]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
347d5d1575bd072f147f8ecde884ec5c71724e29
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-09 13:39+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 02:07+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: /usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Versione"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "2.0.x"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Ringraziamenti"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "Copyright"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:201
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Chiudi"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
60 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
61 msgid "LyX: Enter text"
62 msgstr "LyX: Inserimento testo"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
65 msgid "&Dummy"
66 msgstr "&Fittizio"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
70 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
71 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
72 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
73 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
74 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
75 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
76 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
77 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
78 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
79 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
80 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
81 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
82 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
83 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
84 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
86 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
87 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
88 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
89 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
90 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
91 msgid "&OK"
92 msgstr "&OK"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
96 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
97 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
98 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
99 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:947
100 #: src/Buffer.cpp:2041 src/Buffer.cpp:3332 src/Buffer.cpp:3378
101 #: src/Buffer.cpp:3413 src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
102 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
104 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
105 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
110 msgid "&Cancel"
111 msgstr "&Cancella"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
114 msgid "The bibliography key"
115 msgstr "È la chiave bibliografica"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
118 msgid "The label as it appears in the document"
119 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
122 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
123 msgid "&Label:"
124 msgstr "&Etichetta:"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
127 msgid "&Key:"
128 msgstr "&Chiave:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
131 msgid "Citation Style"
132 msgstr "Stile citazione"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
135 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
136 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
139 msgid "&Default (numerical)"
140 msgstr "&Predefinito (numerico)"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
143 msgid ""
144 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
145 "parameters in document class options."
146 msgstr ""
147 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
148 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
151 msgid "&Natbib"
152 msgstr "&Natbib"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
155 msgid "Natbib &style:"
156 msgstr "&Stile Natbib:"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
159 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
160 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
163 msgid "&Jurabib"
164 msgstr "&Jurabib"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
167 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
168 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
171 msgid "S&ectioned bibliography"
172 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
175 msgid ""
176 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
177 msgstr ""
178 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
181 msgid "Bibliography generation"
182 msgstr "Generazione bibliografia"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
186 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
187 msgid "&Processor:"
188 msgstr "&Processore:"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
191 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
192 msgid "Select a processor"
193 msgstr "Selezionare un processore"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
198 msgid "&Options:"
199 msgstr "&Opzioni:"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
202 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
203 msgstr ""
204 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di bibtex)."
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
207 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
208 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
211 msgid "Scan for new databases and styles"
212 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
215 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
216 msgid "&Rescan"
217 msgstr "&Riesamina"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
222 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
224 msgid "&Browse..."
225 msgstr "&Sfoglia..."
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
228 msgid "Enter BibTeX database name"
229 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
232 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
234 #: src/CutAndPaste.cpp:295 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
235 msgid "&Add"
236 msgstr "&Aggiungi"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
240 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
241 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
242 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
244 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:187
245 msgid "Cancel"
246 msgstr "Cancella"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
249 msgid "The BibTeX style"
250 msgstr "È lo stile BibTeX"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
253 msgid "St&yle"
254 msgstr "Sti&le"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 msgid "Choose a style file"
258 msgstr "Scegliere un file di stile"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
261 msgid "This bibliography section contains..."
262 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
265 msgid "&Content:"
266 msgstr "&Contenuto:"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
269 msgid "all cited references"
270 msgstr "tutti i riferimenti citati"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
273 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
274 msgid "all uncited references"
275 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
278 msgid "all references"
279 msgstr "tutti i riferimenti"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
282 msgid "Add bibliography to the table of contents"
283 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
286 msgid "Add bibliography to &TOC"
287 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&Indice generale"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
290 msgid "Move the selected database downwards in the list"
291 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
294 msgid "Do&wn"
295 msgstr "&Giù"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
298 msgid "Move the selected database upwards in the list"
299 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
302 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
303 msgid "&Up"
304 msgstr "S&u"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
307 msgid "BibTeX database to use"
308 msgstr "Catalogo BibTeX da usare"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
311 msgid "Databa&ses"
312 msgstr "Ba&si di dati"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
315 msgid "Add a BibTeX database file"
316 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
319 msgid "&Add..."
320 msgstr "&Aggiungi..."
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
323 msgid "Remove the selected database"
324 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
327 msgid "&Delete"
328 msgstr "&Elimina"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
331 msgid "Check this if the box should break across pages"
332 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
335 msgid "Allow &page breaks"
336 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
340 msgid "Alignment"
341 msgstr "Allineamento"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
344 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
345 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
350 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
351 msgid "Left"
352 msgstr "A sinistra"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
357 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
358 msgid "Center"
359 msgstr "Centrato"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
364 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
365 msgid "Right"
366 msgstr "A destra"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
369 msgid "Stretch"
370 msgstr "Ad estensione"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
373 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
374 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
379 msgid "Top"
380 msgstr "Superiore"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
385 msgid "Middle"
386 msgstr "Centrale"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
391 msgid "Bottom"
392 msgstr "Inferiore"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
395 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
396 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
399 msgid "&Box:"
400 msgstr "C&asella:"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
403 msgid "Co&ntent:"
404 msgstr "&Contenuto:"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
407 msgid "Vertical"
408 msgstr "Verticale"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
411 msgid "Horizontal"
412 msgstr "Orizzontale"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
415 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
417 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
419 msgid "&Restore"
420 msgstr "&Ripristina"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
423 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
427 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
429 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
430 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1606
432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
433 msgid "&Apply"
434 msgstr "&Applica"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
437 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
438 msgid "&Height:"
439 msgstr "&Altezza:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
442 msgid "Inner Bo&x:"
443 msgstr "Casella &interna:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
446 msgid "&Decoration:"
447 msgstr "&Decorazione:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
450 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
452 msgid "&Width:"
453 msgstr "&Larghezza:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
456 msgid "Height value"
457 msgstr "Valore dell'altezza"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
460 msgid "Width value"
461 msgstr "Valore della larghezza"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
464 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
465 msgstr ""
466 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
474 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1928
477 msgid "None"
478 msgstr "Nessuno"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
482 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
483 msgid "Parbox"
484 msgstr "Parbox"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
487 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:146
488 msgid "Minipage"
489 msgstr "Minipagina"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
492 msgid "Supported box types"
493 msgstr "Tipi di caselle supportate"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
496 msgid "&Available branches:"
497 msgstr "&Rami diponibili:"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
500 msgid "Select your branch"
501 msgstr "Selezionare un ramo"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
504 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
505 msgid "&New:"
506 msgstr "&Nuovo:"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
509 msgid ""
510 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
511 "active."
512 msgstr ""
513 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
514 "prodotto."
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
517 msgid "Filename &Suffix"
518 msgstr "&Suffisso del nome file"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
521 msgid "Show undefined branches used in this document."
522 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
525 msgid "&Undefined Branches"
526 msgstr "Rami &indefiniti"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
529 msgid "A&vailable Branches:"
530 msgstr "&Rami disponibili:"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
533 msgid "Toggle the selected branch"
534 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
537 msgid "(&De)activate"
538 msgstr "(&Dis)attiva"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
541 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
542 msgid "Add a new branch to the list"
543 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
546 msgid "Define or change background color"
547 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
550 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
551 msgid "Alter Co&lor..."
552 msgstr "Modifica colore..."
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
555 msgid "Remove the selected branch"
556 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
559 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3348
560 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
561 msgid "&Remove"
562 msgstr "&Rimuovi"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
565 msgid "Change the name of the selected branch"
566 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
569 msgid "Re&name..."
570 msgstr "&Rinomina..."
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
573 msgid "Add the selected branches to the list."
574 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
577 msgid "&Add Selected"
578 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
581 msgid "Add all unknown branches to the list."
582 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
585 msgid "Add A&ll"
586 msgstr "Aggiungi &tutti"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
590 msgid "Undefined branches used in this document."
591 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
594 msgid "&Undefined Branches:"
595 msgstr "&Rami indefiniti:"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
598 msgid "&Font:"
599 msgstr "Cara&ttere: "
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
603 msgid "Si&ze:"
604 msgstr "Dimen&sione:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
607 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
612 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1385
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1833
624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
625 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
626 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2046
628 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
629 msgid "Default"
630 msgstr "Predefinito"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
634 msgid "Tiny"
635 msgstr "Minuscolo"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
639 msgid "Smallest"
640 msgstr "Piccolissimo"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
644 msgid "Smaller"
645 msgstr "Molto piccolo"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
649 msgid "Small"
650 msgstr "Piccolo"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
654 msgid "Normal"
655 msgstr "Normale"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
659 msgid "Large"
660 msgstr "Grande"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
664 msgid "Larger"
665 msgstr "Molto grande"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
669 msgid "Largest"
670 msgstr "Grandissimo"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
674 msgid "Huge"
675 msgstr "Enorme"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
679 msgid "Huger"
680 msgstr "Gigantesco"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
683 msgid "&Custom Bullet:"
684 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
687 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
688 msgid "&Level:"
689 msgstr "&Livello:"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
692 msgid "Change:"
693 msgstr "Modifica:"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
696 msgid "Go to previous change"
697 msgstr "Vai alla modifica precedente"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
700 msgid "&Previous change"
701 msgstr "&Modifica precedente"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
704 msgid "Go to next change"
705 msgstr "Vai alla modifica successiva"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
708 msgid "&Next change"
709 msgstr "&Modifica successiva"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
712 msgid "Accept this change"
713 msgstr "Accetta questa modifica"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
716 msgid "&Accept"
717 msgstr "&Accetta"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
720 msgid "Reject this change"
721 msgstr "Rifiuta questa modifica"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
724 msgid "&Reject"
725 msgstr "&Rifiuta"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
729 msgid "Font family"
730 msgstr "Famiglia caratteri"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
733 msgid "&Family:"
734 msgstr "&Famiglia:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
738 msgid "Font shape"
739 msgstr "Forma carattere"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
742 msgid "S&hape:"
743 msgstr "F&orma:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
747 msgid "Font series"
748 msgstr "Serie carattere"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2008
754 msgid "Language"
755 msgstr "Lingua"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
759 msgid "Font color"
760 msgstr "Colore carattere"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
763 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
764 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
765 msgid "&Language:"
766 msgstr "&Lingua:"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
769 msgid "&Series:"
770 msgstr "&Serie:"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
773 msgid "&Color:"
774 msgstr "&Colore:"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
777 msgid "Never Toggled"
778 msgstr "Mai commutati"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
782 msgid "Font size"
783 msgstr "Dimensione carattere"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
787 msgid "Other font settings"
788 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
791 msgid "Always Toggled"
792 msgstr "Sempre commutati"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
795 msgid "&Misc:"
796 msgstr "&Varie:"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
799 msgid "toggle font on all of the above"
800 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
803 msgid "&Toggle all"
804 msgstr "&Commuta tutto"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
807 msgid "Apply each change automatically"
808 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
811 msgid "Apply changes &immediately"
812 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
816 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
817 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
820 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
821 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:185
822 msgid "Close"
823 msgstr "Chiudi"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
826 msgid "A&vailable Citations:"
827 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
830 msgid "&Selected Citations:"
831 msgstr "Citazioni &selezionate:"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
834 msgid "The Enter key works, too"
835 msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
838 msgid "The delete key works, too"
839 msgstr "Funziona anche il tasto delete"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
842 msgid "D&elete"
843 msgstr "&Elimina"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
846 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
847 msgstr "Sposta la citazione selezionata in alto (provate Ctrl-Sù)"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
850 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
851 msgstr "Sposta la citazione selezionata in basso (provate Ctrl-Giù)"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
854 msgid "&Down"
855 msgstr "&Giù"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
858 msgid "Search Citation"
859 msgstr "Cerca citazione"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
862 msgid "F&ind:"
863 msgstr "&Trova:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
866 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
867 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
870 msgid "You can also hit Enter in the search box"
871 msgstr "Si può anche premere Enter nel campo di ricerca"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
874 msgid "&Go!"
875 msgstr "&Vai!"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
878 msgid "Search Field:"
879 msgstr "Campo di ricerca:"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
882 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
883 msgid "All Fields"
884 msgstr "Tutti i campi"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
887 msgid "Regular E&xpression"
888 msgstr "Espress&ione regolare"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
891 msgid "Case Se&nsitive"
892 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
895 msgid "Entry Types:"
896 msgstr "Tipi di voce:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
899 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
900 msgid "All Entry Types"
901 msgstr "Tutti i tipi di voce"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
904 msgid "Search As You &Type"
905 msgstr "Cerca &mentre si digita"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
908 msgid "Formatting"
909 msgstr "Formattazione"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
912 msgid "Citation st&yle:"
913 msgstr "Stile &citazione:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
916 msgid "Natbib citation style to use"
917 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
920 msgid "Text &before:"
921 msgstr "Testo &prima:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
924 msgid "Text to place before citation"
925 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
928 msgid "Text a&fter:"
929 msgstr "Testo &dopo:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
932 msgid "Text to place after citation"
933 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
936 msgid "List all authors"
937 msgstr "Elenca tutti gli autori"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
940 msgid "Full aut&hor list"
941 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
944 msgid "Force upper case in citation"
945 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
948 msgid "Force u&pper case"
949 msgstr "For&za maiuscolo"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
952 msgid "App&ly"
953 msgstr "&Applica"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:22
956 msgid "&New Document:"
957 msgstr "Documento nuovo:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:59
960 msgid "&Old Document:"
961 msgstr "Documento &vecchio:"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
964 msgid "Bro&wse..."
965 msgstr "Sfogl&ia..."
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102
968 msgid "Options"
969 msgstr "Opzioni"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:114
972 msgid "New Document"
973 msgstr "Documento nuovo"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:127
976 msgid "Old Document"
977 msgstr "Documento vecchio"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:146
980 msgid "Copy Document Settings from:"
981 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
984 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
985 msgid "TeX Code: "
986 msgstr "Codice TeX: "
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
989 msgid "Match delimiter types"
990 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
993 msgid "&Keep matched"
994 msgstr "&Accoppia automaticamente"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
997 msgid "&Size:"
998 msgstr "&Dimensione:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1001 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1002 msgid "Insert the delimiters"
1003 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1006 msgid "&Insert"
1007 msgstr "&Inserisci"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1010 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1011 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1014 msgid "Use Class Defaults"
1015 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1018 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1019 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1022 msgid "Save as Document Defaults"
1023 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1026 msgid "Display"
1027 msgstr "Visualizza"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1030 msgid "Show ERT button only"
1031 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1034 msgid "&Collapsed"
1035 msgstr "&Collassato"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1038 msgid "Show ERT contents"
1039 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1042 msgid "O&pen"
1043 msgstr "A&perto"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1046 msgid "For more information, refer to the complete log."
1047 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1050 msgid "&Errors:"
1051 msgstr "&Errori:"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1054 msgid "Description:"
1055 msgstr "Descrizione:"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1058 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1059 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1062 msgid "View Complete &Log..."
1063 msgstr "Mostra il &registro..."
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1066 msgid "F&ile"
1067 msgstr "F&ile"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1070 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1071 msgid "Filename"
1072 msgstr "Nome file"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1076 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1077 msgid "&File:"
1078 msgstr "&File:"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1081 msgid "Select a file"
1082 msgstr "Selezionare un file"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1085 msgid "&Draft"
1086 msgstr "&Bozza"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1089 msgid "&Template"
1090 msgstr "&Modello"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1093 msgid "Available templates"
1094 msgstr "Modelli disponibili"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1097 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1098 msgid "LaTe&X and LyX options"
1099 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1102 msgid "LaTeX Options"
1103 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1106 msgid "O&ption:"
1107 msgstr "O&pzione:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1110 msgid "Forma&t:"
1111 msgstr "Forma&to:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1114 msgid "&Show in LyX"
1115 msgstr "&Mostra in LyX"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1121 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1122 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1126 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1127 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1130 msgid "Si&ze and Rotation"
1131 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1134 msgid "Rotate"
1135 msgstr "Ruota"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1140 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1141 msgid "Angle to rotate image by"
1142 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1148 msgid "The origin of the rotation"
1149 msgstr "È l'origine della rotazione"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1152 msgid "Ori&gin:"
1153 msgstr "&Origine:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1156 msgid "A&ngle:"
1157 msgstr "A&ngolo:"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1160 msgid "Scale"
1161 msgstr "Scala"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1165 msgid "Height of image in output"
1166 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1170 msgid "Width of image in output"
1171 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1174 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1175 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1179 msgid "&Maintain aspect ratio"
1180 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1183 msgid "Crop"
1184 msgstr "Ritaglia"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1188 msgid "Clip to bounding box values"
1189 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1193 msgid "Clip to &bounding box"
1194 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1198 msgid "&Left bottom:"
1199 msgstr "In basso a &sinistra:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1202 msgid "x"
1203 msgstr "x"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1207 msgid "Right &top:"
1208 msgstr "In alto a &destra:"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1212 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1213 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1217 msgid "&Get from File"
1218 msgstr "Come da &file"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1221 msgid "y"
1222 msgstr "y"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1225 msgid "Find LyX Text"
1226 msgstr "Trova testo LyX"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1229 msgid "&Basic"
1230 msgstr "&Essenziale"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:177
1234 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1235 msgstr ""
1236 "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1239 msgid "&Replace with..."
1240 msgstr "Sostituisci &con..."
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1243 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1244 msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:219
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:485
1248 msgid "Next"
1249 msgstr "Successivo"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1252 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1253 msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1257 msgid "Prev"
1258 msgstr "Precedente"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1261 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1262 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1263 msgid "Replace &All"
1264 msgstr "Sostituisci &tutto"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1267 msgid ""
1268 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1269 "first letter"
1270 msgstr ""
1271 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1272 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:276
1275 msgid "&Keep case"
1276 msgstr "&Mantieni iniziale"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
1279 msgid "Close this panel"
1280 msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:353
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:377
1284 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1285 msgstr "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:356
1288 msgid "&Find..."
1289 msgstr "&Trova..."
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1292 msgid "Perform a case-sensitive search"
1293 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1296 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1297 msgid "Case &sensitive"
1298 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:434
1301 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1302 msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1305 msgid "Match..."
1306 msgstr "Corrispondenza..."
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1309 msgid "Anything"
1310 msgstr "Qualsiasi cosa"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:448
1313 msgid "Any non-empty"
1314 msgstr "Qualsiasi non vuoto"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1317 msgid "Any word"
1318 msgstr "Qualsiasi parola"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:458
1321 msgid "Any number"
1322 msgstr "Qualsiasi numero"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:463
1325 msgid "User-defined"
1326 msgstr "Definita dall'utente"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1329 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1330 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
1333 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1334 msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1337 msgid "Restrict search to whole words only"
1338 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:533
1341 msgid "Whole &words"
1342 msgstr "Parole &intere"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:561
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1346 msgid "Ad&vanced"
1347 msgstr "A&vanzato"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:589
1350 msgid "Restrict the search horizon to:"
1351 msgstr "Limita la ricerca a:"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:595
1354 msgid "Sco&pe"
1355 msgstr "Cam&po"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:621
1358 msgid "Current paragraph"
1359 msgstr "Paragrafo attuale"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:624
1362 msgid "Current &Paragraph"
1363 msgstr "&Paragrafo attuale"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:645
1366 msgid "Document in current file"
1367 msgstr "Documento nel file attuale"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1370 msgid "Current &Document"
1371 msgstr "&Documento attuale"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1374 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1375 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri file dello stesso documento padre"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:672
1378 msgid "&Master Document"
1379 msgstr "Documento &padre"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1382 msgid "All open documents"
1383 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:693
1386 msgid "&Open Documents"
1387 msgstr "&Documenti aperti"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1390 msgid "All Ma&nuals"
1391 msgstr "Tutti i ma&nuali"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:732
1394 msgid "&Expand macros"
1395 msgstr "&Espandi macro"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:750
1398 msgid "Ignore &Format"
1399 msgstr "Ignora for&mato"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1402 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1403 msgid "Form"
1404 msgstr "Modello"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1407 msgid "Use &default placement"
1408 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1411 msgid "Advanced Placement Options"
1412 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1415 msgid "&Top of page"
1416 msgstr "&Inizio pagina"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1419 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1420 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1423 msgid "Here de&finitely"
1424 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1427 msgid "&Here if possible"
1428 msgstr "&Qui se possibile"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1431 msgid "&Page of floats"
1432 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1435 msgid "&Bottom of page"
1436 msgstr "&Piè pagina"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1439 msgid "&Span columns"
1440 msgstr "&Attraversa colonne"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1443 msgid "&Rotate sideways"
1444 msgstr "&Ruota lateralmente"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1447 msgid "FontUi"
1448 msgstr "FontUi"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1451 #, fuzzy
1452 msgid "LaTe&X font encoding:"
1453 msgstr "Codifica Te&X:"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1456 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1460 msgid "&Default Family:"
1461 msgstr "&Famiglia base:"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1464 msgid "Select the default family for the document"
1465 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1468 msgid "&Base Size:"
1469 msgstr "&Dimensione base:"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1472 msgid "&Roman:"
1473 msgstr "&Romano:"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1476 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1477 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1480 msgid "&Sans Serif:"
1481 msgstr "&Senza grazie:"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1484 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1485 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1488 msgid "S&cale (%):"
1489 msgstr "          S&cala (%):"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1492 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1493 msgstr ""
1494 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1495 "caratteri"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1498 msgid "&Typewriter:"
1499 msgstr "&Monospazio:"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1502 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1503 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1506 msgid "Sc&ale (%):"
1507 msgstr "          Sc&ala (%):"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1510 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1511 msgstr ""
1512 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1513 "caratteri"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1516 msgid "C&JK:"
1517 msgstr "C&JK:"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1520 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1521 msgstr ""
1522 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1523 "Giapponese o Coreano"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1526 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1527 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1530 msgid "Use true S&mall Caps"
1531 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1534 msgid "Use old style instead of lining figures"
1535 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1538 msgid "Use &Old Style Figures"
1539 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1542 msgid "&Graphics"
1543 msgstr "&Immagine"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1546 msgid "Select an image file"
1547 msgstr "Selezionare un file immagine"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1550 msgid "Output Size"
1551 msgstr "Dimensionamento"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1554 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1555 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1558 msgid "Set &height:"
1559 msgstr "&Altezza:"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1562 msgid "&Scale Graphics (%):"
1563 msgstr "&Scala (%):"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1566 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1567 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1570 msgid "Set &width:"
1571 msgstr "&Larghezza:"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1574 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1575 msgstr ""
1576 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1579 msgid "Rotate Graphics"
1580 msgstr "Rotazione"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1583 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1584 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1587 msgid "Ro&tate after scaling"
1588 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1591 msgid "Or&igin:"
1592 msgstr "Or&igine:"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1595 msgid "A&ngle (Degrees):"
1596 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1600 msgid "File name of image"
1601 msgstr "Nome del file immagine"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1604 msgid "&Clipping"
1605 msgstr "&Ritaglio"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1609 msgid "y:"
1610 msgstr "y:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1614 msgid "x:"
1615 msgstr "x:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1618 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1619 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1622 msgid "Don't un&zip on export"
1623 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1627 msgid "Additional LaTeX options"
1628 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1631 msgid "LaTeX &options:"
1632 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1635 msgid ""
1636 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1637 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1638 msgstr ""
1639 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1640 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1643 msgid "Sho&w in LyX"
1644 msgstr "&Mostra in LyX"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1647 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1648 msgstr ""
1649 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1650 "impostazioni"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1653 msgid "Graphics Group"
1654 msgstr "Gruppo di immagini"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1657 msgid "A&ssigned to group:"
1658 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1661 msgid "Click to define a new graphics group."
1662 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1665 msgid "O&pen new group..."
1666 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1669 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1670 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1673 msgid "Draft mode"
1674 msgstr "Modalità bozza"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1677 msgid "&Draft mode"
1678 msgstr "Modalità &bozza"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1681 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1682 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1685 msgid "..............."
1686 msgstr ".............."
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1689 msgid "________"
1690 msgstr "_________"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1693 msgid "<-----------"
1694 msgstr "<-----------"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1697 msgid "----------->"
1698 msgstr "----------->"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1701 msgid "\\-----v-----/"
1702 msgstr "\\-----v-----/"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1705 msgid "/-----^-----\\"
1706 msgstr "/-----^-----\\"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1709 msgid "&Spacing:"
1710 msgstr "&Spaziatura:"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1713 msgid "Supported spacing types"
1714 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1717 msgid "&Value:"
1718 msgstr "&Valore:"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1721 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1722 msgstr ""
1723 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1726 msgid "&Fill Pattern:"
1727 msgstr "&Modello di riempimento:"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1730 msgid "&Protect:"
1731 msgstr "&Protezione:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1734 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1735 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1736 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1739 msgid "Specify the link target"
1740 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1743 msgid "Link type"
1744 msgstr "Tipo collegamento"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1747 msgid "Link to the web or to every other target"
1748 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1751 msgid "&Web"
1752 msgstr "&Web"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1755 msgid "Link to an email address"
1756 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1759 msgid "&Email"
1760 msgstr "Posta &elettronica"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1763 msgid "Link to a file"
1764 msgstr "Collegamento ad un file"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1767 msgid "&File"
1768 msgstr "&File"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1774 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1775 msgid "URL"
1776 msgstr "URL"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1780 msgid "Name associated with the URL"
1781 msgstr "Nome associato con l'URL"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1784 msgid "&Target:"
1785 msgstr "Des&tinazione:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1789 msgid "&Name:"
1790 msgstr "&Nome:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1793 msgid "Listing Parameters"
1794 msgstr "Parametri per listati"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1799 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1800 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1805 msgid "&Bypass validation"
1806 msgstr "&Evita validazione"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1809 msgid "C&aption:"
1810 msgstr "Di&dascalia:"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1813 msgid "La&bel:"
1814 msgstr "&Etichetta:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1817 msgid "Mo&re parameters"
1818 msgstr "Alt&ri parametri"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1821 msgid "Underline spaces in generated output"
1822 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1825 msgid "&Mark spaces in output"
1826 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1829 msgid "Show LaTeX preview"
1830 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1833 msgid "&Show preview"
1834 msgstr "&Mostra anteprima"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1837 msgid "File name to include"
1838 msgstr "Nome del file da includere"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1841 msgid "&Include Type:"
1842 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:354
1845 msgid "Include"
1846 msgstr "Includi"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:345
1849 msgid "Input"
1850 msgstr "Input"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1853 msgid "Verbatim"
1854 msgstr "Testuale"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
1858 msgid "Program Listing"
1859 msgstr "Listato di programma"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1862 msgid "Edit the file"
1863 msgstr "Edita il file"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1866 msgid "&Edit"
1867 msgstr "&Modifica"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1870 msgid "A&vailable indices:"
1871 msgstr "&Rami disponibili:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1874 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1875 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1878 msgid ""
1879 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1880 msgstr ""
1881 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1885 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1886 msgid "Index generation"
1887 msgstr "Generazione indice"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1890 msgid "Define program options of the selected processor."
1891 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1894 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1895 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1898 msgid "&Use multiple indexes"
1899 msgstr "&Usa indici multipli"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1902 msgid ""
1903 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1904 msgstr ""
1905 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1906 "premere \"Aggiungi\""
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1909 msgid "A&vailable Indexes:"
1910 msgstr "&Indici disponibili:"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1913 msgid "1"
1914 msgstr "1"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1917 msgid "Remove the selected index"
1918 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1921 msgid "Rename the selected index"
1922 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1925 msgid "R&ename..."
1926 msgstr "&Rinomina..."
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1929 msgid "Define or change button color"
1930 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1933 msgid "Information Type:"
1934 msgstr "Tipo informazione:"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1937 msgid "Information Name:"
1938 msgstr "Nome informazione:"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1942 msgid "&New"
1943 msgstr "&Nuovo"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1946 msgid "Document &class"
1947 msgstr "&Classe documento"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1950 msgid "Click to select a local document class definition file"
1951 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1954 msgid "&Local Layout..."
1955 msgstr "&Layout locale..."
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1958 msgid "Class options"
1959 msgstr "Opzioni di classe"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1962 msgid ""
1963 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1964 "select/deselect."
1965 msgstr ""
1966 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1967 "deselezionare."
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1970 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1971 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1974 msgid "P&redefined:"
1975 msgstr "P&redefinito:"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1978 msgid "Cust&om:"
1979 msgstr "Pers&onalizzato:"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1982 msgid "&Graphics driver:"
1983 msgstr "Driver per &grafica:"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1986 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1987 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1990 msgid "Select de&fault master document"
1991 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1994 msgid "&Master:"
1995 msgstr "&Padre:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1998 msgid "Enter the name of the default master document"
1999 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2002 msgid "Suppress default date on front page"
2003 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2006 msgid "Encoding"
2007 msgstr "Codifica"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2010 msgid "Language &Default"
2011 msgstr "Lingua pre&definita"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2014 msgid "&Other:"
2015 msgstr "Altr&o:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2018 msgid "&Quote Style:"
2019 msgstr "&Stile virgolette:"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2022 msgid "Input here the listings parameters"
2023 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2027 msgid "Feedback window"
2028 msgstr "Finestra di riscontro"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:326
2031 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2032 msgid "Listing"
2033 msgstr "Listato"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2036 msgid "&Main Settings"
2037 msgstr "Impostazioni principali"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2040 msgid "Placement"
2041 msgstr "Posizionamento"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2044 msgid "Check for inline listings"
2045 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2048 msgid "&Inline listing"
2049 msgstr "&Listato in linea"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2052 msgid "Check for floating listings"
2053 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2056 msgid "&Float"
2057 msgstr "Listato flottante"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2060 msgid "&Placement:"
2061 msgstr "&Posizionamento:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2064 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2065 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2068 msgid "Line numbering"
2069 msgstr "&Numerazione linee"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2072 msgid "&Side:"
2073 msgstr "Lato:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2076 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2077 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2080 msgid "S&tep:"
2081 msgstr "Passo:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2084 msgid "Difference between two numbered lines"
2085 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2088 msgid "Font si&ze:"
2089 msgstr "Dimensione carattere:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2092 msgid "Choose the font size for line numbers"
2093 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2097 msgid "Style"
2098 msgstr "Stile"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2101 msgid "F&ont size:"
2102 msgstr "Dimensione carattere:"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2105 msgid "The content's base font size"
2106 msgstr "Dimensione base del carattere"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2109 msgid "Font Famil&y:"
2110 msgstr "Famiglia carattere"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2113 msgid "The content's base font style"
2114 msgstr "Stile base del carattere"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2117 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2118 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2121 msgid "&Break long lines"
2122 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2125 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2126 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2129 msgid "S&pace as symbol"
2130 msgstr "S&pazio come simbolo"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2133 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2134 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2137 msgid "Space i&n string as symbol"
2138 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2141 msgid "Tab&ulator size:"
2142 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2145 msgid "Use extended character table"
2146 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2149 msgid "&Extended character table"
2150 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2153 msgid "Lan&guage:"
2154 msgstr "Lin&guaggio:"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2157 msgid "Select the programming language"
2158 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2161 msgid "&Dialect:"
2162 msgstr "&Dialetto:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2165 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2166 msgstr ""
2167 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2170 msgid "Range"
2171 msgstr "Range"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2174 msgid "Fi&rst line:"
2175 msgstr "P&rima linea:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2178 msgid "The first line to be printed"
2179 msgstr "Prima linea da stampare"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2182 msgid "&Last line:"
2183 msgstr "Ultima linea:"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2186 msgid "The last line to be printed"
2187 msgstr "Ultima linea da stampare"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2190 msgid "More Parameters"
2191 msgstr "Altri parametri"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2194 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2195 msgstr ""
2196 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2197 "parametri."
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2200 msgid "&Find:"
2201 msgstr "&Trova:"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Log &Type:"
2206 msgstr "&Tipo:"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2209 msgid "Update the display"
2210 msgstr "Aggiorna schermo"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2214 msgid "&Update"
2215 msgstr "&Aggiorna"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2218 msgid "Copy to Clip&board"
2219 msgstr "Copia negli appunti"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2222 msgid "Jump to the next warning message."
2223 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2226 msgid "Next &Warning"
2227 msgstr "&Avvertimento successivo"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2230 msgid "Jump to the next error message."
2231 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2234 msgid "Next &Error"
2235 msgstr "&Errore successivo."
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2238 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2239 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2242 msgid "&Default Margins"
2243 msgstr "&Margini predefiniti"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2246 msgid "&Top:"
2247 msgstr "&Superiore:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2250 msgid "&Bottom:"
2251 msgstr "&Inferiore:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2254 msgid "&Inner:"
2255 msgstr "In&terno:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2258 msgid "O&uter:"
2259 msgstr "&Esterno:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2262 msgid "Head &sep:"
2263 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2266 msgid "Head &height:"
2267 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2270 msgid "&Foot skip:"
2271 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2274 msgid "&Column Sep:"
2275 msgstr "Separazione &colonne:"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Master Document Output"
2280 msgstr "Documento padre"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Include all included subdocuments in the output"
2285 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2288 #, fuzzy
2289 msgid "&Include all children"
2290 msgstr "Includi file"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2293 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2297 msgid "Include &only selected children"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2304 msgid "Number of rows"
2305 msgstr "Numero di righe"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2309 msgid "&Rows:"
2310 msgstr "&Righe:"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2316 msgid "Number of columns"
2317 msgstr "Numero di colonne"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2321 msgid "&Columns:"
2322 msgstr "&Colonne:"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2325 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2326 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2329 msgid "Vertical alignment"
2330 msgstr "Allineamento verticale"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2333 msgid "&Vertical:"
2334 msgstr "&Verticale:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2337 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2338 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2341 msgid "&Horizontal:"
2342 msgstr "&Orizzontale:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2345 msgid "Decoration"
2346 msgstr "Decorazione"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2349 msgid "&Type:"
2350 msgstr "&Tipo:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2353 msgid "decoration type / matrix border"
2354 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2357 msgid "[x]"
2358 msgstr "[x]"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2361 msgid "(x)"
2362 msgstr "(x)"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2365 msgid "{x}"
2366 msgstr "{x}"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2369 msgid "|x|"
2370 msgstr "|x|"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2373 msgid "||x||"
2374 msgstr "||x||"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2377 msgid ""
2378 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2379 "are inserted into formulas"
2380 msgstr ""
2381 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2382 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2385 msgid "&Use AMS math package automatically"
2386 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2389 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2390 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2393 msgid "Use AMS &math package"
2394 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2397 msgid ""
2398 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2399 "inserted into formulas"
2400 msgstr ""
2401 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2402 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2405 msgid "Use esint package &automatically"
2406 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2409 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2410 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2413 msgid "Use &esint package"
2414 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2417 msgid ""
2418 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2419 "inserted into formulas"
2420 msgstr ""
2421 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2422 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2425 msgid "Use mhchem &package automatically"
2426 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2429 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2430 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2433 msgid "Use mh&chem package"
2434 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2437 msgid "A&vailable:"
2438 msgstr "&Disponibili:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2443 msgid "A&dd"
2444 msgstr "A&ggiungi"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2447 msgid "De&lete"
2448 msgstr "E&limina"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2451 msgid "S&elected:"
2452 msgstr "S&elezionati:"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2455 msgid "Sort &as:"
2456 msgstr "Ordina &come:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2459 msgid "&Description:"
2460 msgstr "&Descrizione:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2463 msgid "&Symbol:"
2464 msgstr "&Simbolo:"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2467 msgid "Type"
2468 msgstr "Tipo"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2471 msgid "LyX internal only"
2472 msgstr "Solo interna a LyX"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2475 msgid "LyX &Note"
2476 msgstr "&Nota di LyX"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2479 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2480 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2483 msgid "&Comment"
2484 msgstr "&Commento"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2487 msgid "Print as grey text"
2488 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2491 msgid "&Greyed out"
2492 msgstr "&Sbiadita"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2495 msgid "&List in Table of Contents"
2496 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2499 msgid "&Numbering"
2500 msgstr "&Numerazione"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2503 msgid "Output Format"
2504 msgstr "Formato di output"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2507 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2508 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2512 msgid "De&fault Output Format:"
2513 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2516 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2517 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2520 msgid "Use &XeTeX"
2521 msgstr "Usa &XeTeX"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2524 msgid "&Use hyperref support"
2525 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2528 msgid "&General"
2529 msgstr "&Generale"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2532 msgid ""
2533 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2534 msgstr ""
2535 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2536 "appropriati"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2539 msgid "Automatically fi&ll header"
2540 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2543 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2544 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2547 msgid "Load in &fullscreen mode"
2548 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2551 msgid "Header Information"
2552 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2555 msgid "&Title:"
2556 msgstr "&Titolo:"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2559 msgid "&Author:"
2560 msgstr "&Autore:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2563 msgid "&Subject:"
2564 msgstr "&Soggetto:"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2567 msgid "&Keywords:"
2568 msgstr "&Parole chiave:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2571 msgid "H&yperlinks"
2572 msgstr "&Ipercollegamenti"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2575 msgid "Allows link text to break across lines."
2576 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2579 msgid "B&reak links over lines"
2580 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2583 msgid "No &frames around links"
2584 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2587 msgid "C&olor links"
2588 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2591 msgid "Bibliographical backreferences"
2592 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2595 msgid "B&ackreferences:"
2596 msgstr "Riferimenti inversi:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2599 msgid "&Bookmarks"
2600 msgstr "Segnali&bri"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2603 msgid "G&enerate Bookmarks"
2604 msgstr "G&enera segnalibri"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2607 msgid "&Numbered bookmarks"
2608 msgstr "Segnalibri &numerati"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2611 msgid "Number of levels"
2612 msgstr "Numero di livelli"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2615 msgid "&Open bookmarks"
2616 msgstr "Apri &segnalibri"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2619 msgid "Additional o&ptions"
2620 msgstr "Op&zioni addizionali"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2623 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2624 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2627 msgid "Paper Format"
2628 msgstr "Formato carta"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2633 msgid "&Format:"
2634 msgstr "&Formato:"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2637 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2638 msgstr ""
2639 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2640 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2643 msgid "&Orientation:"
2644 msgstr "&Orientamento"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2647 msgid "&Portrait"
2648 msgstr "&Verticale"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2651 msgid "&Landscape"
2652 msgstr "&Orizzontale"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
2656 msgid "Page Layout"
2657 msgstr "Layout pagina"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2660 msgid "Headings &style:"
2661 msgstr "&Stile intestazioni:"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2664 msgid "Style used for the page header and footer"
2665 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2668 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2669 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2672 msgid "&Two-sided document"
2673 msgstr "Documento su &due facce"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2676 msgid "Background Color:"
2677 msgstr "Colore di sfondo:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2680 msgid "&Change..."
2681 msgstr "&Modifica..."
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2684 msgid "Revert the color to the default"
2685 msgstr "Ripristina il colore di default"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2688 msgid "R&eset"
2689 msgstr "R&eimposta"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2692 msgid "I&mmediate Apply"
2693 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2696 msgid "Label Width"
2697 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2701 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2702 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2705 msgid "Lo&ngest label"
2706 msgstr "Etichetta più &lunga"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2709 msgid "Line &spacing"
2710 msgstr "I&nterlinea"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1790
2713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2714 msgid "Single"
2715 msgstr "Singola"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2718 msgid "1.5"
2719 msgstr "1.5"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1796
2722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2723 msgid "Double"
2724 msgstr "Doppia"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2730 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
2733 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1907 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1930
2736 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2737 msgid "Custom"
2738 msgstr "Personalizzato"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2741 msgid "&Indent Paragraph"
2742 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2745 msgid "&Justified"
2746 msgstr "&Giustificato"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2749 msgid "&Left"
2750 msgstr "A &sinistra"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2753 msgid "C&enter"
2754 msgstr "C&entrato"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2757 msgid "Ri&ght"
2758 msgstr "A &destra"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2761 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2762 msgstr ""
2763 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2766 msgid "Paragraph's &Default"
2767 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2770 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2771 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2774 msgid "&Phantom"
2775 msgstr "&Segnaposto"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2778 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2779 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2782 msgid "&Horiz. Phantom"
2783 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2786 msgid "Vertical space of the phantom content"
2787 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2790 msgid "&Vert. Phantom"
2791 msgstr "Segnaposto &verticale"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2794 msgid "A&lter..."
2795 msgstr "&Modifica..."
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2798 msgid "In Math"
2799 msgstr "Modo matematico"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2802 msgid ""
2803 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2804 "delay."
2805 msgstr ""
2806 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2807 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2810 msgid "Automatic in&line completion"
2811 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2814 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2815 msgstr ""
2816 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2817 "dopo il ritardo specificato."
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2820 msgid "Automatic p&opup"
2821 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2824 msgid "Autoco&rrection"
2825 msgstr "Autoco&rrezione"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2828 msgid "In Text"
2829 msgstr "Modo testo"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2832 msgid ""
2833 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2834 "delay."
2835 msgstr ""
2836 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2837 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2840 msgid "Automatic &inline completion"
2841 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2844 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2845 msgstr ""
2846 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2847 "dopo il ritardo specificato."
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2850 msgid "Automatic &popup"
2851 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2854 msgid ""
2855 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2856 "mode."
2857 msgstr ""
2858 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2859 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2862 msgid "Cursor i&ndicator"
2863 msgstr "I&ndicatore cursore"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2866 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2867 msgid "General"
2868 msgstr "Generale"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2871 msgid ""
2872 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2873 "if it is available."
2874 msgstr ""
2875 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2876 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2879 msgid "s inline completion dela&y"
2880 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2883 msgid ""
2884 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2885 "if it is available."
2886 msgstr ""
2887 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2888 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2891 msgid "s popup d&elay"
2892 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2895 msgid ""
2896 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2897 "It will be shown right away."
2898 msgstr ""
2899 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2900 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2903 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2904 msgstr ""
2905 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2908 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2909 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2912 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2913 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2916 msgid "C&onverter:"
2917 msgstr "C&onvertitore:"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2920 msgid "E&xtra flag:"
2921 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2924 msgid "&From format:"
2925 msgstr "Dal &formato:"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2928 msgid "&To format:"
2929 msgstr "&Al formato:"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2933 msgid "&Modify"
2934 msgstr "&Modifica"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
2939 msgid "Remo&ve"
2940 msgstr "&Rimuovi"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2943 msgid "Converter Defi&nitions"
2944 msgstr "Convertitori defi&niti"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2947 msgid "Converter File Cache"
2948 msgstr "Cache per i convertitori"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2951 msgid "&Enabled"
2952 msgstr "&Abilitata"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2955 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2956 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2959 msgid "&Date format:"
2960 msgstr "&Formato data:"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2963 msgid "Date format for strftime output"
2964 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2967 msgid "Display &Graphics"
2968 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2971 msgid "Instant &Preview:"
2972 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2976 msgid "Off"
2977 msgstr "Non attiva"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2980 msgid "No math"
2981 msgstr "Escluso matematica"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2984 msgid "On"
2985 msgstr "Attiva"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2988 msgid "Preview Si&ze:"
2989 msgstr "Sca&la"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2992 msgid "Factor for the preview size"
2993 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2996 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2997 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3000 msgid "&Mark end of paragraphs"
3001 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3004 msgid "Editing"
3005 msgstr "Redazione"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3008 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3009 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3012 msgid "Scroll &below end of document"
3013 msgstr "&Scorri oltre la fine del documento"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3016 msgid "Sort &environments alphabetically"
3017 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3020 msgid "&Group environments by their category"
3021 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3024 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3025 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3028 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3029 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3032 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3033 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3036 msgid "Fullscreen"
3037 msgstr "Schermo intero"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3040 msgid "&Limit text width"
3041 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3044 msgid "Screen used (&pixels):"
3045 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3048 msgid "Hide &menubar"
3049 msgstr "Nascondi barra &menu"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3052 msgid "Hide &tabbar"
3053 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3056 msgid "Hide scr&ollbar"
3057 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3060 msgid "&Hide toolbars"
3061 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3064 msgid "Ed&itor:"
3065 msgstr "Ed&itore:"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3068 msgid "Co&pier:"
3069 msgstr "&Trascrittore:"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3072 msgid "Shortc&ut:"
3073 msgstr "Sc&orciatoia:"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3076 msgid "S&hort Name:"
3077 msgstr "Nome corto:"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3080 msgid "&Viewer:"
3081 msgstr "&Visualizzatore:"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3084 msgid "E&xtension:"
3085 msgstr "E&stensione:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3088 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3089 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3092 msgid "Default Format"
3093 msgstr "Formato predefinito"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3096 msgid "Vector &graphics format"
3097 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3100 msgid "&Document format"
3101 msgstr "Formato &documento"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3104 msgid "Re&move"
3105 msgstr "&Rimuovi"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3108 msgid "&New..."
3109 msgstr "&Nuovo..."
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3112 msgid "&E-mail:"
3113 msgstr "&E-mail:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3116 msgid "Your name"
3117 msgstr "Nome utente"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3120 msgid "Your E-mail address"
3121 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3124 msgid "Keyboard"
3125 msgstr "Tastiera"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3128 msgid "Use &keyboard map"
3129 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3132 msgid "&First:"
3133 msgstr "&Prima:"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3137 msgid "Br&owse..."
3138 msgstr "Sf&oglia..."
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3141 msgid "S&econd:"
3142 msgstr "S&econda:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3145 msgid "Mouse"
3146 msgstr "Mouse"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3149 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3150 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3153 msgid ""
3154 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3155 "speed it up, low values slow it down."
3156 msgstr ""
3157 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3158 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3161 msgid "User &interface language:"
3162 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3165 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3166 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3169 msgid "Language pac&kage:"
3170 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3173 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3174 msgstr ""
3175 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3178 msgid "Command s&tart:"
3179 msgstr "Comando avv&io:"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3182 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3183 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3186 msgid "Command e&nd:"
3187 msgstr "Comando &fine:"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3190 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3191 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3194 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3195 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3198 msgid "&Use babel"
3199 msgstr "Usa &babel"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3202 msgid ""
3203 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3204 "the language package)"
3205 msgstr ""
3206 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3207 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3210 msgid "&Global"
3211 msgstr "&Globale"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3214 #, fuzzy
3215 msgid ""
3216 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3217 "command"
3218 msgstr ""
3219 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3220 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3223 msgid "Auto &begin"
3224 msgstr "A&utoavvio"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3227 #, fuzzy
3228 msgid ""
3229 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3230 "switch command"
3231 msgstr ""
3232 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3233 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3236 msgid "Auto &end"
3237 msgstr "Auto&termine"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3240 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3241 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3244 msgid "Mark &foreign languages"
3245 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3248 msgid "Right-to-left language support"
3249 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3252 msgid ""
3253 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3254 msgstr ""
3255 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3256 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3259 msgid "Enable RTL su&pport"
3260 msgstr "Abilita supporto &RTL"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3263 msgid "Cursor movement:"
3264 msgstr "Movimento cursore:"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3267 msgid "&Logical"
3268 msgstr "&Logico"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3271 msgid "&Visual"
3272 msgstr "&Visuale"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3275 msgid ""
3276 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3282 msgstr "Codifica Te&X:"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3285 msgid "Default paper si&ze:"
3286 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3289 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3290 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3293 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3294 msgstr ""
3295 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3296 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3299 msgid "BibTeX command and options"
3300 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3304 msgid "Processor for &Japanese:"
3305 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3308 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3309 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3312 msgid "Pr&ocessor:"
3313 msgstr "Pr&ocessore:"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3317 msgid "Op&tions:"
3318 msgstr "&Opzioni:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3321 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3322 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3325 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3326 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3329 msgid "&Nomenclature command:"
3330 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3333 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3334 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3337 msgid "Chec&kTeX command:"
3338 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3341 msgid "CheckTeX start options and flags"
3342 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3345 msgid ""
3346 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3347 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3348 "rather than the Cygwin teTeX."
3349 msgstr ""
3350 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3351 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3352 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3355 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3356 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3359 msgid "Set class options to default on class change"
3360 msgstr ""
3361 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3362 "quando la classe viene cambiata"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3365 msgid "R&eset class options when document class changes"
3366 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3370 msgid "US letter"
3371 msgstr "Lettera US"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
3375 msgid "US legal"
3376 msgstr "Legale US"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3380 msgid "US executive"
3381 msgstr "Esecutivo US"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
3385 msgid "A3"
3386 msgstr "A3"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3390 msgid "A4"
3391 msgstr "A4"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3395 msgid "A5"
3396 msgstr "A5"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3400 msgid "B5"
3401 msgstr "B5"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3404 msgid "&PATH prefix:"
3405 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3415 msgid "Browse..."
3416 msgstr "Sfoglia..."
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3419 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3420 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3423 msgid "&Temporary directory:"
3424 msgstr "Cartella &temporanea:"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3427 msgid "Ly&XServer pipe:"
3428 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3431 msgid "&Backup directory:"
3432 msgstr "Cartella di &backup:"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3435 msgid "&Example files:"
3436 msgstr "File di &esempio:"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3439 msgid "&Document templates:"
3440 msgstr "Modelli di &documento:"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3443 msgid "&Working directory:"
3444 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3447 msgid "Hunspell dictionaries:"
3448 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3451 msgid ""
3452 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3453 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3454 "paragraphs are separated by a blank line."
3455 msgstr ""
3456 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3457 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3458 "altrimenti\n"
3459 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3462 msgid "Output &line length:"
3463 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3466 msgid "Printer Command Options"
3467 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3470 msgid "Extension to be used when printing to file."
3471 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3474 msgid "File ex&tension:"
3475 msgstr "Es&tensione file:"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3478 msgid "Option used to print to a file."
3479 msgstr "Opzione per stampare su file."
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3482 msgid "Print to &file:"
3483 msgstr "Stampa su &file:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3486 msgid "Option used to print to non-default printer."
3487 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3490 msgid "Set &printer:"
3491 msgstr "Alla st&ampante:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3494 msgid "Option used with spool command to set printer."
3495 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3498 msgid "Spool &printer:"
3499 msgstr "Pref&isso spool:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3502 msgid ""
3503 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3504 "to print."
3505 msgstr ""
3506 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3507 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3510 msgid "Spool co&mmand:"
3511 msgstr "&Comando spool:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3514 msgid "Option used to reverse page order."
3515 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3518 msgid "Re&verse pages:"
3519 msgstr "In&verti pagine:"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3522 msgid "Lan&dscape:"
3523 msgstr "Oriz&zontale:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3526 msgid "&Number of copies:"
3527 msgstr "&Numero di copie:"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3530 msgid "Option used to set number of copies."
3531 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3534 msgid "Option used to print a range of pages."
3535 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3538 msgid "Co&llated:"
3539 msgstr "Co&llazione:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3542 msgid "Pa&ge range:"
3543 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3546 msgid "Option used to collate multiple copies."
3547 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3550 msgid "&Odd pages:"
3551 msgstr "Pagine &dispari:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3554 msgid "&Even pages:"
3555 msgstr "Pagine &pari:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3558 msgid "Paper t&ype:"
3559 msgstr "T&ipo carta:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3562 msgid "Paper si&ze:"
3563 msgstr "Fo&rmato carta:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3566 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3567 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3570 msgid "E&xtra options:"
3571 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3574 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3575 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3578 msgid ""
3579 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3580 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3581 "printers."
3582 msgstr ""
3583 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3584 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3585 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3588 msgid "Adapt &output to printer"
3589 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3592 msgid "Name of the default printer"
3593 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3596 msgid "Default &printer:"
3597 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3600 msgid "Printer co&mmand:"
3601 msgstr "Co&mando di stampa:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3604 msgid "Sans Seri&f:"
3605 msgstr "&Senza grazie:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3608 msgid "T&ypewriter:"
3609 msgstr "Monospazio:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3612 msgid "R&oman:"
3613 msgstr "&Romano:"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3616 msgid "Screen &DPI:"
3617 msgstr "&DPI dello schermo:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3620 msgid "&Zoom %:"
3621 msgstr "&Zoom %:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3624 msgid "Font Sizes"
3625 msgstr "Dimensioni carattere"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3628 msgid "&Large:"
3629 msgstr "&Grande:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3632 msgid "&Larger:"
3633 msgstr "&Molto grande:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3636 msgid "&Largest:"
3637 msgstr "Grandi&ssimo:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3640 msgid "&Huge:"
3641 msgstr "&Enorme:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3644 msgid "&Hugest:"
3645 msgstr "Gigan&tesco:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3648 msgid "S&mallest:"
3649 msgstr "&Piccolissimo:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3652 msgid "S&maller:"
3653 msgstr "M&olto piccolo:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3656 msgid "S&mall:"
3657 msgstr "&Piccolo:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3660 msgid "&Normal:"
3661 msgstr "&Normale:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3664 msgid "&Tiny:"
3665 msgstr "Min&uscolo:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3668 msgid ""
3669 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3670 "of fonts"
3671 msgstr ""
3672 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3673 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3676 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3677 msgstr "&Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3680 msgid "&Bind file:"
3681 msgstr "&File scorciatoie:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3684 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3685 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3688 msgid "Al&ternative language:"
3689 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3692 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3693 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3696 msgid "&Escape characters:"
3697 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3700 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3701 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3704 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3705 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3708 msgid "S&pellcheck continuously"
3709 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3712 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3713 msgstr "Accetta parole come &quot;diskdrive&quot;"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3716 msgid "Accept compound &words"
3717 msgstr "Accetta &parole composte"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3720 msgid "&Spellchecker engine:"
3721 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3724 msgid "Session"
3725 msgstr "Sessione"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3728 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3729 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3732 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3733 msgstr ""
3734 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3735 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3738 msgid "Restore cursor &positions"
3739 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3742 msgid "&Load opened files from last session"
3743 msgstr "Carica i file aper&ti nell'ultima sessione"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3746 msgid "Clear all session &information"
3747 msgstr "Cancella le &informazioni di sessione"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3750 msgid "Documents"
3751 msgstr "Documenti"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3754 msgid "&Maximum last files:"
3755 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3758 msgid "Backup original documents when saving"
3759 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3762 msgid "minutes"
3763 msgstr "minuti"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3766 msgid "&Backup documents, every"
3767 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3770 msgid "&Open documents in tabs"
3771 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3774 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3775 msgstr ""
3776 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3777 "linguetta."
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3780 msgid "&Single close-tab button"
3781 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3784 msgid "Automatic help"
3785 msgstr "Aiuto automatico"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3788 msgid ""
3789 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3790 "the main work area of an edited document"
3791 msgstr ""
3792 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3793 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3796 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3797 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3800 msgid "&User interface file:"
3801 msgstr "File interfaccia &utente:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
3804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
3805 msgid "&Save"
3806 msgstr "&Salva"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3810 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3811 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3814 msgid "&List Indendation:"
3815 msgstr "&Indentazione lista:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3818 msgid "Custom &Width:"
3819 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3822 msgid ""
3823 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3824 "Custom&quot;."
3825 msgstr ""
3826 "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;"
3827 "Personalizzato&quot;."
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3830 msgid "Pages"
3831 msgstr "Pagine"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3834 msgid "Page number to print from"
3835 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3838 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3839 msgstr "&A:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3842 msgid "Page number to print to"
3843 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3846 msgid "Print all pages"
3847 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3850 msgid "Fro&m"
3851 msgstr "&Da"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3854 msgid "&All"
3855 msgstr "&Tutto"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3858 msgid "Print &odd-numbered pages"
3859 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3862 msgid "Print &even-numbered pages"
3863 msgstr "Stampa pagine &pari"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3866 msgid "Print in reverse order"
3867 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3870 msgid "Re&verse order"
3871 msgstr "Ordine in&verso"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3874 msgid "Copie&s"
3875 msgstr "&Copie"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3878 msgid "Number of copies"
3879 msgstr "Numero di copie"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3882 msgid "Collate copies"
3883 msgstr "Ordina copie"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3886 msgid "&Collate"
3887 msgstr "&Ordina"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3890 msgid "&Print"
3891 msgstr "Sta&mpa"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3894 msgid "Print Destination"
3895 msgstr "Destinazione della stampa"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3898 msgid "Send output to the printer"
3899 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3902 msgid "P&rinter:"
3903 msgstr "Stampa&nte:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3906 msgid "Send output to the given printer"
3907 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3910 msgid "Send output to a file"
3911 msgstr "Manda l'output su file"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3914 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3915 msgstr ""
3916 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3919 msgid "&Subindex"
3920 msgstr "&Sottoindice"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3923 msgid "A&vailable indexes:"
3924 msgstr "&Indici disponibili:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3927 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3928 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:64
3931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3932 msgid "Output"
3933 msgstr "Uscite"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:101
3936 msgid "Settings"
3937 msgstr "Impostazioni"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:124
3940 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:127
3944 #, fuzzy
3945 msgid "&Automatic clear"
3946 msgstr "Aiuto automatico"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:137
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Statusbar messages"
3951 msgstr "Messaggi Insettext/tabulari"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:147
3954 msgid "----- Debugging levels -----"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3958 msgid "La&bels in:"
3959 msgstr "Etichett&e in:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3962 msgid ""
3963 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3964 "sensitive option is checked)"
3965 msgstr ""
3966 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinzione maiuscole/minuscole,\n"
3967 "a meno di selezionare la corrispondente opzione)"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3970 msgid "&Sort"
3971 msgstr "&Ordina"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3974 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3975 msgstr "Ordina le etichette in ordine alfabetico secondo maiuscole/minuscole"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3978 msgid "Cas&e-sensitive"
3979 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3982 msgid "Update the label list"
3983 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3986 msgid "&Go to Label"
3987 msgstr "&Vai all'etichetta"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3990 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3991 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3994 msgid "<reference>"
3995 msgstr "<riferimento>"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3998 msgid "(<reference>)"
3999 msgstr "(<riferimento>)"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
4002 msgid "<page>"
4003 msgstr "<pagina>"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
4006 msgid "on page <page>"
4007 msgstr "a pagina <pagina>"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
4010 msgid "<reference> on page <page>"
4011 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4014 msgid "Formatted reference"
4015 msgstr "Riferimento formattato"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4018 msgid "Replace &with:"
4019 msgstr "Sostituisci &con:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4022 msgid "Match whole words onl&y"
4023 msgstr "Sol&o parole intere"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4026 msgid "Find &Next"
4027 msgstr "Trova &successivo"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4030 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
4031 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4032 msgid "&Replace"
4033 msgstr "&Sostituisci"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4036 msgid "Search &backwards"
4037 msgstr "Cerca &all'indietro"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4040 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4041 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4044 msgid "&Export formats:"
4045 msgstr "&Esporta formati:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4048 msgid "&Command:"
4049 msgstr "&Comando:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4052 msgid "Edit shortcut"
4053 msgstr "Edita scorciatoia"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4056 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4057 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4060 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4061 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4064 msgid "&Delete Key"
4065 msgstr "&Elimina tasto"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4068 msgid "Clear current shortcut"
4069 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4073 msgid "C&lear"
4074 msgstr "C&ancella"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4077 msgid "&Shortcut:"
4078 msgstr "&Scorciatoia:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4081 msgid "&Function:"
4082 msgstr "&Funzione:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4085 msgid ""
4086 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4087 "the 'Clear' button"
4088 msgstr ""
4089 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4090 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4093 msgid "DockWidget"
4094 msgstr "DockWidget"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4097 msgid "Unknown word:"
4098 msgstr "Termine sconosciuto:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
4101 msgid "Current word"
4102 msgstr "Termine attuale"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
4105 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4106 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4107 msgid "Replace word with current choice"
4108 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
4111 msgid "&Find Next"
4112 msgstr "Trova &successivo"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
4115 msgid "Replacement:"
4116 msgstr "Sostituzione:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
4119 msgid "Replace with selected word"
4120 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
4123 msgid "Suggestions:"
4124 msgstr "Suggerimenti:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
4127 msgid "Ignore this word"
4128 msgstr "Ignora questo termine"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
4131 msgid "&Ignore"
4132 msgstr "&Ignora"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
4135 msgid "Ignore this word throughout this session"
4136 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4139 msgid "I&gnore All"
4140 msgstr "I&gnora tutto"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4143 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4144 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4147 msgid ""
4148 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4149 "full range."
4150 msgstr ""
4151 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4152 "UTF-8 per l'intera gamma."
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4155 msgid "Ca&tegory:"
4156 msgstr "Ca&tegoria:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4159 msgid "Select this to display all available characters at once"
4160 msgstr ""
4161 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4164 msgid "&Display all"
4165 msgstr "&Visualizza tutto"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4168 msgid "Current cell:"
4169 msgstr "Cella corrente:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4172 msgid "Current row position"
4173 msgstr "Posizione riga corrente"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4176 msgid "Current column position"
4177 msgstr "Posizione colonna corrente"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4180 msgid "&Table Settings"
4181 msgstr "&Impostazioni tabella"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4184 msgid "Column settings"
4185 msgstr "Impostazioni colonna"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4188 msgid "&Horizontal alignment:"
4189 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4192 msgid "Horizontal alignment in column"
4193 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4196 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4197 msgid "Justified"
4198 msgstr "Giustificato"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4201 msgid "Fixed width of the column"
4202 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4205 msgid "&Vertical alignment in row:"
4206 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4209 msgid ""
4210 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4211 "the row."
4212 msgstr ""
4213 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4214 "della riga."
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4217 msgid "Merge cells"
4218 msgstr "Unisci celle"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4221 msgid "&Multicolumn"
4222 msgstr "&Multi colonna"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4225 msgid "Cell setting"
4226 msgstr "Impostazioni casella"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4229 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4230 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4233 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4234 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4237 msgid "Table-wide settings"
4238 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4241 msgid "Verti&cal alignment:"
4242 msgstr "Allineamento verti&cale"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4245 msgid "Vertical alignment of the table"
4246 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4249 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4250 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4253 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4254 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4257 msgid "LaTe&X argument:"
4258 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4261 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4262 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4265 msgid "&Borders"
4266 msgstr "&Bordi"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4269 msgid "Set Borders"
4270 msgstr "Imposta bordi"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4273 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4274 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4277 msgid "All Borders"
4278 msgstr "Tutti i bordi"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4281 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4282 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4285 msgid "&Set"
4286 msgstr "&Imposta"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4289 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4290 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4293 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4294 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4297 msgid "Fo&rmal"
4298 msgstr "Fo&rmale"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4301 msgid "Use default (grid-like) border style"
4302 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4305 msgid "De&fault"
4306 msgstr "Prede&finito"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4309 msgid "Additional Space"
4310 msgstr "Spazio addizionale"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4313 msgid "T&op of row:"
4314 msgstr "In cima alla riga:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4317 msgid "Botto&m of row:"
4318 msgstr "In fondo alla riga:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4321 msgid "Bet&ween rows:"
4322 msgstr "Tra le righe:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4325 msgid "&Longtable"
4326 msgstr "Tabella &lunga"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4329 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4330 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4333 msgid "&Use long table"
4334 msgstr "&Usa tabella lunga"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4337 msgid "Row settings"
4338 msgstr "Impostazioni riga"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4341 msgid "Status"
4342 msgstr "Stato"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4345 msgid "Border above"
4346 msgstr "Bordo superiore"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4349 msgid "Border below"
4350 msgstr "Bordo inferiore"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4353 msgid "Contents"
4354 msgstr "Contenuti"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4357 msgid "Header:"
4358 msgstr "Intestazione:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4361 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4362 msgstr ""
4363 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4370 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4371 msgid "on"
4372 msgstr "attivo"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4382 msgid "double"
4383 msgstr "doppio"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4386 msgid "First header:"
4387 msgstr "Prima intestazione:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4390 msgid "This row is the header of the first page"
4391 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4394 msgid "Don't output the first header"
4395 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4399 msgid "is empty"
4400 msgstr "è vuoto"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4403 msgid "Footer:"
4404 msgstr "Coda:"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4407 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4408 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4411 msgid "Last footer:"
4412 msgstr "Ultima coda:"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4415 msgid "This row is the footer of the last page"
4416 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4419 msgid "Don't output the last footer"
4420 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4423 msgid "Caption:"
4424 msgstr "Didascalia:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4427 msgid "Set a page break on the current row"
4428 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4431 msgid "Page &break on current row"
4432 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4435 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4436 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4439 msgid "Longtable alignment"
4440 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4443 msgid "Close this dialog"
4444 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4447 msgid "Rebuild the file lists"
4448 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4451 msgid ""
4452 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4453 msgstr ""
4454 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4455 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4458 msgid "&View"
4459 msgstr "&Vista"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4462 msgid "Selected classes or styles"
4463 msgstr "Classi o stili disponibili"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4466 msgid "LaTeX classes"
4467 msgstr "Classi LaTeX"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4470 msgid "LaTeX styles"
4471 msgstr "Stili LaTeX"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4474 msgid "BibTeX styles"
4475 msgstr "Stili BibTeX"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4478 msgid "Toggles view of the file list"
4479 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4482 msgid "Show &path"
4483 msgstr "Mostra &percorso"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4486 msgid "Separate paragraphs with"
4487 msgstr "Separa paragrafi con"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4490 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4491 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4494 msgid "&Indentation"
4495 msgstr "&Indentazione"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4498 msgid "Size of the indentation"
4499 msgstr "Dimensione del rientro"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4502 msgid "&Vertical space"
4503 msgstr "Spazio &verticale"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4506 msgid "Size of the vertical space"
4507 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4510 msgid "Spacing"
4511 msgstr "Spaziatura"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4514 msgid "&Line spacing:"
4515 msgstr "&Interlinea:"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4518 msgid "Spacing type"
4519 msgstr "Tipo di spaziatura"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4522 msgid "Number of lines"
4523 msgstr "Numero di linee"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4526 msgid "Format text into two columns"
4527 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4530 msgid "Two-&column document"
4531 msgstr "Documento su due &colonne"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4534 msgid "Language of the thesaurus"
4535 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4538 msgid "Word to look up"
4539 msgstr "Parola da cercare"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4542 msgid "L&ookup"
4543 msgstr "&Cerca"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4546 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4547 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4551 msgid "The selected entry"
4552 msgstr "È la voce selezionata"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4555 msgid "&Selection:"
4556 msgstr "&Selezione:"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4559 msgid "Replace the entry with the selection"
4560 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4563 msgid "Index entry"
4564 msgstr "Voce d'indice"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4567 msgid "&Keyword:"
4568 msgstr "&Parola chiave:"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4571 msgid ""
4572 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4573 "tables, and others)"
4574 msgstr ""
4575 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4576 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4579 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4580 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4583 msgid "Sort"
4584 msgstr "Ordina"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4587 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4588 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4591 msgid "Keep"
4592 msgstr "Mantieni"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4595 msgid "Update navigation tree"
4596 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4601 msgid "..."
4602 msgstr "..."
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4605 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4606 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4609 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4610 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4613 msgid "Move selected item down by one"
4614 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4617 msgid "Move selected item up by one"
4618 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4621 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4622 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4625 msgid "&Do not show this warning again!"
4626 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4629 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4630 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4633 msgid "DefSkip"
4634 msgstr "Salto predefinito"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4637 msgid "SmallSkip"
4638 msgstr "Salto piccolo"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4641 msgid "MedSkip"
4642 msgstr "Salto medio"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4645 msgid "BigSkip"
4646 msgstr "Salto grande"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4649 msgid "VFill"
4650 msgstr "Riempimento verticale"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4653 msgid "Complete source"
4654 msgstr "Sorgente intero"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4657 msgid "Automatic update"
4658 msgstr ""
4659 "Aggiornamento\n"
4660 "automatico"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4663 msgid "Unit of width value"
4664 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4667 msgid "number of needed lines"
4668 msgstr "Numero necessario di linee"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4671 msgid "use number of lines"
4672 msgstr "Usa questo numero di linee"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4675 msgid "&Line span:"
4676 msgstr "&Linee a cingere:"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4679 msgid "Outer (default)"
4680 msgstr "Esterno (default)"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4683 msgid "Inner"
4684 msgstr "Interno"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4687 msgid "use overhang"
4688 msgstr "Usa sporgenza"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4691 msgid "Over&hang:"
4692 msgstr "&Sporgenza:"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4695 msgid "Overhang value"
4696 msgstr "Valore della sporgenza"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4699 msgid "Unit of overhang value"
4700 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4703 msgid "Check this to allow flexible placement"
4704 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4707 msgid "Allow &floating"
4708 msgstr "Consenti di &flottare"
4709
4710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4711 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4712 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4713 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4714 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4715 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4716 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4717 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4719 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4720 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4721 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4722 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4723 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4724 #: lib/layouts/powerdot.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:22
4725 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4727 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4728 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4730 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4731 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:186
4733 msgid "Standard"
4734 msgstr "Standard"
4735
4736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4737 msgid "TheoremTemplate"
4738 msgstr "Modello di teorema"
4739
4740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4741 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4742 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:377
4744 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4745 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4746 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4747 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4748 msgid "Proof"
4749 msgstr "Dimostrazione"
4750
4751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4752 msgid "Proof:"
4753 msgstr "Dimostrazione:"
4754
4755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4756 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4757 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:418
4759 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4760 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4765 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4766 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4767 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4768 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4770 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4771 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4772 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4773 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4774 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4775 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4776 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4777 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4778 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4779 msgid "Theorem"
4780 msgstr "Teorema"
4781
4782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4783 msgid "Theorem #:"
4784 msgstr "Teorema #:"
4785
4786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4787 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4789 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:82
4790 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4794 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4796 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4797 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4798 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4799 msgid "Lemma"
4800 msgstr "Lemma"
4801
4802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4803 msgid "Lemma #:"
4804 msgstr "Lemma #:"
4805
4806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4807 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4808 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:322
4810 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4813 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4814 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4816 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4817 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4818 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4819 msgid "Corollary"
4820 msgstr "Corollario"
4821
4822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4823 msgid "Corollary #:"
4824 msgstr "Corollario #:"
4825
4826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4827 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:391
4829 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4833 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4835 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4836 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4837 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4838 msgid "Proposition"
4839 msgstr "Proposizione"
4840
4841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4842 msgid "Proposition #:"
4843 msgstr "Proposizione #:"
4844
4845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4847 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/siamltex.layout:102
4848 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4852 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4854 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4855 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4856 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4857 msgid "Conjecture"
4858 msgstr "Congettura"
4859
4860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4861 msgid "Conjecture #:"
4862 msgstr "Congettura #:"
4863
4864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4871 msgid "Criterion"
4872 msgstr "Criterio"
4873
4874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4875 msgid "Criterion #:"
4876 msgstr "Criterio #:"
4877
4878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4881 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4883 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4884 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4885 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4886 msgid "Fact"
4887 msgstr "Fatto"
4888
4889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4890 msgid "Fact #:"
4891 msgstr "Fatto #:"
4892
4893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4900 msgid "Axiom"
4901 msgstr "Assioma"
4902
4903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4904 msgid "Axiom #:"
4905 msgstr "Assioma #:"
4906
4907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
4908 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4909 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
4910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:336
4911 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
4912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
4913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
4914 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4915 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4917 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4918 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
4919 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
4920 msgid "Definition"
4921 msgstr "Definizione"
4922
4923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4924 msgid "Definition #:"
4925 msgstr "Definizione #:"
4926
4927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
4928 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:167
4929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:343
4930 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
4931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
4932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
4933 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4934 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4936 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
4937 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
4938 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
4939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
4940 msgid "Example"
4941 msgstr "Esempio"
4942
4943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4944 msgid "Example #:"
4945 msgstr "Esempio #:"
4946
4947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
4949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
4950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
4951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
4952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
4953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
4954 msgid "Condition"
4955 msgstr "Condizione"
4956
4957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4958 msgid "Condition #:"
4959 msgstr "Condizione #:"
4960
4961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4962 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svmono.layout:161
4963 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
4964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
4966 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4967 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4968 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4969 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
4970 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
4971 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
4972 msgid "Problem"
4973 msgstr "Problema"
4974
4975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4976 msgid "Problem #:"
4977 msgstr "Problema #:"
4978
4979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:350
4980 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
4981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
4982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
4983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4984 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4986 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
4987 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
4988 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
4989 msgid "Exercise"
4990 msgstr "Esercizio"
4991
4992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4993 msgid "Exercise #:"
4994 msgstr "Esercizio #:"
4995
4996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4998 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:426
4999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5002 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5004 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5005 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5006 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5007 msgid "Remark"
5008 msgstr "Osservazione"
5009
5010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5011 msgid "Remark #:"
5012 msgstr "Osservazione #:"
5013
5014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
5015 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:308
5017 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5021 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5023 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5024 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5025 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5026 msgid "Claim"
5027 msgstr "Asserzione"
5028
5029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5030 msgid "Claim #:"
5031 msgstr "Asserzione #:"
5032
5033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
5034 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
5035 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:199
5036 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5043 msgid "Note"
5044 msgstr "Nota"
5045
5046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5047 msgid "Note #:"
5048 msgstr "Nota #:"
5049
5050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5058 msgid "Notation"
5059 msgstr "Notazione"
5060
5061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5062 msgid "Notation #:"
5063 msgstr "Notazione #:"
5064
5065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
5066 #: lib/layouts/llncs.layout:287 lib/layouts/svmono.layout:155
5067 #: lib/layouts/svmult.layout:93 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5071 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5072 msgid "Case"
5073 msgstr "Caso"
5074
5075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5076 msgid "Case #:"
5077 msgstr "Caso #:"
5078
5079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5080 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5081 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5082 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5083 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:307
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5085 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5086 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5088 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5089 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5090 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5091 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5092 #: lib/layouts/powerdot.layout:225 lib/layouts/revtex.layout:38
5093 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
5094 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5095 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5098 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5099 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5100 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5101 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5102 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5104 msgid "Section"
5105 msgstr "Sezione"
5106
5107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5108 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5109 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5110 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5111 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:318
5112 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5114 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5115 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5116 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5117 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:66
5118 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5119 #: lib/layouts/siamltex.layout:360 lib/layouts/simplecv.layout:49
5120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5121 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5122 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5123 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5124 msgid "Subsection"
5125 msgstr "Sottosezione"
5126
5127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5128 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5129 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5130 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5131 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:328
5132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5133 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5134 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5135 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:75
5136 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5137 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
5138 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5139 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5140 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5141 msgid "Subsubsection"
5142 msgstr "Sotto sottosezione"
5143
5144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5145 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5146 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5148 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5149 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5150 msgid "Section*"
5151 msgstr "Sezione*"
5152
5153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5154 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5155 #: lib/layouts/egs.layout:600 lib/layouts/isprs.layout:198
5156 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5157 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5158 msgid "Subsection*"
5159 msgstr "Sottosezione*"
5160
5161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5162 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5163 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5164 msgid "Subsubsection*"
5165 msgstr "Sotto sottosezione*"
5166
5167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5168 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5169 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5170 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5171 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5173 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
5174 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:485
5175 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
5176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:237
5177 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
5178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5179 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
5180 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:256
5181 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:243
5182 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5183 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5184 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:246
5185 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5186 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5187 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5188 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5189 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5191 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5192 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5193 #: src/output_plaintext.cpp:133
5194 msgid "Abstract"
5195 msgstr "Sommario"
5196
5197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5198 msgid "Abstract---"
5199 msgstr "Sommario---"
5200
5201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5202 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5203 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:249
5204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5205 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
5206 #: lib/layouts/kluwer.layout:279 lib/layouts/paper.layout:168
5207 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:298
5208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5209 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
5211 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5212 msgid "Keywords"
5213 msgstr "Parole chiave"
5214
5215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5216 msgid "Index Terms---"
5217 msgstr "Voci d'indice---"
5218
5219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5220 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5221 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5222 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5223 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
5224 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsarticle.layout:270
5225 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5227 #: lib/layouts/llncs.layout:264 lib/layouts/memoir.layout:151
5228 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5229 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5230 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:293
5231 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5232 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5233 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5234 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5235 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:141
5236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5237 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:237
5239 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
5241 msgid "Bibliography"
5242 msgstr "Bibliografia"
5243
5244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5245 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5247 #: lib/layouts/kluwer.layout:318 lib/layouts/kluwer.layout:331
5248 #: src/rowpainter.cpp:461
5249 msgid "Appendix"
5250 msgstr "Appendice"
5251
5252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5253 msgid "Appendices"
5254 msgstr "Appendici"
5255
5256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5257 msgid "Biography"
5258 msgstr "Biografia"
5259
5260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5261 msgid "BiographyNoPhoto"
5262 msgstr "Biografia senza foto"
5263
5264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5265 msgid "Footernote"
5266 msgstr "Nota a piè pagina"
5267
5268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5269 msgid "MarkBoth"
5270 msgstr "Intestazioni"
5271
5272 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5273 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:359
5274 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5275 #: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:79
5276 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5277 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5278 msgid "Itemize"
5279 msgstr "Elenco puntato"
5280
5281 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5282 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:377
5283 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5284 #: lib/layouts/powerdot.layout:268 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5285 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5286 msgid "Enumerate"
5287 msgstr "Elenco numerato"
5288
5289 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5290 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5291 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5292 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5294 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5295 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5296 msgid "Description"
5297 msgstr "Descrizione"
5298
5299 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5300 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5301 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5302 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5304 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5305 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5306 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5307 msgid "List"
5308 msgstr "Elenco"
5309
5310 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5311 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5312 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5313 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5314 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5315 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5316 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5317 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5318 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5319 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5321 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5322 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5323 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:109
5324 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5325 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5328 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5330 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5331 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5332 msgid "Title"
5333 msgstr "Titolo"
5334
5335 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5336 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5337 #: lib/layouts/kluwer.layout:126 lib/layouts/llncs.layout:129
5338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5339 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5340 msgid "Subtitle"
5341 msgstr "Sottotitolo"
5342
5343 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5344 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5345 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5346 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:797
5347 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
5348 #: lib/layouts/egs.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:111
5349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:49
5350 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5352 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
5353 #: lib/layouts/kluwer.layout:162 lib/layouts/llncs.layout:181
5354 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:119
5355 #: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:102
5356 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:204
5357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5359 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5360 #: lib/layouts/stdtitle.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:159
5361 msgid "Author"
5362 msgstr "Autore"
5363
5364 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5365 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5366 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:193
5367 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief.layout:180
5368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
5370 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:179
5371 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5373 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
5374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5375 msgid "Address"
5376 msgstr "Indirizzo"
5377
5378 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5379 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5380 msgid "Offprint"
5381 msgstr "Estratto"
5382
5383 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5384 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5385 msgid "Mail"
5386 msgstr "Posta"
5387
5388 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5389 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5390 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5391 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5392 #: lib/layouts/egs.layout:470 lib/layouts/foils.layout:140
5393 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5394 #: lib/layouts/kluwer.layout:146 lib/layouts/powerdot.layout:86
5395 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5397 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5399 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:86
5400 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:365
5401 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5402 #: lib/external_templates:306
5403 msgid "Date"
5404 msgstr "Data"
5405
5406 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5407 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:531
5408 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5409 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5416 msgid "Acknowledgement"
5417 msgstr "Riconoscimento"
5418
5419 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5420 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5421 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5422 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5423 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5424 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:99
5427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:196
5428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:253
5429 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5430 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5431 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5432 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5435 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5438 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5439 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5440 #: lib/layouts/stdtitle.inc:70 lib/layouts/stdtitle.inc:89
5441 msgid "FrontMatter"
5442 msgstr "Materiale anteriore"
5443
5444 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5445 msgid "Offprint Requests to:"
5446 msgstr "Richieste estratti a:"
5447
5448 #: lib/layouts/aa.layout:187
5449 msgid "Correspondence to:"
5450 msgstr "Corrispondenza a:"
5451
5452 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5453 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5454 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5455 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5456 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5458 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5459 msgid "BackMatter"
5460 msgstr "Materiale posteriore"
5461
5462 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:520
5463 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5464 msgid "Acknowledgements."
5465 msgstr "Riconoscimenti."
5466
5467 #: lib/layouts/aa.layout:295
5468 msgid "institutemark"
5469 msgstr "Nota istituto"
5470
5471 #: lib/layouts/aa.layout:299
5472 msgid "institute mark"
5473 msgstr "Nota istituto"
5474
5475 #: lib/layouts/aa.layout:363
5476 msgid "Key words."
5477 msgstr "Parole chiave."
5478
5479 #: lib/layouts/aa.layout:385
5480 msgid "CharStyle:Institute"
5481 msgstr "Istituto"
5482
5483 #: lib/layouts/aa.layout:395
5484 msgid "CharStyle:E-Mail"
5485 msgstr "E-Mail"
5486
5487 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5488 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:210 lib/layouts/iopart.layout:158
5490 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:235
5491 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5492 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5493 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5494 msgid "Email"
5495 msgstr "Posta elettronica"
5496
5497 #: lib/layouts/aa.layout:410
5498 msgid "email"
5499 msgstr "email"
5500
5501 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:616 lib/languages:4
5502 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5503 msgid "LaTeX"
5504 msgstr "LaTeX"
5505
5506 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5508 msgid "Thesaurus"
5509 msgstr "Dizionario lessicale"
5510
5511 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5512 #: lib/layouts/apa.layout:338 lib/layouts/egs.layout:71
5513 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5514 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5515 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5516 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5517 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5518 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5519 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5520 msgid "Paragraph"
5521 msgstr "Paragrafo"
5522
5523 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5524 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:83
5525 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5526 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5527 msgid "Affiliation"
5528 msgstr "Affiliazione"
5529
5530 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5531 msgid "And"
5532 msgstr "E"
5533
5534 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5535 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:506
5536 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:216
5537 #: lib/layouts/kluwer.layout:298 lib/layouts/kluwer.layout:309
5538 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5539 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5540 msgid "Acknowledgements"
5541 msgstr "Riconoscimenti"
5542
5543 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5544 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5545 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5546 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/elsarticle.layout:285
5547 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5548 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/layouts/kluwer.layout:351
5549 #: lib/layouts/llncs.layout:278 lib/layouts/siamltex.layout:327
5550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5551 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:959
5552 #: src/output_plaintext.cpp:145
5553 msgid "References"
5554 msgstr "Riferimenti"
5555
5556 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5557 msgid "PlaceFigure"
5558 msgstr "Posiziona figura"
5559
5560 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5561 msgid "PlaceTable"
5562 msgstr "Posiziona tabella"
5563
5564 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5565 msgid "TableComments"
5566 msgstr "Tabella commenti"
5567
5568 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5569 msgid "TableRefs"
5570 msgstr "Tabella riferimenti"
5571
5572 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5573 msgid "MathLetters"
5574 msgstr "Lettere matematiche"
5575
5576 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5577 msgid "NoteToEditor"
5578 msgstr "Nota per il redattore"
5579
5580 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5581 msgid "Facility"
5582 msgstr "Installazione"
5583
5584 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5585 msgid "Objectname"
5586 msgstr "Nome oggetto"
5587
5588 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5589 msgid "Dataset"
5590 msgstr "Gruppo di dati"
5591
5592 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5593 msgid "Altaffilation"
5594 msgstr "Affiilazione alt."
5595
5596 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5597 msgid "Alternative affiliation:"
5598 msgstr "Affiliazione alt.:"
5599
5600 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5601 msgid "altaffilmark"
5602 msgstr "Nota affiliazione alt."
5603
5604 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5605 msgid "altaffiliation mark"
5606 msgstr "Nota affiliazione alt."
5607
5608 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5609 msgid "Subject headings:"
5610 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5611
5612 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5613 msgid "[Acknowledgements]"
5614 msgstr "[Riconoscimenti]"
5615
5616 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
5617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1665
5618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
5619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
5620 msgid "and"
5621 msgstr "e"
5622
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5624 msgid "Place Figure here:"
5625 msgstr "Posiziona figura qui:"
5626
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5628 msgid "Place Table here:"
5629 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5630
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5632 msgid "[Appendix]"
5633 msgstr "[Appendice]"
5634
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5636 msgid "Note to Editor:"
5637 msgstr "Nota per il redattore:"
5638
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5640 msgid "References. ---"
5641 msgstr "Referimenti.---"
5642
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5644 msgid "Note. ---"
5645 msgstr "Nota. ---"
5646
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5648 msgid "Table note"
5649 msgstr "Nota tabella"
5650
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5652 msgid "Table note:"
5653 msgstr "Nota tabella:"
5654
5655 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5656 msgid "tablenotemark"
5657 msgstr "Nota tabella"
5658
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5660 msgid "tablenote mark"
5661 msgstr "Nota tabella"
5662
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5664 msgid "FigCaption"
5665 msgstr "Didascalia figura"
5666
5667 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5668 msgid "Fig. ---"
5669 msgstr "Fig. ---"
5670
5671 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5672 msgid "Facility:"
5673 msgstr "Installazione:"
5674
5675 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5676 msgid "Obj:"
5677 msgstr "Ogg.:"
5678
5679 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5680 msgid "Dataset:"
5681 msgstr "Gruppo di dati:"
5682
5683 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5684 msgid "Scheme"
5685 msgstr "Schema"
5686
5687 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5688 msgid "List of Schemes"
5689 msgstr "Elenco degli schemi"
5690
5691 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5692 msgid "scheme"
5693 msgstr "schema"
5694
5695 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5696 msgid "Chart"
5697 msgstr "Diagramma"
5698
5699 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5700 msgid "List of Charts"
5701 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5702
5703 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5704 msgid "chart"
5705 msgstr "diagramma"
5706
5707 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5708 msgid "Graph"
5709 msgstr "Grafico"
5710
5711 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5712 msgid "List of Graphs"
5713 msgstr "Elenco dei grafici"
5714
5715 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5716 msgid "graph"
5717 msgstr "grafico"
5718
5719 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5720 msgid "Bibnote"
5721 msgstr "Bibnote"
5722
5723 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5724 msgid "bibnote"
5725 msgstr "bibnote"
5726
5727 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5728 msgid "Chemistry"
5729 msgstr "Chimica"
5730
5731 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5732 msgid "chemistry"
5733 msgstr "chimica"
5734
5735 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5736 msgid "Teaser"
5737 msgstr "Teaser"
5738
5739 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5740 msgid "Teaser image:"
5741 msgstr "Immagine Teaser:"
5742
5743 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5744 msgid "CRcat"
5745 msgstr "CRcat"
5746
5747 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5748 msgid "CR category"
5749 msgstr "Categoria CR"
5750
5751 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5752 msgid "CR categories"
5753 msgstr "Categorie CR"
5754
5755 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5756 msgid "Computing Review Categories"
5757 msgstr "Computing Review Categories"
5758
5759 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5760 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5761 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:230
5762 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5763 #: lib/layouts/spie.layout:89
5764 msgid "Acknowledgments"
5765 msgstr "Riconoscimenti"
5766
5767 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5768 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5769 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5770 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5771 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5772 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:82
5773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5774 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5775 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5776 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5777 msgid "MainText"
5778 msgstr "Testo principale"
5779
5780 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5781 msgid "SpecialSection"
5782 msgstr "Sezione speciale"
5783
5784 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5785 msgid "SpecialSection*"
5786 msgstr "Sezione speciale*"
5787
5788 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5789 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5790 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5791 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5792 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5793 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5794 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5795 msgid "Unnumbered"
5796 msgstr "Senza numero"
5797
5798 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5799 msgid "Chapter Exercises"
5800 msgstr "Capitolo esercizi"
5801
5802 #: lib/layouts/apa.layout:50
5803 msgid "RightHeader"
5804 msgstr "Intestazione destra"
5805
5806 #: lib/layouts/apa.layout:59
5807 msgid "Right header:"
5808 msgstr "Intestazione destra:"
5809
5810 #: lib/layouts/apa.layout:82
5811 msgid "Abstract:"
5812 msgstr "Sommario: "
5813
5814 #: lib/layouts/apa.layout:91
5815 msgid "ShortTitle"
5816 msgstr "Titolo breve"
5817
5818 #: lib/layouts/apa.layout:99
5819 msgid "Short title:"
5820 msgstr "Titolo breve:"
5821
5822 #: lib/layouts/apa.layout:128
5823 msgid "TwoAuthors"
5824 msgstr "Due autori"
5825
5826 #: lib/layouts/apa.layout:135
5827 msgid "ThreeAuthors"
5828 msgstr "Tre autori"
5829
5830 #: lib/layouts/apa.layout:142
5831 msgid "FourAuthors"
5832 msgstr "Quattro autori"
5833
5834 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:163
5835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5836 msgid "Affiliation:"
5837 msgstr "Affiliazione:"
5838
5839 #: lib/layouts/apa.layout:170
5840 msgid "TwoAffiliations"
5841 msgstr "Due affiliazioni"
5842
5843 #: lib/layouts/apa.layout:177
5844 msgid "ThreeAffiliations"
5845 msgstr "Tre affiliazioni"
5846
5847 #: lib/layouts/apa.layout:184
5848 msgid "FourAffiliations"
5849 msgstr "Quattro affiliazioni"
5850
5851 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:336
5852 msgid "Journal"
5853 msgstr "Rivista"
5854
5855 #: lib/layouts/apa.layout:205
5856 msgid "CopNum"
5857 msgstr "Numero copie"
5858
5859 #: lib/layouts/apa.layout:233
5860 msgid "Acknowledgements:"
5861 msgstr "Riconoscimenti:"
5862
5863 #: lib/layouts/apa.layout:247
5864 msgid "ThickLine"
5865 msgstr "Linea grossa"
5866
5867 #: lib/layouts/apa.layout:257
5868 msgid "CenteredCaption"
5869 msgstr "Didascalia centrata"
5870
5871 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:255
5872 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5873 msgid "Senseless!"
5874 msgstr "Non ha senso!"
5875
5876 #: lib/layouts/apa.layout:277
5877 msgid "FitFigure"
5878 msgstr "Adatta figura"
5879
5880 #: lib/layouts/apa.layout:283
5881 msgid "FitBitmap"
5882 msgstr "Adatta bitmap"
5883
5884 #: lib/layouts/apa.layout:348 lib/layouts/egs.layout:89
5885 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5886 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5887 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5888 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:131
5889 msgid "Subparagraph"
5890 msgstr "Sottoparagrafo"
5891
5892 #: lib/layouts/apa.layout:373 lib/layouts/beamer.layout:61
5893 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:257
5894 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5895 msgid "*"
5896 msgstr "*"
5897
5898 #: lib/layouts/apa.layout:395
5899 msgid "Seriate"
5900 msgstr "In successione"
5901
5902 #: lib/layouts/apa.layout:411 lib/layouts/apa.layout:412
5903 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5904 msgid "(\\alph{enumii})"
5905 msgstr "(\\alph{enumii})"
5906
5907 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5908 msgid "LatinOn"
5909 msgstr "LatinOn"
5910
5911 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5912 msgid "Latin on"
5913 msgstr "Latin on"
5914
5915 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5916 msgid "LatinOff"
5917 msgstr "LatinOff"
5918
5919 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5920 msgid "Latin off"
5921 msgstr "Latin off"
5922
5923 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
5924 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5925 msgid "BeginFrame"
5926 msgstr "Fotogramma"
5927
5928 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5930 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5931 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:210
5932 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5933 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5934 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5935 msgid "Part"
5936 msgstr "Parte"
5937
5938 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5939 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5940 #: lib/layouts/svmult.layout:234 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5941 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5942 msgid "Part*"
5943 msgstr "Parte*"
5944
5945 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5946 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5947 msgid "MM"
5948 msgstr "MM"
5949
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:156
5951 msgid "Section \\arabic{section}"
5952 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
5953
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:237
5955 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5956 msgid "\\Alph{section}"
5957 msgstr "\\Alph{section}"
5958
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:198
5960 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5961 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5962
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:211
5964 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5965 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5966
5967 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:381
5970 msgid "Frames"
5971 msgstr "Fotogrammi"
5972
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:244
5974 msgid "Frame"
5975 msgstr "Fotogramma"
5976
5977 #: lib/layouts/beamer.layout:270
5978 msgid "BeginPlainFrame"
5979 msgstr "Fotogramma semplice"
5980
5981 #: lib/layouts/beamer.layout:287
5982 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5983 msgstr "Fotogramma semplice"
5984
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:310
5986 msgid "AgainFrame"
5987 msgstr "Ripeti fotogramma"
5988
5989 #: lib/layouts/beamer.layout:327
5990 msgid "Again frame with label"
5991 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
5992
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:351
5994 msgid "EndFrame"
5995 msgstr "Fine fotogramma"
5996
5997 #: lib/layouts/beamer.layout:365
5998 msgid "________________________________"
5999 msgstr "________________________________"
6000
6001 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6002 msgid "FrameSubtitle"
6003 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6004
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6006 msgid "Column"
6007 msgstr "Colonna"
6008
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6011 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6012 msgid "Columns"
6013 msgstr "Colonne"
6014
6015 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6016 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6017 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6018
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6020 msgid "ColumnsCenterAligned"
6021 msgstr "Colonne Centrate"
6022
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6024 msgid "Columns (center aligned)"
6025 msgstr "Colonne Centrate"
6026
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6028 msgid "ColumnsTopAligned"
6029 msgstr "Colonne Allineate"
6030
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6032 msgid "Columns (top aligned)"
6033 msgstr "Colonne Allineate"
6034
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6036 msgid "Pause"
6037 msgstr "Pausa"
6038
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6042 msgid "Overlays"
6043 msgstr "Sovrapposizioni"
6044
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6046 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6047 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6048
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6050 msgid "Overprint"
6051 msgstr "Sovrastampa"
6052
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6054 msgid "OverlayArea"
6055 msgstr "Sovrapposizione"
6056
6057 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6058 msgid "Overlayarea"
6059 msgstr "Sovrapposizione"
6060
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6062 msgid "Uncover"
6063 msgstr "Rivela"
6064
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6066 msgid "Uncovered on slides"
6067 msgstr "Rivelato su slide"
6068
6069 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6070 msgid "Only"
6071 msgstr "Solo"
6072
6073 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6074 msgid "Only on slides"
6075 msgstr "Solo su slide"
6076
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6078 msgid "Block"
6079 msgstr "Blocco"
6080
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6083 msgid "Blocks"
6084 msgstr "Blocchi"
6085
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6087 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6088 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
6089
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6091 msgid "ExampleBlock"
6092 msgstr "Blocco Esempio"
6093
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6095 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6096 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
6097
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6099 msgid "AlertBlock"
6100 msgstr "Blocco Avviso"
6101
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6103 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6104 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
6105
6106 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6109 msgid "Titling"
6110 msgstr "Titolatura"
6111
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6113 msgid "Title (Plain Frame)"
6114 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6115
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:69
6117 #: lib/layouts/llncs.layout:217 lib/layouts/svmult.layout:47
6118 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6119 msgid "Institute"
6120 msgstr "Istituto"
6121
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6123 msgid "InstituteMark"
6124 msgstr "Nota istituto"
6125
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6127 msgid "Institute mark"
6128 msgstr "Nota istituto"
6129
6130 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6131 #: lib/layouts/powerdot.layout:314 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6132 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6133 msgid "Quotation"
6134 msgstr "Citazione"
6135
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6137 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6138 msgid "Quote"
6139 msgstr "Detto"
6140
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6142 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6143 msgid "Verse"
6144 msgstr "Verso"
6145
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6147 msgid "TitleGraphic"
6148 msgstr "Titolo Grafico"
6149
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6151 msgid "Theorems"
6152 msgstr "Teoremi"
6153
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6155 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6156 msgid "Corollary."
6157 msgstr "Corollario."
6158
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6161 msgid "Definition."
6162 msgstr "Definizione."
6163
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6165 msgid "Definitions"
6166 msgstr "Definizioni"
6167
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6169 msgid "Definitions."
6170 msgstr "Definizioni."
6171
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6173 msgid "Example."
6174 msgstr "Esempio."
6175
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6177 msgid "Examples"
6178 msgstr "Esempi"
6179
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6181 msgid "Examples."
6182 msgstr "Esempi."
6183
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6185 msgid "Fact."
6186 msgstr "Fatto."
6187
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6190 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/siamltex.layout:166
6191 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6192 msgid "Proof."
6193 msgstr "Dimostrazione."
6194
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6197 msgid "Theorem."
6198 msgstr "Teorema."
6199
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6201 msgid "Separator"
6202 msgstr "Separatore"
6203
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6205 msgid "___"
6206 msgstr "___"
6207
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:634
6209 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6210 msgid "LyX-Code"
6211 msgstr "Codice LyX"
6212
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6214 msgid "NoteItem"
6215 msgstr "Nota puntata"
6216
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:211
6218 msgid "Note:"
6219 msgstr "Nota:"
6220
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6222 msgid "CharStyle:Alert"
6223 msgstr "Avviso"
6224
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6226 msgid "Alert"
6227 msgstr "Blocco avviso"
6228
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6230 msgid "CharStyle:Structure"
6231 msgstr "Struttura"
6232
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6234 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6235 msgid "Structure"
6236 msgstr "Struttura"
6237
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6239 msgid "Custom:ArticleMode"
6240 msgstr "Modo articolo"
6241
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6243 msgid "Article"
6244 msgstr "Articolo"
6245
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6247 msgid "Custom:PresentationMode"
6248 msgstr "Modo presentazione"
6249
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6251 msgid "Presentation"
6252 msgstr "Presentazione"
6253
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:379
6255 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6256 msgid "Table"
6257 msgstr "Tabella"
6258
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:383
6260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6261 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6262 msgid "List of Tables"
6263 msgstr "Elenco delle tabelle"
6264
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:389
6266 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6267 msgid "Figure"
6268 msgstr "Figura"
6269
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:393
6271 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6272 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6273 msgid "List of Figures"
6274 msgstr "Elenco delle figure"
6275
6276 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6277 msgid "Dialogue"
6278 msgstr "Dialogo"
6279
6280 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6281 msgid "Narrative"
6282 msgstr "Narrativo"
6283
6284 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6285 msgid "ACT"
6286 msgstr "ATTO"
6287
6288 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6289 msgid "ACT \\arabic{act}"
6290 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6291
6292 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6293 msgid "SCENE"
6294 msgstr "SCENA"
6295
6296 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6297 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6298 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6299
6300 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6301 msgid "SCENE*"
6302 msgstr "SCENA*"
6303
6304 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6305 msgid "AT RISE:"
6306 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6307
6308 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6309 msgid "Speaker"
6310 msgstr "Portavoce"
6311
6312 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6313 msgid "Parenthetical"
6314 msgstr "Parentetico"
6315
6316 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6317 msgid "("
6318 msgstr "("
6319
6320 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6321 msgid ")"
6322 msgstr ")"
6323
6324 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6325 msgid "CURTAIN"
6326 msgstr "SIPARIO"
6327
6328 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:226
6329 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
6330 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6331 msgid "Right Address"
6332 msgstr "Indirizzo destro"
6333
6334 #: lib/layouts/chess.layout:35
6335 msgid "Mainline"
6336 msgstr "Principale"
6337
6338 #: lib/layouts/chess.layout:42
6339 msgid "Mainline:"
6340 msgstr "Principale:"
6341
6342 #: lib/layouts/chess.layout:60
6343 msgid "Variation"
6344 msgstr "Variazione"
6345
6346 #: lib/layouts/chess.layout:64
6347 msgid "Variation:"
6348 msgstr "Variazione:"
6349
6350 #: lib/layouts/chess.layout:70
6351 msgid "SubVariation"
6352 msgstr "Sottovariazione"
6353
6354 #: lib/layouts/chess.layout:73
6355 msgid "Subvariation:"
6356 msgstr "Sottovariazione:"
6357
6358 #: lib/layouts/chess.layout:79
6359 msgid "SubVariation2"
6360 msgstr "Sottovariazione 2"
6361
6362 #: lib/layouts/chess.layout:82
6363 msgid "Subvariation(2):"
6364 msgstr "Sottovariazione(2):"
6365
6366 #: lib/layouts/chess.layout:88
6367 msgid "SubVariation3"
6368 msgstr "Sottovariazione 3"
6369
6370 #: lib/layouts/chess.layout:91
6371 msgid "Subvariation(3):"
6372 msgstr "Sottovariazione(3):"
6373
6374 #: lib/layouts/chess.layout:97
6375 msgid "SubVariation4"
6376 msgstr "Sottovariazione 4"
6377
6378 #: lib/layouts/chess.layout:100
6379 msgid "Subvariation(4):"
6380 msgstr "Sottovariazione(4):"
6381
6382 #: lib/layouts/chess.layout:106
6383 msgid "SubVariation5"
6384 msgstr "Sottovariazione 5"
6385
6386 #: lib/layouts/chess.layout:109
6387 msgid "Subvariation(5):"
6388 msgstr "Sottovariazione(5):"
6389
6390 #: lib/layouts/chess.layout:116
6391 msgid "HideMoves"
6392 msgstr "HideMoves"
6393
6394 #: lib/layouts/chess.layout:121
6395 msgid "HideMoves:"
6396 msgstr "HideMoves:"
6397
6398 #: lib/layouts/chess.layout:126
6399 msgid "ChessBoard"
6400 msgstr "Scacchiera"
6401
6402 #: lib/layouts/chess.layout:130
6403 msgid "[chessboard]"
6404 msgstr "[scacchiera]"
6405
6406 #: lib/layouts/chess.layout:139
6407 msgid "BoardCentered"
6408 msgstr "Tavola centrata"
6409
6410 #: lib/layouts/chess.layout:144
6411 msgid "[centered board]"
6412 msgstr "[tavola centrata]"
6413
6414 #: lib/layouts/chess.layout:154
6415 msgid "HighLight"
6416 msgstr "Evidenzia"
6417
6418 #: lib/layouts/chess.layout:159
6419 msgid "Highlights:"
6420 msgstr "Evidenze:"
6421
6422 #: lib/layouts/chess.layout:174
6423 msgid "Arrow"
6424 msgstr "Freccia"
6425
6426 #: lib/layouts/chess.layout:179
6427 msgid "Arrow:"
6428 msgstr "Freccia:"
6429
6430 #: lib/layouts/chess.layout:185
6431 msgid "KnightMove"
6432 msgstr "KnightMove"
6433
6434 #: lib/layouts/chess.layout:190
6435 msgid "KnightMove:"
6436 msgstr "KnightMove:"
6437
6438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6439 msgid "DinBrief"
6440 msgstr "DinBrief"
6441
6442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6443 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6444 msgid "Send To Address"
6445 msgstr "Inviare all'indirizzo"
6446
6447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:138
6448 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6449 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6451 #: lib/layouts/siamltex.layout:285 lib/layouts/amsdefs.inc:135
6452 msgid "Address:"
6453 msgstr "Indirizzo:"
6454
6455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6456 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6457 msgid "My Address"
6458 msgstr "Mio indirizzo"
6459
6460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6461 msgid "Sender Address:"
6462 msgstr "Indirizzo mittente:"
6463
6464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6465 msgid "Return address"
6466 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6467
6468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6470 msgid "Backaddress:"
6471 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6472
6473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6474 msgid "Postal comment"
6475 msgstr "Commento postale"
6476
6477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Postal Remark:"
6480 msgstr "Postvermerk:"
6481
6482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6483 msgid "Handling"
6484 msgstr "Handling"
6485
6486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Handling:"
6489 msgstr "Handling"
6490
6491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6493 msgid "YourRef"
6494 msgstr "Il tuo riferimento"
6495
6496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:205
6497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6498 msgid "Your ref.:"
6499 msgstr "Vostro riferimento:"
6500
6501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6503 msgid "MyRef"
6504 msgstr "Il mio riferimento"
6505
6506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:226
6507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6508 msgid "Our ref.:"
6509 msgstr "Nostro riferimento:"
6510
6511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6512 msgid "Writer"
6513 msgstr "Scrivente"
6514
6515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Writer:"
6518 msgstr "Scrivente"
6519
6520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6523 msgid "Signature"
6524 msgstr "Firma"
6525
6526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6529 msgid "Signature:"
6530 msgstr "Firma:"
6531
6532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6533 msgid "Bottomtext"
6534 msgstr "In basso a sinistra"
6535
6536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Bottom text:"
6539 msgstr "In basso a sinistra"
6540
6541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6542 msgid "Area code"
6543 msgstr "Codice postale"
6544
6545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Area Code:"
6548 msgstr "Codice postale"
6549
6550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6552 msgid "Telephone"
6553 msgstr "Telefono"
6554
6555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6556 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6557 msgid "Telephone:"
6558 msgstr "Telefono:"
6559
6560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6562 msgid "Location"
6563 msgstr "Sede"
6564
6565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6567 msgid "Location:"
6568 msgstr "Sede:"
6569
6570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6572 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:235
6574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6575 msgid "Date:"
6576 msgstr "Data:"
6577
6578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:183
6580 msgid "Subject"
6581 msgstr "Soggetto"
6582
6583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:198
6584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6585 msgid "Subject:"
6586 msgstr "Soggetto:"
6587
6588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6591 msgid "Opening"
6592 msgstr "Apertura"
6593
6594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6596 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6597 msgid "Opening:"
6598 msgstr "Apertura:"
6599
6600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6603 msgid "Closing"
6604 msgstr "Chiusura"
6605
6606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6608 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6609 msgid "Closing:"
6610 msgstr "Chiusura:"
6611
6612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6613 msgid "encl"
6614 msgstr "encl"
6615
6616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6618 msgid "encl:"
6619 msgstr "Allegati:"
6620
6621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6623 msgid "cc"
6624 msgstr "cc"
6625
6626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6629 msgid "cc:"
6630 msgstr "e p.c.:"
6631
6632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6634 msgid "PS"
6635 msgstr "PS"
6636
6637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6638 msgid "Post Scriptum:"
6639 msgstr "Post Scriptum:"
6640
6641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6642 msgid "SenderAddress"
6643 msgstr "Indirizzo mittente"
6644
6645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6647 msgid "Backaddress"
6648 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6649
6650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6651 msgid "RetourAdresse"
6652 msgstr "RetourAdresse"
6653
6654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6655 msgid "Adresse"
6656 msgstr "Adresse"
6657
6658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6659 msgid "Postvermerk"
6660 msgstr "Postvermerk"
6661
6662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6663 msgid "Zusatz"
6664 msgstr "Zusatz"
6665
6666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6667 msgid "IhrZeichen"
6668 msgstr "IhrZeichen"
6669
6670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6672 msgid "YourMail"
6673 msgstr "La tua posta"
6674
6675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6676 msgid "IhrSchreiben"
6677 msgstr "IhrSchreiben"
6678
6679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6680 msgid "MeinZeichen"
6681 msgstr "MeinZeichen"
6682
6683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6684 msgid "Unterschrift"
6685 msgstr "Unterschrift"
6686
6687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6688 msgid "Phone"
6689 msgstr "Telefono"
6690
6691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6692 msgid "Telefon"
6693 msgstr "Telefon"
6694
6695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6697 msgid "Place"
6698 msgstr "Luogo"
6699
6700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6701 msgid "Stadt"
6702 msgstr "Stadt"
6703
6704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6705 msgid "Town"
6706 msgstr "Città"
6707
6708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6709 msgid "Ort"
6710 msgstr "Ort"
6711
6712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6713 msgid "Datum"
6714 msgstr "Datum"
6715
6716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6718 msgid "Reference"
6719 msgstr "Riferimento"
6720
6721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6722 msgid "Betreff"
6723 msgstr "Betreff"
6724
6725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6726 msgid "Anrede"
6727 msgstr "Anrede"
6728
6729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:117
6731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6732 msgid "Letter"
6733 msgstr "Lettera"
6734
6735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6736 msgid "Brieftext"
6737 msgstr "Testo riassuntivo"
6738
6739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6740 msgid "Gruss"
6741 msgstr "Gruss"
6742
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6744 msgid "ps"
6745 msgstr "ps"
6746
6747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6749 msgid "Encl."
6750 msgstr "All."
6751
6752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6753 msgid "Anlagen"
6754 msgstr "Anlagen"
6755
6756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6758 msgid "CC"
6759 msgstr "CC"
6760
6761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6762 msgid "Verteiler"
6763 msgstr "Verteiler"
6764
6765 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6766 msgid "00.00.0000"
6767 msgstr "00.00.0000"
6768
6769 #: lib/layouts/egs.layout:272
6770 msgid "LaTeX Title"
6771 msgstr "Titolo LaTeX"
6772
6773 #: lib/layouts/egs.layout:305
6774 msgid "Author:"
6775 msgstr "Autore:"
6776
6777 #: lib/layouts/egs.layout:314
6778 msgid "Affil"
6779 msgstr "Affil"
6780
6781 #: lib/layouts/egs.layout:327
6782 msgid "Affilation:"
6783 msgstr "Affiliazione:"
6784
6785 #: lib/layouts/egs.layout:349
6786 msgid "Journal:"
6787 msgstr "Rivista:"
6788
6789 #: lib/layouts/egs.layout:358
6790 msgid "msnumber"
6791 msgstr "numero ms"
6792
6793 #: lib/layouts/egs.layout:372
6794 msgid "MS_number:"
6795 msgstr "numero MS:"
6796
6797 #: lib/layouts/egs.layout:382
6798 msgid "FirstAuthor"
6799 msgstr "Primo autore"
6800
6801 #: lib/layouts/egs.layout:395
6802 msgid "1st_author_surname:"
6803 msgstr "cognome_primo_autore:"
6804
6805 #: lib/layouts/egs.layout:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6806 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6807 msgid "Received"
6808 msgstr "Ricevuto"
6809
6810 #: lib/layouts/egs.layout:417 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6811 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6812 msgid "Received:"
6813 msgstr "Ricevuto:"
6814
6815 #: lib/layouts/egs.layout:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6816 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6817 msgid "Accepted"
6818 msgstr "Accettato"
6819
6820 #: lib/layouts/egs.layout:439 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6821 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6822 msgid "Accepted:"
6823 msgstr "Accettato:"
6824
6825 #: lib/layouts/egs.layout:448
6826 msgid "Offsets"
6827 msgstr "Offset"
6828
6829 #: lib/layouts/egs.layout:461
6830 msgid "reprint_reqs_to:"
6831 msgstr "richieste_ristampa_a:"
6832
6833 #: lib/layouts/egs.layout:499 lib/layouts/kluwer.layout:268
6834 #: lib/layouts/llncs.layout:257 lib/layouts/siamltex.layout:259
6835 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:226
6837 msgid "Abstract."
6838 msgstr "Sommario."
6839
6840 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/svjour.inc:282
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6843 msgid "Acknowledgement."
6844 msgstr "Riconoscimento."
6845
6846 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6847 msgid "Author Address"
6848 msgstr "Indirizzo autore"
6849
6850 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:196
6851 msgid "Author Email"
6852 msgstr "Posta elettronica autore"
6853
6854 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:239
6855 msgid "Email:"
6856 msgstr "Posta elettronica:"
6857
6858 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:211
6859 msgid "Author URL"
6860 msgstr "URL autore"
6861
6862 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:216
6863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6864 msgid "URL:"
6865 msgstr "URL:"
6866
6867 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:189
6868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6869 msgid "Thanks"
6870 msgstr "Grazie"
6871
6872 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6873 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6874 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6875
6876 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6877 msgid "PROOF."
6878 msgstr "PROVA."
6879
6880 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6881 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6882 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6883
6884 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6885 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6886 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
6887
6888 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6889 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6890 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
6891
6892 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6893 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6894 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
6895
6896 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:399
6897 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6904 msgid "Algorithm"
6905 msgstr "Algoritmo"
6906
6907 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6908 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6909 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6910
6911 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6912 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6913 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
6914
6915 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6916 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6917 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
6918
6919 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6920 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6921 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
6922
6923 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6924 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6925 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6926
6927 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6928 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6929 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
6930
6931 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6932 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6933 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6934
6935 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6936 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6937 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
6938
6939 #: lib/layouts/elsart.layout:403
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6946 msgid "Summary"
6947 msgstr "Sommario"
6948
6949 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6950 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6951 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
6952
6953 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6954 msgid "Case \\arabic{case}"
6955 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6956
6957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
6958 msgid "Titlenotemark"
6959 msgstr "Nota titolo"
6960
6961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:77
6962 msgid "Titlenote mark"
6963 msgstr "Nota titolo"
6964
6965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95
6966 msgid "Title footnote"
6967 msgstr "Nota al titolo"
6968
6969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
6970 msgid "Title footnote:"
6971 msgstr "Nota al titolo:"
6972
6973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
6974 msgid "Authormark"
6975 msgstr "Nota autore"
6976
6977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139
6978 msgid "Author mark"
6979 msgstr "Nota autore"
6980
6981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157
6982 msgid "Author footnote"
6983 msgstr "Nota all'autore"
6984
6985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:160
6986 msgid "Author footnote:"
6987 msgstr "Nota all'autore:"
6988
6989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:164
6990 msgid "CorAuthormark"
6991 msgstr "Nota autore corr."
6992
6993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:168
6994 msgid "CorAuthor mark"
6995 msgstr "Nota autore corr."
6996
6997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:186
6998 msgid "Corresponding author"
6999 msgstr "Autore corrispondente"
7000
7001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:189
7002 msgid "Corresponding author text:"
7003 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7004
7005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
7007 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:171
7008 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7009 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7010 msgid "Keywords:"
7011 msgstr "Parole chiave:"
7012
7013 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7014 msgid "Keyword"
7015 msgstr "Parola chiave"
7016
7017 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
7018 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7019 msgid "Key words:"
7020 msgstr "Parole chiave:"
7021
7022 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7023 msgid "Item"
7024 msgstr "Dato"
7025
7026 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7027 msgid "Item:"
7028 msgstr "Dato:"
7029
7030 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7031 msgid "BulletedItem"
7032 msgstr "Dato puntato"
7033
7034 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7035 msgid "Bulleted Item:"
7036 msgstr "Dato puntato:"
7037
7038 #: lib/layouts/europecv.layout:72 src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:231
7039 msgid "Begin"
7040 msgstr "Inizio"
7041
7042 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7043 msgid "Begin of CV"
7044 msgstr "Inizio del CV"
7045
7046 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7047 msgid "PersonalInfo"
7048 msgstr "Dati Personali"
7049
7050 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7051 msgid "Personal Info"
7052 msgstr "Dati Personali"
7053
7054 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7055 msgid "MotherTongue"
7056 msgstr "Madrelingua"
7057
7058 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7059 msgid "Mother Tongue:"
7060 msgstr "Madrelingua:"
7061
7062 #: lib/layouts/foils.layout:42
7063 msgid "Foilhead"
7064 msgstr "Foilhead"
7065
7066 #: lib/layouts/foils.layout:61
7067 msgid "ShortFoilhead"
7068 msgstr "Foilhead breve"
7069
7070 #: lib/layouts/foils.layout:67
7071 msgid "Rotatefoilhead"
7072 msgstr "Foilhead ruotato"
7073
7074 #: lib/layouts/foils.layout:73
7075 msgid "ShortRotatefoilhead"
7076 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7077
7078 #: lib/layouts/foils.layout:82
7079 msgid "TickList"
7080 msgstr "Elenco segnato"
7081
7082 #: lib/layouts/foils.layout:97
7083 msgid "_/"
7084 msgstr "_/"
7085
7086 #: lib/layouts/foils.layout:101
7087 msgid "CrossList"
7088 msgstr "Elenco crociato"
7089
7090 #: lib/layouts/foils.layout:116
7091 msgid "><"
7092 msgstr "><"
7093
7094 #: lib/layouts/foils.layout:160
7095 msgid "My Logo"
7096 msgstr "Il mio logo"
7097
7098 #: lib/layouts/foils.layout:168
7099 msgid "My Logo:"
7100 msgstr "Il mio logo:"
7101
7102 #: lib/layouts/foils.layout:177
7103 msgid "Restriction"
7104 msgstr "Restrizione"
7105
7106 #: lib/layouts/foils.layout:181
7107 msgid "Restriction:"
7108 msgstr "Restrizione:"
7109
7110 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7111 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7112 msgid "Left Header"
7113 msgstr "Intestazione sinistra"
7114
7115 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7116 msgid "Left Header:"
7117 msgstr "Intestazione sinistra:"
7118
7119 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7120 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7121 msgid "Right Header"
7122 msgstr "Intestazione destra"
7123
7124 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7125 msgid "Right Header:"
7126 msgstr "Intestazione destra:"
7127
7128 #: lib/layouts/foils.layout:201
7129 msgid "Right Footer"
7130 msgstr "Piè pagina destro"
7131
7132 #: lib/layouts/foils.layout:205
7133 msgid "Right Footer:"
7134 msgstr "Piè pagina destro:"
7135
7136 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7137 #: lib/layouts/llncs.layout:421 lib/layouts/svjour.inc:443
7138 msgid "Theorem #."
7139 msgstr "Teorema #."
7140
7141 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7142 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:380
7143 msgid "Lemma #."
7144 msgstr "Lemma #."
7145
7146 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7147 #: lib/layouts/llncs.layout:325 lib/layouts/svjour.inc:341
7148 msgid "Corollary #."
7149 msgstr "Corollario #."
7150
7151 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:394
7152 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7153 msgid "Proposition #."
7154 msgstr "Proposizione #."
7155
7156 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7157 #: lib/layouts/llncs.layout:339 lib/layouts/svjour.inc:355
7158 msgid "Definition #."
7159 msgstr "Definizione #."
7160
7161 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7163 msgid "Theorem*"
7164 msgstr "Teorema*"
7165
7166 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7167 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7168 msgid "Lemma*"
7169 msgstr "Lemma*"
7170
7171 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7172 msgid "Lemma."
7173 msgstr "Lemma."
7174
7175 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7176 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7177 msgid "Corollary*"
7178 msgstr "Corollario*"
7179
7180 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7182 msgid "Proposition*"
7183 msgstr "Proposizione*"
7184
7185 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7186 msgid "Proposition."
7187 msgstr "Proposizione."
7188
7189 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7190 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7191 msgid "Definition*"
7192 msgstr "Definizione*"
7193
7194 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7195 msgid "Letter:"
7196 msgstr "Lettera:"
7197
7198 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7201 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7202 msgid "Name"
7203 msgstr "Nome"
7204
7205 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7207 msgid "Name:"
7208 msgstr "Nome:"
7209
7210 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7211 msgid "Street"
7212 msgstr "Via"
7213
7214 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7215 msgid "Street:"
7216 msgstr "Via:"
7217
7218 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7219 msgid "Addition"
7220 msgstr "Addizione"
7221
7222 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7223 msgid "Addition:"
7224 msgstr "Addizione:"
7225
7226 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7227 msgid "Town:"
7228 msgstr "Città:"
7229
7230 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7231 msgid "State"
7232 msgstr "Nazione"
7233
7234 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7235 msgid "State:"
7236 msgstr "Nazione:"
7237
7238 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7239 msgid "ReturnAddress"
7240 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7241
7242 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7243 msgid "ReturnAddress:"
7244 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7245
7246 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7247 msgid "MyRef:"
7248 msgstr "Il mio riferimento:"
7249
7250 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7251 msgid "YourRef:"
7252 msgstr "Il tuo riferimento:"
7253
7254 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7255 msgid "YourMail:"
7256 msgstr "La tua posta:"
7257
7258 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7259 msgid "Phone:"
7260 msgstr "Telefono:"
7261
7262 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7263 msgid "Telefax"
7264 msgstr "Telefax"
7265
7266 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7267 msgid "Telefax:"
7268 msgstr "Telefax:"
7269
7270 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7271 msgid "Telex"
7272 msgstr "Telex"
7273
7274 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7275 msgid "Telex:"
7276 msgstr "Telex:"
7277
7278 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7279 msgid "EMail"
7280 msgstr "Posta elettronica"
7281
7282 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7283 msgid "EMail:"
7284 msgstr "Posta elettronica:"
7285
7286 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7287 msgid "HTTP"
7288 msgstr "HTTP"
7289
7290 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7291 msgid "HTTP:"
7292 msgstr "HTTP:"
7293
7294 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7295 msgid "Bank"
7296 msgstr "Banca"
7297
7298 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7299 msgid "Bank:"
7300 msgstr "Banca:"
7301
7302 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7303 msgid "BankCode"
7304 msgstr "Codice bancario"
7305
7306 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7307 msgid "BankCode:"
7308 msgstr "Codice bancario:"
7309
7310 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7311 msgid "BankAccount"
7312 msgstr "Accredito bancario"
7313
7314 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7315 msgid "BankAccount:"
7316 msgstr "Accredito bancario:"
7317
7318 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7319 msgid "PostalComment"
7320 msgstr "Commento postale"
7321
7322 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7323 msgid "PostalComment:"
7324 msgstr "Commento postale:"
7325
7326 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7327 msgid "Reference:"
7328 msgstr "Riferimento:"
7329
7330 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7331 msgid "Encl.:"
7332 msgstr "All.:"
7333
7334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7335 msgid "NameRowA"
7336 msgstr "NomeRigaA"
7337
7338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7339 msgid "NameRowA:"
7340 msgstr "NomeRigaA:"
7341
7342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7343 msgid "NameRowB"
7344 msgstr "NomeRigaB"
7345
7346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7347 msgid "NameRowB:"
7348 msgstr "NomeRigaB:"
7349
7350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7351 msgid "NameRowC"
7352 msgstr "NomeRigaC"
7353
7354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7355 msgid "NameRowC:"
7356 msgstr "NomeRigaC:"
7357
7358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7359 msgid "NameRowD"
7360 msgstr "NomeRigaD"
7361
7362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7363 msgid "NameRowD:"
7364 msgstr "NomeRigaD:"
7365
7366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7367 msgid "NameRowE"
7368 msgstr "NomeRigaE"
7369
7370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7371 msgid "NameRowE:"
7372 msgstr "NomeRigaE:"
7373
7374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7375 msgid "NameRowF"
7376 msgstr "NomeRigaF"
7377
7378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7379 msgid "NameRowF:"
7380 msgstr "NomeRigaF:"
7381
7382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7383 msgid "NameRowG"
7384 msgstr "NomeRigaG"
7385
7386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7387 msgid "NameRowG:"
7388 msgstr "NomeRigaG:"
7389
7390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7391 msgid "AddressRowA"
7392 msgstr "IndirizzoRigaA"
7393
7394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7395 msgid "AddressRowA:"
7396 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7397
7398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7399 msgid "AddressRowB"
7400 msgstr "IndirizzoRigaB"
7401
7402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7403 msgid "AddressRowB:"
7404 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7405
7406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7407 msgid "AddressRowC"
7408 msgstr "IndirizzoRigaC"
7409
7410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7411 msgid "AddressRowC:"
7412 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7413
7414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7415 msgid "AddressRowD"
7416 msgstr "IndirizzoRigaD"
7417
7418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7419 msgid "AddressRowD:"
7420 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7421
7422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7423 msgid "AddressRowE"
7424 msgstr "IndirizzoRigaE"
7425
7426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7427 msgid "AddressRowE:"
7428 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7429
7430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7431 msgid "AddressRowF"
7432 msgstr "IndirizzoRigaF"
7433
7434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7435 msgid "AddressRowF:"
7436 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7437
7438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7439 msgid "TelephoneRowA"
7440 msgstr "TelefonoRigaA"
7441
7442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7443 msgid "TelephoneRowA:"
7444 msgstr "TelefonoRigaA:"
7445
7446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7447 msgid "TelephoneRowB"
7448 msgstr "TelefonoRigaB"
7449
7450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7451 msgid "TelephoneRowB:"
7452 msgstr "TelefonoRigaB:"
7453
7454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7455 msgid "TelephoneRowC"
7456 msgstr "TelefonoRigaC"
7457
7458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7459 msgid "TelephoneRowC:"
7460 msgstr "TelefonoRigaC:"
7461
7462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7463 msgid "TelephoneRowD"
7464 msgstr "TelefonoRigaD"
7465
7466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7467 msgid "TelephoneRowD:"
7468 msgstr "TelefonoRigaD:"
7469
7470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7471 msgid "TelephoneRowE"
7472 msgstr "TelefonoRigaE"
7473
7474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7475 msgid "TelephoneRowE:"
7476 msgstr "TelefonoRigaE:"
7477
7478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7479 msgid "TelephoneRowF"
7480 msgstr "TelefonoRigaF"
7481
7482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7483 msgid "TelephoneRowF:"
7484 msgstr "TelefonoRigaF:"
7485
7486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7487 msgid "InternetRowA"
7488 msgstr "InternetRigaA"
7489
7490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7491 msgid "InternetRowA:"
7492 msgstr "InternetRigaA:"
7493
7494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7495 msgid "InternetRowB"
7496 msgstr "InternetRigaB"
7497
7498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7499 msgid "InternetRowB:"
7500 msgstr "InternetRigaB:"
7501
7502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7503 msgid "InternetRowC"
7504 msgstr "InternetRigaC"
7505
7506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7507 msgid "InternetRowC:"
7508 msgstr "InternetRigaC:"
7509
7510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7511 msgid "InternetRowD"
7512 msgstr "InternetRigaD"
7513
7514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7515 msgid "InternetRowD:"
7516 msgstr "InternetRigaD:"
7517
7518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7519 msgid "InternetRowE"
7520 msgstr "InternetRigaE"
7521
7522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7523 msgid "InternetRowE:"
7524 msgstr "InternetRigaE:"
7525
7526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7527 msgid "InternetRowF"
7528 msgstr "InternetRigaF"
7529
7530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7531 msgid "InternetRowF:"
7532 msgstr "InternetRigaF:"
7533
7534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7535 msgid "BankRowA"
7536 msgstr "BancaRigaA"
7537
7538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7539 msgid "BankRowA:"
7540 msgstr "BancaRigaA:"
7541
7542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7543 msgid "BankRowB"
7544 msgstr "BancaRigaB"
7545
7546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7547 msgid "BankRowB:"
7548 msgstr "BancaRigaB:"
7549
7550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7551 msgid "BankRowC"
7552 msgstr "BancaRigaC"
7553
7554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7555 msgid "BankRowC:"
7556 msgstr "BancaRigaC:"
7557
7558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7559 msgid "BankRowD"
7560 msgstr "BancaRigaD"
7561
7562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7563 msgid "BankRowD:"
7564 msgstr "BancaRigaD:"
7565
7566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7567 msgid "BankRowE"
7568 msgstr "BancaRigaE"
7569
7570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7571 msgid "BankRowE:"
7572 msgstr "BancaRigaE:"
7573
7574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7575 msgid "BankRowF"
7576 msgstr "BancaRigaF"
7577
7578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7579 msgid "BankRowF:"
7580 msgstr "BancaRigaF:"
7581
7582 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7583 msgid "Claim #."
7584 msgstr "Asserzione #."
7585
7586 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7587 msgid "Remarks"
7588 msgstr "Osservazioni"
7589
7590 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7591 msgid "Remarks #."
7592 msgstr "Osservazioni #."
7593
7594 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7595 msgid "More"
7596 msgstr "Di più"
7597
7598 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7599 msgid "(MORE)"
7600 msgstr "(DI PIU')"
7601
7602 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7603 msgid "FADE IN:"
7604 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7605
7606 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7607 msgid "INT."
7608 msgstr "INT."
7609
7610 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7611 msgid "EXT."
7612 msgstr "EST."
7613
7614 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7615 msgid "Continuing"
7616 msgstr "Continuare"
7617
7618 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7619 msgid "(continuing)"
7620 msgstr "(continuare)"
7621
7622 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7623 msgid "Transition"
7624 msgstr "Transizione"
7625
7626 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7627 msgid "TITLE OVER:"
7628 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7629
7630 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7631 msgid "INTERCUT"
7632 msgstr "INTERCUT"
7633
7634 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7635 msgid "INTERCUT WITH:"
7636 msgstr "INTERCUT CON:"
7637
7638 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7639 msgid "FADE OUT"
7640 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7641
7642 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7643 msgid "Scene"
7644 msgstr "Scena"
7645
7646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7647 msgid "Classification Codes"
7648 msgstr "Codici Classificazione"
7649
7650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7652 msgid "Definition \\thedefinition."
7653 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7654
7655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7656 msgid "Step"
7657 msgstr "Passo"
7658
7659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7660 msgid "Step \\thestep."
7661 msgstr "Passo \\thestep."
7662
7663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7665 msgid "Example \\theexample."
7666 msgstr "Esempio \\theexample."
7667
7668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7670 msgid "Remark \\theremark."
7671 msgstr "Osservazione \\theremark."
7672
7673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7675 msgid "Notation \\thenotation."
7676 msgstr "Notazione \\thenotation."
7677
7678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7680 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7681 msgid "Theorem \\thetheorem."
7682 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7683
7684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7686 msgid "Corollary \\thecorollary."
7687 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7688
7689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7691 msgid "Lemma \\thelemma."
7692 msgstr "Lemma \\thelemma."
7693
7694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7696 msgid "Proposition \\theproposition."
7697 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7698
7699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7700 msgid "Prop"
7701 msgstr "Proposizione"
7702
7703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7704 msgid "Prop \\theprop."
7705 msgstr "Prop \\theprop."
7706
7707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7708 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:419
7709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7714 msgid "Question"
7715 msgstr "Domanda"
7716
7717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7718 msgid "Question \\thequestion."
7719 msgstr "Domanda \\thequestion."
7720
7721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7723 msgid "Claim \\theclaim."
7724 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7725
7726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7728 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7729 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7730
7731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7732 msgid "Appendices Section"
7733 msgstr "Sezione Appendici"
7734
7735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7736 msgid "--- Appendices ---"
7737 msgstr "-- Appendici --"
7738
7739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7740 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7741 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7742
7743 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7744 msgid "Review"
7745 msgstr "Revisioni"
7746
7747 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7748 msgid "Topical"
7749 msgstr "Tematico"
7750
7751 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7752 msgid "Comment"
7753 msgstr "Commento"
7754
7755 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7756 msgid "Paper"
7757 msgstr "Carta"
7758
7759 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7760 msgid "Prelim"
7761 msgstr "Prelim"
7762
7763 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7764 msgid "Rapid"
7765 msgstr "Rapid"
7766
7767 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:248
7768 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7769 msgid "PACS"
7770 msgstr "PACS"
7771
7772 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7773 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7774 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
7775
7776 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7777 msgid "MSC"
7778 msgstr "MSC"
7779
7780 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7781 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7782 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
7783
7784 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7785 msgid "submitto"
7786 msgstr "sottoposto"
7787
7788 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7789 msgid "submit to paper:"
7790 msgstr "sottoposto a:"
7791
7792 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7793 msgid "Bibliography (plain)"
7794 msgstr "Bibliografia (semplice)"
7795
7796 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7797 msgid "Bibliography heading"
7798 msgstr "Intestazione bibliografica"
7799
7800 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7801 msgid "ABSTRACT:"
7802 msgstr "SOMMARIO:"
7803
7804 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7805 msgid "KEY WORDS:"
7806 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
7807
7808 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7809 msgid "Commission"
7810 msgstr "Commissione"
7811
7812 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7813 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7814 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7815
7816 #: lib/layouts/kluwer.layout:195
7817 msgid "AddressForOffprints"
7818 msgstr "Indirizzo per estratti"
7819
7820 #: lib/layouts/kluwer.layout:203
7821 msgid "Address for Offprints:"
7822 msgstr "Indirizzo per estratti:"
7823
7824 #: lib/layouts/kluwer.layout:213
7825 msgid "RunningTitle"
7826 msgstr "Titolo corrente"
7827
7828 #: lib/layouts/kluwer.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:164
7829 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7830 msgid "Running title:"
7831 msgstr "Titolo corrente:"
7832
7833 #: lib/layouts/kluwer.layout:235
7834 msgid "RunningAuthor"
7835 msgstr "Autore corrente"
7836
7837 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
7838 msgid "Running author:"
7839 msgstr "Autore corrente:"
7840
7841 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7842 msgid "E-mail:"
7843 msgstr "Posta elettronica:"
7844
7845 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7846 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7847 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:243
7848 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7849 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7850 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7851 msgid "Chapter"
7852 msgstr "Capitolo"
7853
7854 #: lib/layouts/llncs.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:151
7855 msgid "Running LaTeX Title"
7856 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
7857
7858 #: lib/layouts/llncs.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:33
7859 msgid "TOC Title"
7860 msgstr "Titolo Indice generale"
7861
7862 #: lib/layouts/llncs.layout:177 lib/layouts/svmult.layout:37
7863 msgid "TOC title:"
7864 msgstr "Titolo Indice generale:"
7865
7866 #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:169
7867 msgid "Author Running"
7868 msgstr "Autore corrente"
7869
7870 #: lib/layouts/llncs.layout:205 lib/layouts/svjour.inc:173
7871 msgid "Author Running:"
7872 msgstr "Autore Corrente:"
7873
7874 #: lib/layouts/llncs.layout:209 lib/layouts/svmult.layout:40
7875 msgid "TOC Author"
7876 msgstr "Autore indice generale"
7877
7878 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svmult.layout:44
7879 msgid "TOC Author:"
7880 msgstr "Autore indice generale:"
7881
7882 #: lib/layouts/llncs.layout:301 lib/layouts/svmono.layout:158
7883 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7885 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7886 msgid "Case #."
7887 msgstr "Caso #."
7888
7889 #: lib/layouts/llncs.layout:311 lib/layouts/svjour.inc:324
7890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7891 msgid "Claim."
7892 msgstr "Asserzione."
7893
7894 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svjour.inc:334
7895 msgid "Conjecture #."
7896 msgstr "Congettura #."
7897
7898 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/svjour.inc:362
7899 msgid "Example #."
7900 msgstr "Esempio #."
7901
7902 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/svjour.inc:369
7903 msgid "Exercise #."
7904 msgstr "Esercizio #."
7905
7906 #: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/svjour.inc:387
7907 msgid "Note #."
7908 msgstr "Nota #."
7909
7910 #: lib/layouts/llncs.layout:373 lib/layouts/svmono.layout:164
7911 #: lib/layouts/svjour.inc:394
7912 msgid "Problem #."
7913 msgstr "Problema #."
7914
7915 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:405
7916 msgid "Property"
7917 msgstr "Proprietà"
7918
7919 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/svjour.inc:408
7920 msgid "Property #."
7921 msgstr "Proprietà #."
7922
7923 #: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/svjour.inc:422
7924 msgid "Question #."
7925 msgstr "Domanda #."
7926
7927 #: lib/layouts/llncs.layout:407 lib/layouts/svjour.inc:429
7928 msgid "Remark #."
7929 msgstr "Osservazione #."
7930
7931 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svmono.layout:167
7932 #: lib/layouts/svjour.inc:433
7933 msgid "Solution"
7934 msgstr "Soluzione"
7935
7936 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/svmono.layout:170
7937 #: lib/layouts/svjour.inc:436
7938 msgid "Solution #."
7939 msgstr "Soluzione #."
7940
7941 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
7942 #: lib/layouts/svmult.layout:267 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7943 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7944 msgid "Chapter*"
7945 msgstr "Capitolo*"
7946
7947 #: lib/layouts/memoir.layout:92
7948 msgid "Chapterprecis"
7949 msgstr "Sommario del capitolo"
7950
7951 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7952 msgid "Epigraph"
7953 msgstr "Epigrafe"
7954
7955 #: lib/layouts/memoir.layout:123
7956 msgid "Poemtitle"
7957 msgstr "Titolo poema"
7958
7959 #: lib/layouts/memoir.layout:140
7960 msgid "Poemtitle*"
7961 msgstr "Titolo poema*"
7962
7963 #: lib/layouts/memoir.layout:164
7964 msgid "Legend"
7965 msgstr "Legenda"
7966
7967 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
7968 msgid "Entry"
7969 msgstr "Voce"
7970
7971 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
7972 msgid "Entry:"
7973 msgstr "Voce:"
7974
7975 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
7976 msgid "ListItem"
7977 msgstr "Elenco puntato"
7978
7979 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
7980 msgid "List Item:"
7981 msgstr "Elenco puntato:"
7982
7983 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
7984 msgid "DoubleItem"
7985 msgstr "Voce doppia"
7986
7987 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
7988 msgid "Double Item:"
7989 msgstr "Voce doppia:"
7990
7991 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
7992 msgid "Space"
7993 msgstr "Spazio"
7994
7995 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
7996 msgid "Space:"
7997 msgstr "spazio:"
7998
7999 #: lib/layouts/paper.layout:146
8000 msgid "SubTitle"
8001 msgstr "Sottotitolo"
8002
8003 #: lib/layouts/paper.layout:157
8004 msgid "Institution"
8005 msgstr "Istituzione"
8006
8007 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/seminar.layout:36
8008 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8009 msgid "Slide"
8010 msgstr "Lucido"
8011
8012 #: lib/layouts/powerdot.layout:134
8013 msgid "    "
8014 msgstr "    "
8015
8016 #: lib/layouts/powerdot.layout:144
8017 msgid "EndSlide"
8018 msgstr "Fine Lucido"
8019
8020 #: lib/layouts/powerdot.layout:158
8021 msgid "~=~"
8022 msgstr "~=~"
8023
8024 #: lib/layouts/powerdot.layout:171
8025 msgid "WideSlide"
8026 msgstr "Lucido Esteso"
8027
8028 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
8029 msgid "EmptySlide"
8030 msgstr "Lucido Vuoto"
8031
8032 #: lib/layouts/powerdot.layout:187
8033 msgid "Empty slide:"
8034 msgstr "Lucido vuoto:"
8035
8036 #: lib/layouts/powerdot.layout:231 lib/layouts/numarticle.inc:9
8037 msgid "\\arabic{section}"
8038 msgstr "\\arabic{section}"
8039
8040 #: lib/layouts/powerdot.layout:260
8041 msgid "ItemizeType1"
8042 msgstr "PuntatoTipo1"
8043
8044 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
8045 msgid "EnumerateType1"
8046 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8047
8048 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8049 msgid "List of Algorithms"
8050 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8051
8052 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8053 msgid "\\thechapter"
8054 msgstr "\\thechapter"
8055
8056 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8057 msgid "Recipe"
8058 msgstr "Ricetta"
8059
8060 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8061 msgid "Recipe:"
8062 msgstr "Ricetta:"
8063
8064 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8065 msgid "Ingredients"
8066 msgstr "Ingredienti"
8067
8068 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8069 msgid "Ingredients:"
8070 msgstr "Ingredienti:"
8071
8072 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8073 msgid "Preprint"
8074 msgstr "Prestampa"
8075
8076 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8077 msgid "AltAffiliation"
8078 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8079
8080 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:176
8081 msgid "Thanks:"
8082 msgstr "Ringraziamenti:"
8083
8084 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8085 msgid "Electronic Address:"
8086 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8087
8088 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8089 msgid "acknowledgments"
8090 msgstr "riconoscimenti"
8091
8092 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8093 msgid "PACS number:"
8094 msgstr "Numero PACS:"
8095
8096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8097 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8098 msgid "Labeling"
8099 msgstr "Etichettatura"
8100
8101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8102 msgid "L"
8103 msgstr "L"
8104
8105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8106 msgid "O"
8107 msgstr "O"
8108
8109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8110 msgid "Encl"
8111 msgstr "Allegati"
8112
8113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8114 msgid "Place:"
8115 msgstr "Luogo:"
8116
8117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8118 msgid "Specialmail"
8119 msgstr "Indirizzo speciale"
8120
8121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8122 msgid "Specialmail:"
8123 msgstr "Indirizzo speciale:"
8124
8125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8126 msgid "Title:"
8127 msgstr "Titolo:"
8128
8129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
8130 msgid "Yourref"
8131 msgstr "Vostro riferimento"
8132
8133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
8134 msgid "Yourmail"
8135 msgstr "Vostra lettera"
8136
8137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8138 msgid "Your letter of:"
8139 msgstr "Vostra lettera del:"
8140
8141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8142 msgid "Myref"
8143 msgstr "Nostro riferimento"
8144
8145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
8146 msgid "Customer"
8147 msgstr "Cliente"
8148
8149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8150 msgid "Customer no.:"
8151 msgstr "Numero cliente:"
8152
8153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8154 msgid "Invoice"
8155 msgstr "Fattura"
8156
8157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8158 msgid "Invoice no.:"
8159 msgstr "Numero fattura:"
8160
8161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8162 msgid "NextAddress"
8163 msgstr "Indirizzo successivo"
8164
8165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8166 msgid "Next Address:"
8167 msgstr "Indirizzo successivo:"
8168
8169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8170 msgid "Sender Name:"
8171 msgstr "Mittente:"
8172
8173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8174 msgid "Sender Phone:"
8175 msgstr "Telefono mittente:"
8176
8177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8178 msgid "Fax"
8179 msgstr "Fax"
8180
8181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8182 msgid "Sender Fax:"
8183 msgstr "Fax mittente:"
8184
8185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8186 msgid "E-Mail"
8187 msgstr "Email"
8188
8189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8190 msgid "Sender E-Mail:"
8191 msgstr "Email mittente:"
8192
8193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8194 msgid "Sender URL:"
8195 msgstr "URL mittente:"
8196
8197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8198 msgid "Logo"
8199 msgstr "Logo"
8200
8201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8202 msgid "Logo:"
8203 msgstr "Logo:"
8204
8205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8206 msgid "EndLetter"
8207 msgstr "Fine lettera"
8208
8209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8210 msgid "End of letter"
8211 msgstr "Fine della lettera"
8212
8213 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8214 msgid "LandscapeSlide"
8215 msgstr "Lucido orizzontale"
8216
8217 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8218 msgid "Landscape Slide:"
8219 msgstr "Lucido orizzontale:"
8220
8221 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8222 msgid "PortraitSlide"
8223 msgstr "Lucido verticale"
8224
8225 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8226 msgid "Portrait Slide:"
8227 msgstr "Lucido verticale:"
8228
8229 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8230 msgid "Slide*"
8231 msgstr "Lucido*"
8232
8233 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8234 msgid "EndOfSlide"
8235 msgstr "Fine Lucido"
8236
8237 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8238 msgid "SlideHeading"
8239 msgstr "Intestazione lucido"
8240
8241 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8242 msgid "SlideSubHeading"
8243 msgstr "Sottointestazione lucido"
8244
8245 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8246 msgid "ListOfSlides"
8247 msgstr "Elenco lucidi"
8248
8249 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8250 msgid "[List Of Slides]"
8251 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8252
8253 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8254 msgid "SlideContents"
8255 msgstr "Contenuti lucidi"
8256
8257 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8258 msgid "[Slide Contents]"
8259 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8260
8261 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8262 msgid "ProgressContents"
8263 msgstr "Contenuti svolgimento"
8264
8265 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8266 msgid "[Progress Contents]"
8267 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8268
8269 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8271 msgid "Conjecture*"
8272 msgstr "Congettura*"
8273
8274 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8277 msgid "Algorithm*"
8278 msgstr "Algoritmo*"
8279
8280 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8281 msgid "AMS"
8282 msgstr "AMS"
8283
8284 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8285 msgid "Subjectclass"
8286 msgstr "Classe soggetto"
8287
8288 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8289 msgid "AMS subject classifications:"
8290 msgstr "Classificazioni di soggetto AMS:"
8291
8292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8293 msgid "Conference"
8294 msgstr "Conferenza"
8295
8296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8297 msgid "Conference:"
8298 msgstr "Conferenza:"
8299
8300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8301 msgid "CopyrightYear"
8302 msgstr "Anno del copyright"
8303
8304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8305 msgid "Copyright year:"
8306 msgstr "Anno del copyright:"
8307
8308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8309 msgid "Copyrightdata"
8310 msgstr "Dati copyright"
8311
8312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8313 msgid "Copyright data:"
8314 msgstr "Dati copyright:"
8315
8316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8317 msgid "Terms"
8318 msgstr "Voci"
8319
8320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8321 msgid "Terms:"
8322 msgstr "Voci:"
8323
8324 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8325 msgid "Topic"
8326 msgstr "Argomento"
8327
8328 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8329 msgid "MMMMM"
8330 msgstr "MMMMM"
8331
8332 #: lib/layouts/slides.layout:105
8333 msgid "New Slide:"
8334 msgstr "Nuovo lucido:"
8335
8336 #: lib/layouts/slides.layout:127
8337 msgid "Overlay"
8338 msgstr "Sovrapposizione"
8339
8340 #: lib/layouts/slides.layout:142
8341 msgid "New Overlay:"
8342 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8343
8344 #: lib/layouts/slides.layout:182
8345 msgid "New Note:"
8346 msgstr "Nuova nota:"
8347
8348 #: lib/layouts/slides.layout:207
8349 msgid "InvisibleText"
8350 msgstr "Testo invisibile"
8351
8352 #: lib/layouts/slides.layout:214
8353 msgid "<Invisible Text Follows>"
8354 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8355
8356 #: lib/layouts/slides.layout:231
8357 msgid "VisibleText"
8358 msgstr "Testo visibile"
8359
8360 #: lib/layouts/slides.layout:238
8361 msgid "<Visible Text Follows>"
8362 msgstr "<Segue testo visibile>"
8363
8364 #: lib/layouts/spie.layout:54
8365 msgid "Authorinfo"
8366 msgstr "Informazioni autore"
8367
8368 #: lib/layouts/spie.layout:66
8369 msgid "Authorinfo:"
8370 msgstr "Informazioni autore:"
8371
8372 #: lib/layouts/spie.layout:79
8373 msgid "ABSTRACT"
8374 msgstr "SOMMARIO"
8375
8376 #: lib/layouts/spie.layout:94
8377 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8378 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8379
8380 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8381 msgid "Subclass"
8382 msgstr "Sottoclasse"
8383
8384 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:80
8385 msgid "Petit"
8386 msgstr "Piccolo"
8387
8388 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:171
8389 msgid "Front Matter"
8390 msgstr "Frontespizio"
8391
8392 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:187
8393 msgid "--- Front Matter ---"
8394 msgstr "--- Frontespizio ---"
8395
8396 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:196
8397 msgid "Main Matter"
8398 msgstr "Testo principale"
8399
8400 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:200
8401 msgid "--- Main Matter ---"
8402 msgstr "--- Testo principale ---"
8403
8404 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:203
8405 msgid "Back Matter"
8406 msgstr "Note conclusive"
8407
8408 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:207
8409 msgid "--- Back Matter ---"
8410 msgstr "--- Note conclusive ---"
8411
8412 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:213
8413 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8414 msgid "Part \\thepart"
8415 msgstr "Parte \\thepart"
8416
8417 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:246
8418 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8419 msgid "Chapter \\thechapter"
8420 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8421
8422 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:247
8423 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8424 msgid "Appendix \\thechapter"
8425 msgstr "Appendice \\thechapter"
8426
8427 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:118
8428 msgid "Preface"
8429 msgstr "Prefazione"
8430
8431 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:128
8432 msgid "Preface:"
8433 msgstr "Prefazione:"
8434
8435 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:99
8436 msgid "Proof(QED)"
8437 msgstr "Prova(QED)"
8438
8439 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:108
8440 msgid "Proof(smartQED)"
8441 msgstr "Prova(smartQED)"
8442
8443 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8444 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8445 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8446
8447 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8448 msgid "Title*"
8449 msgstr "Titolo*"
8450
8451 #: lib/layouts/svmult.layout:55
8452 msgid "Institute and e-mail: "
8453 msgstr "Istituto ed email: "
8454
8455 #: lib/layouts/svmult.layout:62
8456 msgid "MiniTOC"
8457 msgstr "Mini indice"
8458
8459 #: lib/layouts/svmult.layout:67
8460 msgid "TOC depth (provide a number):"
8461 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8462
8463 #: lib/layouts/svmult.layout:73
8464 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8465 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8466
8467 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:138
8468 #: lib/layouts/svmult.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:198
8469 #: lib/layouts/svmult.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:211
8470 #: lib/layouts/svmult.layout:236 lib/layouts/svmult.layout:245
8471 #: lib/layouts/svmult.layout:269
8472 msgid "For editors"
8473 msgstr "Per curatori"
8474
8475 #: lib/layouts/svmult.layout:137
8476 msgid "List of Contributors"
8477 msgstr "Elenco dei contributori"
8478
8479 #: lib/layouts/svmult.layout:277
8480 msgid "Inst"
8481 msgstr "Inst"
8482
8483 #: lib/layouts/svmult.layout:279
8484 msgid "Institute #"
8485 msgstr "Istituto #"
8486
8487 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8488 msgid "Sidenote"
8489 msgstr "Nota a lato"
8490
8491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8492 msgid "sidenote"
8493 msgstr "nota a lato"
8494
8495 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8496 msgid "Marginnote"
8497 msgstr "Nota a margine"
8498
8499 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8500 msgid "marginnote"
8501 msgstr "nota a margine"
8502
8503 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8504 msgid "NewThought"
8505 msgstr "NuovoPensiero"
8506
8507 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8508 msgid "new thought"
8509 msgstr "nuovo pensiero"
8510
8511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8512 msgid "AllCaps"
8513 msgstr "Maiuscolo"
8514
8515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8516 msgid "allcaps"
8517 msgstr "maiuscolo"
8518
8519 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8520 msgid "SmallCaps"
8521 msgstr "Maiuscoletto"
8522
8523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8524 msgid "smallcaps"
8525 msgstr "maiuscoletto"
8526
8527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8528 msgid "Full Width"
8529 msgstr "Larghezza piena"
8530
8531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8532 msgid "MarginTable"
8533 msgstr "Tabella a margine"
8534
8535 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8536 msgid "MarginFigure"
8537 msgstr "Figura a margine"
8538
8539 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8540 msgid "email:"
8541 msgstr "Posta elettronica:"
8542
8543 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8544 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8545 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8548 msgid "Element:Firstname"
8549 msgstr "Primo nome"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8552 msgid "Firstname"
8553 msgstr "Primo nome"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8556 msgid "Element:Fname"
8557 msgstr "Nome"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8560 msgid "Fname"
8561 msgstr "Fname"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8564 msgid "Element:Surname"
8565 msgstr "Cognome"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8568 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8569 msgid "Surname"
8570 msgstr "Cognome"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8573 msgid "Element:Filename"
8574 msgstr "Nome file"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8577 msgid "Element:Literal"
8578 msgstr "Letterale"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8581 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8582 msgid "Literal"
8583 msgstr "Letterale"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8586 msgid "Element:Emph"
8587 msgstr "Enfatizzato"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8590 msgid "Emph"
8591 msgstr "Enfatizza"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8594 msgid "Element:Abbrev"
8595 msgstr "Abbrev"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8598 msgid "Abbrev"
8599 msgstr "Abbrev"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8602 msgid "Element:Citation-number"
8603 msgstr "Numero citazione"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8606 msgid "Citation-number"
8607 msgstr "Numero citazione"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8610 msgid "Element:Volume"
8611 msgstr "Volume"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8614 msgid "Volume"
8615 msgstr "Volume"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8618 msgid "Element:Day"
8619 msgstr "Giorno"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8622 msgid "Day"
8623 msgstr "Giorno"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8626 msgid "Element:Month"
8627 msgstr "Mese"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8630 msgid "Month"
8631 msgstr "Mese"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8634 msgid "Element:Year"
8635 msgstr "Anno"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8638 msgid "Year"
8639 msgstr "Anno"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8642 msgid "Element:Issue-number"
8643 msgstr "Numero-edizione"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8646 msgid "Issue-number"
8647 msgstr "Numero-edizione"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8650 msgid "Element:Issue-day"
8651 msgstr "Giorno-edizione"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8654 msgid "Issue-day"
8655 msgstr "Giorno-edizione"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8658 msgid "Element:Issue-months"
8659 msgstr "Mesi-edizione"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8662 msgid "Issue-months"
8663 msgstr "Mesi-edizione"
8664
8665 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8666 msgid "Subsubparagraph"
8667 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8670 msgid "Header"
8671 msgstr "Intestazione"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8674 msgid "-- Header --"
8675 msgstr "--Intestazione--"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8678 msgid "Special-section"
8679 msgstr "Sezione speciale"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8682 msgid "Special-section:"
8683 msgstr "Sezione speciale:"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8686 msgid "AGU-journal"
8687 msgstr "Rivista AGU"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8690 msgid "AGU-journal:"
8691 msgstr "Rivista AGU:"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8694 msgid "Citation-number:"
8695 msgstr "Numero citazione:"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8698 msgid "AGU-volume"
8699 msgstr "Volume AGU"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8702 msgid "AGU-volume:"
8703 msgstr "Volume AGU:"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8706 msgid "AGU-issue"
8707 msgstr "Edizione AGU"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8710 msgid "AGU-issue:"
8711 msgstr "Edizione AGU:"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8714 msgid "Copyright:"
8715 msgstr "Copyright:"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8718 msgid "Index-terms"
8719 msgstr "Voci d'indice"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8722 msgid "Index-terms..."
8723 msgstr "Voci d'indice..."
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8726 msgid "Index-term"
8727 msgstr "Voce d'indice"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8730 msgid "Index-term:"
8731 msgstr "Voce d'indice:"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8734 msgid "Cross-term"
8735 msgstr "Termine incrociato"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8738 msgid "Cross-term:"
8739 msgstr "Termine incrociato:"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8742 msgid "Supplementary"
8743 msgstr "Supplemento"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8746 msgid "Supplementary..."
8747 msgstr "Supplemento..."
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8750 msgid "Supp-note"
8751 msgstr "Nota supplementare"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8754 msgid "Sup-mat-note:"
8755 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8758 msgid "Cite-other"
8759 msgstr "Cita (altro)"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8762 msgid "Cite-other:"
8763 msgstr "Cita (altro):"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8766 msgid "Revised"
8767 msgstr "Revisionato"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8770 msgid "Revised:"
8771 msgstr "Revisionato:"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8774 msgid "Ident-line"
8775 msgstr "Indenta (linea)"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8778 msgid "Ident-line:"
8779 msgstr "Indenta (linea):"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8782 msgid "Runhead"
8783 msgstr "Testata"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8786 msgid "Runhead:"
8787 msgstr "Testata:"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8790 msgid "Published-online:"
8791 msgstr "Pubblicato in linea:"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8794 msgid "Citation"
8795 msgstr "Citazione"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8798 msgid "Citation:"
8799 msgstr "Citazione:"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8802 msgid "Posting-order"
8803 msgstr "Ordine registrazione"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8806 msgid "Posting-order:"
8807 msgstr "Ordine registrazione:"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8810 msgid "AGU-pages"
8811 msgstr "Pagine AGU"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8814 msgid "AGU-pages:"
8815 msgstr "Pagine AGU:"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8818 msgid "Words"
8819 msgstr "Parole"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8822 msgid "Words:"
8823 msgstr "Parole:"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8826 msgid "Figures"
8827 msgstr "Figure"
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8830 msgid "Figures:"
8831 msgstr "Figure:"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8834 msgid "Tables"
8835 msgstr "Tabelle"
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8838 msgid "Tables:"
8839 msgstr "Tabelle:"
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8842 msgid "Datasets"
8843 msgstr "Gruppo di dati"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8846 msgid "Datasets:"
8847 msgstr "Gruppo di dati:"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8850 msgid "Element:ISSN"
8851 msgstr "ISSN"
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8854 msgid "ISSN"
8855 msgstr "ISSN"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8858 msgid "Element:CODEN"
8859 msgstr "CODEN"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8862 msgid "CODEN"
8863 msgstr "CODEN"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8866 msgid "Element:SS-Code"
8867 msgstr "Codice-SS"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8870 msgid "SS-Code"
8871 msgstr "Codice-SS"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8874 msgid "Element:SS-Title"
8875 msgstr "Titolo-SS"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8878 msgid "SS-Title"
8879 msgstr "Titolo-SS"
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8882 msgid "Element:CCC-Code"
8883 msgstr "Codice-CCC"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8886 msgid "CCC-Code"
8887 msgstr "Codice-CCC"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8890 msgid "Element:Code"
8891 msgstr "Codice"
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8894 msgid "Code"
8895 msgstr "Codice"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8898 msgid "Element:Dscr"
8899 msgstr "Dscr"
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8902 msgid "Dscr"
8903 msgstr "Dscr"
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8906 msgid "Element:Keyword"
8907 msgstr "Parola chiave"
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8910 msgid "Element:Orgdiv"
8911 msgstr "Orgdiv"
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8914 msgid "Orgdiv"
8915 msgstr "Orgdiv"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8918 msgid "Element:Orgname"
8919 msgstr "Orgname"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8922 msgid "Orgname"
8923 msgstr "Orgname"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8926 msgid "Element:Street"
8927 msgstr "Via"
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8930 msgid "Element:City"
8931 msgstr "Città"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8934 msgid "City"
8935 msgstr "Città"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8938 msgid "Element:State"
8939 msgstr "Stato"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8942 msgid "Element:Postcode"
8943 msgstr "Codice postale"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8946 msgid "Postcode"
8947 msgstr "Codice postale"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8950 msgid "Element:Country"
8951 msgstr "Paese"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8954 msgid "Country"
8955 msgstr "Paese"
8956
8957 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8958 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8959 msgid "Paragraph*"
8960 msgstr "Paragrafo*"
8961
8962 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
8963 msgid "CCC"
8964 msgstr "CCC"
8965
8966 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
8967 msgid "CCC code:"
8968 msgstr "Codice CCC:"
8969
8970 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
8971 msgid "PaperId"
8972 msgstr "Id. articolo"
8973
8974 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
8975 msgid "Paper Id:"
8976 msgstr "Id. articolo:"
8977
8978 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
8979 msgid "AuthorAddr"
8980 msgstr "Indirizzo autore"
8981
8982 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
8983 msgid "Author Address:"
8984 msgstr "Indirizzo autore:"
8985
8986 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
8987 msgid "SlugComment"
8988 msgstr "Commento interlinea"
8989
8990 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
8991 msgid "Slug Comment:"
8992 msgstr "Commento interlinea:"
8993
8994 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8995 msgid "Plate"
8996 msgstr "Foglio"
8997
8998 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
8999 msgid "Planotable"
9000 msgstr "Planotable"
9001
9002 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9003 msgid "Table Caption"
9004 msgstr "Didascalia tabella"
9005
9006 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9007 msgid "TableCaption"
9008 msgstr "Didascalia tabella:"
9009
9010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
9011 msgid "Current Address"
9012 msgstr "Indirizzo attuale"
9013
9014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
9015 msgid "Current address:"
9016 msgstr "Indirizzo attuale:"
9017
9018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
9019 msgid "E-mail address:"
9020 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9021
9022 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9023 msgid "Key words and phrases:"
9024 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9025
9026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9027 msgid "Dedicatory"
9028 msgstr "Dedicatorio"
9029
9030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:123
9031 msgid "Dedication:"
9032 msgstr "Dedica:"
9033
9034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
9035 msgid "Translator"
9036 msgstr "Traduttore"
9037
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
9039 msgid "Translator:"
9040 msgstr "Traduttore:"
9041
9042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
9043 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9044 msgstr "Classificazione Soggetto Matematica 2000:"
9045
9046 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9047 msgid "Element:Directory"
9048 msgstr "Cartella"
9049
9050 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9051 msgid "Directory"
9052 msgstr "Cartella"
9053
9054 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9055 msgid "Element:Email"
9056 msgstr "Email"
9057
9058 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9059 msgid "Element:KeyCombo"
9060 msgstr "KeyCombo"
9061
9062 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9063 msgid "KeyCombo"
9064 msgstr "KeyCombo"
9065
9066 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9067 msgid "Element:KeyCap"
9068 msgstr "KeyCap"
9069
9070 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9071 msgid "KeyCap"
9072 msgstr "KeyCap"
9073
9074 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9075 msgid "Element:GuiMenu"
9076 msgstr "GuiMenu"
9077
9078 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9079 msgid "GuiMenu"
9080 msgstr "GuiMenu"
9081
9082 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9083 msgid "Element:GuiMenuItem"
9084 msgstr "GuiMenuItem"
9085
9086 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9087 msgid "GuiMenuItem"
9088 msgstr "GuiMenuItem"
9089
9090 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9091 msgid "Element:GuiButton"
9092 msgstr "GuiButton"
9093
9094 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9095 msgid "GuiButton"
9096 msgstr "GuiButton"
9097
9098 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9099 msgid "Element:MenuChoice"
9100 msgstr "MenuChoice"
9101
9102 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9103 msgid "MenuChoice"
9104 msgstr "MenuChoice"
9105
9106 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9107 msgid "SGML"
9108 msgstr "SGML"
9109
9110 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9111 msgid "Subparagraph*"
9112 msgstr "Sottoparagrafo*"
9113
9114 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9115 msgid "Authorgroup"
9116 msgstr "Gruppo autore"
9117
9118 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9119 msgid "RevisionHistory"
9120 msgstr "Cronologia revisione"
9121
9122 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9123 msgid "Revision History"
9124 msgstr "Cronologia revisione"
9125
9126 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9127 msgid "Revision"
9128 msgstr "Revisione"
9129
9130 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9131 msgid "RevisionRemark"
9132 msgstr "Commento revisione"
9133
9134 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9135 msgid "FirstName"
9136 msgstr "Primo nome"
9137
9138 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9139 #: lib/layouts/sweave.module:39
9140 msgid "Scrap"
9141 msgstr "Ritaglio"
9142
9143 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9144 msgid "\\arabic{chapter}"
9145 msgstr "\\arabic{chapter}"
9146
9147 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9148 msgid "\\Alph{chapter}"
9149 msgstr "\\Alph{chapter}"
9150
9151 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9152 msgid "\\arabic{footnote}"
9153 msgstr "\\arabic{footnote}"
9154
9155 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9156 msgid "\\Roman{section}."
9157 msgstr "\\Roman{section}."
9158
9159 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9160 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9161 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9162
9163 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9164 msgid "\\Alph{subsection}."
9165 msgstr "\\Alph{subsection}."
9166
9167 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9168 msgid "\\arabic{subsection}."
9169 msgstr "\\arabic{subsection}."
9170
9171 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9172 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9173 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9174
9175 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9176 msgid "\\alph{subsubsection}."
9177 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9178
9179 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9180 msgid "\\alph{paragraph}."
9181 msgstr "\\alph{paragraph}."
9182
9183 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9184 msgid "Addpart"
9185 msgstr "Aggiungi parte"
9186
9187 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9188 msgid "Addchap"
9189 msgstr "Aggiungi capitolo"
9190
9191 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9192 msgid "Addsec"
9193 msgstr "Aggiungi sezione"
9194
9195 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9196 msgid "Addchap*"
9197 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9198
9199 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9200 msgid "Addsec*"
9201 msgstr "Aggiungi sezione*"
9202
9203 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9204 msgid "Minisec"
9205 msgstr "Minisezione"
9206
9207 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9208 msgid "Publishers"
9209 msgstr "Editori"
9210
9211 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9212 msgid "Dedication"
9213 msgstr "Dedica"
9214
9215 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9216 msgid "Titlehead"
9217 msgstr "Titolo di testa"
9218
9219 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9220 msgid "Uppertitleback"
9221 msgstr "Titolo precedente superiore"
9222
9223 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9224 msgid "Lowertitleback"
9225 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9226
9227 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9228 msgid "Extratitle"
9229 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9230
9231 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9232 msgid "Captionabove"
9233 msgstr "Didascalia superiore"
9234
9235 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9236 msgid "Captionbelow"
9237 msgstr "Didascalia inferiore"
9238
9239 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9240 msgid "Dictum"
9241 msgstr "Detto"
9242
9243 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9244 msgid "CharStyle"
9245 msgstr "Stile"
9246
9247 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9248 msgid "UNDEFINED"
9249 msgstr "INDEFINITO"
9250
9251 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9252 msgid "\\Roman{part}"
9253 msgstr "\\Roman{part}"
9254
9255 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
9256 msgid "\\arabic{enumi}."
9257 msgstr "\\arabic{enumi}."
9258
9259 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
9260 msgid "\\roman{enumiii}."
9261 msgstr "\\roman{enumiii}."
9262
9263 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
9264 msgid "\\Alph{enumiv}."
9265 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9266
9267 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9268 msgid "Marginal"
9269 msgstr "Marginale"
9270
9271 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9272 msgid "margin"
9273 msgstr "margine"
9274
9275 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9276 msgid "Foot"
9277 msgstr "Nota a piè pagina"
9278
9279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9280 msgid "foot"
9281 msgstr "piede"
9282
9283 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9284 msgid "Note:Comment"
9285 msgstr "Commento"
9286
9287 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9288 msgid "comment"
9289 msgstr "Commento"
9290
9291 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9292 msgid "Note:Note"
9293 msgstr "Nota"
9294
9295 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9296 msgid "note"
9297 msgstr "Nota di LyX"
9298
9299 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9300 msgid "Note:Greyedout"
9301 msgstr "Sbiadita"
9302
9303 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9304 msgid "greyedout"
9305 msgstr "Sbiadita"
9306
9307 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9308 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9309 msgid "ERT"
9310 msgstr "ERT"
9311
9312 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9313 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463
9314 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9315 msgid "Phantom"
9316 msgstr "Segnaposto"
9317
9318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
9320 msgid "Listings"
9321 msgstr "Listati"
9322
9323 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9324 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9325 msgid "Branch"
9326 msgstr "Ramo"
9327
9328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9329 #: src/Buffer.cpp:740 src/BufferParams.cpp:377
9330 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:413
9331 msgid "Index"
9332 msgstr "Indice"
9333
9334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9335 msgid "Idx"
9336 msgstr "Ind"
9337
9338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:139
9339 msgid "Box"
9340 msgstr "Casella"
9341
9342 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9343 msgid "Box:Shaded"
9344 msgstr "Sfondo colorato"
9345
9346 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
9347 msgid "Float"
9348 msgstr "Flottante"
9349
9350 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9351 msgid "Wrap"
9352 msgstr "Cinto"
9353
9354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9355 msgid "OptArg"
9356 msgstr "ArgOpz"
9357
9358 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9359 msgid "opt"
9360 msgstr "opz"
9361
9362 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9363 msgid "Info"
9364 msgstr "Info"
9365
9366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9367 msgid "Info:menu"
9368 msgstr "Info:menu"
9369
9370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9371 msgid "Info:shortcut"
9372 msgstr "Info:scorciatoia"
9373
9374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9375 msgid "Info:shortcuts"
9376 msgstr "Info:scorciatoie"
9377
9378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:352
9379 msgid "Caption"
9380 msgstr "Didascalia|D"
9381
9382 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9383 msgid "--Separator--"
9384 msgstr "--Separatore--"
9385
9386 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9387 msgid "--- Separate Environment ---"
9388 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9389
9390 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9391 msgid "Headnote"
9392 msgstr "Intestazione"
9393
9394 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9395 msgid "Headnote (optional):"
9396 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9397
9398 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9399 msgid "Corr Author:"
9400 msgstr "Autore corr.:"
9401
9402 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9403 msgid "Offprints"
9404 msgstr "Estratti"
9405
9406 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9407 msgid "Offprints:"
9408 msgstr "Estratti:"
9409
9410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9411 msgid "Fact \\thefact."
9412 msgstr "Fatto \\thefact."
9413
9414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9415 msgid "Problem \\theproblem."
9416 msgstr "Problema \\theproblem."
9417
9418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9419 msgid "Exercise \\theexercise."
9420 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9421
9422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9423 msgid "Corollary \\thetheorem."
9424 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9425
9426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9427 msgid "Lemma \\thetheorem."
9428 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9429
9430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9431 msgid "Proposition \\thetheorem."
9432 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9433
9434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9435 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9436 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9437
9438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9439 msgid "Fact \\thetheorem."
9440 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9441
9442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9443 msgid "Definition \\thetheorem."
9444 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9445
9446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9447 msgid "Example \\thetheorem."
9448 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9449
9450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9451 msgid "Problem \\thetheorem."
9452 msgstr "Problema \\thetheorem."
9453
9454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9455 msgid "Exercise \\thetheorem."
9456 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9457
9458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9459 msgid "Remark \\thetheorem."
9460 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9461
9462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9463 msgid "Claim \\thetheorem."
9464 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9465
9466 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9467 msgid "Example*"
9468 msgstr "Esempio*"
9469
9470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9471 msgid "Problem*"
9472 msgstr "Problema*"
9473
9474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9475 msgid "Exercise*"
9476 msgstr "Esercizio*"
9477
9478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9479 msgid "Remark*"
9480 msgstr "Osservazione*"
9481
9482 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9483 msgid "Claim*"
9484 msgstr "Asserzione*"
9485
9486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9487 msgid "Conjecture."
9488 msgstr "Congettura."
9489
9490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9491 msgid "Fact*"
9492 msgstr "Fatto*"
9493
9494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9495 msgid "Problem."
9496 msgstr "Problema."
9497
9498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9499 msgid "Exercise."
9500 msgstr "Esercizio."
9501
9502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9503 msgid "Remark."
9504 msgstr "Osservazione."
9505
9506 #: lib/layouts/braille.module:2
9507 msgid "Braille"
9508 msgstr "Braille"
9509
9510 #: lib/layouts/braille.module:6
9511 msgid ""
9512 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9513 "in examples."
9514 msgstr ""
9515 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9516 "Braille.lyx."
9517
9518 #: lib/layouts/braille.module:22
9519 msgid "Braille (default)"
9520 msgstr "Braille (default)"
9521
9522 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9523 msgid "Braille:"
9524 msgstr "Braille:"
9525
9526 #: lib/layouts/braille.module:45
9527 msgid "Braille (textsize)"
9528 msgstr "Braille (textsize)"
9529
9530 #: lib/layouts/braille.module:68
9531 msgid "Braille (dots on)"
9532 msgstr "Braille (dots on)"
9533
9534 #: lib/layouts/braille.module:83
9535 msgid "Braille_dots_on"
9536 msgstr "Braille_dots_on"
9537
9538 #: lib/layouts/braille.module:92
9539 msgid "Braille (dots off)"
9540 msgstr "Braille (dots off)"
9541
9542 #: lib/layouts/braille.module:107
9543 msgid "Braille_dots_off"
9544 msgstr "Braille_dots_off"
9545
9546 #: lib/layouts/braille.module:116
9547 msgid "Braille (mirror on)"
9548 msgstr "Braille (mirror on)"
9549
9550 #: lib/layouts/braille.module:131
9551 msgid "Braille_mirror_on"
9552 msgstr "Braille_mirror_on"
9553
9554 #: lib/layouts/braille.module:140
9555 msgid "Braille (mirror off)"
9556 msgstr "Braille (mirror off)"
9557
9558 #: lib/layouts/braille.module:155
9559 msgid "Braille_mirror_off"
9560 msgstr "Braille_mirror_off"
9561
9562 #: lib/layouts/braille.module:163
9563 msgid "Braillebox"
9564 msgstr "Casella braille"
9565
9566 #: lib/layouts/braille.module:167
9567 msgid "Braille box"
9568 msgstr "Casella braille"
9569
9570 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9571 msgid "Endnote"
9572 msgstr "Note finali"
9573
9574 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9575 msgid ""
9576 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9577 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9578 msgstr ""
9579 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9580 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9581
9582 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9583 msgid "Custom:Endnote"
9584 msgstr "Note finali"
9585
9586 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9587 msgid "endnote"
9588 msgstr "endnote"
9589
9590 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9591 msgid "Number Equations by Section"
9592 msgstr "Numerazione equazioni per sezione"
9593
9594 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9595 msgid ""
9596 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9597 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9598 msgstr ""
9599 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9600 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
9601 "per es. '(2.1)'."
9602
9603 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9604 msgid "Number Figures by Section"
9605 msgstr "Numerazione figure per sezione"
9606
9607 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9608 msgid ""
9609 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9610 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9611 msgstr ""
9612 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
9613 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
9614 "'fig. 2.1'."
9615
9616 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9617 msgid "Foot to End"
9618 msgstr "Note a piede alla fine"
9619
9620 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9621 msgid ""
9622 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9623 "where you want the endnotes to appear."
9624 msgstr ""
9625 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9626 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9627
9628 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9629 msgid "Hanging"
9630 msgstr "Hanging"
9631
9632 #: lib/layouts/hanging.module:6
9633 msgid ""
9634 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9635 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9636 "are indented."
9637 msgstr ""
9638 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9639 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9640 "righe successive sono indentate."
9641
9642 #: lib/layouts/initials.module:2
9643 msgid "Initials"
9644 msgstr "Capolettere"
9645
9646 #: lib/layouts/initials.module:6
9647 msgid ""
9648 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9649 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9650 msgstr ""
9651 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9652 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9653
9654 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9655 msgid "charstyles"
9656 msgstr "Stili di testo"
9657
9658 #: lib/layouts/initials.module:10
9659 msgid "CharStyle:Initial"
9660 msgstr "Capolettera"
9661
9662 #: lib/layouts/initials.module:12
9663 msgid "Initial"
9664 msgstr "Capolettera"
9665
9666 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9667 msgid "Linguistics"
9668 msgstr "Linguistica"
9669
9670 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9671 msgid ""
9672 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9673 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9674 "examples."
9675 msgstr ""
9676 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9677 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9678 "di esempio linguistic.lyx."
9679
9680 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9681 msgid "Numbered Example (multiline)"
9682 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9683
9684 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9685 msgid "Example:"
9686 msgstr "Esempio:"
9687
9688 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9689 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9690 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9691
9692 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9693 msgid "Examples:"
9694 msgstr "Esempi:"
9695
9696 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9697 msgid "Subexample"
9698 msgstr "Sottoesempio"
9699
9700 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9701 msgid "Subexample:"
9702 msgstr "Sottoesempio:"
9703
9704 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9705 msgid "Custom:Glosse"
9706 msgstr "Glossa"
9707
9708 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9709 msgid "Glosse"
9710 msgstr "Glosse"
9711
9712 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9713 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9714 msgstr "Tri-Glossa"
9715
9716 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9717 msgid "Tri-Glosse"
9718 msgstr "Tri-Glosse"
9719
9720 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9721 msgid "CharStyle:Expression"
9722 msgstr "Espressione"
9723
9724 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9725 msgid "expr."
9726 msgstr "espr."
9727
9728 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9729 msgid "CharStyle:Concepts"
9730 msgstr "Concetto"
9731
9732 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9733 msgid "concept"
9734 msgstr "concetto"
9735
9736 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9737 msgid "CharStyle:Meaning"
9738 msgstr "Significato"
9739
9740 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9741 msgid "meaning"
9742 msgstr "significato"
9743
9744 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9745 msgid "Tableau"
9746 msgstr "Tableau"
9747
9748 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9749 msgid "List of Tableaux"
9750 msgstr "Elenco dei tableau"
9751
9752 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9753 msgid "Logical Markup"
9754 msgstr "Marcatura logica"
9755
9756 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9757 msgid ""
9758 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9759 "code."
9760 msgstr ""
9761 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
9762 "code."
9763
9764 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9765 msgid "CharStyle:Noun"
9766 msgstr "Sostantivo"
9767
9768 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9769 msgid "noun"
9770 msgstr "sostantivo"
9771
9772 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9773 msgid "CharStyle:Emph"
9774 msgstr "Enfatizzato"
9775
9776 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9777 msgid "emph"
9778 msgstr "enfatizzato"
9779
9780 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9781 msgid "CharStyle:Strong"
9782 msgstr "Robusto"
9783
9784 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9785 msgid "strong"
9786 msgstr "forte"
9787
9788 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9789 msgid "CharStyle:Code"
9790 msgstr "Codice"
9791
9792 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9793 msgid "code"
9794 msgstr "codice"
9795
9796 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9797 msgid "Minimalistic"
9798 msgstr "Minimalistico"
9799
9800 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9801 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9802 msgstr ""
9803 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
9804
9805 #: lib/layouts/noweb.module:2
9806 msgid "Noweb literate programming"
9807 msgstr "Programmazione esperta noweb"
9808
9809 #: lib/layouts/noweb.module:5
9810 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9811 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
9812
9813 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9814 msgid "literate"
9815 msgstr "programmazione esperta"
9816
9817 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9818 #: lib/configure.py:507
9819 msgid "Sweave"
9820 msgstr "Sweave"
9821
9822 #: lib/layouts/sweave.module:5
9823 msgid ""
9824 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9825 msgstr ""
9826 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
9827 "programmazione esperta."
9828
9829 #: lib/layouts/sweave.module:17
9830 msgid "Chunk"
9831 msgstr "Chunk"
9832
9833 #: lib/layouts/sweave.module:43
9834 msgid "Sweave Options"
9835 msgstr "Opzioni sweave"
9836
9837 #: lib/layouts/sweave.module:44
9838 msgid "Sweave opts"
9839 msgstr "Opz. sweave"
9840
9841 #: lib/layouts/sweave.module:63
9842 msgid "S/R expression"
9843 msgstr "Espressione S/R"
9844
9845 #: lib/layouts/sweave.module:64
9846 msgid "S/R expr"
9847 msgstr "Espr. S/R"
9848
9849 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9850 msgid "Sweave Input File"
9851 msgstr "Sweave Input File"
9852
9853 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9854 msgid "Number Tables by Section"
9855 msgstr "Numerazione tabelle per sezione"
9856
9857 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9858 msgid ""
9859 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9860 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9861 msgstr ""
9862 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9863 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
9864 "es. 'Tab. 2.1'."
9865
9866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9867 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9868 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
9869
9870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9871 msgid ""
9872 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9873 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9874 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9875 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9876 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9877 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
9878 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
9879 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
9880 msgstr ""
9881 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
9882 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
9883 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
9884 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
9885 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
9886 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
9887 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
9888 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
9889
9890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
9891 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
9892 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
9893
9894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
9895 msgid ""
9896 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9897 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9898 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
9899 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
9900 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
9901 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
9902 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
9903 msgstr ""
9904 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
9905 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
9906 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
9907 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
9908 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
9909 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
9910 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
9911
9912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
9913 msgid "Criterion \\thecriterion."
9914 msgstr "Criterio \\thecriterion."
9915
9916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
9917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9918 msgid "Criterion*"
9919 msgstr "Criterio*"
9920
9921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
9922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9923 msgid "Criterion."
9924 msgstr "Criterio."
9925
9926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
9927 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
9928 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
9929
9930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
9931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9932 msgid "Algorithm."
9933 msgstr "Algoritmo."
9934
9935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
9936 msgid "Axiom \\theaxiom."
9937 msgstr "Assioma \\theaxiom."
9938
9939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
9940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9941 msgid "Axiom*"
9942 msgstr "Assioma*"
9943
9944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
9945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9946 msgid "Axiom."
9947 msgstr "Assioma."
9948
9949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
9950 msgid "Condition \\thecondition."
9951 msgstr "Condizione \\thecondition."
9952
9953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
9954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
9955 msgid "Condition*"
9956 msgstr "Condizione*"
9957
9958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
9959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
9960 msgid "Condition."
9961 msgstr "Condizione."
9962
9963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
9964 msgid "Note \\thenote."
9965 msgstr "Nota \\thenote."
9966
9967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
9968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
9969 msgid "Note*"
9970 msgstr "Nota*"
9971
9972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
9973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9974 msgid "Note."
9975 msgstr "Nota."
9976
9977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
9978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9979 msgid "Notation*"
9980 msgstr "Notazione*"
9981
9982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
9983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9984 msgid "Notation."
9985 msgstr "Notazione."
9986
9987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
9988 msgid "Summary \\thesummary."
9989 msgstr "Sommario \\thesummary."
9990
9991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
9992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
9993 msgid "Summary*"
9994 msgstr "Sommario*"
9995
9996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
9998 msgid "Summary."
9999 msgstr "Sommario."
10000
10001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10002 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10003 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10004
10005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10007 msgid "Acknowledgement*"
10008 msgstr "Riconoscimento*"
10009
10010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10016 msgid "Conclusion"
10017 msgstr "Conclusione"
10018
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10020 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10021 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10022
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10025 msgid "Conclusion*"
10026 msgstr "Conclusione*"
10027
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10030 msgid "Conclusion."
10031 msgstr "Conclusione."
10032
10033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10039 msgid "Assumption"
10040 msgstr "Assunzione"
10041
10042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10043 msgid "Assumption \\theassumption."
10044 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10045
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10048 msgid "Assumption*"
10049 msgstr "Assunzione*"
10050
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10053 msgid "Assumption."
10054 msgstr "Assunzione."
10055
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10057 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10058 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10059
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10061 msgid ""
10062 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10063 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10064 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10065 "in both numbered and non-numbered forms."
10066 msgstr ""
10067 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10068 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10069 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10070 "forma numerata che non numerata."
10071
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10073 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10074 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10075 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10076 msgid "theorems"
10077 msgstr "teoremi"
10078
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10080 msgid "Criterion \\thetheorem."
10081 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10082
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10084 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10085 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10086
10087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10088 msgid "Axiom \\thetheorem."
10089 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10090
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10092 msgid "Condition \\thetheorem."
10093 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10094
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10096 msgid "Note \\thetheorem."
10097 msgstr "Nota \\thetheorem."
10098
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10100 msgid "Notation \\thetheorem."
10101 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10102
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10104 msgid "Summary \\thetheorem."
10105 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10106
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10108 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10109 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10110
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10112 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10113 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10114
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10116 msgid "Assumption \\thetheorem."
10117 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10118
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10120 msgid "Question \\thetheorem."
10121 msgstr "Questione \\thetheorem."
10122
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10124 msgid "Question*"
10125 msgstr "Questione*"
10126
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10128 msgid "Question."
10129 msgstr "Questione."
10130
10131 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10132 msgid "Theorems (AMS)"
10133 msgstr "Teoremi (AMS)"
10134
10135 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10136 msgid ""
10137 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10138 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10139 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10140 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10141 msgstr ""
10142 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10143 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10144 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10145 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10146 "(per ...)\"."
10147
10148 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10149 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10150 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10151
10152 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10153 msgid ""
10154 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10155 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10156 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10157 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10158 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10159 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10160 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10161 msgstr ""
10162 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10163 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10164 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10165 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10166 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10167 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10168 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10169
10170 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10171 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10172 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10173
10174 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10175 msgid ""
10176 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10177 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10178 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10179 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10180 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10181 msgstr ""
10182 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10183 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10184 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10185 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10186 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10187
10188 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10189 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10190 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10191
10192 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10193 msgid ""
10194 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10195 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10196 "chapter environment."
10197 msgstr ""
10198 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10199 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10200 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10201
10202 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10203 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10204 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10205
10206 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10207 msgid ""
10208 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10209 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10210 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10211 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10212 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10213 msgstr ""
10214 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10215 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10216 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10217 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10218 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10219
10220 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10221 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10222 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10223
10224 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10225 msgid ""
10226 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10227 "section start)."
10228 msgstr ""
10229 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10230 "di ogni sezione)."
10231
10232 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10233 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10234 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10235
10236 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10237 msgid ""
10238 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10239 "using the extended AMS machinery."
10240 msgstr ""
10241 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10242 "l'apparato AMS esteso."
10243
10244 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10245 msgid ""
10246 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10247 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10248 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10249 msgstr ""
10250 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10251 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10252 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10253 "(per ...)\"."
10254
10255 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10256 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10257 msgid "Ignore"
10258 msgstr "Ignora"
10259
10260 #: lib/languages:6
10261 msgid "Afrikaans"
10262 msgstr "Afrikaans"
10263
10264 #: lib/languages:7
10265 msgid "Albanian"
10266 msgstr "Albanese"
10267
10268 #: lib/languages:8
10269 msgid "English (USA)"
10270 msgstr "Inglese (USA)"
10271
10272 #: lib/languages:10
10273 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10274 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10275
10276 #: lib/languages:11
10277 msgid "Arabic (Arabi)"
10278 msgstr "Arabo (Arabi)"
10279
10280 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10281 msgid "Armenian"
10282 msgstr "Armeno"
10283
10284 #: lib/languages:13
10285 msgid "German (Austria, old spelling)"
10286 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10287
10288 #: lib/languages:14
10289 msgid "German (Austria)"
10290 msgstr "Tedesco (Austria)"
10291
10292 #: lib/languages:15
10293 msgid "Indonesian"
10294 msgstr "Indonesiano"
10295
10296 #: lib/languages:16
10297 msgid "Malay"
10298 msgstr "Malese"
10299
10300 #: lib/languages:17
10301 msgid "Basque"
10302 msgstr "Basco"
10303
10304 #: lib/languages:18
10305 msgid "Belarusian"
10306 msgstr "Bielorusso"
10307
10308 #: lib/languages:19
10309 msgid "Portuguese (Brazil)"
10310 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10311
10312 #: lib/languages:20
10313 msgid "Breton"
10314 msgstr "Bretone"
10315
10316 #: lib/languages:21
10317 msgid "English (UK)"
10318 msgstr "Inglese (UK)"
10319
10320 #: lib/languages:22
10321 msgid "Bulgarian"
10322 msgstr "Bulgaro"
10323
10324 #: lib/languages:23
10325 msgid "English (Canada)"
10326 msgstr "Inglese (Canada)"
10327
10328 #: lib/languages:24
10329 msgid "French (Canada)"
10330 msgstr "Francese (Canada)"
10331
10332 #: lib/languages:25
10333 msgid "Catalan"
10334 msgstr "Catalano"
10335
10336 #: lib/languages:26
10337 msgid "Chinese (simplified)"
10338 msgstr "Cinese (semplificato)"
10339
10340 #: lib/languages:27
10341 msgid "Chinese (traditional)"
10342 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10343
10344 #: lib/languages:28
10345 msgid "Croatian"
10346 msgstr "Croato"
10347
10348 #: lib/languages:29
10349 msgid "Czech"
10350 msgstr "Ceco"
10351
10352 #: lib/languages:30
10353 msgid "Danish"
10354 msgstr "Danese"
10355
10356 #: lib/languages:31
10357 msgid "Dutch"
10358 msgstr "Olandese"
10359
10360 #: lib/languages:32
10361 msgid "English"
10362 msgstr "Inglese"
10363
10364 #: lib/languages:34
10365 msgid "Esperanto"
10366 msgstr "Esperanto"
10367
10368 #: lib/languages:35
10369 msgid "Estonian"
10370 msgstr "Estone"
10371
10372 #: lib/languages:37
10373 msgid "Farsi"
10374 msgstr "Farsi"
10375
10376 #: lib/languages:38
10377 msgid "Finnish"
10378 msgstr "Finnico"
10379
10380 #: lib/languages:40
10381 msgid "French"
10382 msgstr "Francese"
10383
10384 #: lib/languages:41
10385 msgid "Galician"
10386 msgstr "Galiziano"
10387
10388 #: lib/languages:42
10389 msgid "German (old spelling)"
10390 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10391
10392 #: lib/languages:43
10393 msgid "German"
10394 msgstr "Tedesco"
10395
10396 #: lib/languages:44
10397 msgid "German (Switzerland)"
10398 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10399
10400 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10402 msgid "Greek"
10403 msgstr "Greco"
10404
10405 #: lib/languages:46
10406 msgid "Greek (polytonic)"
10407 msgstr "Greco (politonico)"
10408
10409 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10410 msgid "Hebrew"
10411 msgstr "Ebreo"
10412
10413 #: lib/languages:51
10414 msgid "Icelandic"
10415 msgstr "Islandese"
10416
10417 #: lib/languages:53
10418 msgid "Interlingua"
10419 msgstr "Interlingua"
10420
10421 #: lib/languages:54
10422 msgid "Irish"
10423 msgstr "Irlandese"
10424
10425 #: lib/languages:55
10426 msgid "Italian"
10427 msgstr "Italiano"
10428
10429 #: lib/languages:56
10430 msgid "Japanese"
10431 msgstr "Giapponese"
10432
10433 #: lib/languages:57
10434 msgid "Japanese (CJK)"
10435 msgstr "Giapponese (CJK)"
10436
10437 #: lib/languages:58
10438 msgid "Kazakh"
10439 msgstr "Kazakho"
10440
10441 #: lib/languages:60
10442 msgid "Korean"
10443 msgstr "Coreano"
10444
10445 #: lib/languages:62
10446 msgid "Latin"
10447 msgstr "Latino"
10448
10449 #: lib/languages:63
10450 msgid "Latvian"
10451 msgstr "Latviano"
10452
10453 #: lib/languages:64
10454 msgid "Lithuanian"
10455 msgstr "Lituano"
10456
10457 #: lib/languages:65
10458 msgid "Lower Sorbian"
10459 msgstr "Serbo meridionale"
10460
10461 #: lib/languages:66
10462 msgid "Hungarian"
10463 msgstr "Ungherese"
10464
10465 #: lib/languages:67
10466 msgid "Mongolian"
10467 msgstr "Mongolo"
10468
10469 #: lib/languages:68
10470 msgid "Norsk"
10471 msgstr "Norvegese"
10472
10473 #: lib/languages:69
10474 msgid "Nynorsk"
10475 msgstr "Neonorvegese"
10476
10477 #: lib/languages:70
10478 msgid "Polish"
10479 msgstr "Polacco"
10480
10481 #: lib/languages:71
10482 msgid "Portuguese"
10483 msgstr "Portoghese"
10484
10485 #: lib/languages:72
10486 msgid "Romanian"
10487 msgstr "Romeno"
10488
10489 #: lib/languages:73
10490 msgid "Russian"
10491 msgstr "Russo"
10492
10493 #: lib/languages:74
10494 msgid "North Sami"
10495 msgstr "Lappone del nord"
10496
10497 #: lib/languages:75
10498 msgid "Scottish"
10499 msgstr "Scozzese"
10500
10501 #: lib/languages:76
10502 msgid "Serbian"
10503 msgstr "Serbo"
10504
10505 #: lib/languages:77
10506 msgid "Serbian (Latin)"
10507 msgstr "Serbo (latino)"
10508
10509 #: lib/languages:78
10510 msgid "Slovak"
10511 msgstr "Slovacco"
10512
10513 #: lib/languages:79
10514 msgid "Slovene"
10515 msgstr "Sloveno"
10516
10517 #: lib/languages:80
10518 msgid "Spanish"
10519 msgstr "Spagnolo"
10520
10521 #: lib/languages:81
10522 msgid "Spanish (Mexico)"
10523 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10524
10525 #: lib/languages:82
10526 msgid "Swedish"
10527 msgstr "Svedese"
10528
10529 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10530 msgid "Thai"
10531 msgstr "Thailandese"
10532
10533 #: lib/languages:84
10534 msgid "Turkish"
10535 msgstr "Turco"
10536
10537 #: lib/languages:85
10538 msgid "Ukrainian"
10539 msgstr "Ucraino"
10540
10541 #: lib/languages:86
10542 msgid "Upper Sorbian"
10543 msgstr "Serbo"
10544
10545 #: lib/languages:87
10546 msgid "Vietnamese"
10547 msgstr "Vietnamita"
10548
10549 #: lib/languages:88
10550 msgid "Welsh"
10551 msgstr "Gallese"
10552
10553 #: lib/encodings:14
10554 msgid "Unicode (utf8)"
10555 msgstr "Unicode (utf8)"
10556
10557 #: lib/encodings:19
10558 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10559 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10560
10561 #: lib/encodings:23
10562 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10563 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10564
10565 #: lib/encodings:26
10566 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10567 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10568
10569 #: lib/encodings:29
10570 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10571 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10572
10573 #: lib/encodings:32
10574 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10575 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10576
10577 #: lib/encodings:35
10578 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10579 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10580
10581 #: lib/encodings:38
10582 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10583 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10584
10585 #: lib/encodings:42
10586 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10587 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10588
10589 #: lib/encodings:45
10590 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10591 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10592
10593 #: lib/encodings:48
10594 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10595 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10596
10597 #: lib/encodings:51
10598 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10599 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10600
10601 #: lib/encodings:55
10602 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10603 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10604
10605 #: lib/encodings:58
10606 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10607 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10608
10609 #: lib/encodings:61
10610 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10611 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10612
10613 #: lib/encodings:64
10614 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10615 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10616
10617 #: lib/encodings:67
10618 msgid "DOS (CP 437)"
10619 msgstr "DOS (CP 437)"
10620
10621 #: lib/encodings:71
10622 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10623 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10624
10625 #: lib/encodings:74
10626 msgid "Western European (CP 850)"
10627 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10628
10629 #: lib/encodings:77
10630 msgid "Central European (CP 852)"
10631 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10632
10633 #: lib/encodings:80
10634 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10635 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10636
10637 #: lib/encodings:83
10638 msgid "Western European (CP 858)"
10639 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10640
10641 #: lib/encodings:86
10642 msgid "Hebrew (CP 862)"
10643 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10644
10645 #: lib/encodings:89
10646 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10647 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10648
10649 #: lib/encodings:92
10650 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10651 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10652
10653 #: lib/encodings:95
10654 msgid "Central European (CP 1250)"
10655 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10656
10657 #: lib/encodings:98
10658 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10659 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10660
10661 #: lib/encodings:102
10662 msgid "Western European (CP 1252)"
10663 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10664
10665 #: lib/encodings:105
10666 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10667 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10668
10669 #: lib/encodings:109
10670 msgid "Arabic (CP 1256)"
10671 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10672
10673 #: lib/encodings:112
10674 msgid "Baltic (CP 1257)"
10675 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10676
10677 #: lib/encodings:115
10678 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10679 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10680
10681 #: lib/encodings:118
10682 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10683 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10684
10685 #: lib/encodings:121
10686 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10687 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10688
10689 #: lib/encodings:124
10690 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10691 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10692
10693 #: lib/encodings:149
10694 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10695 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10696
10697 #: lib/encodings:153
10698 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10699 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
10700
10701 #: lib/encodings:157
10702 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10703 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
10704
10705 #: lib/encodings:161
10706 msgid "Korean (EUC-KR)"
10707 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10708
10709 #: lib/encodings:165
10710 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10711 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10712
10713 #: lib/encodings:169
10714 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10715 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
10716
10717 #: lib/encodings:173
10718 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10719 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
10720
10721 #: lib/encodings:180
10722 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10723 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
10724
10725 #: lib/encodings:182
10726 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10727 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
10728
10729 #: lib/encodings:184
10730 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10731 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
10732
10733 #: lib/encodings:191
10734 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10735 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
10736
10737 #: lib/encodings:196
10738 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10739 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10740
10741 #: lib/encodings:200
10742 msgid "ASCII"
10743 msgstr "ASCII"
10744
10745 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10746 msgid "File|F"
10747 msgstr "File|F"
10748
10749 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10750 msgid "Edit|E"
10751 msgstr "Modifica|o"
10752
10753 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10754 msgid "Insert|I"
10755 msgstr "Inserisci|I"
10756
10757 #: lib/ui/classic.ui:35
10758 msgid "Layout|L"
10759 msgstr "Struttura|S"
10760
10761 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10762 msgid "View|V"
10763 msgstr "Vista|V"
10764
10765 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10766 msgid "Navigate|N"
10767 msgstr "Naviga|N"
10768
10769 #: lib/ui/classic.ui:38
10770 msgid "Documents|D"
10771 msgstr "Documenti|D"
10772
10773 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10774 msgid "Help|H"
10775 msgstr "Aiuto|A"
10776
10777 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10778 msgid "New|N"
10779 msgstr "Nuovo|N"
10780
10781 #: lib/ui/classic.ui:48
10782 msgid "New from Template...|T"
10783 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10784
10785 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10786 msgid "Open...|O"
10787 msgstr "Apri...|A"
10788
10789 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10790 msgid "Close|C"
10791 msgstr "Chiudi|C"
10792
10793 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10794 msgid "Save|S"
10795 msgstr "Salva|S"
10796
10797 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10798 msgid "Save As...|A"
10799 msgstr "Salva come...|m"
10800
10801 #: lib/ui/classic.ui:54
10802 msgid "Revert|R"
10803 msgstr "Ripristina|R"
10804
10805 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10806 msgid "Version Control|V"
10807 msgstr "Controllo versione|v"
10808
10809 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10810 msgid "Import|I"
10811 msgstr "Importa|I"
10812
10813 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10814 msgid "Export|E"
10815 msgstr "Esporta|o"
10816
10817 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10818 msgid "Print...|P"
10819 msgstr "Stampa...|p"
10820
10821 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10822 msgid "Fax...|F"
10823 msgstr "Fax...|F"
10824
10825 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10826 msgid "Exit|x"
10827 msgstr "Esci|E"
10828
10829 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10830 msgid "Register...|R"
10831 msgstr "Registrazione...|g"
10832
10833 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10834 msgid "Check In Changes...|I"
10835 msgstr "Registra modifiche...|i"
10836
10837 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10838 msgid "Check Out for Edit|O"
10839 msgstr "Estrai per modifica|m"
10840
10841 #: lib/ui/classic.ui:71
10842 msgid "Revert to Repository Version|R"
10843 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
10844
10845 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10846 msgid "Undo Last Check In|U"
10847 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
10848
10849 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10850 msgid "Show History...|H"
10851 msgstr "Mostra cronologia...|c"
10852
10853 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10854 msgid "Custom...|C"
10855 msgstr "Personalizzato...|z"
10856
10857 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10858 msgid "Undo|U"
10859 msgstr "Annulla|A"
10860
10861 #: lib/ui/classic.ui:91
10862 msgid "Redo|d"
10863 msgstr "Rifai|f"
10864
10865 #: lib/ui/classic.ui:93
10866 msgid "Cut|C"
10867 msgstr "Taglia|g"
10868
10869 #: lib/ui/classic.ui:94
10870 msgid "Copy|o"
10871 msgstr "Copia"
10872
10873 #: lib/ui/classic.ui:95
10874 msgid "Paste|a"
10875 msgstr "Incolla|I"
10876
10877 #: lib/ui/classic.ui:96
10878 msgid "Paste External Selection|x"
10879 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
10880
10881 #: lib/ui/classic.ui:98
10882 msgid "Find & Replace...|F"
10883 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
10884
10885 #: lib/ui/classic.ui:100
10886 msgid "Tabular|T"
10887 msgstr "Tabulare|b"
10888
10889 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:551
10890 msgid "Math|M"
10891 msgstr "Matematica|M"
10892
10893 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528
10894 msgid "Spellchecker...|S"
10895 msgstr "Correttore ortografico...|C"
10896
10897 #: lib/ui/classic.ui:105
10898 msgid "Thesaurus..."
10899 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
10900
10901 #: lib/ui/classic.ui:106
10902 msgid "Statistics...|i"
10903 msgstr "Statistiche...|S"
10904
10905 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531
10906 msgid "Check TeX|h"
10907 msgstr "Controlla TeX|n"
10908
10909 #: lib/ui/classic.ui:108
10910 msgid "Change Tracking|g"
10911 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
10912
10913 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:539
10914 msgid "Preferences...|P"
10915 msgstr "Preferenze...|P"
10916
10917 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:538
10918 msgid "Reconfigure|R"
10919 msgstr "Riconfigura|R"
10920
10921 #: lib/ui/classic.ui:115
10922 msgid "Selection as Lines|L"
10923 msgstr "Seleziona come linee|l"
10924
10925 #: lib/ui/classic.ui:116
10926 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10927 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
10928
10929 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:177
10930 msgid "Multicolumn|M"
10931 msgstr "Multicolonna|M"
10932
10933 #: lib/ui/classic.ui:122
10934 msgid "Line Top|T"
10935 msgstr "Linea in alto|a"
10936
10937 #: lib/ui/classic.ui:123
10938 msgid "Line Bottom|B"
10939 msgstr "Linea in basso|b"
10940
10941 #: lib/ui/classic.ui:124
10942 msgid "Line Left|L"
10943 msgstr "Linea sinistra|s"
10944
10945 #: lib/ui/classic.ui:125
10946 msgid "Line Right|R"
10947 msgstr "Linea destra|d"
10948
10949 #: lib/ui/classic.ui:127
10950 msgid "Alignment|i"
10951 msgstr "Allineamento|n"
10952
10953 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
10954 msgid "Add Row|A"
10955 msgstr "Aggiungi riga|r"
10956
10957 #: lib/ui/classic.ui:130
10958 msgid "Delete Row|w"
10959 msgstr "Elimina riga|g"
10960
10961 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10962 msgid "Copy Row"
10963 msgstr "Copia riga"
10964
10965 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10966 msgid "Swap Rows"
10967 msgstr "Scambia righe"
10968
10969 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:203
10970 msgid "Add Column|u"
10971 msgstr "Aggiungi colonna|o"
10972
10973 #: lib/ui/classic.ui:135
10974 msgid "Delete Column|D"
10975 msgstr "Elimina colonna|E"
10976
10977 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10978 msgid "Copy Column"
10979 msgstr "Copia colonna"
10980
10981 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10982 msgid "Swap Columns"
10983 msgstr "Scambia colonne"
10984
10985 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:190
10986 msgid "Left|L"
10987 msgstr "Sinistra|S"
10988
10989 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
10990 msgid "Center|C"
10991 msgstr "Centrato|C"
10992
10993 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
10994 msgid "Right|R"
10995 msgstr "Destra|D"
10996
10997 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:194
10998 msgid "Top|T"
10999 msgstr "Superiore|u"
11000
11001 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
11002 msgid "Middle|M"
11003 msgstr "Centrale|a"
11004
11005 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11006 msgid "Bottom|B"
11007 msgstr "Inferiore|I"
11008
11009 #: lib/ui/classic.ui:159
11010 msgid "Toggle Numbering|N"
11011 msgstr "Commuta numerazione|n"
11012
11013 #: lib/ui/classic.ui:160
11014 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11015 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11016
11017 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
11018 msgid "Change Limits Type|L"
11019 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11020
11021 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
11022 msgid "Change Formula Type|F"
11023 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11024
11025 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
11026 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11027 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
11028
11029 #: lib/ui/classic.ui:168
11030 msgid "Alignment|A"
11031 msgstr "Allineamento|A"
11032
11033 #: lib/ui/classic.ui:170
11034 msgid "Add Row|R"
11035 msgstr "Aggiungi riga|r"
11036
11037 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
11038 msgid "Delete Row|D"
11039 msgstr "Elimina riga|g"
11040
11041 #: lib/ui/classic.ui:175
11042 msgid "Add Column|C"
11043 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11044
11045 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
11046 msgid "Delete Column|e"
11047 msgstr "Elimina colonna|E"
11048
11049 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11050 msgid "Default|t"
11051 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11052
11053 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11054 msgid "Display|D"
11055 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11056
11057 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11058 msgid "Inline|I"
11059 msgstr "Limiti a lato|l"
11060
11061 #: lib/ui/classic.ui:188
11062 msgid "Octave"
11063 msgstr "Octave"
11064
11065 #: lib/ui/classic.ui:189
11066 msgid "Maxima"
11067 msgstr "Maxima"
11068
11069 #: lib/ui/classic.ui:190
11070 msgid "Mathematica"
11071 msgstr "Mathematica"
11072
11073 #: lib/ui/classic.ui:192
11074 msgid "Maple, simplify"
11075 msgstr "Maple, simplify"
11076
11077 #: lib/ui/classic.ui:193
11078 msgid "Maple, factor"
11079 msgstr "Maple, factor"
11080
11081 #: lib/ui/classic.ui:194
11082 msgid "Maple, evalm"
11083 msgstr "Maple, evalm"
11084
11085 #: lib/ui/classic.ui:195
11086 msgid "Maple, evalf"
11087 msgstr "Maple, evalf"
11088
11089 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11090 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404
11091 msgid "Inline Formula|I"
11092 msgstr "Formula in linea|i"
11093
11094 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11095 msgid "Displayed Formula|D"
11096 msgstr "Formula centrata|o"
11097
11098 #: lib/ui/classic.ui:201
11099 msgid "Eqnarray Environment|q"
11100 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11101
11102 #: lib/ui/classic.ui:202
11103 msgid "Align Environment|A"
11104 msgstr "Contesto align|a"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:203
11107 msgid "AlignAt Environment"
11108 msgstr "Contesto alignat"
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:204
11111 msgid "Flalign Environment|F"
11112 msgstr "Contesto flalign|f"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:207
11115 msgid "Gather Environment"
11116 msgstr "Contesto gather"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:208
11119 msgid "Multline Environment"
11120 msgstr "Contesto multline"
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:338
11123 msgid "Math|h"
11124 msgstr "Matematica|M"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:216
11127 msgid "Special Character|S"
11128 msgstr "Carattere speciale|s"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:349
11131 msgid "Citation...|C"
11132 msgstr "Citazione...|C"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:218
11135 msgid "Cross-reference...|r"
11136 msgstr "Riferimento...|R"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:351
11139 msgid "Label...|L"
11140 msgstr "Etichetta...|E"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:360
11143 msgid "Footnote|F"
11144 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:361
11147 msgid "Marginal Note|M"
11148 msgstr "Nota a margine|a"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:222
11151 msgid "Short Title"
11152 msgstr "Titolo breve"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:223
11155 msgid "Index Entry|I"
11156 msgstr "Voce d'indice|i"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:224
11159 msgid "Nomenclature Entry"
11160 msgstr "Voce di nomenclatura"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:225
11163 msgid "URL...|U"
11164 msgstr "URL...|U"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:343
11167 msgid "Note|N"
11168 msgstr "Nota|N"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:227
11171 msgid "Lists & TOC|O"
11172 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:229
11175 msgid "TeX Code|T"
11176 msgstr "Codice TeX|T"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:230
11179 msgid "Minipage|p"
11180 msgstr "Minipagina"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:357
11183 msgid "Graphics...|G"
11184 msgstr "Immagine...|g"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:232
11187 msgid "Tabular Material...|b"
11188 msgstr "Tabelle...|b"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:233
11191 msgid "Floats|a"
11192 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:235
11195 msgid "Include File...|d"
11196 msgstr "Includi file...|d"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:236
11199 msgid "Insert File|e"
11200 msgstr "Inserisci file|f"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:237
11203 msgid "External Material...|x"
11204 msgstr "Materiale esterno...|l"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369
11207 msgid "Symbols...|b"
11208 msgstr "Simboli...|l"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381
11211 msgid "Superscript|S"
11212 msgstr "Soprascritto|S"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382
11215 msgid "Subscript|u"
11216 msgstr "Sottoscritto|c"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:244
11219 msgid "Hyphenation Point|P"
11220 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374
11223 msgid "Protected Hyphen|y"
11224 msgstr "Trattino protetto|T"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393
11227 msgid "Ligature Break|k"
11228 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:247
11231 msgid "Protected Space|r"
11232 msgstr "Spazio protetto|e"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385
11235 msgid "Inter-word Space|w"
11236 msgstr "Spazio tra parole|p"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11239 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
11240 msgid "Thin Space|T"
11241 msgstr "Spazio sottile|t"
11242
11243 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387
11244 msgid "Horizontal Space...|o"
11245 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11246
11247 #: lib/ui/classic.ui:251
11248 msgid "Vertical Space..."
11249 msgstr "Spazio verticale..."
11250
11251 #: lib/ui/classic.ui:252
11252 msgid "Line Break|L"
11253 msgstr "Interruzione di linea|l"
11254
11255 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370
11256 msgid "Ellipsis|i"
11257 msgstr "Ellissi|i"
11258
11259 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371
11260 msgid "End of Sentence|E"
11261 msgstr "Punto di fine frase|f"
11262
11263 #: lib/ui/classic.ui:255
11264 msgid "Protected Dash|D"
11265 msgstr "Trattino protetto"
11266
11267 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375
11268 msgid "Breakable Slash|a"
11269 msgstr "Barra spezzabile|z"
11270
11271 #: lib/ui/classic.ui:257
11272 msgid "Single Quote|Q"
11273 msgstr "Virgolette semplici|V"
11274
11275 #: lib/ui/classic.ui:258
11276 msgid "Ordinary Quote|O"
11277 msgstr "Virgolette normali|n"
11278
11279 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376
11280 msgid "Menu Separator|M"
11281 msgstr "Separatore menù|m"
11282
11283 #: lib/ui/classic.ui:260
11284 msgid "Horizontal Line"
11285 msgstr "Linea orizzontale"
11286
11287 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11288 msgid "Page Break"
11289 msgstr "Interruzione di pagina"
11290
11291 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405
11292 msgid "Display Formula|D"
11293 msgstr "Formula centrata|o"
11294
11295 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11296 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11297 msgid "Eqnarray Environment|E"
11298 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11301 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11302 msgid "AMS align Environment|a"
11303 msgstr "Contesto align AMS|a"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11306 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11307 msgid "AMS alignat Environment|t"
11308 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11311 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11312 msgid "AMS flalign Environment|f"
11313 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11314
11315 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11316 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11317 msgid "AMS gather Environment|g"
11318 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11321 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11322 msgid "AMS multline Environment|m"
11323 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414
11326 msgid "Array Environment|y"
11327 msgstr "Contesto vettore|v"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415
11330 msgid "Cases Environment|C"
11331 msgstr "Contesto casi|c"
11332
11333 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419
11334 msgid "Split Environment|S"
11335 msgstr "Dividi contesto|D"
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:280
11338 msgid "Font Change|o"
11339 msgstr "Cambio carattere|b"
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:284
11342 msgid "Math Normal Font"
11343 msgstr "Carattere matematico normale"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:286
11346 msgid "Math Calligraphic Family"
11347 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:287
11350 msgid "Math Fraktur Family"
11351 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:288
11354 msgid "Math Roman Family"
11355 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:289
11358 msgid "Math Sans Serif Family"
11359 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:291
11362 msgid "Math Bold Series"
11363 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:293
11366 msgid "Text Normal Font"
11367 msgstr "Carattere normale di testo"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11370 msgid "Text Roman Family"
11371 msgstr "Famiglia romana di testo"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11374 msgid "Text Sans Serif Family"
11375 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11378 msgid "Text Typewriter Family"
11379 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11382 msgid "Text Bold Series"
11383 msgstr "Serie grassetta di testo"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11386 msgid "Text Medium Series"
11387 msgstr "Serie media di testo"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11390 msgid "Text Italic Shape"
11391 msgstr "Forma corsiva di testo"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11394 msgid "Text Small Caps Shape"
11395 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11398 msgid "Text Slanted Shape"
11399 msgstr "Forma obliqua di testo"
11400
11401 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11402 msgid "Text Upright Shape"
11403 msgstr "Forma dritta di testo"
11404
11405 #: lib/ui/classic.ui:310
11406 msgid "Floatflt Figure"
11407 msgstr "Figura floatflt"
11408
11409 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434
11410 msgid "Table of Contents|C"
11411 msgstr "Indice generale|g"
11412
11413 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1223
11414 msgid "Index List|I"
11415 msgstr "Indice analitico|I"
11416
11417 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
11418 msgid "Nomenclature|N"
11419 msgstr "Nomenclatura|N"
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438
11422 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11423 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11424
11425 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442
11426 msgid "LyX Document...|X"
11427 msgstr "Documento LyX...|X"
11428
11429 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443
11430 msgid "Plain Text...|T"
11431 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444
11434 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11435 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11436
11437 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489
11438 msgid "Track Changes|T"
11439 msgstr "Attivato|t"
11440
11441 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490
11442 msgid "Merge Changes...|M"
11443 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11444
11445 #: lib/ui/classic.ui:330
11446 msgid "Accept All Changes|A"
11447 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11448
11449 #: lib/ui/classic.ui:331
11450 msgid "Reject All Changes|R"
11451 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495
11454 msgid "Show Changes in Output|S"
11455 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:339
11458 msgid "Character...|C"
11459 msgstr "Carattere...|C"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:340
11462 msgid "Paragraph...|P"
11463 msgstr "Paragrafo...|P"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:341
11466 msgid "Document...|D"
11467 msgstr "Documento...|D"
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:342
11470 msgid "Tabular...|T"
11471 msgstr "Tabella...|b"
11472
11473 #: lib/ui/classic.ui:344
11474 msgid "Emphasize Style|E"
11475 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:345
11478 msgid "Noun Style|N"
11479 msgstr "Stile sostantivo|n"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:346
11482 msgid "Bold Style|B"
11483 msgstr "Stile grassetto|g"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:349
11486 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11487 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:350
11490 msgid "Increase Environment Depth|i"
11491 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:351
11494 msgid "Start Appendix Here|S"
11495 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478
11498 msgid "Build Program|B"
11499 msgstr "Compila il programma|C"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:361
11502 msgid "Update|U"
11503 msgstr "Aggiorna output|A"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479
11506 msgid "LaTeX Log|L"
11507 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480
11510 msgid "Outline|O"
11511 msgstr "Profilo|o"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:365
11514 msgid "TeX Information|X"
11515 msgstr "Informazioni TeX|X"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503
11518 msgid "Next Note|N"
11519 msgstr "Nota successiva|N"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506
11522 msgid "Go to Label|L"
11523 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502
11526 msgid "Bookmarks|B"
11527 msgstr "Segnalibri|S"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512
11530 msgid "Save Bookmark 1|S"
11531 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513
11534 msgid "Save Bookmark 2"
11535 msgstr "Salva segnalibro 2"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514
11538 msgid "Save Bookmark 3"
11539 msgstr "Salva segnalibro 3"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515
11542 msgid "Save Bookmark 4"
11543 msgstr "Salva segnalibro 4"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516
11546 msgid "Save Bookmark 5"
11547 msgstr "Salva segnalibro 5"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:390
11550 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11551 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:391
11554 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11555 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:392
11558 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11559 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:393
11562 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11563 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:394
11566 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11567 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:546
11570 msgid "Introduction|I"
11571 msgstr "Introduzione|I"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:547
11574 msgid "Tutorial|T"
11575 msgstr "Tutorial|T"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:548
11578 msgid "User's Guide|U"
11579 msgstr "Guida utente|G"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:412
11582 msgid "Extended Features|E"
11583 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:413
11586 msgid "Embedded Objects|m"
11587 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:552
11590 msgid "Customization|C"
11591 msgstr "Personalizzazione|P"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:555
11594 msgid "LaTeX Configuration|L"
11595 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:558
11598 msgid "About LyX|X"
11599 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
11602 msgid "About LyX"
11603 msgstr "Informazioni su LyX"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:426
11606 msgid "Preferences..."
11607 msgstr "Preferenze..."
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:427
11610 msgid "Quit LyX"
11611 msgstr "Chiudi LyX"
11612
11613 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416
11614 msgid "Aligned Environment|l"
11615 msgstr "Contesto aligned|l"
11616
11617 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417
11618 msgid "AlignedAt Environment|v"
11619 msgstr "Contesto alignedat|e"
11620
11621 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418
11622 msgid "Gathered Environment|h"
11623 msgstr "Contesto gathered|h"
11624
11625 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421
11626 msgid "Delimiters...|r"
11627 msgstr "Delimitatori...|r"
11628
11629 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
11630 msgid "Matrix...|x"
11631 msgstr "Matrice..."
11632
11633 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423
11634 msgid "Macro|o"
11635 msgstr "Macro"
11636
11637 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11638 msgid "AMS Environment|A"
11639 msgstr "Contesto AMS|A"
11640
11641 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11642 msgid "Number Whole Formula|N"
11643 msgstr "Formula numerata|n"
11644
11645 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11646 msgid "Number This Line|u"
11647 msgstr "Numera questa riga|r"
11648
11649 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11650 msgid "Equation Label|L"
11651 msgstr "Etichetta equazione|E"
11652
11653 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11654 msgid "Copy as Reference|R"
11655 msgstr "Copia come riferimento|C"
11656
11657 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11658 msgid "Split Cell|C"
11659 msgstr "Dividi cella|c"
11660
11661 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11662 msgid "Insert|s"
11663 msgstr "Inserisci|I"
11664
11665 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11666 msgid "Add Line Above|o"
11667 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11668
11669 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11670 msgid "Add Line Below|B"
11671 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11672
11673 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11674 msgid "Delete Line Above|D"
11675 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11676
11677 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11678 msgid "Delete Line Below|e"
11679 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11680
11681 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11682 msgid "Add Line to Left"
11683 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11684
11685 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11686 msgid "Add Line to Right"
11687 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11688
11689 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11690 msgid "Delete Line to Left"
11691 msgstr "Cancella linea a sinistra"
11692
11693 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11694 msgid "Delete Line to Right"
11695 msgstr "Cancella linea a destra"
11696
11697 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11698 msgid "Show Math Toolbar"
11699 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11700
11701 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11702 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11703 msgstr "Barra pannelli matematici"
11704
11705 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11706 msgid "Show Table Toolbar"
11707 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11708
11709 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11712 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
11713
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11715 msgid "Next Cross-Reference|N"
11716 msgstr "Riferimento successivo|s"
11717
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11719 msgid "Go to Label|G"
11720 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11721
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11723 msgid "<Reference>|R"
11724 msgstr "<riferimento>|f"
11725
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11727 msgid "(<Reference>)|e"
11728 msgstr "(<riferimento>)|e"
11729
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11731 msgid "<Page>|P"
11732 msgstr "<pagina>|p"
11733
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11735 msgid "On Page <Page>|O"
11736 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11737
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11739 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11740 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11741
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11743 msgid "Formatted Reference|t"
11744 msgstr "Riferimento formattato|t"
11745
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11751 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:362
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:410
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:434
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:456
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:474
11756 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:511
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:536
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 lib/ui/stdmenus.inc:485
11760 msgid "Settings...|S"
11761 msgstr "Impostazioni...|z"
11762
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11764 msgid "Go Back|G"
11765 msgstr "Torna indietro|i"
11766
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:442
11768 msgid "Copy as Reference|C"
11769 msgstr "Copia come riferimento|C"
11770
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11772 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11773 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11774
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:350
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:531
11778 msgid "Open Inset|O"
11779 msgstr "Apri inserto|o"
11780
11781 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:351
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
11784 msgid "Close Inset|C"
11785 msgstr "Chiudi inserto|C"
11786
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:353
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:534
11791 msgid "Dissolve Inset|D"
11792 msgstr "Dissolvi l'inserto|D"
11793
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11795 msgid "Show Label|L"
11796 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
11797
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11799 msgid "Frameless|l"
11800 msgstr "Senza cornice|z"
11801
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11803 msgid "Simple Frame|F"
11804 msgstr "Cornice semplice|C"
11805
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11807 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11808 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11809
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11811 msgid "Oval, Thin|a"
11812 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11813
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11815 msgid "Oval, Thick|v"
11816 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11817
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11819 msgid "Drop Shadow|w"
11820 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11821
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11823 msgid "Shaded Background|B"
11824 msgstr "Sfondo colorato|f"
11825
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11827 msgid "Double Frame|u"
11828 msgstr "Cornice doppia|p"
11829
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:451
11831 msgid "LyX Note|N"
11832 msgstr "Nota di LyX|N"
11833
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11835 msgid "Comment|m"
11836 msgstr "Commento|C"
11837
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:453
11839 msgid "Greyed Out|G"
11840 msgstr "Sbiadita|S"
11841
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11843 msgid "Open All Notes|A"
11844 msgstr "Apri tutte le note|n"
11845
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11847 msgid "Close All Notes|l"
11848 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
11849
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11851 msgid "Horiz. Phantom"
11852 msgstr "Segnaposto orizzontale"
11853
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11855 msgid "Vert. Phantom"
11856 msgstr "Segnaposto verticale"
11857
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11859 msgid "Interword Space|w"
11860 msgstr "Spazio tra parole|l"
11861
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11863 msgid "Protected Space|o"
11864 msgstr "Spazio protetto|S"
11865
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11867 msgid "Negative Thin Space|N"
11868 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
11869
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
11871 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11872 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
11873
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11875 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11876 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
11877
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
11879 msgid "Quad Space|Q"
11880 msgstr "Un quadratone|q"
11881
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
11883 msgid "Double Quad Space|u"
11884 msgstr "Due quadratoni|u"
11885
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11887 msgid "Horizontal Fill|F"
11888 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
11889
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11891 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11892 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
11893
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11895 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11896 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
11897
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11899 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11900 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
11901
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11903 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11904 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
11905
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11907 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11908 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
11909
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
11911 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11912 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
11913
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
11915 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11916 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
11917
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
11919 msgid "Custom Length|C"
11920 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
11921
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
11923 msgid "Medium Space|M"
11924 msgstr "Spazio medio|m"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11927 msgid "Thick Space|h"
11928 msgstr "Spazio spesso|s"
11929
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
11931 msgid "Negative Medium Space|u"
11932 msgstr "Spazio medio negativo|n"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
11935 msgid "Negative Thick Space|i"
11936 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11939 msgid "DefSkip|D"
11940 msgstr "Salto predefinito|d"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11943 msgid "SmallSkip|S"
11944 msgstr "Salto piccolo|c"
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11947 msgid "MedSkip|M"
11948 msgstr "Salto medio|e"
11949
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11951 msgid "BigSkip|B"
11952 msgstr "Salto grande|g"
11953
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
11955 msgid "VFill|F"
11956 msgstr "Riempimento verticale|v"
11957
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11959 msgid "Custom|C"
11960 msgstr "Personalizzato|P"
11961
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
11963 msgid "Settings...|e"
11964 msgstr "Impostazioni...|I"
11965
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
11967 msgid "Include|c"
11968 msgstr "Includi|c"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
11971 msgid "Input|p"
11972 msgstr "Input|p"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
11975 msgid "Verbatim|V"
11976 msgstr "Testuale|T"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:508
11979 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11980 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:509
11983 msgid "Listing|L"
11984 msgstr "Listato|L"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:513
11987 msgid "Edit Included File...|E"
11988 msgstr "Modifica file incluso...|d"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:397
11991 msgid "New Page|N"
11992 msgstr "Nuova pagina|g"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:398
11995 msgid "Page Break|a"
11996 msgstr "Interruzione di pagina|I"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:399
11999 msgid "Clear Page|C"
12000 msgstr "Azzera pagina|e"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:400
12003 msgid "Clear Double Page|D"
12004 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:394
12007 msgid "Ragged Line Break|R"
12008 msgstr "A capo semplice|m"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:395
12011 msgid "Justified Line Break|J"
12012 msgstr "A capo giustificato|f"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1223
12016 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12017 msgid "Cut"
12018 msgstr "Taglia"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1228
12022 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12023 msgid "Copy"
12024 msgstr "Copia"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1176
12028 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
12029 msgid "Paste"
12030 msgstr "Incolla"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12033 msgid "Paste Recent|e"
12034 msgstr "Incolla recenti|e"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12037 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12038 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
12041 msgid "Move Paragraph Up|o"
12042 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12045 msgid "Move Paragraph Down|v"
12046 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12049 msgid "Promote Section|r"
12050 msgstr "Promuovi sezione|m"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12053 msgid "Demote Section|m"
12054 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12057 msgid "Move Section Down|D"
12058 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:577
12061 msgid "Move Section Up|U"
12062 msgstr "Sposta sezione su|s"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12065 msgid "Insert Short Title|T"
12066 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:566
12069 msgid "Accept Change|c"
12070 msgstr "Accetta modifica|A"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12073 msgid "Reject Change|j"
12074 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12077 msgid "Apply Last Text Style|A"
12078 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
12081 msgid "Text Style|S"
12082 msgstr "Stile testo|l"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12085 msgid "Paragraph Settings...|P"
12086 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12089 msgid "Fullscreen Mode"
12090 msgstr "Modo schermo intero"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:235
12093 msgid "Append Argument"
12094 msgstr "Aggiungi argomento"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
12097 msgid "Remove Last Argument"
12098 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12101 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12102 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12105 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12106 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:240
12109 msgid "Insert Optional Argument"
12110 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
12113 msgid "Remove Optional Argument"
12114 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
12117 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12118 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
12121 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12122 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
12125 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12126 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12129 msgid "Reload|R"
12130 msgstr "&Riapri"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:377
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12134 msgid "Edit Externally...|x"
12135 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:179
12138 msgid "Top Line|T"
12139 msgstr "Linea superiore|p"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
12142 msgid "Bottom Line|B"
12143 msgstr "Linea inferiore|n"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12146 msgid "Left Line|L"
12147 msgstr "Linea sinistra|L"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12150 msgid "Right Line|R"
12151 msgstr "Linea destra|t"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
12154 msgid "Copy Row|o"
12155 msgstr "Copia riga"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
12158 msgid "Copy Column|p"
12159 msgstr "Copia colonna"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:453
12162 msgid "Activate Branch|A"
12163 msgstr "Attiva ramo|A"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
12166 msgid "Deactivate Branch|e"
12167 msgstr "Disattiva ramo|r"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12170 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12171 msgstr ""
12172 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12175 msgid "All Indexes|A"
12176 msgstr "Tutti gli indici|T"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12179 msgid "Subindex|b"
12180 msgstr "Sottoindice|c"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdmenus.inc:492
12183 msgid "Reject Change|R"
12184 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12187 msgid "Promote Section|P"
12188 msgstr "Promuovi sezione|m"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12191 msgid "Demote Section|D"
12192 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12195 msgid "Move Section Down|w"
12196 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12199 msgid "Select Section|S"
12200 msgstr "Seleziona sezione|S"
12201
12202 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12203 msgid "Document|D"
12204 msgstr "Documento|D"
12205
12206 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12207 msgid "Tools|T"
12208 msgstr "Strumenti|t"
12209
12210 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12211 msgid "New from Template...|m"
12212 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12213
12214 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12215 msgid "Open Recent|t"
12216 msgstr "Apri recenti|t"
12217
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12219 msgid "Close All"
12220 msgstr "Chiudi tutto"
12221
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12223 msgid "Save All|l"
12224 msgstr "Salva tutto|l"
12225
12226 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12227 msgid "Revert to Saved|R"
12228 msgstr "Ripristina il salvato"
12229
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12231 msgid "New Window|W"
12232 msgstr "Nuova finestra|f"
12233
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12235 msgid "Close Window|d"
12236 msgstr "Chiudi finestra|d"
12237
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12239 #, fuzzy
12240 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12241 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12242
12243 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12244 msgid "Revert to Repository Version|v"
12245 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12246
12247 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12248 msgid "Use Locking Property|L"
12249 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12250
12251 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12252 msgid "Redo|R"
12253 msgstr "Rifai|R"
12254
12255 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12256 msgid "Paste Special"
12257 msgstr "Incolla speciale|s"
12258
12259 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12260 msgid "Select All"
12261 msgstr "Seleziona tutto"
12262
12263 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12264 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12265 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12266
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12268 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12269 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12270
12271 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12272 msgid "Table|T"
12273 msgstr "Tabella|b"
12274
12275 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12276 msgid "Rows & Columns|C"
12277 msgstr "Righe e colonne|c"
12278
12279 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12280 msgid "Increase List Depth|I"
12281 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12282
12283 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12284 msgid "Decrease List Depth|D"
12285 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12286
12287 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12288 msgid "Dissolve Inset|l"
12289 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12290
12291 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12292 msgid "TeX Code Settings...|C"
12293 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12294
12295 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12296 msgid "Float Settings...|a"
12297 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12298
12299 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12300 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12301 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12302
12303 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12304 msgid "Note Settings...|N"
12305 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12306
12307 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12308 msgid "Phantom Settings...|h"
12309 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12310
12311 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12312 msgid "Branch Settings...|B"
12313 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12314
12315 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12316 msgid "Box Settings...|x"
12317 msgstr "Impostazioni casella...|g"
12318
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12320 msgid "Index Entry Settings...|y"
12321 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12322
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12324 msgid "Index Settings...|x"
12325 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12326
12327 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12328 msgid "Listings Settings...|g"
12329 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
12330
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12332 msgid "Table Settings...|a"
12333 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12334
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12336 msgid "Plain Text|T"
12337 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12338
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12340 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12341 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12342
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12344 msgid "Selection|S"
12345 msgstr "Selezione, per linee|S"
12346
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12348 msgid "Selection, Join Lines|i"
12349 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12350
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12352 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12353 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12354
12355 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12356 msgid "Paste as PDF"
12357 msgstr "Incolla come PDF"
12358
12359 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12360 msgid "Paste as PNG"
12361 msgstr "Incolla come PNG"
12362
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12364 msgid "Paste as JPEG"
12365 msgstr "Incolla come JPEG"
12366
12367 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12368 msgid "Dissolve Text Style"
12369 msgstr "Rimuovi stile"
12370
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12372 msgid "Customized...|C"
12373 msgstr "Personalizzato...|z"
12374
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12376 msgid "Capitalize|a"
12377 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12378
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12380 msgid "Uppercase|U"
12381 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12382
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12384 msgid "Lowercase|L"
12385 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12386
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12388 msgid "Top|p"
12389 msgstr "Superiore|u"
12390
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12392 msgid "Middle|i"
12393 msgstr "Centrale|a"
12394
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12396 msgid "Bottom|o"
12397 msgstr "Inferiore|f"
12398
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12400 msgid "Macro Definition"
12401 msgstr "Definizioni macro|m"
12402
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12404 msgid "Text Style|T"
12405 msgstr "Stile testo|t"
12406
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12408 msgid "Add Line Above|A"
12409 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12410
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12412 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12413 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12414
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12416 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12417 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12418
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12420 msgid "Math Normal Font|N"
12421 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12422
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12424 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12425 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12426
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12428 msgid "Math Fraktur Family|F"
12429 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12430
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12432 msgid "Math Roman Family|R"
12433 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12434
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12436 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12437 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12438
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12440 msgid "Math Bold Series|B"
12441 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12442
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12444 msgid "Text Normal Font|T"
12445 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12446
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12448 msgid "Octave|O"
12449 msgstr "Octave|O"
12450
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12452 msgid "Maxima|M"
12453 msgstr "Maxima|M"
12454
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12456 msgid "Mathematica|a"
12457 msgstr "Mathematica|a"
12458
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12460 msgid "Maple, Simplify|S"
12461 msgstr "Maple, simplify|s"
12462
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12464 msgid "Maple, Factor|F"
12465 msgstr "Maple, factor|f"
12466
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12468 msgid "Maple, Evalm|E"
12469 msgstr "Maple, evalm|e"
12470
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12472 msgid "Maple, Evalf|v"
12473 msgstr "Maple, evalf|v"
12474
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12476 msgid "Open All Insets|O"
12477 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12478
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12480 msgid "Close All Insets|C"
12481 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12482
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12484 msgid "Unfold Math Macro|n"
12485 msgstr "Apri macro matematica|p"
12486
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12488 msgid "Fold Math Macro|d"
12489 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12490
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Show progress messages"
12494 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
12495
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12497 msgid "View Source|S"
12498 msgstr "Mostra sorgente|s"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12501 msgid "View Master Document|M"
12502 msgstr "Mostra documento padre|p"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12505 msgid "Update Master Document|a"
12506 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12509 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12510 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12513 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12514 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12517 msgid "Close Current View|w"
12518 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12521 msgid "Fullscreen|l"
12522 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12523
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12525 msgid "Toolbars|b"
12526 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12529 msgid "Special Character|p"
12530 msgstr "Carattere speciale|s"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12533 msgid "Formatting|o"
12534 msgstr "Formattazione|z"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12537 msgid "List / TOC|i"
12538 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12541 msgid "Float|a"
12542 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12545 msgid "Branch|B"
12546 msgstr "Ramo"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12549 msgid "Custom Insets"
12550 msgstr "Inserti personalizzati"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12553 msgid "File|e"
12554 msgstr "File|F"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12557 msgid "Box[[Menu]]"
12558 msgstr "Casella"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12561 msgid "Cross-Reference...|R"
12562 msgstr "Riferimento...|R"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12565 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12566 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12569 msgid "Table...|T"
12570 msgstr "Tabella...|b"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12573 msgid "URL|U"
12574 msgstr "URL|U"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12577 msgid "Hyperlink...|k"
12578 msgstr "Ipercollegamento..."
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12581 msgid "Short Title|S"
12582 msgstr "Titolo breve|l"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12585 msgid "TeX Code|X"
12586 msgstr "Codice TeX|X"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12589 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12590 msgstr "Listato di programma"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12593 msgid "Ordinary Quote|Q"
12594 msgstr "Virgolette normali|V"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12597 msgid "Single Quote|S"
12598 msgstr "Virgolette semplici|s"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12601 msgid "Phonetic Symbols|P"
12602 msgstr "Simboli fonetici|b"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12605 msgid "Protected Space|P"
12606 msgstr "Spazio protetto|a"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12609 msgid "Horizontal Line|L"
12610 msgstr "Linea orizzontale|n"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12613 msgid "Vertical Space...|V"
12614 msgstr "Spazio verticale...|v"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12617 msgid "Hyphenation Point|H"
12618 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12621 msgid "Numbered Formula|N"
12622 msgstr "Formula numerata|n"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12625 msgid "Figure Wrap Float|F"
12626 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12629 msgid "Table Wrap Float|T"
12630 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12633 msgid "External Material...|M"
12634 msgstr "Materiale esterno...|s"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12637 msgid "Child Document...|d"
12638 msgstr "Documento figlio...|D"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12641 msgid "Comment|C"
12642 msgstr "Commento|C"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
12645 msgid "Insert New Branch...|I"
12646 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12649 msgid "Horizontal Phantom"
12650 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12653 msgid "Vertical Phantom"
12654 msgstr "Segnaposto verticale"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12657 msgid "Change Tracking|C"
12658 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12661 msgid "Start Appendix Here|A"
12662 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12665 msgid "Save in Bundled Format|F"
12666 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12669 msgid "Compressed|m"
12670 msgstr "Compresso|C"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12673 msgid "Accept Change|A"
12674 msgstr "Accetta modifica|A"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12677 msgid "Accept All Changes|c"
12678 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12681 msgid "Reject All Changes|e"
12682 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12685 msgid "Next Change|C"
12686 msgstr "Modifica successiva|M"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12689 msgid "Next Cross-Reference|R"
12690 msgstr "Riferimento successivo|R"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12693 msgid "Clear Bookmarks|C"
12694 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12697 msgid "Navigate Back|B"
12698 msgstr "Torna indietro|i"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12701 msgid "Thesaurus...|T"
12702 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
12705 msgid "Statistics...|a"
12706 msgstr "Statistiche...|a"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12709 msgid "TeX Information|I"
12710 msgstr "Informazioni TeX|X"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12713 msgid "Compare...|C"
12714 msgstr "Confronta...|o"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12717 msgid "Additional Features|F"
12718 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12721 msgid "Embedded Objects|O"
12722 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12725 msgid "Shortcuts|S"
12726 msgstr "Scorciatoie|S"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12729 msgid "LyX Functions|y"
12730 msgstr "Funzioni LyX|F"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12733 msgid "Specific Manuals|p"
12734 msgstr "Manuali specifici|a"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12737 msgid "Linguistics Manual|L"
12738 msgstr "Linguistica|L"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12741 msgid "Braille Manual|B"
12742 msgstr "Braille|B"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12745 msgid "XY-pic Manual|X"
12746 msgstr "XY-pic|X"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12749 msgid "Multicolumn Manual|M"
12750 msgstr "Multicolonne|M"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12753 msgid "New document"
12754 msgstr "Nuovo documento"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12757 msgid "Open document"
12758 msgstr "Apri documento "
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12761 msgid "Save document"
12762 msgstr "Salva documento"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12765 msgid "Print document"
12766 msgstr "Stampa documento"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12769 msgid "Check spelling"
12770 msgstr "Controlla dizione"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1278
12773 msgid "Undo"
12774 msgstr "Annulla"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1287
12777 msgid "Redo"
12778 msgstr "Rifai"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12781 msgid "Find and replace"
12782 msgstr "Trova e sostituisci"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12785 msgid "Find and replace (advanced)"
12786 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12789 msgid "Navigate back"
12790 msgstr "Torna indietro"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12793 msgid "Toggle emphasis"
12794 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12797 msgid "Toggle noun"
12798 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12801 msgid "Apply last"
12802 msgstr "Applica ultimo stile testo"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12805 msgid "Insert math"
12806 msgstr "Inserisci matematica"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12809 msgid "Insert graphics"
12810 msgstr "Inserisci immagine"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12813 msgid "Insert table"
12814 msgstr "Inserisci tabella"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12817 msgid "Toggle outline"
12818 msgstr "Profilo del documento"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12821 msgid "Toggle math toolbar"
12822 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12825 msgid "Toggle table toolbar"
12826 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12829 msgid "Extra"
12830 msgstr "Extra"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12833 msgid "Numbered list"
12834 msgstr "Elenco numerato"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12837 msgid "Itemized list"
12838 msgstr "Elenco puntato"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12841 msgid "Increase depth"
12842 msgstr "Aumenta rientro"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12845 msgid "Decrease depth"
12846 msgstr "Riduci rientro"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12849 msgid "Insert figure float"
12850 msgstr "Inserisci figura flottante"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12853 msgid "Insert table float"
12854 msgstr "Inserisci tabella flottante"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12857 msgid "Insert label"
12858 msgstr "Inserisci etichetta"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12861 msgid "Insert cross-reference"
12862 msgstr "Inserisci riferimento"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12865 msgid "Insert citation"
12866 msgstr "Inserisci citazione"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12869 msgid "Insert index entry"
12870 msgstr "Inserisci voce d'indice"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
12873 msgid "Insert nomenclature entry"
12874 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12877 msgid "Insert footnote"
12878 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
12881 msgid "Insert margin note"
12882 msgstr "Inserisci nota a margine"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12885 msgid "Insert note"
12886 msgstr "Inserisci nota"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12889 msgid "Insert box"
12890 msgstr "Inserisci casella"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12893 msgid "Insert hyperlink"
12894 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12897 msgid "Insert TeX code"
12898 msgstr "Inserisci codice TeX"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12901 msgid "Insert math macro"
12902 msgstr "Inserisci macro matematica"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12905 msgid "Include file"
12906 msgstr "Includi file"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12909 msgid "Text style"
12910 msgstr "Stile testo"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12913 msgid "Paragraph settings"
12914 msgstr "Impostazioni paragrafo"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12917 msgid "Add row"
12918 msgstr "Aggiungi riga"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12921 msgid "Add column"
12922 msgstr "Aggiungi colonna"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12925 msgid "Delete row"
12926 msgstr "Elimina riga"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
12929 msgid "Delete column"
12930 msgstr "Elimina colonna"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12933 msgid "Set top line"
12934 msgstr "Seleziona linea superiore"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12937 msgid "Set bottom line"
12938 msgstr "Imposta linea inferiore"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12941 msgid "Set left line"
12942 msgstr "Imposta linea sinistra"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12945 msgid "Set right line"
12946 msgstr "Imposta linea destra"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12949 msgid "Set border lines"
12950 msgstr "Imposta bordi"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12953 msgid "Set all lines"
12954 msgstr "Imposta tutte le linee"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
12957 msgid "Unset all lines"
12958 msgstr "Togli tutte le linee"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12961 msgid "Align left"
12962 msgstr "Allinea a sinistra"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12965 msgid "Align center"
12966 msgstr "Allinea al centro"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
12969 msgid "Align right"
12970 msgstr "Allinea a destra"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12973 msgid "Align top"
12974 msgstr "Allineamento superiore"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12977 msgid "Align middle"
12978 msgstr "Allineamento centrale"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12981 msgid "Align bottom"
12982 msgstr "Allineamento inferiore"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12985 msgid "Rotate cell"
12986 msgstr "Ruota cella"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12989 msgid "Rotate table"
12990 msgstr "Ruota tabella"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
12993 msgid "Set multi-column"
12994 msgstr "Imposta multicolonna"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12997 msgid "Math"
12998 msgstr "Matematica"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13001 msgid "Set display mode"
13002 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13005 msgid "Subscript"
13006 msgstr "Sottoscritto"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13009 msgid "Superscript"
13010 msgstr "Soprascritto"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13013 msgid "Insert square root"
13014 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13017 msgid "Insert root"
13018 msgstr "Inserisci radice"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13021 msgid "Insert standard fraction"
13022 msgstr "Inserisci frazione standard"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13025 msgid "Insert sum"
13026 msgstr "Inserisci somma"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13029 msgid "Insert integral"
13030 msgstr "Inserisci integrale"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13033 msgid "Insert product"
13034 msgstr "Inserisci prodotto"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13037 msgid "Insert ( )"
13038 msgstr "Inserisci ( )"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13041 msgid "Insert [ ]"
13042 msgstr "Inserisci [ ]"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13045 msgid "Insert { }"
13046 msgstr "Inserisci { }"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13049 msgid "Insert delimiters"
13050 msgstr "Inserisci delimitatori"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13053 msgid "Insert matrix"
13054 msgstr "Inserisci matrice"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13057 msgid "Insert cases environment"
13058 msgstr "Inserisci contesto casi"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13061 msgid "Toggle math panels"
13062 msgstr "Barra pannelli matematici"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13065 msgid "Math Macros"
13066 msgstr "Macro matematica"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13069 msgid "Remove last argument"
13070 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13073 msgid "Append argument"
13074 msgstr "Aggiungi argomento"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13077 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13078 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13081 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13082 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13085 msgid "Remove optional argument"
13086 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13089 msgid "Insert optional argument"
13090 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13093 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13094 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13097 msgid "Append argument eating from the right"
13098 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13101 msgid "Append optional argument eating from the right"
13102 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13105 msgid "Command Buffer"
13106 msgstr "Linea di comando"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13109 msgid "Review[[Toolbar]]"
13110 msgstr "Revisioni"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13113 msgid "Track changes"
13114 msgstr "Tracciamento modifiche"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13117 msgid "Show changes in output"
13118 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13121 msgid "Next change"
13122 msgstr "Modifica successiva"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13125 msgid "Accept change inside selection"
13126 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13129 msgid "Reject change inside selection"
13130 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13133 msgid "Merge changes"
13134 msgstr "Incorpora modifiche"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13137 msgid "Accept all changes"
13138 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13141 msgid "Reject all changes"
13142 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13145 msgid "Next note"
13146 msgstr "Nota successiva"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13149 msgid "View/Update"
13150 msgstr "Vista/Aggiorna"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13153 msgid "View"
13154 msgstr "Mostra"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13157 msgid "Update"
13158 msgstr "Aggiorna"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13161 msgid "View master document"
13162 msgstr "Mostra documento padre"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13165 msgid "Update master document"
13166 msgstr "Aggiorna documento padre"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13169 msgid "View other formats"
13170 msgstr "Mostra altri formati"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13173 msgid "Update other formats"
13174 msgstr "Aggiorna altri formati"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13177 msgid "View Other Formats"
13178 msgstr "Mostra altri formati"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13181 msgid "Update Other Formats"
13182 msgstr "Aggiorna altri formati"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13185 msgid "Version Control"
13186 msgstr "Controllo versione"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13189 msgid "Register"
13190 msgstr "Registrazione"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13193 msgid "Check-out for edit"
13194 msgstr "Estrai per modifica"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13197 msgid "Check-in changes"
13198 msgstr "Registra modifiche"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13201 msgid "View revision log"
13202 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13205 msgid "Revert changes"
13206 msgstr "Rigetta modifiche"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13209 msgid "Use SVN file locking property"
13210 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13213 msgid "Update local directory from repository"
13214 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13217 msgid "Math Panels"
13218 msgstr "Pannelli matematici"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13221 msgid "Math spacings"
13222 msgstr "Spaziature matematiche"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13225 msgid "Styles"
13226 msgstr "Stili"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13229 msgid "Fractions"
13230 msgstr "Frazioni"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
13234 msgid "Fonts"
13235 msgstr "Caratteri"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13238 msgid "Functions"
13239 msgstr "Funzioni"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Frame decorations"
13244 msgstr "Decorazioni"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13247 #, fuzzy
13248 msgid "Big operators"
13249 msgstr "Operatori grandi"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13252 msgid "Miscellaneous"
13253 msgstr "Varie"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13257 msgid "Arrows"
13258 msgstr "Frecce"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13261 #, fuzzy
13262 msgid "AMS arrows"
13263 msgstr "Frecce AMS"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13266 msgid "Operators"
13267 msgstr "Operatori"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13270 msgid "Relations"
13271 msgstr "Relazioni"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13274 #, fuzzy
13275 msgid "AMS relations"
13276 msgstr "Relazioni AMS"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13279 #, fuzzy
13280 msgid "AMS negative relations"
13281 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13284 msgid "Dots"
13285 msgstr "Punti"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13288 #, fuzzy
13289 msgid "AMS operators"
13290 msgstr "Operatori AMS"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13293 #, fuzzy
13294 msgid "AMS miscellaneous"
13295 msgstr "Varie AMS"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13298 msgid "arccos"
13299 msgstr "arccos"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13302 msgid "arcsin"
13303 msgstr "arcsin"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13306 msgid "arctan"
13307 msgstr "arctan"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13310 msgid "arg"
13311 msgstr "arg"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13314 msgid "bmod"
13315 msgstr "bmod"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13318 msgid "cos"
13319 msgstr "cos"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13322 msgid "cosh"
13323 msgstr "cosh"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13326 msgid "cot"
13327 msgstr "cot"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13330 msgid "coth"
13331 msgstr "coth"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13334 msgid "csc"
13335 msgstr "csc"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13338 msgid "deg"
13339 msgstr "deg"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13342 msgid "det"
13343 msgstr "det"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13346 msgid "dim"
13347 msgstr "dim"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13350 msgid "exp"
13351 msgstr "exp"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13354 msgid "gcd"
13355 msgstr "gcd"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13358 msgid "hom"
13359 msgstr "hom"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13362 msgid "inf"
13363 msgstr "inf"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13366 msgid "ker"
13367 msgstr "ker"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13370 msgid "lg"
13371 msgstr "lg"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13374 msgid "lim"
13375 msgstr "lim"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13378 msgid "liminf"
13379 msgstr "liminf"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13382 msgid "limsup"
13383 msgstr "limsup"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13386 msgid "ln"
13387 msgstr "ln"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13390 msgid "log"
13391 msgstr "log"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13394 msgid "max"
13395 msgstr "max"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13398 msgid "min"
13399 msgstr "min"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13402 msgid "sec"
13403 msgstr "sec"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13406 msgid "sin"
13407 msgstr "sin"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13410 msgid "sinh"
13411 msgstr "sinh"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13414 msgid "sup"
13415 msgstr "sup"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13418 msgid "tan"
13419 msgstr "tan"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13422 msgid "tanh"
13423 msgstr "tanh"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13426 msgid "Pr"
13427 msgstr "Pr"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13430 msgid "Spacings"
13431 msgstr "Spaziature"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13434 msgid "Thin space\t\\,"
13435 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13438 msgid "Medium space\t\\:"
13439 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13442 msgid "Thick space\t\\;"
13443 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13446 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13447 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13450 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13451 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13454 msgid "Negative space\t\\!"
13455 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13458 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13459 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13462 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13463 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13466 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13467 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13470 msgid "Roots"
13471 msgstr "Radici"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13474 msgid "Square root\t\\sqrt"
13475 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13478 msgid "Other root\t\\root"
13479 msgstr "Altra radice\t\\root"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13482 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13483 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13486 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13487 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13490 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13491 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13494 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13495 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13498 msgid "Standard\t\\frac"
13499 msgstr "Standard\t\\frac"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13502 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13503 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13506 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13507 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13510 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13511 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13514 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13515 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13518 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13519 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13522 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13523 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13526 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13527 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13530 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13531 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13534 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13535 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13538 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13539 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13542 msgid "Binomial\t\\binom"
13543 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13546 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13547 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13550 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13551 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13554 msgid "Roman\t\\mathrm"
13555 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13558 msgid "Bold\t\\mathbf"
13559 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13562 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13563 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13566 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13567 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13570 msgid "Italic\t\\mathit"
13571 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13574 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13575 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13578 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13579 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13582 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13583 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13586 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13587 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13590 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13591 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13594 msgid "ldots"
13595 msgstr "ldots"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13598 msgid "cdots"
13599 msgstr "cdots"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13602 msgid "vdots"
13603 msgstr "vdots"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13606 msgid "ddots"
13607 msgstr "ddots"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13610 msgid "Frame Decorations"
13611 msgstr "Decorazioni"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13614 msgid "hat"
13615 msgstr "hat"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13618 msgid "tilde"
13619 msgstr "tilde"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13622 msgid "bar"
13623 msgstr "bar"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13626 msgid "grave"
13627 msgstr "grave"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13630 msgid "dot"
13631 msgstr "dot"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13634 msgid "check"
13635 msgstr "check"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13638 msgid "widehat"
13639 msgstr "widehat"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13642 msgid "widetilde"
13643 msgstr "widetilde"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13646 msgid "vec"
13647 msgstr "vec"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13650 msgid "acute"
13651 msgstr "acute"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13654 msgid "ddot"
13655 msgstr "ddot"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13658 msgid "dddot"
13659 msgstr "dddot"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13662 msgid "ddddot"
13663 msgstr "ddddot"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13666 msgid "breve"
13667 msgstr "breve"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13670 msgid "overline"
13671 msgstr "overline"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13674 msgid "overbrace"
13675 msgstr "overbrace"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13678 msgid "overleftarrow"
13679 msgstr "overleftarrow"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13682 msgid "overrightarrow"
13683 msgstr "overrightarrow"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13686 msgid "overleftrightarrow"
13687 msgstr "overleftrightarrow"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13690 msgid "overset"
13691 msgstr "overset"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13694 msgid "underline"
13695 msgstr "underline"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13698 msgid "underbrace"
13699 msgstr "underbrace"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13702 msgid "underleftarrow"
13703 msgstr "underleftarrow"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13706 msgid "underrightarrow"
13707 msgstr "underrightarrow"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13710 msgid "underleftrightarrow"
13711 msgstr "underleftrightarrow"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13714 msgid "underset"
13715 msgstr "underset"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13718 msgid "leftarrow"
13719 msgstr "leftarrow"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13722 msgid "rightarrow"
13723 msgstr "rightarrow"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13726 msgid "downarrow"
13727 msgstr "downarrow"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13730 msgid "uparrow"
13731 msgstr "uparrow"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13734 msgid "updownarrow"
13735 msgstr "updownarrow"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13738 msgid "leftrightarrow"
13739 msgstr "leftrightarrow"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13742 msgid "Leftarrow"
13743 msgstr "Leftarrow"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13746 msgid "Rightarrow"
13747 msgstr "Rightarrow"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13750 msgid "Downarrow"
13751 msgstr "Downarrow"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13754 msgid "Uparrow"
13755 msgstr "Uparrow"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13758 msgid "Updownarrow"
13759 msgstr "Updownarrow"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13762 msgid "Leftrightarrow"
13763 msgstr "Leftrightarrow"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13766 msgid "Longleftrightarrow"
13767 msgstr "Longleftrightarrow"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13770 msgid "Longleftarrow"
13771 msgstr "Longleftarrow"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13774 msgid "Longrightarrow"
13775 msgstr "Longrightarrow"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13778 msgid "longleftrightarrow"
13779 msgstr "longleftrightarrow"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13782 msgid "longleftarrow"
13783 msgstr "longleftarrow"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13786 msgid "longrightarrow"
13787 msgstr "longrightarrow"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13790 msgid "leftharpoondown"
13791 msgstr "leftharpoondown"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13794 msgid "rightharpoondown"
13795 msgstr "rightharpoondown"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13798 msgid "mapsto"
13799 msgstr "mapsto"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13802 msgid "longmapsto"
13803 msgstr "longmapsto"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13806 msgid "nwarrow"
13807 msgstr "nwarrow"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13810 msgid "nearrow"
13811 msgstr "nearrow"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13814 msgid "leftharpoonup"
13815 msgstr "leftharpoonup"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13818 msgid "rightharpoonup"
13819 msgstr "rightharpoonup"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13822 msgid "hookleftarrow"
13823 msgstr "hookleftarrow"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13826 msgid "hookrightarrow"
13827 msgstr "hookrightarrow"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13830 msgid "swarrow"
13831 msgstr "swarrow"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13834 msgid "searrow"
13835 msgstr "searrow"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13838 msgid "rightleftharpoons"
13839 msgstr "rightleftharpoons"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13842 msgid "pm"
13843 msgstr "pm"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13846 msgid "cap"
13847 msgstr "cap"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13850 msgid "diamond"
13851 msgstr "diamond"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13854 msgid "oplus"
13855 msgstr "oplus"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13858 msgid "mp"
13859 msgstr "mp"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13862 msgid "cup"
13863 msgstr "cup"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13866 msgid "bigtriangleup"
13867 msgstr "bigtriangleup"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13870 msgid "ominus"
13871 msgstr "ominus"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13874 msgid "times"
13875 msgstr "times"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13878 msgid "uplus"
13879 msgstr "uplus"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13882 msgid "bigtriangledown"
13883 msgstr "bigtriangledown"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13886 msgid "otimes"
13887 msgstr "otimes"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13890 msgid "div"
13891 msgstr "div"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13894 msgid "sqcap"
13895 msgstr "sqcap"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13898 msgid "triangleright"
13899 msgstr "triangleright"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13902 msgid "oslash"
13903 msgstr "oslash"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13906 msgid "cdot"
13907 msgstr "cdot"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13910 msgid "sqcup"
13911 msgstr "sqcup"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13914 msgid "triangleleft"
13915 msgstr "triangleleft"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13918 msgid "odot"
13919 msgstr "odot"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13922 msgid "star"
13923 msgstr "star"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13926 msgid "vee"
13927 msgstr "vee"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13930 msgid "amalg"
13931 msgstr "amalg"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13934 msgid "bigcirc"
13935 msgstr "bigcirc"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13938 msgid "setminus"
13939 msgstr "setminus"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13942 msgid "wedge"
13943 msgstr "wedge"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13946 msgid "dagger"
13947 msgstr "dagger"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13950 msgid "circ"
13951 msgstr "circ"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13954 msgid "bullet"
13955 msgstr "bullet"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
13958 msgid "wr"
13959 msgstr "wr"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13962 msgid "ddagger"
13963 msgstr "ddagger"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13966 msgid "leq"
13967 msgstr "leq"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13970 msgid "geq"
13971 msgstr "geq"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13974 msgid "equiv"
13975 msgstr "equiv"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13978 msgid "models"
13979 msgstr "models"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13982 msgid "prec"
13983 msgstr "prec"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13986 msgid "succ"
13987 msgstr "succ"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13990 msgid "sim"
13991 msgstr "sim"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13994 msgid "perp"
13995 msgstr "perp"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13998 msgid "preceq"
13999 msgstr "preceq"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14002 msgid "succeq"
14003 msgstr "succeq"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14006 msgid "simeq"
14007 msgstr "simeq"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14010 msgid "mid"
14011 msgstr "mid"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14014 msgid "ll"
14015 msgstr "ll"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14018 msgid "gg"
14019 msgstr "gg"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14022 msgid "asymp"
14023 msgstr "asymp"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14026 msgid "parallel"
14027 msgstr "parallel"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14030 msgid "subset"
14031 msgstr "subset"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14034 msgid "supset"
14035 msgstr "supset"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14038 msgid "approx"
14039 msgstr "approx"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14042 msgid "smile"
14043 msgstr "smile"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14046 msgid "subseteq"
14047 msgstr "subseteq"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14050 msgid "supseteq"
14051 msgstr "supseteq"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14054 msgid "cong"
14055 msgstr "cong"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14058 msgid "frown"
14059 msgstr "frown"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14062 msgid "sqsubseteq"
14063 msgstr "sqsubseteq"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14066 msgid "sqsupseteq"
14067 msgstr "sqsupseteq"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14070 msgid "doteq"
14071 msgstr "doteq"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14074 msgid "neq"
14075 msgstr "neq"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14078 #: src/lengthcommon.cpp:38
14079 msgid "in"
14080 msgstr "in"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14083 msgid "ni"
14084 msgstr "ni"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14087 msgid "propto"
14088 msgstr "propto"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14091 msgid "notin"
14092 msgstr "notin"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14095 msgid "vdash"
14096 msgstr "vdash"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14099 msgid "dashv"
14100 msgstr "dashv"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14103 msgid "bowtie"
14104 msgstr "bowtie"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14107 msgid "alpha"
14108 msgstr "alpha"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14111 msgid "beta"
14112 msgstr "beta"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14115 msgid "gamma"
14116 msgstr "gamma"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14119 msgid "delta"
14120 msgstr "delta"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14123 msgid "epsilon"
14124 msgstr "epsilon"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14127 msgid "varepsilon"
14128 msgstr "varepsilon"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14131 msgid "zeta"
14132 msgstr "zeta"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14135 msgid "eta"
14136 msgstr "eta"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14139 msgid "theta"
14140 msgstr "theta"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14143 msgid "vartheta"
14144 msgstr "vartheta"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14147 msgid "iota"
14148 msgstr "iota"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14151 msgid "kappa"
14152 msgstr "kappa"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14155 msgid "lambda"
14156 msgstr "lambda"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14159 msgid "mu"
14160 msgstr "mu"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14163 msgid "nu"
14164 msgstr "nu"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14167 msgid "xi"
14168 msgstr "xi"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14171 msgid "pi"
14172 msgstr "pi"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14175 msgid "varpi"
14176 msgstr "varpi"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14179 msgid "rho"
14180 msgstr "rho"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14183 msgid "varrho"
14184 msgstr "varrho"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14187 msgid "sigma"
14188 msgstr "sigma"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14191 msgid "varsigma"
14192 msgstr "varsigma"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14195 msgid "tau"
14196 msgstr "tau"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14199 msgid "upsilon"
14200 msgstr "upsilon"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14203 msgid "phi"
14204 msgstr "phi"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14207 msgid "varphi"
14208 msgstr "varphi"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14211 msgid "chi"
14212 msgstr "chi"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14215 msgid "psi"
14216 msgstr "psi"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14219 msgid "omega"
14220 msgstr "omega"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14223 msgid "Gamma"
14224 msgstr "Gamma"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14227 msgid "Delta"
14228 msgstr "Delta"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14231 msgid "Theta"
14232 msgstr "Theta"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14235 msgid "Lambda"
14236 msgstr "Lambda"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14239 msgid "Xi"
14240 msgstr "Xi"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14243 msgid "Pi"
14244 msgstr "Pi"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14247 msgid "Sigma"
14248 msgstr "Sigma"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14251 msgid "Upsilon"
14252 msgstr "Upsilon"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14255 msgid "Phi"
14256 msgstr "Phi"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14259 msgid "Psi"
14260 msgstr "Psi"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14263 msgid "Omega"
14264 msgstr "Omega"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14267 msgid "nabla"
14268 msgstr "nabla"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14271 msgid "partial"
14272 msgstr "partial"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14275 msgid "infty"
14276 msgstr "infty"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14279 msgid "prime"
14280 msgstr "prime"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14283 msgid "ell"
14284 msgstr "ell"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14287 msgid "emptyset"
14288 msgstr "emptyset"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14291 msgid "exists"
14292 msgstr "exists"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14295 msgid "forall"
14296 msgstr "forall"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14299 msgid "imath"
14300 msgstr "imath"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14303 msgid "jmath"
14304 msgstr "jmath"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14307 msgid "Re"
14308 msgstr "Re"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14311 msgid "Im"
14312 msgstr "Im"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14315 msgid "aleph"
14316 msgstr "aleph"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14319 msgid "wp"
14320 msgstr "wp"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14323 msgid "hbar"
14324 msgstr "hbar"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14327 msgid "angle"
14328 msgstr "angle"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14331 msgid "top"
14332 msgstr "top"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14335 msgid "bot"
14336 msgstr "bot"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14339 msgid "Vert"
14340 msgstr "Vert"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14343 msgid "neg"
14344 msgstr "neg"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14347 msgid "flat"
14348 msgstr "flat"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14351 msgid "natural"
14352 msgstr "natural"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14355 msgid "sharp"
14356 msgstr "sharp"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14359 msgid "surd"
14360 msgstr "surd"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14363 msgid "triangle"
14364 msgstr "triangle"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14367 msgid "diamondsuit"
14368 msgstr "diamondsuit"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14371 msgid "heartsuit"
14372 msgstr "heartsuit"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14375 msgid "clubsuit"
14376 msgstr "clubsuit"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14379 msgid "spadesuit"
14380 msgstr "spadesuit"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14383 msgid "textrm \\AA"
14384 msgstr "textrm \\AA"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14387 msgid "textrm \\O"
14388 msgstr "textrm \\O"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14391 msgid "mathcircumflex"
14392 msgstr "mathcircumflex"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14395 msgid "_"
14396 msgstr "_"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14399 msgid "mathrm T"
14400 msgstr "mathrm T"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14403 msgid "mathbb N"
14404 msgstr "mathbb N"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14407 msgid "mathbb Z"
14408 msgstr "mathbb Z"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14411 msgid "mathbb Q"
14412 msgstr "mathbb Q"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14415 msgid "mathbb R"
14416 msgstr "mathbb R"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14419 msgid "mathbb C"
14420 msgstr "mathbb C"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14423 msgid "mathbb H"
14424 msgstr "mathbb H"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14427 msgid "mathcal F"
14428 msgstr "mathcal F"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14431 msgid "mathcal L"
14432 msgstr "mathcal L"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14435 msgid "mathcal H"
14436 msgstr "mathcal H"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14439 msgid "mathcal O"
14440 msgstr "mathcal O"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14443 msgid "Big Operators"
14444 msgstr "Operatori grandi"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14447 msgid "intop"
14448 msgstr "intop"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14451 msgid "int"
14452 msgstr "int"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14455 msgid "iint"
14456 msgstr "iint"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14459 msgid "iintop"
14460 msgstr "iintop"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14463 msgid "iiint"
14464 msgstr "iiint"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14467 msgid "iiintop"
14468 msgstr "iiintop"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14471 msgid "iiiint"
14472 msgstr "iiiint"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14475 msgid "iiiintop"
14476 msgstr "iiiintop"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14479 msgid "dotsint"
14480 msgstr "dotsint"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14483 msgid "dotsintop"
14484 msgstr "dotsintop"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14487 msgid "oint"
14488 msgstr "oint"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14491 msgid "ointop"
14492 msgstr "ointop"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14495 msgid "oiint"
14496 msgstr "oiint"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14499 msgid "oiintop"
14500 msgstr "oiintop"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14503 msgid "ointctrclockwiseop"
14504 msgstr "ointctrclockwiseop"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14507 msgid "ointctrclockwise"
14508 msgstr "ointctrclockwise"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14511 msgid "ointclockwiseop"
14512 msgstr "ointclockwiseop"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14515 msgid "ointclockwise"
14516 msgstr "ointclockwise"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14519 msgid "sqint"
14520 msgstr "sqint"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14523 msgid "sqintop"
14524 msgstr "sqintop"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14527 msgid "sqiint"
14528 msgstr "sqiint"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14531 msgid "sqiintop"
14532 msgstr "sqiintop"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14535 msgid "fint"
14536 msgstr "fint"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14539 msgid "fintop"
14540 msgstr "fintop"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14543 msgid "landupint"
14544 msgstr "landupint"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14547 msgid "landupintop"
14548 msgstr "landupintop"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14551 msgid "landdownint"
14552 msgstr "landdownint"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14555 msgid "landdownintop"
14556 msgstr "landdownintop"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14559 msgid "sum"
14560 msgstr "sum"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14563 msgid "prod"
14564 msgstr "prod"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14567 msgid "coprod"
14568 msgstr "coprod"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14571 msgid "bigsqcup"
14572 msgstr "bigsqcup"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14575 msgid "bigotimes"
14576 msgstr "bigotimes"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14579 msgid "bigodot"
14580 msgstr "bigodot"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14583 msgid "bigoplus"
14584 msgstr "bigoplus"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14587 msgid "bigcap"
14588 msgstr "bigcap"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14591 msgid "bigcup"
14592 msgstr "bigcup"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14595 msgid "biguplus"
14596 msgstr "biguplus"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14599 msgid "bigvee"
14600 msgstr "bigvee"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14603 msgid "bigwedge"
14604 msgstr "bigwedge"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14607 msgid "AMS Miscellaneous"
14608 msgstr "Varie AMS"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14611 msgid "digamma"
14612 msgstr "digamma"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14615 msgid "varkappa"
14616 msgstr "varkappa"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14619 msgid "beth"
14620 msgstr "beth"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14623 msgid "daleth"
14624 msgstr "daleth"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14627 msgid "gimel"
14628 msgstr "gimel"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14631 msgid "ulcorner"
14632 msgstr "ulcorner"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14635 msgid "urcorner"
14636 msgstr "urcorner"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14639 msgid "llcorner"
14640 msgstr "llcorner"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14643 msgid "lrcorner"
14644 msgstr "lrcorner"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14647 msgid "hslash"
14648 msgstr "hslash"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14651 msgid "vartriangle"
14652 msgstr "vartriangle"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14655 msgid "triangledown"
14656 msgstr "triangledown"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14659 msgid "square"
14660 msgstr "square"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14663 msgid "lozenge"
14664 msgstr "lozenge"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14667 msgid "circledS"
14668 msgstr "circledS"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14671 msgid "measuredangle"
14672 msgstr "measuredangle"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14675 msgid "nexists"
14676 msgstr "nexists"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14679 msgid "mho"
14680 msgstr "mho"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14683 msgid "Finv"
14684 msgstr "Finv"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14687 msgid "Game"
14688 msgstr "Game"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14691 msgid "Bbbk"
14692 msgstr "Bbbk"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14695 msgid "backprime"
14696 msgstr "backprime"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14699 msgid "varnothing"
14700 msgstr "varnothing"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Diamond"
14705 msgstr "diamond"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14708 msgid "blacktriangle"
14709 msgstr "blacktriangle"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14712 msgid "blacktriangledown"
14713 msgstr "blacktriangledown"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14716 msgid "blacksquare"
14717 msgstr "blacksquare"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14720 msgid "blacklozenge"
14721 msgstr "blacklozenge"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14724 msgid "bigstar"
14725 msgstr "bigstar"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14728 msgid "sphericalangle"
14729 msgstr "sphericalangle"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14732 msgid "complement"
14733 msgstr "complement"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14736 msgid "eth"
14737 msgstr "eth"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14740 msgid "diagup"
14741 msgstr "diagup"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14744 msgid "diagdown"
14745 msgstr "diagdown"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14748 msgid "AMS Arrows"
14749 msgstr "Frecce AMS"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14752 msgid "dashleftarrow"
14753 msgstr "dashleftarrow"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14756 msgid "dashrightarrow"
14757 msgstr "dashrightarrow"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14760 msgid "leftleftarrows"
14761 msgstr "leftleftarrows"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14764 msgid "leftrightarrows"
14765 msgstr "leftrightarrows"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14768 msgid "rightrightarrows"
14769 msgstr "rightrightarrows"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14772 msgid "rightleftarrows"
14773 msgstr "rightleftarrows"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14776 msgid "Lleftarrow"
14777 msgstr "Lleftarrow"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14780 msgid "Rrightarrow"
14781 msgstr "Rrightarrow"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14784 msgid "twoheadleftarrow"
14785 msgstr "twoheadleftarrow"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14788 msgid "twoheadrightarrow"
14789 msgstr "twoheadrightarrow"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14792 msgid "leftarrowtail"
14793 msgstr "leftarrowtail"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14796 msgid "rightarrowtail"
14797 msgstr "rightarrowtail"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14800 msgid "looparrowleft"
14801 msgstr "looparrowleft"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14804 msgid "looparrowright"
14805 msgstr "looparrowright"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14808 msgid "curvearrowleft"
14809 msgstr "curvearrowleft"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14812 msgid "curvearrowright"
14813 msgstr "curvearrowright"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14816 msgid "circlearrowleft"
14817 msgstr "circlearrowleft"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14820 msgid "circlearrowright"
14821 msgstr "circlearrowright"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14824 msgid "Lsh"
14825 msgstr "Lsh"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14828 msgid "Rsh"
14829 msgstr "Rsh"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14832 msgid "upuparrows"
14833 msgstr "upuparrows"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14836 msgid "downdownarrows"
14837 msgstr "downdownarrows"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14840 msgid "upharpoonleft"
14841 msgstr "upharpoonleft"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14844 msgid "upharpoonright"
14845 msgstr "upharpoonright"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14848 msgid "downharpoonleft"
14849 msgstr "downharpoonleft"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14852 msgid "downharpoonright"
14853 msgstr "downharpoonright"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14856 msgid "leftrightharpoons"
14857 msgstr "leftrightharpoons"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14860 msgid "rightsquigarrow"
14861 msgstr "rightsquigarrow"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14864 msgid "leftrightsquigarrow"
14865 msgstr "leftrightsquigarrow"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14868 msgid "nleftarrow"
14869 msgstr "nleftarrow"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14872 msgid "nrightarrow"
14873 msgstr "nrightarrow"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14876 msgid "nleftrightarrow"
14877 msgstr "nleftrightarrow"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14880 msgid "nLeftarrow"
14881 msgstr "nLeftarrow"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14884 msgid "nRightarrow"
14885 msgstr "nRightarrow"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14888 msgid "nLeftrightarrow"
14889 msgstr "nLeftrightarrow"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14892 msgid "multimap"
14893 msgstr "multimap"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14896 msgid "AMS Relations"
14897 msgstr "Relazioni AMS"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14900 msgid "leqq"
14901 msgstr "leqq"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14904 msgid "geqq"
14905 msgstr "geqq"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14908 msgid "leqslant"
14909 msgstr "leqslant"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14912 msgid "geqslant"
14913 msgstr "leqslant"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14916 msgid "eqslantless"
14917 msgstr "eqslantless"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14920 msgid "eqslantgtr"
14921 msgstr "eqslantgtr"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14924 msgid "lesssim"
14925 msgstr "lesssim"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14928 msgid "gtrsim"
14929 msgstr "gtrsim"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14932 msgid "lessapprox"
14933 msgstr "lessapprox"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14936 msgid "gtrapprox"
14937 msgstr "gtrapprox"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14940 msgid "approxeq"
14941 msgstr "approxeq"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14944 msgid "triangleq"
14945 msgstr "triangleq"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14948 msgid "lessdot"
14949 msgstr "lessdot"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14952 msgid "gtrdot"
14953 msgstr "gtrdot"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14956 msgid "lll"
14957 msgstr "lll"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14960 msgid "ggg"
14961 msgstr "ggg"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14964 msgid "lessgtr"
14965 msgstr "lessgtr"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14968 msgid "gtrless"
14969 msgstr "gtrless"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14972 msgid "lesseqgtr"
14973 msgstr "lesseqgtr"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14976 msgid "gtreqless"
14977 msgstr "gtreqless"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14980 msgid "lesseqqgtr"
14981 msgstr "lesseqqgtr"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14984 msgid "gtreqqless"
14985 msgstr "Senza cornice"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14988 msgid "eqcirc"
14989 msgstr "eqcirc"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14992 msgid "circeq"
14993 msgstr "circeq"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14996 msgid "thicksim"
14997 msgstr "thicksim"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15000 msgid "thickapprox"
15001 msgstr "thickapprox"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15004 msgid "backsim"
15005 msgstr "backsim"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15008 msgid "backsimeq"
15009 msgstr "backsimeq"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15012 msgid "subseteqq"
15013 msgstr "subseteqq"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15016 msgid "supseteqq"
15017 msgstr "supseteqq"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15020 msgid "Subset"
15021 msgstr "Subset"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15024 msgid "Supset"
15025 msgstr "Supset"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15028 msgid "sqsubset"
15029 msgstr "sqsubset"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15032 msgid "sqsupset"
15033 msgstr "sqsupset"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15036 msgid "preccurlyeq"
15037 msgstr "preccurlyeq"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15040 msgid "succcurlyeq"
15041 msgstr "succcurlyeq"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15044 msgid "curlyeqprec"
15045 msgstr "curlyeqprec"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15048 msgid "curlyeqsucc"
15049 msgstr "curlyeqsucc"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15052 msgid "precsim"
15053 msgstr "precsim"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15056 msgid "succsim"
15057 msgstr "succsim"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15060 msgid "precapprox"
15061 msgstr "precapprox"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15064 msgid "succapprox"
15065 msgstr "succapprox"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15068 msgid "vartriangleleft"
15069 msgstr "vartriangleleft"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15072 msgid "vartriangleright"
15073 msgstr "vartriangleright"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15076 msgid "trianglelefteq"
15077 msgstr "trianglelefteq"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15080 msgid "trianglerighteq"
15081 msgstr "trianglerighteq"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15084 msgid "bumpeq"
15085 msgstr "bumpeq"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15088 msgid "Bumpeq"
15089 msgstr "Bumpeq"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15092 msgid "doteqdot"
15093 msgstr "doteqdot"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15096 msgid "risingdotseq"
15097 msgstr "risingdotseq"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15100 msgid "fallingdotseq"
15101 msgstr "fallingdotseq"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15104 msgid "vDash"
15105 msgstr "vDash"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15108 msgid "Vvdash"
15109 msgstr "Vvdash"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15112 msgid "Vdash"
15113 msgstr "Vdash"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15116 msgid "shortmid"
15117 msgstr "shortmid"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15120 msgid "shortparallel"
15121 msgstr "shortparallel"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15124 msgid "smallsmile"
15125 msgstr "smallsmile"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15128 msgid "smallfrown"
15129 msgstr "smallfrown"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15132 msgid "blacktriangleleft"
15133 msgstr "blacktriangleleft"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15136 msgid "blacktriangleright"
15137 msgstr "blacktriangleright"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15140 msgid "because"
15141 msgstr "because"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15144 msgid "therefore"
15145 msgstr "therefore"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15148 msgid "backepsilon"
15149 msgstr "backepsilon"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15152 msgid "varpropto"
15153 msgstr "varpropto"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15156 msgid "between"
15157 msgstr "between"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15160 msgid "pitchfork"
15161 msgstr "pitchfork"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15164 msgid "AMS Negative Relations"
15165 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15168 msgid "nless"
15169 msgstr "nless"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15172 msgid "ngtr"
15173 msgstr "ngtr"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15176 msgid "nleq"
15177 msgstr "nleq"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15180 msgid "ngeq"
15181 msgstr "ngeq"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15184 msgid "nleqslant"
15185 msgstr "nleqslant"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15188 msgid "ngeqslant"
15189 msgstr "ngeqslant"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15192 msgid "nleqq"
15193 msgstr "nleqq"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15196 msgid "ngeqq"
15197 msgstr "ngeqq"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15200 msgid "lneq"
15201 msgstr "lneq"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15204 msgid "gneq"
15205 msgstr "gneq"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15208 msgid "lneqq"
15209 msgstr "lneqq"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15212 msgid "gneqq"
15213 msgstr "gneqq"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15216 msgid "lvertneqq"
15217 msgstr "lvertneqq"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15220 msgid "gvertneqq"
15221 msgstr "gvertneqq"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15224 msgid "lnsim"
15225 msgstr "lnsim"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15228 msgid "gnsim"
15229 msgstr "gnsim"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15232 msgid "lnapprox"
15233 msgstr "lnapprox"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15236 msgid "gnapprox"
15237 msgstr "gnapprox"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15240 msgid "nprec"
15241 msgstr "nprec"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15244 msgid "nsucc"
15245 msgstr "nsucc"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15248 msgid "npreceq"
15249 msgstr "npreceq"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15252 msgid "nsucceq"
15253 msgstr "nsucceq"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15256 msgid "precnsim"
15257 msgstr "precnsim"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15260 msgid "succnsim"
15261 msgstr "succnsim"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15264 msgid "precnapprox"
15265 msgstr "precnapprox"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15268 msgid "succnapprox"
15269 msgstr "succnapprox"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15272 msgid "subsetneq"
15273 msgstr "subsetneq"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15276 msgid "supsetneq"
15277 msgstr "supsetneq"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15280 msgid "subsetneqq"
15281 msgstr "subsetneqq"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15284 msgid "supsetneqq"
15285 msgstr "supsetneqq"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15288 msgid "nsubseteq"
15289 msgstr "nsubseteq"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15292 msgid "nsupseteq"
15293 msgstr "nsupseteq"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15296 msgid "nsupseteqq"
15297 msgstr "nsupseteqq"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15300 msgid "nvdash"
15301 msgstr "nvdash"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15304 msgid "nvDash"
15305 msgstr "nvDash"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15308 msgid "nVDash"
15309 msgstr "nVDash"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15312 msgid "varsubsetneq"
15313 msgstr "varsubsetneq"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15316 msgid "varsupsetneq"
15317 msgstr "varsupsetneq"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15320 msgid "varsubsetneqq"
15321 msgstr "varsubsetneqq"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15324 msgid "varsupsetneqq"
15325 msgstr "varsupsetneqq"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15328 msgid "ntriangleleft"
15329 msgstr "ntriangleleft"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15332 msgid "ntriangleright"
15333 msgstr "ntriangleright"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15336 msgid "ntrianglelefteq"
15337 msgstr "ntrianglelefteq"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15340 msgid "ntrianglerighteq"
15341 msgstr "ntrianglerighteq"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15344 msgid "ncong"
15345 msgstr "ncong"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15348 msgid "nsim"
15349 msgstr "nsim"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15352 msgid "nmid"
15353 msgstr "nmid"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15356 msgid "nshortmid"
15357 msgstr "nshortmid"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15360 msgid "nparallel"
15361 msgstr "nparallel"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15364 msgid "nshortparallel"
15365 msgstr "nshortparallel"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15368 msgid "AMS Operators"
15369 msgstr "Operatori AMS"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15372 msgid "dotplus"
15373 msgstr "dotplus"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15376 msgid "smallsetminus"
15377 msgstr "smallsetminus"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15380 msgid "Cap"
15381 msgstr "Cap"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15384 msgid "Cup"
15385 msgstr "Cup"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15388 msgid "barwedge"
15389 msgstr "barwedge"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15392 msgid "veebar"
15393 msgstr "veebar"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15396 msgid "doublebarwedge"
15397 msgstr "doublebarwedge"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15400 msgid "boxminus"
15401 msgstr "boxminus"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15404 msgid "boxtimes"
15405 msgstr "boxtimes"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15408 msgid "boxdot"
15409 msgstr "boxdot"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15412 msgid "boxplus"
15413 msgstr "boxplus"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15416 msgid "divideontimes"
15417 msgstr "divideontimes"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15420 msgid "ltimes"
15421 msgstr "ltimes"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15424 msgid "rtimes"
15425 msgstr "rtimes"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15428 msgid "leftthreetimes"
15429 msgstr "leftthreetimes"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15432 msgid "rightthreetimes"
15433 msgstr "rightthreetimes"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15436 msgid "curlywedge"
15437 msgstr "curlywedge"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15440 msgid "curlyvee"
15441 msgstr "curlyvee"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15444 msgid "circleddash"
15445 msgstr "circleddash"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15448 msgid "circledast"
15449 msgstr "circledast"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15452 msgid "circledcirc"
15453 msgstr "circledcirc"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15456 msgid "centerdot"
15457 msgstr "centerdot"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15460 msgid "intercal"
15461 msgstr "intercal"
15462
15463 #: lib/external_templates:37
15464 msgid "RasterImage"
15465 msgstr "Immagine Raster"
15466
15467 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15468 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15469 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15470
15471 #: lib/external_templates:45
15472 msgid "A bitmap file.\n"
15473 msgstr "Un file bitmap.\n"
15474
15475 #: lib/external_templates:109
15476 msgid "XFig"
15477 msgstr "XFig"
15478
15479 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15480 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15481 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15482
15483 #: lib/external_templates:112
15484 msgid "An Xfig figure.\n"
15485 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15486
15487 #: lib/external_templates:162
15488 msgid "ChessDiagram"
15489 msgstr "Scacchiera"
15490
15491 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15492 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15493 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15494
15495 #: lib/external_templates:165
15496 msgid ""
15497 "A chess position diagram.\n"
15498 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15499 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15500 "the position that you want to display.\n"
15501 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15502 "and remember to type in a relative path\n"
15503 "to the LyX document location.\n"
15504 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15505 "to enable general editing of the board.\n"
15506 "You might also check out the\n"
15507 "'Options->Test legality' option, and\n"
15508 "remember to middle and right click to\n"
15509 "insert new material in the board.\n"
15510 "In order for this to work, you have to\n"
15511 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15512 "that TeX will find it, and you will need\n"
15513 "to install the skak package from CTAN.\n"
15514 msgstr ""
15515 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15516 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15517 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15518 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15519 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15520 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15521 "alla posizione del documento LyX.\n"
15522 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15523 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15524 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15525 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15526 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15527 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15528 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15529 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15530 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15531 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15532
15533 #: lib/external_templates:212
15534 msgid "LilyPond"
15535 msgstr "LilyPond"
15536
15537 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15538 msgid "Lilypond typeset music"
15539 msgstr "Spartito Lilypond"
15540
15541 #: lib/external_templates:215
15542 msgid ""
15543 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15544 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15545 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15546 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15547 msgstr ""
15548 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15549 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15550 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15551 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15552
15553 #: lib/external_templates:261
15554 msgid "PDFPages"
15555 msgstr "Pagine PDF"
15556
15557 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15558 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15559 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15560
15561 #: lib/external_templates:264
15562 msgid ""
15563 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15564 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15565 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15566 "Examples:\n"
15567 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15568 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15569 "* pages=- (to include all pages)\n"
15570 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15571 "for further options and details.\n"
15572 msgstr ""
15573 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15574 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15575 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15576 "Esempi:\n"
15577 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15578 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15579 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15580 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15581 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15582
15583 #: lib/external_templates:304
15584 msgid ""
15585 "Today's date.\n"
15586 "Read 'info date' for more information.\n"
15587 msgstr ""
15588 "Data odierna.\n"
15589 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15590
15591 #: lib/external_templates:333
15592 msgid "Dia"
15593 msgstr "Dia"
15594
15595 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15596 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15597 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15598
15599 #: lib/external_templates:336
15600 msgid "Dia diagram.\n"
15601 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15602
15603 #: lib/configure.py:445
15604 msgid "Tgif"
15605 msgstr "Tgif"
15606
15607 #: lib/configure.py:448
15608 msgid "FIG"
15609 msgstr "FIG"
15610
15611 #: lib/configure.py:451
15612 msgid "DIA"
15613 msgstr "DIA"
15614
15615 #: lib/configure.py:454
15616 msgid "Grace"
15617 msgstr "Grace"
15618
15619 #: lib/configure.py:457
15620 msgid "FEN"
15621 msgstr "FEN"
15622
15623 #: lib/configure.py:460
15624 msgid "SVG"
15625 msgstr ""
15626
15627 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15628 msgid "BMP"
15629 msgstr "BMP"
15630
15631 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15632 msgid "GIF"
15633 msgstr "GIF"
15634
15635 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15636 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15637 msgid "JPEG"
15638 msgstr "JPEG"
15639
15640 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15641 msgid "PBM"
15642 msgstr "PBM"
15643
15644 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15645 msgid "PGM"
15646 msgstr "PGM"
15647
15648 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15649 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15650 msgid "PNG"
15651 msgstr "PNG"
15652
15653 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15654 msgid "PPM"
15655 msgstr "PPM"
15656
15657 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15658 msgid "TIFF"
15659 msgstr "TIFF"
15660
15661 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15662 msgid "XBM"
15663 msgstr "XBM"
15664
15665 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15666 msgid "XPM"
15667 msgstr "XPM"
15668
15669 #: lib/configure.py:498
15670 msgid "Plain text (chess output)"
15671 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
15672
15673 #: lib/configure.py:499
15674 msgid "Plain text (image)"
15675 msgstr "Testo semplice (immagine)"
15676
15677 #: lib/configure.py:500
15678 msgid "Plain text (Xfig output)"
15679 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
15680
15681 #: lib/configure.py:501
15682 msgid "date (output)"
15683 msgstr "date (uscita)"
15684
15685 #: lib/configure.py:502
15686 msgid "DocBook"
15687 msgstr "DocBook"
15688
15689 #: lib/configure.py:502
15690 msgid "DocBook|B"
15691 msgstr "DocBook|B"
15692
15693 #: lib/configure.py:503
15694 msgid "Docbook (XML)"
15695 msgstr "Docbook (XML)"
15696
15697 #: lib/configure.py:504
15698 msgid "Graphviz Dot"
15699 msgstr "Graphviz Dot"
15700
15701 #: lib/configure.py:505
15702 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15703 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15704
15705 #: lib/configure.py:506
15706 msgid "NoWeb"
15707 msgstr "NoWeb"
15708
15709 #: lib/configure.py:506
15710 msgid "NoWeb|N"
15711 msgstr "NoWeb|N"
15712
15713 #: lib/configure.py:507
15714 msgid "Sweave|S"
15715 msgstr "Sweave|S"
15716
15717 #: lib/configure.py:508
15718 msgid "LilyPond music"
15719 msgstr "Spartito LilyPond"
15720
15721 #: lib/configure.py:509
15722 msgid "LaTeX (plain)"
15723 msgstr "LaTeX (normale)"
15724
15725 #: lib/configure.py:509
15726 msgid "LaTeX (plain)|L"
15727 msgstr "LaTeX (normale)|L"
15728
15729 #: lib/configure.py:510
15730 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15731 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15732
15733 #: lib/configure.py:511
15734 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15735 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15736
15737 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15738 msgid "Plain text"
15739 msgstr "Testo semplice"
15740
15741 #: lib/configure.py:512
15742 msgid "Plain text|a"
15743 msgstr "Testo semplice|s"
15744
15745 #: lib/configure.py:513
15746 msgid "Plain text (pstotext)"
15747 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
15748
15749 #: lib/configure.py:514
15750 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15751 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
15752
15753 #: lib/configure.py:515
15754 msgid "Plain text (catdvi)"
15755 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
15756
15757 #: lib/configure.py:516
15758 msgid "Plain Text, Join Lines"
15759 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
15760
15761 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15762 #, fuzzy
15763 msgid "LyXHTML"
15764 msgstr "LyX HTML"
15765
15766 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15767 #, fuzzy
15768 msgid "LyXHTML|X"
15769 msgstr "LyX HTML"
15770
15771 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15772 msgid "BibTeX"
15773 msgstr "BibTeX"
15774
15775 #: lib/configure.py:533
15776 msgid "EPS"
15777 msgstr "EPS"
15778
15779 #: lib/configure.py:534
15780 msgid "Postscript"
15781 msgstr "Postscript"
15782
15783 #: lib/configure.py:534
15784 msgid "Postscript|t"
15785 msgstr "Postscript|t"
15786
15787 #: lib/configure.py:538
15788 msgid "PDF (ps2pdf)"
15789 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15790
15791 #: lib/configure.py:538
15792 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15793 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15794
15795 #: lib/configure.py:539
15796 msgid "PDF (pdflatex)"
15797 msgstr "PDF (pdflatex)"
15798
15799 #: lib/configure.py:539
15800 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15801 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15802
15803 #: lib/configure.py:540
15804 msgid "PDF (dvipdfm)"
15805 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15806
15807 #: lib/configure.py:540
15808 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15809 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15810
15811 #: lib/configure.py:541
15812 msgid "PDF (XeTeX)"
15813 msgstr "PDF (XeTeX)"
15814
15815 #: lib/configure.py:541
15816 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15817 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15818
15819 #: lib/configure.py:544
15820 msgid "DVI"
15821 msgstr "DVI"
15822
15823 #: lib/configure.py:544
15824 msgid "DVI|D"
15825 msgstr "DVI|D"
15826
15827 #: lib/configure.py:547
15828 msgid "DraftDVI"
15829 msgstr "DraftDVI"
15830
15831 #: lib/configure.py:550
15832 msgid "HTML"
15833 msgstr "HTML"
15834
15835 #: lib/configure.py:550
15836 msgid "HTML|H"
15837 msgstr "HTML|H"
15838
15839 #: lib/configure.py:553
15840 msgid "Noteedit"
15841 msgstr "Noteedit"
15842
15843 #: lib/configure.py:556
15844 msgid "OpenDocument"
15845 msgstr "OpenDocument"
15846
15847 #: lib/configure.py:557
15848 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15849 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15850
15851 #: lib/configure.py:560
15852 msgid "Rich Text Format"
15853 msgstr "RTF"
15854
15855 #: lib/configure.py:561
15856 msgid "MS Word"
15857 msgstr "MS Word"
15858
15859 #: lib/configure.py:561
15860 msgid "MS Word|W"
15861 msgstr "MS Word|W"
15862
15863 #: lib/configure.py:564
15864 msgid "date command"
15865 msgstr "Comando date"
15866
15867 #: lib/configure.py:565
15868 msgid "Table (CSV)"
15869 msgstr "Tabella (CSV)"
15870
15871 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:944
15872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:945 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
15873 msgid "LyX"
15874 msgstr "LyX"
15875
15876 #: lib/configure.py:568
15877 msgid "LyX 1.3.x"
15878 msgstr "LyX 1.3.x"
15879
15880 #: lib/configure.py:569
15881 msgid "LyX 1.4.x"
15882 msgstr "LyX 1.4.x"
15883
15884 #: lib/configure.py:570
15885 msgid "LyX 1.5.x"
15886 msgstr "LyX 1.5.x"
15887
15888 #: lib/configure.py:571
15889 msgid "LyX 1.6.x"
15890 msgstr "LyX 1.6.x"
15891
15892 #: lib/configure.py:572
15893 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15894 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15895
15896 #: lib/configure.py:573
15897 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15898 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15899
15900 #: lib/configure.py:574
15901 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15902 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15903
15904 #: lib/configure.py:575
15905 msgid "LyX Preview"
15906 msgstr "Anteprima LyX"
15907
15908 #: lib/configure.py:576
15909 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15910 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
15911
15912 #: lib/configure.py:577
15913 msgid "PDFTEX"
15914 msgstr "PDFTEX"
15915
15916 #: lib/configure.py:578
15917 msgid "Program"
15918 msgstr "Programma"
15919
15920 #: lib/configure.py:579
15921 msgid "PSTEX"
15922 msgstr "PSTEX"
15923
15924 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15925 msgid "Windows Metafile"
15926 msgstr "Metafile di Windows"
15927
15928 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15929 msgid "Enhanced Metafile"
15930 msgstr "Metafile di Windows"
15931
15932 #: lib/configure.py:582
15933 msgid "HTML (MS Word)"
15934 msgstr "HTML (MS Word)"
15935
15936 #: src/BiblioInfo.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
15937 #, c-format
15938 msgid "%1$s and %2$s"
15939 msgstr "%1$s e %2$s"
15940
15941 #: src/BiblioInfo.cpp:242
15942 #, c-format
15943 msgid "%1$s et al."
15944 msgstr "%1$s et al."
15945
15946 #: src/BiblioInfo.cpp:299
15947 msgid "Ch. "
15948 msgstr "Cap. "
15949
15950 #: src/BiblioInfo.cpp:301
15951 msgid "pp. "
15952 msgstr "pp. "
15953
15954 #: src/BiblioInfo.cpp:440 src/BiblioInfo.cpp:443
15955 msgid "No year"
15956 msgstr "Nessun anno"
15957
15958 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:562
15959 msgid "Add to bibliography only."
15960 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
15961
15962 #: src/BiblioInfo.cpp:558
15963 msgid "before"
15964 msgstr "prima"
15965
15966 #: src/Buffer.cpp:137
15967 #, c-format
15968 msgid ""
15969 "Could not print the document %1$s.\n"
15970 "Check that your printer is set up correctly."
15971 msgstr ""
15972 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
15973 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
15974
15975 #: src/Buffer.cpp:140
15976 msgid "Print document failed"
15977 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
15978
15979 #: src/Buffer.cpp:284
15980 msgid "Disk Error: "
15981 msgstr "Errore disco:"
15982
15983 #: src/Buffer.cpp:285
15984 #, c-format
15985 msgid ""
15986 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15987 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
15988
15989 #: src/Buffer.cpp:359
15990 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
15991 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
15992
15993 #: src/Buffer.cpp:361
15994 msgid "Attempting to close changed document!"
15995 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
15996
15997 #: src/Buffer.cpp:369
15998 msgid "Could not remove temporary directory"
15999 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16000
16001 #: src/Buffer.cpp:370
16002 #, c-format
16003 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16004 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16005
16006 #: src/Buffer.cpp:644
16007 msgid "Unknown document class"
16008 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16009
16010 #: src/Buffer.cpp:645
16011 #, c-format
16012 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16013 msgstr ""
16014 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16015
16016 #: src/Buffer.cpp:649 src/Text.cpp:461
16017 #, c-format
16018 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16019 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16020
16021 #: src/Buffer.cpp:653 src/Buffer.cpp:660 src/Buffer.cpp:680
16022 msgid "Document header error"
16023 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16024
16025 #: src/Buffer.cpp:659
16026 msgid "\\begin_header is missing"
16027 msgstr "manca \\begin_header"
16028
16029 #: src/Buffer.cpp:679
16030 msgid "\\begin_document is missing"
16031 msgstr "manca \\begin_document"
16032
16033 #: src/Buffer.cpp:695 src/Buffer.cpp:701 src/BufferView.cpp:1395
16034 #: src/BufferView.cpp:1401
16035 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16036 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16037
16038 #: src/Buffer.cpp:696 src/BufferView.cpp:1396
16039 msgid ""
16040 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16041 "xcolor/ulem are installed.\n"
16042 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16043 "LaTeX preamble."
16044 msgstr ""
16045 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16046 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16047 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16048 "nel preambolo LaTeX."
16049
16050 #: src/Buffer.cpp:702 src/BufferView.cpp:1402
16051 msgid ""
16052 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16053 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16054 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16055 "LaTeX preamble."
16056 msgstr ""
16057 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16058 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16059 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16060 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16061
16062 #: src/Buffer.cpp:816 src/Buffer.cpp:899
16063 msgid "Document format failure"
16064 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16065
16066 #: src/Buffer.cpp:817
16067 #, c-format
16068 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16069 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16070
16071 #: src/Buffer.cpp:854
16072 msgid "Conversion failed"
16073 msgstr "Conversione non riuscita"
16074
16075 #: src/Buffer.cpp:855
16076 #, c-format
16077 msgid ""
16078 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16079 "it could not be created."
16080 msgstr ""
16081 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16082 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16083
16084 #: src/Buffer.cpp:864
16085 msgid "Conversion script not found"
16086 msgstr "Script di conversione non trovato."
16087
16088 #: src/Buffer.cpp:865
16089 #, c-format
16090 msgid ""
16091 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16092 "could not be found."
16093 msgstr ""
16094 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16095 "script di conversione lyx2lyx."
16096
16097 #: src/Buffer.cpp:884
16098 msgid "Conversion script failed"
16099 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16100
16101 #: src/Buffer.cpp:885
16102 #, c-format
16103 msgid ""
16104 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16105 "convert it."
16106 msgstr ""
16107 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma lo script "
16108 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16109
16110 #: src/Buffer.cpp:900
16111 #, c-format
16112 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16113 msgstr ""
16114 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16115 "corrotto."
16116
16117 #: src/Buffer.cpp:933
16118 msgid "Backup failure"
16119 msgstr "Backup non riuscito"
16120
16121 #: src/Buffer.cpp:934
16122 #, c-format
16123 msgid ""
16124 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16125 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16126 msgstr ""
16127 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16128 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16129
16130 #: src/Buffer.cpp:944
16131 #, c-format
16132 msgid ""
16133 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16134 "overwrite this file?"
16135 msgstr ""
16136 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16137 "sovrascrivere?"
16138
16139 #: src/Buffer.cpp:946
16140 msgid "Overwrite modified file?"
16141 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16142
16143 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:2041 src/Exporter.cpp:49
16144 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
16145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
16146 msgid "&Overwrite"
16147 msgstr "&Sovrascrivi"
16148
16149 #: src/Buffer.cpp:971
16150 #, c-format
16151 msgid "Saving document %1$s..."
16152 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16153
16154 #: src/Buffer.cpp:984
16155 msgid " could not write file!"
16156 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16157
16158 #: src/Buffer.cpp:991
16159 msgid " done."
16160 msgstr " fatto."
16161
16162 #: src/Buffer.cpp:1006
16163 #, c-format
16164 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16165 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16166
16167 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1029 src/Buffer.cpp:1043
16168 #, c-format
16169 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16170 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16171
16172 #: src/Buffer.cpp:1019
16173 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16174 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16175
16176 #: src/Buffer.cpp:1033
16177 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16178 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16179
16180 #: src/Buffer.cpp:1047
16181 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16182 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16183
16184 #: src/Buffer.cpp:1131
16185 msgid "Iconv software exception Detected"
16186 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16187
16188 #: src/Buffer.cpp:1131
16189 #, c-format
16190 msgid ""
16191 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16192 "installed"
16193 msgstr ""
16194 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16195 "correttamente installato"
16196
16197 #: src/Buffer.cpp:1153
16198 #, c-format
16199 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16200 msgstr ""
16201 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16202
16203 #: src/Buffer.cpp:1156
16204 msgid ""
16205 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16206 "chosen encoding.\n"
16207 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16208 msgstr ""
16209 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16210 "codifica scelta.\n"
16211 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16212
16213 #: src/Buffer.cpp:1163
16214 msgid "iconv conversion failed"
16215 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16216
16217 #: src/Buffer.cpp:1168
16218 msgid "conversion failed"
16219 msgstr "conversione non riuscita"
16220
16221 #: src/Buffer.cpp:1510
16222 msgid "Running chktex..."
16223 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16224
16225 #: src/Buffer.cpp:1523
16226 msgid "chktex failure"
16227 msgstr "chktex ha fallito"
16228
16229 #: src/Buffer.cpp:1524
16230 msgid "Could not run chktex successfully."
16231 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16232
16233 #: src/Buffer.cpp:1729
16234 #, c-format
16235 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16236 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16237
16238 #: src/Buffer.cpp:1801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
16239 #, c-format
16240 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16241 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16242
16243 #: src/Buffer.cpp:1876
16244 #, c-format
16245 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16246 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16247
16248 #: src/Buffer.cpp:1904
16249 #, c-format
16250 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16251 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16252
16253 #: src/Buffer.cpp:1961
16254 #, c-format
16255 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16256 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16257
16258 #: src/Buffer.cpp:1968
16259 #, c-format
16260 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16261 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16262
16263 #: src/Buffer.cpp:1975
16264 msgid "Error exporting to DVI."
16265 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16266
16267 #: src/Buffer.cpp:2037 src/Exporter.cpp:44
16268 #, c-format
16269 msgid ""
16270 "The file %1$s already exists.\n"
16271 "\n"
16272 "Do you want to overwrite that file?"
16273 msgstr ""
16274 "Il file %1$s esiste già.\n"
16275 "\n"
16276 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16277
16278 #: src/Buffer.cpp:2040 src/Exporter.cpp:47
16279 msgid "Overwrite file?"
16280 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16281
16282 #: src/Buffer.cpp:2057
16283 msgid "Error running external commands."
16284 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16285
16286 #: src/Buffer.cpp:2822
16287 msgid "Preview source code"
16288 msgstr "Anteprima del sorgente"
16289
16290 #: src/Buffer.cpp:2836
16291 #, c-format
16292 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16293 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16294
16295 #: src/Buffer.cpp:2840
16296 #, c-format
16297 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16298 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16299
16300 #: src/Buffer.cpp:2955
16301 #, c-format
16302 msgid "Auto-saving %1$s"
16303 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16304
16305 #: src/Buffer.cpp:3009
16306 msgid "Autosave failed!"
16307 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16308
16309 #: src/Buffer.cpp:3065
16310 msgid "Autosaving current document..."
16311 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16312
16313 #: src/Buffer.cpp:3131
16314 msgid "Couldn't export file"
16315 msgstr "Non posso esportare il file"
16316
16317 #: src/Buffer.cpp:3132
16318 #, c-format
16319 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16320 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16321
16322 #: src/Buffer.cpp:3177
16323 msgid "File name error"
16324 msgstr "Errore sul nome del file"
16325
16326 #: src/Buffer.cpp:3178
16327 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16328 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16329
16330 #: src/Buffer.cpp:3234
16331 msgid "Document export cancelled."
16332 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16333
16334 #: src/Buffer.cpp:3240
16335 #, c-format
16336 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16337 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16338
16339 #: src/Buffer.cpp:3246
16340 #, c-format
16341 msgid "Document exported as %1$s"
16342 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16343
16344 #: src/Buffer.cpp:3315
16345 #, c-format
16346 msgid ""
16347 "The specified document\n"
16348 "%1$s\n"
16349 "could not be read."
16350 msgstr ""
16351 "Il documento specificato\n"
16352 "%1$s\n"
16353 "non ha potuto essere letto."
16354
16355 #: src/Buffer.cpp:3317
16356 msgid "Could not read document"
16357 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16358
16359 #: src/Buffer.cpp:3327
16360 #, c-format
16361 msgid ""
16362 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16363 "\n"
16364 "Recover emergency save?"
16365 msgstr ""
16366 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16367 "\n"
16368 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16369
16370 #: src/Buffer.cpp:3330
16371 msgid "Load emergency save?"
16372 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16373
16374 #: src/Buffer.cpp:3331
16375 msgid "&Recover"
16376 msgstr "&Recupera"
16377
16378 #: src/Buffer.cpp:3331
16379 msgid "&Load Original"
16380 msgstr "&Apri originale"
16381
16382 #: src/Buffer.cpp:3341
16383 msgid "Document was successfully recovered."
16384 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16385
16386 #: src/Buffer.cpp:3343
16387 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16388 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16389
16390 #: src/Buffer.cpp:3344
16391 #, c-format
16392 msgid ""
16393 "Remove emergency file now?\n"
16394 "(%1$s)"
16395 msgstr ""
16396 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16397 "(%1$s)"
16398
16399 #: src/Buffer.cpp:3347 src/Buffer.cpp:3357
16400 msgid "Delete emergency file?"
16401 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16402
16403 #: src/Buffer.cpp:3348 src/Buffer.cpp:3359
16404 msgid "&Keep it"
16405 msgstr "&Tienilo"
16406
16407 #: src/Buffer.cpp:3351
16408 msgid "Emergency file deleted"
16409 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16410
16411 #: src/Buffer.cpp:3352
16412 msgid "Do not forget to save your file now!"
16413 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16414
16415 #: src/Buffer.cpp:3358
16416 msgid "Remove emergency file now?"
16417 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16418
16419 #: src/Buffer.cpp:3373
16420 #, c-format
16421 msgid ""
16422 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16423 "\n"
16424 "Load the backup instead?"
16425 msgstr ""
16426 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16427 "\n"
16428 "Apro il backup invece?"
16429
16430 #: src/Buffer.cpp:3376
16431 msgid "Load backup?"
16432 msgstr "Apro la copia di backup?"
16433
16434 #: src/Buffer.cpp:3377
16435 msgid "&Load backup"
16436 msgstr "&Apri copia di backup"
16437
16438 #: src/Buffer.cpp:3377
16439 msgid "Load &original"
16440 msgstr "Apri &originale"
16441
16442 #: src/Buffer.cpp:3410
16443 #, c-format
16444 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
16445 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
16446
16447 #: src/Buffer.cpp:3412
16448 msgid "Retrieve from version control?"
16449 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
16450
16451 #: src/Buffer.cpp:3413
16452 msgid "&Retrieve"
16453 msgstr "&Recupera"
16454
16455 #: src/Buffer.cpp:3680 src/insets/InsetCaption.cpp:320
16456 msgid "Senseless!!! "
16457 msgstr "Non ha senso!!! "
16458
16459 #: src/Buffer.cpp:3790
16460 #, c-format
16461 msgid "Document %1$s reloaded."
16462 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16463
16464 #: src/Buffer.cpp:3792
16465 #, fuzzy, c-format
16466 msgid "Could not reload document %1$s."
16467 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s"
16468
16469 #: src/BufferParams.cpp:522
16470 #, c-format
16471 msgid ""
16472 "The layout file requested by this document,\n"
16473 "%1$s.layout,\n"
16474 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16475 "class or style file required by it is not\n"
16476 "available. See the Customization documentation\n"
16477 "for more information.\n"
16478 msgstr ""
16479 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
16480 "%1$s.layout,\n"
16481 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
16482 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
16483 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
16484
16485 #: src/BufferParams.cpp:528
16486 msgid "Document class not available"
16487 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16488
16489 #: src/BufferParams.cpp:529
16490 msgid "LyX will not be able to produce output."
16491 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
16492
16493 #: src/BufferParams.cpp:1713
16494 #, c-format
16495 msgid ""
16496 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16497 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16498 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16499 msgstr ""
16500 "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di "
16501 "default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre "
16502 "output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di "
16503 "impostazioni di documento."
16504
16505 #: src/BufferParams.cpp:1718
16506 msgid "Document class not found"
16507 msgstr "Classe di documento non trovata"
16508
16509 #: src/BufferParams.cpp:1725 src/LayoutFile.cpp:303
16510 #, c-format
16511 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16512 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
16513
16514 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/LayoutFile.cpp:305
16515 msgid "Could not load class"
16516 msgstr "Impossibile caricare classe"
16517
16518 #: src/BufferParams.cpp:1761
16519 msgid "Error reading internal layout information"
16520 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16521
16522 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/TextClass.cpp:1227
16523 msgid "Read Error"
16524 msgstr "Errore di lettura"
16525
16526 #: src/BufferView.cpp:183
16527 msgid "No more insets"
16528 msgstr "Nessun altro inserto"
16529
16530 #: src/BufferView.cpp:710
16531 msgid "Save bookmark"
16532 msgstr "Salva segnalibro"
16533
16534 #: src/BufferView.cpp:905
16535 msgid "Converting document to new document class..."
16536 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
16537
16538 #: src/BufferView.cpp:947
16539 msgid "Document is read-only"
16540 msgstr "Il documento è in sola lettura"
16541
16542 #: src/BufferView.cpp:955
16543 msgid "This portion of the document is deleted."
16544 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
16545
16546 #: src/BufferView.cpp:1281
16547 msgid "No further undo information"
16548 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
16549
16550 #: src/BufferView.cpp:1290
16551 msgid "No further redo information"
16552 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
16553
16554 #: src/BufferView.cpp:1485 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:348
16555 msgid "String not found!"
16556 msgstr "Stringa non trovata!"
16557
16558 #: src/BufferView.cpp:1519
16559 msgid "Mark off"
16560 msgstr "Evidenziazione disattivata"
16561
16562 #: src/BufferView.cpp:1525
16563 msgid "Mark on"
16564 msgstr "Evidenziazione attivata"
16565
16566 #: src/BufferView.cpp:1532
16567 msgid "Mark removed"
16568 msgstr "Evidenziazione rimossa"
16569
16570 #: src/BufferView.cpp:1535
16571 msgid "Mark set"
16572 msgstr "Evidenziazione impostata"
16573
16574 #: src/BufferView.cpp:1586
16575 msgid "Statistics for the selection:"
16576 msgstr "Statistiche per la selezione:"
16577
16578 #: src/BufferView.cpp:1588
16579 msgid "Statistics for the document:"
16580 msgstr "Statistiche per il documento:"
16581
16582 #: src/BufferView.cpp:1591
16583 #, c-format
16584 msgid "%1$d words"
16585 msgstr "%1$d parole"
16586
16587 #: src/BufferView.cpp:1593
16588 msgid "One word"
16589 msgstr "Una parola"
16590
16591 #: src/BufferView.cpp:1596
16592 #, c-format
16593 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16594 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
16595
16596 #: src/BufferView.cpp:1599
16597 msgid "One character (including blanks)"
16598 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
16599
16600 #: src/BufferView.cpp:1602
16601 #, c-format
16602 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16603 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
16604
16605 #: src/BufferView.cpp:1605
16606 msgid "One character (excluding blanks)"
16607 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
16608
16609 #: src/BufferView.cpp:1607
16610 msgid "Statistics"
16611 msgstr "Statistiche"
16612
16613 #: src/BufferView.cpp:1778
16614 #, c-format
16615 msgid ""
16616 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16617 msgstr ""
16618
16619 #: src/BufferView.cpp:1780
16620 #, c-format
16621 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16622 msgstr ""
16623
16624 #: src/BufferView.cpp:1811
16625 msgid "Branch name"
16626 msgstr "Nome ramo"
16627
16628 #: src/BufferView.cpp:1818 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16629 msgid "Branch already exists"
16630 msgstr "Il ramo esiste già"
16631
16632 #: src/BufferView.cpp:2500
16633 #, c-format
16634 msgid "Inserting document %1$s..."
16635 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
16636
16637 #: src/BufferView.cpp:2511
16638 #, c-format
16639 msgid "Document %1$s inserted."
16640 msgstr "Documento %1$s inserito."
16641
16642 #: src/BufferView.cpp:2513
16643 #, c-format
16644 msgid "Could not insert document %1$s"
16645 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
16646
16647 #: src/BufferView.cpp:2778
16648 #, c-format
16649 msgid ""
16650 "Could not read the specified document\n"
16651 "%1$s\n"
16652 "due to the error: %2$s"
16653 msgstr ""
16654 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
16655 "%1$s\n"
16656 "a causa dell'errore: %2$s"
16657
16658 #: src/BufferView.cpp:2780
16659 msgid "Could not read file"
16660 msgstr "Non riesco a leggere il file"
16661
16662 #: src/BufferView.cpp:2787
16663 #, c-format
16664 msgid ""
16665 "%1$s\n"
16666 " is not readable."
16667 msgstr ""
16668 "%1$s\n"
16669 "non può essere letto."
16670
16671 #: src/BufferView.cpp:2788 src/output.cpp:39
16672 msgid "Could not open file"
16673 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
16674
16675 #: src/BufferView.cpp:2795
16676 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16677 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
16678
16679 #: src/BufferView.cpp:2796
16680 msgid ""
16681 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16682 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16683 "If this does not give the correct result\n"
16684 "then please change the encoding of the file\n"
16685 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16686 msgstr ""
16687 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
16688 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
16689 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
16690 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
16691 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
16692
16693 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2184
16694 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
16695 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16696 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
16697 msgid "LyX Warning: "
16698 msgstr "Avviso di LyX: "
16699
16700 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2185 src/insets/InsetListings.cpp:180
16701 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
16702 msgid "uncodable character"
16703 msgstr "carattere intraducibile"
16704
16705 #: src/Changes.cpp:379
16706 msgid "Uncodable character in author name"
16707 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
16708
16709 #: src/Changes.cpp:380
16710 #, fuzzy, c-format
16711 msgid ""
16712 "The author name '%1$s',\n"
16713 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16714 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16715 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16716 "\n"
16717 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16718 "or change the spelling of the author name."
16719 msgstr ""
16720 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
16721 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
16722 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
16723 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
16724 "\n"
16725 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16726 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
16727
16728 #: src/Chktex.cpp:63
16729 #, c-format
16730 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16731 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
16732
16733 #: src/Chktex.cpp:65
16734 msgid "ChkTeX warning id # "
16735 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
16736
16737 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:174
16738 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
16739 msgid "none"
16740 msgstr "nessuno"
16741
16742 #: src/Color.cpp:159
16743 msgid "black"
16744 msgstr "nero"
16745
16746 #: src/Color.cpp:160
16747 msgid "white"
16748 msgstr "bianco"
16749
16750 #: src/Color.cpp:161
16751 msgid "red"
16752 msgstr "rosso"
16753
16754 #: src/Color.cpp:162
16755 msgid "green"
16756 msgstr "verde"
16757
16758 #: src/Color.cpp:163
16759 msgid "blue"
16760 msgstr "blu"
16761
16762 #: src/Color.cpp:164
16763 msgid "cyan"
16764 msgstr "ciano"
16765
16766 #: src/Color.cpp:165
16767 msgid "magenta"
16768 msgstr "magenta"
16769
16770 #: src/Color.cpp:166
16771 msgid "yellow"
16772 msgstr "giallo"
16773
16774 #: src/Color.cpp:167
16775 msgid "cursor"
16776 msgstr "Cursore"
16777
16778 #: src/Color.cpp:168
16779 msgid "background"
16780 msgstr "Sfondo"
16781
16782 #: src/Color.cpp:169
16783 msgid "text"
16784 msgstr "Testo"
16785
16786 #: src/Color.cpp:170
16787 msgid "selection"
16788 msgstr "Selezione"
16789
16790 #: src/Color.cpp:171
16791 msgid "selected text"
16792 msgstr "Testo selezionato"
16793
16794 #: src/Color.cpp:173
16795 msgid "LaTeX text"
16796 msgstr "Testo LaTeX"
16797
16798 #: src/Color.cpp:174
16799 msgid "inline completion"
16800 msgstr "Suggerimento in linea"
16801
16802 #: src/Color.cpp:176
16803 msgid "non-unique inline completion"
16804 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
16805
16806 #: src/Color.cpp:178
16807 msgid "previewed snippet"
16808 msgstr "Anteprima"
16809
16810 #: src/Color.cpp:179
16811 msgid "note label"
16812 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
16813
16814 #: src/Color.cpp:180
16815 msgid "note background"
16816 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
16817
16818 #: src/Color.cpp:181
16819 msgid "comment label"
16820 msgstr "Commento (etichetta)"
16821
16822 #: src/Color.cpp:182
16823 msgid "comment background"
16824 msgstr "Commento (sfondo)"
16825
16826 #: src/Color.cpp:183
16827 msgid "greyedout inset label"
16828 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
16829
16830 #: src/Color.cpp:184
16831 msgid "greyedout inset background"
16832 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
16833
16834 #: src/Color.cpp:185
16835 msgid "phantom inset text"
16836 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
16837
16838 #: src/Color.cpp:186
16839 msgid "shaded box"
16840 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
16841
16842 #: src/Color.cpp:187
16843 msgid "listings background"
16844 msgstr "Listati (sfondo)"
16845
16846 #: src/Color.cpp:188
16847 msgid "branch label"
16848 msgstr "Ramo (etichetta)"
16849
16850 #: src/Color.cpp:189
16851 msgid "footnote label"
16852 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
16853
16854 #: src/Color.cpp:190
16855 msgid "index label"
16856 msgstr "Indice (etichetta)"
16857
16858 #: src/Color.cpp:191
16859 msgid "margin note label"
16860 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
16861
16862 #: src/Color.cpp:192
16863 msgid "URL label"
16864 msgstr "URL (etichetta)"
16865
16866 #: src/Color.cpp:193
16867 msgid "URL text"
16868 msgstr "URL (testo)"
16869
16870 #: src/Color.cpp:194
16871 msgid "depth bar"
16872 msgstr "Barra di profondità"
16873
16874 #: src/Color.cpp:195
16875 msgid "language"
16876 msgstr "Lingua"
16877
16878 #: src/Color.cpp:196
16879 msgid "command inset"
16880 msgstr "Inserto comando"
16881
16882 #: src/Color.cpp:197
16883 msgid "command inset background"
16884 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
16885
16886 #: src/Color.cpp:198
16887 msgid "command inset frame"
16888 msgstr "Inserto comando (cornice)"
16889
16890 #: src/Color.cpp:199
16891 msgid "special character"
16892 msgstr "Carattere speciale"
16893
16894 #: src/Color.cpp:200
16895 msgid "math"
16896 msgstr "Matematica"
16897
16898 #: src/Color.cpp:201
16899 msgid "math background"
16900 msgstr "Matematica (sfondo)"
16901
16902 #: src/Color.cpp:202
16903 msgid "graphics background"
16904 msgstr "Immagine (sfondo)"
16905
16906 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16907 msgid "math macro background"
16908 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
16909
16910 #: src/Color.cpp:204
16911 msgid "math frame"
16912 msgstr "Matematica (cornice)"
16913
16914 #: src/Color.cpp:205
16915 msgid "math corners"
16916 msgstr "Matematica (angoli)"
16917
16918 #: src/Color.cpp:206
16919 msgid "math line"
16920 msgstr "Matematica (linea)"
16921
16922 #: src/Color.cpp:208
16923 msgid "math macro hovered background"
16924 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
16925
16926 #: src/Color.cpp:209
16927 msgid "math macro label"
16928 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
16929
16930 #: src/Color.cpp:210
16931 msgid "math macro frame"
16932 msgstr "Macro matematica (cornice)"
16933
16934 #: src/Color.cpp:211
16935 msgid "math macro blended out"
16936 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
16937
16938 #: src/Color.cpp:212
16939 msgid "math macro old parameter"
16940 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
16941
16942 #: src/Color.cpp:213
16943 msgid "math macro new parameter"
16944 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
16945
16946 #: src/Color.cpp:214
16947 msgid "caption frame"
16948 msgstr "Didascalia (cornice)"
16949
16950 #: src/Color.cpp:215
16951 msgid "collapsable inset text"
16952 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
16953
16954 #: src/Color.cpp:216
16955 msgid "collapsable inset frame"
16956 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
16957
16958 #: src/Color.cpp:217
16959 msgid "inset background"
16960 msgstr "Inserto (sfondo)"
16961
16962 #: src/Color.cpp:218
16963 msgid "inset frame"
16964 msgstr "Inserto (cornice)"
16965
16966 #: src/Color.cpp:219
16967 msgid "LaTeX error"
16968 msgstr "Errore di LaTeX"
16969
16970 #: src/Color.cpp:220
16971 msgid "end-of-line marker"
16972 msgstr "Marcatore di fine linea"
16973
16974 #: src/Color.cpp:221
16975 msgid "appendix marker"
16976 msgstr "Evidenziatore di appendice"
16977
16978 #: src/Color.cpp:222
16979 msgid "change bar"
16980 msgstr "Barra delle modifiche"
16981
16982 #: src/Color.cpp:223
16983 msgid "deleted text"
16984 msgstr "Testo cancellato"
16985
16986 #: src/Color.cpp:224
16987 msgid "added text"
16988 msgstr "Testo aggiunto"
16989
16990 #: src/Color.cpp:225
16991 msgid "changed text 1st author"
16992 msgstr "Modifiche autore 1"
16993
16994 #: src/Color.cpp:226
16995 msgid "changed text 2nd author"
16996 msgstr "Modifiche autore 2"
16997
16998 #: src/Color.cpp:227
16999 msgid "changed text 3rd author"
17000 msgstr "Modifiche autore 3"
17001
17002 #: src/Color.cpp:228
17003 msgid "changed text 4th author"
17004 msgstr "Modifiche autore 4"
17005
17006 #: src/Color.cpp:229
17007 msgid "changed text 5th author"
17008 msgstr "Modifiche autore 5"
17009
17010 #: src/Color.cpp:230
17011 msgid "deleted text modifier"
17012 msgstr "Testo cancellato"
17013
17014 #: src/Color.cpp:231
17015 msgid "added space markers"
17016 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17017
17018 #: src/Color.cpp:232
17019 msgid "top/bottom line"
17020 msgstr "Linea superiore/inferiore"
17021
17022 #: src/Color.cpp:233
17023 msgid "table line"
17024 msgstr "Tabella (linee)"
17025
17026 #: src/Color.cpp:234
17027 msgid "table on/off line"
17028 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17029
17030 #: src/Color.cpp:236
17031 msgid "bottom area"
17032 msgstr "Area inferiore"
17033
17034 #: src/Color.cpp:237
17035 msgid "new page"
17036 msgstr "Nuova pagina"
17037
17038 #: src/Color.cpp:238
17039 msgid "page break / line break"
17040 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17041
17042 #: src/Color.cpp:239
17043 msgid "frame of button"
17044 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17045
17046 #: src/Color.cpp:240
17047 msgid "button background"
17048 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17049
17050 #: src/Color.cpp:241
17051 msgid "button background under focus"
17052 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17053
17054 #: src/Color.cpp:242
17055 msgid "paragraph marker"
17056 msgstr "Segna paragrafo"
17057
17058 #: src/Color.cpp:243
17059 msgid "inherit"
17060 msgstr "eredita"
17061
17062 #: src/Color.cpp:244
17063 msgid "ignore"
17064 msgstr "ignora"
17065
17066 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17067 #: src/Converter.cpp:536
17068 msgid "Cannot convert file"
17069 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17070
17071 #: src/Converter.cpp:317
17072 #, c-format
17073 msgid ""
17074 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17075 "Define a converter in the preferences."
17076 msgstr ""
17077 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17078 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17079
17080 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17081 msgid "Executing command: "
17082 msgstr "Comando in esecuzione:"
17083
17084 #: src/Converter.cpp:465
17085 msgid "Build errors"
17086 msgstr "Errori di compilazione"
17087
17088 #: src/Converter.cpp:466
17089 msgid "There were errors during the build process."
17090 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17091
17092 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17093 #, c-format
17094 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17095 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17096
17097 #: src/Converter.cpp:494
17098 #, c-format
17099 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17100 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17101
17102 #: src/Converter.cpp:538
17103 #, c-format
17104 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17105 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17106
17107 #: src/Converter.cpp:539
17108 #, c-format
17109 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17110 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17111
17112 #: src/Converter.cpp:595
17113 msgid "Running LaTeX..."
17114 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17115
17116 #: src/Converter.cpp:613
17117 #, c-format
17118 msgid ""
17119 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17120 "log %1$s."
17121 msgstr ""
17122 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17123 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17124
17125 #: src/Converter.cpp:616
17126 msgid "LaTeX failed"
17127 msgstr "LaTeX ha fallito"
17128
17129 #: src/Converter.cpp:618
17130 msgid "Output is empty"
17131 msgstr "Output vuoto"
17132
17133 #: src/Converter.cpp:619
17134 msgid "An empty output file was generated."
17135 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17136
17137 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17138 #, c-format
17139 msgid ""
17140 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17141 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17142 msgstr ""
17143 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17144 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17145
17146 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17147 msgid "Unknown branch"
17148 msgstr "Ramo sconosciuto"
17149
17150 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17151 msgid "&Don't Add"
17152 msgstr "&Non aggiungerlo"
17153
17154 #: src/CutAndPaste.cpp:618
17155 #, c-format
17156 msgid ""
17157 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17158 "%2$s to %3$s"
17159 msgstr ""
17160 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17161 "classe da\n"
17162 "%2$s a %3$s"
17163
17164 #: src/CutAndPaste.cpp:625
17165 msgid "Undefined flex inset"
17166 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17167
17168 #: src/Exporter.cpp:49
17169 msgid "Overwrite &all"
17170 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
17171
17172 #: src/Exporter.cpp:50
17173 msgid "&Cancel export"
17174 msgstr "&Cancella esportazione"
17175
17176 #: src/Exporter.cpp:90
17177 msgid "Couldn't copy file"
17178 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17179
17180 #: src/Exporter.cpp:91
17181 #, c-format
17182 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17183 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17184
17185 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
17187 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17188 msgid "Roman"
17189 msgstr "Romano"
17190
17191 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
17193 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17194 msgid "Sans Serif"
17195 msgstr "Senza Grazie"
17196
17197 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
17199 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17200 msgid "Typewriter"
17201 msgstr "Monospazio"
17202
17203 #: src/Font.cpp:59
17204 msgid "Symbol"
17205 msgstr "Simbolo"
17206
17207 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17208 #: src/Font.cpp:76
17209 msgid "Inherit"
17210 msgstr "Eredita"
17211
17212 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17213 msgid "Medium"
17214 msgstr "Medio"
17215
17216 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17217 msgid "Bold"
17218 msgstr "Grassetto"
17219
17220 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17221 msgid "Upright"
17222 msgstr "Dritto"
17223
17224 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17225 msgid "Italic"
17226 msgstr "Corsivo"
17227
17228 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17229 msgid "Slanted"
17230 msgstr "Inclinato"
17231
17232 #: src/Font.cpp:67
17233 msgid "Smallcaps"
17234 msgstr "Maiuscoletto"
17235
17236 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17237 msgid "Increase"
17238 msgstr "Aumenta"
17239
17240 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17241 msgid "Decrease"
17242 msgstr "Riduci"
17243
17244 #: src/Font.cpp:76
17245 msgid "Toggle"
17246 msgstr "Commuta"
17247
17248 #: src/Font.cpp:160
17249 #, c-format
17250 msgid "Emphasis %1$s, "
17251 msgstr "Enfasi %1$s, "
17252
17253 #: src/Font.cpp:163
17254 #, c-format
17255 msgid "Underline %1$s, "
17256 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17257
17258 #: src/Font.cpp:166
17259 #, c-format
17260 msgid "Strikeout %1$s, "
17261 msgstr "Depennazione %1$s, "
17262
17263 #: src/Font.cpp:169
17264 #, c-format
17265 msgid "Double underline %1$s, "
17266 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17267
17268 #: src/Font.cpp:172
17269 #, c-format
17270 msgid "Wavy underline %1$s, "
17271 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17272
17273 #: src/Font.cpp:175
17274 #, c-format
17275 msgid "Noun %1$s, "
17276 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17277
17278 #: src/Font.cpp:189
17279 #, c-format
17280 msgid "Language: %1$s, "
17281 msgstr "Lingua: %1$s, "
17282
17283 #: src/Font.cpp:192
17284 #, c-format
17285 msgid "  Number %1$s"
17286 msgstr "   Numero %1$s"
17287
17288 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17289 msgid "Cannot view file"
17290 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17291
17292 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
17293 #, c-format
17294 msgid "File does not exist: %1$s"
17295 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17296
17297 #: src/Format.cpp:278
17298 #, c-format
17299 msgid "No information for viewing %1$s"
17300 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17301
17302 #: src/Format.cpp:288
17303 #, c-format
17304 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17305 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17306
17307 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17308 #: src/Format.cpp:394
17309 msgid "Cannot edit file"
17310 msgstr "Non posso modificare il file"
17311
17312 #: src/Format.cpp:348
17313 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17314 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17315
17316 #: src/Format.cpp:361
17317 #, c-format
17318 msgid "No information for editing %1$s"
17319 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17320
17321 #: src/Format.cpp:372
17322 #, c-format
17323 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17324 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17325
17326 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17327 msgid "Could not find bind file"
17328 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17329
17330 #: src/KeyMap.cpp:222
17331 #, c-format
17332 msgid ""
17333 "Unable to find the bind file\n"
17334 "%1$s.\n"
17335 "Please check your installation."
17336 msgstr ""
17337 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17338 "%1$s.\n"
17339 "Per favore, controllate l'installazione."
17340
17341 #: src/KeyMap.cpp:229
17342 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17343 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17344
17345 #: src/KeyMap.cpp:230
17346 msgid ""
17347 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17348 "Please check your installation."
17349 msgstr ""
17350 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17351 "Per favore, controllate l'installazione."
17352
17353 #: src/KeyMap.cpp:237
17354 #, c-format
17355 msgid ""
17356 "Unable to find the bind file\n"
17357 "%1$s.\n"
17358 "Falling back to default."
17359 msgstr ""
17360 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17361 "%1$s.\n"
17362 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17363
17364 #: src/KeySequence.cpp:166
17365 msgid "   options: "
17366 msgstr "   opzioni: "
17367
17368 #: src/LaTeX.cpp:59
17369 #, c-format
17370 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17371 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17372
17373 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17374 msgid "Running Index Processor."
17375 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17376
17377 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17378 msgid "Running BibTeX."
17379 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17380
17381 #: src/LaTeX.cpp:442
17382 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17383 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17384
17385 #: src/LyX.cpp:103
17386 msgid "Could not read configuration file"
17387 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17388
17389 #: src/LyX.cpp:104
17390 #, c-format
17391 msgid ""
17392 "Error while reading the configuration file\n"
17393 "%1$s.\n"
17394 "Please check your installation."
17395 msgstr ""
17396 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17397 "%1$s.\n"
17398 "Per favore, controllare la configurazione."
17399
17400 #: src/LyX.cpp:113
17401 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17402 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17403
17404 #: src/LyX.cpp:117
17405 msgid "Done!"
17406 msgstr "Fatto!"
17407
17408 #: src/LyX.cpp:392
17409 #, c-format
17410 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17411 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17412
17413 #: src/LyX.cpp:394
17414 msgid "Cannot remove temporary directory"
17415 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17416
17417 #: src/LyX.cpp:400
17418 #, c-format
17419 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17420 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17421
17422 #: src/LyX.cpp:402
17423 msgid "Unable to remove temporary directory"
17424 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17425
17426 #: src/LyX.cpp:431
17427 #, c-format
17428 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17429 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17430
17431 #: src/LyX.cpp:505
17432 msgid "No textclass is found"
17433 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17434
17435 #: src/LyX.cpp:506
17436 msgid ""
17437 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17438 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17439 msgstr ""
17440 "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di "
17441 "documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
17442 "riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
17443
17444 #: src/LyX.cpp:510
17445 msgid "&Reconfigure"
17446 msgstr "&Riconfigura"
17447
17448 #: src/LyX.cpp:511
17449 msgid "&Use Default"
17450 msgstr "&Classi predefinite"
17451
17452 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:872
17453 msgid "&Exit LyX"
17454 msgstr "&Esci da LyX"
17455
17456 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765
17457 msgid "LyX: "
17458 msgstr "LyX: "
17459
17460 #: src/LyX.cpp:781
17461 msgid "Could not create temporary directory"
17462 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
17463
17464 #: src/LyX.cpp:782
17465 #, c-format
17466 msgid ""
17467 "Could not create a temporary directory in\n"
17468 "\"%1$s\"\n"
17469 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17470 msgstr ""
17471 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
17472 "\"%1$s\"\n"
17473 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
17474 "nuovamente."
17475
17476 #: src/LyX.cpp:865
17477 msgid "Missing user LyX directory"
17478 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
17479
17480 #: src/LyX.cpp:866
17481 #, c-format
17482 msgid ""
17483 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17484 "It is needed to keep your own configuration."
17485 msgstr ""
17486 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
17487 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
17488
17489 #: src/LyX.cpp:871
17490 msgid "&Create directory"
17491 msgstr "&Crea cartella"
17492
17493 #: src/LyX.cpp:873
17494 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17495 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
17496
17497 #: src/LyX.cpp:877
17498 #, c-format
17499 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17500 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
17501
17502 #: src/LyX.cpp:882
17503 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17504 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
17505
17506 #: src/LyX.cpp:954
17507 msgid "List of supported debug flags:"
17508 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
17509
17510 #: src/LyX.cpp:958
17511 #, c-format
17512 msgid "Setting debug level to %1$s"
17513 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
17514
17515 #: src/LyX.cpp:969
17516 msgid ""
17517 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17518 "Command line switches (case sensitive):\n"
17519 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17520 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17521 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17522 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17523 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17524 "                  select the features to debug.\n"
17525 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17526 "\t-x [--execute] command\n"
17527 "                  where command is a lyx command.\n"
17528 "\t-e [--export] fmt\n"
17529 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17530 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17531 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17532 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17533 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17534 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17535 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17536 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17537 "\t-version        summarize version and build info\n"
17538 "Check the LyX man page for more details."
17539 msgstr ""
17540 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
17541 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
17542 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
17543 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
17544 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
17545 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
17546 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
17547 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
17548 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
17549 "caratteristiche.\n"
17550 "\t-x [--execute] comando\n"
17551 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
17552 "\t-e [--export]  formato\n"
17553 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
17554 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
17555 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
17556 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
17557 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
17558 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
17559 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
17560 "\t--batch        esegue i comandi ed esce\n"
17561 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
17562 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
17563
17564 #: src/LyX.cpp:1011
17565 msgid "No system directory"
17566 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
17567
17568 #: src/LyX.cpp:1012
17569 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17570 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
17571
17572 #: src/LyX.cpp:1023
17573 msgid "No user directory"
17574 msgstr "Nessuna cartella utente"
17575
17576 #: src/LyX.cpp:1024
17577 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17578 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
17579
17580 #: src/LyX.cpp:1035
17581 msgid "Incomplete command"
17582 msgstr "Comando non completo"
17583
17584 #: src/LyX.cpp:1036
17585 msgid "Missing command string after --execute switch"
17586 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
17587
17588 #: src/LyX.cpp:1047
17589 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17590 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
17591
17592 #: src/LyX.cpp:1060
17593 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17594 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
17595
17596 #: src/LyX.cpp:1065
17597 msgid "Missing filename for --import"
17598 msgstr "Manca il nome file per --import"
17599
17600 #: src/LyXFunc.cpp:160
17601 msgid "Nothing to do"
17602 msgstr "Niente da fare"
17603
17604 #: src/LyXFunc.cpp:168
17605 msgid "Unknown action"
17606 msgstr "Azione sconosciuta"
17607
17608 #: src/LyXFunc.cpp:293
17609 msgid "Command disabled"
17610 msgstr "Comando disabilitato"
17611
17612 #: src/LyXFunc.cpp:474
17613 #, c-format
17614 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17615 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
17616
17617 #: src/LyXFunc.cpp:477
17618 msgid "Unable to save document defaults"
17619 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
17620
17621 #: src/LyXRC.cpp:2804
17622 msgid ""
17623 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17624 "legal words?"
17625 msgstr ""
17626 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
17627 "drive\"?"
17628
17629 #: src/LyXRC.cpp:2809
17630 msgid ""
17631 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17632 "document."
17633 msgstr ""
17634 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
17635 "lingua del documento."
17636
17637 #: src/LyXRC.cpp:2813
17638 msgid ""
17639 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17640 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17641 "specified, an internal routine is used."
17642 msgstr ""
17643 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
17644 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
17645 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
17646 "specificato \"\"."
17647
17648 #: src/LyXRC.cpp:2821
17649 msgid ""
17650 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17651 "automatically by what you type."
17652 msgstr ""
17653 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
17654 "automaticamente da quello che si scrive."
17655
17656 #: src/LyXRC.cpp:2825
17657 msgid ""
17658 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17659 "class change."
17660 msgstr ""
17661 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
17662 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
17663
17664 #: src/LyXRC.cpp:2829
17665 msgid ""
17666 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17667 msgstr ""
17668 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
17669 "autosalvataggio."
17670
17671 #: src/LyXRC.cpp:2836
17672 msgid ""
17673 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17674 "the backup file in the same directory as the original file."
17675 msgstr ""
17676 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
17677 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
17678
17679 #: src/LyXRC.cpp:2840
17680 msgid ""
17681 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17682 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17683 msgstr ""
17684 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
17685 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
17686
17687 #: src/LyXRC.cpp:2844
17688 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17689 msgstr ""
17690 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
17691
17692 #: src/LyXRC.cpp:2848
17693 msgid ""
17694 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17695 "its global and local bind/ directories."
17696 msgstr ""
17697 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17698 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
17699
17700 #: src/LyXRC.cpp:2852
17701 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17702 msgstr ""
17703 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
17704
17705 #: src/LyXRC.cpp:2856
17706 msgid ""
17707 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17708 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17709 msgstr ""
17710 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
17711 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
17712
17713 #: src/LyXRC.cpp:2866
17714 msgid ""
17715 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17716 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17717 msgstr ""
17718 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
17719 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
17720 "cursore sullo schermo."
17721
17722 #: src/LyXRC.cpp:2870
17723 msgid ""
17724 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17725 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17726 "the top of the screen"
17727 msgstr ""
17728 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
17729 "fondo.\n"
17730 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
17731 "cima allo schermo."
17732
17733 #: src/LyXRC.cpp:2874
17734 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17735 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
17736
17737 #: src/LyXRC.cpp:2878
17738 msgid ""
17739 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17740 "inside."
17741 msgstr ""
17742 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
17743 "macro quando il cursore è all'interno."
17744
17745 #: src/LyXRC.cpp:2883
17746 #, no-c-format
17747 msgid ""
17748 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17749 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17750 msgstr ""
17751 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
17752 "dettagli.\n"
17753 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
17754
17755 #: src/LyXRC.cpp:2887
17756 msgid ""
17757 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17758 "look in its global and local commands/ directories."
17759 msgstr ""
17760 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17761 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
17762
17763 #: src/LyXRC.cpp:2891
17764 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17765 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17766
17767 #: src/LyXRC.cpp:2895
17768 msgid "New documents will be assigned this language."
17769 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
17770
17771 #: src/LyXRC.cpp:2899
17772 msgid "Specify the default paper size."
17773 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
17774
17775 #: src/LyXRC.cpp:2903
17776 msgid ""
17777 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17778 "shown after the change has been made.)"
17779 msgstr ""
17780 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
17781 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
17782
17783 #: src/LyXRC.cpp:2907
17784 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17785 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
17786
17787 #: src/LyXRC.cpp:2911
17788 msgid ""
17789 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17790 "LyX was started from."
17791 msgstr ""
17792 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
17793 "da cui LyX è stato avviato."
17794
17795 #: src/LyXRC.cpp:2916
17796 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17797 msgstr ""
17798 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
17799
17800 #: src/LyXRC.cpp:2920
17801 msgid ""
17802 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17803 "value selects the directory LyX was started from."
17804 msgstr ""
17805 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
17806 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
17807
17808 #: src/LyXRC.cpp:2924
17809 msgid ""
17810 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17811 "recommended for non-English languages."
17812 msgstr ""
17813 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
17814 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
17815
17816 #: src/LyXRC.cpp:2931
17817 msgid ""
17818 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17819 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17820 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17821 msgstr ""
17822 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
17823 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
17824 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17825
17826 #: src/LyXRC.cpp:2935
17827 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17828 msgstr ""
17829 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
17830
17831 #: src/LyXRC.cpp:2939
17832 msgid ""
17833 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17834 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17835 msgstr ""
17836 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
17837 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
17838 "indici."
17839
17840 #: src/LyXRC.cpp:2948
17841 msgid ""
17842 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17843 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17844 msgstr ""
17845 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
17846 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
17847
17848 #: src/LyXRC.cpp:2952
17849 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17850 msgstr ""
17851 "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
17852 "etichetta."
17853
17854 #: src/LyXRC.cpp:2956
17855 msgid ""
17856 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17857 "document."
17858 msgstr ""
17859 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
17860 "documento."
17861
17862 #: src/LyXRC.cpp:2960
17863 msgid ""
17864 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17865 msgstr ""
17866 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
17867 "documento."
17868
17869 #: src/LyXRC.cpp:2964
17870 msgid ""
17871 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17872 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17873 "name of the second language."
17874 msgstr ""
17875 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
17876 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
17877 "della seconda lingua."
17878
17879 #: src/LyXRC.cpp:2968
17880 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17881 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
17882
17883 #: src/LyXRC.cpp:2972
17884 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17885 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
17886
17887 #: src/LyXRC.cpp:2976
17888 msgid ""
17889 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17890 "\\documentclass."
17891 msgstr ""
17892 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
17893 "\\documentclass."
17894
17895 #: src/LyXRC.cpp:2980
17896 msgid ""
17897 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17898 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17899 msgstr ""
17900 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
17901 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17902
17903 #: src/LyXRC.cpp:2984
17904 msgid ""
17905 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17906 "document is the default language."
17907 msgstr ""
17908 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
17909 "la lingua predefinita."
17910
17911 #: src/LyXRC.cpp:2988
17912 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17913 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
17914
17915 #: src/LyXRC.cpp:2992
17916 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17917 msgstr ""
17918 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
17919 "sessione."
17920
17921 #: src/LyXRC.cpp:2996
17922 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17923 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
17924
17925 #: src/LyXRC.cpp:3000
17926 msgid ""
17927 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17928 "of the document."
17929 msgstr ""
17930 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
17931 "diversa da quella del documento."
17932
17933 #: src/LyXRC.cpp:3004
17934 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17935 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
17936
17937 #: src/LyXRC.cpp:3009
17938 msgid "The completion popup delay."
17939 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
17940
17941 #: src/LyXRC.cpp:3013
17942 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17943 msgstr ""
17944 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
17945 "matematico."
17946
17947 #: src/LyXRC.cpp:3017
17948 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17949 msgstr ""
17950 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
17951 "testo."
17952
17953 #: src/LyXRC.cpp:3021
17954 msgid ""
17955 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17956 msgstr ""
17957 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
17958 "tentativo non univoco di completamento."
17959
17960 #: src/LyXRC.cpp:3025
17961 msgid ""
17962 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17963 "available."
17964 msgstr ""
17965 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
17966 "un suggerimento."
17967
17968 #: src/LyXRC.cpp:3029
17969 msgid "The inline completion delay."
17970 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
17971
17972 #: src/LyXRC.cpp:3033
17973 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17974 msgstr ""
17975 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
17976
17977 #: src/LyXRC.cpp:3037
17978 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17979 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
17980
17981 #: src/LyXRC.cpp:3041
17982 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17983 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
17984
17985 #: src/LyXRC.cpp:3045
17986 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17987 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
17988
17989 #: src/LyXRC.cpp:3049
17990 #, c-format
17991 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17992 msgstr ""
17993 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
17994 "massimo %1$d."
17995
17996 #: src/LyXRC.cpp:3054
17997 msgid ""
17998 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17999 "variable. Use the OS native format."
18000 msgstr ""
18001 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18002 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18003
18004 #: src/LyXRC.cpp:3060
18005 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18006 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18007
18008 #: src/LyXRC.cpp:3064
18009 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18010 msgstr ""
18011 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18012 "numeriche."
18013
18014 #: src/LyXRC.cpp:3068
18015 msgid "Scale the preview size to suit."
18016 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18017
18018 #: src/LyXRC.cpp:3072
18019 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18020 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18021
18022 #: src/LyXRC.cpp:3076
18023 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18024 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18025
18026 #: src/LyXRC.cpp:3080
18027 msgid ""
18028 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18029 "environment variable PRINTER."
18030 msgstr ""
18031 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18032 "specificata alcuna stampante."
18033
18034 #: src/LyXRC.cpp:3084
18035 msgid "The option to print only even pages."
18036 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18037
18038 #: src/LyXRC.cpp:3088
18039 msgid ""
18040 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18041 "the filename of the DVI file to be printed."
18042 msgstr ""
18043 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18044 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18045
18046 #: src/LyXRC.cpp:3092
18047 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18048 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18049
18050 #: src/LyXRC.cpp:3096
18051 msgid "The option to print out in landscape."
18052 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18053
18054 #: src/LyXRC.cpp:3100
18055 msgid "The option to print only odd pages."
18056 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18057
18058 #: src/LyXRC.cpp:3104
18059 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18060 msgstr ""
18061 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18062
18063 #: src/LyXRC.cpp:3108
18064 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18065 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18066
18067 #: src/LyXRC.cpp:3112
18068 msgid "The option to specify paper type."
18069 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18070
18071 #: src/LyXRC.cpp:3116
18072 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18073 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18074
18075 #: src/LyXRC.cpp:3120
18076 msgid ""
18077 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18078 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18079 "arguments."
18080 msgstr ""
18081 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18082 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18083 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18084
18085 #: src/LyXRC.cpp:3124
18086 msgid ""
18087 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18088 "prepended along with the printer name after the spool command."
18089 msgstr ""
18090 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18091 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18092 "stampa."
18093
18094 #: src/LyXRC.cpp:3128
18095 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18096 msgstr "Opzione per stampare su file."
18097
18098 #: src/LyXRC.cpp:3132
18099 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18100 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18101
18102 #: src/LyXRC.cpp:3136
18103 msgid ""
18104 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18105 "command."
18106 msgstr ""
18107 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18108 "destinazione al comando di stampa."
18109
18110 #: src/LyXRC.cpp:3140
18111 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18112 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18113
18114 #: src/LyXRC.cpp:3148
18115 msgid ""
18116 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18117 msgstr ""
18118 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18119 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18120
18121 #: src/LyXRC.cpp:3152
18122 msgid ""
18123 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18124 "wrong, override the setting here."
18125 msgstr ""
18126 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18127 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18128
18129 #: src/LyXRC.cpp:3158
18130 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18131 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18132
18133 #: src/LyXRC.cpp:3167
18134 msgid ""
18135 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18136 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18137 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18138 msgstr ""
18139 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18140 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18141 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18142 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18143
18144 #: src/LyXRC.cpp:3171
18145 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18146 msgstr ""
18147 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18148
18149 #: src/LyXRC.cpp:3176
18150 #, no-c-format
18151 msgid ""
18152 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18153 "roughly the same size as on paper."
18154 msgstr ""
18155 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18156 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18157
18158 #: src/LyXRC.cpp:3180
18159 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18160 msgstr ""
18161 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18162 "delle finestre."
18163
18164 #: src/LyXRC.cpp:3184
18165 msgid ""
18166 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18167 "\".out\". Only for advanced users."
18168 msgstr ""
18169 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18170 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18171
18172 #: src/LyXRC.cpp:3191
18173 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18174 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18175
18176 #: src/LyXRC.cpp:3195
18177 msgid ""
18178 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18179 "when you quit LyX."
18180 msgstr ""
18181 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18182 "eliminate alla chiusura di LyX."
18183
18184 #: src/LyXRC.cpp:3199
18185 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18186 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18187
18188 #: src/LyXRC.cpp:3203
18189 msgid ""
18190 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18191 "value selects the directory LyX was started from."
18192 msgstr ""
18193 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18194 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18195
18196 #: src/LyXRC.cpp:3213
18197 msgid ""
18198 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18199 "will look in its global and local ui/ directories."
18200 msgstr ""
18201 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18202 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18203
18204 #: src/LyXRC.cpp:3226
18205 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18206 msgstr ""
18207 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18208 "lavoro."
18209
18210 #: src/LyXRC.cpp:3230
18211 msgid ""
18212 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18213 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18214
18215 #: src/LyXRC.cpp:3237
18216 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18217 msgstr ""
18218 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18219 "usare \"-paper\")."
18220
18221 #: src/LyXVC.cpp:100
18222 msgid "Document not saved"
18223 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18224
18225 #: src/LyXVC.cpp:101
18226 msgid "You must save the document before it can be registered."
18227 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18228
18229 #: src/LyXVC.cpp:133
18230 msgid "LyX VC: Initial description"
18231 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18232
18233 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
18234 msgid "(no initial description)"
18235 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18236
18237 #: src/LyXVC.cpp:151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
18238 msgid "LyX VC: Log Message"
18239 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18240
18241 #: src/LyXVC.cpp:154
18242 msgid "(no log message)"
18243 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18244
18245 #: src/LyXVC.cpp:192
18246 #, c-format
18247 msgid ""
18248 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18249 "changes.\n"
18250 "\n"
18251 "Do you want to revert to the older version?"
18252 msgstr ""
18253 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18254 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18255 "\n"
18256 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18257
18258 #: src/LyXVC.cpp:195
18259 msgid "Revert to stored version of document?"
18260 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18261
18262 #: src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
18263 msgid "&Revert"
18264 msgstr "&Ripristina"
18265
18266 #: src/Paragraph.cpp:1644
18267 msgid "Senseless with this layout!"
18268 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18269
18270 #: src/Paragraph.cpp:1692
18271 msgid "Alignment not permitted"
18272 msgstr "Allineamento non consentito"
18273
18274 #: src/Paragraph.cpp:1693
18275 msgid ""
18276 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18277 "Setting to default."
18278 msgstr ""
18279 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18280 "Uso quello predefinito."
18281
18282 #: src/Paragraph.cpp:2701
18283 msgid "Memory problem"
18284 msgstr "Problema di memoria"
18285
18286 #: src/Paragraph.cpp:2701
18287 msgid "Paragraph not properly initialized"
18288 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18289
18290 #: src/Text.cpp:362
18291 msgid "Unknown Inset"
18292 msgstr "Inserto sconosciuto"
18293
18294 #: src/Text.cpp:448
18295 msgid "Change tracking error"
18296 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18297
18298 #: src/Text.cpp:449
18299 #, c-format
18300 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18301 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18302
18303 #: src/Text.cpp:460
18304 msgid "Unknown token"
18305 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18306
18307 #: src/Text.cpp:921
18308 msgid ""
18309 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18310 "Tutorial."
18311 msgstr ""
18312 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18313 "leggete il Tutorial!"
18314
18315 #: src/Text.cpp:932
18316 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18317 msgstr ""
18318 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18319 "Tutorial!"
18320
18321 #: src/Text.cpp:1756
18322 msgid "[Change Tracking] "
18323 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18324
18325 #: src/Text.cpp:1762
18326 msgid "Change: "
18327 msgstr "Modifica: "
18328
18329 #: src/Text.cpp:1766
18330 msgid " at "
18331 msgstr ", "
18332
18333 #: src/Text.cpp:1776
18334 #, c-format
18335 msgid "Font: %1$s"
18336 msgstr "Carattere: %1$s"
18337
18338 #: src/Text.cpp:1781
18339 #, c-format
18340 msgid ", Depth: %1$d"
18341 msgstr ", Rientro: %1$d"
18342
18343 #: src/Text.cpp:1787
18344 msgid ", Spacing: "
18345 msgstr ", Spaziatura: "
18346
18347 #: src/Text.cpp:1793 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18348 msgid "OneHalf"
18349 msgstr "Uno e mezzo"
18350
18351 #: src/Text.cpp:1799
18352 msgid "Other ("
18353 msgstr "Altro ("
18354
18355 #: src/Text.cpp:1808
18356 msgid ", Inset: "
18357 msgstr ", Inserto: "
18358
18359 #: src/Text.cpp:1809
18360 msgid ", Paragraph: "
18361 msgstr ", Paragrafo: "
18362
18363 #: src/Text.cpp:1810
18364 msgid ", Id: "
18365 msgstr ", Id: "
18366
18367 #: src/Text.cpp:1811
18368 msgid ", Position: "
18369 msgstr ", Posizione: "
18370
18371 #: src/Text.cpp:1817
18372 msgid ", Char: 0x"
18373 msgstr ", Car: 0x"
18374
18375 #: src/Text.cpp:1819
18376 msgid ", Boundary: "
18377 msgstr ", Confine: "
18378
18379 #: src/Text2.cpp:384
18380 msgid "No font change defined."
18381 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18382
18383 #: src/Text2.cpp:424
18384 msgid "Nothing to index!"
18385 msgstr "Niente da indicizzare!"
18386
18387 #: src/Text2.cpp:426
18388 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18389 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18390
18391 #: src/Text3.cpp:191
18392 msgid "Math editor mode"
18393 msgstr "Modalità editore matematico"
18394
18395 #: src/Text3.cpp:193
18396 msgid "No valid math formula"
18397 msgstr "Formula matematica non valida"
18398
18399 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
18400 msgid "Already in regexp mode"
18401 msgstr "Già in modalità regexp"
18402
18403 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
18404 msgid "Regexp editor mode"
18405 msgstr "Modalità editore regexp"
18406
18407 #: src/Text3.cpp:1288
18408 msgid "Layout "
18409 msgstr "Layout "
18410
18411 #: src/Text3.cpp:1289
18412 msgid " not known"
18413 msgstr " sconosciuto"
18414
18415 #: src/Text3.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1005
18416 msgid "Missing argument"
18417 msgstr "Argomento mancante"
18418
18419 #: src/Text3.cpp:1898 src/Text3.cpp:1910
18420 msgid "Character set"
18421 msgstr "Insieme di caratteri"
18422
18423 #: src/Text3.cpp:2059 src/Text3.cpp:2070
18424 msgid "Paragraph layout set"
18425 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18426
18427 #: src/TextClass.cpp:146
18428 msgid "Plain Layout"
18429 msgstr "Semplice"
18430
18431 #: src/TextClass.cpp:706
18432 msgid "Missing File"
18433 msgstr "File mancante"
18434
18435 #: src/TextClass.cpp:707
18436 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18437 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18438
18439 #: src/TextClass.cpp:710
18440 msgid "Corrupt File"
18441 msgstr "File corrotto"
18442
18443 #: src/TextClass.cpp:711
18444 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18445 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18446
18447 #: src/TextClass.cpp:1208
18448 #, c-format
18449 msgid ""
18450 "The module %1$s has been requested by\n"
18451 "this document but has not been found in the list of\n"
18452 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18453 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18454 msgstr ""
18455 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18456 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
18457 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
18458 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
18459
18460 #: src/TextClass.cpp:1212
18461 msgid "Module not available"
18462 msgstr "Modulo non disponibile"
18463
18464 #: src/TextClass.cpp:1213
18465 msgid "Some layouts may not be available."
18466 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
18467
18468 #: src/TextClass.cpp:1218
18469 #, c-format
18470 msgid ""
18471 "The module %1$s requires a package that is\n"
18472 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18473 "may not be possible.\n"
18474 msgstr ""
18475 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
18476 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
18477 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
18478
18479 #: src/TextClass.cpp:1221
18480 msgid "Package not available"
18481 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18482
18483 #: src/TextClass.cpp:1226
18484 #, c-format
18485 msgid "Error reading module %1$s\n"
18486 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
18487
18488 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:667
18489 #: src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:694
18490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
18491 msgid "Revision control error."
18492 msgstr "Errore di controllo revisione."
18493
18494 #: src/VCBackend.cpp:62
18495 #, c-format
18496 msgid ""
18497 "Some problem occured while running the command:\n"
18498 "'%1$s'."
18499 msgstr ""
18500 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
18501 "'%1$s'."
18502
18503 #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:684
18504 #: src/VCBackend.cpp:721 src/VCBackend.cpp:777
18505 msgid "Error: Could not generate logfile."
18506 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
18507
18508 #: src/VCBackend.cpp:601
18509 msgid ""
18510 "Error when committing to repository.\n"
18511 "You have to manually resolve the problem.\n"
18512 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
18513 msgstr ""
18514 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
18515 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
18516 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
18517
18518 #: src/VCBackend.cpp:668
18519 msgid ""
18520 "Error when acquiring write lock.\n"
18521 "Most probably another user is editing\n"
18522 "the current document now!\n"
18523 "Also check the access to the repository."
18524 msgstr ""
18525 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
18526 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
18527 "Verificare anche l'accesso al repository."
18528
18529 #: src/VCBackend.cpp:674
18530 msgid ""
18531 "Error when releasing write lock.\n"
18532 "Check the access to the repository."
18533 msgstr ""
18534 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
18535 "Verificare l'accesso al repository."
18536
18537 #: src/VCBackend.cpp:695
18538 #, fuzzy, c-format
18539 msgid ""
18540 "Error when updating from repository.\n"
18541 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18542 "'%1$s'.\n"
18543 "\n"
18544 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18545 msgstr ""
18546 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
18547 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
18548 "'%1$s'.\n"
18549 "\n"
18550 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
18551
18552 #: src/VCBackend.cpp:731
18553 #, c-format
18554 msgid ""
18555 "There were detected changes in the working directory:\n"
18556 "%1$s\n"
18557 "\n"
18558 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18559 "preferred.\n"
18560 "\n"
18561 "Continue?"
18562 msgstr ""
18563 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
18564 "%1$s\n"
18565 "\n"
18566 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
18567 "locale.\n"
18568 "\n"
18569 "Continuo?"
18570
18571 #: src/VCBackend.cpp:736 src/VCBackend.cpp:740
18572 msgid "Changes detected"
18573 msgstr "Rilevate modifiche"
18574
18575 #: src/VCBackend.cpp:737 src/VCBackend.cpp:741
18576 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
18577 msgid "&Yes"
18578 msgstr "&Sì"
18579
18580 #: src/VCBackend.cpp:737 src/VCBackend.cpp:741
18581 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
18582 msgid "&No"
18583 msgstr "&No"
18584
18585 #: src/VCBackend.cpp:737
18586 #, fuzzy
18587 msgid "View &Log ..."
18588 msgstr "Mostra il &registro..."
18589
18590 #: src/VCBackend.cpp:803
18591 msgid "VCN File Locking"
18592 msgstr "Blocco file di SVN"
18593
18594 #: src/VCBackend.cpp:804
18595 msgid "Locking property unset."
18596 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
18597
18598 #: src/VCBackend.cpp:804 src/VCBackend.cpp:808
18599 msgid "Locking property set."
18600 msgstr "Opzione di blocco impostata."
18601
18602 #: src/VCBackend.cpp:805
18603 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18604 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
18605
18606 #: src/VSpace.cpp:472
18607 msgid "Default skip"
18608 msgstr "Salto predefinito"
18609
18610 #: src/VSpace.cpp:475
18611 msgid "Small skip"
18612 msgstr "Salto piccolo"
18613
18614 #: src/VSpace.cpp:478
18615 msgid "Medium skip"
18616 msgstr "Salto medio"
18617
18618 #: src/VSpace.cpp:481
18619 msgid "Big skip"
18620 msgstr "Salto grande"
18621
18622 #: src/VSpace.cpp:484
18623 msgid "Vertical fill"
18624 msgstr "Riempimento verticale "
18625
18626 #: src/VSpace.cpp:491
18627 msgid "protected"
18628 msgstr "protetto"
18629
18630 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18631 #, c-format
18632 msgid ""
18633 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18634 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18635 msgstr ""
18636 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
18637 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
18638
18639 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18640 msgid "Reload saved document?"
18641 msgstr "Riapro il documento salvato?"
18642
18643 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
18644 msgid "&Reload"
18645 msgstr "&Riapri"
18646
18647 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18648 msgid "&Keep Changes"
18649 msgstr "&Mantieni modifiche"
18650
18651 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18652 #, c-format
18653 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18654 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
18655
18656 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18657 msgid "File not readable!"
18658 msgstr "File non leggibile!"
18659
18660 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18661 #, c-format
18662 msgid ""
18663 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18664 "\n"
18665 "Do you want to create a new document?"
18666 msgstr ""
18667 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
18668 "\n"
18669 "Volete creare un nuovo documento?"
18670
18671 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18672 msgid "Create new document?"
18673 msgstr "Creo un nuovo documento?"
18674
18675 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18676 msgid "&Create"
18677 msgstr "&Crea"
18678
18679 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18680 #, c-format
18681 msgid ""
18682 "The specified document template\n"
18683 "%1$s\n"
18684 "could not be read."
18685 msgstr ""
18686 "Il modello specificato di documento\n"
18687 "%1$s\n"
18688 "non ha potuto essere letto."
18689
18690 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18691 msgid "Could not read template"
18692 msgstr "Non posso leggere il modello"
18693
18694 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18695 msgid "Standard[[Bullets]]"
18696 msgstr "Standard"
18697
18698 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18699 msgid "Maths"
18700 msgstr "Maths"
18701
18702 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18703 msgid "Dings 1"
18704 msgstr "Dings 1"
18705
18706 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18707 msgid "Dings 2"
18708 msgstr "Dings 2"
18709
18710 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18711 msgid "Dings 3"
18712 msgstr "Dings 3"
18713
18714 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18715 msgid "Dings 4"
18716 msgstr "Dings 4"
18717
18718 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18719 msgid "Directories"
18720 msgstr "Cartelle"
18721
18722 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:231
18723 msgid "End"
18724 msgstr "Fine"
18725
18726 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:232
18727 #, fuzzy
18728 msgid "begin"
18729 msgstr "Inizio"
18730
18731 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:232
18732 #, fuzzy
18733 msgid "end"
18734 msgstr "E"
18735
18736 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:236
18737 #, fuzzy
18738 msgid "file"
18739 msgstr "newfile"
18740
18741 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:239
18742 #, fuzzy
18743 msgid "master document"
18744 msgstr "Documento padre"
18745
18746 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:242
18747 #, fuzzy
18748 msgid "open files"
18749 msgstr "Confronta file LyX"
18750
18751 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:245
18752 #, fuzzy
18753 msgid "forward"
18754 msgstr "forall"
18755
18756 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:245
18757 #, fuzzy
18758 msgid "backwards"
18759 msgstr "Cerca &all'indietro"
18760
18761 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:246
18762 #, fuzzy
18763 msgid " of "
18764 msgstr "Fine del CV"
18765
18766 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:247
18767 msgid " reached while searching "
18768 msgstr ""
18769
18770 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:249
18771 #, fuzzy
18772 msgid "Continue searching from "
18773 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
18774
18775 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:279
18776 msgid "Wrap search?"
18777 msgstr "Continuo la ricerca?"
18778
18779 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:329
18780 msgid "Nothing to search"
18781 msgstr "Niente da cercare"
18782
18783 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:371
18784 msgid "No open document(s) in which to search"
18785 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
18786
18787 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:468
18788 msgid "Find LyX Dialog"
18789 msgstr "Trova testo LyX"
18790
18791 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18792 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18793 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
18794
18795 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18796 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18797 msgstr ""
18798 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
18799
18800 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18801 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18802 msgstr ""
18803 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
18804 "progetto LyX!"
18805
18806 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82
18807 #, c-format
18808 msgid ""
18809 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18810 "1995--%1$s LyX Team"
18811 msgstr ""
18812 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
18813 "1995-%1$s LyX Team"
18814
18815 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90
18816 msgid ""
18817 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18818 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18819 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18820 "any later version."
18821 msgstr ""
18822 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
18823 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
18824 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
18825 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
18826
18827 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
18828 msgid ""
18829 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18830 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18831 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18832 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18833 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18834 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18835 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18836 msgstr ""
18837 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
18838 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
18839 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
18840 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
18841 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
18842 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
18843 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
18844 "1301, USA."
18845
18846 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18847 msgid "not released yet"
18848 msgstr "non ancora rilasciato"
18849
18850 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114
18851 #, c-format
18852 msgid ""
18853 "LyX Version %1$s\n"
18854 "(%2$s)"
18855 msgstr ""
18856 "LyX Versione %1$s\n"
18857 "(%2$s)"
18858
18859 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
18860 msgid "Library directory: "
18861 msgstr "Cartella di sistema: "
18862
18863 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
18864 msgid "User directory: "
18865 msgstr "Cartella utente: "
18866
18867 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
18868 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:232
18869 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:259
18870 #, c-format
18871 msgid "LyX: %1$s"
18872 msgstr "LyX: %1$s"
18873
18874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18875 msgid "About %1"
18876 msgstr "Informazioni su %1"
18877
18878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
18880 msgid "Preferences"
18881 msgstr "Preferenze"
18882
18883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18884 msgid "Reconfigure"
18885 msgstr "Riconfigura"
18886
18887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18888 msgid "Quit %1"
18889 msgstr "Chiudi %1"
18890
18891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
18892 msgid "Running configure..."
18893 msgstr "Sto configurando il sistema..."
18894
18895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
18896 msgid "Reloading configuration..."
18897 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
18898
18899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903
18900 msgid "System reconfiguration failed"
18901 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
18902
18903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
18904 msgid ""
18905 "The system reconfiguration has failed.\n"
18906 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
18907 "Please reconfigure again if needed."
18908 msgstr ""
18909 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
18910 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
18911 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
18912 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
18913
18914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
18915 msgid "System reconfigured"
18916 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
18917
18918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
18919 msgid ""
18920 "The system has been reconfigured.\n"
18921 "You need to restart LyX to make use of any\n"
18922 "updated document class specifications."
18923 msgstr ""
18924 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
18925 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
18926 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
18927
18928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
18929 msgid "Exiting."
18930 msgstr "Esco."
18931
18932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1017
18933 #, c-format
18934 msgid "Opening help file %1$s..."
18935 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
18936
18937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1033
18938 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18939 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
18940
18941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1049
18942 #, c-format
18943 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18944 msgstr ""
18945 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
18946 "può essere ridefinito."
18947
18948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
18949 msgid "Unknown function."
18950 msgstr "Funzione sconosciuta."
18951
18952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1633
18953 msgid "The current document was closed."
18954 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
18955
18956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
18957 msgid ""
18958 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18959 "documents and exit.\n"
18960 "\n"
18961 "Exception: "
18962 msgstr ""
18963 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
18964 "modificati prima di terminare.\n"
18965 "\n"
18966 "Eccezione: "
18967
18968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1647
18969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1653
18970 msgid "Software exception Detected"
18971 msgstr "Rilevato problema software"
18972
18973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1651
18974 msgid ""
18975 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18976 "unsaved documents and exit."
18977 msgstr ""
18978 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
18979 "documenti modificati prima di terminare."
18980
18981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1797
18982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1809
18983 msgid "Could not find UI definition file"
18984 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
18985
18986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
18987 #, c-format
18988 msgid ""
18989 "Error while reading the included file\n"
18990 "%1$s\n"
18991 "Please check your installation."
18992 msgstr ""
18993 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
18994 "%1$s.\n"
18995 "Per favore, controllate l'installazione."
18996
18997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1804
18998 msgid "Could not find default UI file"
18999 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19000
19001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
19002 msgid ""
19003 "LyX could not find the default UI file!\n"
19004 "Please check your installation."
19005 msgstr ""
19006 "Non trovo il file UI di default!\n"
19007 "Per favore, controllate l'installazione."
19008
19009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
19010 #, c-format
19011 msgid ""
19012 "Error while reading the configuration file\n"
19013 "%1$s\n"
19014 "Falling back to default.\n"
19015 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19016 "check which User Interface file you are using."
19017 msgstr ""
19018 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19019 "%1$s\n"
19020 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19021 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19022 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19023
19024 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19025 msgid "Bibliography Entry Settings"
19026 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
19027
19028 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19029 msgid "BibTeX Bibliography"
19030 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19031
19032 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19033 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:165
19034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1572
19035 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19036 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
19037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1657 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
19038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
19039 msgid "Documents|#o#O"
19040 msgstr "Documenti|#o#O"
19041
19042 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19043 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19044 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19045
19046 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19047 msgid "Select a BibTeX database to add"
19048 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19049
19050 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19051 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19052 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19053
19054 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19055 msgid "Select a BibTeX style"
19056 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19057
19058 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19059 msgid "No frame"
19060 msgstr "Nessuna cornice"
19061
19062 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19063 msgid "Simple rectangular frame"
19064 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19065
19066 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19067 msgid "Oval frame, thin"
19068 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19069
19070 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19071 msgid "Oval frame, thick"
19072 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19073
19074 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19075 msgid "Drop shadow"
19076 msgstr "Cornice ombreggiata"
19077
19078 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19079 msgid "Shaded background"
19080 msgstr "Sfondo colorato"
19081
19082 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19083 msgid "Double rectangular frame"
19084 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19085
19086 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19087 msgid "Height"
19088 msgstr "Altezza"
19089
19090 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19091 msgid "Depth"
19092 msgstr "Profondità"
19093
19094 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19095 msgid "Total Height"
19096 msgstr "Altezza totale"
19097
19098 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19099 msgid "Width"
19100 msgstr "Larghezza"
19101
19102 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
19103 msgid "Box Settings"
19104 msgstr "Impostazioni casella"
19105
19106 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19107 msgid "Branch Settings"
19108 msgstr "Impostazioni ramo"
19109
19110 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19111 msgid "Activated"
19112 msgstr "Attivato"
19113
19114 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19115 msgid "Color"
19116 msgstr "Colore"
19117
19118 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19119 msgid "Filename Suffix"
19120 msgstr "Suffisso del nome del file"
19121
19122 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
19124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2723
19125 msgid "Yes"
19126 msgstr "Sì"
19127
19128 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
19130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
19131 msgid "No"
19132 msgstr "No"
19133
19134 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19135 msgid "Enter new branch name"
19136 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19137
19138 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19139 #, c-format
19140 msgid ""
19141 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19142 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19143 msgstr ""
19144 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19145 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19146
19147 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19148 msgid "&Merge"
19149 msgstr "&Incorpora"
19150
19151 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19152 msgid "Renaming failed"
19153 msgstr "Rinomina non riuscita"
19154
19155 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19156 msgid "The branch could not be renamed."
19157 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19158
19159 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19160 msgid "Merge Changes"
19161 msgstr "Incorpora modifiche"
19162
19163 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19164 #, c-format
19165 msgid ""
19166 "Change by %1$s\n"
19167 "\n"
19168 msgstr ""
19169 "Autore della modifica: %1$s\n"
19170 "\n"
19171
19172 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19173 #, c-format
19174 msgid "Change made at %1$s\n"
19175 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19176
19177 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19178 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19179 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19180 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19181 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19182 msgid "No change"
19183 msgstr "Nessuna modifica"
19184
19185 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19186 msgid "Small Caps"
19187 msgstr "Maiuscoletto"
19188
19189 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19191 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19193 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19194 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19195 msgid "Reset"
19196 msgstr "Reimposta"
19197
19198 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19199 msgid "Underbar"
19200 msgstr "Sottolineato"
19201
19202 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19203 msgid "Double underbar"
19204 msgstr "Sottolineatura doppia"
19205
19206 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19207 msgid "Wavy underbar"
19208 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19209
19210 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19211 msgid "Strikeout"
19212 msgstr "Depennazione"
19213
19214 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19215 msgid "Noun"
19216 msgstr "Sostantivo"
19217
19218 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19219 msgid "No color"
19220 msgstr "Nessun colore"
19221
19222 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19223 msgid "Black"
19224 msgstr "Nero"
19225
19226 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19227 msgid "White"
19228 msgstr "Bianco"
19229
19230 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19231 msgid "Red"
19232 msgstr "Rosso"
19233
19234 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19235 msgid "Green"
19236 msgstr "Verde"
19237
19238 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19239 msgid "Blue"
19240 msgstr "Blu"
19241
19242 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19243 msgid "Cyan"
19244 msgstr "Ciano"
19245
19246 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19247 msgid "Magenta"
19248 msgstr "Magenta"
19249
19250 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19251 msgid "Yellow"
19252 msgstr "Giallo"
19253
19254 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19255 msgid "Text Style"
19256 msgstr "Stile testo"
19257
19258 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19259 msgid "Keys"
19260 msgstr "Chiavi"
19261
19262 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19263 msgid "LinkBack PDF"
19264 msgstr "LinkBack PDF"
19265
19266 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19267 msgid "PDF"
19268 msgstr "PDF"
19269
19270 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19271 msgid "pasted"
19272 msgstr "incollato"
19273
19274 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19275 #, c-format
19276 msgid "%1$s Files"
19277 msgstr "%1$s file"
19278
19279 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19280 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19281 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19282
19283 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
19284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
19285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
19286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
19287 msgid "Canceled."
19288 msgstr "Annullato."
19289
19290 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19291 msgid "Overwrite external file?"
19292 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19293
19294 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19295 #, c-format
19296 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19297 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19298
19299 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19300 msgid "List of previous commands"
19301 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19302
19303 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19304 msgid "Next command"
19305 msgstr "Comando successivo"
19306
19307 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19308 msgid "Compare LyX files"
19309 msgstr "Confronta file LyX"
19310
19311 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:153
19312 msgid "Select document"
19313 msgstr "Selezione documento"
19314
19315 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1603
19316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
19317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
19318 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19319 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
19322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
19323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
19324 msgid "Error"
19325 msgstr "Errore"
19326
19327 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193
19328 msgid "Error while comparing documents."
19329 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19330
19331 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:249
19332 msgid "(cancelling)"
19333 msgstr "(annullamento)"
19334
19335 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:284
19336 msgid "differences"
19337 msgstr "differenze"
19338
19339 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19340 msgid "big[[delimiter size]]"
19341 msgstr "Fissa (big)"
19342
19343 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19344 msgid "Big[[delimiter size]]"
19345 msgstr "Fissa (Big)"
19346
19347 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19348 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19349 msgstr "Fissa (bigg)"
19350
19351 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19352 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19353 msgstr "Fissa (Bigg)"
19354
19355 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19356 msgid "Math Delimiter"
19357 msgstr "Delimitatori matematici"
19358
19359 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19360 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19361 msgid "(None)"
19362 msgstr "(Nessuno)"
19363
19364 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19365 msgid "Variable"
19366 msgstr "Variabile"
19367
19368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19369 msgid "Computer Modern Roman"
19370 msgstr "Computer Modern Roman"
19371
19372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19373 msgid "Latin Modern Roman"
19374 msgstr "Latin Modern Roman"
19375
19376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19377 msgid "AE (Almost European)"
19378 msgstr "AE (Almost European)"
19379
19380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19381 msgid "Times Roman"
19382 msgstr "Times Roman"
19383
19384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19385 msgid "Palatino"
19386 msgstr "Palatino"
19387
19388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19389 msgid "Bitstream Charter"
19390 msgstr "Bitstream Charter"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19393 msgid "New Century Schoolbook"
19394 msgstr "New Century Schoolbook"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19397 msgid "Bookman"
19398 msgstr "Bookman"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19401 msgid "Utopia"
19402 msgstr "Utopia"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19405 msgid "Bera Serif"
19406 msgstr "Bera Serif"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19409 msgid "Concrete Roman"
19410 msgstr "Concrete Roman"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19413 msgid "Zapf Chancery"
19414 msgstr "Zapf Chancery"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19417 msgid "Computer Modern Sans"
19418 msgstr "Computer Modern Sans"
19419
19420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19421 msgid "Latin Modern Sans"
19422 msgstr "Latin Modern Sans"
19423
19424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19425 msgid "Helvetica"
19426 msgstr "Helvetica"
19427
19428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19429 msgid "Avant Garde"
19430 msgstr "Avant Garde"
19431
19432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19433 msgid "Bera Sans"
19434 msgstr "Bera Sans"
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19437 msgid "CM Bright"
19438 msgstr "CM Bright"
19439
19440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19441 msgid "Computer Modern Typewriter"
19442 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19445 msgid "Latin Modern Typewriter"
19446 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19447
19448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19449 msgid "Courier"
19450 msgstr "Courier"
19451
19452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19453 msgid "Bera Mono"
19454 msgstr "Bera Mono"
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19457 msgid "LuxiMono"
19458 msgstr "LuxiMono"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19461 msgid "CM Typewriter Light"
19462 msgstr "CM Typewriter Light"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19465 msgid "Page"
19466 msgstr "Pagina"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19469 msgid "Module not found!"
19470 msgstr "Modulo non trovato!"
19471
19472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19473 msgid "Document Settings"
19474 msgstr "Impostazioni documento"
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1207
19478 msgid "Child Document"
19479 msgstr "Documento figlio"
19480
19481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
19482 #, fuzzy
19483 msgid "Include to Output"
19484 msgstr "date (uscita)"
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
19487 msgid "10"
19488 msgstr "10"
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
19491 msgid "11"
19492 msgstr "11"
19493
19494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
19495 msgid "12"
19496 msgstr "12"
19497
19498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19499 msgid "None (no fontenc)"
19500 msgstr ""
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
19503 msgid "empty"
19504 msgstr "Vuoto"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:731
19507 msgid "plain"
19508 msgstr "Semplice"
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
19511 msgid "headings"
19512 msgstr "Intestazioni"
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
19515 msgid "fancy"
19516 msgstr "Fantasioso"
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
19519 msgid "B3"
19520 msgstr "B3"
19521
19522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
19523 msgid "B4"
19524 msgstr "B4"
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
19527 msgid "Language Default (no inputenc)"
19528 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
19531 msgid "``text''"
19532 msgstr "“testo”"
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
19535 msgid "''text''"
19536 msgstr "”testo”"
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
19539 msgid ",,text``"
19540 msgstr "„testo“"
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
19543 msgid ",,text''"
19544 msgstr "„testo”"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
19547 msgid "<<text>>"
19548 msgstr "«testo»"
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19551 msgid ">>text<<"
19552 msgstr "»testo«"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
19555 msgid "Numbered"
19556 msgstr "Numerato"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
19559 msgid "Appears in TOC"
19560 msgstr "Appare nell'indice generale"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
19563 msgid "Author-year"
19564 msgstr "Autore-anno"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
19567 msgid "Numerical"
19568 msgstr "Numerico"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
19571 #, c-format
19572 msgid "Unavailable: %1$s"
19573 msgstr "Non disponibile: %1$s"
19574
19575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
19576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
19577 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19578 msgstr ""
19579 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
19580 "parametri."
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
19583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
19584 msgid "Document Class"
19585 msgstr "Classe documento"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19588 msgid "Child Documents"
19589 msgstr "Documenti figlio"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19592 msgid "Modules"
19593 msgstr "Moduli"
19594
19595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
19596 msgid "Text Layout"
19597 msgstr "Struttura testo"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19600 msgid "Page Margins"
19601 msgstr "Margini"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
19604 msgid "Numbering & TOC"
19605 msgstr "Numerazione & Indice generale"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
19608 msgid "Indexes"
19609 msgstr "Indici"
19610
19611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19612 msgid "PDF Properties"
19613 msgstr "Proprietà PDF"
19614
19615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
19616 msgid "Math Options"
19617 msgstr "Opzioni matematiche"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19620 msgid "Float Placement"
19621 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19624 msgid "Bullets"
19625 msgstr "Elenchi puntati"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19628 msgid "Branches"
19629 msgstr "Rami"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
19632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
19633 msgid "LaTeX Preamble"
19634 msgstr "Preambolo di LaTeX"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
19637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
19638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
19639 msgid " (not installed)"
19640 msgstr " (non installato)"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
19643 msgid "Layouts|#o#O"
19644 msgstr "Layout|#o#O"
19645
19646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
19647 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19648 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
19651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1525
19652 msgid "Local layout file"
19653 msgstr "File di layout locale"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1526
19656 msgid ""
19657 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19658 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19659 "document may not work with this layout if you do not\n"
19660 "keep the layout file in the document directory."
19661 msgstr ""
19662 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
19663 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
19664 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
19665 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19668 msgid "&Set Layout"
19669 msgstr "Impo&sta layout"
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
19672 msgid "Unable to read local layout file."
19673 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
19676 msgid "Select master document"
19677 msgstr "Selezionare documento padre"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
19680 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19681 msgstr "File LyX (*.lyx)"
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1603
19684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
19685 msgid "Unapplied changes"
19686 msgstr "Modifiche non salvate"
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1604
19689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
19690 msgid ""
19691 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19692 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19693 msgstr ""
19694 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
19695 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1606
19698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
19699 msgid "&Dismiss"
19700 msgstr "&Abbandona"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
19703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
19704 msgid "Unable to set document class."
19705 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
19708 #, c-format
19709 msgid "%1$s, %2$s"
19710 msgstr "%1$s, %2$s"
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
19713 #, c-format
19714 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19715 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
19718 msgid "Module provided by document class."
19719 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
19722 #, c-format
19723 msgid "Package(s) required: %1$s."
19724 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1765
19727 msgid "or"
19728 msgstr "oppure"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
19731 #, c-format
19732 msgid "Module required: %1$s."
19733 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
19736 #, c-format
19737 msgid "Modules excluded: %1$s."
19738 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
19741 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19742 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
19745 msgid "[No options predefined]"
19746 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2798
19749 msgid "Can't set layout!"
19750 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
19753 #, c-format
19754 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19755 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2880
19758 msgid "Not Found"
19759 msgstr "non trovato"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2934
19762 msgid "Assigned master does not include this file"
19763 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2935
19766 #, c-format
19767 msgid ""
19768 "You must include this file in the document\n"
19769 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19770 "feature."
19771 msgstr ""
19772 "Occorre includere questo file nel documento\n"
19773 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
19774 "come genitore."
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2939
19777 msgid "Could not load master"
19778 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
19781 #, c-format
19782 msgid ""
19783 "The master document '%1$s'\n"
19784 "could not be loaded."
19785 msgstr ""
19786 "Il documento padre '%1$s'\n"
19787 "non può essere caricato."
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19790 msgid "TeX Code Settings"
19791 msgstr "Impostazioni codice TeX"
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
19794 msgid "Error List"
19795 msgstr "Lista errori"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
19798 #, c-format
19799 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19800 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19803 msgid "Top left"
19804 msgstr "In alto a sinistra"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19807 msgid "Bottom left"
19808 msgstr "In basso a sinistra"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19811 msgid "Baseline left"
19812 msgstr "A sinistra della linea di base"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19815 msgid "Top center"
19816 msgstr "Centrato in alto"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19819 msgid "Bottom center"
19820 msgstr "Centrato in basso"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19823 msgid "Baseline center"
19824 msgstr "Al centro della linea di base"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19827 msgid "Top right"
19828 msgstr "In alto a destra"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19831 msgid "Bottom right"
19832 msgstr "In basso a destra"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19835 msgid "Baseline right"
19836 msgstr "A destra della linea di base"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19839 msgid "External Material"
19840 msgstr "Materiale esterno"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19843 msgid "Scale%"
19844 msgstr "Scala %"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19847 msgid "Select external file"
19848 msgstr "Selezione file esterno"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19851 msgid "Float Settings"
19852 msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19855 msgid "automatically"
19856 msgstr "automaticamente"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19859 msgid "Graphics"
19860 msgstr "Grafica"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19863 msgid "Dissolve previous group?"
19864 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19867 #, c-format
19868 msgid ""
19869 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19870 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19871 "because this graphic was its only member.\n"
19872 "How do you want to proceed?"
19873 msgstr ""
19874 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
19875 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
19876 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
19877 "Come si vuole procedere?"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19880 #, c-format
19881 msgid "Stick with group '%1$s'"
19882 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19885 #, c-format
19886 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19887 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19890 #, c-format
19891 msgid ""
19892 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19893 "the group will be dissolved,\n"
19894 "because this graphic was its only member.\n"
19895 "How do you want to proceed?"
19896 msgstr ""
19897 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
19898 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
19899 "immagine ne era il solo membro.\n"
19900 "Come si vuole procedere?"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19903 #, c-format
19904 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19905 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19908 msgid "Enter unique group name:"
19909 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19912 msgid "Group already defined!"
19913 msgstr "Gruppo già definito!"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19916 #, c-format
19917 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19918 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19921 msgid "bp"
19922 msgstr "bp"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19925 msgid "cm"
19926 msgstr "cm"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19929 msgid "mm"
19930 msgstr "mm"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
19933 msgid "Select graphics file"
19934 msgstr "Selezione file grafico"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19937 msgid "Clipart|#C#c"
19938 msgstr "Galleria|#G#g"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19941 msgid "Horizontal Space Settings"
19942 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19945 msgid ""
19946 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19947 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19948 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19949 msgstr ""
19950 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
19951 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
19952 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19955 msgid "Thin space"
19956 msgstr "Spazio sottile"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19959 msgid "Medium space"
19960 msgstr "Spazio medio"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19963 msgid "Thick space"
19964 msgstr "Spazio spesso"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19967 msgid "Negative thin space"
19968 msgstr "Spazio sottile negativo"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19971 msgid "Negative medium space"
19972 msgstr "Spazio medio negativo"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19975 msgid "Negative thick space"
19976 msgstr "Spazio spesso negativo"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19979 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19980 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19983 msgid "Quad (1 em)"
19984 msgstr "Un quadratone (1 em)"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19987 msgid "Double Quad (2 em)"
19988 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19991 msgid "Inter-word space"
19992 msgstr "Spazio tra parole"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
19995 msgid "Horizontal Fill"
19996 msgstr "Riempimento orizzontale"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19999 msgid "Hyperlink"
20000 msgstr "Ipercollegamento"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20003 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20004 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20005 msgid ""
20006 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20007 msgstr ""
20008 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20009 "parametri."
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20012 msgid "Select document to include"
20013 msgstr "Scelta documento da inserire"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20016 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20017 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20020 msgid "Index Entry Settings"
20021 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20024 msgid "Label Color"
20025 msgstr "Colore etichetta"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20028 msgid "Cannot remove standard index"
20029 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20032 msgid "The default index cannot be removed."
20033 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20036 msgid "Enter new index name"
20037 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20040 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20041 msgstr ""
20042 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20043 "giaà."
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20046 msgid "unknown"
20047 msgstr "sconosciuto"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20050 msgid "shortcut"
20051 msgstr "scorciatoia"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20054 msgid "shortcuts"
20055 msgstr "scorciatoie"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20058 msgid "lyxrc"
20059 msgstr "lyxrc"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20062 msgid "package"
20063 msgstr "pacchetto"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20066 msgid "textclass"
20067 msgstr "classe di testo"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20070 msgid "menu"
20071 msgstr "menu"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20074 msgid "icon"
20075 msgstr "icona"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20078 msgid "buffer"
20079 msgstr "buffer"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20082 msgid "Shift-"
20083 msgstr "Shift-"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20086 msgid "Control-"
20087 msgstr "Control-"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20090 msgid "Option-"
20091 msgstr "Option-"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20094 msgid "Command-"
20095 msgstr "Command-"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20098 msgid "Label"
20099 msgstr "Etichetta"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20102 msgid "No language"
20103 msgstr "Nessun linguaggio"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20106 msgid "Program Listing Settings"
20107 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20110 msgid "No dialect"
20111 msgstr "Nessun dialetto"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20114 msgid "LaTeX Log"
20115 msgstr "Registro di LaTeX"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20118 #, fuzzy
20119 msgid "Literate"
20120 msgstr "programmazione esperta"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20123 #, fuzzy
20124 msgid "LyX2LyX"
20125 msgstr "LyX"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20128 msgid "Literate Programming Build Log"
20129 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20132 msgid "lyx2lyx Error Log"
20133 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20136 msgid "Version Control Log"
20137 msgstr "Registro di controllo versione"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20140 #, fuzzy
20141 msgid "Log file not found."
20142 msgstr "File non trovato"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20145 msgid "No literate programming build log file found."
20146 msgstr ""
20147 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20150 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20151 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20154 msgid "No version control log file found."
20155 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20158 msgid "Math Matrix"
20159 msgstr "Matrice matematica"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20162 msgid "Nomenclature"
20163 msgstr "Nomenclatura"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20166 msgid "Note Settings"
20167 msgstr "Impostazioni nota"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20170 msgid "Paragraph Settings"
20171 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20174 msgid ""
20175 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20176 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20177 "\n"
20178 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20179 "the items is used."
20180 msgstr ""
20181 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20182 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20183 "Descrizione.\n"
20184 "\n"
20185 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20186 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20189 msgid "Phantom Settings"
20190 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20193 msgid "System files|#S#s"
20194 msgstr "File di sistema|#S#s"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20197 msgid "User files|#U#u"
20198 msgstr "File utente|#U#u"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20201 msgid "Look & Feel"
20202 msgstr "Aspetto grafico"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20205 msgid "Language Settings"
20206 msgstr "Impostazioni di lingua"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20209 msgid "File Handling"
20210 msgstr "Gestione file"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20213 msgid "Date format"
20214 msgstr "Formato data"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20217 msgid "Keyboard/Mouse"
20218 msgstr "Tastiera/Mouse"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20221 msgid "Input Completion"
20222 msgstr "Suggerimenti"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20226 msgid "Co&mmand:"
20227 msgstr "&Comando:"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20230 msgid "Screen fonts"
20231 msgstr "Caratteri schermo"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20234 msgid "Colors"
20235 msgstr "Colori"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20238 msgid "Paths"
20239 msgstr "Percorsi"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20242 msgid "Select directory for example files"
20243 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20246 msgid "Select a document templates directory"
20247 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20250 msgid "Select a temporary directory"
20251 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20254 msgid "Select a backups directory"
20255 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20258 msgid "Select a document directory"
20259 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20262 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20263 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20266 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20267 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20270 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20271 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20274 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
20275 msgid "Spellchecker"
20276 msgstr "Correttore ortografico"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1372
20279 msgid "Converters"
20280 msgstr "Convertitori"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1676
20283 msgid "File formats"
20284 msgstr "Formati file"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
20287 msgid "Format in use"
20288 msgstr "Formato in uso"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
20291 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20292 msgstr ""
20293 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20294 "rimuovere il convertitore."
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
20297 msgid "LyX needs to be restarted!"
20298 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2059
20301 msgid ""
20302 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20303 "restart."
20304 msgstr ""
20305 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
20306 "dopo un riavvio."
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
20309 msgid "Printer"
20310 msgstr "Stampante"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
20313 msgid "User interface"
20314 msgstr "Interfaccia utente"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
20317 msgid "Control"
20318 msgstr "Controllo"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392
20321 msgid "Shortcuts"
20322 msgstr "Scorciatoie"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
20325 msgid "Function"
20326 msgstr "Funzione"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2398
20329 msgid "Shortcut"
20330 msgstr "Scorciatoia"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2479
20333 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20334 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
20337 msgid "Mathematical Symbols"
20338 msgstr "Simboli matematici"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
20341 msgid "Document and Window"
20342 msgstr "Documento e finestra"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20345 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20346 msgstr "Caratteri, layout e classi"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20349 msgid "System and Miscellaneous"
20350 msgstr "Sistema e varie"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2668
20353 msgid "Res&tore"
20354 msgstr "&Ripristina"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2778 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
20357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
20358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2828
20359 msgid "Failed to create shortcut"
20360 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
20363 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20364 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
20367 msgid "Invalid or empty key sequence"
20368 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
20371 #, c-format
20372 msgid ""
20373 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20374 "%2$s"
20375 msgstr ""
20376 "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
20377 "%2$s"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
20380 #, c-format
20381 msgid ""
20382 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20383 "%2$s\n"
20384 "You need to remove that binding before creating a new one."
20385 msgstr ""
20386 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
20387 "%2$s\n"
20388 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
20391 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20392 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2860
20395 msgid "Identity"
20396 msgstr "Identità"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057
20399 msgid "Choose bind file"
20400 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3058
20403 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20404 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064
20407 msgid "Choose UI file"
20408 msgstr "Scelta del file UI"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
20411 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20412 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3071
20415 msgid "Choose keyboard map"
20416 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
20419 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20420 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20423 msgid "Print Document"
20424 msgstr "Stampa documento"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20427 msgid "Print to file"
20428 msgstr "Stampa su file"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20431 msgid "PostScript files (*.ps)"
20432 msgstr "File Postscript (*.ps)"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20435 msgid "Nomenclature settings"
20436 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20439 msgid "Longest label width"
20440 msgstr "Etichetta più lunga"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20443 msgid "Index Settings"
20444 msgstr "Impostazioni indice"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20447 msgid "<All indexes>"
20448 msgstr "<Tutti gli indici>"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20451 msgid "Cross-reference"
20452 msgstr "Riferimento"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20455 msgid "&Go Back"
20456 msgstr "&Torna indietro"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20459 msgid "Jump back"
20460 msgstr "Salta indietro"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20463 msgid "Jump to label"
20464 msgstr "Salta all'etichetta"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20467 msgid "Find and Replace"
20468 msgstr "Trova e sostituisci"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20471 msgid "Send Document to Command"
20472 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20475 msgid "Show File"
20476 msgstr "Mostra file"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20479 msgid "Error -> Cannot load file!"
20480 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
20483 #, c-format
20484 msgid "%1$d words checked."
20485 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
20488 msgid "One word checked."
20489 msgstr "È stata controllata una sola parola."
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
20492 msgid "Spelling check completed"
20493 msgstr "Controllo ortografico completato"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20496 msgid "Basic Latin"
20497 msgstr "Latino di base"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20500 msgid "Latin-1 Supplement"
20501 msgstr "Latino-1 supplemento"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20504 msgid "Latin Extended-A"
20505 msgstr "Latino esteso A"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20508 msgid "Latin Extended-B"
20509 msgstr "Latino esteso B"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20512 msgid "IPA Extensions"
20513 msgstr "Estensioni IPA"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20516 msgid "Spacing Modifier Letters"
20517 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20520 msgid "Combining Diacritical Marks"
20521 msgstr "Segni diacritici combinabili"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20524 msgid "Cyrillic"
20525 msgstr "Cirillico"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20528 msgid "Arabic"
20529 msgstr "Arabo"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20532 msgid "Devanagari"
20533 msgstr "Devanagari"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20536 msgid "Bengali"
20537 msgstr "Bengali"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20540 msgid "Gurmukhi"
20541 msgstr "Gurmukhi"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20544 msgid "Gujarati"
20545 msgstr "Gujarati"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20548 msgid "Oriya"
20549 msgstr "Oriya"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20552 msgid "Tamil"
20553 msgstr "Tamil"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20556 msgid "Telugu"
20557 msgstr "Telugu"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20560 msgid "Kannada"
20561 msgstr "Kannada"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20564 msgid "Malayalam"
20565 msgstr "Malayalam"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20568 msgid "Lao"
20569 msgstr "Lao"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20572 msgid "Tibetan"
20573 msgstr "Tibetano"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20576 msgid "Georgian"
20577 msgstr "Georgiano"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20580 msgid "Hangul Jamo"
20581 msgstr "Hangul Jamo"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20584 msgid "Phonetic Extensions"
20585 msgstr "Estensioni fonetiche"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20588 msgid "Latin Extended Additional"
20589 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20592 msgid "Greek Extended"
20593 msgstr "Greco esteso"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20596 msgid "General Punctuation"
20597 msgstr "Punteggiatura generale"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20600 msgid "Superscripts and Subscripts"
20601 msgstr "Apici e pedici"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20604 msgid "Currency Symbols"
20605 msgstr "Simboli di valuta"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20608 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20609 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20612 msgid "Letterlike Symbols"
20613 msgstr "Simboli alfabetici"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20616 msgid "Number Forms"
20617 msgstr "Formati numerici"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20620 msgid "Mathematical Operators"
20621 msgstr "Operatori matematici"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20624 msgid "Miscellaneous Technical"
20625 msgstr "Tecnico misto"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20628 msgid "Control Pictures"
20629 msgstr "Immagini di controllo"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20632 msgid "Optical Character Recognition"
20633 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20636 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20637 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20640 msgid "Box Drawing"
20641 msgstr "Disegno caselle"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20644 msgid "Block Elements"
20645 msgstr "Blocchi"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20648 msgid "Geometric Shapes"
20649 msgstr "Forme geometriche"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20652 msgid "Miscellaneous Symbols"
20653 msgstr "Dingbat misto"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20656 msgid "Dingbats"
20657 msgstr "Dingbat"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20660 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20661 msgstr "Simboli matematici vari - A"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20664 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20665 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20668 msgid "Hiragana"
20669 msgstr "Hiragana"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20672 msgid "Katakana"
20673 msgstr "Katakana"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20676 msgid "Bopomofo"
20677 msgstr "Bopomofo"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20680 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20681 msgstr "Hangul compatibile jamo"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20684 msgid "Kanbun"
20685 msgstr "Kanbun"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20688 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20689 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20692 msgid "CJK Compatibility"
20693 msgstr "Compatibilità CJK"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20696 msgid "CJK Unified Ideographs"
20697 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20700 msgid "Hangul Syllables"
20701 msgstr "Sillabe Hangul"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20704 msgid "High Surrogates"
20705 msgstr "Surrogati alti"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20708 msgid "Private Use High Surrogates"
20709 msgstr "Uso privato surrogati alti"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20712 msgid "Low Surrogates"
20713 msgstr "Surrogati bassi"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20716 msgid "Private Use Area"
20717 msgstr "Area uso privato"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20720 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20721 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20724 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20725 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20728 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20729 msgstr "Forme arabe A"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20732 msgid "Combining Half Marks"
20733 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20736 msgid "CJK Compatibility Forms"
20737 msgstr "Forme compatibilità CJK"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20740 msgid "Small Form Variants"
20741 msgstr "Varianti forme piccole"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20744 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20745 msgstr "Forme arabe B"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20748 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20749 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20752 msgid "Specials"
20753 msgstr "Speciali"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20756 msgid "Linear B Syllabary"
20757 msgstr "Sillabario lineare B"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20760 msgid "Linear B Ideograms"
20761 msgstr "Ideogrammi lineari B"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20764 msgid "Aegean Numbers"
20765 msgstr "Numeri egei"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20768 msgid "Ancient Greek Numbers"
20769 msgstr "Numeri greci antichi"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20772 msgid "Old Italic"
20773 msgstr "Corsivo antico"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20776 msgid "Gothic"
20777 msgstr "Gotico"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20780 msgid "Ugaritic"
20781 msgstr "Ugaritico"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20784 msgid "Old Persian"
20785 msgstr "Persiano antico"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20788 msgid "Deseret"
20789 msgstr "Deseret"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20792 msgid "Shavian"
20793 msgstr "Shavian"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20796 msgid "Osmanya"
20797 msgstr "Osmanya"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20800 msgid "Cypriot Syllabary"
20801 msgstr "Sillabario cipriota"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20804 msgid "Kharoshthi"
20805 msgstr "Kharoshthi"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20808 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20809 msgstr "Simboli musicali bizantini"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20812 msgid "Musical Symbols"
20813 msgstr "Simboli musicali"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20816 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20817 msgstr "Notazione musicale greca antica"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20820 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20821 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20824 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20825 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20828 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20829 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20832 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20833 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20836 msgid "Tags"
20837 msgstr "Cartellini"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20840 msgid "Variation Selectors Supplement"
20841 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20844 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20845 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20848 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20849 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20852 msgid "Character: "
20853 msgstr "Carattere: "
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20856 msgid "Code Point: "
20857 msgstr "Codice: "
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20860 msgid "Symbols"
20861 msgstr "Simboli"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20864 msgid "Table Settings"
20865 msgstr "Impostazioni tabella"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20868 msgid "Insert Table"
20869 msgstr "Inserzione tabella"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20872 msgid "TeX Information"
20873 msgstr "Informazioni TeX"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20876 msgid "No thesaurus available for this language!"
20877 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20880 msgid "Outline"
20881 msgstr "Profilo"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20884 msgid "auto"
20885 msgstr "auto"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
20888 msgid "off"
20889 msgstr "Non attivo"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
20892 #, c-format
20893 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20894 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20897 msgid "Vertical Space Settings"
20898 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
20901 msgid "version "
20902 msgstr "Versione "
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
20905 msgid "unknown version"
20906 msgstr "versione sconosciuta"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:216
20909 msgid "Small-sized icons"
20910 msgstr "Icone piccole"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:223
20913 msgid "Normal-sized icons"
20914 msgstr "Icone normali"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:230
20917 msgid "Big-sized icons"
20918 msgstr "Icone grandi"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:489
20921 #, c-format
20922 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20923 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:846
20926 msgid "Welcome to LyX!"
20927 msgstr "Benvenuto in LyX!"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1286
20930 #, fuzzy
20931 msgid "Automatic save failed!"
20932 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1287
20935 #, fuzzy
20936 msgid "Automatic save done."
20937 msgstr ""
20938 "Aggiornamento\n"
20939 "automatico"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1329
20942 msgid "Command not allowed without any document open"
20943 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1598
20946 msgid "Select template file"
20947 msgstr "Selezionare file modello"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
20950 msgid "Templates|#T#t"
20951 msgstr "Modelli|#M#m"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1620
20954 msgid "Document not loaded."
20955 msgstr "Il documento non è stato caricato."
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
20958 msgid "Select document to open"
20959 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
20962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
20963 msgid "Examples|#E#e"
20964 msgstr "Esempi|#E#e"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1662
20967 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20968 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
20971 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20972 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664
20975 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20976 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665
20979 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20980 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20983 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
20984 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:484
20985 msgid "Invalid filename"
20986 msgstr "Nome file non valido"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1691
20989 #, c-format
20990 msgid ""
20991 "The directory in the given path\n"
20992 "%1$s\n"
20993 "does not exist."
20994 msgstr ""
20995 "La cartella nel percorso specificato\n"
20996 "%1$s\n"
20997 "non esiste."
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
21000 #, c-format
21001 msgid "Opening document %1$s..."
21002 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
21005 #, c-format
21006 msgid "Document %1$s opened."
21007 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1716
21010 msgid "Version control detected."
21011 msgstr "Controllo versione rilevato."
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
21014 #, c-format
21015 msgid "Could not open document %1$s"
21016 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
21019 msgid "Couldn't import file"
21020 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
21023 #, c-format
21024 msgid "No information for importing the format %1$s."
21025 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
21028 #, c-format
21029 msgid "Select %1$s file to import"
21030 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1849 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
21033 #, c-format
21034 msgid ""
21035 "The document %1$s already exists.\n"
21036 "\n"
21037 "Do you want to overwrite that document?"
21038 msgstr ""
21039 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21040 "\n"
21041 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1851 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
21044 msgid "Overwrite document?"
21045 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
21048 #, c-format
21049 msgid "Importing %1$s..."
21050 msgstr "Sto importando %1$s..."
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1863
21053 msgid "imported."
21054 msgstr "importato."
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21057 msgid "file not imported!"
21058 msgstr "File non importato!"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
21061 msgid "newfile"
21062 msgstr "newfile"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21065 msgid "Select LyX document to insert"
21066 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21069 msgid "Absolute filename expected."
21070 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
21073 msgid "Select file to insert"
21074 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21077 msgid "All Files (*)"
21078 msgstr "Tutti i file (*)"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
21081 msgid "Choose a filename to save document as"
21082 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
21085 msgid "&Rename"
21086 msgstr "&Rinomina"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
21089 #, c-format
21090 msgid ""
21091 "The document %1$s could not be saved.\n"
21092 "\n"
21093 "Do you want to rename the document and try again?"
21094 msgstr ""
21095 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21096 "\n"
21097 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097
21100 msgid "Rename and save?"
21101 msgstr "Rinomino e salvo?"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
21104 msgid "&Retry"
21105 msgstr "&Riprova"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
21108 #, c-format
21109 msgid ""
21110 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21111 "\n"
21112 "Do you want to save the document?"
21113 msgstr ""
21114 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21115 "\n"
21116 "Volete salvare il documento?"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
21119 msgid "Save new document?"
21120 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
21123 #, c-format
21124 msgid ""
21125 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21126 "\n"
21127 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21128 msgstr ""
21129 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21130 "\n"
21131 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
21134 msgid "Save changed document?"
21135 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
21138 msgid "&Discard"
21139 msgstr "&Abbandona"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
21142 #, c-format
21143 msgid ""
21144 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21145 "\n"
21146 "Do you want to save the document?"
21147 msgstr ""
21148 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21149 "\n"
21150 "Volete salvare il documento?"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
21153 #, fuzzy, c-format
21154 msgid ""
21155 "Document \n"
21156 "%1$s\n"
21157 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21158 msgstr ""
21159 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
21160 "sovrascrivere?"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
21163 #, fuzzy
21164 msgid "Reload externally changed document?"
21165 msgstr "Riapro il documento salvato?"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
21168 msgid "Error when setting the locking property."
21169 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
21172 msgid "Directory is not accessible."
21173 msgstr "La cartella non è accessibile."
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21176 #, c-format
21177 msgid "Opening child document %1$s..."
21178 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
21181 #, fuzzy, c-format
21182 msgid "Successful export to format: %1$s"
21183 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
21186 #, fuzzy, c-format
21187 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21188 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21191 #, c-format
21192 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21193 msgstr ""
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
21196 #, fuzzy, c-format
21197 msgid "Error previewing format: %1$s"
21198 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2718
21201 #, fuzzy
21202 msgid "Exporting ..."
21203 msgstr "Sto importando %1$s..."
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
21206 #, fuzzy
21207 msgid "Previewing ..."
21208 msgstr "Caricamento anteprima"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
21211 msgid "Document not loaded"
21212 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
21215 #, c-format
21216 msgid ""
21217 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21218 "version of the document %1$s?"
21219 msgstr ""
21220 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21221 "salvata del documento %1$s?"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21224 msgid "Revert to saved document?"
21225 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
21228 msgid "Saving all documents..."
21229 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2863
21232 msgid "All documents saved."
21233 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
21236 #, c-format
21237 msgid "%1$s unknown command!"
21238 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21241 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21242 msgid "LaTeX Source"
21243 msgstr "Sorgente LaTeX"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21246 msgid "DocBook Source"
21247 msgstr "Sorgente DocBook"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21250 msgid "Literate Source"
21251 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1199
21254 msgid " (version control)"
21255 msgstr " (controllo versione)"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
21258 msgid " (version control, locking)"
21259 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21262 msgid " (changed)"
21263 msgstr " (modificato)"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1208
21266 msgid " (read only)"
21267 msgstr " (sola lettura)"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1346
21270 msgid "Close File"
21271 msgstr "Chiudi file"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1765
21274 msgid "Hide tab"
21275 msgstr "Nascondi linguetta"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
21278 msgid "Close tab"
21279 msgstr "Chiudi linguetta"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21282 msgid "Wrap Float Settings"
21283 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21286 msgid "Click to detach"
21287 msgstr "Cliccare qui per staccare"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21290 #, c-format
21291 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21292 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
21293
21294 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21295 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21296 msgstr "Inserire caratteri per filtrare la lista di layout."
21297
21298 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21299 msgid " (unknown)"
21300 msgstr "(sconosciuto)"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21303 msgid "No Group"
21304 msgstr "Nessun gruppo"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21307 msgid "More Spelling Suggestions"
21308 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
21311 msgid "Invisible"
21312 msgstr "Invisibili"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
21315 msgid "<No Documents Open>"
21316 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
21319 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21320 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21323 msgid "View (Other Formats)|F"
21324 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:862
21327 msgid "Update (Other Formats)|p"
21328 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
21331 #, c-format
21332 msgid "View [%1$s]|V"
21333 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
21336 #, c-format
21337 msgid "Update [%1$s]|U"
21338 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
21341 msgid "No Custom Insets Defined!"
21342 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1057
21345 msgid "<No Document Open>"
21346 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21349 msgid "Master Document"
21350 msgstr "Documento padre"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21353 msgid "Open Navigator..."
21354 msgstr "Apri navigatore..."
21355
21356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
21357 msgid "Other Lists"
21358 msgstr "Altri elenchi"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1118
21361 msgid "<Empty Table of Contents>"
21362 msgstr "<Indice generale vuoto>"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1153
21365 msgid "Other Toolbars"
21366 msgstr "Altre barre strumenti"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1168
21369 msgid "No Branches Set for Document!"
21370 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1228
21373 msgid "Index Entry|d"
21374 msgstr "Voce d'indice|V"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1276
21377 #: src/insets/InsetIndex.cpp:263
21378 msgid "Index Entry"
21379 msgstr "Voce d'indice"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
21382 msgid "No Citation in Scope!"
21383 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
21386 msgid "No Action Defined!"
21387 msgstr "Nessuna azione definita!"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21390 #, c-format
21391 msgid "Export %1$s"
21392 msgstr "Esporta %1$s"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21395 #, c-format
21396 msgid "Import %1$s"
21397 msgstr "Importa %1$s"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21400 #, c-format
21401 msgid "Update %1$s"
21402 msgstr "Aggiorna %1$s"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21405 #, c-format
21406 msgid "View %1$s"
21407 msgstr "Mostra %1$s"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21410 msgid "space"
21411 msgstr "spazio"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21414 msgid ""
21415 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21416 "characters:\n"
21417 msgstr ""
21418 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
21419 "di questi caratteri:\n"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21422 msgid "Could not update TeX information"
21423 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21426 #, c-format
21427 msgid "The script `%1$s' failed."
21428 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
21429
21430 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21431 msgid "All Files "
21432 msgstr "Tutti i file"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
21435 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
21436 msgid "Table of Contents"
21437 msgstr "Indice generale"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21440 msgid "List of Graphics"
21441 msgstr "Elenco delle immagini"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21444 msgid "List of Equations"
21445 msgstr "Elenco delle equazioni"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21448 msgid "List of Footnotes"
21449 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21452 msgid "List of Listings"
21453 msgstr "Elenco dei listati"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21456 msgid "List of Indexes"
21457 msgstr "Elenco degli indici"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21460 msgid "List of Marginal notes"
21461 msgstr "Elenco delle note a margine"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21464 msgid "List of Notes"
21465 msgstr "Elenco delle note"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21468 msgid "List of Citations"
21469 msgstr "Elenco delle citazioni"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21472 msgid "Labels and References"
21473 msgstr "Etichette e riferimenti"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21476 msgid "List of Branches"
21477 msgstr "Elenco dei rami"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21480 msgid "List of Changes"
21481 msgstr "Elenco delle modifiche"
21482
21483 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
21484 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:485
21485 msgid ""
21486 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21487 "file through LaTeX: "
21488 msgstr ""
21489 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
21490 "risultato dell'esportazione: "
21491
21492 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21493 msgid "Keys must be unique!"
21494 msgstr "La chiave deve essere unica!"
21495
21496 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21497 #, c-format
21498 msgid ""
21499 "The key %1$s already exists,\n"
21500 "it will be changed to %2$s."
21501 msgstr ""
21502 "La chiave %1$s esiste già,\n"
21503 "verrà cambiata in %2$s."
21504
21505 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
21506 #, c-format
21507 msgid ""
21508 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21509 "If you proceed, all of them will be opened."
21510 msgstr ""
21511 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
21512 "Se si procede, saranno aperti tutti."
21513
21514 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21515 msgid "Open Databases?"
21516 msgstr "Aprire cataloghi?"
21517
21518 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
21519 msgid "&Proceed"
21520 msgstr "&Procedi"
21521
21522 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:162
21523 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21524 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
21525
21526 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
21527 msgid "Databases:"
21528 msgstr "Cataloghi:"
21529
21530 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194
21531 msgid "Style File:"
21532 msgstr "File di stile:"
21533
21534 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
21535 msgid "Lists:"
21536 msgstr "Elenchi:"
21537
21538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
21539 msgid "included in TOC"
21540 msgstr "incluso nell'indice"
21541
21542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306 src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21543 msgid "Export Warning!"
21544 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
21545
21546 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307
21547 msgid ""
21548 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21549 "BibTeX will be unable to find them."
21550 msgstr ""
21551 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
21552 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
21553
21554 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:357
21555 msgid ""
21556 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21557 "BibTeX will be unable to find it."
21558 msgstr ""
21559 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
21560 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
21561
21562 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21563 msgid "simple frame"
21564 msgstr "cornice semplice"
21565
21566 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21567 msgid "frameless"
21568 msgstr "senza cornice"
21569
21570 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21571 msgid "simple frame, page breaks"
21572 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
21573
21574 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21575 msgid "oval, thin"
21576 msgstr "ovale, sottile"
21577
21578 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21579 msgid "oval, thick"
21580 msgstr "ovale, spessa"
21581
21582 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21583 msgid "drop shadow"
21584 msgstr "cornice ombreggiata"
21585
21586 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21587 msgid "shaded background"
21588 msgstr "sfondo colorato"
21589
21590 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21591 msgid "double frame"
21592 msgstr "cornice doppia"
21593
21594 #: src/insets/InsetBox.cpp:157 src/insets/InsetBox.cpp:160
21595 #, c-format
21596 msgid "%1$s (%2$s)"
21597 msgstr "%1$s (%2$s)"
21598
21599 #: src/insets/InsetBox.cpp:163
21600 #, c-format
21601 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21602 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21603
21604 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
21605 msgid "active"
21606 msgstr "attivo"
21607
21608 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:421
21609 msgid "non-active"
21610 msgstr "non attivo"
21611
21612 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
21613 #, c-format
21614 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21615 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
21616
21617 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
21618 msgid "Branch: "
21619 msgstr "Ramo:"
21620
21621 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
21622 msgid "Branch (child only): "
21623 msgstr "Ramo (solo figlio): "
21624
21625 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
21626 msgid "Branch (undefined): "
21627 msgstr "Ramo (non definito): "
21628
21629 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
21630 msgid "Undef: "
21631 msgstr "Non definito: "
21632
21633 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
21634 msgid "branch"
21635 msgstr "ramo"
21636
21637 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
21638 #, c-format
21639 msgid "Sub-%1$s"
21640 msgstr "Sotto-%1$s"
21641
21642 #: src/insets/InsetCitation.cpp:192
21643 msgid "not cited"
21644 msgstr "non citato"
21645
21646 #: src/insets/InsetCitation.cpp:396
21647 msgid "No bibliography defined!"
21648 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
21649
21650 #: src/insets/InsetCitation.cpp:400
21651 msgid "No citations selected!"
21652 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
21653
21654 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
21655 msgid "LaTeX Command: "
21656 msgstr "Comando LaTeX: "
21657
21658 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21659 msgid "InsetCommand Error: "
21660 msgstr "Errore Inserto Comando: "
21661
21662 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21663 msgid "Incompatible command name."
21664 msgstr "Nome comando incompatibile."
21665
21666 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21667 msgid "InsetCommandParams Error: "
21668 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
21669
21670 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21671 msgid "InsetCommandParams: "
21672 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
21673
21674 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21675 msgid "Unknown parameter name: "
21676 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
21677
21678 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21679 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21680 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
21681
21682 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21683 #, c-format
21684 msgid "External template %1$s is not installed"
21685 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
21686
21687 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:455
21688 msgid "float: "
21689 msgstr "flottante: "
21690
21691 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
21692 msgid "float"
21693 msgstr "flottante"
21694
21695 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
21696 msgid "subfloat: "
21697 msgstr "sottoflottante: "
21698
21699 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
21700 msgid " (sideways)"
21701 msgstr " (obliquamente)"
21702
21703 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
21704 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21705 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
21706
21707 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
21708 #, c-format
21709 msgid "List of %1$s"
21710 msgstr "Elenco di %1$s"
21711
21712 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
21713 msgid "footnote"
21714 msgstr "Nota a piè pagina"
21715
21716 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:566
21717 #, c-format
21718 msgid ""
21719 "Could not copy the file\n"
21720 "%1$s\n"
21721 "into the temporary directory."
21722 msgstr ""
21723 "Non ho potuto copiare il file\n"
21724 "%1$s\n"
21725 "nella cartella temporanea."
21726
21727 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
21728 #, c-format
21729 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21730 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
21731
21732 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
21733 #, c-format
21734 msgid "Graphics file: %1$s"
21735 msgstr "File grafici: %1$s"
21736
21737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:348
21738 msgid "Verbatim Input"
21739 msgstr "Input testuale"
21740
21741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:351
21742 msgid "Verbatim Input*"
21743 msgstr "Input* testuale"
21744
21745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:672
21746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:717
21747 msgid "Recursive input"
21748 msgstr "Input ricorsivo"
21749
21750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:451 src/insets/InsetInclude.cpp:673
21751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718
21752 #, c-format
21753 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21754 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
21755
21756 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507
21757 #, c-format
21758 msgid ""
21759 "Included file `%1$s'\n"
21760 "has textclass `%2$s'\n"
21761 "while parent file has textclass `%3$s'."
21762 msgstr ""
21763 "Il file incluso `%1$s'\n"
21764 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
21765 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
21766
21767 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
21768 msgid "Different textclasses"
21769 msgstr "Classi di documento differenti"
21770
21771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:528
21772 #, c-format
21773 msgid ""
21774 "Included file `%1$s'\n"
21775 "uses module `%2$s'\n"
21776 "which is not used in parent file."
21777 msgstr ""
21778 "Il file incluso `%1$s'\n"
21779 "usa il modulo `%2$s'\n"
21780 "che non è usato nel file genitore."
21781
21782 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
21783 msgid "Module not found"
21784 msgstr "Modulo non trovato"
21785
21786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
21787 msgid "Unsupported Inclusion"
21788 msgstr "Inclusione non supportata"
21789
21790 #: src/insets/InsetInclude.cpp:661
21791 #, c-format
21792 msgid ""
21793 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21794 "Offending file:\n"
21795 "%1$s"
21796 msgstr ""
21797 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
21798 "File incriminato:\n"
21799 "%1$s"
21800
21801 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
21802 msgid "Index sorting failed"
21803 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
21804
21805 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
21806 #, c-format
21807 msgid ""
21808 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21809 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21810 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21811 "explained in the User Guide."
21812 msgstr ""
21813 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
21814 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
21815 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
21816 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
21817
21818 #: src/insets/InsetIndex.cpp:270
21819 msgid "unknown type!"
21820 msgstr "tipo sconosciuto!"
21821
21822 #: src/insets/InsetIndex.cpp:418
21823 msgid "Unknown index type!"
21824 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
21825
21826 #: src/insets/InsetIndex.cpp:419
21827 msgid "All indices"
21828 msgstr "Tutti gli indici"
21829
21830 #: src/insets/InsetIndex.cpp:423
21831 msgid "subindex"
21832 msgstr "sottoindice"
21833
21834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21835 #, c-format
21836 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21837 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
21838
21839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21840 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21841 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
21842
21843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21844 msgid "undefined"
21845 msgstr "indefinito"
21846
21847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21848 msgid "yes"
21849 msgstr "sì"
21850
21851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21852 msgid "no"
21853 msgstr "no"
21854
21855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21856 msgid "Unknown buffer info"
21857 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
21858
21859 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21860 msgid "Label names must be unique!"
21861 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
21862
21863 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21864 #, c-format
21865 msgid ""
21866 "The label %1$s already exists,\n"
21867 "it will be changed to %2$s."
21868 msgstr ""
21869 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
21870 "verrà cambiata in %2$s."
21871
21872 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21873 msgid "DUPLICATE: "
21874 msgstr "DUPLICATA:"
21875
21876 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
21877 msgid "no more lstline delimiters available"
21878 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
21879
21880 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21881 msgid "Running out of delimiters"
21882 msgstr "Delimitatori esauriti"
21883
21884 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
21885 msgid ""
21886 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21887 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21888 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21889 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21890 "must investigate!"
21891 msgstr ""
21892 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
21893 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
21894 "rimane\n"
21895 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
21896 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
21897 "verifica!"
21898
21899 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21900 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21901 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
21902
21903 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
21904 #, c-format
21905 msgid ""
21906 "The following characters in one of the program listings are\n"
21907 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21908 "%1$s."
21909 msgstr ""
21910 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
21911 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
21912 "%1$s."
21913
21914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21915 msgid "A value is expected."
21916 msgstr "È richiesto un valore."
21917
21918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21924 msgid "Unbalanced braces!"
21925 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
21926
21927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21928 msgid "Please specify true or false."
21929 msgstr "Specificare true o false."
21930
21931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21932 msgid "Only true or false is allowed."
21933 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
21934
21935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21936 msgid "Please specify an integer value."
21937 msgstr "Specificare un valore intero."
21938
21939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21940 msgid "An integer is expected."
21941 msgstr "È richiesto un intero."
21942
21943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21944 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21945 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
21946
21947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21948 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21949 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
21950
21951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21952 #, c-format
21953 msgid "Please specify one of %1$s."
21954 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
21955
21956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21957 #, c-format
21958 msgid "Try one of %1$s."
21959 msgstr "Provare uno di %1$s."
21960
21961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21962 #, c-format
21963 msgid "I guess you mean %1$s."
21964 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
21965
21966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21967 #, c-format
21968 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21969 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
21970
21971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21972 #, c-format
21973 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21974 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
21975
21976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21977 msgid ""
21978 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21979 msgstr ""
21980 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
21981
21982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21983 msgid ""
21984 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21985 "trblTRBL"
21986 msgstr ""
21987 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
21988 "sottoinsieme di trblTRBL"
21989
21990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21991 msgid ""
21992 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21993 "right, bottom left and top left corner."
21994 msgstr ""
21995 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
21996 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
21997
21998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21999 msgid "Enter something like \\color{white}"
22000 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22001
22002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
22003 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22004 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22005
22006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
22007 msgid "auto, last or a number"
22008 msgstr "auto, last oppure un numero"
22009
22010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
22011 msgid ""
22012 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22013 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22014 "defining a listing inset)"
22015 msgstr ""
22016 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22017 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22018 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22019 "programma)"
22020
22021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
22022 msgid ""
22023 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22024 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22025 "a listing inset)"
22026 msgstr ""
22027 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22028 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22029 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22030 "programma)"
22031
22032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
22033 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22034 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22035
22036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
22037 #, c-format
22038 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22039 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22040
22041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
22042 #, c-format
22043 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22044 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22045
22046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
22047 #, c-format
22048 msgid "Parameter %1$s: "
22049 msgstr "Parametro %1$s: "
22050
22051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
22052 #, c-format
22053 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22054 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22055
22056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
22057 #, c-format
22058 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22059 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22060
22061 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22062 msgid "New Page"
22063 msgstr "Nuova pagina"
22064
22065 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22066 msgid "Clear Page"
22067 msgstr "Azzera pagina"
22068
22069 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22070 msgid "Clear Double Page"
22071 msgstr "Azzera pagina doppia"
22072
22073 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
22074 msgid "Nom: "
22075 msgstr "Nom: "
22076
22077 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22078 msgid "Nomenclature Symbol: "
22079 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22080
22081 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
22082 msgid "Description: "
22083 msgstr "Descrizione: "
22084
22085 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22086 msgid "Sorting: "
22087 msgstr "Ordinamento: "
22088
22089 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22090 msgid "Note[[InsetNote]]"
22091 msgstr "Nota"
22092
22093 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22094 msgid "Greyed out"
22095 msgstr "Sbiadita"
22096
22097 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22098 msgid "HPhantom"
22099 msgstr "HPhantom"
22100
22101 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22102 msgid "VPhantom"
22103 msgstr "VPhantom"
22104
22105 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22106 msgid "phantom"
22107 msgstr "phantom"
22108
22109 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22110 msgid "hphantom"
22111 msgstr "hphantom"
22112
22113 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22114 msgid "vphantom"
22115 msgstr "vphantom"
22116
22117 #: src/insets/InsetRef.cpp:168
22118 msgid "BROKEN: "
22119 msgstr "SCORRETTA:"
22120
22121 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22122 msgid "Ref: "
22123 msgstr "Ref: "
22124
22125 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22126 msgid "Equation"
22127 msgstr "Equazione"
22128
22129 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22130 msgid "EqRef: "
22131 msgstr "EqRef: "
22132
22133 #: src/insets/InsetRef.cpp:188 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22134 msgid "Page Number"
22135 msgstr "Numero pagina"
22136
22137 #: src/insets/InsetRef.cpp:188 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22138 msgid "Page: "
22139 msgstr "Pagina: "
22140
22141 #: src/insets/InsetRef.cpp:189 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22142 msgid "Textual Page Number"
22143 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22144
22145 #: src/insets/InsetRef.cpp:189 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22146 msgid "TextPage: "
22147 msgstr "Pagina di testo: "
22148
22149 #: src/insets/InsetRef.cpp:190 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22150 msgid "Standard+Textual Page"
22151 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22152
22153 #: src/insets/InsetRef.cpp:190 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22154 msgid "Ref+Text: "
22155 msgstr "Riferimento e testo: "
22156
22157 #: src/insets/InsetRef.cpp:191 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22158 msgid "PrettyRef"
22159 msgstr "Riferimento abbellito"
22160
22161 #: src/insets/InsetRef.cpp:191 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22162 msgid "FormatRef: "
22163 msgstr "FormatRef: "
22164
22165 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22166 msgid "Interword Space"
22167 msgstr "Spazio tra parole"
22168
22169 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22170 msgid "Protected Space"
22171 msgstr "Spazio protetto"
22172
22173 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22174 msgid "Thin Space"
22175 msgstr "Spazio sottile"
22176
22177 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22178 msgid "Medium Space"
22179 msgstr "Spazio medio"
22180
22181 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22182 msgid "Thick Space"
22183 msgstr "Spazio spesso"
22184
22185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22186 msgid "Quad Space"
22187 msgstr "Spazio quad"
22188
22189 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22190 msgid "QQuad Space"
22191 msgstr "Spazio qquad"
22192
22193 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22194 msgid "Enspace"
22195 msgstr "Enspace"
22196
22197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22198 msgid "Enskip"
22199 msgstr "Enskip"
22200
22201 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22202 msgid "Negative Thin Space"
22203 msgstr "Spazio negativo sottile"
22204
22205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22206 msgid "Negative Medium Space"
22207 msgstr "Spazio medio negativo"
22208
22209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22210 msgid "Negative Thick Space"
22211 msgstr "Spazio spesso negativo"
22212
22213 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22214 msgid "Protected Horizontal Fill"
22215 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
22216
22217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22218 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22219 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
22220
22221 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22222 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22223 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
22224
22225 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22226 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22227 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
22228
22229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22230 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22231 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
22232
22233 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22234 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22235 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
22236
22237 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22238 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22239 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
22240
22241 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22242 #, c-format
22243 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22244 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
22245
22246 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22247 #, c-format
22248 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22249 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
22250
22251 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
22252 msgid "Unknown TOC type"
22253 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
22254
22255 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4217
22256 msgid "Selection size should match clipboard content."
22257 msgstr ""
22258 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
22259
22260 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22261 msgid "Vertical Space"
22262 msgstr "Spazio verticale"
22263
22264 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22265 msgid "wrap: "
22266 msgstr "cinto: "
22267
22268 #: src/insets/InsetWrap.cpp:199
22269 msgid "wrap"
22270 msgstr "cinto"
22271
22272 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22273 msgid "Not shown."
22274 msgstr "Non mostrato."
22275
22276 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22277 msgid "Loading..."
22278 msgstr "Sto caricando..."
22279
22280 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22281 msgid "Converting to loadable format..."
22282 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
22283
22284 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22285 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22286 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
22287
22288 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22289 msgid "Scaling etc..."
22290 msgstr "Sto ridimensionando e..."
22291
22292 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22293 msgid "Ready to display"
22294 msgstr "Pronto a mostrare"
22295
22296 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22297 msgid "No file found!"
22298 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
22299
22300 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22301 msgid "Error converting to loadable format"
22302 msgstr ""
22303 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
22304
22305 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22306 msgid "Error loading file into memory"
22307 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
22308
22309 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22310 msgid "Error generating the pixmap"
22311 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
22312
22313 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22314 msgid "No image"
22315 msgstr "Nessuna immagine"
22316
22317 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22318 msgid "Preview loading"
22319 msgstr "Caricamento anteprima"
22320
22321 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22322 msgid "Preview ready"
22323 msgstr "L'anteprima è pronta"
22324
22325 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22326 msgid "Preview failed"
22327 msgstr "Anteprima non riuscita"
22328
22329 #: src/lengthcommon.cpp:37
22330 msgid "cc[[unit of measure]]"
22331 msgstr "cc"
22332
22333 #: src/lengthcommon.cpp:37
22334 msgid "dd"
22335 msgstr "dd"
22336
22337 #: src/lengthcommon.cpp:37
22338 msgid "em"
22339 msgstr "em"
22340
22341 #: src/lengthcommon.cpp:38
22342 msgid "ex"
22343 msgstr "ex"
22344
22345 #: src/lengthcommon.cpp:38
22346 msgid "mu[[unit of measure]]"
22347 msgstr "mu"
22348
22349 #: src/lengthcommon.cpp:38
22350 msgid "pc"
22351 msgstr "pc"
22352
22353 #: src/lengthcommon.cpp:39
22354 msgid "pt"
22355 msgstr "pt"
22356
22357 #: src/lengthcommon.cpp:39
22358 msgid "sp"
22359 msgstr "sp"
22360
22361 #: src/lengthcommon.cpp:39
22362 msgid "Text Width %"
22363 msgstr "Larghezza Testo %"
22364
22365 #: src/lengthcommon.cpp:40
22366 msgid "Column Width %"
22367 msgstr "Larghezza Colonna %"
22368
22369 #: src/lengthcommon.cpp:40
22370 msgid "Page Width %"
22371 msgstr "Larghezza Pagina %"
22372
22373 #: src/lengthcommon.cpp:40
22374 msgid "Line Width %"
22375 msgstr "Larghezza Riga %"
22376
22377 #: src/lengthcommon.cpp:41
22378 msgid "Text Height %"
22379 msgstr "Altezza Testo %"
22380
22381 #: src/lengthcommon.cpp:41
22382 msgid "Page Height %"
22383 msgstr "Altezza Pagina %"
22384
22385 #: src/lyxfind.cpp:142
22386 msgid "Search error"
22387 msgstr "Cerca errore"
22388
22389 #: src/lyxfind.cpp:142
22390 msgid "Search string is empty"
22391 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
22392
22393 #: src/lyxfind.cpp:334
22394 msgid "String has been replaced."
22395 msgstr "La stringa è stata sostituita."
22396
22397 #: src/lyxfind.cpp:337
22398 msgid " strings have been replaced."
22399 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
22400
22401 #: src/lyxfind.cpp:1128
22402 msgid "Search text is empty!"
22403 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
22404
22405 #: src/lyxfind.cpp:1140
22406 msgid "Invalid regular expression!"
22407 msgstr "Espressione regolare non valida!"
22408
22409 #: src/lyxfind.cpp:1145
22410 msgid "Match not found!"
22411 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
22412
22413 #: src/lyxfind.cpp:1154
22414 #, fuzzy
22415 msgid "Match found!"
22416 msgstr "Corrispondenza trovata!"
22417
22418 #: src/lyxfind.cpp:1197
22419 msgid "Match found and replaced !"
22420 msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
22421
22422 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22423 #, c-format
22424 msgid " Macro: %1$s: "
22425 msgstr "Macro: %1$s: "
22426
22427 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1496
22428 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22429 #, c-format
22430 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22431 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
22432
22433 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22434 #, c-format
22435 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22436 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
22437
22438 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22439 #, c-format
22440 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22441 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
22442
22443 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1392
22444 msgid "Only one row"
22445 msgstr "Una sola riga"
22446
22447 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
22448 msgid "Only one column"
22449 msgstr "Una sola colonna"
22450
22451 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1406
22452 msgid "No hline to delete"
22453 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
22454
22455 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
22456 msgid "No vline to delete"
22457 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
22458
22459 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1444
22460 #, c-format
22461 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22462 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
22463
22464 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22465 msgid "No number"
22466 msgstr "Nessun numero"
22467
22468 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22469 msgid "Number"
22470 msgstr "Numero"
22471
22472 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
22473 #, c-format
22474 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22475 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
22476
22477 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
22478 #, c-format
22479 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22480 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
22481
22482 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489
22483 #, c-format
22484 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22485 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
22486
22487 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
22488 msgid "create new math text environment ($...$)"
22489 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
22490
22491 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
22492 msgid "entered math text mode (textrm)"
22493 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
22494
22495 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
22496 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22497 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
22498
22499 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
22500 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22501 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
22502
22503 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22504 msgid "Standard[[mathref]]"
22505 msgstr "Standard"
22506
22507 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22508 msgid "optional"
22509 msgstr "opzionale"
22510
22511 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22512 msgid "TeX"
22513 msgstr "TeX"
22514
22515 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
22516 msgid "math macro"
22517 msgstr "macro matematica"
22518
22519 #: src/output.cpp:37
22520 #, c-format
22521 msgid ""
22522 "Could not open the specified document\n"
22523 "%1$s."
22524 msgstr ""
22525 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
22526 "%1$s."
22527
22528 #: src/output_plaintext.cpp:136
22529 msgid "Abstract: "
22530 msgstr "Sommario: "
22531
22532 #: src/output_plaintext.cpp:148
22533 msgid "References: "
22534 msgstr "Referimenti: "
22535
22536 #: src/support/debug.cpp:40
22537 #, fuzzy
22538 msgid "No debugging messages"
22539 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
22540
22541 #: src/support/debug.cpp:41
22542 msgid "General information"
22543 msgstr "Informazioni generali"
22544
22545 #: src/support/debug.cpp:42
22546 msgid "Program initialisation"
22547 msgstr "Inizializzazione programma"
22548
22549 #: src/support/debug.cpp:43
22550 msgid "Keyboard events handling"
22551 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
22552
22553 #: src/support/debug.cpp:44
22554 msgid "GUI handling"
22555 msgstr "Gestione GUI"
22556
22557 #: src/support/debug.cpp:45
22558 msgid "Lyxlex grammar parser"
22559 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
22560
22561 #: src/support/debug.cpp:46
22562 msgid "Configuration files reading"
22563 msgstr "Sto leggendo i file di configurazione"
22564
22565 #: src/support/debug.cpp:47
22566 msgid "Custom keyboard definition"
22567 msgstr "Definizione personale della tastiera"
22568
22569 #: src/support/debug.cpp:48
22570 msgid "LaTeX generation/execution"
22571 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
22572
22573 #: src/support/debug.cpp:49
22574 msgid "Math editor"
22575 msgstr "Editor matematico"
22576
22577 #: src/support/debug.cpp:50
22578 msgid "Font handling"
22579 msgstr "Gestione caratteri"
22580
22581 #: src/support/debug.cpp:51
22582 msgid "Textclass files reading"
22583 msgstr "Sto leggendo i file delle classi di documento"
22584
22585 #: src/support/debug.cpp:52
22586 msgid "Version control"
22587 msgstr "Controllo versione"
22588
22589 #: src/support/debug.cpp:53
22590 msgid "External control interface"
22591 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
22592
22593 #: src/support/debug.cpp:54
22594 msgid "Undo/Redo mechanism"
22595 msgstr "Strumento di annulla/rifai"
22596
22597 #: src/support/debug.cpp:55
22598 msgid "User commands"
22599 msgstr "Comandi utente"
22600
22601 #: src/support/debug.cpp:56
22602 msgid "The LyX Lexer"
22603 msgstr "Il Lexxer di LyX"
22604
22605 #: src/support/debug.cpp:57
22606 msgid "Dependency information"
22607 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
22608
22609 #: src/support/debug.cpp:58
22610 msgid "LyX Insets"
22611 msgstr "Inserti di LyX"
22612
22613 #: src/support/debug.cpp:59
22614 msgid "Files used by LyX"
22615 msgstr "File usati da LyX"
22616
22617 #: src/support/debug.cpp:60
22618 msgid "Workarea events"
22619 msgstr "Eventi area di lavoro"
22620
22621 #: src/support/debug.cpp:61
22622 msgid "Insettext/tabular messages"
22623 msgstr "Messaggi Insettext/tabulari"
22624
22625 #: src/support/debug.cpp:62
22626 msgid "Graphics conversion and loading"
22627 msgstr "Conversione grafica e caricamento"
22628
22629 #: src/support/debug.cpp:63
22630 msgid "Change tracking"
22631 msgstr "Tracciamento modifiche"
22632
22633 #: src/support/debug.cpp:64
22634 msgid "External template/inset messages"
22635 msgstr "Messaggi modello esterno/inserto"
22636
22637 #: src/support/debug.cpp:65
22638 msgid "RowPainter profiling"
22639 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
22640
22641 #: src/support/debug.cpp:66
22642 msgid "Scrolling debugging"
22643 msgstr "Verifica scorrimento"
22644
22645 #: src/support/debug.cpp:67
22646 msgid "Math macros"
22647 msgstr "Macro matematica"
22648
22649 #: src/support/debug.cpp:68
22650 msgid "RTL/Bidi"
22651 msgstr "RTL/Bidi"
22652
22653 #: src/support/debug.cpp:69
22654 msgid "Locale/Internationalisation"
22655 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
22656
22657 #: src/support/debug.cpp:70
22658 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22659 msgstr "Strumento di copia/incolla selezione"
22660
22661 #: src/support/debug.cpp:71
22662 msgid "Find and replace mechanism"
22663 msgstr "Strumento trova e sostituisci"
22664
22665 #: src/support/debug.cpp:72
22666 msgid "Developers' general debug messages"
22667 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
22668
22669 #: src/support/debug.cpp:73
22670 msgid "All debugging messages"
22671 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
22672
22673 #: src/support/debug.cpp:152
22674 #, c-format
22675 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22676 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
22677
22678 #: src/support/filetools.cpp:259
22679 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22680 msgstr "it"
22681
22682 #: src/support/os_win32.cpp:392
22683 msgid "System file not found"
22684 msgstr "File di sistema non trovato"
22685
22686 #: src/support/os_win32.cpp:393
22687 msgid ""
22688 "Unable to load shfolder.dll\n"
22689 "Please install."
22690 msgstr ""
22691 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
22692 "Occorre installarlo."
22693
22694 #: src/support/os_win32.cpp:398
22695 msgid "System function not found"
22696 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
22697
22698 #: src/support/os_win32.cpp:399
22699 msgid ""
22700 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22701 "Don't know how to proceed. Sorry."
22702 msgstr ""
22703 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22704 "Non so come procedere. Spiacente."
22705
22706 #: src/support/userinfo.cpp:45
22707 msgid "Unknown user"
22708 msgstr "Utente sconosciuto"
22709
22710 #~ msgid "Anschrift:"
22711 #~ msgstr "Anschrift:"
22712
22713 #~ msgid "Briefkopf:"
22714 #~ msgstr "Briefkopf:"
22715
22716 #~ msgid "Absender:"
22717 #~ msgstr "Absender:"
22718
22719 #~ msgid "Zusatz:"
22720 #~ msgstr "Zusatz:"
22721
22722 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
22723 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
22724
22725 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
22726 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
22727
22728 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
22729 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
22730
22731 #~ msgid "Unterschrift:"
22732 #~ msgstr "Unterschrift:"
22733
22734 #~ msgid "Fusszeile(n):"
22735 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
22736
22737 #~ msgid "Vorwahl:"
22738 #~ msgstr "Vorwahl:"
22739
22740 #~ msgid "Telefon:"
22741 #~ msgstr "Telefon:"
22742
22743 #~ msgid "Ort:"
22744 #~ msgstr "Ort:"
22745
22746 #~ msgid "Datum:"
22747 #~ msgstr "Datum:"
22748
22749 #~ msgid "Betreff:"
22750 #~ msgstr "Betreff:"
22751
22752 #~ msgid "Anrede:"
22753 #~ msgstr "Anrede:"
22754
22755 #~ msgid "Gruss:"
22756 #~ msgstr "Gruss:"
22757
22758 #~ msgid "Anlage(n):"
22759 #~ msgstr "Anlage(n):"
22760
22761 #~ msgid "Verteiler:"
22762 #~ msgstr "Verteiler:"
22763
22764 #~ msgid "PS:"
22765 #~ msgstr "PS:"
22766
22767 #~ msgid "Text:"
22768 #~ msgstr "Testo:"
22769
22770 #~ msgid "Strasse"
22771 #~ msgstr "Strasse"
22772
22773 #~ msgid "Strasse:"
22774 #~ msgstr "Strasse:"
22775
22776 #~ msgid "Land"
22777 #~ msgstr "Land"
22778
22779 #~ msgid "Land:"
22780 #~ msgstr "Land:"
22781
22782 #~ msgid "RetourAdresse:"
22783 #~ msgstr "RetourAdresse:"
22784
22785 #~ msgid "MeinZeichen:"
22786 #~ msgstr "MeinZeichen:"
22787
22788 #~ msgid "IhrZeichen:"
22789 #~ msgstr "IhrZeichen:"
22790
22791 #~ msgid "IhrSchreiben:"
22792 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
22793
22794 #~ msgid "BLZ"
22795 #~ msgstr "BLZ"
22796
22797 #~ msgid "BLZ:"
22798 #~ msgstr "BLZ:"
22799
22800 #~ msgid "Konto"
22801 #~ msgstr "Konto"
22802
22803 #~ msgid "Konto:"
22804 #~ msgstr "Konto:"
22805
22806 #~ msgid "Adresse:"
22807 #~ msgstr "Adresse:"
22808
22809 #~ msgid "Anlagen:"
22810 #~ msgstr "Anlagen:"
22811
22812 #~ msgid "No LaTeX log file found."
22813 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
22814
22815 #~ msgid ""
22816 #~ "End of document reached while searching forward.\n"
22817 #~ "\n"
22818 #~ "Continue searching from beginning?"
22819 #~ msgstr ""
22820 #~ "Raggiunta la fine del documento cercando in avanti\n"
22821 #~ "\n"
22822 #~ "Continuo a cercare dall'inizio?"
22823
22824 #~ msgid ""
22825 #~ "Beginning of document reached while searching backwards\n"
22826 #~ "\n"
22827 #~ "Continue searching from end?"
22828 #~ msgstr ""
22829 #~ "Raggiunto l'inizio del documento cercando all'indietro\n"
22830 #~ "\n"
22831 #~ "Continuo a cercare dalla fine?"
22832
22833 #~ msgid "LyX binary not found"
22834 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
22835
22836 #~ msgid ""
22837 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22838 #~ msgstr ""
22839 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
22840 #~ "di comando %1$s"
22841
22842 #~ msgid ""
22843 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
22844 #~ "\t%1$s\n"
22845 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22846 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22847 #~ msgstr ""
22848 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
22849 #~ "\t%1$s\n"
22850 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
22851 #~ "d'ambiente\n"
22852 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
22853
22854 #~ msgid ""
22855 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
22856 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22857 #~ msgstr ""
22858 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
22859 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
22860
22861 #~ msgid ""
22862 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22863 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22864 #~ msgstr ""
22865 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
22866 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
22867
22868 #~ msgid ""
22869 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22870 #~ "%2$s is not a directory."
22871 #~ msgstr ""
22872 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
22873 #~ "%2$s non è una cartella."
22874
22875 #~ msgid "Directory not found"
22876 #~ msgstr "Cartella non trovata"
22877
22878 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
22879 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
22880
22881 #~ msgid "Latex"
22882 #~ msgstr "Latex"
22883
22884 #~ msgid "Regular Expression"
22885 #~ msgstr "Espressione regolare"
22886
22887 #~ msgid "View Output|V"
22888 #~ msgstr "Mostra output|M"
22889
22890 #~ msgid "Update Output|U"
22891 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
22892
22893 #, fuzzy
22894 #~ msgid "Advanced Search"
22895 #~ msgstr "Avanzata"
22896
22897 #~ msgid "Replace Ne&xt"
22898 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
22899
22900 #~ msgid "Find &Prev"
22901 #~ msgstr "Trova &precedente"
22902
22903 #~ msgid "Replace P&rev"
22904 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
22905
22906 #~ msgid "Current buffer only"
22907 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
22908
22909 #~ msgid "Buffer"
22910 #~ msgstr "Buffer"
22911
22912 #~ msgid "Current file and all included files"
22913 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
22914
22915 #~ msgid "Document"
22916 #~ msgstr "Documento"
22917
22918 #~ msgid "All open buffers"
22919 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
22920
22921 #~ msgid "Open buffers"
22922 #~ msgstr "Buffer aperti"
22923
22924 #~ msgid "Dropped Capitals"
22925 #~ msgstr "Capolettere"
22926
22927 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
22928 #~ msgstr "Capolettera"
22929
22930 #~ msgid "Dropped Capital"
22931 #~ msgstr "Capolettera"
22932
22933 #~ msgid "Find LyX...|X"
22934 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
22935
22936 #~ msgid "Close Tab Group|G"
22937 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
22938
22939 #~ msgid "Regexp"
22940 #~ msgstr "Regexp"
22941
22942 #~ msgid "No file open!"
22943 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
22944
22945 #~ msgid "Jump to the label"
22946 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
22947
22948 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
22949 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
22950
22951 #, fuzzy
22952 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
22953 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
22954
22955 #, fuzzy
22956 #~ msgid "Master Settings"
22957 #~ msgstr "Impostazioni nota"
22958
22959 #~ msgid "Column Width"
22960 #~ msgstr "Larghezza colonna"
22961
22962 #~ msgid "Listing settings"
22963 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
22964
22965 #, fuzzy
22966 #~ msgid "\\alph{enumii}."
22967 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
22968
22969 #~ msgid "Insert|n"
22970 #~ msgstr "Inserisci|s"
22971
22972 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
22973 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
22974
22975 #~ msgid ""
22976 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22977 #~ msgstr ""
22978 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
22979 #~ "parametri."
22980
22981 #~ msgid "Length"
22982 #~ msgstr "Lunghezza"
22983
22984 #~ msgid "Opened inset"
22985 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
22986
22987 #~ msgid "Opened Box Inset"
22988 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
22989
22990 #~ msgid "Opened Branch Inset"
22991 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
22992
22993 #~ msgid "Opened Caption Inset"
22994 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
22995
22996 #~ msgid "Opened ERT Inset"
22997 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
22998
22999 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23000 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
23001
23002 #~ msgid "Opened Float Inset"
23003 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
23004
23005 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23006 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
23007
23008 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23009 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
23010
23011 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23012 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
23013
23014 #~ msgid "Opened Note Inset"
23015 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
23016
23017 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23018 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
23019
23020 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23021 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
23022
23023 #~ msgid "Opened table"
23024 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
23025
23026 #~ msgid "Opened Text Inset"
23027 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
23028
23029 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23030 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
23031
23032 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23033 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
23034
23035 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23036 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
23037
23038 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23039 #~ msgstr ""
23040 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
23041 #~ "diverso da quello prestabilito"
23042
23043 #~ msgid "Use input encod&ing"
23044 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
23045
23046 #~ msgid "Toggle Label|L"
23047 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
23048
23049 #~ msgid "Move Section down|d"
23050 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
23051
23052 #~ msgid "Move Section up|u"
23053 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
23054
23055 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23056 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
23057
23058 #~ msgid ""
23059 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23060 #~ msgstr ""
23061 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
23062 #~ "aspell_english\"."
23063
23064 #~ msgid ""
23065 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23066 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23067 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23068 #~ msgstr ""
23069 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
23070 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
23071 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
23072
23073 #~ msgid "Choose personal dictionary"
23074 #~ msgstr "Scelta del dizionario personale"
23075
23076 #~ msgid "*.pws"
23077 #~ msgstr "*.pws"
23078
23079 #, fuzzy
23080 #~ msgid "Accept Change|C"
23081 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
23082
23083 #, fuzzy
23084 #~ msgid "C&ommand:"
23085 #~ msgstr "&Comando:"
23086
23087 #~ msgid "&BibTeX command:"
23088 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23089
23090 #~ msgid "&Index command:"
23091 #~ msgstr "Comando per &indice:"
23092
23093 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23094 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
23095
23096 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23097 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
23098
23099 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23100 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
23101
23102 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23103 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
23104
23105 #~ msgid "View|V[[show]]"
23106 #~ msgstr "Mostra output|M"
23107
23108 #~ msgid "View DVI"
23109 #~ msgstr "Mostra DVI"
23110
23111 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23112 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
23113
23114 #~ msgid "View PostScript"
23115 #~ msgstr "Mostra Postscript"
23116
23117 #~ msgid "Update DVI"
23118 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
23119
23120 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23121 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
23122
23123 #~ msgid "Update PostScript"
23124 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
23125
23126 #~ msgid "Thesaurus failure"
23127 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
23128
23129 #~ msgid ""
23130 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23131 #~ "\n"
23132 #~ "%1$s."
23133 #~ msgstr ""
23134 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
23135 #~ "\n"
23136 #~ "%1$s."
23137
23138 #~ msgid "Indices"
23139 #~ msgstr "Indici"
23140
23141 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23142 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
23143
23144 #~ msgid "B&rowse..."
23145 #~ msgstr "S&foglia..."
23146
23147 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23148 #~ msgstr "Numero di copie"
23149
23150 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23151 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
23152
23153 #~ msgid "Ne&w"
23154 #~ msgstr "&Nuovo"
23155
23156 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23157 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
23158
23159 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23160 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
23161
23162 #~ msgid "Spellchecker error"
23163 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
23164
23165 #~ msgid ""
23166 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23167 #~ "Maybe it has been killed."
23168 #~ msgstr ""
23169 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
23170 #~ "Forse è stato terminato."
23171
23172 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23173 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
23174
23175 #~ msgid "LangHeader"
23176 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
23177
23178 #~ msgid "Language Header:"
23179 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
23180
23181 #~ msgid "Language:"
23182 #~ msgstr "Lingua:"
23183
23184 #~ msgid "LastLanguage"
23185 #~ msgstr "Ultima Lingua"
23186
23187 #~ msgid "Last Language:"
23188 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
23189
23190 #~ msgid "LangFooter"
23191 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
23192
23193 #~ msgid "Language Footer:"
23194 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
23195
23196 #~ msgid "Computer"
23197 #~ msgstr "Computer"
23198
23199 #~ msgid "Computer:"
23200 #~ msgstr "Computer:"
23201
23202 #~ msgid "EmptySection"
23203 #~ msgstr "Sezione vuota"
23204
23205 #~ msgid "Empty Section"
23206 #~ msgstr "Sezione vuota"
23207
23208 #~ msgid "CloseSection"
23209 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23210
23211 #~ msgid "Close Section"
23212 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23213
23214 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23215 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
23216
23217 #, fuzzy
23218 #~ msgid "Phantom Text"
23219 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
23220
23221 #~ msgid "RegExp"
23222 #~ msgstr "RegExp"
23223
23224 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23225 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
23226
23227 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23228 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
23229
23230 #~ msgid "&Postscript driver:"
23231 #~ msgstr "&Driver postscript:"
23232
23233 #~ msgid "Append Parameter"
23234 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
23235
23236 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23237 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
23238
23239 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23240 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
23241
23242 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23243 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
23244
23245 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23246 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
23247
23248 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23249 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
23250
23251 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23252 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
23253
23254 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23255 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
23256
23257 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23258 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
23259
23260 #~ msgid "&Default language:"
23261 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
23262
23263 #~ msgid "&roff command:"
23264 #~ msgstr "comando &roff:"
23265
23266 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23267 #~ msgstr ""
23268 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
23269 #~ "tabelle in formato testo semplice"
23270
23271 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23272 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
23273
23274 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23275 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
23276
23277 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23278 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
23279
23280 #~ msgid ""
23281 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23282 #~ "You may not have the right languages installed."
23283 #~ msgstr ""
23284 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
23285 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
23286
23287 #~ msgid ""
23288 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23289 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23290 #~ msgstr ""
23291 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
23292 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
23293
23294 #~ msgid ""
23295 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23296 #~ "`%2$s'."
23297 #~ msgstr ""
23298 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
23299 #~ "nella codifica `%2$s'."
23300
23301 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23302 #~ msgstr ""
23303 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
23304
23305 #~ msgid ""
23306 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23307 #~ "encoding `%2$s'."
23308 #~ msgstr ""
23309 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
23310 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
23311
23312 #~ msgid ""
23313 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23314 #~ "encoding `%2$s'."
23315 #~ msgstr ""
23316 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
23317 #~ "nella codifica `%2$s'."
23318
23319 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23320 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
23321
23322 #~ msgid "ispell"
23323 #~ msgstr "ispell"
23324
23325 #~ msgid "aspell"
23326 #~ msgstr "aspell"
23327
23328 #~ msgid "hspell"
23329 #~ msgstr "hspell"
23330
23331 #~ msgid "pspell (library)"
23332 #~ msgstr "pspell (libreria)"
23333
23334 #~ msgid "aspell (library)"
23335 #~ msgstr "aspell (libreria)"
23336
23337 #~ msgid "*.ispell"
23338 #~ msgstr "*.ispell"
23339
23340 #~ msgid "figure"
23341 #~ msgstr "Figura"
23342
23343 #~ msgid "table"
23344 #~ msgstr "Tabella"
23345
23346 #~ msgid "algorithm"
23347 #~ msgstr "Algoritmo"
23348
23349 #~ msgid "tableau"
23350 #~ msgstr "tableau"
23351
23352 #~ msgid "Filtering layouts with \""
23353 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
23354
23355 #~ msgid "keywords"
23356 #~ msgstr "parole chiave"
23357
23358 #~ msgid "Table of Contents|a"
23359 #~ msgstr "Indice generale|g"
23360
23361 #~ msgid "FAQ|F"
23362 #~ msgstr "FAQ|F"
23363
23364 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
23365 #~ msgstr ""
23366 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
23367
23368 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
23369 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
23370
23371 #~ msgid "Slidecontents"
23372 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
23373
23374 #~ msgid "Progress Contents"
23375 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
23376
23377 #~ msgid "."
23378 #~ msgstr "."
23379
23380 #~ msgid "American"
23381 #~ msgstr "Americano"
23382
23383 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
23384 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
23385
23386 #~ msgid "Austrian"
23387 #~ msgstr "Austriaco"
23388
23389 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
23390 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
23391
23392 #~ msgid "British"
23393 #~ msgstr "Britannico"
23394
23395 #~ msgid "Canadian"
23396 #~ msgstr "Canadese"
23397
23398 #~ msgid "LinuxDoc"
23399 #~ msgstr "LinuxDoc"
23400
23401 #~ msgid "LinuxDoc|x"
23402 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
23403
23404 #, fuzzy
23405 #~ msgid "Gruß:"
23406 #~ msgstr "Gruss:"
23407
23408 #, fuzzy
23409 #~ msgid "Reference\t"
23410 #~ msgstr "Riferimento"
23411
23412 #, fuzzy
23413 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
23414 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
23415
23416 #, fuzzy
23417 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
23418 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
23419
23420 #, fuzzy
23421 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
23422 #~ msgstr "RetourAdresse"
23423
23424 #, fuzzy
23425 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
23426 #~ msgstr "Postvermerk"
23427
23428 #, fuzzy
23429 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
23430 #~ msgstr "IhrZeichen"
23431
23432 #, fuzzy
23433 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
23434 #~ msgstr "IhrSchreiben"
23435
23436 #, fuzzy
23437 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
23438 #~ msgstr "MeinZeichen"
23439
23440 #, fuzzy
23441 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
23442 #~ msgstr "Unterschrift"
23443
23444 #~ msgid "Stadt:"
23445 #~ msgstr "Stadt:"
23446
23447 #~ msgid "Braille mirror off"
23448 #~ msgstr "Braille mirror off"
23449
23450 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
23451 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
23452
23453 #~ msgid "LaTeX default"
23454 #~ msgstr "LaTeX default"
23455
23456 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
23457 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
23458
23459 #~ msgid "Left-click to open the inset"
23460 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
23461
23462 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
23463 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
23464
23465 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
23466 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
23467
23468 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
23469 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
23470
23471 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
23472 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
23473
23474 #~ msgid "Split View Vertically|V"
23475 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
23476
23477 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
23478 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
23479
23480 #~ msgid ""
23481 #~ "Layout had to be changed from\n"
23482 #~ "%1$s to %2$s\n"
23483 #~ "because of class conversion from\n"
23484 #~ "%3$s to %4$s"
23485 #~ msgstr ""
23486 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
23487 #~ "%1$s a %2$s\n"
23488 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
23489 #~ "%3$s a %4$s"
23490
23491 #~ msgid "Changed Layout"
23492 #~ msgstr "Layout modificato"
23493
23494 #~ msgid "Unknown layout"
23495 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
23496
23497 #~ msgid ""
23498 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
23499 #~ "Trying to use the default instead.\n"
23500 #~ msgstr ""
23501 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
23502 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
23503
23504 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
23505 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
23506
23507 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
23508 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
23509
23510 #~ msgid "Display image in LyX"
23511 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
23512
23513 #~ msgid "Screen display"
23514 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
23515
23516 #~ msgid "Monochrome"
23517 #~ msgstr "Bianco e nero"
23518
23519 #~ msgid "Grayscale"
23520 #~ msgstr "Scala di grigi"
23521
23522 #~ msgid "%"
23523 #~ msgstr "%"
23524
23525 #~ msgid "&Display:"
23526 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
23527
23528 #~ msgid "Sca&le:"
23529 #~ msgstr "Sca&la:"
23530
23531 #~ msgid "Scr&een Display:"
23532 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
23533
23534 #~ msgid "Do not display"
23535 #~ msgstr "Non mostrare"
23536
23537 #~ msgid "Unknown Info: "
23538 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
23539
23540 #~ msgid "Unknown action %1$s"
23541 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
23542
23543 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
23544 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"