al formato:"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2947 msgid "&Modify"
2948 msgstr "&Modifica"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
2953 msgid "Remo&ve"
2954 msgstr "&Rimuovi"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2957 msgid "Converter Defi&nitions"
2958 msgstr "Convertitori defi&niti"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2961 msgid "Converter File Cache"
2962 msgstr "Cache per i convertitori"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2965 msgid "&Enabled"
2966 msgstr "&Abilitata"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2969 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2970 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2973 msgid "&Date format:"
2974 msgstr "&Formato data:"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2977 msgid "Date format for strftime output"
2978 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2981 msgid "Display &Graphics"
2982 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2985 msgid "Instant &Preview:"
2986 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2990 msgid "Off"
2991 msgstr "Non attiva"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2994 msgid "No math"
2995 msgstr "Escluso matematica"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2998 msgid "On"
2999 msgstr "Attiva"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3002 msgid "Preview Si&ze:"
3003 msgstr "Sca&la"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3006 msgid "Factor for the preview size"
3007 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3010 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3011 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3014 msgid "&Mark end of paragraphs"
3015 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3018 msgid "Editing"
3019 msgstr "Redazione"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3022 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3023 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3026 msgid "Scroll &below end of document"
3027 msgstr "&Scorri oltre la fine del documento"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3030 msgid "Sort &environments alphabetically"
3031 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3034 msgid "&Group environments by their category"
3035 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3038 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3039 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3042 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3043 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3046 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3047 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3050 msgid "Fullscreen"
3051 msgstr "Schermo intero"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3054 msgid "&Limit text width"
3055 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3058 msgid "Screen used (&pixels):"
3059 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3062 msgid "Hide &menubar"
3063 msgstr "Nascondi barra &menu"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3066 msgid "Hide &tabbar"
3067 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3070 msgid "Hide scr&ollbar"
3071 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3074 msgid "&Hide toolbars"
3075 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3078 msgid "Ed&itor:"
3079 msgstr "Ed&itore:"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3082 msgid "Co&pier:"
3083 msgstr "&Trascrittore:"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3086 msgid "Shortc&ut:"
3087 msgstr "Sc&orciatoia:"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3090 msgid "S&hort Name:"
3091 msgstr "Nome corto:"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3094 msgid "&Viewer:"
3095 msgstr "&Visualizzatore:"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3098 msgid "E&xtension:"
3099 msgstr "E&stensione:"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3102 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3103 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3106 msgid "Default Format"
3107 msgstr "Formato predefinito"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3110 msgid "Vector &graphics format"
3111 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3114 msgid "&Document format"
3115 msgstr "Formato &documento"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3118 msgid "Re&move"
3119 msgstr "&Rimuovi"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3122 msgid "&New..."
3123 msgstr "&Nuovo..."
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3126 msgid "&E-mail:"
3127 msgstr "&E-mail:"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3130 msgid "Your name"
3131 msgstr "Nome utente"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3134 msgid "Your E-mail address"
3135 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3138 msgid "Keyboard"
3139 msgstr "Tastiera"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3142 msgid "Use &keyboard map"
3143 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3146 msgid "&First:"
3147 msgstr "&Prima:"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3151 msgid "Br&owse..."
3152 msgstr "Sf&oglia..."
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3155 msgid "S&econd:"
3156 msgstr "S&econda:"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3159 msgid "Mouse"
3160 msgstr "Mouse"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3163 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3164 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3167 msgid ""
3168 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3169 "speed it up, low values slow it down."
3170 msgstr ""
3171 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3172 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3175 msgid "User &interface language:"
3176 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3179 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3180 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3183 msgid "Language pac&kage:"
3184 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3187 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3188 msgstr ""
3189 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3192 msgid "Command s&tart:"
3193 msgstr "Comando avv&io:"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3196 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3197 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3200 msgid "Command e&nd:"
3201 msgstr "Comando &fine:"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3204 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3205 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3208 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3209 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3212 msgid "&Use babel"
3213 msgstr "Usa &babel"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3216 msgid ""
3217 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3218 "the language package)"
3219 msgstr ""
3220 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3221 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3224 msgid "&Global"
3225 msgstr "&Globale"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3228 msgid ""
3229 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3230 "command"
3231 msgstr ""
3232 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3233 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3236 msgid "Auto &begin"
3237 msgstr "A&utoavvio"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3240 msgid ""
3241 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3242 "switch command"
3243 msgstr ""
3244 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3245 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3248 msgid "Auto &end"
3249 msgstr "Auto&termine"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3252 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3253 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3256 msgid "Mark &foreign languages"
3257 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3260 msgid "Right-to-left language support"
3261 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3159
3264 msgid ""
3265 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3266 msgstr ""
3267 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3268 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3271 msgid "Enable RTL su&pport"
3272 msgstr "Abilita supporto &RTL"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3275 msgid "Cursor movement:"
3276 msgstr "Movimento cursore:"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3279 msgid "&Logical"
3280 msgstr "&Logico"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3283 msgid "&Visual"
3284 msgstr "&Visuale"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3287 msgid ""
3288 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3289 msgstr ""
3290 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3291 "ad es.)"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3294 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3295 msgstr "Codifica Te&X:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3298 msgid "Default paper si&ze:"
3299 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3302 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3303 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3306 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3307 msgstr ""
3308 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3309 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3312 msgid "BibTeX command and options"
3313 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3317 msgid "Processor for &Japanese:"
3318 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3321 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3322 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3325 msgid "Pr&ocessor:"
3326 msgstr "Pr&ocessore:"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3330 msgid "Op&tions:"
3331 msgstr "&Opzioni:"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3334 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3335 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3338 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3339 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3342 msgid "&Nomenclature command:"
3343 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3346 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3347 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3350 msgid "Chec&kTeX command:"
3351 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3354 msgid "CheckTeX start options and flags"
3355 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3358 msgid ""
3359 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3360 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3361 "rather than the Cygwin teTeX."
3362 msgstr ""
3363 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3364 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3365 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3368 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3369 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3372 msgid "Set class options to default on class change"
3373 msgstr ""
3374 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3375 "quando la classe viene cambiata"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3378 msgid "R&eset class options when document class changes"
3379 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3383 msgid "US letter"
3384 msgstr "Lettera US"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3388 msgid "US legal"
3389 msgstr "Legale US"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3393 msgid "US executive"
3394 msgstr "Esecutivo US"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3398 msgid "A3"
3399 msgstr "A3"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3403 msgid "A4"
3404 msgstr "A4"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3408 msgid "A5"
3409 msgstr "A5"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3413 msgid "B5"
3414 msgstr "B5"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3417 msgid "&PATH prefix:"
3418 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3428 msgid "Browse..."
3429 msgstr "Sfoglia..."
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3432 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3433 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3436 msgid "&Temporary directory:"
3437 msgstr "Cartella &temporanea:"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3440 msgid "Ly&XServer pipe:"
3441 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3444 msgid "&Backup directory:"
3445 msgstr "Cartella di &backup:"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3448 msgid "&Example files:"
3449 msgstr "File di &esempio:"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3452 msgid "&Document templates:"
3453 msgstr "Modelli di &documento:"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3456 msgid "&Working directory:"
3457 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3460 msgid "Hunspell dictionaries:"
3461 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2832
3464 msgid ""
3465 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3466 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3467 "paragraphs are separated by a blank line."
3468 msgstr ""
3469 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3470 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3471 "altrimenti\n"
3472 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3475 msgid "Output &line length:"
3476 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3479 msgid "Printer Command Options"
3480 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3483 msgid "Extension to be used when printing to file."
3484 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3487 msgid "File ex&tension:"
3488 msgstr "Es&tensione file:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3491 msgid "Option used to print to a file."
3492 msgstr "Opzione per stampare su file."
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3495 msgid "Print to &file:"
3496 msgstr "Stampa su &file:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3499 msgid "Option used to print to non-default printer."
3500 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3503 msgid "Set &printer:"
3504 msgstr "Alla st&ampante:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3507 msgid "Option used with spool command to set printer."
3508 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3511 msgid "Spool &printer:"
3512 msgstr "Pref&isso spool:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3515 msgid ""
3516 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3517 "to print."
3518 msgstr ""
3519 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3520 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3523 msgid "Spool co&mmand:"
3524 msgstr "&Comando spool:"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3527 msgid "Option used to reverse page order."
3528 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3531 msgid "Re&verse pages:"
3532 msgstr "In&verti pagine:"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3535 msgid "Lan&dscape:"
3536 msgstr "Oriz&zontale:"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3539 msgid "&Number of copies:"
3540 msgstr "&Numero di copie:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3543 msgid "Option used to set number of copies."
3544 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3547 msgid "Option used to print a range of pages."
3548 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3551 msgid "Co&llated:"
3552 msgstr "Co&llazione:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3555 msgid "Pa&ge range:"
3556 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3559 msgid "Option used to collate multiple copies."
3560 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3563 msgid "&Odd pages:"
3564 msgstr "Pagine &dispari:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3567 msgid "&Even pages:"
3568 msgstr "Pagine &pari:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3571 msgid "Paper t&ype:"
3572 msgstr "T&ipo carta:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3575 msgid "Paper si&ze:"
3576 msgstr "Fo&rmato carta:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3579 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3580 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3583 msgid "E&xtra options:"
3584 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3587 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3588 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3591 msgid ""
3592 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3593 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3594 "printers."
3595 msgstr ""
3596 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3597 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3598 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3601 msgid "Adapt &output to printer"
3602 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3605 msgid "Name of the default printer"
3606 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3609 msgid "Default &printer:"
3610 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3613 msgid "Printer co&mmand:"
3614 msgstr "Co&mando di stampa:"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3617 msgid "Sans Seri&f:"
3618 msgstr "&Senza grazie:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3621 msgid "T&ypewriter:"
3622 msgstr "Monospazio:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3625 msgid "R&oman:"
3626 msgstr "&Romano:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3629 msgid "Screen &DPI:"
3630 msgstr "&DPI dello schermo:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3633 msgid "&Zoom %:"
3634 msgstr "&Zoom %:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3637 msgid "Font Sizes"
3638 msgstr "Dimensioni carattere"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3641 msgid "&Large:"
3642 msgstr "&Grande:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3645 msgid "&Larger:"
3646 msgstr "&Molto grande:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3649 msgid "&Largest:"
3650 msgstr "Grandi&ssimo:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3653 msgid "&Huge:"
3654 msgstr "&Enorme:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3657 msgid "&Hugest:"
3658 msgstr "Gigan&tesco:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3661 msgid "S&mallest:"
3662 msgstr "&Piccolissimo:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3665 msgid "S&maller:"
3666 msgstr "M&olto piccolo:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3669 msgid "S&mall:"
3670 msgstr "&Piccolo:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3673 msgid "&Normal:"
3674 msgstr "&Normale:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3677 msgid "&Tiny:"
3678 msgstr "Min&uscolo:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3681 msgid ""
3682 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3683 "of fonts"
3684 msgstr ""
3685 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3686 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3689 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3690 msgstr "&Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3693 msgid "&New"
3694 msgstr "&Nuovo"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3697 msgid "&Bind file:"
3698 msgstr "&File scorciatoie:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3701 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3702 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3705 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3706 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3709 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3710 msgstr "Verifica &note e commenti"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3713 msgid "&Spellchecker engine:"
3714 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3717 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3718 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3721 msgid "Accept compound &words"
3722 msgstr "Accetta &parole composte"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3725 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3726 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3729 msgid "S&pellcheck continuously"
3730 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3733 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3734 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3737 msgid "&Escape characters:"
3738 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3741 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3742 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3745 msgid "Al&ternative language:"
3746 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3749 msgid "Session"
3750 msgstr "Sessione"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3753 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3754 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3757 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3758 msgstr ""
3759 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3760 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3763 msgid "Restore cursor &positions"
3764 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3767 msgid "&Load opened files from last session"
3768 msgstr "Riapri i file aper&ti nell'ultima sessione"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3771 msgid "Clear all session &information"
3772 msgstr "Cancella le &informazioni di sessione"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3775 msgid "Documents"
3776 msgstr "Documenti"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3779 msgid "&Maximum last files:"
3780 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3783 msgid "Backup original documents when saving"
3784 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3787 msgid "minutes"
3788 msgstr "minuti"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3791 msgid "&Backup documents, every"
3792 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3795 msgid "&Open documents in tabs"
3796 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3799 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3800 msgstr ""
3801 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3802 "linguetta."
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3805 msgid "&Single close-tab button"
3806 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3809 msgid "Automatic help"
3810 msgstr "Aiuto automatico"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3813 msgid ""
3814 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3815 "the main work area of an edited document"
3816 msgstr ""
3817 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3818 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3821 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3822 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3825 msgid "&User interface file:"
3826 msgstr "File interfaccia &utente:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
3829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
3830 msgid "&Save"
3831 msgstr "&Salva"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3835 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3836 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3839 msgid "&List Indendation:"
3840 msgstr "&Indentazione lista:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3843 msgid "Custom &Width:"
3844 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3847 msgid ""
3848 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3849 "Custom&quot;."
3850 msgstr ""
3851 "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;"
3852 "Personalizzato&quot;."
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3855 msgid "Pages"
3856 msgstr "Pagine"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3859 msgid "Page number to print from"
3860 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3863 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3864 msgstr "&A:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3867 msgid "Page number to print to"
3868 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3871 msgid "Print all pages"
3872 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3875 msgid "Fro&m"
3876 msgstr "&Da"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3879 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3880 msgid "&All"
3881 msgstr "&Tutto"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3884 msgid "Print &odd-numbered pages"
3885 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3888 msgid "Print &even-numbered pages"
3889 msgstr "Stampa pagine &pari"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3892 msgid "Print in reverse order"
3893 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3896 msgid "Re&verse order"
3897 msgstr "Ordine in&verso"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3900 msgid "Copie&s"
3901 msgstr "&Copie"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3904 msgid "Number of copies"
3905 msgstr "Numero di copie"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3908 msgid "Collate copies"
3909 msgstr "Ordina copie"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3912 msgid "&Collate"
3913 msgstr "&Ordina"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3916 msgid "&Print"
3917 msgstr "Sta&mpa"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3920 msgid "Print Destination"
3921 msgstr "Destinazione della stampa"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3924 msgid "Send output to the printer"
3925 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3928 msgid "P&rinter:"
3929 msgstr "Stampa&nte:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3932 msgid "Send output to the given printer"
3933 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3936 msgid "Send output to a file"
3937 msgstr "Manda l'output su file"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3940 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3941 msgstr ""
3942 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3945 msgid "&Subindex"
3946 msgstr "&Sottoindice"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3949 msgid "A&vailable indexes:"
3950 msgstr "&Indici disponibili:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3953 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3954 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3958 msgid "Output"
3959 msgstr "Uscite"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3962 msgid "Settings"
3963 msgstr "Impostazioni"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3966 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3967 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3970 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3971 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3974 msgid "&Clear automatically"
3975 msgstr "&Pulizia automatica"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3978 msgid "Debug messages"
3979 msgstr "Messaggi di verifica"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3982 msgid "Display no debug messages"
3983 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3986 msgid "&None"
3987 msgstr "&Nessuno"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3990 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3991 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3994 msgid "S&elected"
3995 msgstr "S&elezionati"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3998 msgid "Display all debug messages"
3999 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4002 msgid "Display statusbar messages?"
4003 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4006 msgid "&Statusbar messages"
4007 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4010 msgid "Fil&ter:"
4011 msgstr "Fil&tro:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4014 msgid "Enter string to filter the label list"
4015 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4018 msgid "Filter case-sensitively"
4019 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4022 msgid "Case-sensiti&ve"
4023 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4026 msgid "Update the label list"
4027 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4030 msgid ""
4031 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4032 "sensitive option is checked)"
4033 msgstr ""
4034 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4035 "minuscole,\n"
4036 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4039 msgid "&Sort"
4040 msgstr "&Ordina"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4043 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4044 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4047 msgid "Cas&e-sensitive"
4048 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4051 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4052 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4055 msgid "Grou&p"
4056 msgstr "Raggru&ppa"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4059 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4060 msgid "&Go to Label"
4061 msgstr "&Vai all'etichetta"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4064 msgid "La&bels in:"
4065 msgstr "Etichett&e in:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4068 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4069 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4072 msgid "<reference>"
4073 msgstr "<riferimento>"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4076 msgid "(<reference>)"
4077 msgstr "(<riferimento>)"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4080 msgid "<page>"
4081 msgstr "<pagina>"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4084 msgid "on page <page>"
4085 msgstr "a pagina <pagina>"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4088 msgid "<reference> on page <page>"
4089 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4092 msgid "Formatted reference"
4093 msgstr "Riferimento formattato"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4096 msgid "Replace &with:"
4097 msgstr "Sostituisci &con:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4100 msgid "Match whole words onl&y"
4101 msgstr "Solo &parole intere"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4104 msgid "Find &Next"
4105 msgstr "Tro&va successivo"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4108 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4109 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4110 msgid "&Replace"
4111 msgstr "&Sostituisci"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4114 msgid "Search &backwards"
4115 msgstr "Cerca &all'indietro"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4118 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4119 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4122 msgid "&Export formats:"
4123 msgstr "&Esporta formati:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4126 msgid "&Command:"
4127 msgstr "&Comando:"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4130 msgid "Edit shortcut"
4131 msgstr "Edita scorciatoia"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4134 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4135 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4138 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4139 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4142 msgid "&Delete Key"
4143 msgstr "&Elimina tasto"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4146 msgid "Clear current shortcut"
4147 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4151 msgid "C&lear"
4152 msgstr "C&ancella"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4155 msgid "&Shortcut:"
4156 msgstr "&Scorciatoia:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4159 msgid "&Function:"
4160 msgstr "&Funzione:"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4163 msgid ""
4164 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4165 "the 'Clear' button"
4166 msgstr ""
4167 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4168 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4171 msgid "DockWidget"
4172 msgstr "DockWidget"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4175 msgid ""
4176 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4177 msgstr ""
4178 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4179 "parola selezionata."
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4182 msgid "Current word"
4183 msgstr "Termine attuale"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4186 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4188 msgid "Replace word with current choice"
4189 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4192 msgid "&Find Next"
4193 msgstr "Trova succ&essivo"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4196 msgid "Re&placement:"
4197 msgstr "S&ostituzione:"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4200 msgid "Replace with selected word"
4201 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4204 msgid "S&uggestions:"
4205 msgstr "S&uggerimenti:"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4208 msgid "Ignore this word"
4209 msgstr "Ignora questo termine"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4212 msgid "&Ignore"
4213 msgstr "Ig&nora"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4216 msgid "Ignore this word throughout this session"
4217 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4220 msgid "I&gnore All"
4221 msgstr "Igno&ra tutto"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4224 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4225 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4228 msgid "Unknown word:"
4229 msgstr "Termine sconosciuto:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4232 msgid ""
4233 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4234 "full range."
4235 msgstr ""
4236 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4237 "UTF-8 per l'intera gamma."
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4240 msgid "Ca&tegory:"
4241 msgstr "Ca&tegoria:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4244 msgid "Select this to display all available characters at once"
4245 msgstr ""
4246 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4249 msgid "&Display all"
4250 msgstr "&Visualizza tutto"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4253 msgid "Current cell:"
4254 msgstr "Cella corrente:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4257 msgid "Current row position"
4258 msgstr "Posizione riga corrente"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4261 msgid "Current column position"
4262 msgstr "Posizione colonna corrente"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4265 msgid "&Table Settings"
4266 msgstr "&Impostazioni tabella"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4269 msgid "Column settings"
4270 msgstr "Impostazioni colonna"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4273 msgid "&Horizontal alignment:"
4274 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4277 msgid "Horizontal alignment in column"
4278 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4281 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:642
4282 msgid "Justified"
4283 msgstr "Giustificato"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4286 msgid "Fixed width of the column"
4287 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4290 msgid "&Vertical alignment in row:"
4291 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4294 msgid ""
4295 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4296 "the row."
4297 msgstr ""
4298 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4299 "della riga."
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4302 msgid "Merge cells of different columns"
4303 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4306 msgid "&Multicolumn"
4307 msgstr "&Multi colonna"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4310 msgid "Row setting"
4311 msgstr "Impostazioni riga"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4314 msgid "Merge cells of different rows"
4315 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4318 msgid "M&ultirow"
4319 msgstr "M&ulti riga"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4322 msgid "Cell setting"
4323 msgstr "Impostazioni casella"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4326 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4327 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4330 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4331 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4334 msgid "Table-wide settings"
4335 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4338 msgid "Verti&cal alignment:"
4339 msgstr "Allineamento verti&cale"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4342 msgid "Vertical alignment of the table"
4343 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4346 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4347 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4350 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4351 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4354 msgid "LaTe&X argument:"
4355 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4358 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4359 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4362 msgid "&Borders"
4363 msgstr "&Bordi"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4366 msgid "Set Borders"
4367 msgstr "Imposta bordi"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4370 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4371 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4374 msgid "All Borders"
4375 msgstr "Tutti i bordi"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4378 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4379 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4382 msgid "&Set"
4383 msgstr "&Imposta"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4386 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4387 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4390 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4391 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4394 msgid "Fo&rmal"
4395 msgstr "Fo&rmale"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4398 msgid "Use default (grid-like) border style"
4399 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4402 msgid "De&fault"
4403 msgstr "Prede&finito"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4406 msgid "Additional Space"
4407 msgstr "Spazio addizionale"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4410 msgid "T&op of row:"
4411 msgstr "In cima alla riga:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4414 msgid "Botto&m of row:"
4415 msgstr "In fondo alla riga:"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4418 msgid "Bet&ween rows:"
4419 msgstr "Tra le righe:"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4422 msgid "&Longtable"
4423 msgstr "Tabella &lunga"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4426 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4427 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4430 msgid "&Use long table"
4431 msgstr "&Usa tabella lunga"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4434 msgid "Row settings"
4435 msgstr "Impostazioni riga"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4438 msgid "Status"
4439 msgstr "Stato"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4442 msgid "Border above"
4443 msgstr "Bordo superiore"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4446 msgid "Border below"
4447 msgstr "Bordo inferiore"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4450 msgid "Contents"
4451 msgstr "Contenuti"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4454 msgid "Header:"
4455 msgstr "Intestazione:"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4458 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4459 msgstr ""
4460 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4467 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4468 msgid "on"
4469 msgstr "attivo"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4479 msgid "double"
4480 msgstr "doppio"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4483 msgid "First header:"
4484 msgstr "Prima intestazione:"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4487 msgid "This row is the header of the first page"
4488 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4491 msgid "Don't output the first header"
4492 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4496 msgid "is empty"
4497 msgstr "è vuoto"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4500 msgid "Footer:"
4501 msgstr "Coda:"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4504 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4505 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4508 msgid "Last footer:"
4509 msgstr "Ultima coda:"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4512 msgid "This row is the footer of the last page"
4513 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4516 msgid "Don't output the last footer"
4517 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4520 msgid "Caption:"
4521 msgstr "Didascalia:"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4524 msgid "Set a page break on the current row"
4525 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4528 msgid "Page &break on current row"
4529 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4532 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4533 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4536 msgid "Longtable alignment"
4537 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4540 msgid "Close this dialog"
4541 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4544 msgid "Rebuild the file lists"
4545 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4548 msgid ""
4549 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4550 msgstr ""
4551 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4552 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4555 msgid "&View"
4556 msgstr "&Vista"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4559 msgid "Selected classes or styles"
4560 msgstr "Classi o stili disponibili"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4563 msgid "LaTeX classes"
4564 msgstr "Classi LaTeX"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4567 msgid "LaTeX styles"
4568 msgstr "Stili LaTeX"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4571 msgid "BibTeX styles"
4572 msgstr "Stili BibTeX"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4575 msgid "Toggles view of the file list"
4576 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4579 msgid "Show &path"
4580 msgstr "Mostra &percorso"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4583 msgid "Separate paragraphs with"
4584 msgstr "Separa paragrafi con"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4587 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4588 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4591 msgid "&Indentation"
4592 msgstr "&Indentazione"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4595 msgid "Size of the indentation"
4596 msgstr "Dimensione del rientro"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4599 msgid "&Vertical space"
4600 msgstr "Spazio &verticale"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4603 msgid "Size of the vertical space"
4604 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4607 msgid "Spacing"
4608 msgstr "Spaziatura"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4611 msgid "&Line spacing:"
4612 msgstr "&Interlinea:"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4615 msgid "Spacing type"
4616 msgstr "Tipo di spaziatura"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4619 msgid "Number of lines"
4620 msgstr "Numero di linee"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4623 msgid "Format text into two columns"
4624 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4627 msgid "Two-&column document"
4628 msgstr "Documento su due &colonne"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4631 msgid "Language of the thesaurus"
4632 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4635 msgid "Word to look up"
4636 msgstr "Parola da cercare"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4639 msgid "L&ookup"
4640 msgstr "&Cerca"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4643 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4644 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4648 msgid "The selected entry"
4649 msgstr "È la voce selezionata"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4652 msgid "&Selection:"
4653 msgstr "&Selezione:"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4656 msgid "Replace the entry with the selection"
4657 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4660 msgid "Index entry"
4661 msgstr "Voce d'indice"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4664 msgid "&Keyword:"
4665 msgstr "&Parola chiave:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4668 msgid "Filter:"
4669 msgstr "Filtro:"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4672 msgid "Enter string to filter contents"
4673 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4676 msgid ""
4677 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4678 "tables, and others)"
4679 msgstr ""
4680 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4681 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4684 msgid "Update navigation tree"
4685 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4690 msgid "..."
4691 msgstr "..."
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4694 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4695 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4698 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4699 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4702 msgid "Move selected item down by one"
4703 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4706 msgid "Move selected item up by one"
4707 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4710 msgid "Sort"
4711 msgstr "Ordina"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4714 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4715 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4718 msgid "Keep"
4719 msgstr "Mantieni"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4722 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4723 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4726 msgid "LyX: Enter text"
4727 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4730 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4731 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4734 msgid "&Do not show this warning again!"
4735 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4738 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4739 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4742 msgid "DefSkip"
4743 msgstr "Salto predefinito"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4746 msgid "SmallSkip"
4747 msgstr "Salto piccolo"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4750 msgid "MedSkip"
4751 msgstr "Salto medio"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4754 msgid "BigSkip"
4755 msgstr "Salto grande"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4758 msgid "VFill"
4759 msgstr "Riempimento verticale"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4762 msgid "Complete source"
4763 msgstr "Sorgente intero"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4766 msgid "Automatic update"
4767 msgstr ""
4768 "Aggiornamento\n"
4769 "automatico"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4772 msgid "Unit of width value"
4773 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4776 msgid "number of needed lines"
4777 msgstr "Numero necessario di linee"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4780 msgid "use number of lines"
4781 msgstr "Usa questo numero di linee"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4784 msgid "&Line span:"
4785 msgstr "&Linee a cingere:"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4788 msgid "Outer (default)"
4789 msgstr "Esterno (default)"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4792 msgid "Inner"
4793 msgstr "Interno"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4796 msgid "use overhang"
4797 msgstr "Usa sporgenza"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4800 msgid "Over&hang:"
4801 msgstr "&Sporgenza:"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4804 msgid "Overhang value"
4805 msgstr "Valore della sporgenza"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4808 msgid "Unit of overhang value"
4809 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4812 msgid "Check this to allow flexible placement"
4813 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4816 msgid "Allow &floating"
4817 msgstr "Consenti di &flottare"
4818
4819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4820 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4821 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4822 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4823 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4824 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4825 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4826 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4828 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4829 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4830 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4831 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4832 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4833 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4834 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4837 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4838 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4839 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4840 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4842 msgid "Standard"
4843 msgstr "Standard"
4844
4845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4846 msgid "TheoremTemplate"
4847 msgstr "Modello di teorema"
4848
4849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4850 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4851 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4853 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4855 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4856 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4857 msgid "Proof"
4858 msgstr "Dimostrazione"
4859
4860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4861 msgid "Proof:"
4862 msgstr "Dimostrazione:"
4863
4864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4865 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4866 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4868 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4869 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4876 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4877 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4880 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4881 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4882 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4883 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4884 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4885 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4886 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4887 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4888 msgid "Theorem"
4889 msgstr "Teorema"
4890
4891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4892 msgid "Theorem #:"
4893 msgstr "Teorema #:"
4894
4895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4896 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4898 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4899 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4903 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4905 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4906 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4907 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4908 msgid "Lemma"
4909 msgstr "Lemma"
4910
4911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4912 msgid "Lemma #:"
4913 msgstr "Lemma #:"
4914
4915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4916 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4917 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4919 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4922 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4923 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4925 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4926 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4927 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4928 msgid "Corollary"
4929 msgstr "Corollario"
4930
4931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4932 msgid "Corollary #:"
4933 msgstr "Corollario #:"
4934
4935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4936 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4938 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4944 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4945 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4946 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4947 msgid "Proposition"
4948 msgstr "Proposizione"
4949
4950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4951 msgid "Proposition #:"
4952 msgstr "Proposizione #:"
4953
4954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4956 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4957 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4961 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4963 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4964 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4965 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4966 msgid "Conjecture"
4967 msgstr "Congettura"
4968
4969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4970 msgid "Conjecture #:"
4971 msgstr "Congettura #:"
4972
4973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4980 msgid "Criterion"
4981 msgstr "Criterio"
4982
4983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4984 msgid "Criterion #:"
4985 msgstr "Criterio #:"
4986
4987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4992 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4993 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4994 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4995 msgid "Fact"
4996 msgstr "Fatto"
4997
4998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4999 msgid "Fact #:"
5000 msgstr "Fatto #:"
5001
5002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5009 msgid "Axiom"
5010 msgstr "Assioma"
5011
5012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5013 msgid "Axiom #:"
5014 msgstr "Assioma #:"
5015
5016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
5017 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5018 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5020 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5023 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5024 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5026 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5027 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5028 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5029 msgid "Definition"
5030 msgstr "Definizione"
5031
5032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5033 msgid "Definition #:"
5034 msgstr "Definizione #:"
5035
5036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5037 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5039 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5042 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5043 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5045 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5046 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5047 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5049 msgid "Example"
5050 msgstr "Esempio"
5051
5052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5053 msgid "Example #:"
5054 msgstr "Esempio #:"
5055
5056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5063 msgid "Condition"
5064 msgstr "Condizione"
5065
5066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5067 msgid "Condition #:"
5068 msgstr "Condizione #:"
5069
5070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5071 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5072 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5075 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5076 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5078 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5079 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5080 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5081 msgid "Problem"
5082 msgstr "Problema"
5083
5084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5085 msgid "Problem #:"
5086 msgstr "Problema #:"
5087
5088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5089 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5093 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5095 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5096 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5097 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5098 msgid "Exercise"
5099 msgstr "Esercizio"
5100
5101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5102 msgid "Exercise #:"
5103 msgstr "Esercizio #:"
5104
5105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5107 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5111 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5113 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5114 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5115 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5116 msgid "Remark"
5117 msgstr "Osservazione"
5118
5119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5120 msgid "Remark #:"
5121 msgstr "Osservazione #:"
5122
5123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5124 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5126 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5130 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5132 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5133 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5134 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5135 msgid "Claim"
5136 msgstr "Asserzione"
5137
5138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5139 msgid "Claim #:"
5140 msgstr "Asserzione #:"
5141
5142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5143 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5144 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5145 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5152 msgid "Note"
5153 msgstr "Nota"
5154
5155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5156 msgid "Note #:"
5157 msgstr "Nota #:"
5158
5159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5167 msgid "Notation"
5168 msgstr "Notazione"
5169
5170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5171 msgid "Notation #:"
5172 msgstr "Notazione #:"
5173
5174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5175 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5176 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5180 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5181 msgid "Case"
5182 msgstr "Caso"
5183
5184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5185 msgid "Case #:"
5186 msgstr "Caso #:"
5187
5188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5189 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5190 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5191 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5192 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5193 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5194 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5195 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5197 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5198 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5199 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5200 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5201 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5202 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5203 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5204 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5207 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5208 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5209 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5210 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5211 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5213 msgid "Section"
5214 msgstr "Sezione"
5215
5216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5217 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5218 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5219 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5220 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5221 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5223 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5224 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5225 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5226 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5227 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5228 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5230 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5231 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5232 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5233 msgid "Subsection"
5234 msgstr "Sottosezione"
5235
5236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5237 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5238 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5239 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5240 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5242 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5243 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5244 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5245 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5246 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5247 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5248 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5249 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5250 msgid "Subsubsection"
5251 msgstr "Sotto sottosezione"
5252
5253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5254 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5255 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5257 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5258 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5259 msgid "Section*"
5260 msgstr "Sezione*"
5261
5262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5263 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5264 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5265 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5266 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5267 msgid "Subsection*"
5268 msgstr "Sottosezione*"
5269
5270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5271 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5272 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5273 msgid "Subsubsection*"
5274 msgstr "Sotto sottosezione*"
5275
5276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5277 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5278 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5279 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5280 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5282 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5283 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5284 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5286 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5288 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5289 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5290 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5291 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5292 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5293 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5295 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5296 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5297 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5298 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5300 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5301 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5302 #: src/output_plaintext.cpp:133
5303 msgid "Abstract"
5304 msgstr "Sommario"
5305
5306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5307 msgid "Abstract---"
5308 msgstr "Sommario---"
5309
5310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5311 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5312 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5314 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5315 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5316 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5318 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5320 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5321 msgid "Keywords"
5322 msgstr "Parole chiave"
5323
5324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5325 msgid "Index Terms---"
5326 msgstr "Voci d'indice---"
5327
5328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5329 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5330 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5331 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5332 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5333 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5334 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5336 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5337 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5338 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5339 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5340 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5341 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5342 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5343 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5344 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5345 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5346 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5347 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5348 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5350 msgid "Bibliography"
5351 msgstr "Bibliografia"
5352
5353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5354 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5356 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5357 #: src/rowpainter.cpp:461
5358 msgid "Appendix"
5359 msgstr "Appendice"
5360
5361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5362 msgid "Appendices"
5363 msgstr "Appendici"
5364
5365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5366 msgid "Biography"
5367 msgstr "Biografia"
5368
5369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5370 msgid "BiographyNoPhoto"
5371 msgstr "Biografia senza foto"
5372
5373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5374 msgid "Footernote"
5375 msgstr "Nota a piè pagina"
5376
5377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5378 msgid "MarkBoth"
5379 msgstr "Intestazioni"
5380
5381 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5382 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5383 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5384 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5385 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5386 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5387 msgid "Itemize"
5388 msgstr "Elenco puntato"
5389
5390 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5391 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5392 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5393 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5394 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5395 msgid "Enumerate"
5396 msgstr "Elenco numerato"
5397
5398 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5399 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5400 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5401 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5403 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5404 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5405 msgid "Description"
5406 msgstr "Descrizione"
5407
5408 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5409 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5410 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5411 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5413 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5414 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5415 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5416 msgid "List"
5417 msgstr "Elenco"
5418
5419 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5420 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5421 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5422 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5423 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5424 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5425 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5426 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5427 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5428 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5430 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5431 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5432 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5433 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5434 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5437 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5439 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5440 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5441 msgid "Title"
5442 msgstr "Titolo"
5443
5444 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5445 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5446 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5448 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5449 msgid "Subtitle"
5450 msgstr "Sottotitolo"
5451
5452 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5453 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5454 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5455 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5456 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5457 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5459 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5461 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5462 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5463 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5464 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5465 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5468 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5469 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5470 msgid "Author"
5471 msgstr "Autore"
5472
5473 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5474 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5475 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5476 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5479 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5480 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5482 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5483 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5484 msgid "Address"
5485 msgstr "Indirizzo"
5486
5487 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5488 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5489 msgid "Offprint"
5490 msgstr "Estratto"
5491
5492 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5493 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5494 msgid "Mail"
5495 msgstr "Posta"
5496
5497 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5498 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5499 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5500 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5501 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5502 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5503 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5504 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5506 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5508 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5509 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:367
5510 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5511 #: lib/external_templates:306
5512 msgid "Date"
5513 msgstr "Data"
5514
5515 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5516 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5517 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5518 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5525 msgid "Acknowledgement"
5526 msgstr "Riconoscimento"
5527
5528 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5529 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5530 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5531 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5533 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5534 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5538 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5539 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5540 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5541 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5543 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5544 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5547 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5548 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5549 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5550 msgid "FrontMatter"
5551 msgstr "Materiale anteriore"
5552
5553 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5554 msgid "Offprint Requests to:"
5555 msgstr "Richieste estratti a:"
5556
5557 #: lib/layouts/aa.layout:187
5558 msgid "Correspondence to:"
5559 msgstr "Corrispondenza a:"
5560
5561 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5562 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5563 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5564 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5565 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5567 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5568 msgid "BackMatter"
5569 msgstr "Materiale posteriore"
5570
5571 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5572 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5573 msgid "Acknowledgements."
5574 msgstr "Riconoscimenti."
5575
5576 #: lib/layouts/aa.layout:295
5577 msgid "institutemark"
5578 msgstr "Nota istituto"
5579
5580 #: lib/layouts/aa.layout:299
5581 msgid "institute mark"
5582 msgstr "Nota istituto"
5583
5584 #: lib/layouts/aa.layout:363
5585 msgid "Key words."
5586 msgstr "Parole chiave."
5587
5588 #: lib/layouts/aa.layout:385
5589 msgid "CharStyle:Institute"
5590 msgstr "Istituto"
5591
5592 #: lib/layouts/aa.layout:395
5593 msgid "CharStyle:E-Mail"
5594 msgstr "E-Mail"
5595
5596 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5597 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5599 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5600 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5601 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5602 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5603 msgid "Email"
5604 msgstr "Posta elettronica"
5605
5606 #: lib/layouts/aa.layout:410
5607 msgid "email"
5608 msgstr "email"
5609
5610 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5611 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5612 msgid "LaTeX"
5613 msgstr "LaTeX"
5614
5615 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5617 msgid "Thesaurus"
5618 msgstr "Dizionario lessicale"
5619
5620 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5621 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5622 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5623 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5624 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5625 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5626 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5627 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5628 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5629 msgid "Paragraph"
5630 msgstr "Paragrafo"
5631
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5633 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5634 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5635 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5636 msgid "Affiliation"
5637 msgstr "Affiliazione"
5638
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5640 msgid "And"
5641 msgstr "Congiunzione"
5642
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5644 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5645 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5646 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5647 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5648 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5649 msgid "Acknowledgements"
5650 msgstr "Riconoscimenti"
5651
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5654 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5655 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5656 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5657 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5658 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5660 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5661 #: src/output_plaintext.cpp:145
5662 msgid "References"
5663 msgstr "Riferimenti"
5664
5665 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5666 msgid "PlaceFigure"
5667 msgstr "Posiziona figura"
5668
5669 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5670 msgid "PlaceTable"
5671 msgstr "Posiziona tabella"
5672
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5674 msgid "TableComments"
5675 msgstr "Tabella commenti"
5676
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5678 msgid "TableRefs"
5679 msgstr "Tabella riferimenti"
5680
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5682 msgid "MathLetters"
5683 msgstr "Lettere matematiche"
5684
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5686 msgid "NoteToEditor"
5687 msgstr "Nota per il curatore"
5688
5689 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5690 msgid "Facility"
5691 msgstr "Installazione"
5692
5693 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5694 msgid "Objectname"
5695 msgstr "Nome oggetto"
5696
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5698 msgid "Dataset"
5699 msgstr "Gruppo di dati"
5700
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5702 msgid "Altaffilation"
5703 msgstr "Affiliazione alt."
5704
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5706 msgid "Alternative affiliation:"
5707 msgstr "Affiliazione alt.:"
5708
5709 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5710 msgid "altaffilmark"
5711 msgstr "Nota affiliazione alt."
5712
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5714 msgid "altaffiliation mark"
5715 msgstr "Nota affiliazione alt."
5716
5717 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5718 msgid "Subject headings:"
5719 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5720
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5722 msgid "[Acknowledgements]"
5723 msgstr "[Riconoscimenti]"
5724
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5729 msgid "and"
5730 msgstr "e"
5731
5732 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5733 msgid "Place Figure here:"
5734 msgstr "Posiziona figura qui:"
5735
5736 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5737 msgid "Place Table here:"
5738 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5739
5740 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5741 msgid "[Appendix]"
5742 msgstr "[Appendice]"
5743
5744 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5745 msgid "Note to Editor:"
5746 msgstr "Nota per il curatore:"
5747
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5749 msgid "References. ---"
5750 msgstr "Referimenti.---"
5751
5752 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5753 msgid "Note. ---"
5754 msgstr "Nota. ---"
5755
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5757 msgid "Table note"
5758 msgstr "Nota tabella"
5759
5760 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5761 msgid "Table note:"
5762 msgstr "Nota tabella:"
5763
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5765 msgid "tablenotemark"
5766 msgstr "Nota tabella"
5767
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5769 msgid "tablenote mark"
5770 msgstr "Nota tabella"
5771
5772 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5773 msgid "FigCaption"
5774 msgstr "Didascalia figura"
5775
5776 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5777 msgid "Fig. ---"
5778 msgstr "Fig. ---"
5779
5780 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5781 msgid "Facility:"
5782 msgstr "Installazione:"
5783
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5785 msgid "Obj:"
5786 msgstr "Ogg.:"
5787
5788 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5789 msgid "Dataset:"
5790 msgstr "Gruppo di dati:"
5791
5792 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5793 msgid "Scheme"
5794 msgstr "Schema"
5795
5796 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5797 msgid "List of Schemes"
5798 msgstr "Elenco degli schemi"
5799
5800 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5801 msgid "scheme"
5802 msgstr "schema"
5803
5804 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5805 msgid "Chart"
5806 msgstr "Diagramma"
5807
5808 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5809 msgid "List of Charts"
5810 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5811
5812 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5813 msgid "chart"
5814 msgstr "diagramma"
5815
5816 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5817 msgid "Graph"
5818 msgstr "Grafico"
5819
5820 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5821 msgid "List of Graphs"
5822 msgstr "Elenco dei grafici"
5823
5824 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5825 msgid "graph"
5826 msgstr "grafico"
5827
5828 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5829 msgid "Bibnote"
5830 msgstr "Bibnote"
5831
5832 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5833 msgid "bibnote"
5834 msgstr "bibnote"
5835
5836 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5837 msgid "Chemistry"
5838 msgstr "Chimica"
5839
5840 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5841 msgid "chemistry"
5842 msgstr "chimica"
5843
5844 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5845 msgid "Teaser"
5846 msgstr "Teaser"
5847
5848 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5849 msgid "Teaser image:"
5850 msgstr "Immagine Teaser:"
5851
5852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5853 msgid "CRcat"
5854 msgstr "CRcat"
5855
5856 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5857 msgid "CR category"
5858 msgstr "Categoria CR"
5859
5860 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5861 msgid "CR categories"
5862 msgstr "Categorie CR"
5863
5864 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5865 msgid "Computing Review Categories"
5866 msgstr "Computing Review Categories"
5867
5868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5869 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5870 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5872 #: lib/layouts/spie.layout:89
5873 msgid "Acknowledgments"
5874 msgstr "Riconoscimenti"
5875
5876 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5879 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5880 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5881 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5882 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5883 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5884 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5885 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5886 msgid "MainText"
5887 msgstr "Testo principale"
5888
5889 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5890 msgid "SpecialSection"
5891 msgstr "Sezione speciale"
5892
5893 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5894 msgid "SpecialSection*"
5895 msgstr "Sezione speciale*"
5896
5897 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5898 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5899 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5900 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5901 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5902 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5903 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5904 msgid "Unnumbered"
5905 msgstr "Senza numero"
5906
5907 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5908 msgid "Chapter Exercises"
5909 msgstr "Capitolo esercizi"
5910
5911 #: lib/layouts/apa.layout:51
5912 msgid "RightHeader"
5913 msgstr "Intestazione destra"
5914
5915 #: lib/layouts/apa.layout:60
5916 msgid "Right header:"
5917 msgstr "Intestazione destra:"
5918
5919 #: lib/layouts/apa.layout:83
5920 msgid "Abstract:"
5921 msgstr "Sommario: "
5922
5923 #: lib/layouts/apa.layout:92
5924 msgid "ShortTitle"
5925 msgstr "Titolo breve"
5926
5927 #: lib/layouts/apa.layout:100
5928 msgid "Short title:"
5929 msgstr "Titolo breve:"
5930
5931 #: lib/layouts/apa.layout:129
5932 msgid "TwoAuthors"
5933 msgstr "Due autori"
5934
5935 #: lib/layouts/apa.layout:136
5936 msgid "ThreeAuthors"
5937 msgstr "Tre autori"
5938
5939 #: lib/layouts/apa.layout:143
5940 msgid "FourAuthors"
5941 msgstr "Quattro autori"
5942
5943 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5945 msgid "Affiliation:"
5946 msgstr "Affiliazione:"
5947
5948 #: lib/layouts/apa.layout:171
5949 msgid "TwoAffiliations"
5950 msgstr "Due affiliazioni"
5951
5952 #: lib/layouts/apa.layout:178
5953 msgid "ThreeAffiliations"
5954 msgstr "Tre affiliazioni"
5955
5956 #: lib/layouts/apa.layout:185
5957 msgid "FourAffiliations"
5958 msgstr "Quattro affiliazioni"
5959
5960 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5961 msgid "Journal"
5962 msgstr "Rivista"
5963
5964 #: lib/layouts/apa.layout:206
5965 msgid "CopNum"
5966 msgstr "Numero copie"
5967
5968 #: lib/layouts/apa.layout:234
5969 msgid "Acknowledgements:"
5970 msgstr "Riconoscimenti:"
5971
5972 #: lib/layouts/apa.layout:248
5973 msgid "ThickLine"
5974 msgstr "Linea grossa"
5975
5976 #: lib/layouts/apa.layout:258
5977 msgid "CenteredCaption"
5978 msgstr "Didascalia centrata"
5979
5980 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5981 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5982 msgid "Senseless!"
5983 msgstr "Non ha senso!"
5984
5985 #: lib/layouts/apa.layout:278
5986 msgid "FitFigure"
5987 msgstr "Adatta figura"
5988
5989 #: lib/layouts/apa.layout:284
5990 msgid "FitBitmap"
5991 msgstr "Adatta bitmap"
5992
5993 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5994 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5995 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5996 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5997 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5998 msgid "Subparagraph"
5999 msgstr "Sottoparagrafo"
6000
6001 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6002 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6003 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6004 msgid "*"
6005 msgstr "*"
6006
6007 #: lib/layouts/apa.layout:396
6008 msgid "Seriate"
6009 msgstr "In successione"
6010
6011 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6012 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6013 msgid "(\\alph{enumii})"
6014 msgstr "(\\alph{enumii})"
6015
6016 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6017 msgid "LatinOn"
6018 msgstr "LatinOn"
6019
6020 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6021 msgid "Latin on"
6022 msgstr "Latin on"
6023
6024 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6025 msgid "LatinOff"
6026 msgstr "LatinOff"
6027
6028 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6029 msgid "Latin off"
6030 msgstr "Latin off"
6031
6032 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6033 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6034 msgid "BeginFrame"
6035 msgstr "Fotogramma"
6036
6037 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6039 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6040 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6041 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6042 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6043 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6044 msgid "Part"
6045 msgstr "Parte"
6046
6047 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6048 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6049 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6050 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6051 msgid "Part*"
6052 msgstr "Parte*"
6053
6054 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6055 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6056 msgid "MM"
6057 msgstr "MM"
6058
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6060 msgid "Section \\arabic{section}"
6061 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6062
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6064 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6065 msgid "\\Alph{section}"
6066 msgstr "\\Alph{section}"
6067
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6069 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6070 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6071
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6073 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6074 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6075
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6078 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6079 msgid "Frames"
6080 msgstr "Fotogrammi"
6081
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6083 msgid "Frame"
6084 msgstr "Fotogramma"
6085
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6087 msgid "BeginPlainFrame"
6088 msgstr "Fotogramma semplice"
6089
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6091 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6092 msgstr "Fotogramma semplice"
6093
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6095 msgid "AgainFrame"
6096 msgstr "Ripeti fotogramma"
6097
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6099 msgid "Again frame with label"
6100 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6101
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6103 msgid "EndFrame"
6104 msgstr "Fine fotogramma"
6105
6106 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6107 msgid "________________________________"
6108 msgstr "________________________________"
6109
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6111 msgid "FrameSubtitle"
6112 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6113
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6115 msgid "Column"
6116 msgstr "Colonna"
6117
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6121 msgid "Columns"
6122 msgstr "Colonne"
6123
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6125 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6126 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6127
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6129 msgid "ColumnsCenterAligned"
6130 msgstr "Colonne Centrate"
6131
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6133 msgid "Columns (center aligned)"
6134 msgstr "Colonne Centrate"
6135
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6137 msgid "ColumnsTopAligned"
6138 msgstr "Colonne Allineate"
6139
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6141 msgid "Columns (top aligned)"
6142 msgstr "Colonne Allineate"
6143
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6145 msgid "Pause"
6146 msgstr "Pausa"
6147
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6151 msgid "Overlays"
6152 msgstr "Sovrapposizioni"
6153
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6155 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6156 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6157
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6159 msgid "Overprint"
6160 msgstr "Sovrastampa"
6161
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6163 msgid "OverlayArea"
6164 msgstr "Sovrapposizione"
6165
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6167 msgid "Overlayarea"
6168 msgstr "Sovrapposizione"
6169
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6171 msgid "Uncover"
6172 msgstr "Rivela"
6173
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6175 msgid "Uncovered on slides"
6176 msgstr "Rivelato su slide"
6177
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6179 msgid "Only"
6180 msgstr "Solo"
6181
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6183 msgid "Only on slides"
6184 msgstr "Solo su slide"
6185
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6187 msgid "Block"
6188 msgstr "Blocco"
6189
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6192 msgid "Blocks"
6193 msgstr "Blocchi"
6194
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6196 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6197 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
6198
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6200 msgid "ExampleBlock"
6201 msgstr "Blocco Esempio"
6202
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6204 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6205 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
6206
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6208 msgid "AlertBlock"
6209 msgstr "Blocco Avviso"
6210
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6212 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6213 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
6214
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6218 msgid "Titling"
6219 msgstr "Titolatura"
6220
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6222 msgid "Title (Plain Frame)"
6223 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6224
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6226 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6227 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6228 msgid "Institute"
6229 msgstr "Istituto"
6230
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6232 msgid "InstituteMark"
6233 msgstr "Nota istituto"
6234
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6236 msgid "Institute mark"
6237 msgstr "Nota istituto"
6238
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6240 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6241 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6242 msgid "Quotation"
6243 msgstr "Citazione"
6244
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6246 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6247 msgid "Quote"
6248 msgstr "Detto"
6249
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6251 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6252 msgid "Verse"
6253 msgstr "Verso"
6254
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6256 msgid "TitleGraphic"
6257 msgstr "Titolo Grafico"
6258
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6260 msgid "Theorems"
6261 msgstr "Teoremi"
6262
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6265 msgid "Corollary."
6266 msgstr "Corollario."
6267
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6270 msgid "Definition."
6271 msgstr "Definizione."
6272
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6274 msgid "Definitions"
6275 msgstr "Definizioni"
6276
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6278 msgid "Definitions."
6279 msgstr "Definizioni."
6280
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6282 msgid "Example."
6283 msgstr "Esempio."
6284
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6286 msgid "Examples"
6287 msgstr "Esempi"
6288
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6290 msgid "Examples."
6291 msgstr "Esempi."
6292
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6294 msgid "Fact."
6295 msgstr "Fatto."
6296
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6299 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6300 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6301 msgid "Proof."
6302 msgstr "Dimostrazione."
6303
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6306 msgid "Theorem."
6307 msgstr "Teorema."
6308
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6310 msgid "Separator"
6311 msgstr "Separatore"
6312
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6314 msgid "___"
6315 msgstr "___"
6316
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6318 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6319 msgid "LyX-Code"
6320 msgstr "Codice LyX"
6321
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6323 msgid "NoteItem"
6324 msgstr "Nota puntata"
6325
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6327 msgid "Note:"
6328 msgstr "Nota:"
6329
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6331 msgid "CharStyle:Alert"
6332 msgstr "Avviso"
6333
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6335 msgid "Alert"
6336 msgstr "Blocco avviso"
6337
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6339 msgid "CharStyle:Structure"
6340 msgstr "Struttura"
6341
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6343 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6344 msgid "Structure"
6345 msgstr "Struttura"
6346
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6348 msgid "Custom:ArticleMode"
6349 msgstr "Modo articolo"
6350
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6352 msgid "Article"
6353 msgstr "Articolo"
6354
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6356 msgid "Custom:PresentationMode"
6357 msgstr "Modo presentazione"
6358
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6360 msgid "Presentation"
6361 msgstr "Presentazione"
6362
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6364 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6365 #: src/insets/Inset.cpp:92
6366 msgid "Table"
6367 msgstr "Tabella"
6368
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6371 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:176
6372 msgid "List of Tables"
6373 msgstr "Elenco delle tabelle"
6374
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:391
6376 #: lib/layouts/stdfloats.inc:24
6377 msgid "Figure"
6378 msgstr "Figura"
6379
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/powerdot.layout:395
6381 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:29
6382 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:179
6383 msgid "List of Figures"
6384 msgstr "Elenco delle figure"
6385
6386 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6387 msgid "Dialogue"
6388 msgstr "Dialogo"
6389
6390 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6391 msgid "Narrative"
6392 msgstr "Narrativo"
6393
6394 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6395 msgid "ACT"
6396 msgstr "ATTO"
6397
6398 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6399 msgid "ACT \\arabic{act}"
6400 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6401
6402 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6403 msgid "SCENE"
6404 msgstr "SCENA"
6405
6406 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6407 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6408 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6409
6410 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6411 msgid "SCENE*"
6412 msgstr "SCENA*"
6413
6414 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6415 msgid "AT RISE:"
6416 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6417
6418 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6419 msgid "Speaker"
6420 msgstr "Portavoce"
6421
6422 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6423 msgid "Parenthetical"
6424 msgstr "Parentetico"
6425
6426 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6427 msgid "("
6428 msgstr "("
6429
6430 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6431 msgid ")"
6432 msgstr ")"
6433
6434 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6435 msgid "CURTAIN"
6436 msgstr "SIPARIO"
6437
6438 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6439 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6440 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6441 msgid "Right Address"
6442 msgstr "Indirizzo destro"
6443
6444 #: lib/layouts/chess.layout:35
6445 msgid "Mainline"
6446 msgstr "Principale"
6447
6448 #: lib/layouts/chess.layout:42
6449 msgid "Mainline:"
6450 msgstr "Principale:"
6451
6452 #: lib/layouts/chess.layout:60
6453 msgid "Variation"
6454 msgstr "Variazione"
6455
6456 #: lib/layouts/chess.layout:64
6457 msgid "Variation:"
6458 msgstr "Variazione:"
6459
6460 #: lib/layouts/chess.layout:70
6461 msgid "SubVariation"
6462 msgstr "Sottovariazione"
6463
6464 #: lib/layouts/chess.layout:73
6465 msgid "Subvariation:"
6466 msgstr "Sottovariazione:"
6467
6468 #: lib/layouts/chess.layout:79
6469 msgid "SubVariation2"
6470 msgstr "Sottovariazione 2"
6471
6472 #: lib/layouts/chess.layout:82
6473 msgid "Subvariation(2):"
6474 msgstr "Sottovariazione(2):"
6475
6476 #: lib/layouts/chess.layout:88
6477 msgid "SubVariation3"
6478 msgstr "Sottovariazione 3"
6479
6480 #: lib/layouts/chess.layout:91
6481 msgid "Subvariation(3):"
6482 msgstr "Sottovariazione(3):"
6483
6484 #: lib/layouts/chess.layout:97
6485 msgid "SubVariation4"
6486 msgstr "Sottovariazione 4"
6487
6488 #: lib/layouts/chess.layout:100
6489 msgid "Subvariation(4):"
6490 msgstr "Sottovariazione(4):"
6491
6492 #: lib/layouts/chess.layout:106
6493 msgid "SubVariation5"
6494 msgstr "Sottovariazione 5"
6495
6496 #: lib/layouts/chess.layout:109
6497 msgid "Subvariation(5):"
6498 msgstr "Sottovariazione(5):"
6499
6500 #: lib/layouts/chess.layout:116
6501 msgid "HideMoves"
6502 msgstr "Mosse nascoste"
6503
6504 #: lib/layouts/chess.layout:121
6505 msgid "HideMoves:"
6506 msgstr "Mosse nascoste:"
6507
6508 #: lib/layouts/chess.layout:126
6509 msgid "ChessBoard"
6510 msgstr "Scacchiera"
6511
6512 #: lib/layouts/chess.layout:130
6513 msgid "[chessboard]"
6514 msgstr "[scacchiera]"
6515
6516 #: lib/layouts/chess.layout:139
6517 msgid "BoardCentered"
6518 msgstr "Tavola centrata"
6519
6520 #: lib/layouts/chess.layout:144
6521 msgid "[centered board]"
6522 msgstr "[tavola centrata]"
6523
6524 #: lib/layouts/chess.layout:154
6525 msgid "HighLight"
6526 msgstr "Evidenzia"
6527
6528 #: lib/layouts/chess.layout:159
6529 msgid "Highlights:"
6530 msgstr "Evidenziate:"
6531
6532 #: lib/layouts/chess.layout:174
6533 msgid "Arrow"
6534 msgstr "Freccia"
6535
6536 #: lib/layouts/chess.layout:179
6537 msgid "Arrow:"
6538 msgstr "Freccia:"
6539
6540 #: lib/layouts/chess.layout:185
6541 msgid "KnightMove"
6542 msgstr "Mossa cavallo"
6543
6544 #: lib/layouts/chess.layout:190
6545 msgid "KnightMove:"
6546 msgstr "Mossa cavallo:"
6547
6548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6549 msgid "DinBrief"
6550 msgstr "DinBrief"
6551
6552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6553 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6554 msgid "Send To Address"
6555 msgstr "Indirizzo destinatario"
6556
6557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6558 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6559 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6561 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6562 msgid "Address:"
6563 msgstr "Indirizzo:"
6564
6565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6566 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6567 msgid "My Address"
6568 msgstr "Mio indirizzo"
6569
6570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6571 msgid "Sender Address:"
6572 msgstr "Indirizzo mittente:"
6573
6574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6575 msgid "Return address"
6576 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6577
6578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6580 msgid "Backaddress:"
6581 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6582
6583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6584 msgid "Postal comment"
6585 msgstr "Commento postale"
6586
6587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6588 msgid "Postal Remark:"
6589 msgstr "Commento postale:"
6590
6591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6592 msgid "Handling"
6593 msgstr "Trattamento"
6594
6595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6596 msgid "Handling:"
6597 msgstr "Trattamento:"
6598
6599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6601 msgid "YourRef"
6602 msgstr "Vostro rif."
6603
6604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6606 msgid "Your ref.:"
6607 msgstr "Vostro rif.:"
6608
6609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6611 msgid "MyRef"
6612 msgstr "Il mio riferimento"
6613
6614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6616 msgid "Our ref.:"
6617 msgstr "Nostro riferimento:"
6618
6619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6620 msgid "Writer"
6621 msgstr "Scrivente"
6622
6623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6624 msgid "Writer:"
6625 msgstr "Scrivente:"
6626
6627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6630 msgid "Signature"
6631 msgstr "Firma"
6632
6633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6636 msgid "Signature:"
6637 msgstr "Firma:"
6638
6639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6640 msgid "Bottomtext"
6641 msgstr "In basso a sinistra"
6642
6643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6644 msgid "Bottom text:"
6645 msgstr "Testo a piè pagina:"
6646
6647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6648 msgid "Area code"
6649 msgstr "Codice postale"
6650
6651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6652 msgid "Area Code:"
6653 msgstr "Codice postale:"
6654
6655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6657 msgid "Telephone"
6658 msgstr "Telefono"
6659
6660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6661 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6662 msgid "Telephone:"
6663 msgstr "Telefono:"
6664
6665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6667 msgid "Location"
6668 msgstr "Sede"
6669
6670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6672 msgid "Location:"
6673 msgstr "Sede:"
6674
6675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6677 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6680 msgid "Date:"
6681 msgstr "Data:"
6682
6683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6685 msgid "Subject"
6686 msgstr "Soggetto"
6687
6688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6690 msgid "Subject:"
6691 msgstr "Soggetto:"
6692
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6696 msgid "Opening"
6697 msgstr "Apertura"
6698
6699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6701 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6702 msgid "Opening:"
6703 msgstr "Apertura:"
6704
6705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6708 msgid "Closing"
6709 msgstr "Chiusura"
6710
6711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6713 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6714 msgid "Closing:"
6715 msgstr "Chiusura:"
6716
6717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6718 msgid "encl"
6719 msgstr "encl"
6720
6721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6723 msgid "encl:"
6724 msgstr "Allegati:"
6725
6726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6728 msgid "cc"
6729 msgstr "cc"
6730
6731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6734 msgid "cc:"
6735 msgstr "e p.c.:"
6736
6737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6739 msgid "PS"
6740 msgstr "PS"
6741
6742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6743 msgid "Post Scriptum:"
6744 msgstr "Post Scriptum:"
6745
6746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6747 msgid "SenderAddress"
6748 msgstr "Indirizzo mittente"
6749
6750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6752 msgid "Backaddress"
6753 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6754
6755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6756 msgid "RetourAdresse"
6757 msgstr "RetourAdresse"
6758
6759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6760 msgid "Adresse"
6761 msgstr "Adresse"
6762
6763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6764 msgid "Postvermerk"
6765 msgstr "Postvermerk"
6766
6767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6768 msgid "Zusatz"
6769 msgstr "Zusatz"
6770
6771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6772 msgid "IhrZeichen"
6773 msgstr "IhrZeichen"
6774
6775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6777 msgid "YourMail"
6778 msgstr "La tua posta"
6779
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6781 msgid "IhrSchreiben"
6782 msgstr "IhrSchreiben"
6783
6784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6785 msgid "MeinZeichen"
6786 msgstr "MeinZeichen"
6787
6788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6789 msgid "Unterschrift"
6790 msgstr "Unterschrift"
6791
6792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6793 msgid "Phone"
6794 msgstr "Telefono"
6795
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6797 msgid "Telefon"
6798 msgstr "Telefon"
6799
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6802 msgid "Place"
6803 msgstr "Luogo"
6804
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6806 msgid "Stadt"
6807 msgstr "Stadt"
6808
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6810 msgid "Town"
6811 msgstr "Città"
6812
6813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6814 msgid "Ort"
6815 msgstr "Ort"
6816
6817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6818 msgid "Datum"
6819 msgstr "Datum"
6820
6821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6823 msgid "Reference"
6824 msgstr "Riferimento"
6825
6826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6827 msgid "Betreff"
6828 msgstr "Betreff"
6829
6830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6831 msgid "Anrede"
6832 msgstr "Anrede"
6833
6834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6837 msgid "Letter"
6838 msgstr "Lettera"
6839
6840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6841 msgid "Brieftext"
6842 msgstr "Testo riassuntivo"
6843
6844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6845 msgid "Gruss"
6846 msgstr "Gruss"
6847
6848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6849 msgid "ps"
6850 msgstr "ps"
6851
6852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6854 msgid "Encl."
6855 msgstr "All."
6856
6857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6858 msgid "Anlagen"
6859 msgstr "Anlagen"
6860
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6863 msgid "CC"
6864 msgstr "CC"
6865
6866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6867 msgid "Verteiler"
6868 msgstr "Verteiler"
6869
6870 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6871 msgid "00.00.0000"
6872 msgstr "00.00.0000"
6873
6874 #: lib/layouts/egs.layout:273
6875 msgid "LaTeX Title"
6876 msgstr "Titolo LaTeX"
6877
6878 #: lib/layouts/egs.layout:307
6879 msgid "Author:"
6880 msgstr "Autore:"
6881
6882 #: lib/layouts/egs.layout:316
6883 msgid "Affil"
6884 msgstr "Affil"
6885
6886 #: lib/layouts/egs.layout:329
6887 msgid "Affilation:"
6888 msgstr "Affiliazione:"
6889
6890 #: lib/layouts/egs.layout:351
6891 msgid "Journal:"
6892 msgstr "Rivista:"
6893
6894 #: lib/layouts/egs.layout:360
6895 msgid "msnumber"
6896 msgstr "numero ms"
6897
6898 #: lib/layouts/egs.layout:374
6899 msgid "MS_number:"
6900 msgstr "numero MS:"
6901
6902 #: lib/layouts/egs.layout:384
6903 msgid "FirstAuthor"
6904 msgstr "Primo autore"
6905
6906 #: lib/layouts/egs.layout:397
6907 msgid "1st_author_surname:"
6908 msgstr "cognome_primo_autore:"
6909
6910 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6911 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6912 msgid "Received"
6913 msgstr "Ricevuto"
6914
6915 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6916 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6917 msgid "Received:"
6918 msgstr "Ricevuto:"
6919
6920 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6921 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6922 msgid "Accepted"
6923 msgstr "Accettato"
6924
6925 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6926 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6927 msgid "Accepted:"
6928 msgstr "Accettato:"
6929
6930 #: lib/layouts/egs.layout:450
6931 msgid "Offsets"
6932 msgstr "Offset"
6933
6934 #: lib/layouts/egs.layout:463
6935 msgid "reprint_reqs_to:"
6936 msgstr "richieste_ristampa_a:"
6937
6938 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6939 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6940 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6942 msgid "Abstract."
6943 msgstr "Sommario."
6944
6945 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6948 msgid "Acknowledgement."
6949 msgstr "Riconoscimento."
6950
6951 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6952 msgid "Author Address"
6953 msgstr "Indirizzo autore"
6954
6955 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6956 msgid "Author Email"
6957 msgstr "Posta elettronica autore"
6958
6959 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6960 msgid "Email:"
6961 msgstr "Posta elettronica:"
6962
6963 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6964 msgid "Author URL"
6965 msgstr "URL autore"
6966
6967 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6969 msgid "URL:"
6970 msgstr "URL:"
6971
6972 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6973 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6974 msgid "Thanks"
6975 msgstr "Ringraziamenti"
6976
6977 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6978 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6979 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6980
6981 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6982 msgid "PROOF."
6983 msgstr "PROVA."
6984
6985 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6986 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6987 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6988
6989 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6990 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6991 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
6992
6993 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6994 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6995 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
6996
6997 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6998 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6999 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7000
7001 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7002 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:37
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7009 msgid "Algorithm"
7010 msgstr "Algoritmo"
7011
7012 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7013 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7014 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7015
7016 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7017 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7018 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7019
7020 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7021 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7022 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7023
7024 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7025 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7026 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7027
7028 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7029 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7030 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7031
7032 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7033 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7034 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7035
7036 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7037 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7038 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7039
7040 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7041 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7042 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7043
7044 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7051 msgid "Summary"
7052 msgstr "Sommario"
7053
7054 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7055 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7056 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7057
7058 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7059 msgid "Case \\arabic{case}"
7060 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7061
7062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7063 msgid "Titlenotemark"
7064 msgstr "Nota titolo"
7065
7066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7067 msgid "Titlenote mark"
7068 msgstr "Nota titolo"
7069
7070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7071 msgid "Title footnote"
7072 msgstr "Nota al titolo"
7073
7074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7075 msgid "Title footnote:"
7076 msgstr "Nota al titolo:"
7077
7078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7079 msgid "Authormark"
7080 msgstr "Nota autore"
7081
7082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7083 msgid "Author mark"
7084 msgstr "Nota autore"
7085
7086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7087 msgid "Author footnote"
7088 msgstr "Nota all'autore"
7089
7090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7091 msgid "Author footnote:"
7092 msgstr "Nota all'autore:"
7093
7094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7095 msgid "CorAuthormark"
7096 msgstr "Nota autore corr."
7097
7098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7099 msgid "CorAuthor mark"
7100 msgstr "Nota autore corr."
7101
7102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7103 msgid "Corresponding author"
7104 msgstr "Autore corrispondente"
7105
7106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7107 msgid "Corresponding author text:"
7108 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7109
7110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7111 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7112 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7113 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7114 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7115 msgid "Keywords:"
7116 msgstr "Parole chiave:"
7117
7118 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7119 msgid "Keyword"
7120 msgstr "Parola chiave"
7121
7122 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7123 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7124 msgid "Key words:"
7125 msgstr "Parole chiave:"
7126
7127 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7128 msgid "Item"
7129 msgstr "Dato"
7130
7131 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7132 msgid "Item:"
7133 msgstr "Dato:"
7134
7135 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7136 msgid "BulletedItem"
7137 msgstr "Dato puntato"
7138
7139 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7140 msgid "Bulleted Item:"
7141 msgstr "Dato puntato:"
7142
7143 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7144 msgid "Begin"
7145 msgstr "Inizio"
7146
7147 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7148 msgid "Begin of CV"
7149 msgstr "Inizio del CV"
7150
7151 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7152 msgid "PersonalInfo"
7153 msgstr "Dati Personali"
7154
7155 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7156 msgid "Personal Info"
7157 msgstr "Dati Personali"
7158
7159 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7160 msgid "MotherTongue"
7161 msgstr "Madrelingua"
7162
7163 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7164 msgid "Mother Tongue:"
7165 msgstr "Madrelingua:"
7166
7167 #: lib/layouts/foils.layout:42
7168 msgid "Foilhead"
7169 msgstr "Foilhead"
7170
7171 #: lib/layouts/foils.layout:61
7172 msgid "ShortFoilhead"
7173 msgstr "Foilhead breve"
7174
7175 #: lib/layouts/foils.layout:67
7176 msgid "Rotatefoilhead"
7177 msgstr "Foilhead ruotato"
7178
7179 #: lib/layouts/foils.layout:73
7180 msgid "ShortRotatefoilhead"
7181 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7182
7183 #: lib/layouts/foils.layout:82
7184 msgid "TickList"
7185 msgstr "Elenco segnato"
7186
7187 #: lib/layouts/foils.layout:97
7188 msgid "_/"
7189 msgstr "_/"
7190
7191 #: lib/layouts/foils.layout:101
7192 msgid "CrossList"
7193 msgstr "Elenco crociato"
7194
7195 #: lib/layouts/foils.layout:116
7196 msgid "><"
7197 msgstr "><"
7198
7199 #: lib/layouts/foils.layout:160
7200 msgid "My Logo"
7201 msgstr "Il mio logo"
7202
7203 #: lib/layouts/foils.layout:168
7204 msgid "My Logo:"
7205 msgstr "Il mio logo:"
7206
7207 #: lib/layouts/foils.layout:177
7208 msgid "Restriction"
7209 msgstr "Restrizione"
7210
7211 #: lib/layouts/foils.layout:181
7212 msgid "Restriction:"
7213 msgstr "Restrizione:"
7214
7215 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7216 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7217 msgid "Left Header"
7218 msgstr "Intestazione sinistra"
7219
7220 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7221 msgid "Left Header:"
7222 msgstr "Intestazione sinistra:"
7223
7224 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7225 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7226 msgid "Right Header"
7227 msgstr "Intestazione destra"
7228
7229 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7230 msgid "Right Header:"
7231 msgstr "Intestazione destra:"
7232
7233 #: lib/layouts/foils.layout:201
7234 msgid "Right Footer"
7235 msgstr "Piè pagina destro"
7236
7237 #: lib/layouts/foils.layout:205
7238 msgid "Right Footer:"
7239 msgstr "Piè pagina destro:"
7240
7241 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7242 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7243 msgid "Theorem #."
7244 msgstr "Teorema #."
7245
7246 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7247 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7248 msgid "Lemma #."
7249 msgstr "Lemma #."
7250
7251 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7252 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7253 msgid "Corollary #."
7254 msgstr "Corollario #."
7255
7256 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7257 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7258 msgid "Proposition #."
7259 msgstr "Proposizione #."
7260
7261 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7262 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7263 msgid "Definition #."
7264 msgstr "Definizione #."
7265
7266 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7268 msgid "Theorem*"
7269 msgstr "Teorema*"
7270
7271 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7273 msgid "Lemma*"
7274 msgstr "Lemma*"
7275
7276 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7277 msgid "Lemma."
7278 msgstr "Lemma."
7279
7280 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7282 msgid "Corollary*"
7283 msgstr "Corollario*"
7284
7285 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7287 msgid "Proposition*"
7288 msgstr "Proposizione*"
7289
7290 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7291 msgid "Proposition."
7292 msgstr "Proposizione."
7293
7294 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7296 msgid "Definition*"
7297 msgstr "Definizione*"
7298
7299 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7300 msgid "Letter:"
7301 msgstr "Lettera:"
7302
7303 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7306 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7307 msgid "Name"
7308 msgstr "Nome"
7309
7310 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7312 msgid "Name:"
7313 msgstr "Nome:"
7314
7315 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7316 msgid "Street"
7317 msgstr "Via"
7318
7319 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7320 msgid "Street:"
7321 msgstr "Via:"
7322
7323 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7324 msgid "Addition"
7325 msgstr "Addizione"
7326
7327 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7328 msgid "Addition:"
7329 msgstr "Addizione:"
7330
7331 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7332 msgid "Town:"
7333 msgstr "Città:"
7334
7335 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7336 msgid "State"
7337 msgstr "Nazione"
7338
7339 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7340 msgid "State:"
7341 msgstr "Nazione:"
7342
7343 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7344 msgid "ReturnAddress"
7345 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7346
7347 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7348 msgid "ReturnAddress:"
7349 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7350
7351 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7352 msgid "MyRef:"
7353 msgstr "Il mio riferimento:"
7354
7355 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7356 msgid "YourRef:"
7357 msgstr "Il tuo riferimento:"
7358
7359 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7360 msgid "YourMail:"
7361 msgstr "La tua posta:"
7362
7363 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7364 msgid "Phone:"
7365 msgstr "Telefono:"
7366
7367 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7368 msgid "Telefax"
7369 msgstr "Telefax"
7370
7371 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7372 msgid "Telefax:"
7373 msgstr "Telefax:"
7374
7375 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7376 msgid "Telex"
7377 msgstr "Telex"
7378
7379 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7380 msgid "Telex:"
7381 msgstr "Telex:"
7382
7383 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7384 msgid "EMail"
7385 msgstr "Posta elettronica"
7386
7387 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7388 msgid "EMail:"
7389 msgstr "Posta elettronica:"
7390
7391 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7392 msgid "HTTP"
7393 msgstr "HTTP"
7394
7395 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7396 msgid "HTTP:"
7397 msgstr "HTTP:"
7398
7399 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7400 msgid "Bank"
7401 msgstr "Banca"
7402
7403 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7404 msgid "Bank:"
7405 msgstr "Banca:"
7406
7407 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7408 msgid "BankCode"
7409 msgstr "Codice bancario"
7410
7411 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7412 msgid "BankCode:"
7413 msgstr "Codice bancario:"
7414
7415 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7416 msgid "BankAccount"
7417 msgstr "Accredito bancario"
7418
7419 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7420 msgid "BankAccount:"
7421 msgstr "Accredito bancario:"
7422
7423 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7424 msgid "PostalComment"
7425 msgstr "Commento postale"
7426
7427 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7428 msgid "PostalComment:"
7429 msgstr "Commento postale:"
7430
7431 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7432 msgid "Reference:"
7433 msgstr "Riferimento:"
7434
7435 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7436 msgid "Encl.:"
7437 msgstr "All.:"
7438
7439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7440 msgid "NameRowA"
7441 msgstr "NomeRigaA"
7442
7443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7444 msgid "NameRowA:"
7445 msgstr "NomeRigaA:"
7446
7447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7448 msgid "NameRowB"
7449 msgstr "NomeRigaB"
7450
7451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7452 msgid "NameRowB:"
7453 msgstr "NomeRigaB:"
7454
7455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7456 msgid "NameRowC"
7457 msgstr "NomeRigaC"
7458
7459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7460 msgid "NameRowC:"
7461 msgstr "NomeRigaC:"
7462
7463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7464 msgid "NameRowD"
7465 msgstr "NomeRigaD"
7466
7467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7468 msgid "NameRowD:"
7469 msgstr "NomeRigaD:"
7470
7471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7472 msgid "NameRowE"
7473 msgstr "NomeRigaE"
7474
7475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7476 msgid "NameRowE:"
7477 msgstr "NomeRigaE:"
7478
7479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7480 msgid "NameRowF"
7481 msgstr "NomeRigaF"
7482
7483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7484 msgid "NameRowF:"
7485 msgstr "NomeRigaF:"
7486
7487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7488 msgid "NameRowG"
7489 msgstr "NomeRigaG"
7490
7491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7492 msgid "NameRowG:"
7493 msgstr "NomeRigaG:"
7494
7495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7496 msgid "AddressRowA"
7497 msgstr "IndirizzoRigaA"
7498
7499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7500 msgid "AddressRowA:"
7501 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7502
7503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7504 msgid "AddressRowB"
7505 msgstr "IndirizzoRigaB"
7506
7507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7508 msgid "AddressRowB:"
7509 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7510
7511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7512 msgid "AddressRowC"
7513 msgstr "IndirizzoRigaC"
7514
7515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7516 msgid "AddressRowC:"
7517 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7518
7519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7520 msgid "AddressRowD"
7521 msgstr "IndirizzoRigaD"
7522
7523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7524 msgid "AddressRowD:"
7525 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7526
7527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7528 msgid "AddressRowE"
7529 msgstr "IndirizzoRigaE"
7530
7531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7532 msgid "AddressRowE:"
7533 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7534
7535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7536 msgid "AddressRowF"
7537 msgstr "IndirizzoRigaF"
7538
7539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7540 msgid "AddressRowF:"
7541 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7542
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7544 msgid "TelephoneRowA"
7545 msgstr "TelefonoRigaA"
7546
7547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7548 msgid "TelephoneRowA:"
7549 msgstr "TelefonoRigaA:"
7550
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7552 msgid "TelephoneRowB"
7553 msgstr "TelefonoRigaB"
7554
7555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7556 msgid "TelephoneRowB:"
7557 msgstr "TelefonoRigaB:"
7558
7559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7560 msgid "TelephoneRowC"
7561 msgstr "TelefonoRigaC"
7562
7563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7564 msgid "TelephoneRowC:"
7565 msgstr "TelefonoRigaC:"
7566
7567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7568 msgid "TelephoneRowD"
7569 msgstr "TelefonoRigaD"
7570
7571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7572 msgid "TelephoneRowD:"
7573 msgstr "TelefonoRigaD:"
7574
7575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7576 msgid "TelephoneRowE"
7577 msgstr "TelefonoRigaE"
7578
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7580 msgid "TelephoneRowE:"
7581 msgstr "TelefonoRigaE:"
7582
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7584 msgid "TelephoneRowF"
7585 msgstr "TelefonoRigaF"
7586
7587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7588 msgid "TelephoneRowF:"
7589 msgstr "TelefonoRigaF:"
7590
7591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7592 msgid "InternetRowA"
7593 msgstr "InternetRigaA"
7594
7595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7596 msgid "InternetRowA:"
7597 msgstr "InternetRigaA:"
7598
7599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7600 msgid "InternetRowB"
7601 msgstr "InternetRigaB"
7602
7603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7604 msgid "InternetRowB:"
7605 msgstr "InternetRigaB:"
7606
7607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7608 msgid "InternetRowC"
7609 msgstr "InternetRigaC"
7610
7611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7612 msgid "InternetRowC:"
7613 msgstr "InternetRigaC:"
7614
7615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7616 msgid "InternetRowD"
7617 msgstr "InternetRigaD"
7618
7619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7620 msgid "InternetRowD:"
7621 msgstr "InternetRigaD:"
7622
7623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7624 msgid "InternetRowE"
7625 msgstr "InternetRigaE"
7626
7627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7628 msgid "InternetRowE:"
7629 msgstr "InternetRigaE:"
7630
7631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7632 msgid "InternetRowF"
7633 msgstr "InternetRigaF"
7634
7635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7636 msgid "InternetRowF:"
7637 msgstr "InternetRigaF:"
7638
7639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7640 msgid "BankRowA"
7641 msgstr "BancaRigaA"
7642
7643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7644 msgid "BankRowA:"
7645 msgstr "BancaRigaA:"
7646
7647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7648 msgid "BankRowB"
7649 msgstr "BancaRigaB"
7650
7651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7652 msgid "BankRowB:"
7653 msgstr "BancaRigaB:"
7654
7655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7656 msgid "BankRowC"
7657 msgstr "BancaRigaC"
7658
7659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7660 msgid "BankRowC:"
7661 msgstr "BancaRigaC:"
7662
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7664 msgid "BankRowD"
7665 msgstr "BancaRigaD"
7666
7667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7668 msgid "BankRowD:"
7669 msgstr "BancaRigaD:"
7670
7671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7672 msgid "BankRowE"
7673 msgstr "BancaRigaE"
7674
7675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7676 msgid "BankRowE:"
7677 msgstr "BancaRigaE:"
7678
7679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7680 msgid "BankRowF"
7681 msgstr "BancaRigaF"
7682
7683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7684 msgid "BankRowF:"
7685 msgstr "BancaRigaF:"
7686
7687 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7688 msgid "Claim #."
7689 msgstr "Asserzione #."
7690
7691 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7692 msgid "Remarks"
7693 msgstr "Osservazioni"
7694
7695 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7696 msgid "Remarks #."
7697 msgstr "Osservazioni #."
7698
7699 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7700 msgid "More"
7701 msgstr "Di più"
7702
7703 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7704 msgid "(MORE)"
7705 msgstr "(DI PIU')"
7706
7707 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7708 msgid "FADE IN:"
7709 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7710
7711 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7712 msgid "INT."
7713 msgstr "INT."
7714
7715 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7716 msgid "EXT."
7717 msgstr "EST."
7718
7719 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7720 msgid "Continuing"
7721 msgstr "Continuare"
7722
7723 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7724 msgid "(continuing)"
7725 msgstr "(continuare)"
7726
7727 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7728 msgid "Transition"
7729 msgstr "Transizione"
7730
7731 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7732 msgid "TITLE OVER:"
7733 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7734
7735 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7736 msgid "INTERCUT"
7737 msgstr "INTERCUT"
7738
7739 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7740 msgid "INTERCUT WITH:"
7741 msgstr "INTERCUT CON:"
7742
7743 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7744 msgid "FADE OUT"
7745 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7746
7747 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7748 msgid "Scene"
7749 msgstr "Scena"
7750
7751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7752 msgid "Classification Codes"
7753 msgstr "Codici Classificazione"
7754
7755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7757 msgid "Definition \\thedefinition."
7758 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7759
7760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7761 msgid "Step"
7762 msgstr "Passo"
7763
7764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7765 msgid "Step \\thestep."
7766 msgstr "Passo \\thestep."
7767
7768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7770 msgid "Example \\theexample."
7771 msgstr "Esempio \\theexample."
7772
7773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7775 msgid "Remark \\theremark."
7776 msgstr "Osservazione \\theremark."
7777
7778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7780 msgid "Notation \\thenotation."
7781 msgstr "Notazione \\thenotation."
7782
7783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7785 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7786 msgid "Theorem \\thetheorem."
7787 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7788
7789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7791 msgid "Corollary \\thecorollary."
7792 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7793
7794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7796 msgid "Lemma \\thelemma."
7797 msgstr "Lemma \\thelemma."
7798
7799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7801 msgid "Proposition \\theproposition."
7802 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7803
7804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7805 msgid "Prop"
7806 msgstr "Proposizione"
7807
7808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7809 msgid "Prop \\theprop."
7810 msgstr "Prop \\theprop."
7811
7812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7813 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7819 msgid "Question"
7820 msgstr "Questione"
7821
7822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7823 msgid "Question \\thequestion."
7824 msgstr "Questione \\thequestion."
7825
7826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7828 msgid "Claim \\theclaim."
7829 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7830
7831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7833 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7834 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7835
7836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7837 msgid "Appendices Section"
7838 msgstr "Sezione Appendici"
7839
7840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7841 msgid "--- Appendices ---"
7842 msgstr "-- Appendici --"
7843
7844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7845 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7846 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7847
7848 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7849 msgid "Review"
7850 msgstr "Revisioni"
7851
7852 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7853 msgid "Topical"
7854 msgstr "Tematico"
7855
7856 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:68
7857 msgid "Comment"
7858 msgstr "Commento"
7859
7860 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7861 msgid "Paper"
7862 msgstr "Carta"
7863
7864 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7865 msgid "Prelim"
7866 msgstr "Prelim"
7867
7868 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7869 msgid "Rapid"
7870 msgstr "Rapid"
7871
7872 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7873 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7874 msgid "PACS"
7875 msgstr "PACS"
7876
7877 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7878 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7879 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
7880
7881 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7882 msgid "MSC"
7883 msgstr "MSC"
7884
7885 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7886 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7887 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
7888
7889 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7890 msgid "submitto"
7891 msgstr "sottoposto"
7892
7893 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7894 msgid "submit to paper:"
7895 msgstr "sottoposto a:"
7896
7897 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7898 msgid "Bibliography (plain)"
7899 msgstr "Bibliografia (semplice)"
7900
7901 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7902 msgid "Bibliography heading"
7903 msgstr "Intestazione bibliografica"
7904
7905 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7906 msgid "ABSTRACT:"
7907 msgstr "SOMMARIO:"
7908
7909 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7910 msgid "KEY WORDS:"
7911 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
7912
7913 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7914 msgid "Commission"
7915 msgstr "Commissione"
7916
7917 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7918 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7919 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7920
7921 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7922 msgid "AddressForOffprints"
7923 msgstr "Indirizzo per estratti"
7924
7925 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7926 msgid "Address for Offprints:"
7927 msgstr "Indirizzo per estratti:"
7928
7929 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7930 msgid "RunningTitle"
7931 msgstr "Titolo corrente"
7932
7933 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7934 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7935 msgid "Running title:"
7936 msgstr "Titolo corrente:"
7937
7938 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7939 msgid "RunningAuthor"
7940 msgstr "Autore corrente"
7941
7942 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7943 msgid "Running author:"
7944 msgstr "Autore corrente:"
7945
7946 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7947 msgid "E-mail:"
7948 msgstr "Posta elettronica:"
7949
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7951 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7952 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7953 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7954 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7955 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7956 msgid "Chapter"
7957 msgstr "Capitolo"
7958
7959 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7960 msgid "Running LaTeX Title"
7961 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
7962
7963 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7964 msgid "TOC Title"
7965 msgstr "Titolo Indice generale"
7966
7967 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7968 msgid "TOC title:"
7969 msgstr "Titolo Indice generale:"
7970
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7972 msgid "Author Running"
7973 msgstr "Autore corrente"
7974
7975 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7976 msgid "Author Running:"
7977 msgstr "Autore Corrente:"
7978
7979 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7980 msgid "TOC Author"
7981 msgstr "Autore indice generale"
7982
7983 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7984 msgid "TOC Author:"
7985 msgstr "Autore indice generale:"
7986
7987 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7988 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7990 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7991 msgid "Case #."
7992 msgstr "Caso #."
7993
7994 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7996 msgid "Claim."
7997 msgstr "Asserzione."
7998
7999 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8000 msgid "Conjecture #."
8001 msgstr "Congettura #."
8002
8003 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8004 msgid "Example #."
8005 msgstr "Esempio #."
8006
8007 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8008 msgid "Exercise #."
8009 msgstr "Esercizio #."
8010
8011 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8012 msgid "Note #."
8013 msgstr "Nota #."
8014
8015 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8016 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8017 msgid "Problem #."
8018 msgstr "Problema #."
8019
8020 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8021 msgid "Property"
8022 msgstr "Proprietà"
8023
8024 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8025 msgid "Property #."
8026 msgstr "Proprietà #."
8027
8028 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8029 msgid "Question #."
8030 msgstr "Questione #."
8031
8032 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8033 msgid "Remark #."
8034 msgstr "Osservazione #."
8035
8036 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8037 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8038 msgid "Solution"
8039 msgstr "Soluzione"
8040
8041 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8042 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8043 msgid "Solution #."
8044 msgstr "Soluzione #."
8045
8046 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8047 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8048 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8049 msgid "Chapter*"
8050 msgstr "Capitolo*"
8051
8052 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8053 msgid "Chapterprecis"
8054 msgstr "Sommario del capitolo"
8055
8056 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8057 msgid "Epigraph"
8058 msgstr "Epigrafe"
8059
8060 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8061 msgid "Poemtitle"
8062 msgstr "Titolo poema"
8063
8064 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8065 msgid "Poemtitle*"
8066 msgstr "Titolo poema*"
8067
8068 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8069 msgid "Legend"
8070 msgstr "Legenda"
8071
8072 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8073 msgid "Entry"
8074 msgstr "Voce"
8075
8076 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8077 msgid "Entry:"
8078 msgstr "Voce:"
8079
8080 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8081 msgid "ListItem"
8082 msgstr "Elenco puntato"
8083
8084 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8085 msgid "List Item:"
8086 msgstr "Elenco puntato:"
8087
8088 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8089 msgid "DoubleItem"
8090 msgstr "Voce doppia"
8091
8092 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8093 msgid "Double Item:"
8094 msgstr "Voce doppia:"
8095
8096 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8097 msgid "Space"
8098 msgstr "Spazio"
8099
8100 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8101 msgid "Space:"
8102 msgstr "spazio:"
8103
8104 #: lib/layouts/paper.layout:145
8105 msgid "SubTitle"
8106 msgstr "Sottotitolo"
8107
8108 #: lib/layouts/paper.layout:157
8109 msgid "Institution"
8110 msgstr "Istituzione"
8111
8112 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8113 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8114 msgid "Slide"
8115 msgstr "Lucido"
8116
8117 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8118 msgid "    "
8119 msgstr "    "
8120
8121 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8122 msgid "EndSlide"
8123 msgstr "Fine Lucido"
8124
8125 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8126 msgid "~=~"
8127 msgstr "~=~"
8128
8129 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8130 msgid "WideSlide"
8131 msgstr "Lucido Esteso"
8132
8133 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8134 msgid "EmptySlide"
8135 msgstr "Lucido Vuoto"
8136
8137 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8138 msgid "Empty slide:"
8139 msgstr "Lucido vuoto:"
8140
8141 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8142 msgid "\\arabic{section}"
8143 msgstr "\\arabic{section}"
8144
8145 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8146 msgid "ItemizeType1"
8147 msgstr "PuntatoTipo1"
8148
8149 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8150 msgid "EnumerateType1"
8151 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8152
8153 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:42
8154 msgid "List of Algorithms"
8155 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8156
8157 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8158 msgid "\\thechapter"
8159 msgstr "\\thechapter"
8160
8161 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8162 msgid "Recipe"
8163 msgstr "Ricetta"
8164
8165 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8166 msgid "Recipe:"
8167 msgstr "Ricetta:"
8168
8169 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8170 msgid "Ingredients"
8171 msgstr "Ingredienti"
8172
8173 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8174 msgid "Ingredients:"
8175 msgstr "Ingredienti:"
8176
8177 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8178 msgid "Preprint"
8179 msgstr "Prestampa"
8180
8181 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8182 msgid "AltAffiliation"
8183 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8184
8185 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8186 msgid "Thanks:"
8187 msgstr "Ringraziamenti:"
8188
8189 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8190 msgid "Electronic Address:"
8191 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8192
8193 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8194 msgid "acknowledgments"
8195 msgstr "riconoscimenti"
8196
8197 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8198 msgid "PACS number:"
8199 msgstr "Numero PACS:"
8200
8201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8202 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8203 msgid "Labeling"
8204 msgstr "Etichettatura"
8205
8206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8207 msgid "L"
8208 msgstr "L"
8209
8210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8211 msgid "O"
8212 msgstr "O"
8213
8214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8215 msgid "Encl"
8216 msgstr "Allegati"
8217
8218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8219 msgid "Place:"
8220 msgstr "Luogo:"
8221
8222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8223 msgid "Specialmail"
8224 msgstr "Indirizzo speciale"
8225
8226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8227 msgid "Specialmail:"
8228 msgstr "Indirizzo speciale:"
8229
8230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8231 msgid "Title:"
8232 msgstr "Titolo:"
8233
8234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8235 msgid "Yourref"
8236 msgstr "Vostro riferimento"
8237
8238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8239 msgid "Yourmail"
8240 msgstr "Vostra lettera"
8241
8242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8243 msgid "Your letter of:"
8244 msgstr "Vostra lettera del:"
8245
8246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8247 msgid "Myref"
8248 msgstr "Nostro riferimento"
8249
8250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8251 msgid "Customer"
8252 msgstr "Cliente"
8253
8254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8255 msgid "Customer no.:"
8256 msgstr "Numero cliente:"
8257
8258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8259 msgid "Invoice"
8260 msgstr "Fattura"
8261
8262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8263 msgid "Invoice no.:"
8264 msgstr "Numero fattura:"
8265
8266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8267 msgid "NextAddress"
8268 msgstr "Indirizzo successivo"
8269
8270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8271 msgid "Next Address:"
8272 msgstr "Indirizzo successivo:"
8273
8274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8275 msgid "Sender Name:"
8276 msgstr "Mittente:"
8277
8278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8279 msgid "Sender Phone:"
8280 msgstr "Telefono mittente:"
8281
8282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8283 msgid "Fax"
8284 msgstr "Fax"
8285
8286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8287 msgid "Sender Fax:"
8288 msgstr "Fax mittente:"
8289
8290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8291 msgid "E-Mail"
8292 msgstr "Email"
8293
8294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8295 msgid "Sender E-Mail:"
8296 msgstr "Email mittente:"
8297
8298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8299 msgid "Sender URL:"
8300 msgstr "URL mittente:"
8301
8302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8303 msgid "Logo"
8304 msgstr "Logo"
8305
8306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8307 msgid "Logo:"
8308 msgstr "Logo:"
8309
8310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8311 msgid "EndLetter"
8312 msgstr "Fine lettera"
8313
8314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8315 msgid "End of letter"
8316 msgstr "Fine della lettera"
8317
8318 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8319 msgid "LandscapeSlide"
8320 msgstr "Lucido orizzontale"
8321
8322 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8323 msgid "Landscape Slide:"
8324 msgstr "Lucido orizzontale:"
8325
8326 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8327 msgid "PortraitSlide"
8328 msgstr "Lucido verticale"
8329
8330 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8331 msgid "Portrait Slide:"
8332 msgstr "Lucido verticale:"
8333
8334 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8335 msgid "Slide*"
8336 msgstr "Lucido*"
8337
8338 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8339 msgid "EndOfSlide"
8340 msgstr "Fine Lucido"
8341
8342 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8343 msgid "SlideHeading"
8344 msgstr "Intestazione lucido"
8345
8346 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8347 msgid "SlideSubHeading"
8348 msgstr "Sottointestazione lucido"
8349
8350 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8351 msgid "ListOfSlides"
8352 msgstr "Elenco lucidi"
8353
8354 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8355 msgid "[List Of Slides]"
8356 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8357
8358 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8359 msgid "SlideContents"
8360 msgstr "Contenuti lucidi"
8361
8362 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8363 msgid "[Slide Contents]"
8364 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8365
8366 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8367 msgid "ProgressContents"
8368 msgstr "Contenuti svolgimento"
8369
8370 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8371 msgid "[Progress Contents]"
8372 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8373
8374 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8376 msgid "Conjecture*"
8377 msgstr "Congettura*"
8378
8379 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8382 msgid "Algorithm*"
8383 msgstr "Algoritmo*"
8384
8385 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8386 msgid "AMS"
8387 msgstr "AMS"
8388
8389 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8390 msgid "Subjectclass"
8391 msgstr "Classificazione"
8392
8393 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8394 msgid "AMS subject classifications:"
8395 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8396
8397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8398 msgid "Conference"
8399 msgstr "Conferenza"
8400
8401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8402 msgid "Conference:"
8403 msgstr "Conferenza:"
8404
8405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8406 msgid "CopyrightYear"
8407 msgstr "Anno del copyright"
8408
8409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8410 msgid "Copyright year:"
8411 msgstr "Anno del copyright:"
8412
8413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8414 msgid "Copyrightdata"
8415 msgstr "Dati copyright"
8416
8417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8418 msgid "Copyright data:"
8419 msgstr "Dati copyright:"
8420
8421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8422 msgid "Terms"
8423 msgstr "Voci"
8424
8425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8426 msgid "Terms:"
8427 msgstr "Voci:"
8428
8429 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8430 msgid "Topic"
8431 msgstr "Argomento"
8432
8433 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8434 msgid "MMMMM"
8435 msgstr "MMMMM"
8436
8437 #: lib/layouts/slides.layout:105
8438 msgid "New Slide:"
8439 msgstr "Nuovo lucido:"
8440
8441 #: lib/layouts/slides.layout:127
8442 msgid "Overlay"
8443 msgstr "Sovrapposizione"
8444
8445 #: lib/layouts/slides.layout:142
8446 msgid "New Overlay:"
8447 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8448
8449 #: lib/layouts/slides.layout:182
8450 msgid "New Note:"
8451 msgstr "Nuova nota:"
8452
8453 #: lib/layouts/slides.layout:207
8454 msgid "InvisibleText"
8455 msgstr "Testo invisibile"
8456
8457 #: lib/layouts/slides.layout:214
8458 msgid "<Invisible Text Follows>"
8459 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8460
8461 #: lib/layouts/slides.layout:231
8462 msgid "VisibleText"
8463 msgstr "Testo visibile"
8464
8465 #: lib/layouts/slides.layout:238
8466 msgid "<Visible Text Follows>"
8467 msgstr "<Segue testo visibile>"
8468
8469 #: lib/layouts/spie.layout:54
8470 msgid "Authorinfo"
8471 msgstr "Informazioni autore"
8472
8473 #: lib/layouts/spie.layout:66
8474 msgid "Authorinfo:"
8475 msgstr "Informazioni autore:"
8476
8477 #: lib/layouts/spie.layout:79
8478 msgid "ABSTRACT"
8479 msgstr "SOMMARIO"
8480
8481 #: lib/layouts/spie.layout:94
8482 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8483 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8484
8485 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8486 msgid "Subclass"
8487 msgstr "Sottoclasse"
8488
8489 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8490 msgid "Petit"
8491 msgstr "Piccolo"
8492
8493 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8494 msgid "Front Matter"
8495 msgstr "Frontespizio"
8496
8497 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8498 msgid "--- Front Matter ---"
8499 msgstr "--- Frontespizio ---"
8500
8501 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8502 msgid "Main Matter"
8503 msgstr "Testo principale"
8504
8505 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8506 msgid "--- Main Matter ---"
8507 msgstr "--- Testo principale ---"
8508
8509 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8510 msgid "Back Matter"
8511 msgstr "Note conclusive"
8512
8513 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8514 msgid "--- Back Matter ---"
8515 msgstr "--- Note conclusive ---"
8516
8517 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8518 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8519 msgid "Part \\thepart"
8520 msgstr "Parte \\thepart"
8521
8522 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8523 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8524 msgid "Chapter \\thechapter"
8525 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8526
8527 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8528 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8529 msgid "Appendix \\thechapter"
8530 msgstr "Appendice \\thechapter"
8531
8532 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8533 msgid "Preface"
8534 msgstr "Prefazione"
8535
8536 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8537 msgid "Preface:"
8538 msgstr "Prefazione:"
8539
8540 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8541 msgid "Proof(QED)"
8542 msgstr "Prova(QED)"
8543
8544 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8545 msgid "Proof(smartQED)"
8546 msgstr "Prova(smartQED)"
8547
8548 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8549 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8550 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8551
8552 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8553 msgid "Title*"
8554 msgstr "Titolo*"
8555
8556 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8557 msgid "Institute and e-mail: "
8558 msgstr "Istituto ed email: "
8559
8560 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8561 msgid "MiniTOC"
8562 msgstr "Mini indice"
8563
8564 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8565 msgid "TOC depth (provide a number):"
8566 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8567
8568 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8569 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8570 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8571
8572 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8573 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8574 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8575 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8576 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8577 msgid "For editors"
8578 msgstr "Per curatori"
8579
8580 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8581 msgid "List of Contributors"
8582 msgstr "Elenco dei contributori"
8583
8584 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8585 msgid "Inst"
8586 msgstr "Inst"
8587
8588 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8589 msgid "Institute #"
8590 msgstr "Istituto #"
8591
8592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8593 msgid "Sidenote"
8594 msgstr "Nota a lato"
8595
8596 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8597 msgid "sidenote"
8598 msgstr "nota a lato"
8599
8600 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8601 msgid "Marginnote"
8602 msgstr "Nota a margine"
8603
8604 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8605 msgid "marginnote"
8606 msgstr "nota a margine"
8607
8608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8609 msgid "NewThought"
8610 msgstr "NuovoPensiero"
8611
8612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8613 msgid "new thought"
8614 msgstr "nuovo pensiero"
8615
8616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8617 msgid "AllCaps"
8618 msgstr "Maiuscolo"
8619
8620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8621 msgid "allcaps"
8622 msgstr "maiuscolo"
8623
8624 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8625 msgid "SmallCaps"
8626 msgstr "Maiuscoletto"
8627
8628 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8629 msgid "smallcaps"
8630 msgstr "maiuscoletto"
8631
8632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8633 msgid "Full Width"
8634 msgstr "Larghezza piena"
8635
8636 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8637 msgid "MarginTable"
8638 msgstr "Tabella a margine"
8639
8640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8641 msgid "MarginFigure"
8642 msgstr "Figura a margine"
8643
8644 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8645 msgid "email:"
8646 msgstr "Posta elettronica:"
8647
8648 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8649 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8650 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8653 msgid "Element:Firstname"
8654 msgstr "Nome"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8657 msgid "Firstname"
8658 msgstr "Nome"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8661 msgid "Element:Fname"
8662 msgstr "Nome"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8665 msgid "Fname"
8666 msgstr "Fname"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8669 msgid "Element:Surname"
8670 msgstr "Cognome"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8673 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8674 msgid "Surname"
8675 msgstr "Cognome"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8678 msgid "Element:Filename"
8679 msgstr "Nome file"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8682 msgid "Element:Literal"
8683 msgstr "Letterale"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8686 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8687 msgid "Literal"
8688 msgstr "Letterale"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8691 msgid "Element:Emph"
8692 msgstr "Enfatizzato"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8695 msgid "Emph"
8696 msgstr "Enfatizza"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8699 msgid "Element:Abbrev"
8700 msgstr "Abbrev"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8703 msgid "Abbrev"
8704 msgstr "Abbrev"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8707 msgid "Element:Citation-number"
8708 msgstr "Numero citazione"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8711 msgid "Citation-number"
8712 msgstr "Numero citazione"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8715 msgid "Element:Volume"
8716 msgstr "Volume"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8719 msgid "Volume"
8720 msgstr "Volume"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8723 msgid "Element:Day"
8724 msgstr "Giorno"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8727 msgid "Day"
8728 msgstr "Giorno"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8731 msgid "Element:Month"
8732 msgstr "Mese"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8735 msgid "Month"
8736 msgstr "Mese"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8739 msgid "Element:Year"
8740 msgstr "Anno"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8743 msgid "Year"
8744 msgstr "Anno"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8747 msgid "Element:Issue-number"
8748 msgstr "Numero-edizione"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8751 msgid "Issue-number"
8752 msgstr "Numero-edizione"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8755 msgid "Element:Issue-day"
8756 msgstr "Giorno-edizione"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8759 msgid "Issue-day"
8760 msgstr "Giorno-edizione"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8763 msgid "Element:Issue-months"
8764 msgstr "Mesi-edizione"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8767 msgid "Issue-months"
8768 msgstr "Mesi-edizione"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8771 msgid "Subsubparagraph"
8772 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8775 msgid "Header"
8776 msgstr "Intestazione"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8779 msgid "-- Header --"
8780 msgstr "--Intestazione--"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8783 msgid "Special-section"
8784 msgstr "Sezione speciale"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8787 msgid "Special-section:"
8788 msgstr "Sezione speciale:"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8791 msgid "AGU-journal"
8792 msgstr "Rivista AGU"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8795 msgid "AGU-journal:"
8796 msgstr "Rivista AGU:"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8799 msgid "Citation-number:"
8800 msgstr "Numero citazione:"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8803 msgid "AGU-volume"
8804 msgstr "Volume AGU"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8807 msgid "AGU-volume:"
8808 msgstr "Volume AGU:"
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8811 msgid "AGU-issue"
8812 msgstr "Edizione AGU"
8813
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8815 msgid "AGU-issue:"
8816 msgstr "Edizione AGU:"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8819 msgid "Copyright:"
8820 msgstr "Copyright:"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8823 msgid "Index-terms"
8824 msgstr "Voci d'indice"
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8827 msgid "Index-terms..."
8828 msgstr "Voci d'indice..."
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8831 msgid "Index-term"
8832 msgstr "Voce d'indice"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8835 msgid "Index-term:"
8836 msgstr "Voce d'indice:"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8839 msgid "Cross-term"
8840 msgstr "Termine incrociato"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8843 msgid "Cross-term:"
8844 msgstr "Termine incrociato:"
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8847 msgid "Supplementary"
8848 msgstr "Supplemento"
8849
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8851 msgid "Supplementary..."
8852 msgstr "Supplemento..."
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8855 msgid "Supp-note"
8856 msgstr "Nota supplementare"
8857
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8859 msgid "Sup-mat-note:"
8860 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8863 msgid "Cite-other"
8864 msgstr "Cita (altro)"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8867 msgid "Cite-other:"
8868 msgstr "Cita (altro):"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8871 msgid "Revised"
8872 msgstr "Revisionato"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8875 msgid "Revised:"
8876 msgstr "Revisionato:"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8879 msgid "Ident-line"
8880 msgstr "Indenta (linea)"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8883 msgid "Ident-line:"
8884 msgstr "Indenta (linea):"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8887 msgid "Runhead"
8888 msgstr "Testata"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8891 msgid "Runhead:"
8892 msgstr "Testata:"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8895 msgid "Published-online:"
8896 msgstr "Pubblicato in linea:"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8899 msgid "Citation"
8900 msgstr "Citazione"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8903 msgid "Citation:"
8904 msgstr "Citazione:"
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8907 msgid "Posting-order"
8908 msgstr "Ordine registrazione"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8911 msgid "Posting-order:"
8912 msgstr "Ordine registrazione:"
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8915 msgid "AGU-pages"
8916 msgstr "Pagine AGU"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8919 msgid "AGU-pages:"
8920 msgstr "Pagine AGU:"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8923 msgid "Words"
8924 msgstr "Parole"
8925
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8927 msgid "Words:"
8928 msgstr "Parole:"
8929
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8931 msgid "Figures"
8932 msgstr "Figure"
8933
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8935 msgid "Figures:"
8936 msgstr "Figure:"
8937
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8939 msgid "Tables"
8940 msgstr "Tabelle"
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8943 msgid "Tables:"
8944 msgstr "Tabelle:"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8947 msgid "Datasets"
8948 msgstr "Gruppo di dati"
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8951 msgid "Datasets:"
8952 msgstr "Gruppo di dati:"
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8955 msgid "Element:ISSN"
8956 msgstr "ISSN"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8959 msgid "ISSN"
8960 msgstr "ISSN"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8963 msgid "Element:CODEN"
8964 msgstr "CODEN"
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8967 msgid "CODEN"
8968 msgstr "CODEN"
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8971 msgid "Element:SS-Code"
8972 msgstr "Codice-SS"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8975 msgid "SS-Code"
8976 msgstr "Codice-SS"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8979 msgid "Element:SS-Title"
8980 msgstr "Titolo-SS"
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8983 msgid "SS-Title"
8984 msgstr "Titolo-SS"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8987 msgid "Element:CCC-Code"
8988 msgstr "Codice-CCC"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8991 msgid "CCC-Code"
8992 msgstr "Codice-CCC"
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8995 msgid "Element:Code"
8996 msgstr "Codice"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8999 msgid "Code"
9000 msgstr "Codice"
9001
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9003 msgid "Element:Dscr"
9004 msgstr "Dscr"
9005
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9007 msgid "Dscr"
9008 msgstr "Dscr"
9009
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9011 msgid "Element:Keyword"
9012 msgstr "Parola chiave"
9013
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9015 msgid "Element:Orgdiv"
9016 msgstr "Orgdiv"
9017
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9019 msgid "Orgdiv"
9020 msgstr "Orgdiv"
9021
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9023 msgid "Element:Orgname"
9024 msgstr "Orgname"
9025
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9027 msgid "Orgname"
9028 msgstr "Orgname"
9029
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9031 msgid "Element:Street"
9032 msgstr "Via"
9033
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9035 msgid "Element:City"
9036 msgstr "Città"
9037
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9039 msgid "City"
9040 msgstr "Città"
9041
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9043 msgid "Element:State"
9044 msgstr "Stato"
9045
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9047 msgid "Element:Postcode"
9048 msgstr "Codice postale"
9049
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9051 msgid "Postcode"
9052 msgstr "Codice postale"
9053
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9055 msgid "Element:Country"
9056 msgstr "Paese"
9057
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9059 msgid "Country"
9060 msgstr "Paese"
9061
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9063 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9064 msgid "Paragraph*"
9065 msgstr "Paragrafo*"
9066
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9068 msgid "CCC"
9069 msgstr "CCC"
9070
9071 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9072 msgid "CCC code:"
9073 msgstr "Codice CCC:"
9074
9075 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9076 msgid "PaperId"
9077 msgstr "Id. articolo"
9078
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9080 msgid "Paper Id:"
9081 msgstr "Id. articolo:"
9082
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9084 msgid "AuthorAddr"
9085 msgstr "Indirizzo autore"
9086
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9088 msgid "Author Address:"
9089 msgstr "Indirizzo autore:"
9090
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9092 msgid "SlugComment"
9093 msgstr "Commento interlinea"
9094
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9096 msgid "Slug Comment:"
9097 msgstr "Commento interlinea:"
9098
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9100 msgid "Plate"
9101 msgstr "Foglio"
9102
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9104 msgid "Planotable"
9105 msgstr "Planotable"
9106
9107 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9108 msgid "Table Caption"
9109 msgstr "Didascalia tabella"
9110
9111 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9112 msgid "TableCaption"
9113 msgstr "Didascalia tabella:"
9114
9115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9116 msgid "Current Address"
9117 msgstr "Indirizzo attuale"
9118
9119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9120 msgid "Current address:"
9121 msgstr "Indirizzo attuale:"
9122
9123 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9124 msgid "E-mail address:"
9125 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9126
9127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9128 msgid "Key words and phrases:"
9129 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9130
9131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9132 msgid "Dedicatory"
9133 msgstr "Dedica"
9134
9135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9136 msgid "Dedication:"
9137 msgstr "Dedica:"
9138
9139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9140 msgid "Translator"
9141 msgstr "Traduttore"
9142
9143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9144 msgid "Translator:"
9145 msgstr "Traduttore:"
9146
9147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9148 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9149 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9150
9151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9152 msgid "Element:Directory"
9153 msgstr "Cartella"
9154
9155 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9156 msgid "Directory"
9157 msgstr "Cartella"
9158
9159 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9160 msgid "Element:Email"
9161 msgstr "Email"
9162
9163 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9164 msgid "Element:KeyCombo"
9165 msgstr "KeyCombo"
9166
9167 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9168 msgid "KeyCombo"
9169 msgstr "KeyCombo"
9170
9171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9172 msgid "Element:KeyCap"
9173 msgstr "KeyCap"
9174
9175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9176 msgid "KeyCap"
9177 msgstr "KeyCap"
9178
9179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9180 msgid "Element:GuiMenu"
9181 msgstr "GuiMenu"
9182
9183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9184 msgid "GuiMenu"
9185 msgstr "GuiMenu"
9186
9187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9188 msgid "Element:GuiMenuItem"
9189 msgstr "GuiMenuItem"
9190
9191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9192 msgid "GuiMenuItem"
9193 msgstr "GuiMenuItem"
9194
9195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9196 msgid "Element:GuiButton"
9197 msgstr "GuiButton"
9198
9199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9200 msgid "GuiButton"
9201 msgstr "GuiButton"
9202
9203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9204 msgid "Element:MenuChoice"
9205 msgstr "MenuChoice"
9206
9207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9208 msgid "MenuChoice"
9209 msgstr "MenuChoice"
9210
9211 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9212 msgid "SGML"
9213 msgstr "SGML"
9214
9215 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9216 msgid "Subparagraph*"
9217 msgstr "Sottoparagrafo*"
9218
9219 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9220 msgid "Authorgroup"
9221 msgstr "Gruppo autore"
9222
9223 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9224 msgid "RevisionHistory"
9225 msgstr "Cronologia revisione"
9226
9227 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9228 msgid "Revision History"
9229 msgstr "Cronologia revisione"
9230
9231 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9232 msgid "Revision"
9233 msgstr "Revisione"
9234
9235 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9236 msgid "RevisionRemark"
9237 msgstr "Commento revisione"
9238
9239 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9240 msgid "FirstName"
9241 msgstr "Nome"
9242
9243 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9244 #: lib/layouts/sweave.module:39
9245 msgid "Scrap"
9246 msgstr "Ritaglio"
9247
9248 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9249 msgid "\\arabic{chapter}"
9250 msgstr "\\arabic{chapter}"
9251
9252 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9253 msgid "\\Alph{chapter}"
9254 msgstr "\\Alph{chapter}"
9255
9256 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9257 msgid "\\arabic{footnote}"
9258 msgstr "\\arabic{footnote}"
9259
9260 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9261 msgid "\\Roman{section}."
9262 msgstr "\\Roman{section}."
9263
9264 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9265 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9266 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9267
9268 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9269 msgid "\\Alph{subsection}."
9270 msgstr "\\Alph{subsection}."
9271
9272 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9273 msgid "\\arabic{subsection}."
9274 msgstr "\\arabic{subsection}."
9275
9276 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9277 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9278 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9279
9280 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9281 msgid "\\alph{subsubsection}."
9282 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9283
9284 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9285 msgid "\\alph{paragraph}."
9286 msgstr "\\alph{paragraph}."
9287
9288 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9289 msgid "Addpart"
9290 msgstr "Aggiungi parte"
9291
9292 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9293 msgid "Addchap"
9294 msgstr "Aggiungi capitolo"
9295
9296 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9297 msgid "Addsec"
9298 msgstr "Aggiungi sezione"
9299
9300 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9301 msgid "Addchap*"
9302 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9303
9304 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9305 msgid "Addsec*"
9306 msgstr "Aggiungi sezione*"
9307
9308 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9309 msgid "Minisec"
9310 msgstr "Minisezione"
9311
9312 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9313 msgid "Publishers"
9314 msgstr "Editori"
9315
9316 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9317 msgid "Dedication"
9318 msgstr "Dedica"
9319
9320 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9321 msgid "Titlehead"
9322 msgstr "Titolo di testa"
9323
9324 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9325 msgid "Uppertitleback"
9326 msgstr "Titolo precedente superiore"
9327
9328 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9329 msgid "Lowertitleback"
9330 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9331
9332 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9333 msgid "Extratitle"
9334 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9335
9336 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9337 msgid "Captionabove"
9338 msgstr "Didascalia superiore"
9339
9340 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9341 msgid "Captionbelow"
9342 msgstr "Didascalia inferiore"
9343
9344 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9345 msgid "Dictum"
9346 msgstr "Detto"
9347
9348 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9349 msgid "CharStyle"
9350 msgstr "Stile"
9351
9352 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9353 msgid "UNDEFINED"
9354 msgstr "INDEFINITO"
9355
9356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9357 msgid "\\Roman{part}"
9358 msgstr "\\Roman{part}"
9359
9360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9361 msgid "Part \\Roman{part}"
9362 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9363
9364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9365 msgid "Chapter ##"
9366 msgstr "Capitolo ##"
9367
9368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9370 msgid "Section ##"
9371 msgstr "Sezione ##"
9372
9373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9374 msgid "Paragraph ##"
9375 msgstr "Paragrafo ##"
9376
9377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9378 msgid "\\arabic{enumi}."
9379 msgstr "\\arabic{enumi}."
9380
9381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9382 msgid "\\roman{enumiii}."
9383 msgstr "\\roman{enumiii}."
9384
9385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9386 msgid "\\Alph{enumiv}."
9387 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9388
9389 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9390 msgid "Equation ##"
9391 msgstr "Equazione ##"
9392
9393 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9394 msgid "Footnote ##"
9395 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9396
9397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9398 msgid "Marginal"
9399 msgstr "Marginale"
9400
9401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9402 msgid "margin"
9403 msgstr "margine"
9404
9405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9406 msgid "Foot"
9407 msgstr "Nota a piè pagina"
9408
9409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9410 msgid "foot"
9411 msgstr "piede"
9412
9413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9414 msgid "Note:Comment"
9415 msgstr "Commento"
9416
9417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9418 msgid "comment"
9419 msgstr "Commento"
9420
9421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9422 msgid "Note:Note"
9423 msgstr "Nota"
9424
9425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:292
9426 msgid "note"
9427 msgstr "Nota di LyX"
9428
9429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9430 msgid "Note:Greyedout"
9431 msgstr "Sbiadita"
9432
9433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9434 msgid "greyedout"
9435 msgstr "Sbiadita"
9436
9437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9438 #: src/insets/InsetERT.cpp:144 src/insets/InsetERT.cpp:146
9439 msgid "ERT"
9440 msgstr "ERT"
9441
9442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9443 #: lib/ui/stdmenus.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:465
9444 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9445 msgid "Phantom"
9446 msgstr "Segnaposto"
9447
9448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9450 msgid "Listings"
9451 msgstr "Listati"
9452
9453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9454 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9455 msgid "Branch"
9456 msgstr "Ramo"
9457
9458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9459 #: src/Buffer.cpp:796 src/BufferParams.cpp:378
9460 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9461 #: src/insets/InsetIndex.cpp:707
9462 msgid "Index"
9463 msgstr "Indice"
9464
9465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9466 msgid "Idx"
9467 msgstr "Ind"
9468
9469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/Inset.cpp:104
9470 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9471 msgid "Box"
9472 msgstr "Casella"
9473
9474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9475 msgid "Box:Shaded"
9476 msgstr "Sfondo colorato"
9477
9478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 src/insets/Inset.cpp:89
9479 msgid "Float"
9480 msgstr "Flottante"
9481
9482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9483 msgid "Wrap"
9484 msgstr "Cinto"
9485
9486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9487 msgid "OptArg"
9488 msgstr "ArgOpz"
9489
9490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9491 msgid "opt"
9492 msgstr "opz"
9493
9494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/insets/Inset.cpp:110
9495 msgid "Info"
9496 msgstr "Info"
9497
9498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9499 msgid "Info:menu"
9500 msgstr "Info:menu"
9501
9502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9503 msgid "Info:shortcut"
9504 msgstr "Info:scorciatoia"
9505
9506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9507 msgid "Info:shortcuts"
9508 msgstr "Info:scorciatoie"
9509
9510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:354
9511 msgid "Caption"
9512 msgstr "Didascalia|D"
9513
9514 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9515 msgid "--Separator--"
9516 msgstr "--Separatore--"
9517
9518 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9519 msgid "--- Separate Environment ---"
9520 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9521
9522 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9523 msgid "Headnote"
9524 msgstr "Intestazione"
9525
9526 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9527 msgid "Headnote (optional):"
9528 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9529
9530 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9531 msgid "Corr Author:"
9532 msgstr "Autore corr.:"
9533
9534 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9535 msgid "Offprints"
9536 msgstr "Estratti"
9537
9538 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9539 msgid "Offprints:"
9540 msgstr "Estratti:"
9541
9542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9543 msgid "Fact \\thefact."
9544 msgstr "Fatto \\thefact."
9545
9546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9547 msgid "Problem \\theproblem."
9548 msgstr "Problema \\theproblem."
9549
9550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9551 msgid "Exercise \\theexercise."
9552 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9553
9554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9555 msgid "Corollary \\thetheorem."
9556 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9557
9558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9559 msgid "Lemma \\thetheorem."
9560 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9561
9562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9563 msgid "Proposition \\thetheorem."
9564 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9565
9566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9567 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9568 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9569
9570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9571 msgid "Fact \\thetheorem."
9572 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9573
9574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9575 msgid "Definition \\thetheorem."
9576 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9577
9578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9579 msgid "Example \\thetheorem."
9580 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9581
9582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9583 msgid "Problem \\thetheorem."
9584 msgstr "Problema \\thetheorem."
9585
9586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9587 msgid "Exercise \\thetheorem."
9588 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9589
9590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9591 msgid "Remark \\thetheorem."
9592 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9593
9594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9595 msgid "Claim \\thetheorem."
9596 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9597
9598 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9599 msgid "Example*"
9600 msgstr "Esempio*"
9601
9602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9603 msgid "Problem*"
9604 msgstr "Problema*"
9605
9606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9607 msgid "Exercise*"
9608 msgstr "Esercizio*"
9609
9610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9611 msgid "Remark*"
9612 msgstr "Osservazione*"
9613
9614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9615 msgid "Claim*"
9616 msgstr "Asserzione*"
9617
9618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9619 msgid "Conjecture."
9620 msgstr "Congettura."
9621
9622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9623 msgid "Fact*"
9624 msgstr "Fatto*"
9625
9626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9627 msgid "Problem."
9628 msgstr "Problema."
9629
9630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9631 msgid "Exercise."
9632 msgstr "Esercizio."
9633
9634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9635 msgid "Remark."
9636 msgstr "Osservazione."
9637
9638 #: lib/layouts/braille.module:2
9639 msgid "Braille"
9640 msgstr "Braille"
9641
9642 #: lib/layouts/braille.module:6
9643 msgid ""
9644 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9645 "in examples."
9646 msgstr ""
9647 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9648 "Braille.lyx."
9649
9650 #: lib/layouts/braille.module:22
9651 msgid "Braille (default)"
9652 msgstr "Braille (default)"
9653
9654 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9655 msgid "Braille:"
9656 msgstr "Braille:"
9657
9658 #: lib/layouts/braille.module:45
9659 msgid "Braille (textsize)"
9660 msgstr "Braille (textsize)"
9661
9662 #: lib/layouts/braille.module:68
9663 msgid "Braille (dots on)"
9664 msgstr "Braille (dots on)"
9665
9666 #: lib/layouts/braille.module:83
9667 msgid "Braille_dots_on"
9668 msgstr "Braille_dots_on"
9669
9670 #: lib/layouts/braille.module:92
9671 msgid "Braille (dots off)"
9672 msgstr "Braille (dots off)"
9673
9674 #: lib/layouts/braille.module:107
9675 msgid "Braille_dots_off"
9676 msgstr "Braille_dots_off"
9677
9678 #: lib/layouts/braille.module:116
9679 msgid "Braille (mirror on)"
9680 msgstr "Braille (mirror on)"
9681
9682 #: lib/layouts/braille.module:131
9683 msgid "Braille_mirror_on"
9684 msgstr "Braille_mirror_on"
9685
9686 #: lib/layouts/braille.module:140
9687 msgid "Braille (mirror off)"
9688 msgstr "Braille (mirror off)"
9689
9690 #: lib/layouts/braille.module:155
9691 msgid "Braille_mirror_off"
9692 msgstr "Braille_mirror_off"
9693
9694 #: lib/layouts/braille.module:163
9695 msgid "Braillebox"
9696 msgstr "Casella braille"
9697
9698 #: lib/layouts/braille.module:167
9699 msgid "Braille box"
9700 msgstr "Casella braille"
9701
9702 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9703 msgid "Endnote"
9704 msgstr "Note finali"
9705
9706 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9707 msgid ""
9708 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9709 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9710 msgstr ""
9711 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9712 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9713
9714 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9715 msgid "Custom:Endnote"
9716 msgstr "Note finali"
9717
9718 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9719 msgid "endnote"
9720 msgstr "endnote"
9721
9722 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9723 msgid "Number Equations by Section"
9724 msgstr "Numerazione equazioni per sezione"
9725
9726 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9727 msgid ""
9728 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9729 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9730 msgstr ""
9731 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9732 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
9733 "per es. '(2.1)'."
9734
9735 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9736 msgid "Number Figures by Section"
9737 msgstr "Numerazione figure per sezione"
9738
9739 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9740 msgid ""
9741 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9742 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9743 msgstr ""
9744 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
9745 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
9746 "'fig. 2.1'."
9747
9748 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9749 msgid "Foot to End"
9750 msgstr "Note a piede alla fine"
9751
9752 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9753 msgid ""
9754 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9755 "where you want the endnotes to appear."
9756 msgstr ""
9757 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9758 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9759
9760 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9761 msgid "Hanging"
9762 msgstr "Hanging"
9763
9764 #: lib/layouts/hanging.module:6
9765 msgid ""
9766 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9767 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9768 "are indented."
9769 msgstr ""
9770 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9771 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9772 "righe successive sono indentate."
9773
9774 #: lib/layouts/initials.module:2
9775 msgid "Initials"
9776 msgstr "Capolettere"
9777
9778 #: lib/layouts/initials.module:6
9779 msgid ""
9780 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9781 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9782 msgstr ""
9783 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9784 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9785
9786 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9787 msgid "charstyles"
9788 msgstr "Stili di testo"
9789
9790 #: lib/layouts/initials.module:10
9791 msgid "CharStyle:Initial"
9792 msgstr "Capolettera"
9793
9794 #: lib/layouts/initials.module:12
9795 msgid "Initial"
9796 msgstr "Capolettera"
9797
9798 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9799 msgid "Linguistics"
9800 msgstr "Linguistica"
9801
9802 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9803 msgid ""
9804 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9805 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9806 "examples."
9807 msgstr ""
9808 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9809 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9810 "di esempio linguistic.lyx."
9811
9812 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9813 msgid "Numbered Example (multiline)"
9814 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9815
9816 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9817 msgid "Example:"
9818 msgstr "Esempio:"
9819
9820 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9821 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9822 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9823
9824 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9825 msgid "Examples:"
9826 msgstr "Esempi:"
9827
9828 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9829 msgid "Subexample"
9830 msgstr "Sottoesempio"
9831
9832 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9833 msgid "Subexample:"
9834 msgstr "Sottoesempio:"
9835
9836 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9837 msgid "Custom:Glosse"
9838 msgstr "Glossa"
9839
9840 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9841 msgid "Glosse"
9842 msgstr "Glosse"
9843
9844 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9845 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9846 msgstr "Tri-Glossa"
9847
9848 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9849 msgid "Tri-Glosse"
9850 msgstr "Tri-Glosse"
9851
9852 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9853 msgid "CharStyle:Expression"
9854 msgstr "Espressione"
9855
9856 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9857 msgid "expr."
9858 msgstr "espr."
9859
9860 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9861 msgid "CharStyle:Concepts"
9862 msgstr "Concetto"
9863
9864 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9865 msgid "concept"
9866 msgstr "concetto"
9867
9868 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9869 msgid "CharStyle:Meaning"
9870 msgstr "Significato"
9871
9872 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9873 msgid "meaning"
9874 msgstr "significato"
9875
9876 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9877 msgid "Tableau"
9878 msgstr "Tableau"
9879
9880 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9881 msgid "List of Tableaux"
9882 msgstr "Elenco dei tableau"
9883
9884 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9885 msgid "Logical Markup"
9886 msgstr "Marcatura logica"
9887
9888 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9889 msgid ""
9890 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9891 "code."
9892 msgstr ""
9893 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
9894 "code."
9895
9896 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9897 msgid "CharStyle:Noun"
9898 msgstr "Sostantivo"
9899
9900 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9901 msgid "noun"
9902 msgstr "sostantivo"
9903
9904 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9905 msgid "CharStyle:Emph"
9906 msgstr "Enfatizzato"
9907
9908 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9909 msgid "emph"
9910 msgstr "enfatizzato"
9911
9912 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9913 msgid "CharStyle:Strong"
9914 msgstr "Robusto"
9915
9916 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9917 msgid "strong"
9918 msgstr "forte"
9919
9920 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9921 msgid "CharStyle:Code"
9922 msgstr "Codice"
9923
9924 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9925 msgid "code"
9926 msgstr "codice"
9927
9928 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9929 msgid "Minimalistic"
9930 msgstr "Minimalistico"
9931
9932 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9933 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9934 msgstr ""
9935 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
9936
9937 #: lib/layouts/noweb.module:2
9938 msgid "Noweb literate programming"
9939 msgstr "Programmazione esperta noweb"
9940
9941 #: lib/layouts/noweb.module:5
9942 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9943 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
9944
9945 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9946 msgid "literate"
9947 msgstr "programmazione esperta"
9948
9949 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9950 #: lib/configure.py:507
9951 msgid "Sweave"
9952 msgstr "Sweave"
9953
9954 #: lib/layouts/sweave.module:5
9955 msgid ""
9956 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9957 msgstr ""
9958 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
9959 "programmazione esperta."
9960
9961 #: lib/layouts/sweave.module:17
9962 msgid "Chunk"
9963 msgstr "Chunk"
9964
9965 #: lib/layouts/sweave.module:43
9966 msgid "Sweave Options"
9967 msgstr "Opzioni sweave"
9968
9969 #: lib/layouts/sweave.module:44
9970 msgid "Sweave opts"
9971 msgstr "Opz. sweave"
9972
9973 #: lib/layouts/sweave.module:63
9974 msgid "S/R expression"
9975 msgstr "Espressione S/R"
9976
9977 #: lib/layouts/sweave.module:64
9978 msgid "S/R expr"
9979 msgstr "Espr. S/R"
9980
9981 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9982 msgid "Sweave Input File"
9983 msgstr "Sweave Input File"
9984
9985 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9986 msgid "Number Tables by Section"
9987 msgstr "Numerazione tabelle per sezione"
9988
9989 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9990 msgid ""
9991 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9992 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9993 msgstr ""
9994 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9995 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
9996 "es. 'Tab. 2.1'."
9997
9998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9999 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10000 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10001
10002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10003 msgid ""
10004 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10005 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10006 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10007 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10008 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10009 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10010 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10011 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10012 msgstr ""
10013 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10014 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10015 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10016 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10017 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10018 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10019 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10020 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10021
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10023 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10024 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10025
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10027 msgid ""
10028 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10029 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10030 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10031 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10032 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10033 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10034 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10035 msgstr ""
10036 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10037 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10038 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10039 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10040 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10041 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10042 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10043
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10045 msgid "Criterion \\thecriterion."
10046 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10047
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10050 msgid "Criterion*"
10051 msgstr "Criterio*"
10052
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10055 msgid "Criterion."
10056 msgstr "Criterio."
10057
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10059 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10060 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10061
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10064 msgid "Algorithm."
10065 msgstr "Algoritmo."
10066
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10068 msgid "Axiom \\theaxiom."
10069 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10070
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10073 msgid "Axiom*"
10074 msgstr "Assioma*"
10075
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10078 msgid "Axiom."
10079 msgstr "Assioma."
10080
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10082 msgid "Condition \\thecondition."
10083 msgstr "Condizione \\thecondition."
10084
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10087 msgid "Condition*"
10088 msgstr "Condizione*"
10089
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10092 msgid "Condition."
10093 msgstr "Condizione."
10094
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10096 msgid "Note \\thenote."
10097 msgstr "Nota \\thenote."
10098
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10101 msgid "Note*"
10102 msgstr "Nota*"
10103
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10106 msgid "Note."
10107 msgstr "Nota."
10108
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10111 msgid "Notation*"
10112 msgstr "Notazione*"
10113
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10116 msgid "Notation."
10117 msgstr "Notazione."
10118
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10120 msgid "Summary \\thesummary."
10121 msgstr "Sommario \\thesummary."
10122
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10125 msgid "Summary*"
10126 msgstr "Sommario*"
10127
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10130 msgid "Summary."
10131 msgstr "Sommario."
10132
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10134 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10135 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10136
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10139 msgid "Acknowledgement*"
10140 msgstr "Riconoscimento*"
10141
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10148 msgid "Conclusion"
10149 msgstr "Conclusione"
10150
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10152 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10153 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10154
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10157 msgid "Conclusion*"
10158 msgstr "Conclusione*"
10159
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10162 msgid "Conclusion."
10163 msgstr "Conclusione."
10164
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10171 msgid "Assumption"
10172 msgstr "Assunzione"
10173
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10175 msgid "Assumption \\theassumption."
10176 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10177
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10180 msgid "Assumption*"
10181 msgstr "Assunzione*"
10182
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10185 msgid "Assumption."
10186 msgstr "Assunzione."
10187
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10189 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10190 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10191
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10193 msgid ""
10194 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10195 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10196 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10197 "in both numbered and non-numbered forms."
10198 msgstr ""
10199 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10200 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10201 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10202 "forma numerata che non numerata."
10203
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10205 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10206 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10207 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10208 msgid "theorems"
10209 msgstr "teoremi"
10210
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10212 msgid "Criterion \\thetheorem."
10213 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10214
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10216 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10217 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10218
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10220 msgid "Axiom \\thetheorem."
10221 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10222
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10224 msgid "Condition \\thetheorem."
10225 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10226
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10228 msgid "Note \\thetheorem."
10229 msgstr "Nota \\thetheorem."
10230
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10232 msgid "Notation \\thetheorem."
10233 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10234
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10236 msgid "Summary \\thetheorem."
10237 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10238
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10240 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10241 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10242
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10244 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10245 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10246
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10248 msgid "Assumption \\thetheorem."
10249 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10250
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10252 msgid "Question \\thetheorem."
10253 msgstr "Questione \\thetheorem."
10254
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10256 msgid "Question*"
10257 msgstr "Questione*"
10258
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10260 msgid "Question."
10261 msgstr "Questione."
10262
10263 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10264 msgid "Theorems (AMS)"
10265 msgstr "Teoremi (AMS)"
10266
10267 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10268 msgid ""
10269 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10270 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10271 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10272 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10273 msgstr ""
10274 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10275 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10276 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10277 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10278 "(per ...)\"."
10279
10280 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10281 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10282 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10283
10284 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10285 msgid ""
10286 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10287 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10288 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10289 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10290 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10291 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10292 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10293 msgstr ""
10294 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10295 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10296 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10297 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10298 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10299 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10300 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10301
10302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10303 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10304 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10305
10306 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10307 msgid ""
10308 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10309 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10310 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10311 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10312 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10313 msgstr ""
10314 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10315 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10316 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10317 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10318 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10319
10320 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10321 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10322 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10323
10324 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10325 msgid ""
10326 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10327 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10328 "chapter environment."
10329 msgstr ""
10330 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10331 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10332 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10333
10334 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10335 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10336 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10337
10338 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10339 msgid ""
10340 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10341 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10342 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10343 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10344 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10345 msgstr ""
10346 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10347 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10348 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10349 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10350 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10351
10352 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10353 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10354 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10355
10356 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10357 msgid ""
10358 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10359 "section start)."
10360 msgstr ""
10361 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10362 "di ogni sezione)."
10363
10364 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10365 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10366 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10367
10368 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10369 msgid ""
10370 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10371 "using the extended AMS machinery."
10372 msgstr ""
10373 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10374 "l'apparato AMS esteso."
10375
10376 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10377 msgid ""
10378 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10379 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10380 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10381 msgstr ""
10382 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10383 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10384 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10385 "(per ...)\"."
10386
10387 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10388 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10389 msgid "Ignore"
10390 msgstr "Ignora"
10391
10392 #: lib/languages:6
10393 msgid "Afrikaans"
10394 msgstr "Afrikaans"
10395
10396 #: lib/languages:7
10397 msgid "Albanian"
10398 msgstr "Albanese"
10399
10400 #: lib/languages:8
10401 msgid "English (USA)"
10402 msgstr "Inglese (USA)"
10403
10404 #: lib/languages:10
10405 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10406 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10407
10408 #: lib/languages:11
10409 msgid "Arabic (Arabi)"
10410 msgstr "Arabo (Arabi)"
10411
10412 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10413 msgid "Armenian"
10414 msgstr "Armeno"
10415
10416 #: lib/languages:13
10417 msgid "German (Austria, old spelling)"
10418 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10419
10420 #: lib/languages:14
10421 msgid "German (Austria)"
10422 msgstr "Tedesco (Austria)"
10423
10424 #: lib/languages:15
10425 msgid "Indonesian"
10426 msgstr "Indonesiano"
10427
10428 #: lib/languages:16
10429 msgid "Malay"
10430 msgstr "Malese"
10431
10432 #: lib/languages:17
10433 msgid "Basque"
10434 msgstr "Basco"
10435
10436 #: lib/languages:18
10437 msgid "Belarusian"
10438 msgstr "Bielorusso"
10439
10440 #: lib/languages:19
10441 msgid "Portuguese (Brazil)"
10442 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10443
10444 #: lib/languages:20
10445 msgid "Breton"
10446 msgstr "Bretone"
10447
10448 #: lib/languages:21
10449 msgid "English (UK)"
10450 msgstr "Inglese (UK)"
10451
10452 #: lib/languages:22
10453 msgid "Bulgarian"
10454 msgstr "Bulgaro"
10455
10456 #: lib/languages:23
10457 msgid "English (Canada)"
10458 msgstr "Inglese (Canada)"
10459
10460 #: lib/languages:24
10461 msgid "French (Canada)"
10462 msgstr "Francese (Canada)"
10463
10464 #: lib/languages:25
10465 msgid "Catalan"
10466 msgstr "Catalano"
10467
10468 #: lib/languages:26
10469 msgid "Chinese (simplified)"
10470 msgstr "Cinese (semplificato)"
10471
10472 #: lib/languages:27
10473 msgid "Chinese (traditional)"
10474 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10475
10476 #: lib/languages:28
10477 msgid "Croatian"
10478 msgstr "Croato"
10479
10480 #: lib/languages:29
10481 msgid "Czech"
10482 msgstr "Ceco"
10483
10484 #: lib/languages:30
10485 msgid "Danish"
10486 msgstr "Danese"
10487
10488 #: lib/languages:31
10489 msgid "Dutch"
10490 msgstr "Olandese"
10491
10492 #: lib/languages:32
10493 msgid "English"
10494 msgstr "Inglese"
10495
10496 #: lib/languages:34
10497 msgid "Esperanto"
10498 msgstr "Esperanto"
10499
10500 #: lib/languages:35
10501 msgid "Estonian"
10502 msgstr "Estone"
10503
10504 #: lib/languages:37
10505 msgid "Farsi"
10506 msgstr "Farsi"
10507
10508 #: lib/languages:38
10509 msgid "Finnish"
10510 msgstr "Finnico"
10511
10512 #: lib/languages:40
10513 msgid "French"
10514 msgstr "Francese"
10515
10516 #: lib/languages:41
10517 msgid "Galician"
10518 msgstr "Galiziano"
10519
10520 #: lib/languages:42
10521 msgid "German (old spelling)"
10522 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10523
10524 #: lib/languages:43
10525 msgid "German"
10526 msgstr "Tedesco"
10527
10528 #: lib/languages:44
10529 msgid "German (Switzerland)"
10530 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10531
10532 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10534 msgid "Greek"
10535 msgstr "Greco"
10536
10537 #: lib/languages:46
10538 msgid "Greek (polytonic)"
10539 msgstr "Greco (politonico)"
10540
10541 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10542 msgid "Hebrew"
10543 msgstr "Ebreo"
10544
10545 #: lib/languages:51
10546 msgid "Icelandic"
10547 msgstr "Islandese"
10548
10549 #: lib/languages:53
10550 msgid "Interlingua"
10551 msgstr "Interlingua"
10552
10553 #: lib/languages:54
10554 msgid "Irish"
10555 msgstr "Irlandese"
10556
10557 #: lib/languages:55
10558 msgid "Italian"
10559 msgstr "Italiano"
10560
10561 #: lib/languages:56
10562 msgid "Japanese"
10563 msgstr "Giapponese"
10564
10565 #: lib/languages:57
10566 msgid "Japanese (CJK)"
10567 msgstr "Giapponese (CJK)"
10568
10569 #: lib/languages:58
10570 msgid "Kazakh"
10571 msgstr "Kazakho"
10572
10573 #: lib/languages:60
10574 msgid "Korean"
10575 msgstr "Coreano"
10576
10577 #: lib/languages:62
10578 msgid "Latin"
10579 msgstr "Latino"
10580
10581 #: lib/languages:63
10582 msgid "Latvian"
10583 msgstr "Latviano"
10584
10585 #: lib/languages:64
10586 msgid "Lithuanian"
10587 msgstr "Lituano"
10588
10589 #: lib/languages:65
10590 msgid "Lower Sorbian"
10591 msgstr "Serbo meridionale"
10592
10593 #: lib/languages:66
10594 msgid "Hungarian"
10595 msgstr "Ungherese"
10596
10597 #: lib/languages:67
10598 msgid "Mongolian"
10599 msgstr "Mongolo"
10600
10601 #: lib/languages:68
10602 msgid "Norsk"
10603 msgstr "Norvegese"
10604
10605 #: lib/languages:69
10606 msgid "Nynorsk"
10607 msgstr "Neonorvegese"
10608
10609 #: lib/languages:70
10610 msgid "Polish"
10611 msgstr "Polacco"
10612
10613 #: lib/languages:71
10614 msgid "Portuguese"
10615 msgstr "Portoghese"
10616
10617 #: lib/languages:72
10618 msgid "Romanian"
10619 msgstr "Romeno"
10620
10621 #: lib/languages:73
10622 msgid "Russian"
10623 msgstr "Russo"
10624
10625 #: lib/languages:74
10626 msgid "North Sami"
10627 msgstr "Lappone del nord"
10628
10629 #: lib/languages:75
10630 msgid "Scottish"
10631 msgstr "Scozzese"
10632
10633 #: lib/languages:76
10634 msgid "Serbian"
10635 msgstr "Serbo"
10636
10637 #: lib/languages:77
10638 msgid "Serbian (Latin)"
10639 msgstr "Serbo (latino)"
10640
10641 #: lib/languages:78
10642 msgid "Slovak"
10643 msgstr "Slovacco"
10644
10645 #: lib/languages:79
10646 msgid "Slovene"
10647 msgstr "Sloveno"
10648
10649 #: lib/languages:80
10650 msgid "Spanish"
10651 msgstr "Spagnolo"
10652
10653 #: lib/languages:81
10654 msgid "Spanish (Mexico)"
10655 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10656
10657 #: lib/languages:82
10658 msgid "Swedish"
10659 msgstr "Svedese"
10660
10661 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10662 msgid "Thai"
10663 msgstr "Thailandese"
10664
10665 #: lib/languages:84
10666 msgid "Turkish"
10667 msgstr "Turco"
10668
10669 #: lib/languages:85
10670 msgid "Ukrainian"
10671 msgstr "Ucraino"
10672
10673 #: lib/languages:86
10674 msgid "Upper Sorbian"
10675 msgstr "Serbo"
10676
10677 #: lib/languages:87
10678 msgid "Vietnamese"
10679 msgstr "Vietnamita"
10680
10681 #: lib/languages:88
10682 msgid "Welsh"
10683 msgstr "Gallese"
10684
10685 #: lib/encodings:14
10686 msgid "Unicode (utf8)"
10687 msgstr "Unicode (utf8)"
10688
10689 #: lib/encodings:19
10690 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10691 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10692
10693 #: lib/encodings:23
10694 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10695 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10696
10697 #: lib/encodings:26
10698 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10699 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10700
10701 #: lib/encodings:29
10702 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10703 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10704
10705 #: lib/encodings:32
10706 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10707 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10708
10709 #: lib/encodings:35
10710 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10711 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10712
10713 #: lib/encodings:38
10714 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10715 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10716
10717 #: lib/encodings:42
10718 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10719 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10720
10721 #: lib/encodings:45
10722 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10723 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10724
10725 #: lib/encodings:48
10726 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10727 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10728
10729 #: lib/encodings:51
10730 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10731 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10732
10733 #: lib/encodings:55
10734 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10735 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10736
10737 #: lib/encodings:58
10738 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10739 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10740
10741 #: lib/encodings:61
10742 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10743 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10744
10745 #: lib/encodings:64
10746 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10747 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10748
10749 #: lib/encodings:67
10750 msgid "DOS (CP 437)"
10751 msgstr "DOS (CP 437)"
10752
10753 #: lib/encodings:71
10754 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10755 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10756
10757 #: lib/encodings:74
10758 msgid "Western European (CP 850)"
10759 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10760
10761 #: lib/encodings:77
10762 msgid "Central European (CP 852)"
10763 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10764
10765 #: lib/encodings:80
10766 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10767 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10768
10769 #: lib/encodings:83
10770 msgid "Western European (CP 858)"
10771 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10772
10773 #: lib/encodings:86
10774 msgid "Hebrew (CP 862)"
10775 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10776
10777 #: lib/encodings:89
10778 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10779 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10780
10781 #: lib/encodings:92
10782 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10783 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10784
10785 #: lib/encodings:95
10786 msgid "Central European (CP 1250)"
10787 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10788
10789 #: lib/encodings:98
10790 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10791 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10792
10793 #: lib/encodings:102
10794 msgid "Western European (CP 1252)"
10795 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10796
10797 #: lib/encodings:105
10798 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10799 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10800
10801 #: lib/encodings:109
10802 msgid "Arabic (CP 1256)"
10803 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10804
10805 #: lib/encodings:112
10806 msgid "Baltic (CP 1257)"
10807 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10808
10809 #: lib/encodings:115
10810 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10811 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10812
10813 #: lib/encodings:118
10814 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10815 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10816
10817 #: lib/encodings:121
10818 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10819 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10820
10821 #: lib/encodings:124
10822 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10823 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10824
10825 #: lib/encodings:149
10826 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10827 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10828
10829 #: lib/encodings:153
10830 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10831 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
10832
10833 #: lib/encodings:157
10834 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10835 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
10836
10837 #: lib/encodings:161
10838 msgid "Korean (EUC-KR)"
10839 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10840
10841 #: lib/encodings:165
10842 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10843 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10844
10845 #: lib/encodings:169
10846 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10847 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
10848
10849 #: lib/encodings:173
10850 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10851 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
10852
10853 #: lib/encodings:180
10854 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10855 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
10856
10857 #: lib/encodings:182
10858 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10859 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
10860
10861 #: lib/encodings:184
10862 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10863 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
10864
10865 #: lib/encodings:191
10866 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10867 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
10868
10869 #: lib/encodings:196
10870 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10871 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10872
10873 #: lib/encodings:200
10874 msgid "ASCII"
10875 msgstr "ASCII"
10876
10877 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:28
10878 msgid "File|F"
10879 msgstr "File|F"
10880
10881 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10882 msgid "Edit|E"
10883 msgstr "Modifica|o"
10884
10885 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10886 msgid "Insert|I"
10887 msgstr "Inserisci|I"
10888
10889 #: lib/ui/classic.ui:35
10890 msgid "Layout|L"
10891 msgstr "Struttura|S"
10892
10893 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10894 msgid "View|V"
10895 msgstr "Vista|V"
10896
10897 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10898 msgid "Navigate|N"
10899 msgstr "Naviga|N"
10900
10901 #: lib/ui/classic.ui:38
10902 msgid "Documents|D"
10903 msgstr "Documenti|D"
10904
10905 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10906 msgid "Help|H"
10907 msgstr "Aiuto|A"
10908
10909 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10910 msgid "New|N"
10911 msgstr "Nuovo|N"
10912
10913 #: lib/ui/classic.ui:48
10914 msgid "New from Template...|T"
10915 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10916
10917 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10918 msgid "Open...|O"
10919 msgstr "Apri...|A"
10920
10921 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10922 msgid "Close|C"
10923 msgstr "Chiudi|C"
10924
10925 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10926 msgid "Save|S"
10927 msgstr "Salva|S"
10928
10929 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10930 msgid "Save As...|A"
10931 msgstr "Salva come...|m"
10932
10933 #: lib/ui/classic.ui:54
10934 msgid "Revert|R"
10935 msgstr "Ripristina|R"
10936
10937 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10938 msgid "Version Control|V"
10939 msgstr "Controllo versione|v"
10940
10941 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10942 msgid "Import|I"
10943 msgstr "Importa|I"
10944
10945 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10946 msgid "Export|E"
10947 msgstr "Esporta|o"
10948
10949 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10950 msgid "Print...|P"
10951 msgstr "Stampa...|p"
10952
10953 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10954 msgid "Fax...|F"
10955 msgstr "Fax...|F"
10956
10957 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10958 msgid "Exit|x"
10959 msgstr "Esci|E"
10960
10961 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10962 msgid "Register...|R"
10963 msgstr "Registrazione...|g"
10964
10965 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10966 msgid "Check In Changes...|I"
10967 msgstr "Registra modifiche...|i"
10968
10969 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10970 msgid "Check Out for Edit|O"
10971 msgstr "Estrai per modifica|m"
10972
10973 #: lib/ui/classic.ui:71
10974 msgid "Revert to Repository Version|R"
10975 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
10976
10977 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10978 msgid "Undo Last Check In|U"
10979 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
10980
10981 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
10982 msgid "Show History...|H"
10983 msgstr "Mostra cronologia...|c"
10984
10985 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
10986 msgid "Custom...|C"
10987 msgstr "Personalizzato...|z"
10988
10989 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
10990 msgid "Undo|U"
10991 msgstr "Annulla|A"
10992
10993 #: lib/ui/classic.ui:91
10994 msgid "Redo|d"
10995 msgstr "Rifai|f"
10996
10997 #: lib/ui/classic.ui:93
10998 msgid "Cut|C"
10999 msgstr "Taglia|g"
11000
11001 #: lib/ui/classic.ui:94
11002 msgid "Copy|o"
11003 msgstr "Copia"
11004
11005 #: lib/ui/classic.ui:95
11006 msgid "Paste|a"
11007 msgstr "Incolla|I"
11008
11009 #: lib/ui/classic.ui:96
11010 msgid "Paste External Selection|x"
11011 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11012
11013 #: lib/ui/classic.ui:98
11014 msgid "Find & Replace...|F"
11015 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11016
11017 #: lib/ui/classic.ui:100
11018 msgid "Tabular|T"
11019 msgstr "Tabulare|b"
11020
11021 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:553
11022 msgid "Math|M"
11023 msgstr "Matematica|M"
11024
11025 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:530
11026 msgid "Spellchecker...|S"
11027 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11028
11029 #: lib/ui/classic.ui:105
11030 msgid "Thesaurus..."
11031 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11032
11033 #: lib/ui/classic.ui:106
11034 msgid "Statistics...|i"
11035 msgstr "Statistiche...|S"
11036
11037 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:533
11038 msgid "Check TeX|h"
11039 msgstr "Controlla TeX|n"
11040
11041 #: lib/ui/classic.ui:108
11042 msgid "Change Tracking|g"
11043 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11044
11045 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:541
11046 msgid "Preferences...|P"
11047 msgstr "Preferenze...|P"
11048
11049 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:540
11050 msgid "Reconfigure|R"
11051 msgstr "Riconfigura|R"
11052
11053 #: lib/ui/classic.ui:115
11054 msgid "Selection as Lines|L"
11055 msgstr "Seleziona come linee|l"
11056
11057 #: lib/ui/classic.ui:116
11058 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11059 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11060
11061 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11062 msgid "Multicolumn|M"
11063 msgstr "Multicolonna|M"
11064
11065 #: lib/ui/classic.ui:122
11066 msgid "Line Top|T"
11067 msgstr "Linea in alto|a"
11068
11069 #: lib/ui/classic.ui:123
11070 msgid "Line Bottom|B"
11071 msgstr "Linea in basso|b"
11072
11073 #: lib/ui/classic.ui:124
11074 msgid "Line Left|L"
11075 msgstr "Linea sinistra|s"
11076
11077 #: lib/ui/classic.ui:125
11078 msgid "Line Right|R"
11079 msgstr "Linea destra|d"
11080
11081 #: lib/ui/classic.ui:127
11082 msgid "Alignment|i"
11083 msgstr "Allineamento|n"
11084
11085 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
11086 msgid "Add Row|A"
11087 msgstr "Aggiungi riga|r"
11088
11089 #: lib/ui/classic.ui:130
11090 msgid "Delete Row|w"
11091 msgstr "Elimina riga|g"
11092
11093 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11094 msgid "Copy Row"
11095 msgstr "Copia riga"
11096
11097 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11098 msgid "Swap Rows"
11099 msgstr "Scambia righe"
11100
11101 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
11102 msgid "Add Column|u"
11103 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11104
11105 #: lib/ui/classic.ui:135
11106 msgid "Delete Column|D"
11107 msgstr "Elimina colonna|E"
11108
11109 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11110 msgid "Copy Column"
11111 msgstr "Copia colonna"
11112
11113 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11114 msgid "Swap Columns"
11115 msgstr "Scambia colonne"
11116
11117 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:192
11118 msgid "Left|L"
11119 msgstr "Sinistra|S"
11120
11121 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:193
11122 msgid "Center|C"
11123 msgstr "Centrato|C"
11124
11125 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:194
11126 msgid "Right|R"
11127 msgstr "Destra|D"
11128
11129 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11130 msgid "Top|T"
11131 msgstr "Superiore|u"
11132
11133 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:197
11134 msgid "Middle|M"
11135 msgstr "Centrale|a"
11136
11137 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
11138 msgid "Bottom|B"
11139 msgstr "Inferiore|f"
11140
11141 #: lib/ui/classic.ui:159
11142 msgid "Toggle Numbering|N"
11143 msgstr "Commuta numerazione|n"
11144
11145 #: lib/ui/classic.ui:160
11146 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11147 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11148
11149 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:214
11150 msgid "Change Limits Type|L"
11151 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11152
11153 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:217
11154 msgid "Change Formula Type|F"
11155 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11156
11157 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11158 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11159 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
11160
11161 #: lib/ui/classic.ui:168
11162 msgid "Alignment|A"
11163 msgstr "Allineamento|A"
11164
11165 #: lib/ui/classic.ui:170
11166 msgid "Add Row|R"
11167 msgstr "Aggiungi riga|r"
11168
11169 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:201
11170 msgid "Delete Row|D"
11171 msgstr "Elimina riga|g"
11172
11173 #: lib/ui/classic.ui:175
11174 msgid "Add Column|C"
11175 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11176
11177 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:206
11178 msgid "Delete Column|e"
11179 msgstr "Elimina colonna|E"
11180
11181 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:251
11182 msgid "Default|t"
11183 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:252
11186 msgid "Display|D"
11187 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:253
11190 msgid "Inline|I"
11191 msgstr "Limiti a lato|l"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:188
11194 msgid "Octave"
11195 msgstr "Octave"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:189
11198 msgid "Maxima"
11199 msgstr "Maxima"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:190
11202 msgid "Mathematica"
11203 msgstr "Mathematica"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:192
11206 msgid "Maple, simplify"
11207 msgstr "Maple, simplify"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:193
11210 msgid "Maple, factor"
11211 msgstr "Maple, factor"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:194
11214 msgid "Maple, evalm"
11215 msgstr "Maple, evalm"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:195
11218 msgid "Maple, evalf"
11219 msgstr "Maple, evalf"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11222 #: lib/ui/stdmenus.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:406
11223 msgid "Inline Formula|I"
11224 msgstr "Formula in linea|i"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:294
11227 msgid "Displayed Formula|D"
11228 msgstr "Formula centrata|o"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:201
11231 msgid "Eqnarray Environment|q"
11232 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:202
11235 msgid "Align Environment|A"
11236 msgstr "Contesto align|a"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:203
11239 msgid "AlignAt Environment"
11240 msgstr "Contesto alignat"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:204
11243 msgid "Flalign Environment|F"
11244 msgstr "Contesto flalign|f"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:207
11247 msgid "Gather Environment"
11248 msgstr "Contesto gather"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:208
11251 msgid "Multline Environment"
11252 msgstr "Contesto multline"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:340
11255 msgid "Math|h"
11256 msgstr "Matematica|M"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:216
11259 msgid "Special Character|S"
11260 msgstr "Carattere speciale|s"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:351
11263 msgid "Citation...|C"
11264 msgstr "Citazione...|C"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:218
11267 msgid "Cross-reference...|r"
11268 msgstr "Riferimento...|R"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:353
11271 msgid "Label...|L"
11272 msgstr "Etichetta...|E"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:362
11275 msgid "Footnote|F"
11276 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:363
11279 msgid "Marginal Note|M"
11280 msgstr "Nota a margine|a"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:222
11283 msgid "Short Title"
11284 msgstr "Titolo breve"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:223
11287 msgid "Index Entry|I"
11288 msgstr "Voce d'indice|i"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:224
11291 msgid "Nomenclature Entry"
11292 msgstr "Voce di nomenclatura"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:225
11295 msgid "URL...|U"
11296 msgstr "URL...|U"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:345
11299 msgid "Note|N"
11300 msgstr "Nota|N"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:227
11303 msgid "Lists & TOC|O"
11304 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:229
11307 msgid "TeX Code|T"
11308 msgstr "Codice TeX|T"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:230
11311 msgid "Minipage|p"
11312 msgstr "Minipagina"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:359
11315 msgid "Graphics...|G"
11316 msgstr "Immagine...|g"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:232
11319 msgid "Tabular Material...|b"
11320 msgstr "Tabelle...|b"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:233
11323 msgid "Floats|a"
11324 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:235
11327 msgid "Include File...|d"
11328 msgstr "Includi file...|d"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:236
11331 msgid "Insert File|e"
11332 msgstr "Inserisci file|f"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:237
11335 msgid "External Material...|x"
11336 msgstr "Materiale esterno...|l"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:371
11339 msgid "Symbols...|b"
11340 msgstr "Simboli...|l"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:383
11343 msgid "Superscript|S"
11344 msgstr "Soprascritto|S"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:384
11347 msgid "Subscript|u"
11348 msgstr "Sottoscritto|c"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:244
11351 msgid "Hyphenation Point|P"
11352 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:376
11355 msgid "Protected Hyphen|y"
11356 msgstr "Trattino protetto|T"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:395
11359 msgid "Ligature Break|k"
11360 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:247
11363 msgid "Protected Space|r"
11364 msgstr "Spazio protetto|e"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:387
11367 msgid "Inter-word Space|w"
11368 msgstr "Spazio tra parole|p"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11371 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
11372 msgid "Thin Space|T"
11373 msgstr "Spazio sottile|t"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:389
11376 msgid "Horizontal Space...|o"
11377 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:251
11380 msgid "Vertical Space..."
11381 msgstr "Spazio verticale..."
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:252
11384 msgid "Line Break|L"
11385 msgstr "Interruzione di linea|l"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:372
11388 msgid "Ellipsis|i"
11389 msgstr "Ellissi|i"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:373
11392 msgid "End of Sentence|E"
11393 msgstr "Punto di fine frase|f"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:255
11396 msgid "Protected Dash|D"
11397 msgstr "Trattino protetto"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:377
11400 msgid "Breakable Slash|a"
11401 msgstr "Barra spezzabile|z"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:257
11404 msgid "Single Quote|Q"
11405 msgstr "Virgolette semplici|V"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:258
11408 msgid "Ordinary Quote|O"
11409 msgstr "Virgolette normali|n"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:378
11412 msgid "Menu Separator|M"
11413 msgstr "Separatore menù|m"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:260
11416 msgid "Horizontal Line"
11417 msgstr "Linea orizzontale"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11420 msgid "Page Break"
11421 msgstr "Interruzione di pagina"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:407
11424 msgid "Display Formula|D"
11425 msgstr "Formula centrata|o"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:295
11428 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11429 msgid "Eqnarray Environment|E"
11430 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:296
11433 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11434 msgid "AMS align Environment|a"
11435 msgstr "Contesto align AMS|a"
11436
11437 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:297
11438 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11439 msgid "AMS alignat Environment|t"
11440 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:298
11443 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11444 msgid "AMS flalign Environment|f"
11445 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:299
11448 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11449 msgid "AMS gather Environment|g"
11450 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:300
11453 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11454 msgid "AMS multline Environment|m"
11455 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:416
11458 msgid "Array Environment|y"
11459 msgstr "Contesto vettore|v"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:417
11462 msgid "Cases Environment|C"
11463 msgstr "Contesto casi|c"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:421
11466 msgid "Split Environment|S"
11467 msgstr "Dividi contesto|D"
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:280
11470 msgid "Font Change|o"
11471 msgstr "Cambio carattere|b"
11472
11473 #: lib/ui/classic.ui:284
11474 msgid "Math Normal Font"
11475 msgstr "Carattere matematico normale"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:286
11478 msgid "Math Calligraphic Family"
11479 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:287
11482 msgid "Math Fraktur Family"
11483 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:288
11486 msgid "Math Roman Family"
11487 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:289
11490 msgid "Math Sans Serif Family"
11491 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:291
11494 msgid "Math Bold Series"
11495 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:293
11498 msgid "Text Normal Font"
11499 msgstr "Carattere normale di testo"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:268
11502 msgid "Text Roman Family"
11503 msgstr "Famiglia romana di testo"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:269
11506 msgid "Text Sans Serif Family"
11507 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:270
11510 msgid "Text Typewriter Family"
11511 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:272
11514 msgid "Text Bold Series"
11515 msgstr "Serie grassetta di testo"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:273
11518 msgid "Text Medium Series"
11519 msgstr "Serie media di testo"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:275
11522 msgid "Text Italic Shape"
11523 msgstr "Forma corsiva di testo"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:276
11526 msgid "Text Small Caps Shape"
11527 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:277
11530 msgid "Text Slanted Shape"
11531 msgstr "Forma obliqua di testo"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:278
11534 msgid "Text Upright Shape"
11535 msgstr "Forma dritta di testo"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:310
11538 msgid "Floatflt Figure"
11539 msgstr "Figura floatflt"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:436
11542 msgid "Table of Contents|C"
11543 msgstr "Indice generale|g"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11546 msgid "Index List|I"
11547 msgstr "Indice analitico|I"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
11550 msgid "Nomenclature|N"
11551 msgstr "Nomenclatura|N"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
11554 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11555 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:444
11558 msgid "LyX Document...|X"
11559 msgstr "Documento LyX...|X"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:445
11562 msgid "Plain Text...|T"
11563 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:446
11566 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11567 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:491
11570 msgid "Track Changes|T"
11571 msgstr "Attivato|t"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:492
11574 msgid "Merge Changes...|M"
11575 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:330
11578 msgid "Accept All Changes|A"
11579 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:331
11582 msgid "Reject All Changes|R"
11583 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:497
11586 msgid "Show Changes in Output|S"
11587 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:339
11590 msgid "Character...|C"
11591 msgstr "Carattere...|C"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:340
11594 msgid "Paragraph...|P"
11595 msgstr "Paragrafo...|P"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:341
11598 msgid "Document...|D"
11599 msgstr "Documento...|D"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:342
11602 msgid "Tabular...|T"
11603 msgstr "Tabella...|b"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:344
11606 msgid "Emphasize Style|E"
11607 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:345
11610 msgid "Noun Style|N"
11611 msgstr "Stile sostantivo|n"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:346
11614 msgid "Bold Style|B"
11615 msgstr "Stile grassetto|g"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:349
11618 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11619 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:350
11622 msgid "Increase Environment Depth|i"
11623 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:351
11626 msgid "Start Appendix Here|S"
11627 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:480
11630 msgid "Build Program|B"
11631 msgstr "Compila il programma|C"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:361
11634 msgid "Update|U"
11635 msgstr "Aggiorna output|A"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:481
11638 msgid "LaTeX Log|L"
11639 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:482
11642 msgid "Outline|O"
11643 msgstr "Profilo|o"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:365
11646 msgid "TeX Information|X"
11647 msgstr "Informazioni TeX|X"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:505
11650 msgid "Next Note|N"
11651 msgstr "Nota successiva|N"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:508
11654 msgid "Go to Label|L"
11655 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:504
11658 msgid "Bookmarks|B"
11659 msgstr "Segnalibri|S"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:514
11662 msgid "Save Bookmark 1|S"
11663 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:515
11666 msgid "Save Bookmark 2"
11667 msgstr "Salva segnalibro 2"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:516
11670 msgid "Save Bookmark 3"
11671 msgstr "Salva segnalibro 3"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:517
11674 msgid "Save Bookmark 4"
11675 msgstr "Salva segnalibro 4"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:518
11678 msgid "Save Bookmark 5"
11679 msgstr "Salva segnalibro 5"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:390
11682 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11683 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:391
11686 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11687 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:392
11690 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11691 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:393
11694 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11695 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:394
11698 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11699 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:548
11702 msgid "Introduction|I"
11703 msgstr "Introduzione|I"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:549
11706 msgid "Tutorial|T"
11707 msgstr "Tutorial|T"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:550
11710 msgid "User's Guide|U"
11711 msgstr "Guida utente|G"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:412
11714 msgid "Extended Features|E"
11715 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:413
11718 msgid "Embedded Objects|m"
11719 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:554
11722 msgid "Customization|C"
11723 msgstr "Personalizzazione|P"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:557
11726 msgid "LaTeX Configuration|L"
11727 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:560
11730 msgid "About LyX|X"
11731 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11734 msgid "About LyX"
11735 msgstr "Informazioni su LyX"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:426
11738 msgid "Preferences..."
11739 msgstr "Preferenze..."
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:427
11742 msgid "Quit LyX"
11743 msgstr "Chiudi LyX"
11744
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:418
11746 msgid "Aligned Environment|l"
11747 msgstr "Contesto aligned|l"
11748
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:419
11750 msgid "AlignedAt Environment|v"
11751 msgstr "Contesto alignedat|e"
11752
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:420
11754 msgid "Gathered Environment|h"
11755 msgstr "Contesto gathered|h"
11756
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:423
11758 msgid "Delimiters...|r"
11759 msgstr "Delimitatori...|r"
11760
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:424
11762 msgid "Matrix...|x"
11763 msgstr "Matrice..."
11764
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:425
11766 msgid "Macro|o"
11767 msgstr "Macro"
11768
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11770 msgid "AMS Environment|A"
11771 msgstr "Contesto AMS|A"
11772
11773 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:212
11774 msgid "Number Whole Formula|N"
11775 msgstr "Formula numerata|n"
11776
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:213
11778 msgid "Number This Line|u"
11779 msgstr "Numera questa riga|r"
11780
11781 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11782 msgid "Equation Label|L"
11783 msgstr "Etichetta equazione|E"
11784
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11786 msgid "Copy as Reference|R"
11787 msgstr "Copia come riferimento|C"
11788
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:223
11790 msgid "Split Cell|C"
11791 msgstr "Dividi cella|c"
11792
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11794 msgid "Insert|s"
11795 msgstr "Inserisci|I"
11796
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11798 msgid "Add Line Above|o"
11799 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11800
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:226
11802 msgid "Add Line Below|B"
11803 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11804
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:227
11806 msgid "Delete Line Above|D"
11807 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11808
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:228
11810 msgid "Delete Line Below|e"
11811 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11812
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:230
11814 msgid "Add Line to Left"
11815 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11816
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:231
11818 msgid "Add Line to Right"
11819 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11820
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:232
11822 msgid "Delete Line to Left"
11823 msgstr "Cancella linea a sinistra"
11824
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:233
11826 msgid "Delete Line to Right"
11827 msgstr "Cancella linea a destra"
11828
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11830 msgid "Show Math Toolbar"
11831 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11832
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11834 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11835 msgstr "Barra pannelli matematici"
11836
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11838 msgid "Show Table Toolbar"
11839 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11840
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11842 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11843 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
11844
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11846 msgid "Next Cross-Reference|N"
11847 msgstr "Riferimento successivo|s"
11848
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11850 msgid "Go to Label|G"
11851 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11852
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11854 msgid "<Reference>|R"
11855 msgstr "<riferimento>|f"
11856
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11858 msgid "(<Reference>)|e"
11859 msgstr "(<riferimento>)|e"
11860
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11862 msgid "<Page>|P"
11863 msgstr "<pagina>|p"
11864
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11866 msgid "On Page <Page>|O"
11867 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11868
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11870 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11871 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11872
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11874 msgid "Formatted Reference|t"
11875 msgstr "Riferimento formattato|t"
11876
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:439
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:465
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:484
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:556 lib/ui/stdcontext.inc:569
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:487
11891 msgid "Settings...|S"
11892 msgstr "Impostazioni...|z"
11893
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11895 msgid "Go Back|G"
11896 msgstr "Torna indietro|i"
11897
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:462
11899 msgid "Copy as Reference|C"
11900 msgstr "Copia come riferimento|C"
11901
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11903 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11904 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11905
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:551
11909 msgid "Open Inset|O"
11910 msgstr "Apri inserto|o"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:552
11915 msgid "Close Inset|C"
11916 msgstr "Chiudi inserto|C"
11917
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:554
11922 msgid "Dissolve Inset|D"
11923 msgstr "Dissolvi l'inserto|D"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11926 msgid "Show Label|L"
11927 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11930 msgid "Frameless|l"
11931 msgstr "Senza cornice|z"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11934 msgid "Simple Frame|F"
11935 msgstr "Cornice semplice|C"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11938 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11939 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11942 msgid "Oval, Thin|a"
11943 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11946 msgid "Oval, Thick|v"
11947 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11950 msgid "Drop Shadow|w"
11951 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11954 msgid "Shaded Background|B"
11955 msgstr "Sfondo colorato|f"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11958 msgid "Double Frame|u"
11959 msgstr "Cornice doppia|p"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:453
11962 msgid "LyX Note|N"
11963 msgstr "Nota di LyX|N"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11966 msgid "Comment|m"
11967 msgstr "Commento|C"
11968
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:455
11970 msgid "Greyed Out|G"
11971 msgstr "Sbiadita|S"
11972
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11974 msgid "Open All Notes|A"
11975 msgstr "Apri tutte le note|n"
11976
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11978 msgid "Close All Notes|l"
11979 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
11980
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11982 msgid "Horiz. Phantom"
11983 msgstr "Segnaposto orizzontale"
11984
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11986 msgid "Vert. Phantom"
11987 msgstr "Segnaposto verticale"
11988
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11990 msgid "Interword Space|w"
11991 msgstr "Spazio tra parole|l"
11992
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11994 msgid "Protected Space|o"
11995 msgstr "Spazio protetto|S"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11998 msgid "Negative Thin Space|N"
11999 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12000
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12002 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12003 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12006 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12007 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12008
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12010 msgid "Quad Space|Q"
12011 msgstr "Un quadratone|q"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12014 msgid "Double Quad Space|u"
12015 msgstr "Due quadratoni|u"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12018 msgid "Horizontal Fill|F"
12019 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12022 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12023 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12026 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12027 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12030 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12031 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12034 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12035 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12038 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12039 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12042 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12043 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12046 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12047 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12050 msgid "Custom Length|C"
12051 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12054 msgid "Medium Space|M"
12055 msgstr "Spazio medio|m"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12058 msgid "Thick Space|h"
12059 msgstr "Spazio spesso|s"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12062 msgid "Negative Medium Space|u"
12063 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12066 msgid "Negative Thick Space|i"
12067 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12070 msgid "DefSkip|D"
12071 msgstr "Salto predefinito|d"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12074 msgid "SmallSkip|S"
12075 msgstr "Salto piccolo|c"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12078 msgid "MedSkip|M"
12079 msgstr "Salto medio|e"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12082 msgid "BigSkip|B"
12083 msgstr "Salto grande|g"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12086 msgid "VFill|F"
12087 msgstr "Riempimento verticale|v"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12090 msgid "Custom|C"
12091 msgstr "Personalizzato|P"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12094 msgid "Settings...|e"
12095 msgstr "Impostazioni...|I"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:525
12098 msgid "Include|c"
12099 msgstr "Includi|c"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:526
12102 msgid "Input|p"
12103 msgstr "Input|p"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:527
12106 msgid "Verbatim|V"
12107 msgstr "Testuale|T"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:528
12110 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12111 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:529
12114 msgid "Listing|L"
12115 msgstr "Listato|L"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:533
12118 msgid "Edit Included File...|E"
12119 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:399
12122 msgid "New Page|N"
12123 msgstr "Nuova pagina|g"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:400
12126 msgid "Page Break|a"
12127 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:401
12130 msgid "Clear Page|C"
12131 msgstr "Azzera pagina|e"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:402
12134 msgid "Clear Double Page|D"
12135 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:396
12138 msgid "Ragged Line Break|R"
12139 msgstr "A capo semplice|m"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:397
12142 msgid "Justified Line Break|J"
12143 msgstr "A capo giustificato|f"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12147 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12148 msgid "Cut"
12149 msgstr "Taglia"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12153 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12154 msgid "Copy"
12155 msgstr "Copia"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12159 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12160 msgid "Paste"
12161 msgstr "Incolla"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:103
12164 msgid "Paste Recent|e"
12165 msgstr "Incolla recenti|e"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12168 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12169 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12172 msgid "Move Paragraph Up|o"
12173 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12176 msgid "Move Paragraph Down|v"
12177 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12180 msgid "Promote Section|r"
12181 msgstr "Promuovi sezione|m"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12184 msgid "Demote Section|m"
12185 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12188 msgid "Move Section Down|D"
12189 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:597
12192 msgid "Move Section Up|U"
12193 msgstr "Sposta sezione su|s"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12196 msgid "Insert Short Title|T"
12197 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:586
12200 msgid "Accept Change|c"
12201 msgstr "Accetta modifica|A"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12204 msgid "Reject Change|j"
12205 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12208 msgid "Apply Last Text Style|A"
12209 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:114
12212 msgid "Text Style|S"
12213 msgstr "Stile testo|l"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:116
12216 msgid "Paragraph Settings...|P"
12217 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12220 msgid "Fullscreen Mode"
12221 msgstr "Modo schermo intero"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:237
12224 msgid "Append Argument"
12225 msgstr "Aggiungi argomento"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:238
12228 msgid "Remove Last Argument"
12229 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12232 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12233 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12236 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12237 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:242
12240 msgid "Insert Optional Argument"
12241 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:243
12244 msgid "Remove Optional Argument"
12245 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:245
12248 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12249 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:246
12252 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12253 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:247
12256 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12257 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12260 msgid "Reload|R"
12261 msgstr "Ricarica|R"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
12265 msgid "Edit Externally...|x"
12266 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12269 msgid "Multirow|i"
12270 msgstr "Multiriga|i"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12273 msgid "Top Line|T"
12274 msgstr "Linea superiore|p"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12277 msgid "Bottom Line|B"
12278 msgstr "Linea inferiore|n"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:183
12281 msgid "Left Line|L"
12282 msgstr "Linea sinistra|L"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:184
12285 msgid "Right Line|R"
12286 msgstr "Linea destra|t"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12289 msgid "Left|f"
12290 msgstr "Sinistra|S"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12293 msgid "Right|h"
12294 msgstr "Destra|D"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12297 msgid "Middle|d"
12298 msgstr "Centrale|a"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:202
12301 msgid "Copy Row|o"
12302 msgstr "Copia riga"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:207
12305 msgid "Copy Column|p"
12306 msgstr "Copia colonna"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12309 msgid "Settings...|g"
12310 msgstr "Impostazioni...|z"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12313 msgid "Path|P"
12314 msgstr "Percorso|P"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12317 msgid "Class|C"
12318 msgstr "Classe|C"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12321 msgid "File Revision|R"
12322 msgstr "Revisione file|R"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12325 msgid "Tree Revision|T"
12326 msgstr "Revisione albero|b"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12329 msgid "Revision Author|A"
12330 msgstr "Autore revisione|A"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12333 msgid "Revision Date|D"
12334 msgstr "Data revisione|D"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12337 msgid "Revision Time|i"
12338 msgstr "Ora revisione|O"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12341 msgid "Document Info|D"
12342 msgstr "Informazioni documento|d"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
12345 msgid "Activate Branch|A"
12346 msgstr "Attiva ramo|A"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
12349 msgid "Deactivate Branch|e"
12350 msgstr "Disattiva ramo|r"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12353 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12354 msgstr ""
12355 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
12358 msgid "All Indexes|A"
12359 msgstr "Tutti gli indici|T"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12362 msgid "Subindex|b"
12363 msgstr "Sottoindice|c"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:587 lib/ui/stdmenus.inc:494
12366 msgid "Reject Change|R"
12367 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12370 msgid "Promote Section|P"
12371 msgstr "Promuovi sezione|m"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12374 msgid "Demote Section|D"
12375 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12378 msgid "Move Section Down|w"
12379 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
12382 msgid "Select Section|S"
12383 msgstr "Seleziona sezione|S"
12384
12385 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12386 msgid "Document|D"
12387 msgstr "Documento|D"
12388
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12390 msgid "Tools|T"
12391 msgstr "Strumenti|t"
12392
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12394 msgid "New from Template...|m"
12395 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12396
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12398 msgid "Open Recent|t"
12399 msgstr "Apri recenti|t"
12400
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12402 msgid "Close All"
12403 msgstr "Chiudi tutto"
12404
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12406 msgid "Save All|l"
12407 msgstr "Salva tutto|l"
12408
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12410 msgid "Revert to Saved|R"
12411 msgstr "Ripristina il salvato"
12412
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12414 msgid "New Window|W"
12415 msgstr "Nuova finestra|f"
12416
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12418 msgid "Close Window|d"
12419 msgstr "Chiudi finestra|d"
12420
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12422 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12423 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12424
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12426 msgid "Revert to Repository Version|v"
12427 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12428
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12430 msgid "Compare with Older Revision|C"
12431 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
12432
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12434 msgid "Use Locking Property|L"
12435 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12436
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12438 msgid "Redo|R"
12439 msgstr "Rifai|R"
12440
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12442 msgid "Paste Special"
12443 msgstr "Incolla speciale|s"
12444
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12446 msgid "Select All"
12447 msgstr "Seleziona tutto"
12448
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12450 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12451 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12452
12453 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12454 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12455 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12456
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12458 msgid "Table|T"
12459 msgstr "Tabella|b"
12460
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12462 msgid "Rows & Columns|C"
12463 msgstr "Righe e colonne|c"
12464
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12466 msgid "Increase List Depth|I"
12467 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12468
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12470 msgid "Decrease List Depth|D"
12471 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12472
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12474 msgid "Dissolve Inset"
12475 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12476
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12478 msgid "TeX Code Settings...|C"
12479 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12480
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12482 msgid "Float Settings...|a"
12483 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12484
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12486 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12487 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12488
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12490 msgid "Note Settings...|N"
12491 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12492
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12494 msgid "Phantom Settings...|h"
12495 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12496
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12498 msgid "Branch Settings...|B"
12499 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12500
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12502 msgid "Box Settings...|x"
12503 msgstr "Impostazioni casella...|g"
12504
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12506 msgid "Index Entry Settings...|y"
12507 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12508
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12510 msgid "Index Settings...|x"
12511 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12512
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12514 msgid "Listings Settings...|g"
12515 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
12516
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
12518 msgid "Table Settings...|a"
12519 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12520
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
12522 msgid "Plain Text|T"
12523 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12524
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12526 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12527 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12528
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12530 msgid "Selection|S"
12531 msgstr "Selezione, per linee|S"
12532
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12534 msgid "Selection, Join Lines|i"
12535 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12536
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12538 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12539 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12540
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12542 msgid "Paste as PDF"
12543 msgstr "Incolla come PDF"
12544
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12546 msgid "Paste as PNG"
12547 msgstr "Incolla come PNG"
12548
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12550 msgid "Paste as JPEG"
12551 msgstr "Incolla come JPEG"
12552
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
12554 msgid "Dissolve Text Style"
12555 msgstr "Rimuovi stile"
12556
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12558 msgid "Customized...|C"
12559 msgstr "Personalizzato...|z"
12560
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12562 msgid "Capitalize|a"
12563 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12564
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12566 msgid "Uppercase|U"
12567 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12568
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12570 msgid "Lowercase|L"
12571 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12572
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12574 msgid "Top|p"
12575 msgstr "Superiore|u"
12576
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12578 msgid "Middle|i"
12579 msgstr "Centrale|a"
12580
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12582 msgid "Bottom|o"
12583 msgstr "Inferiore|f"
12584
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12586 msgid "Macro Definition"
12587 msgstr "Definizioni macro|m"
12588
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12590 msgid "Text Style|T"
12591 msgstr "Stile testo|t"
12592
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12594 msgid "Add Line Above|A"
12595 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12596
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
12598 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12599 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12600
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12602 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12603 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12604
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12606 msgid "Math Normal Font|N"
12607 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12608
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12610 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12611 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12612
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12614 msgid "Math Fraktur Family|F"
12615 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12616
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12618 msgid "Math Roman Family|R"
12619 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12620
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12622 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12623 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12624
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12626 msgid "Math Bold Series|B"
12627 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12628
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12630 msgid "Text Normal Font|T"
12631 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12632
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12634 msgid "Octave|O"
12635 msgstr "Octave|O"
12636
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12638 msgid "Maxima|M"
12639 msgstr "Maxima|M"
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12642 msgid "Mathematica|a"
12643 msgstr "Mathematica|a"
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12646 msgid "Maple, Simplify|S"
12647 msgstr "Maple, simplify|s"
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12650 msgid "Maple, Factor|F"
12651 msgstr "Maple, factor|f"
12652
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12654 msgid "Maple, Evalm|E"
12655 msgstr "Maple, evalm|e"
12656
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12658 msgid "Maple, Evalf|v"
12659 msgstr "Maple, evalf|v"
12660
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
12662 msgid "Open All Insets|O"
12663 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12664
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12666 msgid "Close All Insets|C"
12667 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12668
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12670 msgid "Unfold Math Macro|n"
12671 msgstr "Apri macro matematica|p"
12672
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12674 msgid "Fold Math Macro|d"
12675 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12676
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12678 msgid "View Messages|g"
12679 msgstr "Mostra messaggi|e"
12680
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12682 msgid "View Source|S"
12683 msgstr "Mostra sorgente|s"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12686 msgid "View Master Document|M"
12687 msgstr "Mostra documento padre|p"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12690 msgid "Update Master Document|a"
12691 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12694 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12695 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12698 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12699 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12702 msgid "Close Current View|w"
12703 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12706 msgid "Fullscreen|l"
12707 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12710 msgid "Toolbars|b"
12711 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12714 msgid "Special Character|p"
12715 msgstr "Carattere speciale|s"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12718 msgid "Formatting|o"
12719 msgstr "Formattazione|z"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12722 msgid "List / TOC|i"
12723 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12726 msgid "Float|a"
12727 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12730 msgid "Branch|B"
12731 msgstr "Ramo"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12734 msgid "Custom Insets"
12735 msgstr "Inserti personalizzati"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12738 msgid "File|e"
12739 msgstr "File|F"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12742 msgid "Box[[Menu]]"
12743 msgstr "Casella"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12746 msgid "Cross-Reference...|R"
12747 msgstr "Riferimento...|R"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12750 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12751 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12754 msgid "Table...|T"
12755 msgstr "Tabella...|b"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12758 msgid "URL|U"
12759 msgstr "URL|U"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12762 msgid "Hyperlink...|k"
12763 msgstr "Ipercollegamento..."
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12766 msgid "Short Title|S"
12767 msgstr "Titolo breve|l"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12770 msgid "TeX Code|X"
12771 msgstr "Codice TeX|X"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12774 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12775 msgstr "Listato di programma"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12778 msgid "Ordinary Quote|Q"
12779 msgstr "Virgolette normali|V"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12782 msgid "Single Quote|S"
12783 msgstr "Virgolette semplici|s"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12786 msgid "Phonetic Symbols|P"
12787 msgstr "Simboli fonetici|b"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12790 msgid "Protected Space|P"
12791 msgstr "Spazio protetto|a"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12794 msgid "Horizontal Line|L"
12795 msgstr "Linea orizzontale|n"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12798 msgid "Vertical Space...|V"
12799 msgstr "Spazio verticale...|v"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12802 msgid "Hyphenation Point|H"
12803 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12806 msgid "Numbered Formula|N"
12807 msgstr "Formula numerata|n"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
12810 msgid "Figure Wrap Float|F"
12811 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12814 msgid "Table Wrap Float|T"
12815 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12818 msgid "External Material...|M"
12819 msgstr "Materiale esterno...|s"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12822 msgid "Child Document...|d"
12823 msgstr "Documento figlio...|D"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12826 msgid "Comment|C"
12827 msgstr "Commento|C"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
12830 msgid "Insert New Branch...|I"
12831 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
12834 msgid "Horizontal Phantom"
12835 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12838 msgid "Vertical Phantom"
12839 msgstr "Segnaposto verticale"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
12842 msgid "Change Tracking|C"
12843 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12846 msgid "Start Appendix Here|A"
12847 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12850 msgid "Save in Bundled Format|F"
12851 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12854 msgid "Compressed|m"
12855 msgstr "Compresso|C"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12858 msgid "Accept Change|A"
12859 msgstr "Accetta modifica|A"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12862 msgid "Accept All Changes|c"
12863 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
12866 msgid "Reject All Changes|e"
12867 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12870 msgid "Next Change|C"
12871 msgstr "Modifica successiva|M"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12874 msgid "Next Cross-Reference|R"
12875 msgstr "Riferimento successivo|R"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12878 msgid "Clear Bookmarks|C"
12879 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12882 msgid "Navigate Back|B"
12883 msgstr "Torna indietro|i"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
12886 msgid "Thesaurus...|T"
12887 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12890 msgid "Statistics...|a"
12891 msgstr "Statistiche...|a"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12894 msgid "TeX Information|I"
12895 msgstr "Informazioni TeX|X"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12898 msgid "Compare...|C"
12899 msgstr "Confronta...|o"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12902 msgid "Additional Features|F"
12903 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12906 msgid "Embedded Objects|O"
12907 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12910 msgid "Shortcuts|S"
12911 msgstr "Scorciatoie|S"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12914 msgid "LyX Functions|y"
12915 msgstr "Funzioni LyX|F"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12918 msgid "Specific Manuals|p"
12919 msgstr "Manuali specifici|a"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12922 msgid "Linguistics Manual|L"
12923 msgstr "Linguistica|L"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12926 msgid "Braille Manual|B"
12927 msgstr "Braille|B"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
12930 msgid "XY-pic Manual|X"
12931 msgstr "XY-pic|X"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12934 msgid "Multicolumn Manual|M"
12935 msgstr "Multicolonne|M"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12938 msgid "New document"
12939 msgstr "Nuovo documento"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12942 msgid "Open document"
12943 msgstr "Apri documento "
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12946 msgid "Save document"
12947 msgstr "Salva documento"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12950 msgid "Print document"
12951 msgstr "Stampa documento"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12954 msgid "Check spelling"
12955 msgstr "Controlla dizione"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
12958 msgid "Undo"
12959 msgstr "Annulla"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
12962 msgid "Redo"
12963 msgstr "Rifai"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12966 msgid "Find and replace"
12967 msgstr "Trova e sostituisci"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12970 msgid "Find and replace (advanced)"
12971 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12974 msgid "Navigate back"
12975 msgstr "Torna indietro"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12978 msgid "Toggle emphasis"
12979 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12982 msgid "Toggle noun"
12983 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12986 msgid "Apply last"
12987 msgstr "Applica ultimo stile testo"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12990 msgid "Insert math"
12991 msgstr "Inserisci matematica"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12994 msgid "Insert graphics"
12995 msgstr "Inserisci immagine"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12998 msgid "Insert table"
12999 msgstr "Inserisci tabella"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13002 msgid "Toggle outline"
13003 msgstr "Profilo del documento"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13006 msgid "Toggle math toolbar"
13007 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13010 msgid "Toggle table toolbar"
13011 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13014 msgid "View/Update"
13015 msgstr "Vista/Aggiorna"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13018 msgid "View"
13019 msgstr "Mostra"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13022 msgid "Update"
13023 msgstr "Aggiorna"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13026 msgid "View master document"
13027 msgstr "Mostra documento padre"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13030 msgid "Update master document"
13031 msgstr "Aggiorna documento padre"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13034 msgid "View other formats"
13035 msgstr "Mostra altri formati"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13038 msgid "Update other formats"
13039 msgstr "Aggiorna altri formati"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13042 msgid "Extra"
13043 msgstr "Extra"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13046 msgid "Numbered list"
13047 msgstr "Elenco numerato"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13050 msgid "Itemized list"
13051 msgstr "Elenco puntato"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13054 msgid "Increase depth"
13055 msgstr "Aumenta rientro"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13058 msgid "Decrease depth"
13059 msgstr "Riduci rientro"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13062 msgid "Insert figure float"
13063 msgstr "Inserisci figura flottante"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13066 msgid "Insert table float"
13067 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13070 msgid "Insert label"
13071 msgstr "Inserisci etichetta"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13074 msgid "Insert cross-reference"
13075 msgstr "Inserisci riferimento"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13078 msgid "Insert citation"
13079 msgstr "Inserisci citazione"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13082 msgid "Insert index entry"
13083 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13086 msgid "Insert nomenclature entry"
13087 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13090 msgid "Insert footnote"
13091 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13094 msgid "Insert margin note"
13095 msgstr "Inserisci nota a margine"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13098 msgid "Insert note"
13099 msgstr "Inserisci nota"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13102 msgid "Insert box"
13103 msgstr "Inserisci casella"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13106 msgid "Insert hyperlink"
13107 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13110 msgid "Insert TeX code"
13111 msgstr "Inserisci codice TeX"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13114 msgid "Insert math macro"
13115 msgstr "Inserisci macro matematica"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13118 msgid "Include file"
13119 msgstr "Includi file"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13122 msgid "Text style"
13123 msgstr "Stile testo"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13126 msgid "Paragraph settings"
13127 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13130 msgid "Add row"
13131 msgstr "Aggiungi riga"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13134 msgid "Add column"
13135 msgstr "Aggiungi colonna"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13138 msgid "Delete row"
13139 msgstr "Elimina riga"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13142 msgid "Delete column"
13143 msgstr "Elimina colonna"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13146 msgid "Set top line"
13147 msgstr "Seleziona linea superiore"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13150 msgid "Set bottom line"
13151 msgstr "Imposta linea inferiore"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13154 msgid "Set left line"
13155 msgstr "Imposta linea sinistra"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13158 msgid "Set right line"
13159 msgstr "Imposta linea destra"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13162 msgid "Set border lines"
13163 msgstr "Imposta bordi"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13166 msgid "Set all lines"
13167 msgstr "Imposta tutte le linee"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13170 msgid "Unset all lines"
13171 msgstr "Togli tutte le linee"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13174 msgid "Align left"
13175 msgstr "Allinea a sinistra"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13178 msgid "Align center"
13179 msgstr "Allinea al centro"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13182 msgid "Align right"
13183 msgstr "Allinea a destra"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13186 msgid "Align top"
13187 msgstr "Allineamento superiore"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13190 msgid "Align middle"
13191 msgstr "Allineamento centrale"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13194 msgid "Align bottom"
13195 msgstr "Allineamento inferiore"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13198 msgid "Rotate cell"
13199 msgstr "Ruota cella"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13202 msgid "Rotate table"
13203 msgstr "Ruota tabella"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13206 msgid "Set multi-column"
13207 msgstr "Imposta multicolonna"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13210 msgid "Set multi-row"
13211 msgstr "Imposta multiriga"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13214 msgid "Math"
13215 msgstr "Matematica"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13218 msgid "Set display mode"
13219 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13222 msgid "Subscript"
13223 msgstr "Sottoscritto"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13226 msgid "Superscript"
13227 msgstr "Soprascritto"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13230 msgid "Insert square root"
13231 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13234 msgid "Insert root"
13235 msgstr "Inserisci radice"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13238 msgid "Insert standard fraction"
13239 msgstr "Inserisci frazione standard"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13242 msgid "Insert sum"
13243 msgstr "Inserisci somma"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13246 msgid "Insert integral"
13247 msgstr "Inserisci integrale"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13250 msgid "Insert product"
13251 msgstr "Inserisci prodotto"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13254 msgid "Insert ( )"
13255 msgstr "Inserisci ( )"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13258 msgid "Insert [ ]"
13259 msgstr "Inserisci [ ]"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13262 msgid "Insert { }"
13263 msgstr "Inserisci { }"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13266 msgid "Insert delimiters"
13267 msgstr "Inserisci delimitatori"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13270 msgid "Insert matrix"
13271 msgstr "Inserisci matrice"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13274 msgid "Insert cases environment"
13275 msgstr "Inserisci contesto casi"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13278 msgid "Toggle math panels"
13279 msgstr "Barra pannelli matematici"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13282 msgid "Math Macros"
13283 msgstr "Macro matematica"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13286 msgid "Remove last argument"
13287 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13290 msgid "Append argument"
13291 msgstr "Aggiungi argomento"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13294 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13295 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13298 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13299 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13302 msgid "Remove optional argument"
13303 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13306 msgid "Insert optional argument"
13307 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13310 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13311 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13314 msgid "Append argument eating from the right"
13315 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13318 msgid "Append optional argument eating from the right"
13319 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13322 msgid "Command Buffer"
13323 msgstr "Linea di comando"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13326 msgid "Review[[Toolbar]]"
13327 msgstr "Revisioni"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13330 msgid "Track changes"
13331 msgstr "Tracciamento modifiche"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13334 msgid "Show changes in output"
13335 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13338 msgid "Next change"
13339 msgstr "Modifica successiva"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13342 msgid "Accept change inside selection"
13343 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13346 msgid "Reject change inside selection"
13347 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13350 msgid "Merge changes"
13351 msgstr "Incorpora modifiche"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13354 msgid "Accept all changes"
13355 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13358 msgid "Reject all changes"
13359 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13362 msgid "Next note"
13363 msgstr "Nota successiva"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13366 msgid "View Other Formats"
13367 msgstr "Mostra altri formati"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13370 msgid "Update Other Formats"
13371 msgstr "Aggiorna altri formati"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13374 msgid "Version Control"
13375 msgstr "Controllo versione"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13378 msgid "Register"
13379 msgstr "Registrazione"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13382 msgid "Check-out for edit"
13383 msgstr "Estrai per modifica"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13386 msgid "Check-in changes"
13387 msgstr "Registra modifiche"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13390 msgid "View revision log"
13391 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13394 msgid "Revert changes"
13395 msgstr "Rigetta modifiche"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13398 msgid "Compare with older revision"
13399 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13402 msgid "Compare with last revision"
13403 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13406 msgid "Insert Version Info"
13407 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13410 msgid "Use SVN file locking property"
13411 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13414 msgid "Update local directory from repository"
13415 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13418 msgid "Math Panels"
13419 msgstr "Pannelli matematici"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13422 msgid "Math spacings"
13423 msgstr "Spaziature matematiche"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13426 msgid "Styles"
13427 msgstr "Stili"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13430 msgid "Fractions"
13431 msgstr "Frazioni"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13435 msgid "Fonts"
13436 msgstr "Caratteri"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13439 msgid "Functions"
13440 msgstr "Funzioni"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13443 msgid "Frame decorations"
13444 msgstr "Decorazioni"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13447 msgid "Big operators"
13448 msgstr "Operatori grandi"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13451 msgid "Miscellaneous"
13452 msgstr "Varie"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13456 msgid "Arrows"
13457 msgstr "Frecce"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13460 msgid "AMS arrows"
13461 msgstr "Frecce AMS"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13464 msgid "Operators"
13465 msgstr "Operatori"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13468 msgid "Relations"
13469 msgstr "Relazioni"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13472 msgid "AMS relations"
13473 msgstr "Relazioni AMS"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13476 msgid "AMS negative relations"
13477 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13480 msgid "Dots"
13481 msgstr "Punti"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13484 msgid "AMS operators"
13485 msgstr "Operatori AMS"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13488 msgid "AMS miscellaneous"
13489 msgstr "Varie AMS"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13492 msgid "arccos"
13493 msgstr "arccos"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13496 msgid "arcsin"
13497 msgstr "arcsin"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13500 msgid "arctan"
13501 msgstr "arctan"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13504 msgid "arg"
13505 msgstr "arg"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13508 msgid "bmod"
13509 msgstr "bmod"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13512 msgid "cos"
13513 msgstr "cos"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13516 msgid "cosh"
13517 msgstr "cosh"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13520 msgid "cot"
13521 msgstr "cot"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13524 msgid "coth"
13525 msgstr "coth"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13528 msgid "csc"
13529 msgstr "csc"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13532 msgid "deg"
13533 msgstr "deg"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13536 msgid "det"
13537 msgstr "det"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13540 msgid "dim"
13541 msgstr "dim"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13544 msgid "exp"
13545 msgstr "exp"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13548 msgid "gcd"
13549 msgstr "gcd"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13552 msgid "hom"
13553 msgstr "hom"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13556 msgid "inf"
13557 msgstr "inf"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13560 msgid "ker"
13561 msgstr "ker"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13564 msgid "lg"
13565 msgstr "lg"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13568 msgid "lim"
13569 msgstr "lim"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13572 msgid "liminf"
13573 msgstr "liminf"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13576 msgid "limsup"
13577 msgstr "limsup"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13580 msgid "ln"
13581 msgstr "ln"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13584 msgid "log"
13585 msgstr "log"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13588 msgid "max"
13589 msgstr "max"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13592 msgid "min"
13593 msgstr "min"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13596 msgid "sec"
13597 msgstr "sec"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13600 msgid "sin"
13601 msgstr "sin"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13604 msgid "sinh"
13605 msgstr "sinh"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13608 msgid "sup"
13609 msgstr "sup"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13612 msgid "tan"
13613 msgstr "tan"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13616 msgid "tanh"
13617 msgstr "tanh"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13620 msgid "Pr"
13621 msgstr "Pr"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13624 msgid "Spacings"
13625 msgstr "Spaziature"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13628 msgid "Thin space\t\\,"
13629 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13632 msgid "Medium space\t\\:"
13633 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13636 msgid "Thick space\t\\;"
13637 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13640 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13641 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13644 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13645 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13648 msgid "Negative space\t\\!"
13649 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13652 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13653 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13656 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13657 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13660 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13661 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13664 msgid "Roots"
13665 msgstr "Radici"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13668 msgid "Square root\t\\sqrt"
13669 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13672 msgid "Other root\t\\root"
13673 msgstr "Altra radice\t\\root"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13676 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13677 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13680 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13681 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13684 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13685 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13688 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13689 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13692 msgid "Standard\t\\frac"
13693 msgstr "Standard\t\\frac"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13696 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13697 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13700 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13701 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13704 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13705 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13708 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13709 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13712 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13713 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13716 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13717 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13720 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13721 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13724 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13725 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13728 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13729 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13732 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13733 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13736 msgid "Binomial\t\\binom"
13737 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13740 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13741 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13744 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13745 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13748 msgid "Roman\t\\mathrm"
13749 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13752 msgid "Bold\t\\mathbf"
13753 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13756 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13757 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13760 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13761 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13764 msgid "Italic\t\\mathit"
13765 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13768 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13769 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13772 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13773 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13776 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13777 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13780 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13781 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13784 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13785 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13788 msgid "ldots"
13789 msgstr "ldots"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13792 msgid "cdots"
13793 msgstr "cdots"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13796 msgid "vdots"
13797 msgstr "vdots"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13800 msgid "ddots"
13801 msgstr "ddots"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13804 msgid "Frame Decorations"
13805 msgstr "Decorazioni"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13808 msgid "hat"
13809 msgstr "hat"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13812 msgid "tilde"
13813 msgstr "tilde"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13816 msgid "bar"
13817 msgstr "bar"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13820 msgid "grave"
13821 msgstr "grave"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13824 msgid "dot"
13825 msgstr "dot"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13828 msgid "check"
13829 msgstr "check"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13832 msgid "widehat"
13833 msgstr "widehat"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13836 msgid "widetilde"
13837 msgstr "widetilde"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13840 msgid "vec"
13841 msgstr "vec"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13844 msgid "acute"
13845 msgstr "acute"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13848 msgid "ddot"
13849 msgstr "ddot"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13852 msgid "dddot"
13853 msgstr "dddot"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13856 msgid "ddddot"
13857 msgstr "ddddot"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13860 msgid "breve"
13861 msgstr "breve"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13864 msgid "overline"
13865 msgstr "overline"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13868 msgid "overbrace"
13869 msgstr "overbrace"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13872 msgid "overleftarrow"
13873 msgstr "overleftarrow"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13876 msgid "overrightarrow"
13877 msgstr "overrightarrow"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13880 msgid "overleftrightarrow"
13881 msgstr "overleftrightarrow"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13884 msgid "overset"
13885 msgstr "overset"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13888 msgid "underline"
13889 msgstr "underline"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13892 msgid "underbrace"
13893 msgstr "underbrace"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13896 msgid "underleftarrow"
13897 msgstr "underleftarrow"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13900 msgid "underrightarrow"
13901 msgstr "underrightarrow"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13904 msgid "underleftrightarrow"
13905 msgstr "underleftrightarrow"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13908 msgid "underset"
13909 msgstr "underset"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13912 msgid "leftarrow"
13913 msgstr "leftarrow"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13916 msgid "rightarrow"
13917 msgstr "rightarrow"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13920 msgid "downarrow"
13921 msgstr "downarrow"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13924 msgid "uparrow"
13925 msgstr "uparrow"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13928 msgid "updownarrow"
13929 msgstr "updownarrow"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13932 msgid "leftrightarrow"
13933 msgstr "leftrightarrow"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13936 msgid "Leftarrow"
13937 msgstr "Leftarrow"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13940 msgid "Rightarrow"
13941 msgstr "Rightarrow"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13944 msgid "Downarrow"
13945 msgstr "Downarrow"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13948 msgid "Uparrow"
13949 msgstr "Uparrow"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13952 msgid "Updownarrow"
13953 msgstr "Updownarrow"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13956 msgid "Leftrightarrow"
13957 msgstr "Leftrightarrow"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13960 msgid "Longleftrightarrow"
13961 msgstr "Longleftrightarrow"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13964 msgid "Longleftarrow"
13965 msgstr "Longleftarrow"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13968 msgid "Longrightarrow"
13969 msgstr "Longrightarrow"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13972 msgid "longleftrightarrow"
13973 msgstr "longleftrightarrow"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13976 msgid "longleftarrow"
13977 msgstr "longleftarrow"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13980 msgid "longrightarrow"
13981 msgstr "longrightarrow"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13984 msgid "leftharpoondown"
13985 msgstr "leftharpoondown"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13988 msgid "rightharpoondown"
13989 msgstr "rightharpoondown"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13992 msgid "mapsto"
13993 msgstr "mapsto"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13996 msgid "longmapsto"
13997 msgstr "longmapsto"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14000 msgid "nwarrow"
14001 msgstr "nwarrow"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14004 msgid "nearrow"
14005 msgstr "nearrow"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14008 msgid "leftharpoonup"
14009 msgstr "leftharpoonup"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14012 msgid "rightharpoonup"
14013 msgstr "rightharpoonup"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14016 msgid "hookleftarrow"
14017 msgstr "hookleftarrow"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14020 msgid "hookrightarrow"
14021 msgstr "hookrightarrow"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14024 msgid "swarrow"
14025 msgstr "swarrow"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14028 msgid "searrow"
14029 msgstr "searrow"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14032 msgid "rightleftharpoons"
14033 msgstr "rightleftharpoons"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14036 msgid "pm"
14037 msgstr "pm"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14040 msgid "cap"
14041 msgstr "cap"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14044 msgid "diamond"
14045 msgstr "diamond"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14048 msgid "oplus"
14049 msgstr "oplus"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14052 msgid "mp"
14053 msgstr "mp"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14056 msgid "cup"
14057 msgstr "cup"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14060 msgid "bigtriangleup"
14061 msgstr "bigtriangleup"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14064 msgid "ominus"
14065 msgstr "ominus"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14068 msgid "times"
14069 msgstr "times"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14072 msgid "uplus"
14073 msgstr "uplus"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14076 msgid "bigtriangledown"
14077 msgstr "bigtriangledown"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14080 msgid "otimes"
14081 msgstr "otimes"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14084 msgid "div"
14085 msgstr "div"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14088 msgid "sqcap"
14089 msgstr "sqcap"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14092 msgid "triangleright"
14093 msgstr "triangleright"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14096 msgid "oslash"
14097 msgstr "oslash"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14100 msgid "cdot"
14101 msgstr "cdot"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14104 msgid "sqcup"
14105 msgstr "sqcup"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14108 msgid "triangleleft"
14109 msgstr "triangleleft"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14112 msgid "odot"
14113 msgstr "odot"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14116 msgid "star"
14117 msgstr "star"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14120 msgid "vee"
14121 msgstr "vee"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14124 msgid "amalg"
14125 msgstr "amalg"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14128 msgid "bigcirc"
14129 msgstr "bigcirc"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14132 msgid "setminus"
14133 msgstr "setminus"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14136 msgid "wedge"
14137 msgstr "wedge"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14140 msgid "dagger"
14141 msgstr "dagger"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14144 msgid "circ"
14145 msgstr "circ"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14148 msgid "bullet"
14149 msgstr "bullet"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14152 msgid "wr"
14153 msgstr "wr"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14156 msgid "ddagger"
14157 msgstr "ddagger"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14160 msgid "leq"
14161 msgstr "leq"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14164 msgid "geq"
14165 msgstr "geq"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14168 msgid "equiv"
14169 msgstr "equiv"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14172 msgid "models"
14173 msgstr "models"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14176 msgid "prec"
14177 msgstr "prec"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14180 msgid "succ"
14181 msgstr "succ"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14184 msgid "sim"
14185 msgstr "sim"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14188 msgid "perp"
14189 msgstr "perp"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14192 msgid "preceq"
14193 msgstr "preceq"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14196 msgid "succeq"
14197 msgstr "succeq"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14200 msgid "simeq"
14201 msgstr "simeq"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14204 msgid "mid"
14205 msgstr "mid"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14208 msgid "ll"
14209 msgstr "ll"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14212 msgid "gg"
14213 msgstr "gg"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14216 msgid "asymp"
14217 msgstr "asymp"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14220 msgid "parallel"
14221 msgstr "parallel"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14224 msgid "subset"
14225 msgstr "subset"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14228 msgid "supset"
14229 msgstr "supset"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14232 msgid "approx"
14233 msgstr "approx"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14236 msgid "smile"
14237 msgstr "smile"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14240 msgid "subseteq"
14241 msgstr "subseteq"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14244 msgid "supseteq"
14245 msgstr "supseteq"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14248 msgid "cong"
14249 msgstr "cong"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14252 msgid "frown"
14253 msgstr "frown"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14256 msgid "sqsubseteq"
14257 msgstr "sqsubseteq"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14260 msgid "sqsupseteq"
14261 msgstr "sqsupseteq"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14264 msgid "doteq"
14265 msgstr "doteq"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14268 msgid "neq"
14269 msgstr "neq"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14272 #: src/lengthcommon.cpp:38
14273 msgid "in"
14274 msgstr "in"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14277 msgid "ni"
14278 msgstr "ni"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14281 msgid "propto"
14282 msgstr "propto"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14285 msgid "notin"
14286 msgstr "notin"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14289 msgid "vdash"
14290 msgstr "vdash"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14293 msgid "dashv"
14294 msgstr "dashv"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14297 msgid "bowtie"
14298 msgstr "bowtie"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14301 msgid "alpha"
14302 msgstr "alpha"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14305 msgid "beta"
14306 msgstr "beta"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14309 msgid "gamma"
14310 msgstr "gamma"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14313 msgid "delta"
14314 msgstr "delta"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14317 msgid "epsilon"
14318 msgstr "epsilon"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14321 msgid "varepsilon"
14322 msgstr "varepsilon"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14325 msgid "zeta"
14326 msgstr "zeta"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14329 msgid "eta"
14330 msgstr "eta"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14333 msgid "theta"
14334 msgstr "theta"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14337 msgid "vartheta"
14338 msgstr "vartheta"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14341 msgid "iota"
14342 msgstr "iota"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14345 msgid "kappa"
14346 msgstr "kappa"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14349 msgid "lambda"
14350 msgstr "lambda"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14353 msgid "mu"
14354 msgstr "mu"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14357 msgid "nu"
14358 msgstr "nu"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14361 msgid "xi"
14362 msgstr "xi"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14365 msgid "pi"
14366 msgstr "pi"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14369 msgid "varpi"
14370 msgstr "varpi"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14373 msgid "rho"
14374 msgstr "rho"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14377 msgid "varrho"
14378 msgstr "varrho"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14381 msgid "sigma"
14382 msgstr "sigma"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14385 msgid "varsigma"
14386 msgstr "varsigma"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14389 msgid "tau"
14390 msgstr "tau"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14393 msgid "upsilon"
14394 msgstr "upsilon"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14397 msgid "phi"
14398 msgstr "phi"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14401 msgid "varphi"
14402 msgstr "varphi"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14405 msgid "chi"
14406 msgstr "chi"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14409 msgid "psi"
14410 msgstr "psi"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14413 msgid "omega"
14414 msgstr "omega"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14417 msgid "Gamma"
14418 msgstr "Gamma"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14421 msgid "Delta"
14422 msgstr "Delta"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14425 msgid "Theta"
14426 msgstr "Theta"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14429 msgid "Lambda"
14430 msgstr "Lambda"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14433 msgid "Xi"
14434 msgstr "Xi"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14437 msgid "Pi"
14438 msgstr "Pi"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14441 msgid "Sigma"
14442 msgstr "Sigma"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14445 msgid "Upsilon"
14446 msgstr "Upsilon"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14449 msgid "Phi"
14450 msgstr "Phi"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14453 msgid "Psi"
14454 msgstr "Psi"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14457 msgid "Omega"
14458 msgstr "Omega"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14461 msgid "nabla"
14462 msgstr "nabla"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14465 msgid "partial"
14466 msgstr "partial"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14469 msgid "infty"
14470 msgstr "infty"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14473 msgid "prime"
14474 msgstr "prime"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14477 msgid "ell"
14478 msgstr "ell"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14481 msgid "emptyset"
14482 msgstr "emptyset"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14485 msgid "exists"
14486 msgstr "exists"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14489 msgid "forall"
14490 msgstr "forall"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14493 msgid "imath"
14494 msgstr "imath"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14497 msgid "jmath"
14498 msgstr "jmath"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14501 msgid "Re"
14502 msgstr "Re"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14505 msgid "Im"
14506 msgstr "Im"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14509 msgid "aleph"
14510 msgstr "aleph"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14513 msgid "wp"
14514 msgstr "wp"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14517 msgid "hbar"
14518 msgstr "hbar"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14521 msgid "angle"
14522 msgstr "angle"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14525 msgid "top"
14526 msgstr "top"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14529 msgid "bot"
14530 msgstr "bot"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14533 msgid "Vert"
14534 msgstr "Vert"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14537 msgid "neg"
14538 msgstr "neg"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14541 msgid "flat"
14542 msgstr "flat"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14545 msgid "natural"
14546 msgstr "natural"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14549 msgid "sharp"
14550 msgstr "sharp"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14553 msgid "surd"
14554 msgstr "surd"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14557 msgid "triangle"
14558 msgstr "triangle"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14561 msgid "diamondsuit"
14562 msgstr "diamondsuit"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14565 msgid "heartsuit"
14566 msgstr "heartsuit"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14569 msgid "clubsuit"
14570 msgstr "clubsuit"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14573 msgid "spadesuit"
14574 msgstr "spadesuit"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14577 msgid "textrm \\AA"
14578 msgstr "textrm \\AA"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14581 msgid "textrm \\O"
14582 msgstr "textrm \\O"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14585 msgid "mathcircumflex"
14586 msgstr "mathcircumflex"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14589 msgid "_"
14590 msgstr "_"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14593 msgid "mathrm T"
14594 msgstr "mathrm T"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14597 msgid "mathbb N"
14598 msgstr "mathbb N"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14601 msgid "mathbb Z"
14602 msgstr "mathbb Z"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14605 msgid "mathbb Q"
14606 msgstr "mathbb Q"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14609 msgid "mathbb R"
14610 msgstr "mathbb R"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14613 msgid "mathbb C"
14614 msgstr "mathbb C"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14617 msgid "mathbb H"
14618 msgstr "mathbb H"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14621 msgid "mathcal F"
14622 msgstr "mathcal F"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14625 msgid "mathcal L"
14626 msgstr "mathcal L"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14629 msgid "mathcal H"
14630 msgstr "mathcal H"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14633 msgid "mathcal O"
14634 msgstr "mathcal O"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14637 msgid "Big Operators"
14638 msgstr "Operatori grandi"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14641 msgid "intop"
14642 msgstr "intop"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14645 msgid "int"
14646 msgstr "int"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14649 msgid "iint"
14650 msgstr "iint"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14653 msgid "iintop"
14654 msgstr "iintop"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14657 msgid "iiint"
14658 msgstr "iiint"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14661 msgid "iiintop"
14662 msgstr "iiintop"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14665 msgid "iiiint"
14666 msgstr "iiiint"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14669 msgid "iiiintop"
14670 msgstr "iiiintop"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14673 msgid "dotsint"
14674 msgstr "dotsint"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14677 msgid "dotsintop"
14678 msgstr "dotsintop"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14681 msgid "oint"
14682 msgstr "oint"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14685 msgid "ointop"
14686 msgstr "ointop"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14689 msgid "oiint"
14690 msgstr "oiint"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14693 msgid "oiintop"
14694 msgstr "oiintop"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14697 msgid "ointctrclockwiseop"
14698 msgstr "ointctrclockwiseop"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14701 msgid "ointctrclockwise"
14702 msgstr "ointctrclockwise"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14705 msgid "ointclockwiseop"
14706 msgstr "ointclockwiseop"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14709 msgid "ointclockwise"
14710 msgstr "ointclockwise"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14713 msgid "sqint"
14714 msgstr "sqint"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14717 msgid "sqintop"
14718 msgstr "sqintop"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14721 msgid "sqiint"
14722 msgstr "sqiint"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14725 msgid "sqiintop"
14726 msgstr "sqiintop"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14729 msgid "fint"
14730 msgstr "fint"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14733 msgid "fintop"
14734 msgstr "fintop"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14737 msgid "landupint"
14738 msgstr "landupint"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14741 msgid "landupintop"
14742 msgstr "landupintop"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14745 msgid "landdownint"
14746 msgstr "landdownint"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14749 msgid "landdownintop"
14750 msgstr "landdownintop"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14753 msgid "sum"
14754 msgstr "sum"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14757 msgid "prod"
14758 msgstr "prod"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14761 msgid "coprod"
14762 msgstr "coprod"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14765 msgid "bigsqcup"
14766 msgstr "bigsqcup"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14769 msgid "bigotimes"
14770 msgstr "bigotimes"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14773 msgid "bigodot"
14774 msgstr "bigodot"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14777 msgid "bigoplus"
14778 msgstr "bigoplus"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14781 msgid "bigcap"
14782 msgstr "bigcap"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14785 msgid "bigcup"
14786 msgstr "bigcup"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14789 msgid "biguplus"
14790 msgstr "biguplus"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14793 msgid "bigvee"
14794 msgstr "bigvee"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14797 msgid "bigwedge"
14798 msgstr "bigwedge"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14801 msgid "AMS Miscellaneous"
14802 msgstr "Varie AMS"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14805 msgid "digamma"
14806 msgstr "digamma"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14809 msgid "varkappa"
14810 msgstr "varkappa"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14813 msgid "beth"
14814 msgstr "beth"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14817 msgid "daleth"
14818 msgstr "daleth"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14821 msgid "gimel"
14822 msgstr "gimel"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14825 msgid "ulcorner"
14826 msgstr "ulcorner"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14829 msgid "urcorner"
14830 msgstr "urcorner"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14833 msgid "llcorner"
14834 msgstr "llcorner"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14837 msgid "lrcorner"
14838 msgstr "lrcorner"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14841 msgid "hslash"
14842 msgstr "hslash"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14845 msgid "vartriangle"
14846 msgstr "vartriangle"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14849 msgid "triangledown"
14850 msgstr "triangledown"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14853 msgid "square"
14854 msgstr "square"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14857 msgid "lozenge"
14858 msgstr "lozenge"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14861 msgid "circledS"
14862 msgstr "circledS"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14865 msgid "measuredangle"
14866 msgstr "measuredangle"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14869 msgid "nexists"
14870 msgstr "nexists"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14873 msgid "mho"
14874 msgstr "mho"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14877 msgid "Finv"
14878 msgstr "Finv"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14881 msgid "Game"
14882 msgstr "Game"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14885 msgid "Bbbk"
14886 msgstr "Bbbk"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14889 msgid "backprime"
14890 msgstr "backprime"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14893 msgid "varnothing"
14894 msgstr "varnothing"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14897 msgid "Diamond"
14898 msgstr "Diamond"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14901 msgid "blacktriangle"
14902 msgstr "blacktriangle"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14905 msgid "blacktriangledown"
14906 msgstr "blacktriangledown"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14909 msgid "blacksquare"
14910 msgstr "blacksquare"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14913 msgid "blacklozenge"
14914 msgstr "blacklozenge"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14917 msgid "bigstar"
14918 msgstr "bigstar"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14921 msgid "sphericalangle"
14922 msgstr "sphericalangle"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14925 msgid "complement"
14926 msgstr "complement"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14929 msgid "eth"
14930 msgstr "eth"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14933 msgid "diagup"
14934 msgstr "diagup"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14937 msgid "diagdown"
14938 msgstr "diagdown"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14941 msgid "AMS Arrows"
14942 msgstr "Frecce AMS"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14945 msgid "dashleftarrow"
14946 msgstr "dashleftarrow"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14949 msgid "dashrightarrow"
14950 msgstr "dashrightarrow"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14953 msgid "leftleftarrows"
14954 msgstr "leftleftarrows"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14957 msgid "leftrightarrows"
14958 msgstr "leftrightarrows"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14961 msgid "rightrightarrows"
14962 msgstr "rightrightarrows"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14965 msgid "rightleftarrows"
14966 msgstr "rightleftarrows"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14969 msgid "Lleftarrow"
14970 msgstr "Lleftarrow"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14973 msgid "Rrightarrow"
14974 msgstr "Rrightarrow"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14977 msgid "twoheadleftarrow"
14978 msgstr "twoheadleftarrow"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14981 msgid "twoheadrightarrow"
14982 msgstr "twoheadrightarrow"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14985 msgid "leftarrowtail"
14986 msgstr "leftarrowtail"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14989 msgid "rightarrowtail"
14990 msgstr "rightarrowtail"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14993 msgid "looparrowleft"
14994 msgstr "looparrowleft"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14997 msgid "looparrowright"
14998 msgstr "looparrowright"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15001 msgid "curvearrowleft"
15002 msgstr "curvearrowleft"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15005 msgid "curvearrowright"
15006 msgstr "curvearrowright"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15009 msgid "circlearrowleft"
15010 msgstr "circlearrowleft"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15013 msgid "circlearrowright"
15014 msgstr "circlearrowright"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15017 msgid "Lsh"
15018 msgstr "Lsh"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15021 msgid "Rsh"
15022 msgstr "Rsh"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15025 msgid "upuparrows"
15026 msgstr "upuparrows"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15029 msgid "downdownarrows"
15030 msgstr "downdownarrows"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15033 msgid "upharpoonleft"
15034 msgstr "upharpoonleft"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15037 msgid "upharpoonright"
15038 msgstr "upharpoonright"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15041 msgid "downharpoonleft"
15042 msgstr "downharpoonleft"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15045 msgid "downharpoonright"
15046 msgstr "downharpoonright"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15049 msgid "leftrightharpoons"
15050 msgstr "leftrightharpoons"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15053 msgid "rightsquigarrow"
15054 msgstr "rightsquigarrow"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15057 msgid "leftrightsquigarrow"
15058 msgstr "leftrightsquigarrow"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15061 msgid "nleftarrow"
15062 msgstr "nleftarrow"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15065 msgid "nrightarrow"
15066 msgstr "nrightarrow"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15069 msgid "nleftrightarrow"
15070 msgstr "nleftrightarrow"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15073 msgid "nLeftarrow"
15074 msgstr "nLeftarrow"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15077 msgid "nRightarrow"
15078 msgstr "nRightarrow"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15081 msgid "nLeftrightarrow"
15082 msgstr "nLeftrightarrow"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15085 msgid "multimap"
15086 msgstr "multimap"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15089 msgid "AMS Relations"
15090 msgstr "Relazioni AMS"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15093 msgid "leqq"
15094 msgstr "leqq"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15097 msgid "geqq"
15098 msgstr "geqq"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15101 msgid "leqslant"
15102 msgstr "leqslant"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15105 msgid "geqslant"
15106 msgstr "leqslant"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15109 msgid "eqslantless"
15110 msgstr "eqslantless"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15113 msgid "eqslantgtr"
15114 msgstr "eqslantgtr"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15117 msgid "lesssim"
15118 msgstr "lesssim"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15121 msgid "gtrsim"
15122 msgstr "gtrsim"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15125 msgid "lessapprox"
15126 msgstr "lessapprox"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15129 msgid "gtrapprox"
15130 msgstr "gtrapprox"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15133 msgid "approxeq"
15134 msgstr "approxeq"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15137 msgid "triangleq"
15138 msgstr "triangleq"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15141 msgid "lessdot"
15142 msgstr "lessdot"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15145 msgid "gtrdot"
15146 msgstr "gtrdot"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15149 msgid "lll"
15150 msgstr "lll"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15153 msgid "ggg"
15154 msgstr "ggg"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15157 msgid "lessgtr"
15158 msgstr "lessgtr"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15161 msgid "gtrless"
15162 msgstr "gtrless"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15165 msgid "lesseqgtr"
15166 msgstr "lesseqgtr"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15169 msgid "gtreqless"
15170 msgstr "gtreqless"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15173 msgid "lesseqqgtr"
15174 msgstr "lesseqqgtr"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15177 msgid "gtreqqless"
15178 msgstr "Senza cornice"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15181 msgid "eqcirc"
15182 msgstr "eqcirc"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15185 msgid "circeq"
15186 msgstr "circeq"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15189 msgid "thicksim"
15190 msgstr "thicksim"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15193 msgid "thickapprox"
15194 msgstr "thickapprox"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15197 msgid "backsim"
15198 msgstr "backsim"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15201 msgid "backsimeq"
15202 msgstr "backsimeq"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15205 msgid "subseteqq"
15206 msgstr "subseteqq"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15209 msgid "supseteqq"
15210 msgstr "supseteqq"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15213 msgid "Subset"
15214 msgstr "Subset"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15217 msgid "Supset"
15218 msgstr "Supset"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15221 msgid "sqsubset"
15222 msgstr "sqsubset"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15225 msgid "sqsupset"
15226 msgstr "sqsupset"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15229 msgid "preccurlyeq"
15230 msgstr "preccurlyeq"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15233 msgid "succcurlyeq"
15234 msgstr "succcurlyeq"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15237 msgid "curlyeqprec"
15238 msgstr "curlyeqprec"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15241 msgid "curlyeqsucc"
15242 msgstr "curlyeqsucc"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15245 msgid "precsim"
15246 msgstr "precsim"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15249 msgid "succsim"
15250 msgstr "succsim"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15253 msgid "precapprox"
15254 msgstr "precapprox"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15257 msgid "succapprox"
15258 msgstr "succapprox"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15261 msgid "vartriangleleft"
15262 msgstr "vartriangleleft"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15265 msgid "vartriangleright"
15266 msgstr "vartriangleright"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15269 msgid "trianglelefteq"
15270 msgstr "trianglelefteq"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15273 msgid "trianglerighteq"
15274 msgstr "trianglerighteq"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15277 msgid "bumpeq"
15278 msgstr "bumpeq"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15281 msgid "Bumpeq"
15282 msgstr "Bumpeq"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15285 msgid "doteqdot"
15286 msgstr "doteqdot"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15289 msgid "risingdotseq"
15290 msgstr "risingdotseq"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15293 msgid "fallingdotseq"
15294 msgstr "fallingdotseq"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15297 msgid "vDash"
15298 msgstr "vDash"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15301 msgid "Vvdash"
15302 msgstr "Vvdash"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15305 msgid "Vdash"
15306 msgstr "Vdash"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15309 msgid "shortmid"
15310 msgstr "shortmid"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15313 msgid "shortparallel"
15314 msgstr "shortparallel"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15317 msgid "smallsmile"
15318 msgstr "smallsmile"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15321 msgid "smallfrown"
15322 msgstr "smallfrown"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15325 msgid "blacktriangleleft"
15326 msgstr "blacktriangleleft"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15329 msgid "blacktriangleright"
15330 msgstr "blacktriangleright"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15333 msgid "because"
15334 msgstr "because"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15337 msgid "therefore"
15338 msgstr "therefore"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15341 msgid "backepsilon"
15342 msgstr "backepsilon"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15345 msgid "varpropto"
15346 msgstr "varpropto"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15349 msgid "between"
15350 msgstr "between"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15353 msgid "pitchfork"
15354 msgstr "pitchfork"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15357 msgid "AMS Negative Relations"
15358 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15361 msgid "nless"
15362 msgstr "nless"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15365 msgid "ngtr"
15366 msgstr "ngtr"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15369 msgid "nleq"
15370 msgstr "nleq"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15373 msgid "ngeq"
15374 msgstr "ngeq"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15377 msgid "nleqslant"
15378 msgstr "nleqslant"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15381 msgid "ngeqslant"
15382 msgstr "ngeqslant"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15385 msgid "nleqq"
15386 msgstr "nleqq"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15389 msgid "ngeqq"
15390 msgstr "ngeqq"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15393 msgid "lneq"
15394 msgstr "lneq"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15397 msgid "gneq"
15398 msgstr "gneq"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15401 msgid "lneqq"
15402 msgstr "lneqq"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15405 msgid "gneqq"
15406 msgstr "gneqq"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15409 msgid "lvertneqq"
15410 msgstr "lvertneqq"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15413 msgid "gvertneqq"
15414 msgstr "gvertneqq"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15417 msgid "lnsim"
15418 msgstr "lnsim"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15421 msgid "gnsim"
15422 msgstr "gnsim"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15425 msgid "lnapprox"
15426 msgstr "lnapprox"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15429 msgid "gnapprox"
15430 msgstr "gnapprox"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15433 msgid "nprec"
15434 msgstr "nprec"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15437 msgid "nsucc"
15438 msgstr "nsucc"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15441 msgid "npreceq"
15442 msgstr "npreceq"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15445 msgid "nsucceq"
15446 msgstr "nsucceq"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15449 msgid "precnsim"
15450 msgstr "precnsim"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15453 msgid "succnsim"
15454 msgstr "succnsim"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15457 msgid "precnapprox"
15458 msgstr "precnapprox"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15461 msgid "succnapprox"
15462 msgstr "succnapprox"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15465 msgid "subsetneq"
15466 msgstr "subsetneq"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15469 msgid "supsetneq"
15470 msgstr "supsetneq"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15473 msgid "subsetneqq"
15474 msgstr "subsetneqq"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15477 msgid "supsetneqq"
15478 msgstr "supsetneqq"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15481 msgid "nsubseteq"
15482 msgstr "nsubseteq"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15485 msgid "nsupseteq"
15486 msgstr "nsupseteq"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15489 msgid "nsupseteqq"
15490 msgstr "nsupseteqq"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15493 msgid "nvdash"
15494 msgstr "nvdash"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15497 msgid "nvDash"
15498 msgstr "nvDash"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15501 msgid "nVDash"
15502 msgstr "nVDash"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15505 msgid "varsubsetneq"
15506 msgstr "varsubsetneq"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15509 msgid "varsupsetneq"
15510 msgstr "varsupsetneq"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15513 msgid "varsubsetneqq"
15514 msgstr "varsubsetneqq"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15517 msgid "varsupsetneqq"
15518 msgstr "varsupsetneqq"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15521 msgid "ntriangleleft"
15522 msgstr "ntriangleleft"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15525 msgid "ntriangleright"
15526 msgstr "ntriangleright"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15529 msgid "ntrianglelefteq"
15530 msgstr "ntrianglelefteq"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15533 msgid "ntrianglerighteq"
15534 msgstr "ntrianglerighteq"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15537 msgid "ncong"
15538 msgstr "ncong"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15541 msgid "nsim"
15542 msgstr "nsim"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15545 msgid "nmid"
15546 msgstr "nmid"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15549 msgid "nshortmid"
15550 msgstr "nshortmid"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15553 msgid "nparallel"
15554 msgstr "nparallel"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15557 msgid "nshortparallel"
15558 msgstr "nshortparallel"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15561 msgid "AMS Operators"
15562 msgstr "Operatori AMS"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15565 msgid "dotplus"
15566 msgstr "dotplus"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15569 msgid "smallsetminus"
15570 msgstr "smallsetminus"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15573 msgid "Cap"
15574 msgstr "Cap"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15577 msgid "Cup"
15578 msgstr "Cup"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15581 msgid "barwedge"
15582 msgstr "barwedge"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15585 msgid "veebar"
15586 msgstr "veebar"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15589 msgid "doublebarwedge"
15590 msgstr "doublebarwedge"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15593 msgid "boxminus"
15594 msgstr "boxminus"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15597 msgid "boxtimes"
15598 msgstr "boxtimes"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15601 msgid "boxdot"
15602 msgstr "boxdot"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15605 msgid "boxplus"
15606 msgstr "boxplus"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15609 msgid "divideontimes"
15610 msgstr "divideontimes"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15613 msgid "ltimes"
15614 msgstr "ltimes"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15617 msgid "rtimes"
15618 msgstr "rtimes"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15621 msgid "leftthreetimes"
15622 msgstr "leftthreetimes"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15625 msgid "rightthreetimes"
15626 msgstr "rightthreetimes"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15629 msgid "curlywedge"
15630 msgstr "curlywedge"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15633 msgid "curlyvee"
15634 msgstr "curlyvee"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15637 msgid "circleddash"
15638 msgstr "circleddash"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15641 msgid "circledast"
15642 msgstr "circledast"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15645 msgid "circledcirc"
15646 msgstr "circledcirc"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15649 msgid "centerdot"
15650 msgstr "centerdot"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15653 msgid "intercal"
15654 msgstr "intercal"
15655
15656 #: lib/external_templates:37
15657 msgid "RasterImage"
15658 msgstr "Immagine Raster"
15659
15660 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15661 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15662 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15663
15664 #: lib/external_templates:45
15665 msgid "A bitmap file.\n"
15666 msgstr "Un file bitmap.\n"
15667
15668 #: lib/external_templates:109
15669 msgid "XFig"
15670 msgstr "XFig"
15671
15672 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15673 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15674 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15675
15676 #: lib/external_templates:112
15677 msgid "An Xfig figure.\n"
15678 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15679
15680 #: lib/external_templates:162
15681 msgid "ChessDiagram"
15682 msgstr "Scacchiera"
15683
15684 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15685 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15686 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15687
15688 #: lib/external_templates:165
15689 msgid ""
15690 "A chess position diagram.\n"
15691 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15692 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15693 "the position that you want to display.\n"
15694 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15695 "and remember to type in a relative path\n"
15696 "to the LyX document location.\n"
15697 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15698 "to enable general editing of the board.\n"
15699 "You might also check out the\n"
15700 "'Options->Test legality' option, and\n"
15701 "remember to middle and right click to\n"
15702 "insert new material in the board.\n"
15703 "In order for this to work, you have to\n"
15704 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15705 "that TeX will find it, and you will need\n"
15706 "to install the skak package from CTAN.\n"
15707 msgstr ""
15708 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15709 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15710 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15711 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15712 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15713 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15714 "alla posizione del documento LyX.\n"
15715 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15716 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15717 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15718 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15719 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15720 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15721 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15722 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15723 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15724 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15725
15726 #: lib/external_templates:212
15727 msgid "LilyPond"
15728 msgstr "LilyPond"
15729
15730 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15731 msgid "Lilypond typeset music"
15732 msgstr "Spartito Lilypond"
15733
15734 #: lib/external_templates:215
15735 msgid ""
15736 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15737 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15738 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15739 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15740 msgstr ""
15741 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15742 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15743 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15744 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15745
15746 #: lib/external_templates:261
15747 msgid "PDFPages"
15748 msgstr "Pagine PDF"
15749
15750 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15751 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15752 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15753
15754 #: lib/external_templates:264
15755 msgid ""
15756 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15757 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15758 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15759 "Examples:\n"
15760 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15761 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15762 "* pages=- (to include all pages)\n"
15763 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15764 "for further options and details.\n"
15765 msgstr ""
15766 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15767 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15768 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15769 "Esempi:\n"
15770 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15771 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15772 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15773 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15774 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15775
15776 #: lib/external_templates:304
15777 msgid ""
15778 "Today's date.\n"
15779 "Read 'info date' for more information.\n"
15780 msgstr ""
15781 "Data odierna.\n"
15782 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15783
15784 #: lib/external_templates:333
15785 msgid "Dia"
15786 msgstr "Dia"
15787
15788 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15789 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15790 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15791
15792 #: lib/external_templates:336
15793 msgid "Dia diagram.\n"
15794 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15795
15796 #: lib/configure.py:445
15797 msgid "Tgif"
15798 msgstr "Tgif"
15799
15800 #: lib/configure.py:448
15801 msgid "FIG"
15802 msgstr "FIG"
15803
15804 #: lib/configure.py:451
15805 msgid "DIA"
15806 msgstr "DIA"
15807
15808 #: lib/configure.py:454
15809 msgid "Grace"
15810 msgstr "Grace"
15811
15812 #: lib/configure.py:457
15813 msgid "FEN"
15814 msgstr "FEN"
15815
15816 #: lib/configure.py:460
15817 msgid "SVG"
15818 msgstr "SVG"
15819
15820 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15821 msgid "BMP"
15822 msgstr "BMP"
15823
15824 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15825 msgid "GIF"
15826 msgstr "GIF"
15827
15828 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15829 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15830 msgid "JPEG"
15831 msgstr "JPEG"
15832
15833 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15834 msgid "PBM"
15835 msgstr "PBM"
15836
15837 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15838 msgid "PGM"
15839 msgstr "PGM"
15840
15841 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15842 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15843 msgid "PNG"
15844 msgstr "PNG"
15845
15846 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15847 msgid "PPM"
15848 msgstr "PPM"
15849
15850 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15851 msgid "TIFF"
15852 msgstr "TIFF"
15853
15854 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15855 msgid "XBM"
15856 msgstr "XBM"
15857
15858 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15859 msgid "XPM"
15860 msgstr "XPM"
15861
15862 #: lib/configure.py:498
15863 msgid "Plain text (chess output)"
15864 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
15865
15866 #: lib/configure.py:499
15867 msgid "Plain text (image)"
15868 msgstr "Testo semplice (immagine)"
15869
15870 #: lib/configure.py:500
15871 msgid "Plain text (Xfig output)"
15872 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
15873
15874 #: lib/configure.py:501
15875 msgid "date (output)"
15876 msgstr "date (uscita)"
15877
15878 #: lib/configure.py:502
15879 msgid "DocBook"
15880 msgstr "DocBook"
15881
15882 #: lib/configure.py:502
15883 msgid "DocBook|B"
15884 msgstr "DocBook|B"
15885
15886 #: lib/configure.py:503
15887 msgid "Docbook (XML)"
15888 msgstr "Docbook (XML)"
15889
15890 #: lib/configure.py:504
15891 msgid "Graphviz Dot"
15892 msgstr "Graphviz Dot"
15893
15894 #: lib/configure.py:505
15895 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15896 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15897
15898 #: lib/configure.py:506
15899 msgid "NoWeb"
15900 msgstr "NoWeb"
15901
15902 #: lib/configure.py:506
15903 msgid "NoWeb|N"
15904 msgstr "NoWeb|N"
15905
15906 #: lib/configure.py:507
15907 msgid "Sweave|S"
15908 msgstr "Sweave|S"
15909
15910 #: lib/configure.py:508
15911 msgid "LilyPond music"
15912 msgstr "Spartito LilyPond"
15913
15914 #: lib/configure.py:509
15915 msgid "LaTeX (plain)"
15916 msgstr "LaTeX (normale)"
15917
15918 #: lib/configure.py:509
15919 msgid "LaTeX (plain)|L"
15920 msgstr "LaTeX (normale)|L"
15921
15922 #: lib/configure.py:510
15923 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15924 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15925
15926 #: lib/configure.py:511
15927 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15928 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15929
15930 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15931 msgid "Plain text"
15932 msgstr "Testo semplice"
15933
15934 #: lib/configure.py:512
15935 msgid "Plain text|a"
15936 msgstr "Testo semplice|s"
15937
15938 #: lib/configure.py:513
15939 msgid "Plain text (pstotext)"
15940 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
15941
15942 #: lib/configure.py:514
15943 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15944 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
15945
15946 #: lib/configure.py:515
15947 msgid "Plain text (catdvi)"
15948 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
15949
15950 #: lib/configure.py:516
15951 msgid "Plain Text, Join Lines"
15952 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
15953
15954 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15955 msgid "LyXHTML"
15956 msgstr "LyXHTML"
15957
15958 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15959 msgid "LyXHTML|X"
15960 msgstr "LyXHTML|X"
15961
15962 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15963 msgid "BibTeX"
15964 msgstr "BibTeX"
15965
15966 #: lib/configure.py:533
15967 msgid "EPS"
15968 msgstr "EPS"
15969
15970 #: lib/configure.py:534
15971 msgid "Postscript"
15972 msgstr "Postscript"
15973
15974 #: lib/configure.py:534
15975 msgid "Postscript|t"
15976 msgstr "Postscript|t"
15977
15978 #: lib/configure.py:538
15979 msgid "PDF (ps2pdf)"
15980 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15981
15982 #: lib/configure.py:538
15983 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15984 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15985
15986 #: lib/configure.py:539
15987 msgid "PDF (pdflatex)"
15988 msgstr "PDF (pdflatex)"
15989
15990 #: lib/configure.py:539
15991 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15992 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15993
15994 #: lib/configure.py:540
15995 msgid "PDF (dvipdfm)"
15996 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15997
15998 #: lib/configure.py:540
15999 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16000 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16001
16002 #: lib/configure.py:541
16003 msgid "PDF (XeTeX)"
16004 msgstr "PDF (XeTeX)"
16005
16006 #: lib/configure.py:541
16007 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16008 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16009
16010 #: lib/configure.py:544
16011 msgid "DVI"
16012 msgstr "DVI"
16013
16014 #: lib/configure.py:544
16015 msgid "DVI|D"
16016 msgstr "DVI|D"
16017
16018 #: lib/configure.py:547
16019 msgid "DraftDVI"
16020 msgstr "DraftDVI"
16021
16022 #: lib/configure.py:550
16023 msgid "HTML"
16024 msgstr "HTML"
16025
16026 #: lib/configure.py:550
16027 msgid "HTML|H"
16028 msgstr "HTML|H"
16029
16030 #: lib/configure.py:553
16031 msgid "Noteedit"
16032 msgstr "Noteedit"
16033
16034 #: lib/configure.py:556
16035 msgid "OpenDocument"
16036 msgstr "OpenDocument"
16037
16038 #: lib/configure.py:557
16039 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16040 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16041
16042 #: lib/configure.py:560
16043 msgid "Rich Text Format"
16044 msgstr "RTF"
16045
16046 #: lib/configure.py:561
16047 msgid "MS Word"
16048 msgstr "MS Word"
16049
16050 #: lib/configure.py:561
16051 msgid "MS Word|W"
16052 msgstr "MS Word|W"
16053
16054 #: lib/configure.py:564
16055 msgid "date command"
16056 msgstr "Comando date"
16057
16058 #: lib/configure.py:565
16059 msgid "Table (CSV)"
16060 msgstr "Tabella (CSV)"
16061
16062 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:978
16063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16064 msgid "LyX"
16065 msgstr "LyX"
16066
16067 #: lib/configure.py:568
16068 msgid "LyX 1.3.x"
16069 msgstr "LyX 1.3.x"
16070
16071 #: lib/configure.py:569
16072 msgid "LyX 1.4.x"
16073 msgstr "LyX 1.4.x"
16074
16075 #: lib/configure.py:570
16076 msgid "LyX 1.5.x"
16077 msgstr "LyX 1.5.x"
16078
16079 #: lib/configure.py:571
16080 msgid "LyX 1.6.x"
16081 msgstr "LyX 1.6.x"
16082
16083 #: lib/configure.py:572
16084 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16085 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16086
16087 #: lib/configure.py:573
16088 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16089 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16090
16091 #: lib/configure.py:574
16092 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16093 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16094
16095 #: lib/configure.py:575
16096 msgid "LyX Preview"
16097 msgstr "Anteprima LyX"
16098
16099 #: lib/configure.py:576
16100 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16101 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16102
16103 #: lib/configure.py:577
16104 msgid "PDFTEX"
16105 msgstr "PDFTEX"
16106
16107 #: lib/configure.py:578
16108 msgid "Program"
16109 msgstr "Programma"
16110
16111 #: lib/configure.py:579
16112 msgid "PSTEX"
16113 msgstr "PSTEX"
16114
16115 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16116 msgid "Windows Metafile"
16117 msgstr "Metafile di Windows"
16118
16119 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16120 msgid "Enhanced Metafile"
16121 msgstr "Metafile di Windows"
16122
16123 #: lib/configure.py:582
16124 msgid "HTML (MS Word)"
16125 msgstr "HTML (MS Word)"
16126
16127 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16128 #, c-format
16129 msgid "%1$s and %2$s"
16130 msgstr "%1$s e %2$s"
16131
16132 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16133 #, c-format
16134 msgid "%1$s et al."
16135 msgstr "%1$s et al."
16136
16137 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16138 msgid "Ch. "
16139 msgstr "Cap. "
16140
16141 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16142 msgid "pp. "
16143 msgstr "pp. "
16144
16145 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16146 msgid "No year"
16147 msgstr "Nessun anno"
16148
16149 #: src/BiblioInfo.cpp:530 src/BiblioInfo.cpp:590
16150 msgid "Add to bibliography only."
16151 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16152
16153 #: src/BiblioInfo.cpp:586
16154 msgid "before"
16155 msgstr "prima"
16156
16157 #: src/Buffer.cpp:136
16158 #, c-format
16159 msgid ""
16160 "Could not print the document %1$s.\n"
16161 "Check that your printer is set up correctly."
16162 msgstr ""
16163 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16164 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16165
16166 #: src/Buffer.cpp:139
16167 msgid "Print document failed"
16168 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16169
16170 #: src/Buffer.cpp:308
16171 msgid "Disk Error: "
16172 msgstr "Errore disco:"
16173
16174 #: src/Buffer.cpp:309
16175 #, c-format
16176 msgid ""
16177 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16178 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16179
16180 #: src/Buffer.cpp:389
16181 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16182 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16183
16184 #: src/Buffer.cpp:391
16185 msgid "Attempting to close changed document!"
16186 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16187
16188 #: src/Buffer.cpp:399
16189 msgid "Could not remove temporary directory"
16190 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16191
16192 #: src/Buffer.cpp:400
16193 #, c-format
16194 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16195 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16196
16197 #: src/Buffer.cpp:700
16198 msgid "Unknown document class"
16199 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16200
16201 #: src/Buffer.cpp:701
16202 #, c-format
16203 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16204 msgstr ""
16205 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16206
16207 #: src/Buffer.cpp:705 src/Text.cpp:461
16208 #, c-format
16209 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16210 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16211
16212 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:716 src/Buffer.cpp:736
16213 msgid "Document header error"
16214 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16215
16216 #: src/Buffer.cpp:715
16217 msgid "\\begin_header is missing"
16218 msgstr "manca \\begin_header"
16219
16220 #: src/Buffer.cpp:735
16221 msgid "\\begin_document is missing"
16222 msgstr "manca \\begin_document"
16223
16224 #: src/Buffer.cpp:751 src/Buffer.cpp:757 src/BufferView.cpp:1376
16225 #: src/BufferView.cpp:1382
16226 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16227 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16228
16229 #: src/Buffer.cpp:752 src/BufferView.cpp:1377
16230 msgid ""
16231 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16232 "xcolor/ulem are installed.\n"
16233 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16234 "LaTeX preamble."
16235 msgstr ""
16236 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16237 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16238 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16239 "nel preambolo LaTeX."
16240
16241 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1383
16242 msgid ""
16243 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16244 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16245 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16246 "LaTeX preamble."
16247 msgstr ""
16248 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16249 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16250 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16251 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16252
16253 #: src/Buffer.cpp:872 src/Buffer.cpp:962
16254 msgid "Document format failure"
16255 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16256
16257 #: src/Buffer.cpp:873
16258 #, c-format
16259 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16260 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16261
16262 #: src/Buffer.cpp:910
16263 msgid "Conversion failed"
16264 msgstr "Conversione non riuscita"
16265
16266 #: src/Buffer.cpp:911
16267 #, c-format
16268 msgid ""
16269 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16270 "it could not be created."
16271 msgstr ""
16272 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16273 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16274
16275 #: src/Buffer.cpp:920
16276 msgid "Conversion script not found"
16277 msgstr "Script di conversione non trovato."
16278
16279 #: src/Buffer.cpp:921
16280 #, c-format
16281 msgid ""
16282 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16283 "could not be found."
16284 msgstr ""
16285 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16286 "script di conversione lyx2lyx."
16287
16288 #: src/Buffer.cpp:941 src/Buffer.cpp:947
16289 msgid "Conversion script failed"
16290 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16291
16292 #: src/Buffer.cpp:942
16293 #, c-format
16294 msgid ""
16295 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16296 "convert it."
16297 msgstr ""
16298 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16299 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16300
16301 #: src/Buffer.cpp:948
16302 #, c-format
16303 msgid ""
16304 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16305 "script."
16306 msgstr ""
16307 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16308 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16309
16310 #: src/Buffer.cpp:963
16311 #, c-format
16312 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16313 msgstr ""
16314 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16315 "corrotto."
16316
16317 #: src/Buffer.cpp:995
16318 msgid "Backup failure"
16319 msgstr "Backup non riuscito"
16320
16321 #: src/Buffer.cpp:996
16322 #, c-format
16323 msgid ""
16324 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16325 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16326 msgstr ""
16327 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16328 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16329
16330 #: src/Buffer.cpp:1006
16331 #, c-format
16332 msgid ""
16333 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16334 "overwrite this file?"
16335 msgstr ""
16336 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16337 "sovrascrivere?"
16338
16339 #: src/Buffer.cpp:1008
16340 msgid "Overwrite modified file?"
16341 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16342
16343 #: src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2142 src/Exporter.cpp:49
16344 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
16345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
16346 msgid "&Overwrite"
16347 msgstr "&Sovrascrivi"
16348
16349 #: src/Buffer.cpp:1033
16350 #, c-format
16351 msgid "Saving document %1$s..."
16352 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16353
16354 #: src/Buffer.cpp:1048
16355 msgid " could not write file!"
16356 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16357
16358 #: src/Buffer.cpp:1055
16359 msgid " done."
16360 msgstr " fatto."
16361
16362 #: src/Buffer.cpp:1070
16363 #, c-format
16364 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16365 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16366
16367 #: src/Buffer.cpp:1080 src/Buffer.cpp:1093 src/Buffer.cpp:1107
16368 #, c-format
16369 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16370 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16371
16372 #: src/Buffer.cpp:1083
16373 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16374 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16375
16376 #: src/Buffer.cpp:1097
16377 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16378 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16379
16380 #: src/Buffer.cpp:1111
16381 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16382 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16383
16384 #: src/Buffer.cpp:1195
16385 msgid "Iconv software exception Detected"
16386 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16387
16388 #: src/Buffer.cpp:1195
16389 #, c-format
16390 msgid ""
16391 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16392 "installed"
16393 msgstr ""
16394 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16395 "correttamente installato"
16396
16397 #: src/Buffer.cpp:1217
16398 #, c-format
16399 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16400 msgstr ""
16401 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16402
16403 #: src/Buffer.cpp:1220
16404 msgid ""
16405 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16406 "chosen encoding.\n"
16407 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16408 msgstr ""
16409 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16410 "codifica scelta.\n"
16411 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16412
16413 #: src/Buffer.cpp:1227
16414 msgid "iconv conversion failed"
16415 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16416
16417 #: src/Buffer.cpp:1232
16418 msgid "conversion failed"
16419 msgstr "conversione non riuscita"
16420
16421 #: src/Buffer.cpp:1329
16422 msgid "Uncodable character in file path"
16423 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16424
16425 #: src/Buffer.cpp:1330
16426 #, c-format
16427 msgid ""
16428 "The path of your document\n"
16429 "(%1$s)\n"
16430 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16431 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16432 "This will likely result in incomplete output.\n"
16433 "\n"
16434 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16435 "or change the file path name."
16436 msgstr ""
16437 "Nel percorso del documento\n"
16438 "(%1$s)\n"
16439 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16440 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16441 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16442 "\n"
16443 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16444 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16445
16446 #: src/Buffer.cpp:1604
16447 msgid "Running chktex..."
16448 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16449
16450 #: src/Buffer.cpp:1618
16451 msgid "chktex failure"
16452 msgstr "chktex ha fallito"
16453
16454 #: src/Buffer.cpp:1619
16455 msgid "Could not run chktex successfully."
16456 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16457
16458 #: src/Buffer.cpp:1827
16459 #, c-format
16460 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16461 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16462
16463 #: src/Buffer.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2803
16464 #, c-format
16465 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16466 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16467
16468 #: src/Buffer.cpp:1974
16469 #, c-format
16470 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16471 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16472
16473 #: src/Buffer.cpp:2002
16474 #, c-format
16475 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16476 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16477
16478 #: src/Buffer.cpp:2059
16479 #, c-format
16480 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16481 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16482
16483 #: src/Buffer.cpp:2066
16484 #, c-format
16485 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16486 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16487
16488 #: src/Buffer.cpp:2076
16489 msgid "Error exporting to DVI."
16490 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16491
16492 #: src/Buffer.cpp:2138 src/Exporter.cpp:44
16493 #, c-format
16494 msgid ""
16495 "The file %1$s already exists.\n"
16496 "\n"
16497 "Do you want to overwrite that file?"
16498 msgstr ""
16499 "Il file %1$s esiste già.\n"
16500 "\n"
16501 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16502
16503 #: src/Buffer.cpp:2141 src/Exporter.cpp:47
16504 msgid "Overwrite file?"
16505 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16506
16507 #: src/Buffer.cpp:2158
16508 msgid "Error running external commands."
16509 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16510
16511 #: src/Buffer.cpp:2935
16512 msgid "Preview source code"
16513 msgstr "Anteprima del sorgente"
16514
16515 #: src/Buffer.cpp:2949
16516 #, c-format
16517 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16518 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16519
16520 #: src/Buffer.cpp:2953
16521 #, c-format
16522 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16523 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16524
16525 #: src/Buffer.cpp:3061
16526 #, c-format
16527 msgid "Auto-saving %1$s"
16528 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16529
16530 #: src/Buffer.cpp:3115
16531 msgid "Autosave failed!"
16532 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16533
16534 #: src/Buffer.cpp:3173
16535 msgid "Autosaving current document..."
16536 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16537
16538 #: src/Buffer.cpp:3241
16539 msgid "Couldn't export file"
16540 msgstr "Non posso esportare il file"
16541
16542 #: src/Buffer.cpp:3242
16543 #, c-format
16544 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16545 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16546
16547 #: src/Buffer.cpp:3287
16548 msgid "File name error"
16549 msgstr "Errore sul nome del file"
16550
16551 #: src/Buffer.cpp:3288
16552 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16553 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16554
16555 #: src/Buffer.cpp:3347
16556 msgid "Document export cancelled."
16557 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16558
16559 #: src/Buffer.cpp:3353
16560 #, c-format
16561 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16562 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16563
16564 #: src/Buffer.cpp:3359
16565 #, c-format
16566 msgid "Document exported as %1$s"
16567 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16568
16569 #: src/Buffer.cpp:3437
16570 #, c-format
16571 msgid ""
16572 "The specified document\n"
16573 "%1$s\n"
16574 "could not be read."
16575 msgstr ""
16576 "Il documento specificato\n"
16577 "%1$s\n"
16578 "non ha potuto essere letto."
16579
16580 #: src/Buffer.cpp:3439
16581 msgid "Could not read document"
16582 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16583
16584 #: src/Buffer.cpp:3449
16585 #, c-format
16586 msgid ""
16587 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16588 "\n"
16589 "Recover emergency save?"
16590 msgstr ""
16591 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16592 "\n"
16593 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16594
16595 #: src/Buffer.cpp:3452
16596 msgid "Load emergency save?"
16597 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16598
16599 #: src/Buffer.cpp:3453
16600 msgid "&Recover"
16601 msgstr "&Recupera"
16602
16603 #: src/Buffer.cpp:3453
16604 msgid "&Load Original"
16605 msgstr "&Apri originale"
16606
16607 #: src/Buffer.cpp:3463
16608 msgid "Document was successfully recovered."
16609 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16610
16611 #: src/Buffer.cpp:3465
16612 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16613 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16614
16615 #: src/Buffer.cpp:3466
16616 #, c-format
16617 msgid ""
16618 "Remove emergency file now?\n"
16619 "(%1$s)"
16620 msgstr ""
16621 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16622 "(%1$s)"
16623
16624 #: src/Buffer.cpp:3469 src/Buffer.cpp:3479
16625 msgid "Delete emergency file?"
16626 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16627
16628 #: src/Buffer.cpp:3470 src/Buffer.cpp:3481
16629 msgid "&Keep it"
16630 msgstr "&Tienilo"
16631
16632 #: src/Buffer.cpp:3473
16633 msgid "Emergency file deleted"
16634 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16635
16636 #: src/Buffer.cpp:3474
16637 msgid "Do not forget to save your file now!"
16638 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16639
16640 #: src/Buffer.cpp:3480
16641 msgid "Remove emergency file now?"
16642 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16643
16644 #: src/Buffer.cpp:3495
16645 #, c-format
16646 msgid ""
16647 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16648 "\n"
16649 "Load the backup instead?"
16650 msgstr ""
16651 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16652 "\n"
16653 "Apro il backup invece?"
16654
16655 #: src/Buffer.cpp:3498
16656 msgid "Load backup?"
16657 msgstr "Apro la copia di backup?"
16658
16659 #: src/Buffer.cpp:3499
16660 msgid "&Load backup"
16661 msgstr "&Apri copia di backup"
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:3499
16664 msgid "Load &original"
16665 msgstr "Apri &originale"
16666
16667 #: src/Buffer.cpp:3794 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16668 msgid "Senseless!!! "
16669 msgstr "Non ha senso!!! "
16670
16671 #: src/Buffer.cpp:3912
16672 #, c-format
16673 msgid "Document %1$s reloaded."
16674 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16675
16676 #: src/Buffer.cpp:3914
16677 #, c-format
16678 msgid "Could not reload document %1$s."
16679 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16680
16681 #: src/BufferParams.cpp:523
16682 #, c-format
16683 msgid ""
16684 "The layout file requested by this document,\n"
16685 "%1$s.layout,\n"
16686 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16687 "class or style file required by it is not\n"
16688 "available. See the Customization documentation\n"
16689 "for more information.\n"
16690 msgstr ""
16691 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
16692 "%1$s.layout,\n"
16693 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
16694 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
16695 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
16696
16697 #: src/BufferParams.cpp:529
16698 msgid "Document class not available"
16699 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16700
16701 #: src/BufferParams.cpp:530
16702 msgid "LyX will not be able to produce output."
16703 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
16704
16705 #: src/BufferParams.cpp:1726
16706 #, c-format
16707 msgid ""
16708 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16709 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16710 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16711 msgstr ""
16712 "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di "
16713 "default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre "
16714 "output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di "
16715 "impostazioni di documento."
16716
16717 #: src/BufferParams.cpp:1731
16718 msgid "Document class not found"
16719 msgstr "Classe di documento non trovata"
16720
16721 #: src/BufferParams.cpp:1738 src/LayoutFile.cpp:303
16722 #, c-format
16723 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16724 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
16725
16726 #: src/BufferParams.cpp:1740 src/LayoutFile.cpp:305
16727 msgid "Could not load class"
16728 msgstr "Impossibile caricare classe"
16729
16730 #: src/BufferParams.cpp:1774
16731 msgid "Error reading internal layout information"
16732 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16733
16734 #: src/BufferParams.cpp:1775 src/TextClass.cpp:1247
16735 msgid "Read Error"
16736 msgstr "Errore di lettura"
16737
16738 #: src/BufferView.cpp:182
16739 msgid "No more insets"
16740 msgstr "Nessun altro inserto"
16741
16742 #: src/BufferView.cpp:709
16743 msgid "Save bookmark"
16744 msgstr "Salva segnalibro"
16745
16746 #: src/BufferView.cpp:904
16747 msgid "Converting document to new document class..."
16748 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
16749
16750 #: src/BufferView.cpp:946
16751 msgid "Document is read-only"
16752 msgstr "Il documento è in sola lettura"
16753
16754 #: src/BufferView.cpp:954
16755 msgid "This portion of the document is deleted."
16756 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
16757
16758 #: src/BufferView.cpp:1262
16759 msgid "No further undo information"
16760 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
16761
16762 #: src/BufferView.cpp:1271
16763 msgid "No further redo information"
16764 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
16765
16766 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16767 msgid "String not found!"
16768 msgstr "Stringa non trovata!"
16769
16770 #: src/BufferView.cpp:1501
16771 msgid "Mark off"
16772 msgstr "Evidenziazione disattivata"
16773
16774 #: src/BufferView.cpp:1507
16775 msgid "Mark on"
16776 msgstr "Evidenziazione attivata"
16777
16778 #: src/BufferView.cpp:1514
16779 msgid "Mark removed"
16780 msgstr "Evidenziazione rimossa"
16781
16782 #: src/BufferView.cpp:1517
16783 msgid "Mark set"
16784 msgstr "Evidenziazione impostata"
16785
16786 #: src/BufferView.cpp:1568
16787 msgid "Statistics for the selection:"
16788 msgstr "Statistiche per la selezione:"
16789
16790 #: src/BufferView.cpp:1570
16791 msgid "Statistics for the document:"
16792 msgstr "Statistiche per il documento:"
16793
16794 #: src/BufferView.cpp:1573
16795 #, c-format
16796 msgid "%1$d words"
16797 msgstr "%1$d parole"
16798
16799 #: src/BufferView.cpp:1575
16800 msgid "One word"
16801 msgstr "Una parola"
16802
16803 #: src/BufferView.cpp:1578
16804 #, c-format
16805 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16806 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
16807
16808 #: src/BufferView.cpp:1581
16809 msgid "One character (including blanks)"
16810 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
16811
16812 #: src/BufferView.cpp:1584
16813 #, c-format
16814 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16815 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
16816
16817 #: src/BufferView.cpp:1587
16818 msgid "One character (excluding blanks)"
16819 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
16820
16821 #: src/BufferView.cpp:1589
16822 msgid "Statistics"
16823 msgstr "Statistiche"
16824
16825 #: src/BufferView.cpp:1726
16826 #, c-format
16827 msgid ""
16828 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16829 msgstr ""
16830 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
16831 "$d"
16832
16833 #: src/BufferView.cpp:1728
16834 #, c-format
16835 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16836 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
16837
16838 #: src/BufferView.cpp:1759
16839 msgid "Branch name"
16840 msgstr "Nome ramo"
16841
16842 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16843 msgid "Branch already exists"
16844 msgstr "Il ramo esiste già"
16845
16846 #: src/BufferView.cpp:2449
16847 #, c-format
16848 msgid "Inserting document %1$s..."
16849 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
16850
16851 #: src/BufferView.cpp:2460
16852 #, c-format
16853 msgid "Document %1$s inserted."
16854 msgstr "Documento %1$s inserito."
16855
16856 #: src/BufferView.cpp:2462
16857 #, c-format
16858 msgid "Could not insert document %1$s"
16859 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
16860
16861 #: src/BufferView.cpp:2727
16862 #, c-format
16863 msgid ""
16864 "Could not read the specified document\n"
16865 "%1$s\n"
16866 "due to the error: %2$s"
16867 msgstr ""
16868 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
16869 "%1$s\n"
16870 "a causa dell'errore: %2$s"
16871
16872 #: src/BufferView.cpp:2729
16873 msgid "Could not read file"
16874 msgstr "Non riesco a leggere il file"
16875
16876 #: src/BufferView.cpp:2736
16877 #, c-format
16878 msgid ""
16879 "%1$s\n"
16880 " is not readable."
16881 msgstr ""
16882 "%1$s\n"
16883 "non può essere letto."
16884
16885 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
16886 msgid "Could not open file"
16887 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
16888
16889 #: src/BufferView.cpp:2744
16890 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16891 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
16892
16893 #: src/BufferView.cpp:2745
16894 msgid ""
16895 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16896 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16897 "If this does not give the correct result\n"
16898 "then please change the encoding of the file\n"
16899 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16900 msgstr ""
16901 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
16902 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
16903 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
16904 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
16905 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
16906
16907 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16908 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
16909 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:180
16910 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetListings.cpp:212
16911 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
16912 msgid "LyX Warning: "
16913 msgstr "Avviso di LyX: "
16914
16915 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:250
16916 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:181
16917 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetNomencl.cpp:283
16918 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
16919 msgid "uncodable character"
16920 msgstr "carattere intraducibile"
16921
16922 #: src/Changes.cpp:379
16923 msgid "Uncodable character in author name"
16924 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
16925
16926 #: src/Changes.cpp:380
16927 #, c-format
16928 msgid ""
16929 "The author name '%1$s',\n"
16930 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16931 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16932 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16933 "\n"
16934 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16935 "or change the spelling of the author name."
16936 msgstr ""
16937 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
16938 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
16939 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
16940 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
16941 "\n"
16942 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16943 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
16944
16945 #: src/Chktex.cpp:63
16946 #, c-format
16947 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16948 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
16949
16950 #: src/Chktex.cpp:65
16951 msgid "ChkTeX warning id # "
16952 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
16953
16954 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
16955 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
16956 msgid "none"
16957 msgstr "nessuno"
16958
16959 #: src/Color.cpp:159
16960 msgid "black"
16961 msgstr "nero"
16962
16963 #: src/Color.cpp:160
16964 msgid "white"
16965 msgstr "bianco"
16966
16967 #: src/Color.cpp:161
16968 msgid "red"
16969 msgstr "rosso"
16970
16971 #: src/Color.cpp:162
16972 msgid "green"
16973 msgstr "verde"
16974
16975 #: src/Color.cpp:163
16976 msgid "blue"
16977 msgstr "blu"
16978
16979 #: src/Color.cpp:164
16980 msgid "cyan"
16981 msgstr "ciano"
16982
16983 #: src/Color.cpp:165
16984 msgid "magenta"
16985 msgstr "magenta"
16986
16987 #: src/Color.cpp:166
16988 msgid "yellow"
16989 msgstr "giallo"
16990
16991 #: src/Color.cpp:167
16992 msgid "cursor"
16993 msgstr "Cursore"
16994
16995 #: src/Color.cpp:168
16996 msgid "background"
16997 msgstr "Sfondo"
16998
16999 #: src/Color.cpp:169
17000 msgid "text"
17001 msgstr "Testo"
17002
17003 #: src/Color.cpp:170
17004 msgid "selection"
17005 msgstr "Selezione"
17006
17007 #: src/Color.cpp:171
17008 msgid "selected text"
17009 msgstr "Testo selezionato"
17010
17011 #: src/Color.cpp:173
17012 msgid "LaTeX text"
17013 msgstr "Testo LaTeX"
17014
17015 #: src/Color.cpp:174
17016 msgid "inline completion"
17017 msgstr "Suggerimento in linea"
17018
17019 #: src/Color.cpp:176
17020 msgid "non-unique inline completion"
17021 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17022
17023 #: src/Color.cpp:178
17024 msgid "previewed snippet"
17025 msgstr "Anteprima"
17026
17027 #: src/Color.cpp:179
17028 msgid "note label"
17029 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17030
17031 #: src/Color.cpp:180
17032 msgid "note background"
17033 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17034
17035 #: src/Color.cpp:181
17036 msgid "comment label"
17037 msgstr "Commento (etichetta)"
17038
17039 #: src/Color.cpp:182
17040 msgid "comment background"
17041 msgstr "Commento (sfondo)"
17042
17043 #: src/Color.cpp:183
17044 msgid "greyedout inset label"
17045 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17046
17047 #: src/Color.cpp:184
17048 msgid "greyedout inset background"
17049 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17050
17051 #: src/Color.cpp:185
17052 msgid "phantom inset text"
17053 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17054
17055 #: src/Color.cpp:186
17056 msgid "shaded box"
17057 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17058
17059 #: src/Color.cpp:187
17060 msgid "listings background"
17061 msgstr "Listati (sfondo)"
17062
17063 #: src/Color.cpp:188
17064 msgid "branch label"
17065 msgstr "Ramo (etichetta)"
17066
17067 #: src/Color.cpp:189
17068 msgid "footnote label"
17069 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17070
17071 #: src/Color.cpp:190
17072 msgid "index label"
17073 msgstr "Indice (etichetta)"
17074
17075 #: src/Color.cpp:191
17076 msgid "margin note label"
17077 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17078
17079 #: src/Color.cpp:192
17080 msgid "URL label"
17081 msgstr "URL (etichetta)"
17082
17083 #: src/Color.cpp:193
17084 msgid "URL text"
17085 msgstr "URL (testo)"
17086
17087 #: src/Color.cpp:194
17088 msgid "depth bar"
17089 msgstr "Barra di profondità"
17090
17091 #: src/Color.cpp:195
17092 msgid "language"
17093 msgstr "Lingua"
17094
17095 #: src/Color.cpp:196
17096 msgid "command inset"
17097 msgstr "Inserto comando"
17098
17099 #: src/Color.cpp:197
17100 msgid "command inset background"
17101 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17102
17103 #: src/Color.cpp:198
17104 msgid "command inset frame"
17105 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17106
17107 #: src/Color.cpp:199
17108 msgid "special character"
17109 msgstr "Carattere speciale"
17110
17111 #: src/Color.cpp:200
17112 msgid "math"
17113 msgstr "Matematica"
17114
17115 #: src/Color.cpp:201
17116 msgid "math background"
17117 msgstr "Matematica (sfondo)"
17118
17119 #: src/Color.cpp:202
17120 msgid "graphics background"
17121 msgstr "Immagine (sfondo)"
17122
17123 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17124 msgid "math macro background"
17125 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17126
17127 #: src/Color.cpp:204
17128 msgid "math frame"
17129 msgstr "Matematica (cornice)"
17130
17131 #: src/Color.cpp:205
17132 msgid "math corners"
17133 msgstr "Matematica (angoli)"
17134
17135 #: src/Color.cpp:206
17136 msgid "math line"
17137 msgstr "Matematica (linea)"
17138
17139 #: src/Color.cpp:208
17140 msgid "math macro hovered background"
17141 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17142
17143 #: src/Color.cpp:209
17144 msgid "math macro label"
17145 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17146
17147 #: src/Color.cpp:210
17148 msgid "math macro frame"
17149 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17150
17151 #: src/Color.cpp:211
17152 msgid "math macro blended out"
17153 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17154
17155 #: src/Color.cpp:212
17156 msgid "math macro old parameter"
17157 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17158
17159 #: src/Color.cpp:213
17160 msgid "math macro new parameter"
17161 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17162
17163 #: src/Color.cpp:214
17164 msgid "caption frame"
17165 msgstr "Didascalia (cornice)"
17166
17167 #: src/Color.cpp:215
17168 msgid "collapsable inset text"
17169 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17170
17171 #: src/Color.cpp:216
17172 msgid "collapsable inset frame"
17173 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17174
17175 #: src/Color.cpp:217
17176 msgid "inset background"
17177 msgstr "Inserto (sfondo)"
17178
17179 #: src/Color.cpp:218
17180 msgid "inset frame"
17181 msgstr "Inserto (cornice)"
17182
17183 #: src/Color.cpp:219
17184 msgid "LaTeX error"
17185 msgstr "Errore di LaTeX"
17186
17187 #: src/Color.cpp:220
17188 msgid "end-of-line marker"
17189 msgstr "Marcatore di fine linea"
17190
17191 #: src/Color.cpp:221
17192 msgid "appendix marker"
17193 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17194
17195 #: src/Color.cpp:222
17196 msgid "change bar"
17197 msgstr "Barra delle modifiche"
17198
17199 #: src/Color.cpp:223
17200 msgid "deleted text"
17201 msgstr "Testo cancellato"
17202
17203 #: src/Color.cpp:224
17204 msgid "added text"
17205 msgstr "Testo aggiunto"
17206
17207 #: src/Color.cpp:225
17208 msgid "changed text 1st author"
17209 msgstr "Modifiche autore 1"
17210
17211 #: src/Color.cpp:226
17212 msgid "changed text 2nd author"
17213 msgstr "Modifiche autore 2"
17214
17215 #: src/Color.cpp:227
17216 msgid "changed text 3rd author"
17217 msgstr "Modifiche autore 3"
17218
17219 #: src/Color.cpp:228
17220 msgid "changed text 4th author"
17221 msgstr "Modifiche autore 4"
17222
17223 #: src/Color.cpp:229
17224 msgid "changed text 5th author"
17225 msgstr "Modifiche autore 5"
17226
17227 #: src/Color.cpp:230
17228 msgid "deleted text modifier"
17229 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17230
17231 #: src/Color.cpp:231
17232 msgid "added space markers"
17233 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17234
17235 #: src/Color.cpp:232
17236 msgid "top/bottom line"
17237 msgstr "Linea superiore/inferiore"
17238
17239 #: src/Color.cpp:233
17240 msgid "table line"
17241 msgstr "Tabella (linee)"
17242
17243 #: src/Color.cpp:234
17244 msgid "table on/off line"
17245 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17246
17247 #: src/Color.cpp:236
17248 msgid "bottom area"
17249 msgstr "Area inferiore"
17250
17251 #: src/Color.cpp:237
17252 msgid "new page"
17253 msgstr "Nuova pagina"
17254
17255 #: src/Color.cpp:238
17256 msgid "page break / line break"
17257 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17258
17259 #: src/Color.cpp:239
17260 msgid "frame of button"
17261 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17262
17263 #: src/Color.cpp:240
17264 msgid "button background"
17265 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17266
17267 #: src/Color.cpp:241
17268 msgid "button background under focus"
17269 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17270
17271 #: src/Color.cpp:242
17272 msgid "paragraph marker"
17273 msgstr "Segna paragrafo"
17274
17275 #: src/Color.cpp:243
17276 msgid "inherit"
17277 msgstr "eredita"
17278
17279 #: src/Color.cpp:244
17280 msgid "regexp frame"
17281 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17282
17283 #: src/Color.cpp:245
17284 msgid "ignore"
17285 msgstr "ignora"
17286
17287 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17288 #: src/Converter.cpp:536
17289 msgid "Cannot convert file"
17290 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17291
17292 #: src/Converter.cpp:317
17293 #, c-format
17294 msgid ""
17295 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17296 "Define a converter in the preferences."
17297 msgstr ""
17298 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17299 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17300
17301 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17302 msgid "Executing command: "
17303 msgstr "Comando in esecuzione:"
17304
17305 #: src/Converter.cpp:465
17306 msgid "Build errors"
17307 msgstr "Errori di compilazione"
17308
17309 #: src/Converter.cpp:466
17310 msgid "There were errors during the build process."
17311 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17312
17313 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17314 #, c-format
17315 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17316 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17317
17318 #: src/Converter.cpp:494
17319 #, c-format
17320 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17321 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17322
17323 #: src/Converter.cpp:538
17324 #, c-format
17325 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17326 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17327
17328 #: src/Converter.cpp:539
17329 #, c-format
17330 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17331 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17332
17333 #: src/Converter.cpp:595
17334 msgid "Running LaTeX..."
17335 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17336
17337 #: src/Converter.cpp:613
17338 #, c-format
17339 msgid ""
17340 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17341 "log %1$s."
17342 msgstr ""
17343 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17344 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17345
17346 #: src/Converter.cpp:616
17347 msgid "LaTeX failed"
17348 msgstr "LaTeX ha fallito"
17349
17350 #: src/Converter.cpp:618
17351 msgid "Output is empty"
17352 msgstr "Output vuoto"
17353
17354 #: src/Converter.cpp:619
17355 msgid "An empty output file was generated."
17356 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17357
17358 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17359 #, c-format
17360 msgid ""
17361 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17362 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17363 msgstr ""
17364 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17365 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17366
17367 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17368 msgid "Unknown branch"
17369 msgstr "Ramo sconosciuto"
17370
17371 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17372 msgid "&Don't Add"
17373 msgstr "&Non aggiungerlo"
17374
17375 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17376 #, c-format
17377 msgid ""
17378 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17379 "%2$s to %3$s"
17380 msgstr ""
17381 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17382 "classe da\n"
17383 "%2$s a %3$s"
17384
17385 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17386 msgid "Undefined flex inset"
17387 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17388
17389 #: src/Exporter.cpp:49
17390 msgid "Overwrite &all"
17391 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
17392
17393 #: src/Exporter.cpp:50
17394 msgid "&Cancel export"
17395 msgstr "&Cancella esportazione"
17396
17397 #: src/Exporter.cpp:90
17398 msgid "Couldn't copy file"
17399 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17400
17401 #: src/Exporter.cpp:91
17402 #, c-format
17403 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17404 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17405
17406 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17408 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17409 msgid "Roman"
17410 msgstr "Romano"
17411
17412 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17414 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17415 msgid "Sans Serif"
17416 msgstr "Senza Grazie"
17417
17418 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17420 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17421 msgid "Typewriter"
17422 msgstr "Monospazio"
17423
17424 #: src/Font.cpp:59
17425 msgid "Symbol"
17426 msgstr "Simbolo"
17427
17428 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17429 #: src/Font.cpp:76
17430 msgid "Inherit"
17431 msgstr "Eredita"
17432
17433 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17434 msgid "Medium"
17435 msgstr "Medio"
17436
17437 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17438 msgid "Bold"
17439 msgstr "Grassetto"
17440
17441 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17442 msgid "Upright"
17443 msgstr "Dritto"
17444
17445 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17446 msgid "Italic"
17447 msgstr "Corsivo"
17448
17449 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17450 msgid "Slanted"
17451 msgstr "Inclinato"
17452
17453 #: src/Font.cpp:67
17454 msgid "Smallcaps"
17455 msgstr "Maiuscoletto"
17456
17457 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17458 msgid "Increase"
17459 msgstr "Aumenta"
17460
17461 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17462 msgid "Decrease"
17463 msgstr "Riduci"
17464
17465 #: src/Font.cpp:76
17466 msgid "Toggle"
17467 msgstr "Commuta"
17468
17469 #: src/Font.cpp:160
17470 #, c-format
17471 msgid "Emphasis %1$s, "
17472 msgstr "Enfasi %1$s, "
17473
17474 #: src/Font.cpp:163
17475 #, c-format
17476 msgid "Underline %1$s, "
17477 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17478
17479 #: src/Font.cpp:166
17480 #, c-format
17481 msgid "Strikeout %1$s, "
17482 msgstr "Depennazione %1$s, "
17483
17484 #: src/Font.cpp:169
17485 #, c-format
17486 msgid "Double underline %1$s, "
17487 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17488
17489 #: src/Font.cpp:172
17490 #, c-format
17491 msgid "Wavy underline %1$s, "
17492 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17493
17494 #: src/Font.cpp:175
17495 #, c-format
17496 msgid "Noun %1$s, "
17497 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17498
17499 #: src/Font.cpp:189
17500 #, c-format
17501 msgid "Language: %1$s, "
17502 msgstr "Lingua: %1$s, "
17503
17504 #: src/Font.cpp:192
17505 #, c-format
17506 msgid "  Number %1$s"
17507 msgstr "   Numero %1$s"
17508
17509 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17510 msgid "Cannot view file"
17511 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17512
17513 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2724
17514 #, c-format
17515 msgid "File does not exist: %1$s"
17516 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17517
17518 #: src/Format.cpp:278
17519 #, c-format
17520 msgid "No information for viewing %1$s"
17521 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17522
17523 #: src/Format.cpp:288
17524 #, c-format
17525 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17526 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17527
17528 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17529 #: src/Format.cpp:394
17530 msgid "Cannot edit file"
17531 msgstr "Non posso modificare il file"
17532
17533 #: src/Format.cpp:348
17534 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17535 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17536
17537 #: src/Format.cpp:361
17538 #, c-format
17539 msgid "No information for editing %1$s"
17540 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17541
17542 #: src/Format.cpp:372
17543 #, c-format
17544 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17545 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17546
17547 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17548 msgid "Could not find bind file"
17549 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17550
17551 #: src/KeyMap.cpp:222
17552 #, c-format
17553 msgid ""
17554 "Unable to find the bind file\n"
17555 "%1$s.\n"
17556 "Please check your installation."
17557 msgstr ""
17558 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17559 "%1$s.\n"
17560 "Per favore, controllate l'installazione."
17561
17562 #: src/KeyMap.cpp:229
17563 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17564 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17565
17566 #: src/KeyMap.cpp:230
17567 msgid ""
17568 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17569 "Please check your installation."
17570 msgstr ""
17571 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17572 "Per favore, controllate l'installazione."
17573
17574 #: src/KeyMap.cpp:237
17575 #, c-format
17576 msgid ""
17577 "Unable to find the bind file\n"
17578 "%1$s.\n"
17579 "Falling back to default."
17580 msgstr ""
17581 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17582 "%1$s.\n"
17583 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17584
17585 #: src/KeySequence.cpp:166
17586 msgid "   options: "
17587 msgstr "   opzioni: "
17588
17589 #: src/LaTeX.cpp:59
17590 #, c-format
17591 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17592 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17593
17594 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17595 msgid "Running Index Processor."
17596 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17597
17598 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17599 msgid "Running BibTeX."
17600 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17601
17602 #: src/LaTeX.cpp:442
17603 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17604 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17605
17606 #: src/LyX.cpp:104
17607 msgid "Could not read configuration file"
17608 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17609
17610 #: src/LyX.cpp:105
17611 #, c-format
17612 msgid ""
17613 "Error while reading the configuration file\n"
17614 "%1$s.\n"
17615 "Please check your installation."
17616 msgstr ""
17617 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17618 "%1$s.\n"
17619 "Per favore, controllare la configurazione."
17620
17621 #: src/LyX.cpp:114
17622 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17623 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17624
17625 #: src/LyX.cpp:118
17626 msgid "Done!"
17627 msgstr "Fatto!"
17628
17629 #: src/LyX.cpp:394
17630 #, c-format
17631 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17632 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17633
17634 #: src/LyX.cpp:396
17635 msgid "Cannot remove temporary directory"
17636 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17637
17638 #: src/LyX.cpp:402
17639 #, c-format
17640 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17641 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17642
17643 #: src/LyX.cpp:404
17644 msgid "Unable to remove temporary directory"
17645 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17646
17647 #: src/LyX.cpp:433
17648 #, c-format
17649 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17650 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17651
17652 #: src/LyX.cpp:507
17653 msgid "No textclass is found"
17654 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17655
17656 #: src/LyX.cpp:508
17657 msgid ""
17658 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17659 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17660 msgstr ""
17661 "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di "
17662 "documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
17663 "riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
17664
17665 #: src/LyX.cpp:512
17666 msgid "&Reconfigure"
17667 msgstr "&Riconfigura"
17668
17669 #: src/LyX.cpp:513
17670 msgid "&Use Default"
17671 msgstr "&Classi predefinite"
17672
17673 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17674 msgid "&Exit LyX"
17675 msgstr "&Esci da LyX"
17676
17677 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817
17678 msgid "LyX: "
17679 msgstr "LyX: "
17680
17681 #: src/LyX.cpp:783
17682 msgid "Could not create temporary directory"
17683 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
17684
17685 #: src/LyX.cpp:784
17686 #, c-format
17687 msgid ""
17688 "Could not create a temporary directory in\n"
17689 "\"%1$s\"\n"
17690 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17691 msgstr ""
17692 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
17693 "\"%1$s\"\n"
17694 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
17695 "nuovamente."
17696
17697 #: src/LyX.cpp:867
17698 msgid "Missing user LyX directory"
17699 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
17700
17701 #: src/LyX.cpp:868
17702 #, c-format
17703 msgid ""
17704 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17705 "It is needed to keep your own configuration."
17706 msgstr ""
17707 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
17708 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
17709
17710 #: src/LyX.cpp:873
17711 msgid "&Create directory"
17712 msgstr "&Crea cartella"
17713
17714 #: src/LyX.cpp:875
17715 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17716 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
17717
17718 #: src/LyX.cpp:879
17719 #, c-format
17720 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17721 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
17722
17723 #: src/LyX.cpp:884
17724 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17725 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
17726
17727 #: src/LyX.cpp:956
17728 msgid "List of supported debug flags:"
17729 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
17730
17731 #: src/LyX.cpp:960
17732 #, c-format
17733 msgid "Setting debug level to %1$s"
17734 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
17735
17736 #: src/LyX.cpp:971
17737 msgid ""
17738 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17739 "Command line switches (case sensitive):\n"
17740 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17741 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17742 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17743 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17744 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17745 "                  select the features to debug.\n"
17746 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17747 "\t-x [--execute] command\n"
17748 "                  where command is a lyx command.\n"
17749 "\t-e [--export] fmt\n"
17750 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17751 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17752 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17753 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17754 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17755 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17756 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17757 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17758 "\t-version        summarize version and build info\n"
17759 "Check the LyX man page for more details."
17760 msgstr ""
17761 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
17762 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
17763 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
17764 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
17765 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
17766 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
17767 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
17768 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
17769 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
17770 "caratteristiche.\n"
17771 "\t-x [--execute] comando\n"
17772 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
17773 "\t-e [--export]  formato\n"
17774 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
17775 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
17776 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
17777 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
17778 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
17779 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
17780 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
17781 "\t--batch        esegue i comandi ed esce\n"
17782 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
17783 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
17784
17785 #: src/LyX.cpp:1013
17786 msgid "No system directory"
17787 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
17788
17789 #: src/LyX.cpp:1014
17790 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17791 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
17792
17793 #: src/LyX.cpp:1025
17794 msgid "No user directory"
17795 msgstr "Nessuna cartella utente"
17796
17797 #: src/LyX.cpp:1026
17798 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17799 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
17800
17801 #: src/LyX.cpp:1037
17802 msgid "Incomplete command"
17803 msgstr "Comando non completo"
17804
17805 #: src/LyX.cpp:1038
17806 msgid "Missing command string after --execute switch"
17807 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
17808
17809 #: src/LyX.cpp:1049
17810 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17811 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
17812
17813 #: src/LyX.cpp:1062
17814 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17815 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
17816
17817 #: src/LyX.cpp:1067
17818 msgid "Missing filename for --import"
17819 msgstr "Manca il nome file per --import"
17820
17821 #: src/LyXRC.cpp:2819
17822 msgid ""
17823 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17824 "legal words?"
17825 msgstr ""
17826 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
17827 "drive\"?"
17828
17829 #: src/LyXRC.cpp:2824
17830 msgid ""
17831 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17832 "document."
17833 msgstr ""
17834 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
17835 "lingua del documento."
17836
17837 #: src/LyXRC.cpp:2828
17838 msgid ""
17839 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17840 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17841 "specified, an internal routine is used."
17842 msgstr ""
17843 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
17844 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
17845 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
17846 "specificato \"\"."
17847
17848 #: src/LyXRC.cpp:2836
17849 msgid ""
17850 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17851 "automatically by what you type."
17852 msgstr ""
17853 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
17854 "automaticamente da quello che si scrive."
17855
17856 #: src/LyXRC.cpp:2840
17857 msgid ""
17858 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17859 "class change."
17860 msgstr ""
17861 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
17862 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
17863
17864 #: src/LyXRC.cpp:2844
17865 msgid ""
17866 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17867 msgstr ""
17868 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
17869 "autosalvataggio."
17870
17871 #: src/LyXRC.cpp:2851
17872 msgid ""
17873 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17874 "the backup file in the same directory as the original file."
17875 msgstr ""
17876 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
17877 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
17878
17879 #: src/LyXRC.cpp:2855
17880 msgid ""
17881 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17882 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17883 msgstr ""
17884 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
17885 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
17886
17887 #: src/LyXRC.cpp:2859
17888 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17889 msgstr ""
17890 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
17891
17892 #: src/LyXRC.cpp:2863
17893 msgid ""
17894 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17895 "its global and local bind/ directories."
17896 msgstr ""
17897 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17898 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
17899
17900 #: src/LyXRC.cpp:2867
17901 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17902 msgstr ""
17903 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
17904
17905 #: src/LyXRC.cpp:2871
17906 msgid ""
17907 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17908 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17909 msgstr ""
17910 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
17911 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
17912
17913 #: src/LyXRC.cpp:2881
17914 msgid ""
17915 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17916 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17917 msgstr ""
17918 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
17919 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
17920 "cursore sullo schermo."
17921
17922 #: src/LyXRC.cpp:2885
17923 msgid ""
17924 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17925 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17926 "the top of the screen"
17927 msgstr ""
17928 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
17929 "fondo.\n"
17930 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
17931 "cima allo schermo."
17932
17933 #: src/LyXRC.cpp:2889
17934 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17935 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
17936
17937 #: src/LyXRC.cpp:2893
17938 msgid ""
17939 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17940 "inside."
17941 msgstr ""
17942 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
17943 "macro quando il cursore è all'interno."
17944
17945 #: src/LyXRC.cpp:2898
17946 #, no-c-format
17947 msgid ""
17948 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17949 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17950 msgstr ""
17951 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
17952 "dettagli.\n"
17953 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
17954
17955 #: src/LyXRC.cpp:2902
17956 msgid ""
17957 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17958 "look in its global and local commands/ directories."
17959 msgstr ""
17960 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17961 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
17962
17963 #: src/LyXRC.cpp:2906
17964 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17965 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17966
17967 #: src/LyXRC.cpp:2910
17968 msgid "New documents will be assigned this language."
17969 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
17970
17971 #: src/LyXRC.cpp:2914
17972 msgid "Specify the default paper size."
17973 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
17974
17975 #: src/LyXRC.cpp:2918
17976 msgid ""
17977 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17978 "shown after the change has been made.)"
17979 msgstr ""
17980 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
17981 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
17982
17983 #: src/LyXRC.cpp:2922
17984 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17985 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
17986
17987 #: src/LyXRC.cpp:2926
17988 msgid ""
17989 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17990 "LyX was started from."
17991 msgstr ""
17992 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
17993 "da cui LyX è stato avviato."
17994
17995 #: src/LyXRC.cpp:2931
17996 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17997 msgstr ""
17998 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
17999
18000 #: src/LyXRC.cpp:2935
18001 msgid ""
18002 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18003 "value selects the directory LyX was started from."
18004 msgstr ""
18005 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18006 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18007
18008 #: src/LyXRC.cpp:2939
18009 msgid ""
18010 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18011 "recommended for non-English languages."
18012 msgstr ""
18013 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18014 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18015
18016 #: src/LyXRC.cpp:2946
18017 msgid ""
18018 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18019 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18020 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18021 msgstr ""
18022 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18023 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18024 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18025
18026 #: src/LyXRC.cpp:2950
18027 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18028 msgstr ""
18029 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18030
18031 #: src/LyXRC.cpp:2954
18032 msgid ""
18033 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18034 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18035 msgstr ""
18036 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18037 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18038 "indici."
18039
18040 #: src/LyXRC.cpp:2963
18041 msgid ""
18042 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18043 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18044 msgstr ""
18045 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18046 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18047
18048 #: src/LyXRC.cpp:2967
18049 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18050 msgstr ""
18051 "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
18052 "etichetta."
18053
18054 #: src/LyXRC.cpp:2971
18055 msgid ""
18056 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18057 "document."
18058 msgstr ""
18059 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18060 "documento."
18061
18062 #: src/LyXRC.cpp:2975
18063 msgid ""
18064 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18065 msgstr ""
18066 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18067 "documento."
18068
18069 #: src/LyXRC.cpp:2979
18070 msgid ""
18071 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18072 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18073 "name of the second language."
18074 msgstr ""
18075 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18076 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18077 "della seconda lingua."
18078
18079 #: src/LyXRC.cpp:2983
18080 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18081 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18082
18083 #: src/LyXRC.cpp:2987
18084 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18085 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18086
18087 #: src/LyXRC.cpp:2991
18088 msgid ""
18089 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18090 "\\documentclass."
18091 msgstr ""
18092 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18093 "\\documentclass."
18094
18095 #: src/LyXRC.cpp:2995
18096 msgid ""
18097 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18098 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18099 msgstr ""
18100 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18101 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18102
18103 #: src/LyXRC.cpp:2999
18104 msgid ""
18105 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18106 "document is the default language."
18107 msgstr ""
18108 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18109 "la lingua predefinita."
18110
18111 #: src/LyXRC.cpp:3003
18112 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18113 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18114
18115 #: src/LyXRC.cpp:3007
18116 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18117 msgstr ""
18118 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18119 "sessione."
18120
18121 #: src/LyXRC.cpp:3011
18122 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18123 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18124
18125 #: src/LyXRC.cpp:3015
18126 msgid ""
18127 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18128 "of the document."
18129 msgstr ""
18130 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18131 "diversa da quella del documento."
18132
18133 #: src/LyXRC.cpp:3019
18134 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18135 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18136
18137 #: src/LyXRC.cpp:3024
18138 msgid "The completion popup delay."
18139 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18140
18141 #: src/LyXRC.cpp:3028
18142 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18143 msgstr ""
18144 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18145 "matematico."
18146
18147 #: src/LyXRC.cpp:3032
18148 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18149 msgstr ""
18150 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18151 "testo."
18152
18153 #: src/LyXRC.cpp:3036
18154 msgid ""
18155 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18156 msgstr ""
18157 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18158 "tentativo non univoco di completamento."
18159
18160 #: src/LyXRC.cpp:3040
18161 msgid ""
18162 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18163 "available."
18164 msgstr ""
18165 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18166 "un suggerimento."
18167
18168 #: src/LyXRC.cpp:3044
18169 msgid "The inline completion delay."
18170 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18171
18172 #: src/LyXRC.cpp:3048
18173 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18174 msgstr ""
18175 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18176
18177 #: src/LyXRC.cpp:3052
18178 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18179 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18180
18181 #: src/LyXRC.cpp:3056
18182 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18183 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18184
18185 #: src/LyXRC.cpp:3060
18186 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18187 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18188
18189 #: src/LyXRC.cpp:3064
18190 #, c-format
18191 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18192 msgstr ""
18193 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18194 "massimo %1$d."
18195
18196 #: src/LyXRC.cpp:3069
18197 msgid ""
18198 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18199 "variable. Use the OS native format."
18200 msgstr ""
18201 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18202 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18203
18204 #: src/LyXRC.cpp:3075
18205 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18206 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18207
18208 #: src/LyXRC.cpp:3079
18209 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18210 msgstr ""
18211 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18212 "numeriche."
18213
18214 #: src/LyXRC.cpp:3083
18215 msgid "Scale the preview size to suit."
18216 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18217
18218 #: src/LyXRC.cpp:3087
18219 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18220 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18221
18222 #: src/LyXRC.cpp:3091
18223 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18224 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18225
18226 #: src/LyXRC.cpp:3095
18227 msgid ""
18228 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18229 "environment variable PRINTER."
18230 msgstr ""
18231 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18232 "specificata alcuna stampante."
18233
18234 #: src/LyXRC.cpp:3099
18235 msgid "The option to print only even pages."
18236 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18237
18238 #: src/LyXRC.cpp:3103
18239 msgid ""
18240 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18241 "the filename of the DVI file to be printed."
18242 msgstr ""
18243 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18244 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18245
18246 #: src/LyXRC.cpp:3107
18247 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18248 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18249
18250 #: src/LyXRC.cpp:3111
18251 msgid "The option to print out in landscape."
18252 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18253
18254 #: src/LyXRC.cpp:3115
18255 msgid "The option to print only odd pages."
18256 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18257
18258 #: src/LyXRC.cpp:3119
18259 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18260 msgstr ""
18261 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18262
18263 #: src/LyXRC.cpp:3123
18264 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18265 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18266
18267 #: src/LyXRC.cpp:3127
18268 msgid "The option to specify paper type."
18269 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18270
18271 #: src/LyXRC.cpp:3131
18272 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18273 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18274
18275 #: src/LyXRC.cpp:3135
18276 msgid ""
18277 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18278 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18279 "arguments."
18280 msgstr ""
18281 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18282 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18283 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18284
18285 #: src/LyXRC.cpp:3139
18286 msgid ""
18287 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18288 "prepended along with the printer name after the spool command."
18289 msgstr ""
18290 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18291 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18292 "stampa."
18293
18294 #: src/LyXRC.cpp:3143
18295 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18296 msgstr "Opzione per stampare su file."
18297
18298 #: src/LyXRC.cpp:3147
18299 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18300 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18301
18302 #: src/LyXRC.cpp:3151
18303 msgid ""
18304 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18305 "command."
18306 msgstr ""
18307 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18308 "destinazione al comando di stampa."
18309
18310 #: src/LyXRC.cpp:3155
18311 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18312 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18313
18314 #: src/LyXRC.cpp:3163
18315 msgid ""
18316 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18317 msgstr ""
18318 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18319 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18320
18321 #: src/LyXRC.cpp:3167
18322 msgid ""
18323 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18324 "wrong, override the setting here."
18325 msgstr ""
18326 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18327 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18328
18329 #: src/LyXRC.cpp:3173
18330 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18331 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18332
18333 #: src/LyXRC.cpp:3182
18334 msgid ""
18335 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18336 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18337 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18338 msgstr ""
18339 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18340 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18341 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18342 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18343
18344 #: src/LyXRC.cpp:3186
18345 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18346 msgstr ""
18347 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18348
18349 #: src/LyXRC.cpp:3191
18350 #, no-c-format
18351 msgid ""
18352 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18353 "roughly the same size as on paper."
18354 msgstr ""
18355 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18356 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18357
18358 #: src/LyXRC.cpp:3195
18359 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18360 msgstr ""
18361 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18362 "delle finestre."
18363
18364 #: src/LyXRC.cpp:3199
18365 msgid ""
18366 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18367 "\".out\". Only for advanced users."
18368 msgstr ""
18369 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18370 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18371
18372 #: src/LyXRC.cpp:3206
18373 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18374 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18375
18376 #: src/LyXRC.cpp:3210
18377 msgid ""
18378 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18379 "when you quit LyX."
18380 msgstr ""
18381 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18382 "eliminate alla chiusura di LyX."
18383
18384 #: src/LyXRC.cpp:3214
18385 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18386 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18387
18388 #: src/LyXRC.cpp:3218
18389 msgid ""
18390 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18391 "value selects the directory LyX was started from."
18392 msgstr ""
18393 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18394 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18395
18396 #: src/LyXRC.cpp:3228
18397 msgid ""
18398 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18399 "will look in its global and local ui/ directories."
18400 msgstr ""
18401 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18402 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18403
18404 #: src/LyXRC.cpp:3241
18405 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18406 msgstr ""
18407 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18408 "lavoro."
18409
18410 #: src/LyXRC.cpp:3245
18411 msgid ""
18412 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18413 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18414
18415 #: src/LyXRC.cpp:3252
18416 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18417 msgstr ""
18418 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18419 "usare \"-paper\")."
18420
18421 #: src/LyXVC.cpp:85
18422 #, c-format
18423 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18424 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18425
18426 #: src/LyXVC.cpp:87
18427 msgid "Retrieve from version control?"
18428 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18429
18430 #: src/LyXVC.cpp:88
18431 msgid "&Retrieve"
18432 msgstr "&Recupera"
18433
18434 #: src/LyXVC.cpp:114
18435 msgid "Document not saved"
18436 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18437
18438 #: src/LyXVC.cpp:115
18439 msgid "You must save the document before it can be registered."
18440 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18441
18442 #: src/LyXVC.cpp:147
18443 msgid "LyX VC: Initial description"
18444 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18445
18446 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18447 msgid "(no initial description)"
18448 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18449
18450 #: src/LyXVC.cpp:163
18451 msgid "(no log message)"
18452 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18453
18454 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
18455 msgid "LyX VC: Log Message"
18456 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18457
18458 #: src/LyXVC.cpp:211
18459 #, c-format
18460 msgid ""
18461 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18462 "changes.\n"
18463 "\n"
18464 "Do you want to revert to the older version?"
18465 msgstr ""
18466 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18467 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18468 "\n"
18469 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18470
18471 #: src/LyXVC.cpp:214
18472 msgid "Revert to stored version of document?"
18473 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18474
18475 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
18476 msgid "&Revert"
18477 msgstr "&Ripristina"
18478
18479 #: src/Paragraph.cpp:1649
18480 msgid "Senseless with this layout!"
18481 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18482
18483 #: src/Paragraph.cpp:1711
18484 msgid "Alignment not permitted"
18485 msgstr "Allineamento non consentito"
18486
18487 #: src/Paragraph.cpp:1712
18488 msgid ""
18489 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18490 "Setting to default."
18491 msgstr ""
18492 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18493 "Uso quello predefinito."
18494
18495 #: src/Paragraph.cpp:2741
18496 msgid "Memory problem"
18497 msgstr "Problema di memoria"
18498
18499 #: src/Paragraph.cpp:2741
18500 msgid "Paragraph not properly initialized"
18501 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18502
18503 #: src/Text.cpp:362
18504 msgid "Unknown Inset"
18505 msgstr "Inserto sconosciuto"
18506
18507 #: src/Text.cpp:448
18508 msgid "Change tracking error"
18509 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18510
18511 #: src/Text.cpp:449
18512 #, c-format
18513 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18514 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18515
18516 #: src/Text.cpp:460
18517 msgid "Unknown token"
18518 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18519
18520 #: src/Text.cpp:923
18521 msgid ""
18522 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18523 "Tutorial."
18524 msgstr ""
18525 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18526 "leggete il Tutorial!"
18527
18528 #: src/Text.cpp:934
18529 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18530 msgstr ""
18531 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18532 "Tutorial!"
18533
18534 #: src/Text.cpp:1758
18535 msgid "[Change Tracking] "
18536 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18537
18538 #: src/Text.cpp:1764
18539 msgid "Change: "
18540 msgstr "Modifica: "
18541
18542 #: src/Text.cpp:1768
18543 msgid " at "
18544 msgstr ", "
18545
18546 #: src/Text.cpp:1778
18547 #, c-format
18548 msgid "Font: %1$s"
18549 msgstr "Carattere: %1$s"
18550
18551 #: src/Text.cpp:1783
18552 #, c-format
18553 msgid ", Depth: %1$d"
18554 msgstr ", Rientro: %1$d"
18555
18556 #: src/Text.cpp:1789
18557 msgid ", Spacing: "
18558 msgstr ", Spaziatura: "
18559
18560 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18561 msgid "OneHalf"
18562 msgstr "Uno e mezzo"
18563
18564 #: src/Text.cpp:1801
18565 msgid "Other ("
18566 msgstr "Altro ("
18567
18568 #: src/Text.cpp:1810
18569 msgid ", Inset: "
18570 msgstr ", Inserto: "
18571
18572 #: src/Text.cpp:1811
18573 msgid ", Paragraph: "
18574 msgstr ", Paragrafo: "
18575
18576 #: src/Text.cpp:1812
18577 msgid ", Id: "
18578 msgstr ", Id: "
18579
18580 #: src/Text.cpp:1813
18581 msgid ", Position: "
18582 msgstr ", Posizione: "
18583
18584 #: src/Text.cpp:1819
18585 msgid ", Char: 0x"
18586 msgstr ", Car: 0x"
18587
18588 #: src/Text.cpp:1821
18589 msgid ", Boundary: "
18590 msgstr ", Confine: "
18591
18592 #: src/Text2.cpp:384
18593 msgid "No font change defined."
18594 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18595
18596 #: src/Text2.cpp:424
18597 msgid "Nothing to index!"
18598 msgstr "Niente da indicizzare!"
18599
18600 #: src/Text2.cpp:426
18601 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18602 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18603
18604 #: src/Text3.cpp:193
18605 msgid "Math editor mode"
18606 msgstr "Modalità editore matematico"
18607
18608 #: src/Text3.cpp:195
18609 msgid "No valid math formula"
18610 msgstr "Formula matematica non valida"
18611
18612 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18613 msgid "Already in regular expression mode"
18614 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18615
18616 #: src/Text3.cpp:216
18617 msgid "Regexp editor mode"
18618 msgstr "Modalità editore regexp"
18619
18620 #: src/Text3.cpp:1237
18621 msgid "Layout "
18622 msgstr "Layout "
18623
18624 #: src/Text3.cpp:1238
18625 msgid " not known"
18626 msgstr " sconosciuto"
18627
18628 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
18629 msgid "Missing argument"
18630 msgstr "Argomento mancante"
18631
18632 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18633 msgid "Character set"
18634 msgstr "Insieme di caratteri"
18635
18636 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
18637 msgid "Paragraph layout set"
18638 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18639
18640 #: src/TextClass.cpp:146
18641 msgid "Plain Layout"
18642 msgstr "Semplice"
18643
18644 #: src/TextClass.cpp:712
18645 msgid "Missing File"
18646 msgstr "File mancante"
18647
18648 #: src/TextClass.cpp:713
18649 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18650 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18651
18652 #: src/TextClass.cpp:716
18653 msgid "Corrupt File"
18654 msgstr "File corrotto"
18655
18656 #: src/TextClass.cpp:717
18657 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18658 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18659
18660 #: src/TextClass.cpp:1228
18661 #, c-format
18662 msgid ""
18663 "The module %1$s has been requested by\n"
18664 "this document but has not been found in the list of\n"
18665 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18666 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18667 msgstr ""
18668 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18669 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
18670 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
18671 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
18672
18673 #: src/TextClass.cpp:1232
18674 msgid "Module not available"
18675 msgstr "Modulo non disponibile"
18676
18677 #: src/TextClass.cpp:1233
18678 msgid "Some layouts may not be available."
18679 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
18680
18681 #: src/TextClass.cpp:1238
18682 #, c-format
18683 msgid ""
18684 "The module %1$s requires a package that is\n"
18685 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18686 "may not be possible.\n"
18687 msgstr ""
18688 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
18689 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
18690 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
18691
18692 #: src/TextClass.cpp:1241
18693 msgid "Package not available"
18694 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18695
18696 #: src/TextClass.cpp:1246
18697 #, c-format
18698 msgid "Error reading module %1$s\n"
18699 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
18700
18701 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18702 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
18704 msgid "Revision control error."
18705 msgstr "Errore di controllo revisione."
18706
18707 #: src/VCBackend.cpp:64
18708 #, c-format
18709 msgid ""
18710 "Some problem occured while running the command:\n"
18711 "'%1$s'."
18712 msgstr ""
18713 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
18714 "'%1$s'."
18715
18716 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18717 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18718 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18719 msgid "Error: Could not generate logfile."
18720 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
18721
18722 #: src/VCBackend.cpp:677
18723 msgid ""
18724 "Error when committing to repository.\n"
18725 "You have to manually resolve the problem.\n"
18726 "LyX will reopen the document after you press OK."
18727 msgstr ""
18728 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
18729 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
18730 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
18731
18732 #: src/VCBackend.cpp:746
18733 msgid ""
18734 "Error when acquiring write lock.\n"
18735 "Most probably another user is editing\n"
18736 "the current document now!\n"
18737 "Also check the access to the repository."
18738 msgstr ""
18739 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
18740 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
18741 "Verificare anche l'accesso al repository."
18742
18743 #: src/VCBackend.cpp:752
18744 msgid ""
18745 "Error when releasing write lock.\n"
18746 "Check the access to the repository."
18747 msgstr ""
18748 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
18749 "Verificare l'accesso al repository."
18750
18751 #: src/VCBackend.cpp:773
18752 #, c-format
18753 msgid ""
18754 "Error when updating from repository.\n"
18755 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18756 "'%1$s'.\n"
18757 "\n"
18758 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18759 msgstr ""
18760 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
18761 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
18762 "'%1$s'.\n"
18763 "\n"
18764 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
18765
18766 #: src/VCBackend.cpp:809
18767 #, c-format
18768 msgid ""
18769 "There were detected changes in the working directory:\n"
18770 "%1$s\n"
18771 "\n"
18772 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18773 "preferred.\n"
18774 "\n"
18775 "Continue?"
18776 msgstr ""
18777 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
18778 "%1$s\n"
18779 "\n"
18780 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
18781 "locale.\n"
18782 "\n"
18783 "Continuo?"
18784
18785 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18786 msgid "Changes detected"
18787 msgstr "Rilevate modifiche"
18788
18789 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18790 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18791 msgid "&Yes"
18792 msgstr "&Sì"
18793
18794 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18795 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18796 msgid "&No"
18797 msgstr "&No"
18798
18799 #: src/VCBackend.cpp:815
18800 msgid "View &Log ..."
18801 msgstr "Mostra il &registro ..."
18802
18803 #: src/VCBackend.cpp:881
18804 msgid "VCN File Locking"
18805 msgstr "Blocco file di SVN"
18806
18807 #: src/VCBackend.cpp:882
18808 msgid "Locking property unset."
18809 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
18810
18811 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18812 msgid "Locking property set."
18813 msgstr "Opzione di blocco impostata."
18814
18815 #: src/VCBackend.cpp:883
18816 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18817 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
18818
18819 #: src/VSpace.cpp:472
18820 msgid "Default skip"
18821 msgstr "Salto predefinito"
18822
18823 #: src/VSpace.cpp:475
18824 msgid "Small skip"
18825 msgstr "Salto piccolo"
18826
18827 #: src/VSpace.cpp:478
18828 msgid "Medium skip"
18829 msgstr "Salto medio"
18830
18831 #: src/VSpace.cpp:481
18832 msgid "Big skip"
18833 msgstr "Salto grande"
18834
18835 #: src/VSpace.cpp:484
18836 msgid "Vertical fill"
18837 msgstr "Riempimento verticale "
18838
18839 #: src/VSpace.cpp:491
18840 msgid "protected"
18841 msgstr "protetto"
18842
18843 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18844 #, c-format
18845 msgid ""
18846 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18847 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18848 msgstr ""
18849 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
18850 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
18851
18852 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18853 msgid "Reload saved document?"
18854 msgstr "Riapro il documento salvato?"
18855
18856 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
18857 msgid "&Reload"
18858 msgstr "&Riapri"
18859
18860 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18861 msgid "&Keep Changes"
18862 msgstr "&Mantieni modifiche"
18863
18864 #: src/buffer_funcs.cpp:84
18865 #, c-format
18866 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18867 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
18868
18869 #: src/buffer_funcs.cpp:87
18870 msgid "File not readable!"
18871 msgstr "File non leggibile!"
18872
18873 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18874 #, c-format
18875 msgid ""
18876 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18877 "\n"
18878 "Do you want to create a new document?"
18879 msgstr ""
18880 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
18881 "\n"
18882 "Volete creare un nuovo documento?"
18883
18884 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18885 msgid "Create new document?"
18886 msgstr "Creo un nuovo documento?"
18887
18888 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18889 msgid "&Create"
18890 msgstr "&Crea"
18891
18892 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18893 #, c-format
18894 msgid ""
18895 "The specified document template\n"
18896 "%1$s\n"
18897 "could not be read."
18898 msgstr ""
18899 "Il modello specificato di documento\n"
18900 "%1$s\n"
18901 "non ha potuto essere letto."
18902
18903 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18904 msgid "Could not read template"
18905 msgstr "Non posso leggere il modello"
18906
18907 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18908 msgid "Standard[[Bullets]]"
18909 msgstr "Standard"
18910
18911 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18912 msgid "Maths"
18913 msgstr "Maths"
18914
18915 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18916 msgid "Dings 1"
18917 msgstr "Dings 1"
18918
18919 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18920 msgid "Dings 2"
18921 msgstr "Dings 2"
18922
18923 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18924 msgid "Dings 3"
18925 msgstr "Dings 3"
18926
18927 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18928 msgid "Dings 4"
18929 msgstr "Dings 4"
18930
18931 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18932 msgid "Directories"
18933 msgstr "Cartelle"
18934
18935 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
18936 msgid "&Anything"
18937 msgstr "Qualsiasi &cosa"
18938
18939 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
18940 msgid "Any non-&empty"
18941 msgstr "Qualsiasi non &vuoto"
18942
18943 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
18944 msgid "Any &word"
18945 msgstr "Qualsiasi &parola"
18946
18947 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
18948 msgid "Any &number"
18949 msgstr "Qualsiasi &numero"
18950
18951 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
18952 msgid "&User-defined"
18953 msgstr "Definita dall'&utente"
18954
18955 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
18956 msgid "file[[scope]]"
18957 msgstr "del file"
18958
18959 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
18960 msgid "master document[[scope]]"
18961 msgstr "del documento padre"
18962
18963 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
18964 msgid "open files[[scope]]"
18965 msgstr "dei file aperti"
18966
18967 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
18968 msgid "manuals[[scope]]"
18969 msgstr "dei manuali"
18970
18971 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
18972 #, c-format
18973 msgid ""
18974 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
18975 "Continue searching from the beginning?"
18976 msgstr ""
18977 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
18978 "Continuo a cercare dall'inizio?"
18979
18980 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
18981 #, c-format
18982 msgid ""
18983 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
18984 "Continue searching from the end?"
18985 msgstr ""
18986 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
18987 "Continuo a cercare dalla fine?"
18988
18989 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
18990 msgid "Wrap search?"
18991 msgstr "Continuo la ricerca?"
18992
18993 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
18994 msgid "Nothing to search"
18995 msgstr "Niente da cercare"
18996
18997 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
18998 msgid "No open document(s) in which to search"
18999 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19000
19001 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19002 msgid "Advanced Find and Replace"
19003 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19004
19005 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19006 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19007 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19008
19009 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19010 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19011 msgstr ""
19012 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19013
19014 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19015 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19016 msgstr ""
19017 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19018 "progetto LyX!"
19019
19020 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19021 #, c-format
19022 msgid ""
19023 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19024 "1995--%1$s LyX Team"
19025 msgstr ""
19026 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19027 "1995-%1$s LyX Team"
19028
19029 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19030 msgid ""
19031 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19032 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19033 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19034 "any later version."
19035 msgstr ""
19036 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19037 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19038 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19039 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19040
19041 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19042 msgid ""
19043 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19044 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19045 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19046 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19047 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19048 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19049 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19050 msgstr ""
19051 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19052 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19053 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19054 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19055 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19056 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19057 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19058 "1301, USA."
19059
19060 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19061 msgid "not released yet"
19062 msgstr "non ancora rilasciato"
19063
19064 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19065 #, c-format
19066 msgid ""
19067 "LyX Version %1$s\n"
19068 "(%2$s)"
19069 msgstr ""
19070 "LyX Versione %1$s\n"
19071 "(%2$s)"
19072
19073 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19074 msgid "Library directory: "
19075 msgstr "Cartella di sistema: "
19076
19077 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19078 msgid "User directory: "
19079 msgstr "Cartella utente: "
19080
19081 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
19082 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
19083 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
19084 #, c-format
19085 msgid "LyX: %1$s"
19086 msgstr "LyX: %1$s"
19087
19088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19089 msgid "About %1"
19090 msgstr "Informazioni su %1"
19091
19092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19094 msgid "Preferences"
19095 msgstr "Preferenze"
19096
19097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19098 msgid "Reconfigure"
19099 msgstr "Riconfigura"
19100
19101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19102 msgid "Quit %1"
19103 msgstr "Chiudi %1"
19104
19105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
19106 msgid "Nothing to do"
19107 msgstr "Niente da fare"
19108
19109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
19110 msgid "Unknown action"
19111 msgstr "Azione sconosciuta"
19112
19113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
19114 msgid "Command disabled"
19115 msgstr "Comando disabilitato"
19116
19117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
19118 msgid "Running configure..."
19119 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19120
19121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19122 msgid "Reloading configuration..."
19123 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19124
19125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19126 msgid "System reconfiguration failed"
19127 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19128
19129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19130 msgid ""
19131 "The system reconfiguration has failed.\n"
19132 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19133 "Please reconfigure again if needed."
19134 msgstr ""
19135 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19136 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19137 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19138 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19139
19140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19141 msgid "System reconfigured"
19142 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19143
19144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19145 msgid ""
19146 "The system has been reconfigured.\n"
19147 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19148 "updated document class specifications."
19149 msgstr ""
19150 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19151 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19152 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19153
19154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19155 msgid "Exiting."
19156 msgstr "Esco."
19157
19158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
19159 #, c-format
19160 msgid "Opening help file %1$s..."
19161 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19162
19163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
19164 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19165 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19166
19167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
19168 #, c-format
19169 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19170 msgstr ""
19171 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19172 "può essere ridefinito."
19173
19174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
19175 #, c-format
19176 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19177 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19178
19179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
19180 msgid "Unable to save document defaults"
19181 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19182
19183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
19184 msgid "Unknown function."
19185 msgstr "Funzione sconosciuta."
19186
19187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
19188 msgid "The current document was closed."
19189 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19190
19191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19192 msgid ""
19193 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19194 "documents and exit.\n"
19195 "\n"
19196 "Exception: "
19197 msgstr ""
19198 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19199 "modificati prima di terminare.\n"
19200 "\n"
19201 "Eccezione: "
19202
19203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19205 msgid "Software exception Detected"
19206 msgstr "Rilevato problema software"
19207
19208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19209 msgid ""
19210 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19211 "unsaved documents and exit."
19212 msgstr ""
19213 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19214 "documenti modificati prima di terminare."
19215
19216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19218 msgid "Could not find UI definition file"
19219 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19220
19221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
19222 #, c-format
19223 msgid ""
19224 "Error while reading the included file\n"
19225 "%1$s\n"
19226 "Please check your installation."
19227 msgstr ""
19228 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19229 "%1$s.\n"
19230 "Per favore, controllate l'installazione."
19231
19232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19233 msgid "Could not find default UI file"
19234 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19235
19236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
19237 msgid ""
19238 "LyX could not find the default UI file!\n"
19239 "Please check your installation."
19240 msgstr ""
19241 "Non trovo il file UI di default!\n"
19242 "Per favore, controllate l'installazione."
19243
19244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19245 #, c-format
19246 msgid ""
19247 "Error while reading the configuration file\n"
19248 "%1$s\n"
19249 "Falling back to default.\n"
19250 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19251 "check which User Interface file you are using."
19252 msgstr ""
19253 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19254 "%1$s\n"
19255 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19256 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19257 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19258
19259 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19260 msgid "BibTeX Bibliography"
19261 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19262
19263 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19264 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19266 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19267 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
19268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
19269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
19270 msgid "Documents|#o#O"
19271 msgstr "Documenti|#o#O"
19272
19273 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19274 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19275 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19276
19277 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19278 msgid "Select a BibTeX database to add"
19279 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19280
19281 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19282 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19283 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19284
19285 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19286 msgid "Select a BibTeX style"
19287 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19288
19289 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19290 msgid "No frame"
19291 msgstr "Nessuna cornice"
19292
19293 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19294 msgid "Simple rectangular frame"
19295 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19296
19297 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19298 msgid "Oval frame, thin"
19299 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19300
19301 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19302 msgid "Oval frame, thick"
19303 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19304
19305 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19306 msgid "Drop shadow"
19307 msgstr "Cornice ombreggiata"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19310 msgid "Shaded background"
19311 msgstr "Sfondo colorato"
19312
19313 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19314 msgid "Double rectangular frame"
19315 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19316
19317 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19318 msgid "Height"
19319 msgstr "Altezza"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19322 msgid "Depth"
19323 msgstr "Profondità"
19324
19325 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19326 msgid "Total Height"
19327 msgstr "Altezza totale"
19328
19329 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19330 msgid "Width"
19331 msgstr "Larghezza"
19332
19333 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19334 msgid "Activated"
19335 msgstr "Attivato"
19336
19337 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19338 msgid "Color"
19339 msgstr "Colore"
19340
19341 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19342 msgid "Filename Suffix"
19343 msgstr "Suffisso del nome del file"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
19348 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19349 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19350 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19351 msgid "Yes"
19352 msgstr "Sì"
19353
19354 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19357 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19358 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19359 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19360 msgid "No"
19361 msgstr "No"
19362
19363 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19364 msgid "Enter new branch name"
19365 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19366
19367 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19368 #, c-format
19369 msgid ""
19370 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19371 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19372 msgstr ""
19373 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19374 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19375
19376 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19377 msgid "&Merge"
19378 msgstr "&Incorpora"
19379
19380 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19381 msgid "Renaming failed"
19382 msgstr "Rinomina non riuscita"
19383
19384 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19385 msgid "The branch could not be renamed."
19386 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19387
19388 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19389 msgid "Merge Changes"
19390 msgstr "Incorpora modifiche"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19393 #, c-format
19394 msgid ""
19395 "Change by %1$s\n"
19396 "\n"
19397 msgstr ""
19398 "Autore della modifica: %1$s\n"
19399 "\n"
19400
19401 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19402 #, c-format
19403 msgid "Change made at %1$s\n"
19404 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19405
19406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19409 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19410 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19411 msgid "No change"
19412 msgstr "Nessuna modifica"
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19415 msgid "Small Caps"
19416 msgstr "Maiuscoletto"
19417
19418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19421 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19424 msgid "Reset"
19425 msgstr "Reimposta"
19426
19427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19428 msgid "Underbar"
19429 msgstr "Sottolineato"
19430
19431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19432 msgid "Double underbar"
19433 msgstr "Sottolineatura doppia"
19434
19435 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19436 msgid "Wavy underbar"
19437 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19438
19439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19440 msgid "Strikeout"
19441 msgstr "Depennazione"
19442
19443 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19444 msgid "Noun"
19445 msgstr "Sostantivo"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19448 msgid "No color"
19449 msgstr "Nessun colore"
19450
19451 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19452 msgid "Black"
19453 msgstr "Nero"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19456 msgid "White"
19457 msgstr "Bianco"
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19460 msgid "Red"
19461 msgstr "Rosso"
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19464 msgid "Green"
19465 msgstr "Verde"
19466
19467 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19468 msgid "Blue"
19469 msgstr "Blu"
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19472 msgid "Cyan"
19473 msgstr "Ciano"
19474
19475 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19476 msgid "Magenta"
19477 msgstr "Magenta"
19478
19479 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19480 msgid "Yellow"
19481 msgstr "Giallo"
19482
19483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19484 msgid "Text Style"
19485 msgstr "Stile testo"
19486
19487 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19488 msgid "Keys"
19489 msgstr "Chiavi"
19490
19491 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19492 msgid "LinkBack PDF"
19493 msgstr "LinkBack PDF"
19494
19495 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19496 msgid "PDF"
19497 msgstr "PDF"
19498
19499 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19500 msgid "pasted"
19501 msgstr "incollato"
19502
19503 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19504 #, c-format
19505 msgid "%1$s Files"
19506 msgstr "%1$s file"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19509 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19510 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
19513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
19514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
19515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2039
19516 msgid "Canceled."
19517 msgstr "Annullato."
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19520 msgid "Overwrite external file?"
19521 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19524 #, c-format
19525 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19526 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19529 msgid "List of previous commands"
19530 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19533 msgid "Next command"
19534 msgstr "Comando successivo"
19535
19536 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19537 msgid "Compare LyX files"
19538 msgstr "Confronta file LyX"
19539
19540 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19541 msgid "Select document"
19542 msgstr "Selezione documento"
19543
19544 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
19545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1711 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
19546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
19547 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19548 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19553 msgid "Error"
19554 msgstr "Errore"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19557 msgid "Error while comparing documents."
19558 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19561 msgid "Aborted"
19562 msgstr "Abbandonato"
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19565 msgid "Finished"
19566 msgstr "Finito"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19569 msgid "Aborting process..."
19570 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19573 msgid "differences"
19574 msgstr "differenze"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19577 msgid "big[[delimiter size]]"
19578 msgstr "Fissa (big)"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19581 msgid "Big[[delimiter size]]"
19582 msgstr "Fissa (Big)"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19585 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19586 msgstr "Fissa (bigg)"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19589 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19590 msgstr "Fissa (Bigg)"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19593 msgid "Math Delimiter"
19594 msgstr "Delimitatori matematici"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19597 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19598 msgid "(None)"
19599 msgstr "(Nessuno)"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19602 msgid "Variable"
19603 msgstr "Variabile"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19606 msgid "Computer Modern Roman"
19607 msgstr "Computer Modern Roman"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19610 msgid "Latin Modern Roman"
19611 msgstr "Latin Modern Roman"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19614 msgid "AE (Almost European)"
19615 msgstr "AE (Almost European)"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19618 msgid "Times Roman"
19619 msgstr "Times Roman"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19622 msgid "Palatino"
19623 msgstr "Palatino"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19626 msgid "Bitstream Charter"
19627 msgstr "Bitstream Charter"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19630 msgid "New Century Schoolbook"
19631 msgstr "New Century Schoolbook"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19634 msgid "Bookman"
19635 msgstr "Bookman"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19638 msgid "Utopia"
19639 msgstr "Utopia"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19642 msgid "Bera Serif"
19643 msgstr "Bera Serif"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19646 msgid "Concrete Roman"
19647 msgstr "Concrete Roman"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19650 msgid "Zapf Chancery"
19651 msgstr "Zapf Chancery"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19654 msgid "Computer Modern Sans"
19655 msgstr "Computer Modern Sans"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19658 msgid "Latin Modern Sans"
19659 msgstr "Latin Modern Sans"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19662 msgid "Helvetica"
19663 msgstr "Helvetica"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19666 msgid "Avant Garde"
19667 msgstr "Avant Garde"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19670 msgid "Bera Sans"
19671 msgstr "Bera Sans"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19674 msgid "CM Bright"
19675 msgstr "CM Bright"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19678 msgid "Computer Modern Typewriter"
19679 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19682 msgid "Latin Modern Typewriter"
19683 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19686 msgid "Courier"
19687 msgstr "Courier"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19690 msgid "Bera Mono"
19691 msgstr "Bera Mono"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19694 msgid "LuxiMono"
19695 msgstr "LuxiMono"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19698 msgid "CM Typewriter Light"
19699 msgstr "CM Typewriter Light"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19702 msgid "Page"
19703 msgstr "Pagina"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19706 msgid "Module not found!"
19707 msgstr "Modulo non trovato!"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19710 msgid "Document Settings"
19711 msgstr "Impostazioni documento"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
19715 msgid "Child Document"
19716 msgstr "Documento figlio"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19719 msgid "Include to Output"
19720 msgstr "Includi nell'output"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19723 msgid "10"
19724 msgstr "10"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19727 msgid "11"
19728 msgstr "11"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19731 msgid "12"
19732 msgstr "12"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19735 msgid "None (no fontenc)"
19736 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19739 msgid "empty"
19740 msgstr "Vuoto"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19743 msgid "plain"
19744 msgstr "Semplice"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19747 msgid "headings"
19748 msgstr "Intestazioni"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19751 msgid "fancy"
19752 msgstr "Fantasioso"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19755 msgid "B3"
19756 msgstr "B3"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19759 msgid "B4"
19760 msgstr "B4"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
19763 msgid "Language Default (no inputenc)"
19764 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19767 msgid "``text''"
19768 msgstr "“testo”"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19771 msgid "''text''"
19772 msgstr "”testo”"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19775 msgid ",,text``"
19776 msgstr "„testo“"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19779 msgid ",,text''"
19780 msgstr "„testo”"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19783 msgid "<<text>>"
19784 msgstr "«testo»"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19787 msgid ">>text<<"
19788 msgstr "»testo«"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19791 msgid "Numbered"
19792 msgstr "Numerato"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19795 msgid "Appears in TOC"
19796 msgstr "Appare nell'indice generale"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19799 msgid "Author-year"
19800 msgstr "Autore-anno"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
19803 msgid "Numerical"
19804 msgstr "Numerico"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
19807 #, c-format
19808 msgid "Unavailable: %1$s"
19809 msgstr "Non disponibile: %1$s"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
19812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
19813 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19814 msgstr ""
19815 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
19816 "parametri."
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
19820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
19821 msgid "Document Class"
19822 msgstr "Classe documento"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19828 msgid "Child Documents"
19829 msgstr "Documenti figlio"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
19832 msgid "Modules"
19833 msgstr "Moduli"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
19836 msgid "Text Layout"
19837 msgstr "Struttura testo"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19840 msgid "Page Margins"
19841 msgstr "Margini"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19844 msgid "Numbering & TOC"
19845 msgstr "Numerazione & Indice generale"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19848 msgid "Indexes"
19849 msgstr "Indici"
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19852 msgid "PDF Properties"
19853 msgstr "Proprietà PDF"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19856 msgid "Math Options"
19857 msgstr "Opzioni matematiche"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
19860 msgid "Float Placement"
19861 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19864 msgid "Bullets"
19865 msgstr "Elenchi puntati"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
19868 msgid "Branches"
19869 msgstr "Rami"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
19873 msgid "LaTeX Preamble"
19874 msgstr "Preambolo di LaTeX"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
19877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
19878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
19879 msgid " (not installed)"
19880 msgstr " (non installato)"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
19883 msgid "Layouts|#o#O"
19884 msgstr "Layout|#o#O"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
19887 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19888 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19892 msgid "Local layout file"
19893 msgstr "File di layout locale"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
19896 msgid ""
19897 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19898 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19899 "document may not work with this layout if you do not\n"
19900 "keep the layout file in the document directory."
19901 msgstr ""
19902 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
19903 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
19904 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
19905 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
19908 msgid "&Set Layout"
19909 msgstr "Impo&sta layout"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
19912 msgid "Unable to read local layout file."
19913 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
19916 msgid "Select master document"
19917 msgstr "Selezionare documento padre"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
19920 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19921 msgstr "File LyX (*.lyx)"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
19925 msgid "Unapplied changes"
19926 msgstr "Modifiche non salvate"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
19930 msgid ""
19931 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19932 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19933 msgstr ""
19934 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
19935 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
19939 msgid "&Dismiss"
19940 msgstr "&Abbandona"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19944 msgid "Unable to set document class."
19945 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
19948 #, c-format
19949 msgid "%1$s, %2$s"
19950 msgstr "%1$s, %2$s"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
19953 #, c-format
19954 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19955 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
19958 msgid "Module provided by document class."
19959 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
19962 #, c-format
19963 msgid "Package(s) required: %1$s."
19964 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
19967 msgid "or"
19968 msgstr "oppure"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
19971 #, c-format
19972 msgid "Module required: %1$s."
19973 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
19976 #, c-format
19977 msgid "Modules excluded: %1$s."
19978 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
19981 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19982 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
19985 msgid "[No options predefined]"
19986 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
19989 msgid "Can't set layout!"
19990 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
19993 #, c-format
19994 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19995 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
19998 msgid "Not Found"
19999 msgstr "non trovato"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20002 msgid "Assigned master does not include this file"
20003 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20006 #, c-format
20007 msgid ""
20008 "You must include this file in the document\n"
20009 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20010 "feature."
20011 msgstr ""
20012 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20013 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20014 "come genitore."
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20017 msgid "Could not load master"
20018 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20021 #, c-format
20022 msgid ""
20023 "The master document '%1$s'\n"
20024 "could not be loaded."
20025 msgstr ""
20026 "Il documento padre '%1$s'\n"
20027 "non può essere caricato."
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20030 msgid "Error List"
20031 msgstr "Lista errori"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20034 #, c-format
20035 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20036 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20039 msgid "Top left"
20040 msgstr "In alto a sinistra"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20043 msgid "Bottom left"
20044 msgstr "In basso a sinistra"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20047 msgid "Baseline left"
20048 msgstr "Linea di base a sinistra"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20051 msgid "Top center"
20052 msgstr "In alto al centro"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20055 msgid "Bottom center"
20056 msgstr "In basso al centro"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20059 msgid "Baseline center"
20060 msgstr "Linea di base al centro"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20063 msgid "Top right"
20064 msgstr "In alto a destra"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20067 msgid "Bottom right"
20068 msgstr "In basso a destra"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20071 msgid "Baseline right"
20072 msgstr "Linea di base a destra"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20075 msgid "External Material"
20076 msgstr "Materiale esterno"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20079 msgid "Scale%"
20080 msgstr "Scala %"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20083 msgid "Select external file"
20084 msgstr "Selezione file esterno"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20087 msgid "automatically"
20088 msgstr "automatica"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20091 msgid "Graphics"
20092 msgstr "Grafica"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20095 msgid "Dissolve previous group?"
20096 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20099 #, c-format
20100 msgid ""
20101 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20102 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20103 "because this graphic was its only member.\n"
20104 "How do you want to proceed?"
20105 msgstr ""
20106 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20107 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20108 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20109 "Come si vuole procedere?"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20112 #, c-format
20113 msgid "Stick with group '%1$s'"
20114 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20117 #, c-format
20118 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20119 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20122 #, c-format
20123 msgid ""
20124 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20125 "the group will be dissolved,\n"
20126 "because this graphic was its only member.\n"
20127 "How do you want to proceed?"
20128 msgstr ""
20129 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20130 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20131 "immagine ne era il solo membro.\n"
20132 "Come si vuole procedere?"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20135 #, c-format
20136 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20137 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20140 msgid "Enter unique group name:"
20141 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20144 msgid "Group already defined!"
20145 msgstr "Gruppo già definito!"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20148 #, c-format
20149 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20150 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20153 msgid "bp"
20154 msgstr "bp"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20157 msgid "cm"
20158 msgstr "cm"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20161 msgid "mm"
20162 msgstr "mm"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20165 msgid "Select graphics file"
20166 msgstr "Selezione file grafico"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20169 msgid "Clipart|#C#c"
20170 msgstr "Galleria|#G#g"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20173 msgid "Thin space"
20174 msgstr "Spazio sottile"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20177 msgid "Medium space"
20178 msgstr "Spazio medio"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20181 msgid "Thick space"
20182 msgstr "Spazio spesso"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20185 msgid "Negative thin space"
20186 msgstr "Spazio sottile negativo"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20189 msgid "Negative medium space"
20190 msgstr "Spazio medio negativo"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20193 msgid "Negative thick space"
20194 msgstr "Spazio spesso negativo"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20197 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20198 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20201 msgid "Quad (1 em)"
20202 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20205 msgid "Double Quad (2 em)"
20206 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20209 msgid "Inter-word space"
20210 msgstr "Spazio tra parole"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20213 msgid "Horizontal Fill"
20214 msgstr "Riempimento orizzontale"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20217 msgid ""
20218 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20219 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20220 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20221 msgstr ""
20222 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20223 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20224 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20227 msgid "Hyperlink"
20228 msgstr "Ipercollegamento"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20231 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20232 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20233 msgid ""
20234 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20235 msgstr ""
20236 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20237 "parametri."
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20240 msgid "Select document to include"
20241 msgstr "Scelta documento da inserire"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20244 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20245 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20248 msgid "Index Entry Settings"
20249 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20252 msgid "Label Color"
20253 msgstr "Colore etichetta"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20256 msgid "Cannot remove standard index"
20257 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20260 msgid "The default index cannot be removed."
20261 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20264 msgid "Enter new index name"
20265 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20268 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20269 msgstr ""
20270 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20271 "giaà."
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20274 msgid "unknown"
20275 msgstr "sconosciuto"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20278 msgid "shortcut"
20279 msgstr "scorciatoia"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20282 msgid "shortcuts"
20283 msgstr "scorciatoie"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20286 msgid "lyxrc"
20287 msgstr "lyxrc"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20290 msgid "package"
20291 msgstr "pacchetto"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20294 msgid "textclass"
20295 msgstr "classe di testo"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20298 msgid "menu"
20299 msgstr "menu"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20302 msgid "icon"
20303 msgstr "icona"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20306 msgid "buffer"
20307 msgstr "buffer"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20310 msgid "Shift-"
20311 msgstr "Shift-"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20314 msgid "Control-"
20315 msgstr "Control-"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20318 msgid "Option-"
20319 msgstr "Option-"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20322 msgid "Command-"
20323 msgstr "Command-"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20326 msgid "Label"
20327 msgstr "Etichetta"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20330 msgid "No language"
20331 msgstr "Nessun linguaggio"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20334 msgid "Program Listing Settings"
20335 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20338 msgid "No dialect"
20339 msgstr "Nessun dialetto"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20342 msgid "LaTeX Log"
20343 msgstr "Registro di LaTeX"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20346 msgid "Literate"
20347 msgstr "Programmazione esperta"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20350 msgid "LyX2LyX"
20351 msgstr "LyX2LyX"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20354 msgid "Literate Programming Build Log"
20355 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20358 msgid "lyx2lyx Error Log"
20359 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20362 msgid "Version Control Log"
20363 msgstr "Registro di controllo versione"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20366 msgid "Log file not found."
20367 msgstr "File registro non trovato."
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20370 msgid "No literate programming build log file found."
20371 msgstr ""
20372 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20375 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20376 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20379 msgid "No version control log file found."
20380 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20383 msgid "Math Matrix"
20384 msgstr "Matrice matematica"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
20387 msgid "Nomenclature"
20388 msgstr "Nomenclatura"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20391 msgid "Note Settings"
20392 msgstr "Impostazioni nota"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20395 msgid "Paragraph Settings"
20396 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20399 msgid ""
20400 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20401 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20402 "\n"
20403 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20404 "the items is used."
20405 msgstr ""
20406 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20407 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20408 "Descrizione.\n"
20409 "\n"
20410 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20411 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20414 msgid "Phantom Settings"
20415 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20418 msgid "System files|#S#s"
20419 msgstr "File di sistema|#S#s"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20422 msgid "User files|#U#u"
20423 msgstr "File utente|#U#u"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20426 msgid "Look & Feel"
20427 msgstr "Aspetto grafico"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20430 msgid "Language Settings"
20431 msgstr "Impostazioni di lingua"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20434 msgid "File Handling"
20435 msgstr "Gestione file"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20438 msgid "Date format"
20439 msgstr "Formato data"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20442 msgid "Keyboard/Mouse"
20443 msgstr "Tastiera/Mouse"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20446 msgid "Input Completion"
20447 msgstr "Suggerimenti"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20451 msgid "Co&mmand:"
20452 msgstr "&Comando:"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20455 msgid "Screen fonts"
20456 msgstr "Caratteri schermo"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20459 msgid "Colors"
20460 msgstr "Colori"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20463 msgid "Paths"
20464 msgstr "Percorsi"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20467 msgid "Select directory for example files"
20468 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20471 msgid "Select a document templates directory"
20472 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20475 msgid "Select a temporary directory"
20476 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20479 msgid "Select a backups directory"
20480 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20483 msgid "Select a document directory"
20484 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20487 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20488 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20491 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20492 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20495 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20496 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20499 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20500 msgid "Spellchecker"
20501 msgstr "Correttore ortografico"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20504 msgid "aspell"
20505 msgstr "aspell"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20508 msgid "enchant"
20509 msgstr "enchant"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20512 msgid "hunspell"
20513 msgstr "hunspell"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20516 msgid "Converters"
20517 msgstr "Convertitori"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20520 msgid "File formats"
20521 msgstr "Formati file"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20524 msgid "Format in use"
20525 msgstr "Formato in uso"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20528 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20529 msgstr ""
20530 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20531 "rimuovere il convertitore."
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20534 msgid "LyX needs to be restarted!"
20535 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20538 msgid ""
20539 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20540 "restart."
20541 msgstr ""
20542 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
20543 "dopo un riavvio."
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20546 msgid "Printer"
20547 msgstr "Stampante"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
20550 msgid "User interface"
20551 msgstr "Interfaccia utente"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
20554 msgid "Control"
20555 msgstr "Controllo"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20558 msgid "Shortcuts"
20559 msgstr "Scorciatoie"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20562 msgid "Function"
20563 msgstr "Funzione"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20566 msgid "Shortcut"
20567 msgstr "Scorciatoia"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
20570 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20571 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20574 msgid "Mathematical Symbols"
20575 msgstr "Simboli matematici"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20578 msgid "Document and Window"
20579 msgstr "Documento e finestra"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20582 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20583 msgstr "Caratteri, layout e classi"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20586 msgid "System and Miscellaneous"
20587 msgstr "Sistema e varie"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
20590 msgid "Res&tore"
20591 msgstr "&Ripristina"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
20594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
20595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20596 msgid "Failed to create shortcut"
20597 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
20600 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20601 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
20604 msgid "Invalid or empty key sequence"
20605 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
20608 #, c-format
20609 msgid ""
20610 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20611 "%2$s"
20612 msgstr ""
20613 "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
20614 "%2$s"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20617 #, c-format
20618 msgid ""
20619 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20620 "%2$s\n"
20621 "You need to remove that binding before creating a new one."
20622 msgstr ""
20623 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
20624 "%2$s\n"
20625 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20628 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20629 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20632 msgid "Identity"
20633 msgstr "Identità"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
20636 msgid "Choose bind file"
20637 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
20640 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20641 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
20644 msgid "Choose UI file"
20645 msgstr "Scelta del file UI"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
20648 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20649 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
20652 msgid "Choose keyboard map"
20653 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20656 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20657 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20660 msgid "Print Document"
20661 msgstr "Stampa documento"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20664 msgid "Print to file"
20665 msgstr "Stampa su file"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20668 msgid "PostScript files (*.ps)"
20669 msgstr "File Postscript (*.ps)"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20672 msgid "Nomenclature settings"
20673 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20676 msgid "Longest label width"
20677 msgstr "Etichetta più lunga"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20680 msgid "Index Settings"
20681 msgstr "Impostazioni indice"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20684 msgid "<All indexes>"
20685 msgstr "<Tutti gli indici>"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20688 msgid "Progress/Debug Messages"
20689 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20692 msgid "Debug Level"
20693 msgstr "Livello di verifica"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20696 msgid "Set"
20697 msgstr "Attivo"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20700 msgid "Cross-reference"
20701 msgstr "Riferimento"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20704 msgid "&Go Back"
20705 msgstr "&Torna indietro"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20708 msgid "Jump back"
20709 msgstr "Salta indietro"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20712 msgid "Jump to label"
20713 msgstr "Salta all'etichetta"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20716 msgid "<No prefix>"
20717 msgstr "<Senza prefisso>"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20720 msgid "Find and Replace"
20721 msgstr "Trova e sostituisci"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20724 msgid "Send Document to Command"
20725 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20728 msgid "Show File"
20729 msgstr "Mostra file"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20732 msgid "Error -> Cannot load file!"
20733 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:332
20736 #, c-format
20737 msgid "%1$d words checked."
20738 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:334
20741 msgid "One word checked."
20742 msgstr "È stata controllata una sola parola."
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20745 msgid "Spelling check completed"
20746 msgstr "Controllo ortografico completato"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20749 msgid "Basic Latin"
20750 msgstr "Latino di base"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20753 msgid "Latin-1 Supplement"
20754 msgstr "Latino-1 supplemento"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20757 msgid "Latin Extended-A"
20758 msgstr "Latino esteso A"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20761 msgid "Latin Extended-B"
20762 msgstr "Latino esteso B"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20765 msgid "IPA Extensions"
20766 msgstr "Estensioni IPA"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20769 msgid "Spacing Modifier Letters"
20770 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20773 msgid "Combining Diacritical Marks"
20774 msgstr "Segni diacritici combinabili"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20777 msgid "Cyrillic"
20778 msgstr "Cirillico"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20781 msgid "Arabic"
20782 msgstr "Arabo"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20785 msgid "Devanagari"
20786 msgstr "Devanagari"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20789 msgid "Bengali"
20790 msgstr "Bengali"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20793 msgid "Gurmukhi"
20794 msgstr "Gurmukhi"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20797 msgid "Gujarati"
20798 msgstr "Gujarati"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20801 msgid "Oriya"
20802 msgstr "Oriya"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20805 msgid "Tamil"
20806 msgstr "Tamil"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20809 msgid "Telugu"
20810 msgstr "Telugu"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20813 msgid "Kannada"
20814 msgstr "Kannada"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20817 msgid "Malayalam"
20818 msgstr "Malayalam"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20821 msgid "Lao"
20822 msgstr "Lao"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20825 msgid "Tibetan"
20826 msgstr "Tibetano"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20829 msgid "Georgian"
20830 msgstr "Georgiano"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20833 msgid "Hangul Jamo"
20834 msgstr "Hangul Jamo"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20837 msgid "Phonetic Extensions"
20838 msgstr "Estensioni fonetiche"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20841 msgid "Latin Extended Additional"
20842 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20845 msgid "Greek Extended"
20846 msgstr "Greco esteso"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20849 msgid "General Punctuation"
20850 msgstr "Punteggiatura generale"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20853 msgid "Superscripts and Subscripts"
20854 msgstr "Apici e pedici"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20857 msgid "Currency Symbols"
20858 msgstr "Simboli di valuta"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20861 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20862 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20865 msgid "Letterlike Symbols"
20866 msgstr "Simboli alfabetici"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20869 msgid "Number Forms"
20870 msgstr "Formati numerici"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20873 msgid "Mathematical Operators"
20874 msgstr "Operatori matematici"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20877 msgid "Miscellaneous Technical"
20878 msgstr "Tecnico misto"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20881 msgid "Control Pictures"
20882 msgstr "Immagini di controllo"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20885 msgid "Optical Character Recognition"
20886 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20889 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20890 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20893 msgid "Box Drawing"
20894 msgstr "Disegno caselle"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20897 msgid "Block Elements"
20898 msgstr "Blocchi"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20901 msgid "Geometric Shapes"
20902 msgstr "Forme geometriche"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20905 msgid "Miscellaneous Symbols"
20906 msgstr "Dingbat misto"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20909 msgid "Dingbats"
20910 msgstr "Dingbat"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20913 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20914 msgstr "Simboli matematici vari - A"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20917 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20918 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20921 msgid "Hiragana"
20922 msgstr "Hiragana"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20925 msgid "Katakana"
20926 msgstr "Katakana"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20929 msgid "Bopomofo"
20930 msgstr "Bopomofo"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20933 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20934 msgstr "Hangul compatibile jamo"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20937 msgid "Kanbun"
20938 msgstr "Kanbun"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20941 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20942 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20945 msgid "CJK Compatibility"
20946 msgstr "Compatibilità CJK"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20949 msgid "CJK Unified Ideographs"
20950 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20953 msgid "Hangul Syllables"
20954 msgstr "Sillabe Hangul"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20957 msgid "High Surrogates"
20958 msgstr "Surrogati alti"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20961 msgid "Private Use High Surrogates"
20962 msgstr "Uso privato surrogati alti"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20965 msgid "Low Surrogates"
20966 msgstr "Surrogati bassi"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20969 msgid "Private Use Area"
20970 msgstr "Area uso privato"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20973 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20974 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20977 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20978 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20981 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20982 msgstr "Forme arabe A"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20985 msgid "Combining Half Marks"
20986 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20989 msgid "CJK Compatibility Forms"
20990 msgstr "Forme compatibilità CJK"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20993 msgid "Small Form Variants"
20994 msgstr "Varianti forme piccole"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20997 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20998 msgstr "Forme arabe B"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21001 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21002 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21005 msgid "Specials"
21006 msgstr "Speciali"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21009 msgid "Linear B Syllabary"
21010 msgstr "Sillabario lineare B"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21013 msgid "Linear B Ideograms"
21014 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21017 msgid "Aegean Numbers"
21018 msgstr "Numeri egei"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21021 msgid "Ancient Greek Numbers"
21022 msgstr "Numeri greci antichi"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21025 msgid "Old Italic"
21026 msgstr "Corsivo antico"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21029 msgid "Gothic"
21030 msgstr "Gotico"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21033 msgid "Ugaritic"
21034 msgstr "Ugaritico"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21037 msgid "Old Persian"
21038 msgstr "Persiano antico"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21041 msgid "Deseret"
21042 msgstr "Deseret"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21045 msgid "Shavian"
21046 msgstr "Shavian"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21049 msgid "Osmanya"
21050 msgstr "Osmanya"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21053 msgid "Cypriot Syllabary"
21054 msgstr "Sillabario cipriota"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21057 msgid "Kharoshthi"
21058 msgstr "Kharoshthi"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21061 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21062 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21065 msgid "Musical Symbols"
21066 msgstr "Simboli musicali"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21069 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21070 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21073 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21074 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21077 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21078 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21081 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21082 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21085 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21086 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21089 msgid "Tags"
21090 msgstr "Cartellini"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21093 msgid "Variation Selectors Supplement"
21094 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21097 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21098 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21101 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21102 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21105 msgid "Character: "
21106 msgstr "Carattere: "
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21109 msgid "Code Point: "
21110 msgstr "Codice: "
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21113 msgid "Symbols"
21114 msgstr "Simboli"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21117 msgid "Insert Table"
21118 msgstr "Inserzione tabella"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21121 msgid "TeX Information"
21122 msgstr "Informazioni TeX"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21125 msgid "No thesaurus available for this language!"
21126 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21129 msgid "Outline"
21130 msgstr "Profilo"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21133 msgid "auto"
21134 msgstr "auto"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21137 msgid "off"
21138 msgstr "Non attivo"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21141 #, c-format
21142 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21143 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21146 msgid "version "
21147 msgstr "Versione "
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21150 msgid "unknown version"
21151 msgstr "versione sconosciuta"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:242
21154 msgid "Small-sized icons"
21155 msgstr "Icone piccole"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21158 msgid "Normal-sized icons"
21159 msgstr "Icone normali"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21162 msgid "Big-sized icons"
21163 msgstr "Icone grandi"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:898
21166 msgid "Welcome to LyX!"
21167 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1324
21170 msgid "Automatic save failed!"
21171 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
21174 msgid "Automatic save done."
21175 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
21178 msgid "Command not allowed without any document open"
21179 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1472
21182 #, c-format
21183 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21184 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
21187 msgid "Select template file"
21188 msgstr "Selezionare file modello"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
21191 msgid "Templates|#T#t"
21192 msgstr "Modelli|#M#m"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
21195 msgid "Document not loaded."
21196 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706
21199 msgid "Select document to open"
21200 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
21203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1980
21204 msgid "Examples|#E#e"
21205 msgstr "Esempi|#E#e"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21208 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21209 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
21212 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21213 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
21216 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21217 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21220 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21221 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21224 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21225 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21226 msgid "Invalid filename"
21227 msgstr "Nome file non valido"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21230 #, c-format
21231 msgid ""
21232 "The directory in the given path\n"
21233 "%1$s\n"
21234 "does not exist."
21235 msgstr ""
21236 "La cartella nel percorso specificato\n"
21237 "%1$s\n"
21238 "non esiste."
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
21241 #, c-format
21242 msgid "Opening document %1$s..."
21243 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
21246 #, c-format
21247 msgid "Document %1$s opened."
21248 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766
21251 msgid "Version control detected."
21252 msgstr "Controllo versione rilevato."
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
21255 #, c-format
21256 msgid "Could not open document %1$s"
21257 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
21260 msgid "Couldn't import file"
21261 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
21264 #, c-format
21265 msgid "No information for importing the format %1$s."
21266 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21269 #, c-format
21270 msgid "Select %1$s file to import"
21271 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
21274 #, c-format
21275 msgid ""
21276 "The document %1$s already exists.\n"
21277 "\n"
21278 "Do you want to overwrite that document?"
21279 msgstr ""
21280 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21281 "\n"
21282 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
21285 msgid "Overwrite document?"
21286 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910
21289 #, c-format
21290 msgid "Importing %1$s..."
21291 msgstr "Sto importando %1$s..."
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
21294 msgid "imported."
21295 msgstr "importato."
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
21298 msgid "file not imported!"
21299 msgstr "File non importato!"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940
21302 msgid "newfile"
21303 msgstr "newfile"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21306 msgid "Select LyX document to insert"
21307 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21310 msgid "Absolute filename expected."
21311 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
21314 msgid "Select file to insert"
21315 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
21318 msgid "All Files (*)"
21319 msgstr "Tutti i file (*)"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
21322 msgid "Choose a filename to save document as"
21323 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
21326 msgid "&Rename"
21327 msgstr "&Rinomina"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2144
21330 #, c-format
21331 msgid ""
21332 "The document %1$s could not be saved.\n"
21333 "\n"
21334 "Do you want to rename the document and try again?"
21335 msgstr ""
21336 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21337 "\n"
21338 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147
21341 msgid "Rename and save?"
21342 msgstr "Rinomino e salvo?"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
21345 msgid "&Retry"
21346 msgstr "&Riprova"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449
21349 #, c-format
21350 msgid ""
21351 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21352 "\n"
21353 "Do you want to save the document?"
21354 msgstr ""
21355 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21356 "\n"
21357 "Volete salvare il documento?"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
21360 msgid "Save new document?"
21361 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
21364 #, c-format
21365 msgid ""
21366 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21367 "\n"
21368 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21369 msgstr ""
21370 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21371 "\n"
21372 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
21375 msgid "Save changed document?"
21376 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
21379 msgid "&Discard"
21380 msgstr "&Abbandona"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
21383 #, c-format
21384 msgid ""
21385 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21386 "\n"
21387 "Do you want to save the document?"
21388 msgstr ""
21389 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21390 "\n"
21391 "Volete salvare il documento?"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477
21394 #, c-format
21395 msgid ""
21396 "Document \n"
21397 "%1$s\n"
21398 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21399 msgstr ""
21400 "Il documento\n"
21401 "%1$s\n"
21402 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21403 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
21406 msgid "Reload externally changed document?"
21407 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
21410 msgid "Error when setting the locking property."
21411 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
21414 msgid "Directory is not accessible."
21415 msgstr "La cartella non è accessibile."
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
21418 #, c-format
21419 msgid "Opening child document %1$s..."
21420 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
21423 #, c-format
21424 msgid "Successful export to format: %1$s"
21425 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745
21428 #, c-format
21429 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21430 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
21433 #, c-format
21434 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21435 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
21438 #, c-format
21439 msgid "Error previewing format: %1$s"
21440 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2817
21443 msgid "Exporting ..."
21444 msgstr "Esportazione ..."
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
21447 msgid "Previewing ..."
21448 msgstr "Anteprima ..."
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2890
21451 msgid "Document not loaded"
21452 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
21455 #, c-format
21456 msgid ""
21457 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21458 "version of the document %1$s?"
21459 msgstr ""
21460 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21461 "salvata del documento %1$s?"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
21464 msgid "Revert to saved document?"
21465 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
21468 msgid "Saving all documents..."
21469 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2973
21472 msgid "All documents saved."
21473 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3074
21476 #, c-format
21477 msgid "%1$s unknown command!"
21478 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21481 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21482 msgid "LaTeX Source"
21483 msgstr "Sorgente LaTeX"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21486 msgid "DocBook Source"
21487 msgstr "Sorgente DocBook"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21490 msgid "Literate Source"
21491 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
21494 msgid " (version control, locking)"
21495 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21498 msgid " (version control)"
21499 msgstr " (controllo versione)"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
21502 msgid " (changed)"
21503 msgstr " (modificato)"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
21506 msgid " (read only)"
21507 msgstr " (sola lettura)"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
21510 msgid "Close File"
21511 msgstr "Chiudi file"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
21514 msgid "Hide tab"
21515 msgstr "Nascondi linguetta"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
21518 msgid "Close tab"
21519 msgstr "Chiudi linguetta"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21522 msgid "Wrap Float Settings"
21523 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21526 msgid "Click to detach"
21527 msgstr "Cliccare qui per staccare"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21530 #, c-format
21531 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21532 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
21533
21534 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21535 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21536 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
21537
21538 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21539 msgid " (unknown)"
21540 msgstr "(sconosciuto)"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21543 msgid "No Group"
21544 msgstr "Nessun gruppo"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21547 msgid "More Spelling Suggestions"
21548 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21551 msgid "Add to personal dictionary|c"
21552 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21555 msgid "Ignore all|I"
21556 msgstr "Ignora tutto|I"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21559 msgid "Language|L"
21560 msgstr "Lingua|L"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21563 msgid "More Languages ...|M"
21564 msgstr "Altre lingue ...|l"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21567 msgid "Invisible"
21568 msgstr "Invisibili"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21571 msgid "<No Documents Open>"
21572 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21575 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21576 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
21579 msgid "View (Other Formats)|F"
21580 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
21583 msgid "Update (Other Formats)|p"
21584 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
21587 #, c-format
21588 msgid "View [%1$s]|V"
21589 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
21592 #, c-format
21593 msgid "Update [%1$s]|U"
21594 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
21597 msgid "No Custom Insets Defined!"
21598 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
21601 msgid "<No Document Open>"
21602 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
21605 msgid "Master Document"
21606 msgstr "Documento padre"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
21609 msgid "Open Navigator..."
21610 msgstr "Apri navigatore..."
21611
21612 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
21613 msgid "Other Lists"
21614 msgstr "Altri elenchi"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
21617 msgid "<Empty Table of Contents>"
21618 msgstr "<Indice generale vuoto>"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
21621 msgid "Other Toolbars"
21622 msgstr "Altre barre strumenti"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
21625 msgid "No Branches Set for Document!"
21626 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
21629 msgid "Index Entry|d"
21630 msgstr "Voce d'indice|V"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
21633 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21634 msgid "Index Entry"
21635 msgstr "Voce d'indice"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
21638 msgid "No Citation in Scope!"
21639 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
21642 msgid "No Action Defined!"
21643 msgstr "Nessuna azione definita!"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21646 #, c-format
21647 msgid "Export %1$s"
21648 msgstr "Esporta %1$s"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21651 #, c-format
21652 msgid "Import %1$s"
21653 msgstr "Importa %1$s"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21656 #, c-format
21657 msgid "Update %1$s"
21658 msgstr "Aggiorna %1$s"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21661 #, c-format
21662 msgid "View %1$s"
21663 msgstr "Mostra %1$s"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21666 msgid "space"
21667 msgstr "spazio"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21670 msgid ""
21671 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21672 "characters:\n"
21673 msgstr ""
21674 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
21675 "di questi caratteri:\n"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21678 msgid "Could not update TeX information"
21679 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21682 #, c-format
21683 msgid "The script `%1$s' failed."
21684 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
21685
21686 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21687 msgid "All Files "
21688 msgstr "Tutti i file"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21691 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21692 msgid "Table of Contents"
21693 msgstr "Indice generale"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21696 msgid "List of Graphics"
21697 msgstr "Elenco delle immagini"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21700 msgid "List of Equations"
21701 msgstr "Elenco delle equazioni"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21704 msgid "List of Footnotes"
21705 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21708 msgid "List of Listings"
21709 msgstr "Elenco dei listati"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21712 msgid "List of Indexes"
21713 msgstr "Elenco degli indici"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21716 msgid "List of Marginal notes"
21717 msgstr "Elenco delle note a margine"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21720 msgid "List of Notes"
21721 msgstr "Elenco delle note"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21724 msgid "List of Citations"
21725 msgstr "Elenco delle citazioni"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21728 msgid "Labels and References"
21729 msgstr "Etichette e riferimenti"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21732 msgid "List of Branches"
21733 msgstr "Elenco dei rami"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21736 msgid "List of Changes"
21737 msgstr "Elenco delle modifiche"
21738
21739 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21740 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
21741 msgid ""
21742 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21743 "file through LaTeX: "
21744 msgstr ""
21745 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
21746 "risultato dell'esportazione: "
21747
21748 #: src/insets/Inset.cpp:83
21749 msgid "Bibliography Entry"
21750 msgstr "Voce bibliografica"
21751
21752 #: src/insets/Inset.cpp:86
21753 msgid "TeX Code"
21754 msgstr "Codice TeX"
21755
21756 #: src/insets/Inset.cpp:106
21757 msgid "Horizontal Space"
21758 msgstr "Spazio orizzontale"
21759
21760 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21761 msgid "Vertical Space"
21762 msgstr "Spazio verticale"
21763
21764 #: src/insets/Inset.cpp:152
21765 msgid "Horizontal Math Space"
21766 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
21767
21768 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21769 msgid "Keys must be unique!"
21770 msgstr "La chiave deve essere unica!"
21771
21772 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
21773 #, c-format
21774 msgid ""
21775 "The key %1$s already exists,\n"
21776 "it will be changed to %2$s."
21777 msgstr ""
21778 "La chiave %1$s esiste già,\n"
21779 "verrà cambiata in %2$s."
21780
21781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21782 #, c-format
21783 msgid ""
21784 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21785 "If you proceed, all of them will be opened."
21786 msgstr ""
21787 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
21788 "Se si procede, saranno aperti tutti."
21789
21790 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21791 msgid "Open Databases?"
21792 msgstr "Aprire cataloghi?"
21793
21794 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21795 msgid "&Proceed"
21796 msgstr "&Procedi"
21797
21798 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21799 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21800 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
21801
21802 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21803 msgid "Databases:"
21804 msgstr "Cataloghi:"
21805
21806 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21807 msgid "Style File:"
21808 msgstr "File di stile:"
21809
21810 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21811 msgid "Lists:"
21812 msgstr "Elenchi:"
21813
21814 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21815 msgid "included in TOC"
21816 msgstr "incluso nell'indice"
21817
21818 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21819 msgid "Export Warning!"
21820 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
21821
21822 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21823 msgid ""
21824 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21825 "BibTeX will be unable to find them."
21826 msgstr ""
21827 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
21828 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
21829
21830 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21831 msgid ""
21832 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21833 "BibTeX will be unable to find it."
21834 msgstr ""
21835 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
21836 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
21837
21838 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21839 msgid "simple frame"
21840 msgstr "cornice semplice"
21841
21842 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21843 msgid "frameless"
21844 msgstr "senza cornice"
21845
21846 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21847 msgid "simple frame, page breaks"
21848 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
21849
21850 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21851 msgid "oval, thin"
21852 msgstr "ovale, sottile"
21853
21854 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21855 msgid "oval, thick"
21856 msgstr "ovale, spessa"
21857
21858 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21859 msgid "drop shadow"
21860 msgstr "cornice ombreggiata"
21861
21862 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21863 msgid "shaded background"
21864 msgstr "sfondo colorato"
21865
21866 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21867 msgid "double frame"
21868 msgstr "cornice doppia"
21869
21870 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
21871 #, c-format
21872 msgid "%1$s (%2$s)"
21873 msgstr "%1$s (%2$s)"
21874
21875 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
21876 #, c-format
21877 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21878 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21879
21880 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66
21881 msgid "active"
21882 msgstr "attivo"
21883
21884 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66 src/insets/InsetIndex.cpp:450
21885 msgid "non-active"
21886 msgstr "non attivo"
21887
21888 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
21889 #, c-format
21890 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21891 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
21892
21893 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
21894 msgid "Branch: "
21895 msgstr "Ramo:"
21896
21897 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
21898 msgid "Branch (child only): "
21899 msgstr "Ramo (solo figlio): "
21900
21901 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
21902 msgid "Branch (undefined): "
21903 msgstr "Ramo (non definito): "
21904
21905 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
21906 msgid "Undef: "
21907 msgstr "Non definito: "
21908
21909 #: src/insets/InsetBranch.cpp:208
21910 msgid "branch"
21911 msgstr "ramo"
21912
21913 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21914 #, c-format
21915 msgid "Sub-%1$s"
21916 msgstr "Sotto-%1$s"
21917
21918 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21919 msgid "No bibliography defined!"
21920 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
21921
21922 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21923 msgid "No citations selected!"
21924 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
21925
21926 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21927 msgid "not cited"
21928 msgstr "non citato"
21929
21930 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
21931 msgid "LaTeX Command: "
21932 msgstr "Comando LaTeX: "
21933
21934 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
21935 msgid "InsetCommand Error: "
21936 msgstr "Errore Inserto Comando: "
21937
21938 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
21939 msgid "Incompatible command name."
21940 msgstr "Nome comando incompatibile."
21941
21942 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
21943 msgid "InsetCommandParams Error: "
21944 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
21945
21946 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
21947 msgid "InsetCommandParams: "
21948 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
21949
21950 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21951 msgid "Unknown parameter name: "
21952 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
21953
21954 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
21955 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21956 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
21957
21958 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
21959 msgid "Uncodable characters"
21960 msgstr "Carattere intraducibili"
21961
21962 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
21963 #, c-format
21964 msgid ""
21965 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
21966 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
21967 "%2$s."
21968 msgstr ""
21969 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
21970 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
21971 "%2$s."
21972
21973 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21974 #, c-format
21975 msgid "External template %1$s is not installed"
21976 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
21977
21978 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
21979 msgid "float: "
21980 msgstr "flottante: "
21981
21982 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
21983 #, c-format
21984 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
21985 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
21986
21987 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
21988 msgid "float"
21989 msgstr "flottante"
21990
21991 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
21992 msgid "subfloat: "
21993 msgstr "sottoflottante: "
21994
21995 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
21996 msgid " (sideways)"
21997 msgstr " (obliquamente)"
21998
21999 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:79
22000 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22001 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22002
22003 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:132
22004 #, c-format
22005 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22006 msgstr ""
22007
22008 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:137
22009 #, c-format
22010 msgid "List of %1$s"
22011 msgstr "Elenco di %1$s"
22012
22013 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22014 msgid "footnote"
22015 msgstr "Nota a piè pagina"
22016
22017 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22018 #, c-format
22019 msgid ""
22020 "Could not copy the file\n"
22021 "%1$s\n"
22022 "into the temporary directory."
22023 msgstr ""
22024 "Non ho potuto copiare il file\n"
22025 "%1$s\n"
22026 "nella cartella temporanea."
22027
22028 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22029 #, c-format
22030 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22031 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22032
22033 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22034 #, c-format
22035 msgid "Graphics file: %1$s"
22036 msgstr "File grafici: %1$s"
22037
22038 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22039 msgid "Verbatim Input"
22040 msgstr "Input testuale"
22041
22042 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22043 msgid "Verbatim Input*"
22044 msgstr "Input* testuale"
22045
22046 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22047 msgid "Include (excluded)"
22048 msgstr "Includi (esclusi)"
22049
22050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22051 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22052 msgid "Recursive input"
22053 msgstr "Input ricorsivo"
22054
22055 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22056 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22057 #, c-format
22058 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22059 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22060
22061 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22062 #, c-format
22063 msgid ""
22064 "Included file `%1$s'\n"
22065 "has textclass `%2$s'\n"
22066 "while parent file has textclass `%3$s'."
22067 msgstr ""
22068 "Il file incluso `%1$s'\n"
22069 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22070 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22071
22072 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22073 msgid "Different textclasses"
22074 msgstr "Classi di documento differenti"
22075
22076 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22077 #, c-format
22078 msgid ""
22079 "Included file `%1$s'\n"
22080 "uses module `%2$s'\n"
22081 "which is not used in parent file."
22082 msgstr ""
22083 "Il file incluso `%1$s'\n"
22084 "usa il modulo `%2$s'\n"
22085 "che non è usato nel file genitore."
22086
22087 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22088 msgid "Module not found"
22089 msgstr "Modulo non trovato"
22090
22091 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22092 msgid "Unsupported Inclusion"
22093 msgstr "Inclusione non supportata"
22094
22095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22096 #, c-format
22097 msgid ""
22098 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22099 "Offending file:\n"
22100 "%1$s"
22101 msgstr ""
22102 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22103 "File incriminato:\n"
22104 "%1$s"
22105
22106 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22107 msgid "Index sorting failed"
22108 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22109
22110 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22111 #, c-format
22112 msgid ""
22113 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22114 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22115 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22116 "explained in the User Guide."
22117 msgstr ""
22118 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22119 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22120 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22121 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22122
22123 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
22124 msgid "unknown type!"
22125 msgstr "tipo sconosciuto!"
22126
22127 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22128 msgid "Unknown index type!"
22129 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22130
22131 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
22132 msgid "All indices"
22133 msgstr "Tutti gli indici"
22134
22135 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22136 msgid "subindex"
22137 msgstr "sottoindice"
22138
22139 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
22140 #, c-format
22141 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22142 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
22143
22144 #: src/insets/InsetInfo.cpp:140
22145 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22146 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22147
22148 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
22149 msgid "undefined"
22150 msgstr "indefinito"
22151
22152 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
22153 msgid "yes"
22154 msgstr "sì"
22155
22156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
22157 msgid "no"
22158 msgstr "no"
22159
22160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:393
22161 msgid "Unknown buffer info"
22162 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
22163
22164 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22165 msgid "Label names must be unique!"
22166 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22167
22168 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22169 #, c-format
22170 msgid ""
22171 "The label %1$s already exists,\n"
22172 "it will be changed to %2$s."
22173 msgstr ""
22174 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22175 "verrà cambiata in %2$s."
22176
22177 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22178 msgid "DUPLICATE: "
22179 msgstr "DUPLICATA:"
22180
22181 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
22182 msgid "no more lstline delimiters available"
22183 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22184
22185 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22186 msgid "Running out of delimiters"
22187 msgstr "Delimitatori esauriti"
22188
22189 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22190 msgid ""
22191 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22192 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22193 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22194 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22195 "must investigate!"
22196 msgstr ""
22197 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22198 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22199 "rimane\n"
22200 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22201 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22202 "verifica!"
22203
22204 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22205 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22206 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22207
22208 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22209 #, c-format
22210 msgid ""
22211 "The following characters in one of the program listings are\n"
22212 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22213 "%1$s."
22214 msgstr ""
22215 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22216 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22217 "%1$s."
22218
22219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22220 msgid "A value is expected."
22221 msgstr "È richiesto un valore."
22222
22223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22229 msgid "Unbalanced braces!"
22230 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22231
22232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22233 msgid "Please specify true or false."
22234 msgstr "Specificare true o false."
22235
22236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22237 msgid "Only true or false is allowed."
22238 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22239
22240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22241 msgid "Please specify an integer value."
22242 msgstr "Specificare un valore intero."
22243
22244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22245 msgid "An integer is expected."
22246 msgstr "È richiesto un intero."
22247
22248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22249 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22250 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22251
22252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22253 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22254 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22255
22256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22257 #, c-format
22258 msgid "Please specify one of %1$s."
22259 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22260
22261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22262 #, c-format
22263 msgid "Try one of %1$s."
22264 msgstr "Provare uno di %1$s."
22265
22266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22267 #, c-format
22268 msgid "I guess you mean %1$s."
22269 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22270
22271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22272 #, c-format
22273 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22274 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22275
22276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22277 #, c-format
22278 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22279 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22280
22281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22282 msgid ""
22283 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22284 msgstr ""
22285 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22286
22287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22288 msgid ""
22289 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22290 "trblTRBL"
22291 msgstr ""
22292 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22293 "sottoinsieme di trblTRBL"
22294
22295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22296 msgid ""
22297 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22298 "right, bottom left and top left corner."
22299 msgstr ""
22300 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22301 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22302
22303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22304 msgid "Enter something like \\color{white}"
22305 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22306
22307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22308 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22309 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22310
22311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22312 msgid "auto, last or a number"
22313 msgstr "auto, last oppure un numero"
22314
22315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22316 msgid ""
22317 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22318 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22319 "defining a listing inset)"
22320 msgstr ""
22321 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22322 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22323 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22324 "programma)"
22325
22326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22327 msgid ""
22328 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22329 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22330 "a listing inset)"
22331 msgstr ""
22332 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22333 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22334 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22335 "programma)"
22336
22337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22338 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22339 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22340
22341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22342 #, c-format
22343 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22344 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22345
22346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22347 #, c-format
22348 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22349 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22350
22351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22352 #, c-format
22353 msgid "Parameter %1$s: "
22354 msgstr "Parametro %1$s: "
22355
22356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22357 #, c-format
22358 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22359 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22360
22361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22362 #, c-format
22363 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22364 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22365
22366 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22367 msgid "New Page"
22368 msgstr "Nuova pagina"
22369
22370 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22371 msgid "Clear Page"
22372 msgstr "Azzera pagina"
22373
22374 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22375 msgid "Clear Double Page"
22376 msgstr "Azzera pagina doppia"
22377
22378 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22379 msgid "Nom: "
22380 msgstr "Nom: "
22381
22382 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22383 msgid "Nomenclature Symbol: "
22384 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22385
22386 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22387 msgid "Description: "
22388 msgstr "Descrizione: "
22389
22390 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22391 msgid "Sorting: "
22392 msgstr "Ordinamento: "
22393
22394 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
22395 msgid "Note[[InsetNote]]"
22396 msgstr "Nota"
22397
22398 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
22399 msgid "Greyed out"
22400 msgstr "Sbiadita"
22401
22402 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22403 msgid "HPhantom"
22404 msgstr "HPhantom"
22405
22406 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22407 msgid "VPhantom"
22408 msgstr "VPhantom"
22409
22410 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22411 msgid "phantom"
22412 msgstr "phantom"
22413
22414 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22415 msgid "hphantom"
22416 msgstr "hphantom"
22417
22418 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22419 msgid "vphantom"
22420 msgstr "vphantom"
22421
22422 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22423 msgid "elsewhere"
22424 msgstr "altrove"
22425
22426 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22427 msgid "BROKEN: "
22428 msgstr "SCORRETTA:"
22429
22430 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22431 msgid "Ref: "
22432 msgstr "Ref: "
22433
22434 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22435 msgid "Equation"
22436 msgstr "Equazione"
22437
22438 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22439 msgid "EqRef: "
22440 msgstr "EqRef: "
22441
22442 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22443 msgid "Page Number"
22444 msgstr "Numero pagina"
22445
22446 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22447 msgid "Page: "
22448 msgstr "Pagina: "
22449
22450 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22451 msgid "Textual Page Number"
22452 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22453
22454 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22455 msgid "TextPage: "
22456 msgstr "Pagina di testo: "
22457
22458 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22459 msgid "Standard+Textual Page"
22460 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22461
22462 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22463 msgid "Ref+Text: "
22464 msgstr "Riferimento e testo: "
22465
22466 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22467 msgid "PrettyRef"
22468 msgstr "Riferimento abbellito"
22469
22470 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22471 msgid "FrmtRef: "
22472 msgstr "FrmtRef: "
22473
22474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22475 msgid "Interword Space"
22476 msgstr "Spazio tra parole"
22477
22478 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22479 msgid "Protected Space"
22480 msgstr "Spazio protetto"
22481
22482 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22483 msgid "Thin Space"
22484 msgstr "Spazio sottile"
22485
22486 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22487 msgid "Medium Space"
22488 msgstr "Spazio medio"
22489
22490 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22491 msgid "Thick Space"
22492 msgstr "Spazio spesso"
22493
22494 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22495 msgid "Quad Space"
22496 msgstr "Spazio quad"
22497
22498 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22499 msgid "QQuad Space"
22500 msgstr "Spazio qquad"
22501
22502 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22503 msgid "Enspace"
22504 msgstr "Enspace"
22505
22506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22507 msgid "Enskip"
22508 msgstr "Enskip"
22509
22510 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22511 msgid "Negative Thin Space"
22512 msgstr "Spazio negativo sottile"
22513
22514 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22515 msgid "Negative Medium Space"
22516 msgstr "Spazio medio negativo"
22517
22518 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22519 msgid "Negative Thick Space"
22520 msgstr "Spazio spesso negativo"
22521
22522 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22523 msgid "Protected Horizontal Fill"
22524 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
22525
22526 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22527 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22528 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
22529
22530 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22531 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22532 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
22533
22534 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22535 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22536 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
22537
22538 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22539 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22540 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
22541
22542 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22543 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22544 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
22545
22546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22547 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22548 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
22549
22550 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22551 #, c-format
22552 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22553 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
22554
22555 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22556 #, c-format
22557 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22558 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
22559
22560 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22561 msgid "Unknown TOC type"
22562 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
22563
22564 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4323
22565 msgid "Selection size should match clipboard content."
22566 msgstr ""
22567 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
22568
22569 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22570 msgid "wrap: "
22571 msgstr "cinto: "
22572
22573 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22574 msgid "wrap"
22575 msgstr "cinto"
22576
22577 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22578 msgid "Not shown."
22579 msgstr "Non mostrato."
22580
22581 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22582 msgid "Loading..."
22583 msgstr "Sto caricando..."
22584
22585 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22586 msgid "Converting to loadable format..."
22587 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
22588
22589 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22590 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22591 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
22592
22593 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22594 msgid "Scaling etc..."
22595 msgstr "Sto ridimensionando e..."
22596
22597 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22598 msgid "Ready to display"
22599 msgstr "Pronto a mostrare"
22600
22601 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22602 msgid "No file found!"
22603 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
22604
22605 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22606 msgid "Error converting to loadable format"
22607 msgstr ""
22608 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
22609
22610 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22611 msgid "Error loading file into memory"
22612 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
22613
22614 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22615 msgid "Error generating the pixmap"
22616 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
22617
22618 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22619 msgid "No image"
22620 msgstr "Nessuna immagine"
22621
22622 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22623 msgid "Preview loading"
22624 msgstr "Caricamento anteprima"
22625
22626 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22627 msgid "Preview ready"
22628 msgstr "L'anteprima è pronta"
22629
22630 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22631 msgid "Preview failed"
22632 msgstr "Anteprima non riuscita"
22633
22634 #: src/lengthcommon.cpp:37
22635 msgid "cc[[unit of measure]]"
22636 msgstr "cc"
22637
22638 #: src/lengthcommon.cpp:37
22639 msgid "dd"
22640 msgstr "dd"
22641
22642 #: src/lengthcommon.cpp:37
22643 msgid "em"
22644 msgstr "em"
22645
22646 #: src/lengthcommon.cpp:38
22647 msgid "ex"
22648 msgstr "ex"
22649
22650 #: src/lengthcommon.cpp:38
22651 msgid "mu[[unit of measure]]"
22652 msgstr "mu"
22653
22654 #: src/lengthcommon.cpp:38
22655 msgid "pc"
22656 msgstr "pc"
22657
22658 #: src/lengthcommon.cpp:39
22659 msgid "pt"
22660 msgstr "pt"
22661
22662 #: src/lengthcommon.cpp:39
22663 msgid "sp"
22664 msgstr "sp"
22665
22666 #: src/lengthcommon.cpp:39
22667 msgid "Text Width %"
22668 msgstr "Larghezza Testo %"
22669
22670 #: src/lengthcommon.cpp:40
22671 msgid "Column Width %"
22672 msgstr "Larghezza Colonna %"
22673
22674 #: src/lengthcommon.cpp:40
22675 msgid "Page Width %"
22676 msgstr "Larghezza Pagina %"
22677
22678 #: src/lengthcommon.cpp:40
22679 msgid "Line Width %"
22680 msgstr "Larghezza Riga %"
22681
22682 #: src/lengthcommon.cpp:41
22683 msgid "Text Height %"
22684 msgstr "Altezza Testo %"
22685
22686 #: src/lengthcommon.cpp:41
22687 msgid "Page Height %"
22688 msgstr "Altezza Pagina %"
22689
22690 #: src/lyxfind.cpp:138
22691 msgid "Search error"
22692 msgstr "Cerca errore"
22693
22694 #: src/lyxfind.cpp:138
22695 msgid "Search string is empty"
22696 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
22697
22698 #: src/lyxfind.cpp:330
22699 msgid "String has been replaced."
22700 msgstr "La stringa è stata sostituita."
22701
22702 #: src/lyxfind.cpp:333
22703 msgid " strings have been replaced."
22704 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
22705
22706 #: src/lyxfind.cpp:1209
22707 msgid "Search text is empty!"
22708 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
22709
22710 #: src/lyxfind.cpp:1223
22711 msgid "Invalid regular expression!"
22712 msgstr "Espressione regolare non valida!"
22713
22714 #: src/lyxfind.cpp:1228
22715 msgid "Match not found!"
22716 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
22717
22718 #: src/lyxfind.cpp:1232
22719 msgid "Match found!"
22720 msgstr "Corrispondenza trovata!"
22721
22722 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22723 #, c-format
22724 msgid " Macro: %1$s: "
22725 msgstr "Macro: %1$s: "
22726
22727 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
22728 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22729 #, c-format
22730 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22731 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
22732
22733 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22734 #, c-format
22735 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22736 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
22737
22738 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22739 #, c-format
22740 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22741 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
22742
22743 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
22744 msgid "Only one row"
22745 msgstr "Una sola riga"
22746
22747 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
22748 msgid "Only one column"
22749 msgstr "Una sola colonna"
22750
22751 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1429
22752 msgid "No hline to delete"
22753 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
22754
22755 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
22756 msgid "No vline to delete"
22757 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
22758
22759 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1467
22760 #, c-format
22761 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22762 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
22763
22764 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22765 msgid "No number"
22766 msgstr "Nessun numero"
22767
22768 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22769 msgid "Number"
22770 msgstr "Numero"
22771
22772 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
22773 #, c-format
22774 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22775 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
22776
22777 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
22778 #, c-format
22779 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22780 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
22781
22782 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
22783 #, c-format
22784 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22785 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
22786
22787 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22788 msgid "create new math text environment ($...$)"
22789 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
22790
22791 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22792 msgid "entered math text mode (textrm)"
22793 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
22794
22795 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22796 msgid "Regular expression editor mode"
22797 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
22798
22799 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
22800 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22801 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
22802
22803 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
22804 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22805 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
22806
22807 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22808 msgid "Standard[[mathref]]"
22809 msgstr "Standard"
22810
22811 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22812 msgid "FormatRef: "
22813 msgstr "FormatRef: "
22814
22815 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22816 msgid "optional"
22817 msgstr "opzionale"
22818
22819 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22820 msgid "TeX"
22821 msgstr "TeX"
22822
22823 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
22824 msgid "math macro"
22825 msgstr "macro matematica"
22826
22827 #: src/output.cpp:37
22828 #, c-format
22829 msgid ""
22830 "Could not open the specified document\n"
22831 "%1$s."
22832 msgstr ""
22833 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
22834 "%1$s."
22835
22836 #: src/output_plaintext.cpp:136
22837 msgid "Abstract: "
22838 msgstr "Sommario: "
22839
22840 #: src/output_plaintext.cpp:148
22841 msgid "References: "
22842 msgstr "Referimenti: "
22843
22844 #: src/support/debug.cpp:40
22845 msgid "No debugging messages"
22846 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
22847
22848 #: src/support/debug.cpp:41
22849 msgid "General information"
22850 msgstr "Informazioni generali"
22851
22852 #: src/support/debug.cpp:42
22853 msgid "Program initialisation"
22854 msgstr "Inizializzazione programma"
22855
22856 #: src/support/debug.cpp:43
22857 msgid "Keyboard events handling"
22858 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
22859
22860 #: src/support/debug.cpp:44
22861 msgid "GUI handling"
22862 msgstr "Gestione GUI"
22863
22864 #: src/support/debug.cpp:45
22865 msgid "Lyxlex grammar parser"
22866 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
22867
22868 #: src/support/debug.cpp:46
22869 msgid "Configuration files reading"
22870 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
22871
22872 #: src/support/debug.cpp:47
22873 msgid "Custom keyboard definition"
22874 msgstr "Definizione personale della tastiera"
22875
22876 #: src/support/debug.cpp:48
22877 msgid "LaTeX generation/execution"
22878 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
22879
22880 #: src/support/debug.cpp:49
22881 msgid "Math editor"
22882 msgstr "Editor matematico"
22883
22884 #: src/support/debug.cpp:50
22885 msgid "Font handling"
22886 msgstr "Gestione caratteri"
22887
22888 #: src/support/debug.cpp:51
22889 msgid "Textclass files reading"
22890 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
22891
22892 #: src/support/debug.cpp:52
22893 msgid "Version control"
22894 msgstr "Controllo versione"
22895
22896 #: src/support/debug.cpp:53
22897 msgid "External control interface"
22898 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
22899
22900 #: src/support/debug.cpp:54
22901 msgid "Undo/Redo mechanism"
22902 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
22903
22904 #: src/support/debug.cpp:55
22905 msgid "User commands"
22906 msgstr "Comandi utente"
22907
22908 #: src/support/debug.cpp:56
22909 msgid "The LyX Lexer"
22910 msgstr "Il Lexxer di LyX"
22911
22912 #: src/support/debug.cpp:57
22913 msgid "Dependency information"
22914 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
22915
22916 #: src/support/debug.cpp:58
22917 msgid "LyX Insets"
22918 msgstr "Inserti di LyX"
22919
22920 #: src/support/debug.cpp:59
22921 msgid "Files used by LyX"
22922 msgstr "File usati da LyX"
22923
22924 #: src/support/debug.cpp:60
22925 msgid "Workarea events"
22926 msgstr "Eventi area di lavoro"
22927
22928 #: src/support/debug.cpp:61
22929 msgid "Insettext/tabular messages"
22930 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
22931
22932 #: src/support/debug.cpp:62
22933 msgid "Graphics conversion and loading"
22934 msgstr "Conversione e apertura grafici"
22935
22936 #: src/support/debug.cpp:63
22937 msgid "Change tracking"
22938 msgstr "Tracciamento modifiche"
22939
22940 #: src/support/debug.cpp:64
22941 msgid "External template/inset messages"
22942 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
22943
22944 #: src/support/debug.cpp:65
22945 msgid "RowPainter profiling"
22946 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
22947
22948 #: src/support/debug.cpp:66
22949 msgid "Scrolling debugging"
22950 msgstr "Verifica scorrimento"
22951
22952 #: src/support/debug.cpp:67
22953 msgid "Math macros"
22954 msgstr "Macro matematiche"
22955
22956 #: src/support/debug.cpp:68
22957 msgid "RTL/Bidi"
22958 msgstr "RTL/Bidi"
22959
22960 #: src/support/debug.cpp:69
22961 msgid "Locale/Internationalisation"
22962 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
22963
22964 #: src/support/debug.cpp:70
22965 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22966 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
22967
22968 #: src/support/debug.cpp:71
22969 msgid "Find and replace mechanism"
22970 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
22971
22972 #: src/support/debug.cpp:72
22973 msgid "Developers' general debug messages"
22974 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
22975
22976 #: src/support/debug.cpp:73
22977 msgid "All debugging messages"
22978 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
22979
22980 #: src/support/debug.cpp:152
22981 #, c-format
22982 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22983 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
22984
22985 #: src/support/filetools.cpp:259
22986 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22987 msgstr "it"
22988
22989 #: src/support/os_win32.cpp:451
22990 msgid "System file not found"
22991 msgstr "File di sistema non trovato"
22992
22993 #: src/support/os_win32.cpp:452
22994 msgid ""
22995 "Unable to load shfolder.dll\n"
22996 "Please install."
22997 msgstr ""
22998 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
22999 "Occorre installarlo."
23000
23001 #: src/support/os_win32.cpp:457
23002 msgid "System function not found"
23003 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23004
23005 #: src/support/os_win32.cpp:458
23006 msgid ""
23007 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23008 "Don't know how to proceed. Sorry."
23009 msgstr ""
23010 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23011 "Non so come procedere. Spiacente."
23012
23013 #: src/support/userinfo.cpp:45
23014 msgid "Unknown user"
23015 msgstr "Utente sconosciuto"
23016
23017 #~ msgid "TextLabel"
23018 #~ msgstr "Etichetta"
23019
23020 #~ msgid "Merge cells"
23021 #~ msgstr "Unisci celle"
23022
23023 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23024 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23025
23026 #~ msgid "Branch Settings"
23027 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23028
23029 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23030 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23031
23032 #~ msgid "Table Settings"
23033 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23034
23035 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23036 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23037
23038 #~ msgid "Language ...|L"
23039 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23040
23041 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23042 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23043
23044 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23045 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23046
23047 #~ msgid "&Debug messages"
23048 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23049
23050 #~ msgid "Clear &automatically"
23051 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23052
23053 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23054 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23055
23056 #~ msgid "Box Settings"
23057 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23058
23059 #~ msgid "TeX Code Settings"
23060 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23061
23062 #~ msgid "Float Settings"
23063 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23064
23065 #~ msgid "Match found and replaced !"
23066 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23067
23068 #~ msgid "Close this panel"
23069 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23070
23071 #~ msgid "Prev"
23072 #~ msgstr "Precedente"
23073
23074 #~ msgid "Match..."
23075 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23076
23077 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23078 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23079
23080 #~ msgid "The Enter key works, too"
23081 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23082
23083 #~ msgid "The delete key works, too"
23084 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23085
23086 #~ msgid "D&elete"
23087 #~ msgstr "&Elimina"
23088
23089 #~ msgid "F&ind:"
23090 #~ msgstr "&Trova:"
23091
23092 #~ msgid "Current &Paragraph"
23093 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
23094
23095 #~ msgid "Document in current file"
23096 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
23097
23098 #~ msgid "End"
23099 #~ msgstr "Fine"
23100
23101 #~ msgid "begin"
23102 #~ msgstr "dall'inizio"
23103
23104 #~ msgid "end"
23105 #~ msgstr "dalla fine"
23106
23107 #~ msgid "file"
23108 #~ msgstr "file"
23109
23110 #~ msgid "forward"
23111 #~ msgstr "in avanti"
23112
23113 #~ msgid "backwards"
23114 #~ msgstr "all'indietro"
23115
23116 #~ msgid " of "
23117 #~ msgstr " di "
23118
23119 #~ msgid " reached while searching "
23120 #~ msgstr " raggiunto cercando "
23121
23122 #~ msgid "Continue searching from "
23123 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
23124
23125 #~ msgid "&Dummy"
23126 #~ msgstr "&Fittizio"
23127
23128 #~ msgid "&Automatic clear"
23129 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
23130
23131 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
23132 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
23133
23134 #~ msgid "Show progress messages"
23135 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
23136
23137 #~ msgid "(cancelling)"
23138 #~ msgstr "(annullamento)"
23139
23140 #~ msgid "Anschrift:"
23141 #~ msgstr "Anschrift:"
23142
23143 #~ msgid "Briefkopf:"
23144 #~ msgstr "Briefkopf:"
23145
23146 #~ msgid "Absender:"
23147 #~ msgstr "Absender:"
23148
23149 #~ msgid "Zusatz:"
23150 #~ msgstr "Zusatz:"
23151
23152 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23153 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23154
23155 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23156 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23157
23158 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23159 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23160
23161 #~ msgid "Unterschrift:"
23162 #~ msgstr "Unterschrift:"
23163
23164 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23165 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23166
23167 #~ msgid "Vorwahl:"
23168 #~ msgstr "Vorwahl:"
23169
23170 #~ msgid "Telefon:"
23171 #~ msgstr "Telefon:"
23172
23173 #~ msgid "Ort:"
23174 #~ msgstr "Ort:"
23175
23176 #~ msgid "Datum:"
23177 #~ msgstr "Datum:"
23178
23179 #~ msgid "Betreff:"
23180 #~ msgstr "Betreff:"
23181
23182 #~ msgid "Anrede:"
23183 #~ msgstr "Anrede:"
23184
23185 #~ msgid "Gruss:"
23186 #~ msgstr "Gruss:"
23187
23188 #~ msgid "Anlage(n):"
23189 #~ msgstr "Anlage(n):"
23190
23191 #~ msgid "Verteiler:"
23192 #~ msgstr "Verteiler:"
23193
23194 #~ msgid "PS:"
23195 #~ msgstr "PS:"
23196
23197 #~ msgid "Text:"
23198 #~ msgstr "Testo:"
23199
23200 #~ msgid "Strasse"
23201 #~ msgstr "Strasse"
23202
23203 #~ msgid "Strasse:"
23204 #~ msgstr "Strasse:"
23205
23206 #~ msgid "Land"
23207 #~ msgstr "Land"
23208
23209 #~ msgid "Land:"
23210 #~ msgstr "Land:"
23211
23212 #~ msgid "RetourAdresse:"
23213 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23214
23215 #~ msgid "MeinZeichen:"
23216 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23217
23218 #~ msgid "IhrZeichen:"
23219 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23220
23221 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23222 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23223
23224 #~ msgid "BLZ"
23225 #~ msgstr "BLZ"
23226
23227 #~ msgid "BLZ:"
23228 #~ msgstr "BLZ:"
23229
23230 #~ msgid "Konto"
23231 #~ msgstr "Konto"
23232
23233 #~ msgid "Konto:"
23234 #~ msgstr "Konto:"
23235
23236 #~ msgid "Adresse:"
23237 #~ msgstr "Adresse:"
23238
23239 #~ msgid "Anlagen:"
23240 #~ msgstr "Anlagen:"
23241
23242 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23243 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
23244
23245 #~ msgid "LyX binary not found"
23246 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23247
23248 #~ msgid ""
23249 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23250 #~ msgstr ""
23251 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23252 #~ "di comando %1$s"
23253
23254 #~ msgid ""
23255 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23256 #~ "\t%1$s\n"
23257 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23258 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23259 #~ msgstr ""
23260 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23261 #~ "\t%1$s\n"
23262 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23263 #~ "d'ambiente\n"
23264 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23265
23266 #~ msgid ""
23267 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23268 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23269 #~ msgstr ""
23270 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23271 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23272
23273 #~ msgid ""
23274 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23275 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23276 #~ msgstr ""
23277 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23278 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23279
23280 #~ msgid ""
23281 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23282 #~ "%2$s is not a directory."
23283 #~ msgstr ""
23284 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23285 #~ "%2$s non è una cartella."
23286
23287 #~ msgid "Directory not found"
23288 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23289
23290 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23291 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
23292
23293 #~ msgid "Latex"
23294 #~ msgstr "Latex"
23295
23296 #~ msgid "View Output|V"
23297 #~ msgstr "Mostra output|M"
23298
23299 #~ msgid "Update Output|U"
23300 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23301
23302 #, fuzzy
23303 #~ msgid "Advanced Search"
23304 #~ msgstr "Avanzata"
23305
23306 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23307 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
23308
23309 #~ msgid "Find &Prev"
23310 #~ msgstr "Trova &precedente"
23311
23312 #~ msgid "Replace P&rev"
23313 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
23314
23315 #~ msgid "Current buffer only"
23316 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
23317
23318 #~ msgid "Buffer"
23319 #~ msgstr "Buffer"
23320
23321 #~ msgid "Current file and all included files"
23322 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
23323
23324 #~ msgid "Document"
23325 #~ msgstr "Documento"
23326
23327 #~ msgid "All open buffers"
23328 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
23329
23330 #~ msgid "Open buffers"
23331 #~ msgstr "Buffer aperti"
23332
23333 #~ msgid "Dropped Capitals"
23334 #~ msgstr "Capolettere"
23335
23336 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23337 #~ msgstr "Capolettera"
23338
23339 #~ msgid "Dropped Capital"
23340 #~ msgstr "Capolettera"
23341
23342 #~ msgid "Find LyX...|X"
23343 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
23344
23345 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23346 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
23347
23348 #~ msgid "Regexp"
23349 #~ msgstr "Regexp"
23350
23351 #~ msgid "No file open!"
23352 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
23353
23354 #~ msgid "Jump to the label"
23355 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
23356
23357 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23358 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
23359
23360 #, fuzzy
23361 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23362 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
23363
23364 #, fuzzy
23365 #~ msgid "Master Settings"
23366 #~ msgstr "Impostazioni nota"
23367
23368 #~ msgid "Column Width"
23369 #~ msgstr "Larghezza colonna"
23370
23371 #~ msgid "Listing settings"
23372 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
23373
23374 #, fuzzy
23375 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23376 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23377
23378 #~ msgid "Insert|n"
23379 #~ msgstr "Inserisci|s"
23380
23381 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23382 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
23383
23384 #~ msgid ""
23385 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23386 #~ msgstr ""
23387 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
23388 #~ "parametri."
23389
23390 #~ msgid "Length"
23391 #~ msgstr "Lunghezza"
23392
23393 #~ msgid "Opened inset"
23394 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
23395
23396 #~ msgid "Opened Box Inset"
23397 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
23398
23399 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23400 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
23401
23402 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23403 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
23404
23405 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23406 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
23407
23408 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23409 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
23410
23411 #~ msgid "Opened Float Inset"
23412 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
23413
23414 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23415 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
23416
23417 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23418 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
23419
23420 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23421 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
23422
23423 #~ msgid "Opened Note Inset"
23424 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
23425
23426 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23427 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
23428
23429 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23430 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
23431
23432 #~ msgid "Opened table"
23433 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
23434
23435 #~ msgid "Opened Text Inset"
23436 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
23437
23438 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23439 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
23440
23441 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23442 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
23443
23444 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23445 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
23446
23447 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23448 #~ msgstr ""
23449 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
23450 #~ "diverso da quello prestabilito"
23451
23452 #~ msgid "Use input encod&ing"
23453 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
23454
23455 #~ msgid "Toggle Label|L"
23456 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
23457
23458 #~ msgid "Move Section down|d"
23459 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
23460
23461 #~ msgid "Move Section up|u"
23462 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
23463
23464 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23465 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
23466
23467 #~ msgid ""
23468 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23469 #~ msgstr ""
23470 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
23471 #~ "aspell_english\"."
23472
23473 #~ msgid ""
23474 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23475 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23476 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23477 #~ msgstr ""
23478 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
23479 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
23480 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
23481
23482 #~ msgid "*.pws"
23483 #~ msgstr "*.pws"
23484
23485 #, fuzzy
23486 #~ msgid "Accept Change|C"
23487 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
23488
23489 #, fuzzy
23490 #~ msgid "C&ommand:"
23491 #~ msgstr "&Comando:"
23492
23493 #~ msgid "&BibTeX command:"
23494 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23495
23496 #~ msgid "&Index command:"
23497 #~ msgstr "Comando per &indice:"
23498
23499 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23500 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
23501
23502 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23503 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
23504
23505 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23506 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
23507
23508 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23509 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
23510
23511 #~ msgid "View|V[[show]]"
23512 #~ msgstr "Mostra output|M"
23513
23514 #~ msgid "View DVI"
23515 #~ msgstr "Mostra DVI"
23516
23517 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23518 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
23519
23520 #~ msgid "View PostScript"
23521 #~ msgstr "Mostra Postscript"
23522
23523 #~ msgid "Update DVI"
23524 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
23525
23526 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23527 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
23528
23529 #~ msgid "Update PostScript"
23530 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
23531
23532 #~ msgid "Thesaurus failure"
23533 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
23534
23535 #~ msgid ""
23536 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23537 #~ "\n"
23538 #~ "%1$s."
23539 #~ msgstr ""
23540 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
23541 #~ "\n"
23542 #~ "%1$s."
23543
23544 #~ msgid "Indices"
23545 #~ msgstr "Indici"
23546
23547 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23548 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
23549
23550 #~ msgid "B&rowse..."
23551 #~ msgstr "S&foglia..."
23552
23553 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23554 #~ msgstr "Numero di copie"
23555
23556 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23557 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
23558
23559 #~ msgid "Ne&w"
23560 #~ msgstr "&Nuovo"
23561
23562 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23563 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
23564
23565 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23566 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
23567
23568 #~ msgid "Spellchecker error"
23569 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
23570
23571 #~ msgid ""
23572 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23573 #~ "Maybe it has been killed."
23574 #~ msgstr ""
23575 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
23576 #~ "Forse è stato terminato."
23577
23578 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23579 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
23580
23581 #~ msgid "LangHeader"
23582 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
23583
23584 #~ msgid "Language Header:"
23585 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
23586
23587 #~ msgid "Language:"
23588 #~ msgstr "Lingua:"
23589
23590 #~ msgid "LastLanguage"
23591 #~ msgstr "Ultima Lingua"
23592
23593 #~ msgid "Last Language:"
23594 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
23595
23596 #~ msgid "LangFooter"
23597 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
23598
23599 #~ msgid "Language Footer:"
23600 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
23601
23602 #~ msgid "Computer"
23603 #~ msgstr "Computer"
23604
23605 #~ msgid "Computer:"
23606 #~ msgstr "Computer:"
23607
23608 #~ msgid "EmptySection"
23609 #~ msgstr "Sezione vuota"
23610
23611 #~ msgid "Empty Section"
23612 #~ msgstr "Sezione vuota"
23613
23614 #~ msgid "CloseSection"
23615 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23616
23617 #~ msgid "Close Section"
23618 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23619
23620 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23621 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
23622
23623 #, fuzzy
23624 #~ msgid "Phantom Text"
23625 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
23626
23627 #~ msgid "RegExp"
23628 #~ msgstr "RegExp"
23629
23630 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23631 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
23632
23633 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23634 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
23635
23636 #~ msgid "&Postscript driver:"
23637 #~ msgstr "&Driver postscript:"
23638
23639 #~ msgid "Append Parameter"
23640 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
23641
23642 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23643 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
23644
23645 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23646 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
23647
23648 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23649 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
23650
23651 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23652 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
23653
23654 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23655 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
23656
23657 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23658 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
23659
23660 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23661 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
23662
23663 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23664 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
23665
23666 #~ msgid "&Default language:"
23667 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
23668
23669 #~ msgid "&roff command:"
23670 #~ msgstr "comando &roff:"
23671
23672 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23673 #~ msgstr ""
23674 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
23675 #~ "tabelle in formato testo semplice"
23676
23677 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23678 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
23679
23680 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23681 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
23682
23683 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23684 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
23685
23686 #~ msgid ""
23687 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23688 #~ "You may not have the right languages installed."
23689 #~ msgstr ""
23690 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
23691 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
23692
23693 #~ msgid ""
23694 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23695 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23696 #~ msgstr ""
23697 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
23698 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
23699
23700 #~ msgid ""
23701 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23702 #~ "`%2$s'."
23703 #~ msgstr ""
23704 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
23705 #~ "nella codifica `%2$s'."
23706
23707 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23708 #~ msgstr ""
23709 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
23710
23711 #~ msgid ""
23712 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23713 #~ "encoding `%2$s'."
23714 #~ msgstr ""
23715 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
23716 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
23717
23718 #~ msgid ""
23719 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23720 #~ "encoding `%2$s'."
23721 #~ msgstr ""
23722 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
23723 #~ "nella codifica `%2$s'."
23724
23725 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23726 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
23727
23728 #~ msgid "ispell"
23729 #~ msgstr "ispell"
23730
23731 #~ msgid "pspell (library)"
23732 #~ msgstr "pspell (libreria)"
23733
23734 #~ msgid "aspell (library)"
23735 #~ msgstr "aspell (libreria)"
23736
23737 #~ msgid "*.ispell"
23738 #~ msgstr "*.ispell"
23739
23740 #~ msgid "figure"
23741 #~ msgstr "Figura"
23742
23743 #~ msgid "table"
23744 #~ msgstr "Tabella"
23745
23746 #~ msgid "algorithm"
23747 #~ msgstr "Algoritmo"
23748
23749 #~ msgid "tableau"
23750 #~ msgstr "tableau"
23751
23752 #~ msgid "Filtering layouts with \""
23753 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
23754
23755 #~ msgid "keywords"
23756 #~ msgstr "parole chiave"
23757
23758 #~ msgid "Table of Contents|a"
23759 #~ msgstr "Indice generale|g"
23760
23761 #~ msgid "FAQ|F"
23762 #~ msgstr "FAQ|F"
23763
23764 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
23765 #~ msgstr ""
23766 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
23767
23768 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
23769 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
23770
23771 #~ msgid "Slidecontents"
23772 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
23773
23774 #~ msgid "Progress Contents"
23775 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
23776
23777 #~ msgid "."
23778 #~ msgstr "."
23779
23780 #~ msgid "American"
23781 #~ msgstr "Americano"
23782
23783 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
23784 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
23785
23786 #~ msgid "Austrian"
23787 #~ msgstr "Austriaco"
23788
23789 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
23790 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
23791
23792 #~ msgid "British"
23793 #~ msgstr "Britannico"
23794
23795 #~ msgid "Canadian"
23796 #~ msgstr "Canadese"
23797
23798 #~ msgid "LinuxDoc"
23799 #~ msgstr "LinuxDoc"
23800
23801 #~ msgid "LinuxDoc|x"
23802 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
23803
23804 #, fuzzy
23805 #~ msgid "Gruß:"
23806 #~ msgstr "Gruss:"
23807
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "Reference\t"
23810 #~ msgstr "Riferimento"
23811
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
23814 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
23815
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
23818 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
23819
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
23822 #~ msgstr "RetourAdresse"
23823
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
23826 #~ msgstr "Postvermerk"
23827
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
23830 #~ msgstr "IhrZeichen"
23831
23832 #, fuzzy
23833 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
23834 #~ msgstr "IhrSchreiben"
23835
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
23838 #~ msgstr "MeinZeichen"
23839
23840 #, fuzzy
23841 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
23842 #~ msgstr "Unterschrift"
23843
23844 #~ msgid "Stadt:"
23845 #~ msgstr "Stadt:"
23846
23847 #~ msgid "Braille mirror off"
23848 #~ msgstr "Braille mirror off"
23849
23850 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
23851 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
23852
23853 #~ msgid "LaTeX default"
23854 #~ msgstr "LaTeX default"
23855
23856 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
23857 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
23858
23859 #~ msgid "Left-click to open the inset"
23860 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
23861
23862 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
23863 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
23864
23865 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
23866 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
23867
23868 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
23869 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
23870
23871 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
23872 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
23873
23874 #~ msgid "Split View Vertically|V"
23875 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
23876
23877 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
23878 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
23879
23880 #~ msgid ""
23881 #~ "Layout had to be changed from\n"
23882 #~ "%1$s to %2$s\n"
23883 #~ "because of class conversion from\n"
23884 #~ "%3$s to %4$s"
23885 #~ msgstr ""
23886 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
23887 #~ "%1$s a %2$s\n"
23888 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
23889 #~ "%3$s a %4$s"
23890
23891 #~ msgid "Changed Layout"
23892 #~ msgstr "Layout modificato"
23893
23894 #~ msgid "Unknown layout"
23895 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
23896
23897 #~ msgid ""
23898 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
23899 #~ "Trying to use the default instead.\n"
23900 #~ msgstr ""
23901 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
23902 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
23903
23904 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
23905 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
23906
23907 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
23908 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
23909
23910 #~ msgid "Display image in LyX"
23911 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
23912
23913 #~ msgid "Screen display"
23914 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
23915
23916 #~ msgid "Monochrome"
23917 #~ msgstr "Bianco e nero"
23918
23919 #~ msgid "Grayscale"
23920 #~ msgstr "Scala di grigi"
23921
23922 #~ msgid "%"
23923 #~ msgstr "%"
23924
23925 #~ msgid "&Display:"
23926 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
23927
23928 #~ msgid "Sca&le:"
23929 #~ msgstr "Sca&la:"
23930
23931 #~ msgid "Scr&een Display:"
23932 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
23933
23934 #~ msgid "Do not display"
23935 #~ msgstr "Non mostrare"
23936
23937 #~ msgid "Unknown Info: "
23938 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
23939
23940 #~ msgid "Unknown action %1$s"
23941 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
23942
23943 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
23944 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"