]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
With xltabular, multi-page tables can have a fixed width
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-05-12 16:25+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-05-12 18:03+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.4.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
55 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Chiudi"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "È la chiave bibliografica"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
64 msgid "Ke&y:"
65 msgstr "C&hiave:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
72 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "&Etichetta:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 msgid ""
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
80 msgstr ""
81 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
82 "vuole inserire codice LaTeX."
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
86 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "&Letterale"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Stile citazione"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "Formato sti&le:"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
105 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
106 "informazioni."
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
109 msgid "&Variant:"
110 msgstr "&Variante:"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
113 msgid "Provides available cite style variants."
114 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
118 msgid "Opt&ions:"
119 msgstr "Opz&ioni:"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
122 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 msgstr ""
124 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
140 msgid "Rese&t"
141 msgstr "Reimpos&ta"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Stile bibliografico"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 msgid ""
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr ""
155 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
160 msgid "R&eset"
161 msgstr "R&eimposta"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgid "&Match"
169 msgstr "Accopp&ia"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 msgid ""
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
178 "default"
179 msgstr ""
180 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
181 "inserisce la bibliografia"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
184 msgid "&Reset"
185 msgstr "&Reimposta"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
188 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
189 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
192 msgid "Subdivided bibli&ography"
193 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
196 msgid "Rescan style files"
197 msgstr "Riesamina file di stile"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "Rie&samina"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr "Bibliografie &multiple"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generazione bibliografia"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "&Processore:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Selezionare un processore"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
233 msgid "Op&tions:"
234 msgstr "&Opzioni:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 msgstr ""
239 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
242 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
243 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
246 msgid "&Databases found by LaTeX:"
247 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
250 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
251 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
254 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
255 msgid "&Rescan"
256 msgstr "&Riesamina"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 msgid ""
260 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
261 msgstr ""
262 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
263 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
266 msgid "&Local databases:"
267 msgstr "Cataloghi &locali:"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
270 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
271 msgstr ""
272 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
273 "relativo alla cartella del documento."
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
276 msgid "Browse your local directory"
277 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
280 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
283 msgid "&Browse..."
284 msgstr "&Sfoglia..."
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
287 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
288 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:431
289 msgid "&Add"
290 msgstr "A&ggiungi"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
293 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
294 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
295 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
297 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
298 msgid "Cancel"
299 msgstr "Cancella"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
302 msgid "BibTeX database to use"
303 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
306 msgid "Da&tabases"
307 msgstr "&Cataloghi"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
310 msgid "Add a BibTeX database file"
311 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
314 msgid "&Add..."
315 msgstr "&Aggiungi..."
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
318 msgid "Remove the selected database"
319 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
322 msgid "&Delete"
323 msgstr "&Elimina"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
326 msgid "Move the selected database upwards in the list"
327 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
330 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
331 msgid "&Up"
332 msgstr "S&u"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
335 msgid "Move the selected database downwards in the list"
336 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
339 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
340 msgid "Do&wn"
341 msgstr "&Giù"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
344 msgid "Scan for new databases and styles"
345 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
348 msgid "The BibTeX style"
349 msgstr "È lo stile BibTeX"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
352 msgid "St&yle"
353 msgstr "Sti&le"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
356 msgid "Choose a style file"
357 msgstr "Scegliere un file di stile"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
360 msgid "This bibliography section contains..."
361 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
364 msgid "&Content:"
365 msgstr "C&ontenuto:"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
368 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
369 msgid "all cited references"
370 msgstr "tutti i riferimenti citati"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
373 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
374 msgid "all uncited references"
375 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
379 msgid "all references"
380 msgstr "tutti i riferimenti"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
383 msgid "Add bibliography to the table of contents"
384 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
387 msgid "Add bibliography to &TOC"
388 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
391 msgid "O&ptions:"
392 msgstr "O&pzioni:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
395 msgid ""
396 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
397 "details."
398 msgstr ""
399 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
400 "per i dettagli."
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:66
403 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773
407 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
408 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
411 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
414 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
416 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
417 msgid "&OK"
418 msgstr "&OK"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
421 msgid "Type and Size"
422 msgstr "Tipo e dimensione"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
425 msgid "Width value"
426 msgstr "Valore della larghezza"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
430 msgid "&Height:"
431 msgstr "&Altezza:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
434 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
436 msgid "&Width:"
437 msgstr "&Larghezza:"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
440 msgid "Inner Bo&x:"
441 msgstr "Casella &interna:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
444 msgid "Inner box type"
445 msgstr "Tipo di casella"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
452 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291
453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
454 msgid "None"
455 msgstr "Nessuno"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
459 msgid "Parbox"
460 msgstr "Parbox"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
463 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
464 msgid "Minipage"
465 msgstr "Minipagina"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
468 msgid "Check this if the box should break across pages"
469 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
472 msgid "Allow &page breaks"
473 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
476 msgid "Height value"
477 msgstr "Valore dell'altezza"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 msgid "Alignment"
482 msgstr "Allineamento"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
485 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
486 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
489 msgid "Horizontal"
490 msgstr "Orizzontale"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
493 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
494 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
497 msgid "Vertical"
498 msgstr "Verticale"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
501 msgid "Co&ntent:"
502 msgstr "&Contenuto:"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
505 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
506 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
509 msgid "&Box:"
510 msgstr "C&asella:"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
514 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
515 msgid "Top"
516 msgstr "Superiore"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
520 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
521 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
522 msgid "Middle"
523 msgstr "Centrale"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
543 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
544 msgid "Bottom"
545 msgstr "Inferiore"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
549 msgid "Stretch"
550 msgstr "Ad estensione"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
554 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
555 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
556 msgid "Left"
557 msgstr "A sinistra"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
562 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
563 msgid "Center"
564 msgstr "Al centro"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
568 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
569 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
570 msgid "Right"
571 msgstr "A destra"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:220
574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
575 msgid "Decoration"
576 msgstr "Decorazione"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
579 msgid "Decoration box types"
580 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
583 msgid "Thickness value"
584 msgstr "Valore dello spessore"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
587 msgid "&Line thickness:"
588 msgstr "Spessore &linea:"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
591 msgid "Separation value"
592 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
595 msgid "Box s&eparation:"
596 msgstr "S&eparazione bordi:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
599 msgid "&Decoration:"
600 msgstr "&Decorazione:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
603 msgid "&Shadow size:"
604 msgstr "Ampiezza &ombra:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
607 msgid "Size value"
608 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
611 msgid "Color"
612 msgstr "Colore"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
615 msgid "Back&ground:"
616 msgstr "S&fondo:"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
619 msgid "&Frame:"
620 msgstr "&Cornice:"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
623 msgid "&Available branches:"
624 msgstr "&Rami diponibili:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
627 msgid "Select your branch"
628 msgstr "Selezionare un ramo"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
631 msgid "Inverted"
632 msgstr "Invertito"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
635 msgid "&New:[[branch]]"
636 msgstr "&Nuovo:"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
639 msgid ""
640 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
641 "active."
642 msgstr ""
643 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
644 "prodotto."
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
647 msgid "Filename &Suffix"
648 msgstr "&Suffisso del nome file"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
651 msgid "Show undefined branches used in this document."
652 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
655 msgid "&Undefined Branches"
656 msgstr "Rami &indefiniti"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
659 msgid "A&vailable Branches:"
660 msgstr "&Rami disponibili:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
663 msgid "Toggle the selected branch"
664 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
667 msgid "(&De)activate"
668 msgstr "(&Dis)attiva"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
671 msgid "Add a new branch to the list"
672 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
675 msgid "Define or change background color"
676 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
679 msgid "Alter Co&lor..."
680 msgstr "Modifica colore..."
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4620 src/Buffer.cpp:4633
688 msgid "&Remove"
689 msgstr "&Rimuovi"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
692 msgid "Change the name of the selected branch"
693 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
696 msgid "Re&name..."
697 msgstr "&Rinomina..."
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
700 msgid "Add the selected branches to the list."
701 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
704 msgid "&Add Selected"
705 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
708 msgid "Add all unknown branches to the list."
709 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
712 msgid "Add A&ll"
713 msgstr "Aggiungi &tutti"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
717 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
718 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1413
721 #: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4658 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
722 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386
724 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
732 msgid "&Cancel"
733 msgstr "&Cancella"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
737 msgid "Undefined branches used in this document."
738 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
741 msgid "&Undefined Branches:"
742 msgstr "&Rami non definiti:"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
745 msgid "&Font:"
746 msgstr "Cara&ttere:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
749 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
750 msgid "Si&ze:"
751 msgstr "&Dimensione:"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
756 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2249
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4298
770 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
771 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
772 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
774 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
775 msgid "Default"
776 msgstr "Predefinito"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
780 msgid "Tiny"
781 msgstr "Minuscolo"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
785 msgid "Smallest"
786 msgstr "Piccolissimo"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
790 msgid "Smaller"
791 msgstr "Molto piccolo"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 msgid "Small"
796 msgstr "Piccolo"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Normal"
801 msgstr "Normale"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
805 msgid "Large"
806 msgstr "Grande"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
810 msgid "Larger"
811 msgstr "Molto grande"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
815 msgid "Largest"
816 msgstr "Grandissimo"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
820 msgid "Huge"
821 msgstr "Enorme"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
825 msgid "Huger"
826 msgstr "Gigantesco"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
829 msgid "&Custom bullet:"
830 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
834 msgid "&Level:"
835 msgstr "&Livello:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
838 msgid "Change:"
839 msgstr "Modifica:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
842 msgid "Go to previous change"
843 msgstr "Vai alla modifica precedente"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
846 msgid "&Previous change"
847 msgstr "&Modifica precedente"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
850 msgid "Go to next change"
851 msgstr "Vai alla modifica successiva"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
854 msgid "&Next change"
855 msgstr "&Modifica successiva"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
858 msgid "Accept this change"
859 msgstr "Accetta questa modifica"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
862 msgid "&Accept"
863 msgstr "&Accetta"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
866 msgid "Reject this change"
867 msgstr "Rifiuta questa modifica"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
870 msgid "&Reject"
871 msgstr "&Rifiuta"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
874 msgid "Apply each change automatically"
875 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
878 msgid "Apply changes &immediately"
879 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
883 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
886 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
887 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
890 msgid "&Apply"
891 msgstr "&Applica"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
895 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
897 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
898 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
899 msgid "Close"
900 msgstr "Chiudi"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:103
903 msgid "Font Properties"
904 msgstr "Proprietà"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
908 msgid "Font family"
909 msgstr "Famiglia caratteri"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
912 msgid "Fa&mily:"
913 msgstr "&Famiglia:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
917 msgid "Font series"
918 msgstr "Serie carattere"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
921 msgid "&Series:"
922 msgstr "&Serie:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
926 msgid "Font shape"
927 msgstr "Forma carattere"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
930 msgid "S&hape:"
931 msgstr "F&orma:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
935 msgid "Font size"
936 msgstr "Dimensione carattere"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
940 msgid "Font color"
941 msgstr "Colore carattere"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:234
944 msgid "&Color:"
945 msgstr "&Colore:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:257
948 msgid "U&nderlining:"
949 msgstr "So&ttolineatura:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
952 msgid "Underlining of text"
953 msgstr "Sottolineatura del testo"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:280
956 msgid "S&trikethrough:"
957 msgstr "De&pennazione:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:296
960 msgid "Strike-through text"
961 msgstr "Testo depennato"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:326 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
964 msgid "Language Settings"
965 msgstr "Impostazioni di lingua"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
968 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
969 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
970 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
971 msgid "&Language:"
972 msgstr "&Lingua:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:350
975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
976 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
977 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
978 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
981 msgid "Language"
982 msgstr "Lingua"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:359
985 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
986 msgstr ""
987 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
988 "verificata"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
991 msgid "E&xclude from Spellchecking"
992 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
995 msgid "Semantic Markup"
996 msgstr "Marcatura logica"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:378
999 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1000 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:381
1003 msgid "&Emphasized"
1004 msgstr "&Enfasi"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:388
1007 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1008 msgstr ""
1009 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:391
1012 msgid "&Noun"
1013 msgstr "Sostanti&vo"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1016 msgid "&Filter:"
1017 msgstr "&Filtro:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1020 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1021 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1024 msgid "All fields"
1025 msgstr "Tutti i campi"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1028 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1029 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1032 msgid "All entry types"
1033 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1036 msgid "Click for more filter options"
1037 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1040 msgid "O&ptions"
1041 msgstr "O&pzioni"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1044 msgid "A&vailable Citations:"
1045 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1048 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1049 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1052 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1053 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1056 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1057 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1060 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1061 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1064 msgid "Selected &Citations:"
1065 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1068 msgid "Formatting"
1069 msgstr "Formattazione"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1072 msgid "Citation st&yle:"
1073 msgstr "St&ile citazione:"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1076 msgid "Text befo&re:"
1077 msgstr "Testo pri&ma:"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1080 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1081 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1084 msgid ""
1085 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1086 "style supports this."
1087 msgstr ""
1088 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1089 "corrente lo consente."
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1092 msgid "&Text after:"
1093 msgstr "Testo &dopo:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1096 msgid ""
1097 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1098 "supports this."
1099 msgstr ""
1100 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1101 "corrente lo consente."
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1104 msgid ""
1105 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1106 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1107 msgstr ""
1108 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1109 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1112 msgid ""
1113 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1114 "citation style supports this."
1115 msgstr ""
1116 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1117 "citazione corrente lo consente."
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1120 msgid "Force upcas&ing"
1121 msgstr "For&za maiuscolo"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1124 msgid ""
1125 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1126 "citation style supports this."
1127 msgstr ""
1128 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1129 "citazione corrente lo consente."
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1132 msgid "All aut&hors"
1133 msgstr "&Tutti gli autori"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1137 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1140 msgid "&Restore"
1141 msgstr "&Ripristina"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1144 msgid "App&ly"
1145 msgstr "&Applica"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1148 msgid "Font Colors"
1149 msgstr "Colori carattere"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1152 msgid "Main text:"
1153 msgstr "Testo principale:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1157 msgid "Click to change the color"
1158 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1161 msgid "Default..."
1162 msgstr "Predefinito..."
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1166 msgid "Revert the color to the default"
1167 msgstr "Ripristina il colore di default"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1170 msgid "Greyed-out notes:"
1171 msgstr "Note sbiadite:"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
1175 msgid "&Change..."
1176 msgstr "&Modifica..."
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1179 msgid "Background Colors"
1180 msgstr "Colori di sfondo"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1183 msgid "Page:"
1184 msgstr "Pagina:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1187 msgid "Shaded boxes:"
1188 msgstr "Caselle evidenziate:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1191 msgid "Compare Revisions"
1192 msgstr "Confronta revisioni"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1195 msgid "&Revisions back"
1196 msgstr "&Revisioni precedenti"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1199 msgid "&Between revisions"
1200 msgstr "&Tra le revisioni:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1203 msgid "Old:"
1204 msgstr "Vecchia:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1207 msgid "New:"
1208 msgstr "Nuova:"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1211 msgid "&New Document:"
1212 msgstr "Documento &nuovo:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1215 msgid "&Old Document:"
1216 msgstr "Documento &vecchio:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1219 msgid "Bro&wse..."
1220 msgstr "Sfogl&ia..."
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1223 msgid "Copy Document Settings from:"
1224 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1227 msgid "N&ew Document"
1228 msgstr "Documento n&uovo"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1231 msgid "Ol&d Document"
1232 msgstr "Documento v&ecchio"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1235 msgid ""
1236 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1237 "resulting document"
1238 msgstr ""
1239 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1240 "documento risultante"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1243 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1244 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1247 msgid "Insert the delimiters"
1248 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1251 msgid "&Insert"
1252 msgstr "&Inserisci"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1255 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1256 msgid "TeX Code: "
1257 msgstr "Codice TeX: "
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1260 msgid "Match delimiter types"
1261 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1264 msgid "&Keep matched"
1265 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1268 msgid ""
1269 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1270 "direction)"
1271 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1274 msgid "S&wap && Reverse"
1275 msgstr "&Scambia e rifletti"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1278 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1279 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1282 msgid "Use Class Defaults"
1283 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1286 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1287 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1290 msgid "Save as Document Defaults"
1291 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1294 msgid "Display"
1295 msgstr "Visualizzazione"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1298 msgid "Show ERT button only"
1299 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1302 msgid "&Collapsed"
1303 msgstr "&Collassato"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1306 msgid "Show ERT contents"
1307 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1310 msgid "O&pen"
1311 msgstr "A&perto"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1314 msgid "For more information, refer to the complete log."
1315 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1318 msgid "&Errors:"
1319 msgstr "&Errori:"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1322 msgid "Description:"
1323 msgstr "Descrizione:"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1326 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1327 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1330 msgid "View Complete &Log..."
1331 msgstr "Mostra il &registro..."
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1334 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1335 msgstr ""
1336 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1339 msgid "Show Output &Anyway"
1340 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1343 msgid ""
1344 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1345 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1346 msgstr ""
1347 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1348 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1349 "punto dove l'errore si è verificato."
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1352 msgid "F&ile"
1353 msgstr "F&ile"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1356 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1357 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1359 msgid "Filename"
1360 msgstr "Nome file"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1363 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1364 msgid "&File:"
1365 msgstr "&File:"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1368 msgid "Select a file"
1369 msgstr "Selezionare un file"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1372 msgid "&Draft"
1373 msgstr "&Bozza"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1376 msgid "&Template"
1377 msgstr "&Modello"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1380 msgid "Available templates"
1381 msgstr "Modelli disponibili"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1384 msgid "LaTe&X and LyX options"
1385 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1388 msgid "LaTeX Options"
1389 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1392 msgid "O&ption:"
1393 msgstr "O&pzione:"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1396 msgid "Forma&t:"
1397 msgstr "Forma&to:"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1400 msgid ""
1401 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1402 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1403 msgstr ""
1404 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1405 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1408 msgid "&Show in LyX"
1409 msgstr "&Mostra in LyX"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1413 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1414 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1417 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1418 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1421 msgid "Si&ze and Rotation"
1422 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1425 msgid "Rotate"
1426 msgstr "Ro&tazione"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1430 msgid "Angle to rotate image by"
1431 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1435 msgid "The origin of the rotation"
1436 msgstr "È l'origine della rotazione"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1439 msgid "Ori&gin:"
1440 msgstr "&Origine:"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1443 msgid "A&ngle:"
1444 msgstr "A&ngolo:"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1447 msgid "Scale"
1448 msgstr "Scala"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153
1451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1452 msgid "Height of image in output"
1453 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121
1456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1457 msgid "Width of image in output"
1458 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1461 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1462 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1465 msgid "&Maintain aspect ratio"
1466 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1469 msgid "Crop"
1470 msgstr "Ritaglia"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1473 msgid "Clip to bounding box values"
1474 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1477 msgid "Clip to &bounding box"
1478 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1481 msgid "&Left bottom:"
1482 msgstr "In basso a &sinistra:"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1485 msgid "x"
1486 msgstr "x"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1489 msgid "Right &top:"
1490 msgstr "In alto a &destra:"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1493 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1494 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1497 msgid "&Get from File"
1498 msgstr "Come da &file"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1501 msgid "y"
1502 msgstr "y"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1505 msgid "TabWidget"
1506 msgstr "TabWidget"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1509 msgid "Sear&ch"
1510 msgstr "C&erca"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1513 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1514 msgid "&Find:"
1515 msgstr "T&rova:"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1519 msgid "Replace &with:"
1520 msgstr "Sostit&uisci con:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1523 msgid "Perform a case-sensitive search"
1524 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1527 msgid "Case &sensitive"
1528 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1531 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1532 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1536 msgid "Find &Next"
1537 msgstr "Tro&va successivo"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1540 msgid "Restrict search to whole words only"
1541 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1544 msgid "W&hole words"
1545 msgstr "Solo &parole intere"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1548 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1549 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1554 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1555 msgid "&Replace"
1556 msgstr "&Sostituisci"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1559 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1560 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1563 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1564 msgid "Search &backwards"
1565 msgstr "&Cerca all'indietro"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1568 msgid "Replace all occurrences at once"
1569 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1572 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1574 msgid "Replace &All"
1575 msgstr "Sostituisci &tutto"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1578 msgid "S&ettings"
1579 msgstr "Imposta&zioni"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1582 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1583 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1586 msgid "Scope"
1587 msgstr "Campo"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1590 msgid "C&urrent document"
1591 msgstr "Do&cumento attuale"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1594 msgid ""
1595 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1596 "document"
1597 msgstr ""
1598 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1599 "padre"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1602 msgid "&Master document"
1603 msgstr "Doc&umento padre"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1606 msgid "All open documents"
1607 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1610 msgid "&Open documents"
1611 msgstr "Documenti ape&rti"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1614 msgid "&All manuals"
1615 msgstr "Tutti i &manuali"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1618 msgid ""
1619 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1620 "and paragraph style"
1621 msgstr ""
1622 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1623 "selezionato e stile paragrafo"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1626 msgid "I&gnore format"
1627 msgstr "I&gnora formato"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1630 msgid ""
1631 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1632 "first letter"
1633 msgstr ""
1634 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1635 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1638 msgid "&Preserve first case on replace"
1639 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1642 msgid "&Expand macros"
1643 msgstr "E&spandi macro"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1646 msgid "Restrict search to math environments only"
1647 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1650 msgid "Search on&ly in maths"
1651 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1655 msgid "Form"
1656 msgstr "Modello"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1659 msgid "Float T&ype:"
1660 msgstr "&Tipo flottante:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1663 msgid "Alignment of Contents"
1664 msgstr "Allineamento del contenuto"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1667 msgid ""
1668 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1669 "Settings."
1670 msgstr ""
1671 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1672 "specificato nelle impostazioni."
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1675 msgid "D&ocument Default"
1676 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1679 msgid "Left-align float contents"
1680 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
1684 msgid "&Left"
1685 msgstr "A &sinistra"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1688 msgid "Center float contents"
1689 msgstr "Centra il contenuto"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1692 msgid "&Center"
1693 msgstr "Al ce&ntro"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1696 msgid "Right-align float contents"
1697 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1700 msgid "&Right"
1701 msgstr "A &destra"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1704 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1705 msgstr ""
1706 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1707 "sia."
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1710 msgid "Class &Default"
1711 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1714 msgid "Further Options"
1715 msgstr "Altre opzioni"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
1718 msgid "&Span columns"
1719 msgstr "Attra&versa colonne"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
1722 msgid "Rotate side&ways"
1723 msgstr "Ruota &lateralmente"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
1726 msgid "Position on Page"
1727 msgstr "Posizione sulla pagina"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
1730 msgid "Place&ment Settings:"
1731 msgstr "Posi&zionamento"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
1734 msgid "&Top of page"
1735 msgstr "&Inizio pagina"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
1738 msgid "&Bottom of page"
1739 msgstr "Piè pa&gina"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
1742 msgid "&Page of floats"
1743 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
1746 msgid "&Here if possible"
1747 msgstr "&Qui se possibile"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
1750 msgid "Here de&finitely"
1751 msgstr "Q&ui assolutamente"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
1754 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1755 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1758 msgid "FontUi"
1759 msgstr "FontUi"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1762 msgid ""
1763 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1764 "LuaTeX)"
1765 msgstr ""
1766 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1767 "LuaTeX)"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1770 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1771 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1774 msgid "&Default family:"
1775 msgstr "&Famiglia base:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1778 msgid "Select the default family for the document"
1779 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1782 msgid "&Base size:"
1783 msgstr "&Dimensione base:"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1786 msgid "&LaTeX font encoding:"
1787 msgstr "Codifica Te&X:"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1790 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1791 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1794 msgid "&Roman:"
1795 msgstr "&Romano:"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1798 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1799 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1802 msgid "&Sans Serif:"
1803 msgstr "&Senza grazie:"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1806 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1807 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1810 msgid "S&cale (%):"
1811 msgstr "          S&cala (%):"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1814 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1815 msgstr ""
1816 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1817 "caratteri"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1820 msgid "&Typewriter:"
1821 msgstr "&Monospazio:"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1824 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1825 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1828 msgid "Sc&ale (%):"
1829 msgstr "          Sc&ala (%):"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1832 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1833 msgstr ""
1834 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1835 "caratteri"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1838 msgid "&Math:"
1839 msgstr "Mat&ematica:"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1842 msgid "Select the math typeface"
1843 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1846 msgid "C&JK:"
1847 msgstr "C&JK:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1850 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1851 msgstr ""
1852 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1853 "Giapponese o Coreano"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1856 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1857 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1860 msgid "Use true s&mall caps"
1861 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1864 msgid "Use old style instead of lining figures"
1865 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1868 msgid "Use &old style figures"
1869 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1872 msgid ""
1873 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1874 "microtype package"
1875 msgstr ""
1876 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1877 "pacchetto microtype"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1880 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1881 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1884 msgid ""
1885 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1886 "prevents that."
1887 msgstr ""
1888 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1889 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1892 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1893 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1896 msgid "&Graphics"
1897 msgstr "&Immagine"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1900 msgid "Select an image file"
1901 msgstr "Selezionare un file immagine"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1904 msgid "Output Size"
1905 msgstr "Dimensionamento"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1908 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1909 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1912 msgid "Set &height:"
1913 msgstr "Al&tezza:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1916 msgid "&Scale graphics (%):"
1917 msgstr "S&cala (%):"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1920 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1921 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1924 msgid "Set &width:"
1925 msgstr "&Larghezza:"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1928 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1929 msgstr ""
1930 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1933 msgid "Rotate Graphics"
1934 msgstr "Rotazione"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1937 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1938 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1941 msgid "Ro&tate after scaling"
1942 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1945 msgid "Or&igin:"
1946 msgstr "Or&igine:"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1949 msgid "A&ngle (degrees):"
1950 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1953 msgid "File name of image"
1954 msgstr "Nome del file immagine"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1957 msgid "&Coordinates and Clipping"
1958 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1961 msgid ""
1962 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1963 "viewport for PDF output)"
1964 msgstr ""
1965 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
1966 "viewport per PDF)"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1969 msgid "Clip to c&oordinates"
1970 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1973 msgid "y:"
1974 msgstr "y:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1977 msgid "x:"
1978 msgstr "x:"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1981 msgid ""
1982 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1983 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1984 msgstr ""
1985 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
1986 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1989 msgid "Additional LaTeX options"
1990 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1993 msgid "LaTeX &options:"
1994 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1997 msgid ""
1998 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1999 "at application level (see Preferences dialog)."
2000 msgstr ""
2001 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2002 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2005 msgid "Sho&w in LyX"
2006 msgstr "&Mostra in LyX"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2009 msgid "Sca&le on screen (%):"
2010 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2013 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2014 msgstr ""
2015 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2016 "impostazioni"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2019 msgid "Graphics Group"
2020 msgstr "Gruppo di immagini"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2023 msgid "Assigned &to group:"
2024 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2027 msgid "Click to define a new graphics group."
2028 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2031 msgid "O&pen new group..."
2032 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2035 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2036 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2039 msgid "Draft mode"
2040 msgstr "Modalità bozza"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2043 msgid "&Draft mode"
2044 msgstr "Modalità &bozza"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2047 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2048 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2051 msgid "..............."
2052 msgstr ".............."
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2055 msgid "________"
2056 msgstr "_________"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2059 msgid "<-----------"
2060 msgstr "<-----------"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2063 msgid "----------->"
2064 msgstr "----------->"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2067 msgid "\\-----v-----/"
2068 msgstr "\\-----v-----/"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2071 msgid "/-----^-----\\"
2072 msgstr "/-----^-----\\"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2075 msgid "&Spacing:"
2076 msgstr "&Spaziatura:"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2079 msgid "Supported spacing types"
2080 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2083 msgid "&Value:"
2084 msgstr "&Valore:"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2087 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2088 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2091 msgid "&Fill Pattern:"
2092 msgstr "&Modello di riempimento:"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2095 msgid "&Protect:"
2096 msgstr "&Protezione:"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2099 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2100 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
2103 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/minimalistic.module:26
2105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:546
2106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:549
2107 msgid "URL"
2108 msgstr "URL"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2111 msgid "&Target:"
2112 msgstr "Des&tinazione:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2115 msgid "Name associated with the URL"
2116 msgstr "Nome associato con l'URL"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2120 msgid "&Name:"
2121 msgstr "&Nome:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2124 msgid ""
2125 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2126 "to enter LaTeX code."
2127 msgstr ""
2128 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2129 "inserire codice LaTeX."
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2132 msgid "Specify the link target"
2133 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2136 msgid "Link type"
2137 msgstr "Tipo collegamento"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2140 msgid "Link to the web or to every other target"
2141 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2144 msgid "&Web"
2145 msgstr "&Web"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2148 msgid "Link to an email address"
2149 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2152 msgid "E&mail"
2153 msgstr "E&mail"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2156 msgid "Link to a file"
2157 msgstr "Collegamento ad un file"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2160 msgid "Fi&le"
2161 msgstr "&File"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2164 msgid "File name to include"
2165 msgstr "Nome del file da includere"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2168 msgid "&Include Type:"
2169 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2172 msgid "Include"
2173 msgstr "Includi"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2176 msgid "Input"
2177 msgstr "Input"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2180 msgid "Verbatim"
2181 msgstr "Testuale"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2184 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2185 msgid "Program Listing"
2186 msgstr "Listato di programma"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2189 msgid "Edit the file"
2190 msgstr "Edita il file"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2193 msgid "&Edit"
2194 msgstr "&Modifica"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2197 msgid "Underline spaces in generated output"
2198 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2201 msgid "&Mark spaces in output"
2202 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2205 msgid "Show LaTeX preview"
2206 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2209 msgid "&Show preview"
2210 msgstr "&Mostra anteprima"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2213 msgid "Listing Parameters"
2214 msgstr "Parametri per listati"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2217 msgid "&Caption:"
2218 msgstr "&Didascalia:"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2223 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2224 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2229 msgid "&Bypass validation"
2230 msgstr "&Evita validazione"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2233 msgid "&More parameters"
2234 msgstr "&Altri parametri"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2237 msgid ""
2238 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2239 "want to enter LaTeX code."
2240 msgstr ""
2241 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2242 "vuole inserire codice LaTeX."
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2245 msgid "A&vailable Indexes:"
2246 msgstr "&Indici disponibili:"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2249 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2250 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2253 msgid ""
2254 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2255 msgstr ""
2256 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2259 msgid "Index Generation"
2260 msgstr "Generazione indice"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2264 msgid "&Options:"
2265 msgstr "&Opzioni:"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2268 msgid "Define program options of the selected processor."
2269 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2272 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2273 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2276 msgid "&Use multiple indexes"
2277 msgstr "&Usa indici multipli"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2280 msgid "&New:[[index]]"
2281 msgstr "&Nuovo:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2284 msgid ""
2285 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2286 msgstr ""
2287 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2288 "premere \"Aggiungi\""
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2291 msgid "Add a new index to the list"
2292 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2296 msgid "1"
2297 msgstr "1"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2300 msgid "Remove the selected index"
2301 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2304 msgid "Rename the selected index"
2305 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2308 msgid "R&ename..."
2309 msgstr "&Rinomina..."
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2312 msgid "Define or change button color"
2313 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2316 msgid "Information Type:"
2317 msgstr "Tipo informazione:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2320 msgid "Information Name:"
2321 msgstr "Nome informazione:"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2324 msgid "Inset Parameter Configuration"
2325 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2328 msgid "Update dialog when moving context"
2329 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2332 msgid "S&ynchronize Dialog"
2333 msgstr "&Sincronizza"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2336 msgid "Apply settings immediately"
2337 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2341 msgid "I&mmediate Apply"
2342 msgstr "A&pplica immediatamente"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2345 msgid "Restore initial values in dialog"
2346 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2349 msgid "Push new inset into the document"
2350 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2353 msgid "New Inset"
2354 msgstr "Nuovo inserto"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2357 msgid "Document &Class"
2358 msgstr "Classe documento"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2361 msgid "Click to select a local document class definition file"
2362 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2365 msgid "&Local Layout..."
2366 msgstr "&Layout locale..."
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2369 msgid "Class Options"
2370 msgstr "Opzioni di classe"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2373 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2374 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2377 msgid "&Predefined:"
2378 msgstr "P&redefinite:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2381 msgid ""
2382 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2383 "select/deselect."
2384 msgstr ""
2385 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2386 "deselezionare."
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2389 msgid "Cus&tom:"
2390 msgstr "Personalizza&te:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2393 msgid "&Graphics driver:"
2394 msgstr "Driver per &grafica:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2397 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2398 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2401 msgid "Select de&fault master document"
2402 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2405 msgid "&Master:"
2406 msgstr "&Padre:"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2409 msgid "Enter the name of the default master document"
2410 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2413 msgid "&Suppress default date on front page"
2414 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2417 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2418 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2421 msgid "&Quote style:"
2422 msgstr "&Stile virgolette:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2425 msgid "Language pa&ckage:"
2426 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2430 msgid "Select which language package LyX should use"
2431 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2435 msgid ""
2436 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2437 msgstr ""
2438 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2439 "\\usepackage{babel})"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2442 msgid "Encoding"
2443 msgstr "Codifica"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2446 msgid "Lan&guage default"
2447 msgstr "&Default di lingua"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2450 msgid "Othe&r:"
2451 msgstr "Altr&o:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2454 msgid ""
2455 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2456 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2457 "have been inserted with."
2458 msgstr ""
2459 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2460 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2461 "stile col quale sono state inserite."
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2464 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2465 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2468 msgid "Of&fset:"
2469 msgstr "S&falsamento:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2472 msgid "Value of the vertical line offset."
2473 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2476 msgid "Value of the line width."
2477 msgstr "Larghezza della linea"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2480 msgid "&Thickness:"
2481 msgstr "&Spessore:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2484 msgid "Value of the line thickness."
2485 msgstr "Spessore della linea"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2488 msgid "Input here the listings parameters"
2489 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2493 msgid "Feedback window"
2494 msgstr "Finestra di riscontro"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2497 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2498 msgstr ""
2499 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2500 "del codice"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2503 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2504 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2509 #: src/insets/InsetListings.cpp:470 src/insets/InsetListings.cpp:472
2510 msgid "Listing"
2511 msgstr "Listato"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2514 msgid "&Main Settings"
2515 msgstr "Impostazioni principali"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2518 msgid "Placement"
2519 msgstr "Posizionamento"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2522 msgid "Check for inline listings"
2523 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2526 msgid "&Inline listing"
2527 msgstr "&Listato in linea"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2530 msgid "Check for floating listings"
2531 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2534 msgid "&Float"
2535 msgstr "Listato flottante"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2538 msgid "&Placement:"
2539 msgstr "&Posizionamento:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2542 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2543 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2546 msgid "Line numbering"
2547 msgstr "&Numerazione linee"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2550 msgid "&Side:"
2551 msgstr "Lato:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2554 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2555 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2558 msgid "S&tep:"
2559 msgstr "Passo:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2562 msgid "Difference between two numbered lines"
2563 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2566 msgid "Font si&ze:"
2567 msgstr "Dimensione carattere:"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2570 msgid "Choose the font size for line numbers"
2571 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2574 msgid "Style"
2575 msgstr "Stile"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2578 msgid "F&ont size:"
2579 msgstr "Dimensione carattere:"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2582 msgid "The content's base font size"
2583 msgstr "Dimensione base del carattere"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2586 msgid "Font Famil&y:"
2587 msgstr "Famiglia carattere"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2590 msgid "The content's base font style"
2591 msgstr "Stile base del carattere"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2594 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2595 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2598 msgid "&Break long lines"
2599 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2602 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2603 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2606 msgid "S&pace as symbol"
2607 msgstr "S&pazio come simbolo"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2610 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2611 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2614 msgid "Space i&n string as symbol"
2615 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2618 msgid "Tab&ulator size:"
2619 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2622 msgid "Use extended character table"
2623 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2626 msgid "&Extended character table"
2627 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2630 msgid "Lan&guage:"
2631 msgstr "Lin&guaggio:"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2634 msgid "Select the programming language"
2635 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2638 msgid "&Dialect:"
2639 msgstr "&Dialetto:"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2642 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2643 msgstr ""
2644 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2647 msgid "Range"
2648 msgstr "Range"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2651 msgid "Fi&rst line:"
2652 msgstr "P&rima linea:"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2655 msgid "The first line to be printed"
2656 msgstr "Prima linea da stampare"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2659 msgid "&Last line:"
2660 msgstr "Ultima linea:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2663 msgid "The last line to be printed"
2664 msgstr "Ultima linea da stampare"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2667 msgid "Ad&vanced"
2668 msgstr "Avan&zato"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2671 msgid "More Parameters"
2672 msgstr "Altri parametri"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2675 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2676 msgstr ""
2677 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2678 "parametri."
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2681 msgid "Document-specific layout information"
2682 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2685 msgid "&Validate"
2686 msgstr "&Convalidazione"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2690 msgid "Errors reported in terminal."
2691 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2694 msgid "Convert"
2695 msgstr "Converti"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2698 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2699 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2702 msgid "Log &Type:"
2703 msgstr "&Tipo registro:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2706 msgid "Update the display"
2707 msgstr "Aggiorna schermo"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2711 msgid "&Update"
2712 msgstr "A&ggiorna"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2715 msgid "&Open Containing Directory"
2716 msgstr "A&pri cartella"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2719 msgid "&Go!"
2720 msgstr "&Vai!"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2723 msgid "Jump to the next warning message."
2724 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2727 msgid "Next &Warning"
2728 msgstr "&Avvertimento successivo"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2731 msgid "Jump to the next error message."
2732 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2735 msgid "Next &Error"
2736 msgstr "&Errore successivo."
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2739 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2740 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2743 msgid "&Default margins"
2744 msgstr "&Margini predefiniti"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2747 msgid "&Top:"
2748 msgstr "&Superiore:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2751 msgid "&Bottom:"
2752 msgstr "&Inferiore:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2755 msgid "&Inner:"
2756 msgstr "In&terno:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2759 msgid "O&uter:"
2760 msgstr "&Esterno:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2763 msgid "Head &sep:"
2764 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2767 msgid "Head &height:"
2768 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2771 msgid "&Foot skip:"
2772 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2775 msgid "&Column sep:"
2776 msgstr "Separazione &colonne:"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2779 msgid "Master Document Output"
2780 msgstr "Output documento padre"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2783 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2784 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2787 msgid "Include only &selected children"
2788 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2791 msgid ""
2792 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2793 "compilation)"
2794 msgstr ""
2795 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2796 "(prolunga la compilazione)"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2799 msgid "&Maintain counters and references"
2800 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2803 msgid "Include all subdocuments in the output"
2804 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2807 msgid "&Include all children"
2808 msgstr "&Includi tutti i figli"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2814 msgid "Number of rows"
2815 msgstr "Numero di righe"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2819 msgid "&Rows:"
2820 msgstr "&Righe:"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2826 msgid "Number of columns"
2827 msgstr "Numero di colonne"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2831 msgid "&Columns:"
2832 msgstr "&Colonne:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2836 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2837 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2840 msgid "Vertical alignment"
2841 msgstr "Allineamento verticale"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2844 msgid "&Vertical:"
2845 msgstr "&Verticale:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2848 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2849 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2852 msgid "&Horizontal:"
2853 msgstr "&Orizzontale:"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2856 msgid "&Type:"
2857 msgstr "&Tipo:"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2860 msgid "decoration type / matrix border"
2861 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2864 msgid "All packages:"
2865 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2868 msgid "Load A&utomatically"
2869 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2872 msgid "Load Alwa&ys"
2873 msgstr "Usa &sempre"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2876 msgid "Do &Not Load"
2877 msgstr "&Non usare"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2880 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2881 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2884 msgid "Indent &Formulas"
2885 msgstr "&Equazioni indentate"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2888 msgid "Size of the indentation"
2889 msgstr "Dimensione del rientro"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2892 msgid "Formula numbering side:"
2893 msgstr "Lato numerazione:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2896 msgid "Side where formulas are numbered"
2897 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2900 msgid "A&vailable:"
2901 msgstr "&Disponibili:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2905 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2906 msgid "A&dd"
2907 msgstr "A&ggiungi"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2910 msgid "De&lete"
2911 msgstr "E&limina"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2914 msgid "S&elected:"
2915 msgstr "S&elezionati:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2918 msgid "Nomenclature"
2919 msgstr "Nomenclatura"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2922 msgid "Sy&mbol:"
2923 msgstr "&Simbolo:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2926 msgid "Des&cription:"
2927 msgstr "&Descrizione:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2930 msgid "Sort &as:"
2931 msgstr "Ordina &come:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2934 msgid ""
2935 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2936 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2937 msgstr ""
2938 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2939 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2942 msgid "Type"
2943 msgstr "Tipo"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2946 msgid "LyX internal only"
2947 msgstr "Solo interna a LyX"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2950 msgid "LyX &Note"
2951 msgstr "&Nota di LyX"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2954 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2955 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2958 msgid "&Comment"
2959 msgstr "&Commento"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2962 msgid "Print as grey text"
2963 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2966 msgid "&Greyed out"
2967 msgstr "&Sbiadita"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2970 msgid "&List in Table of Contents"
2971 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2974 msgid "&Numbering"
2975 msgstr "&Numerazione"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2978 msgid "Output Format"
2979 msgstr "Formato di output"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2982 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2983 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2986 msgid "De&fault output format:"
2987 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2990 msgid "LyX Format"
2991 msgstr "Formato LyX"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2994 msgid ""
2995 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2996 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2997 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2998 "in collaborative settings and with version control systems."
2999 msgstr ""
3000 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3001 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3002 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3003 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
3004 "sistemi di controllo versione."
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3007 msgid "Save &transient properties"
3008 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3011 msgid ""
3012 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3013 "really necessary)"
3014 msgstr ""
3015 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3016 "se davvero necessario)"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3019 msgid "&Allow running external programs"
3020 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3023 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3024 msgstr ""
3025 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3026 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3029 msgid "S&ynchronize with output"
3030 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3033 msgid "C&ustom macro:"
3034 msgstr "Macro &personalizzata:"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3037 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3038 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3041 msgid "XHTML Output Options"
3042 msgstr "Opzioni per XHTML"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3045 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3046 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3049 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3050 msgstr "&XHTML 1.1"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3053 msgid "&Math output:"
3054 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3057 msgid "Format to use for math output."
3058 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3061 msgid "MathML"
3062 msgstr "MathML"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3065 msgid "HTML"
3066 msgstr "HTML"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3069 msgid "Images"
3070 msgstr "Immagini"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3073 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:124
3074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3075 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3076 msgid "LaTeX"
3077 msgstr "LaTeX"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3080 msgid "Math &image scaling:"
3081 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3084 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3085 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3088 msgid "Write CSS to File"
3089 msgstr "Scrivi CSS su file"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3092 msgid "&Use hyperref support"
3093 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3096 msgid "&General"
3097 msgstr "&Generale"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3100 msgid "Header Information"
3101 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3104 msgid "&Title:"
3105 msgstr "&Titolo:"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3108 msgid "&Author:"
3109 msgstr "&Autore:"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3112 msgid "&Subject:"
3113 msgstr "&Soggetto:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3116 msgid "&Keywords:"
3117 msgstr "&Parole chiave:"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3120 msgid ""
3121 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3122 msgstr ""
3123 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3124 "appropriati"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3127 msgid "Automatically fi&ll header"
3128 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3131 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3132 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3135 msgid "Load in &fullscreen mode"
3136 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3139 msgid "H&yperlinks"
3140 msgstr "&Ipercollegamenti"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3143 msgid "Allows link text to break across lines."
3144 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3147 msgid "B&reak links over lines"
3148 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3151 msgid "No &frames around links"
3152 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3155 msgid "C&olor links"
3156 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3159 msgid "Bibliographical backreferences"
3160 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3163 msgid "B&ackreferences:"
3164 msgstr "Riferimenti inversi:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3167 msgid "&Bookmarks"
3168 msgstr "Segnali&bri"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3171 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3172 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3175 msgid "&Numbered bookmarks"
3176 msgstr "Segnalibri &numerati"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3179 msgid "&Open bookmark tree"
3180 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3183 msgid "Number of levels"
3184 msgstr "Numero di livelli"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3187 msgid "Additional O&ptions"
3188 msgstr "Op&zioni addizionali"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3191 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3192 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3195 msgid "Paper Format"
3196 msgstr "Formato carta"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3200 msgid "&Format:"
3201 msgstr "&Formato:"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3204 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3205 msgstr ""
3206 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3207 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3210 msgid "&Orientation:"
3211 msgstr "&Orientamento"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3214 msgid "&Portrait"
3215 msgstr "&Verticale"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3218 msgid "&Landscape"
3219 msgstr "&Orizzontale"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
3223 msgid "Page Layout"
3224 msgstr "Layout pagina"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3227 msgid "Page &style:"
3228 msgstr "&Stile pagina:"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3231 msgid "Style used for the page header and footer"
3232 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3235 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3236 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3239 msgid "&Two-sided document"
3240 msgstr "Documento su &due facce"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3243 msgid "Label Width"
3244 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3247 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3248 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3251 msgid "Lo&ngest label"
3252 msgstr "Etichetta più &lunga"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3255 msgid "Line &spacing"
3256 msgstr "I&nterlinea"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1940
3259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3260 msgid "Single"
3261 msgstr "Singola"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3264 msgid "1.5"
3265 msgstr "1.5"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1946
3268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3269 msgid "Double"
3270 msgstr "Doppia"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3276 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
3279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
3280 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926
3282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
3283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3284 msgid "Custom"
3285 msgstr "Personalizzato"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3288 msgid "&Indent Paragraph"
3289 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3292 msgid "&Justified"
3293 msgstr "&Giustificato"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3296 msgid "C&enter"
3297 msgstr "C&entrato"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3300 msgid "Ri&ght"
3301 msgstr "A &destra"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3304 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3305 msgstr ""
3306 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3309 msgid "Paragraph's &Default"
3310 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3313 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3314 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3317 msgid "&Phantom"
3318 msgstr "&Segnaposto"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3321 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3322 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3325 msgid "&Horizontal Phantom"
3326 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3329 msgid "Vertical space of the phantom content"
3330 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3333 msgid "&Vertical Phantom"
3334 msgstr "Segnaposto &verticale"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3337 msgid "Find"
3338 msgstr "Trova"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3341 msgid "A&lter..."
3342 msgstr "&Modifica..."
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3345 msgid "&Use system colors"
3346 msgstr "&Usa colori di sistema"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3349 msgid "In Math"
3350 msgstr "Modo matematico"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3353 msgid ""
3354 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3355 "delay."
3356 msgstr ""
3357 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3358 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3361 msgid "Automatic in&line completion"
3362 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3365 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3366 msgstr ""
3367 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3368 "dopo il ritardo specificato."
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3371 msgid "Automatic p&opup"
3372 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3375 msgid "Autoco&rrection"
3376 msgstr "Autocorre&zione"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3379 msgid "In Text"
3380 msgstr "Modo testo"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3383 msgid ""
3384 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3385 "delay."
3386 msgstr ""
3387 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3388 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3391 msgid "Automatic &inline completion"
3392 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3395 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3396 msgstr ""
3397 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3398 "dopo il ritardo specificato."
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3401 msgid "Automatic &popup"
3402 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3405 msgid ""
3406 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3407 msgstr ""
3408 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3409 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3412 msgid "Cursor i&ndicator"
3413 msgstr "I&ndicatore cursore"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3417 msgid "General"
3418 msgstr "Generale"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3421 msgid ""
3422 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3423 "if it is available."
3424 msgstr ""
3425 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3426 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3429 msgid "s inline completion dela&y"
3430 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3433 msgid ""
3434 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3435 "if it is available."
3436 msgstr ""
3437 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3438 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3441 msgid "s popup d&elay"
3442 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3445 msgid ""
3446 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3447 msgstr ""
3448 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3451 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3452 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3455 msgid ""
3456 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3457 "It will be shown right away."
3458 msgstr ""
3459 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3460 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3463 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3464 msgstr ""
3465 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3468 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3469 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3472 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3473 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3476 msgid "Converter Defi&nitions"
3477 msgstr "Con&vertitori definiti"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3480 msgid "C&onverter:"
3481 msgstr "&Convertitore:"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3484 msgid "E&xtra flag:"
3485 msgstr "&Opzione supplementare:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3488 msgid "&From format:"
3489 msgstr "&Dal formato:"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3492 msgid "&To format:"
3493 msgstr "Al &formato:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3497 msgid "&Modify"
3498 msgstr "&Modifica"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3503 msgid "Remo&ve"
3504 msgstr "&Rimuovi"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3507 msgid "Converter File Cache"
3508 msgstr "Cache per i convertitori"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3511 msgid "&Enabled"
3512 msgstr "A&bilitata"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3515 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3516 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3519 msgid "Security"
3520 msgstr "Sicurezza"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3523 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3524 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3527 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3528 msgstr ""
3529 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3530 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3533 msgid "Use need&auth option"
3534 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3537 msgid ""
3538 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3539 "'needauth' option."
3540 msgstr ""
3541 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3542 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3545 msgid "Display &graphics"
3546 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3549 msgid "Instant &preview:"
3550 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3554 msgid "Off"
3555 msgstr "Non attiva"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3558 msgid "No math"
3559 msgstr "Escluso matematica"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3562 msgid "On"
3563 msgstr "Attiva"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3566 msgid "Preview si&ze:"
3567 msgstr "Sca&la"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3570 msgid "Factor for the preview size"
3571 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3574 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3575 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3578 msgid "&Mark end of paragraphs"
3579 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3582 msgid "Session Handling"
3583 msgstr "Sessione"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3586 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3587 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3590 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3591 msgstr ""
3592 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3593 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3596 msgid "Restore cursor &positions"
3597 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3600 msgid "&Load opened files from last session"
3601 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3604 msgid "&Clear all session information"
3605 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3608 msgid "Backup && Saving"
3609 msgstr "Backup && salvataggio"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3612 msgid "Backup &original documents when saving"
3613 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3616 msgid "&Backup documents, every"
3617 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3620 msgid "&minutes"
3621 msgstr "&minuti"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3624 msgid ""
3625 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3626 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3627 "(compressed or uncompressed)."
3628 msgstr ""
3629 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3630 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3631 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3634 msgid "&Save new documents compressed by default"
3635 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3638 msgid ""
3639 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3640 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3641 "included files."
3642 msgstr ""
3643 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3644 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3645 "trovare comunque i file inclusi."
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3648 msgid "Save the &document directory path"
3649 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3652 msgid "Windows && Work Area"
3653 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3656 msgid "Open documents in &tabs"
3657 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3660 msgid ""
3661 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3662 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3663 msgstr ""
3664 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3665 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3668 msgid "Use s&ingle instance"
3669 msgstr "Singo&la istanza"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3672 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3673 msgstr ""
3674 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3675 "linguetta."
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3678 msgid "Displa&y single close-tab button"
3679 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3682 msgid "Closing last &view:"
3683 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3686 msgid "Closes document"
3687 msgstr "Chiudi il documento"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3690 msgid "Hides document"
3691 msgstr "Nascondi il documento"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3694 msgid "Ask the user"
3695 msgstr "Chiedi cosa fare"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3698 msgid "Editing"
3699 msgstr "Redazione"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3702 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3703 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3128
3706 msgid ""
3707 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3708 "width used when set to 0."
3709 msgstr ""
3710 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3711 "impostata in base allo zoom."
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3714 msgid "Cursor width (&pixels):"
3715 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3718 msgid "Scroll &below end of document"
3719 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3722 msgid "Skip trailing non-word characters"
3723 msgstr ""
3724 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3727 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3728 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3731 msgid "Sort &environments alphabetically"
3732 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3735 msgid "&Group environments by their category"
3736 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3739 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3740 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3743 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3744 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3747 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3748 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3751 msgid "Fullscreen"
3752 msgstr "Schermo intero"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3755 msgid "&Hide toolbars"
3756 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3759 msgid "Hide scr&ollbar"
3760 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3763 msgid "Hide &tabbar"
3764 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3767 msgid "Hide &menubar"
3768 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3771 msgid "Hide sta&tusbar"
3772 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3775 msgid "&Limit text width"
3776 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3779 msgid "Screen used (&pixels):"
3780 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3783 msgid "&New..."
3784 msgstr "&Nuovo..."
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3787 msgid "Re&move"
3788 msgstr "&Rimuovi"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3791 msgid "&Document format"
3792 msgstr "Formato &documento"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3795 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3796 msgstr ""
3797 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3800 msgid "Sho&w in export menu"
3801 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3804 msgid "Vector &graphics format"
3805 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3808 msgid "S&hort name:"
3809 msgstr "Nome corto:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3812 msgid "E&xtensions:"
3813 msgstr "E&stensioni:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3816 msgid "&MIME:"
3817 msgstr "&MIME:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3820 msgid "Shortc&ut:"
3821 msgstr "Sc&orciatoia:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3824 msgid "Ed&itor:"
3825 msgstr "Ed&itore:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3828 msgid "&Viewer:"
3829 msgstr "&Visualizzatore:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3832 msgid "Co&pier:"
3833 msgstr "&Trascrittore:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3836 msgid ""
3837 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3838 msgstr ""
3839 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3842 msgid "Default Output Formats"
3843 msgstr "Formati di output predefiniti"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3846 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3847 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3850 msgid ""
3851 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3852 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3853 msgstr ""
3854 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3855 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3858 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3859 msgstr ""
3860 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3863 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3864 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3867 msgid "With &TeX fonts:"
3868 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3871 msgid "&Japanese:"
3872 msgstr "&Giapponese:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3875 msgid "&E-mail:"
3876 msgstr "&E-mail:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3879 msgid "Your name"
3880 msgstr "Nome utente"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3883 msgid "Your E-mail address"
3884 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3887 msgid "Keyboard"
3888 msgstr "Tastiera"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3891 msgid "Use &keyboard map"
3892 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3895 msgid "&Primary:"
3896 msgstr "&Primaria:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3900 msgid "Br&owse..."
3901 msgstr "Sf&oglia..."
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3904 msgid "S&econdary:"
3905 msgstr "S&econdaria:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3908 msgid ""
3909 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3910 "LyX is launched."
3911 msgstr ""
3912 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3913 "emacs.\n"
3914 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3917 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3918 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3921 msgid "Mouse"
3922 msgstr "Mouse"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3925 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3926 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3929 msgid ""
3930 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3931 "speed it up, low values slow it down."
3932 msgstr ""
3933 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3934 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3937 msgid ""
3938 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3939 msgstr ""
3940 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3941 "del mouse incolla la selezione recente"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3944 msgid "&Middle mouse button pasting"
3945 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3948 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3949 msgstr "Zoom con rotella"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3952 msgid "Enable"
3953 msgstr "Abilitato"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3956 msgid "Ctrl"
3957 msgstr "Ctrl"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3960 msgid "Shift"
3961 msgstr "Shift"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3964 msgid "Alt"
3965 msgstr "Alt"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3968 msgid "User &interface language:"
3969 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3972 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3973 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3976 msgid "Language &package:"
3977 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
3981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
3983 msgid "Automatic"
3984 msgstr "Automatico"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
3988 msgid "Always Babel"
3989 msgstr "Sempre babel"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
3993 msgid "None[[language package]]"
3994 msgstr "Nessuno"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3997 msgid "Command s&tart:"
3998 msgstr "Comando avv&io:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4001 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4002 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4005 msgid "Command e&nd:"
4006 msgstr "Comando &fine:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4009 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4010 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4013 msgid "Default decimal &separator:"
4014 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4017 msgid "Default length &unit:"
4018 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4021 msgid ""
4022 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4023 "the language package)"
4024 msgstr ""
4025 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
4026 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4029 msgid "Set languages &globally"
4030 msgstr "Impostazione &globale"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4033 msgid ""
4034 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4035 "command"
4036 msgstr ""
4037 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
4038 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4041 msgid "Auto &begin"
4042 msgstr "A&utoavvio"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4045 msgid ""
4046 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4047 "switch command"
4048 msgstr ""
4049 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
4050 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4053 msgid "Auto &end"
4054 msgstr "Auto&termine"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4057 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4058 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4061 msgid "Mark &foreign languages"
4062 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4065 msgid "Right-to-Left Language Support"
4066 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4069 msgid "Cursor movement:"
4070 msgstr "Movimento cursore:"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4073 msgid "&Logical"
4074 msgstr "&Logico"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4077 msgid "&Visual"
4078 msgstr "&Visuale"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4081 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4082 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4085 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4086 msgstr ""
4087 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4088 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4091 msgid "P&rocessor:"
4092 msgstr "P&rocessore:"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4095 msgid "BibTeX command and options"
4096 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4100 msgid "Processor for &Japanese:"
4101 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4104 msgid "Options:"
4105 msgstr "Opzioni:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4108 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4109 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4112 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4113 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4116 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4117 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4120 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4121 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4124 msgid "CheckTeX start options and flags"
4125 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4128 msgid "&CheckTeX command:"
4129 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4132 msgid "&Nomenclature command:"
4133 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4136 msgid ""
4137 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4138 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4139 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4140 msgstr ""
4141 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4142 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4143 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4144 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4147 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4148 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4151 msgid "Set class options to default on class change"
4152 msgstr ""
4153 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4154 "quando la classe viene cambiata"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4157 msgid "R&eset class options when document class changes"
4158 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4161 msgid "Forward Search"
4162 msgstr "Ricerca diretta"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4165 msgid "DV&I command:"
4166 msgstr "Comando &DVI:"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4169 msgid "&PDF command:"
4170 msgstr "Comando &PDF:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4173 msgid "Dvips Options"
4174 msgstr "Opzioni dvips"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4177 msgid "Paper t&ype:"
4178 msgstr "T&ipo carta:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4181 msgid "Paper si&ze:"
4182 msgstr "Fo&rmato carta:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4185 msgid "Lan&dscape:"
4186 msgstr "Oriz&zontale:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4189 msgid "Other Options"
4190 msgstr "Altre opzioni"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4193 msgid "Output &line length:"
4194 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3067
4197 msgid ""
4198 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4199 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4200 "are separated by a blank line."
4201 msgstr ""
4202 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4203 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4204 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4207 msgid "&Date format:"
4208 msgstr "&Formato data:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4211 msgid "Date format for strftime output"
4212 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4215 msgid "&Overwrite on export:"
4216 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4219 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4220 msgstr ""
4221 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4222 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4225 msgid "Ask permission"
4226 msgstr "Chiedi permesso"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4229 msgid "Main file only"
4230 msgstr "Solo file principale"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4233 msgid "All files"
4234 msgstr "Tutti i file"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4237 msgid ""
4238 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4239 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4240 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4241 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4242 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4243 "common example of a relative path and refers to the WD."
4244 msgstr ""
4245 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4246 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4247 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4248 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4249 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4250 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4253 msgid "&PATH prefix:"
4254 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4257 msgid ""
4258 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4259 "variable. Use the OS native format."
4260 msgstr ""
4261 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4262 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4265 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4266 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4269 msgid ""
4270 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4271 "environment variable. Use the OS native format."
4272 msgstr ""
4273 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4274 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4283 msgid "Browse..."
4284 msgstr "Sfoglia..."
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4287 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4288 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4291 msgid "&Temporary directory:"
4292 msgstr "Cartella &temporanea:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4295 msgid "Ly&XServer pipe:"
4296 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4299 msgid "&Backup directory:"
4300 msgstr "Cartella di &backup:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4303 msgid "&Example files:"
4304 msgstr "File di &esempio:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4307 msgid "&Document templates:"
4308 msgstr "Modelli di &documento:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4311 msgid "&Working directory:"
4312 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4315 msgid "H&unspell dictionaries:"
4316 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4319 msgid "Sans Seri&f:"
4320 msgstr "&Senza grazie:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4323 msgid "T&ypewriter:"
4324 msgstr "Monospazio:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4327 msgid "R&oman:"
4328 msgstr "&Romano:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4331 msgid "Default &zoom %:"
4332 msgstr "&Zoom (default) %:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4335 msgid "Font Sizes"
4336 msgstr "Dimensioni carattere"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4339 msgid "&Large:"
4340 msgstr "&Grande:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4343 msgid "&Larger:"
4344 msgstr "&Molto grande:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4347 msgid "&Largest:"
4348 msgstr "Grand&issimo:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4351 msgid "&Huge:"
4352 msgstr "&Enorme:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4355 msgid "&Hugest:"
4356 msgstr "Gigan&tesco:"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4359 msgid "S&mallest:"
4360 msgstr "Picco&lissimo:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4363 msgid "S&maller:"
4364 msgstr "M&olto piccolo:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4367 msgid "S&mall:"
4368 msgstr "&Piccolo:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4371 msgid "&Normal:"
4372 msgstr "&Normale:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4375 msgid "&Tiny:"
4376 msgstr "Min&uscolo:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4379 msgid ""
4380 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4381 "of fonts"
4382 msgstr ""
4383 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4384 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4387 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4388 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4391 msgid "&New"
4392 msgstr "&Nuovo"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4395 msgid "&Bind file:"
4396 msgstr "&File scorciatoie:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4399 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4400 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4403 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4404 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4407 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4408 msgstr "Verifica &note e commenti"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4411 msgid "&Spellchecker engine:"
4412 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4415 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4416 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4419 msgid "Accept compound &words"
4420 msgstr "Accetta &parole composte"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4423 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4424 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4427 msgid "S&pellcheck continuously"
4428 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4431 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4432 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4435 msgid "&Escape characters:"
4436 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4439 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4440 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4443 msgid "Al&ternative language:"
4444 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4447 msgid "General Look && Feel"
4448 msgstr "Aspetto generale"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4451 msgid "&User interface file:"
4452 msgstr "File interfaccia &utente:"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4455 msgid "&Icon set:"
4456 msgstr "&Set di icone:"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4459 msgid ""
4460 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4461 "save the preferences and restart LyX."
4462 msgstr ""
4463 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4464 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4467 msgid "Use icons from system's &theme"
4468 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4471 msgid "Context Help"
4472 msgstr "Aiuto contestuale"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4475 msgid ""
4476 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4477 "the main work area of an edited document"
4478 msgstr ""
4479 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4480 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4483 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4484 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4487 msgid "Menus"
4488 msgstr "Menu"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4491 msgid "&Maximum last files:"
4492 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4495 msgid ""
4496 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4497 "current LyX session, not permanently."
4498 msgstr ""
4499 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4500 "permanentemente."
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4503 msgid "A&pply to current session only"
4504 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4507 msgid "Nomenclature settings"
4508 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4512 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4513 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4516 msgid "&List Indentation:"
4517 msgstr "&Indentazione lista:"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4520 msgid "Custom &Width:"
4521 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4524 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4525 msgstr ""
4526 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4529 msgid "Avai&lable indexes:"
4530 msgstr "&Indici disponibili:"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4533 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4534 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4537 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4538 msgstr ""
4539 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4542 msgid "&Subindex"
4543 msgstr "&Sottoindice"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4546 msgid ""
4547 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4548 "in index names."
4549 msgstr ""
4550 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4551 "codice LaTeX nei nomi."
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4554 msgid "Output"
4555 msgstr "Uscite"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4558 msgid "Settings"
4559 msgstr "Impostazioni"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4562 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4563 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4566 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4567 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4570 msgid "&Clear automatically"
4571 msgstr "&Pulizia automatica"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4574 msgid "Debug messages"
4575 msgstr "Messaggi di verifica"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4578 msgid "Display no debug messages"
4579 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4582 msgid "&None"
4583 msgstr "&Nessuno"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4586 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4587 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4590 msgid "S&elected"
4591 msgstr "S&elezionati"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4594 msgid "Display all debug messages"
4595 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4598 msgid "&All"
4599 msgstr "&Tutto"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4602 msgid "Display statusbar messages?"
4603 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4606 msgid "&Statusbar messages"
4607 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4610 msgid "&In[[buffer]]:"
4611 msgstr "&In"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4614 msgid "Filter case-sensitively"
4615 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4618 msgid "Case Sensiti&ve"
4619 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4622 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4623 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4626 msgid "So&rt:"
4627 msgstr "O&rdina:"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4630 msgid "Sorting of the list of available labels"
4631 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4634 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4635 msgstr ""
4636 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4639 msgid "Grou&p"
4640 msgstr "Raggru&ppa"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4643 msgid "Available &Labels:"
4644 msgstr "&Etichette diponibili:"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4647 msgid "Sele&cted Label:"
4648 msgstr "Eti&chetta:"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4651 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4652 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4655 msgid "Jump to the selected label"
4656 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4659 msgid "&Go to Label"
4660 msgstr "&Vai all'etichetta"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4663 msgid "Reference For&mat:"
4664 msgstr "For&mato:"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4667 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4668 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4671 msgid "<reference>"
4672 msgstr "<riferimento>"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4675 msgid "(<reference>)"
4676 msgstr "(<riferimento>)"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4679 msgid "<page>"
4680 msgstr "<pagina>"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4683 msgid "on page <page>"
4684 msgstr "a pagina <pagina>"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4687 msgid "<reference> on page <page>"
4688 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4691 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4692 msgid "Formatted reference"
4693 msgstr "Riferimento formattato"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4696 msgid "Textual reference"
4697 msgstr "Riferimento testuale"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4700 msgid "Label only"
4701 msgstr "Solo etichetta"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4704 msgid "Update the label list"
4705 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4708 msgid ""
4709 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4710 "and only if you are using refstyle.)"
4711 msgstr ""
4712 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4713 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4716 msgid "Plural"
4717 msgstr "Plurale"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4720 msgid ""
4721 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4722 "references, and only if you are using refstyle.)"
4723 msgstr ""
4724 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4725 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4728 msgid "Capitalized"
4729 msgstr "Iniziale maiuscola"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4732 msgid "Do not output part of label before \":\""
4733 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412 lib/ui/stdcontext.inc:101
4736 msgid "No Prefix"
4737 msgstr "Senza prefisso"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4740 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4741 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4744 msgid "Match w&hole words only"
4745 msgstr "Solo &parole intere"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4748 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4749 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4752 msgid "&Export formats:"
4753 msgstr "Formati di &esportazione:"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4756 msgid "&Send exported file to command:"
4757 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4760 msgid "Edit shortcut"
4761 msgstr "Edita scorciatoia"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4764 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4765 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4768 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4769 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4772 msgid "&Delete Key"
4773 msgstr "&Elimina tasto"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4776 msgid "Clear current shortcut"
4777 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4780 msgid "C&lear"
4781 msgstr "C&ancella"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4784 msgid "&Shortcut:"
4785 msgstr "&Scorciatoia:"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4788 msgid "&Function:"
4789 msgstr "&Funzione:"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4792 msgid ""
4793 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4794 "the 'Clear' button"
4795 msgstr ""
4796 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4797 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4800 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4801 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4802 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4803 msgid "Spell Checker"
4804 msgstr "Correttore ortografico"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4807 msgid ""
4808 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4809 msgstr ""
4810 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4811 "parola selezionata."
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4814 msgid "Unknown word:"
4815 msgstr "Termine sconosciuto:"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4818 msgid "Current word"
4819 msgstr "Termine attuale"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4822 msgid "&Find Next"
4823 msgstr "Trova succ&essivo"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4826 msgid "Re&placement:"
4827 msgstr "S&ostituzione:"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4830 msgid "Replace with selected word"
4831 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4834 msgid "Replace word with current choice"
4835 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4838 msgid "S&uggestions:"
4839 msgstr "S&uggerimenti:"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4842 msgid "Ignore this word"
4843 msgstr "Ignora questo termine"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4846 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4847 msgid "&Ignore"
4848 msgstr "Ig&nora"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4851 msgid "Ignore this word throughout this session"
4852 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4855 msgid "I&gnore All"
4856 msgstr "Igno&ra tutto"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4859 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4860 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4863 msgid ""
4864 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4865 "full range."
4866 msgstr ""
4867 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4868 "UTF-8 per l'intera gamma."
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4871 msgid "Ca&tegory:"
4872 msgstr "Ca&tegoria:"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4875 msgid "Select this to display all available characters at once"
4876 msgstr ""
4877 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4880 msgid "&Display all"
4881 msgstr "&Visualizza tutto"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4884 msgid "Current cell:"
4885 msgstr "Cella corrente:"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4888 msgid "Current row position"
4889 msgstr "Posizione riga corrente"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4892 msgid "Current column position"
4893 msgstr "Posizione colonna corrente"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4896 msgid "&Table Settings"
4897 msgstr "&Impostazioni tabella"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4900 msgid "Row setting"
4901 msgstr "Impostazioni riga"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4904 msgid "Merge cells of different rows"
4905 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4908 msgid "M&ultirow"
4909 msgstr "M&ulti riga"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4912 msgid "&Vertical Offset:"
4913 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4916 msgid "Optional vertical offset"
4917 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4920 msgid "Cell setting"
4921 msgstr "Impostazioni casella"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4924 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4925 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4928 msgid "rotation angle"
4929 msgstr "Angolo di rotazione"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4932 msgid "degrees"
4933 msgstr "gradi"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4936 msgid "Table-wide settings"
4937 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4940 msgid "W&idth:"
4941 msgstr "Lar&ghezza:"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4944 msgid "Verti&cal alignment:"
4945 msgstr "Allineamento verti&cale"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4948 msgid "Vertical alignment of the table"
4949 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4952 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4953 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4956 msgid "&Rotate"
4957 msgstr "Rota&zione"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4960 msgid "Column settings"
4961 msgstr "Impostazioni colonna"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4964 msgid "&Horizontal alignment:"
4965 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4968 msgid "Horizontal alignment in column"
4969 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4972 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4973 msgid "Justified"
4974 msgstr "Giustificato"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4977 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:859
4978 msgid "At Decimal Separator"
4979 msgstr "Ai decimali"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4982 msgid "&Decimal separator:"
4983 msgstr "Separatore &decimale:"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4986 msgid "Fixed width of the column"
4987 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4990 msgid "&Vertical alignment in row:"
4991 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4994 msgid ""
4995 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4996 "the row."
4997 msgstr ""
4998 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4999 "della riga."
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5002 msgid "Merge cells of different columns"
5003 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5006 msgid "Mu&lticolumn"
5007 msgstr "Mu&lti colonna"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5010 msgid "LaTe&X argument:"
5011 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5014 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5015 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5018 msgid "&Borders"
5019 msgstr "&Bordi"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5022 msgid "Set Borders"
5023 msgstr "Imposta bordi"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5026 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5027 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5030 msgid "All Borders"
5031 msgstr "Tutti i bordi"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5034 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5035 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5038 msgid "&Set"
5039 msgstr "&Imposta"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5042 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5043 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5046 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5047 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5050 msgid "Fo&rmal"
5051 msgstr "Fo&rmale"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5054 msgid "Use default (grid-like) border style"
5055 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5058 msgid "De&fault"
5059 msgstr "Prede&finito"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5062 msgid "Additional Space"
5063 msgstr "Spazio addizionale"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5066 msgid "T&op of row:"
5067 msgstr "In cima alla riga:"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5070 msgid "Botto&m of row:"
5071 msgstr "In fondo alla riga:"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5074 msgid "Bet&ween rows:"
5075 msgstr "Tra le righe:"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5078 msgid "&Multi-page table"
5079 msgstr "Tabella &multi pagina"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5082 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5083 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5086 msgid "&Use multi-page table"
5087 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5090 msgid "Row settings"
5091 msgstr "Impostazioni riga"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5094 msgid "Status"
5095 msgstr "Stato"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5098 msgid "Border above"
5099 msgstr "Bordo superiore"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5102 msgid "Border below"
5103 msgstr "Bordo inferiore"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5106 msgid "Contents"
5107 msgstr "Contenuti"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5110 msgid "Header:"
5111 msgstr "Intestazione:"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5114 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5115 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5120 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5121 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5122 msgid "on"
5123 msgstr "attivo"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5129 msgid "double"
5130 msgstr "doppio"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5133 msgid "First header:"
5134 msgstr "Prima intestazione:"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5137 msgid "This row is the header of the first page"
5138 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5141 msgid "Don't output the first header"
5142 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5145 msgid "is empty"
5146 msgstr "è vuoto"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5149 msgid "Footer:"
5150 msgstr "Coda:"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5153 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5154 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5157 msgid "Last footer:"
5158 msgstr "Ultima coda:"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5161 msgid "This row is the footer of the last page"
5162 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5165 msgid "Don't output the last footer"
5166 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5169 msgid "Caption:"
5170 msgstr "Didascalia:"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5173 msgid "Set a page break on the current row"
5174 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5177 msgid "Page &break on current row"
5178 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5181 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5182 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5185 msgid "Multi-page table alignment"
5186 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5189 msgid "Close this dialog"
5190 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5193 msgid "Rebuild the file lists"
5194 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5197 msgid ""
5198 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5199 msgstr ""
5200 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5201 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5204 msgid "&View"
5205 msgstr "&Vista"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5208 msgid "Selected classes or styles"
5209 msgstr "Classi o stili disponibili"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5212 msgid "LaTeX classes"
5213 msgstr "Classi LaTeX"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5216 msgid "LaTeX styles"
5217 msgstr "Stili LaTeX"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5220 msgid "BibTeX styles"
5221 msgstr "Stili BibTeX"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5224 msgid "BibTeX databases"
5225 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5228 msgid "Biblatex bibliography styles"
5229 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5232 msgid "Biblatex citation styles"
5233 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5236 msgid "Toggles view of the file list"
5237 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5240 msgid "Show &path"
5241 msgstr "Mostra &percorso"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5244 msgid "Paragraph Separation"
5245 msgstr "Separazione paragrafi"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5248 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5249 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5252 msgid "&Indentation:"
5253 msgstr "&Indentazione:"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5256 msgid "&Vertical space:"
5257 msgstr "Spazio &verticale:"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5260 msgid "Size of the vertical space"
5261 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5264 msgid "Spacing"
5265 msgstr "Spaziatura"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5268 msgid "&Line spacing:"
5269 msgstr "&Interlinea:"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5272 msgid "Spacing type"
5273 msgstr "Tipo di spaziatura"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5276 msgid "Number of lines"
5277 msgstr "Numero di linee"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5280 msgid "Format text into two columns"
5281 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5284 msgid "Two-&column document"
5285 msgstr "Documento su due &colonne"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5288 msgid ""
5289 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5290 "justified in the output)"
5291 msgstr ""
5292 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5295 msgid "Use &justification in LyX work area"
5296 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5299 msgid "Language of the thesaurus"
5300 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5303 msgid "Index entry"
5304 msgstr "Voce d'indice"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5307 msgid "&Keyword:"
5308 msgstr "&Parola chiave:"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5311 msgid "Word to look up"
5312 msgstr "Parola da cercare"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5315 msgid "L&ookup"
5316 msgstr "&Cerca"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5319 msgid "The selected entry"
5320 msgstr "È la voce selezionata"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5323 msgid "&Selection:"
5324 msgstr "&Selezione:"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5327 msgid "Replace the entry with the selection"
5328 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5331 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5332 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5335 msgid "Filter:"
5336 msgstr "Filtro:"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5339 msgid "Enter string to filter contents"
5340 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5343 msgid ""
5344 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5345 "tables, and others)"
5346 msgstr ""
5347 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5348 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5351 msgid "Update navigation tree"
5352 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5357 msgid "..."
5358 msgstr "..."
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5361 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5362 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5365 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5366 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5369 msgid "Move selected item down by one"
5370 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5373 msgid "Move selected item up by one"
5374 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5377 msgid "Sort"
5378 msgstr "Ordina"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5381 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5382 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5385 msgid "Keep"
5386 msgstr "Mantieni"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5389 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5390 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5393 msgid "LyX: Enter text"
5394 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5397 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5398 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5401 msgid "&Do not show this warning again!"
5402 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5405 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5406 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5409 msgid "DefSkip"
5410 msgstr "Salto predefinito"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5413 msgid "SmallSkip"
5414 msgstr "Salto piccolo"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5417 msgid "MedSkip"
5418 msgstr "Salto medio"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5421 msgid "BigSkip"
5422 msgstr "Salto grande"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5425 msgid "VFill"
5426 msgstr "Riempimento verticale"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5429 msgid "F&ormat:"
5430 msgstr "&Formato:"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5433 msgid "Select the output format"
5434 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5437 msgid "Show the source as the master document gets it"
5438 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5441 msgid "Master's perspective"
5442 msgstr "Prospettiva del padre"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5445 msgid "Automatic update"
5446 msgstr "Aggiornamento automatico"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5449 msgid "Current Paragraph"
5450 msgstr "Paragrafo attuale"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5453 msgid "Complete Source"
5454 msgstr "Sorgente intero"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5457 msgid "Preamble Only"
5458 msgstr "Solo preambolo"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5461 msgid "Body Only"
5462 msgstr "Solo corpo del testo"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5466 msgid "&Reload"
5467 msgstr "&Riapri"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5470 msgid "Unit of width value"
5471 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5474 msgid "number of needed lines"
5475 msgstr "Numero necessario di linee"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5478 msgid "use number of lines"
5479 msgstr "Usa questo numero di linee"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5482 msgid "&Line span:"
5483 msgstr "&Linee a cingere:"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5486 msgid "Outer (default)"
5487 msgstr "Esterno (default)"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5490 msgid "Inner"
5491 msgstr "Interno"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5494 msgid "use overhang"
5495 msgstr "Usa sporgenza"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5498 msgid "Over&hang:"
5499 msgstr "&Sporgenza:"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5502 msgid "Overhang value"
5503 msgstr "Valore della sporgenza"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5506 msgid "Unit of overhang value"
5507 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5510 msgid "Check this to allow flexible placement"
5511 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5514 msgid "Allow &floating"
5515 msgstr "Consenti di &flottare"
5516
5517 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5518 msgid "Basic (BibTeX)"
5519 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5520
5521 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5522 msgid ""
5523 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5524 "styles primarily suitable for science and maths."
5525 msgstr ""
5526 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5527 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5528
5529 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5530 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5532 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5533 msgid "not cited"
5534 msgstr "non citato"
5535
5536 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5539 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5540 msgid "Add to bibliography only."
5541 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5542
5543 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5544 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5546 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5547 msgid "Key only."
5548 msgstr "Solo chiave."
5549
5550 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5551 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5552 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5553 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5554 msgid "Key"
5555 msgstr "Chiave"
5556
5557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5558 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5559 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5560
5561 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5562 msgid ""
5563 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5564 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5565 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5566 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5567 "Bibliography processor is advised."
5568 msgstr ""
5569 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5570 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5571 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5572 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5573 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5574
5575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5577 msgid "Footnote"
5578 msgstr "Nota a piè pagina"
5579
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5582 msgid "Foot"
5583 msgstr "Nota a piè pagina"
5584
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5587 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5588 msgid "bibliography entry"
5589 msgstr "voce bibliografica"
5590
5591 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5592 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5593 msgid "Full bibliography entry."
5594 msgstr "Voce bibliografica completa."
5595
5596 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5597 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5598 msgid "Autocite"
5599 msgstr "Autocite"
5600
5601 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5603 msgid "Auto"
5604 msgstr "Auto"
5605
5606 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5607 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5608 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5609 msgstr "F&orza titolo completo"
5610
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5612 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5613 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5614 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5615
5616 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5618 msgid "Super"
5619 msgstr "Super"
5620
5621 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5623 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5624 msgid "Superscript"
5625 msgstr "Soprascritto"
5626
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5628 msgid "Biblatex"
5629 msgstr "Biblatex"
5630
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5632 msgid ""
5633 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5634 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5635 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5636 "bibliography processor is advised."
5637 msgstr ""
5638 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5639 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5640 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5641 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5642
5643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5644 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5645 msgstr "Abbre&via lista autori"
5646
5647 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5648 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5649 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5650
5651 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5652 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5653 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5654
5655 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5656 msgid ""
5657 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5658 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5659 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5660 msgstr ""
5661 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5662 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5663 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5664
5665 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5666 msgid "Bibliography entry."
5667 msgstr "Voce bibliografica."
5668
5669 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5670 msgid "before"
5671 msgstr "prima"
5672
5673 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5674 msgid "short title"
5675 msgstr "titolo breve"
5676
5677 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5678 msgid "Natbib (BibTeX)"
5679 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5680
5681 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5682 msgid ""
5683 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5684 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5685 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5686 "shortened and full author lists, and more."
5687 msgstr ""
5688 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5689 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5690 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5691 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5692 "ancora."
5693
5694 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5695 msgid "American Economic Association (AEA)"
5696 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5697
5698 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5699 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5700 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5701 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5702 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5703 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5704 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5705 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5706 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5707 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5708 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5709 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5710 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5711 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5712 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5714 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5715 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5716 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5717 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5718 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5719 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5720 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5721 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5722 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5723 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5724 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5725 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5726 msgid "Articles"
5727 msgstr "Articoli"
5728
5729 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5730 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5731 msgid "ShortTitle"
5732 msgstr "Titolo breve"
5733
5734 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5735 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5736 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5737 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5740 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5741 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5742 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5743 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5744 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5745 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5746 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5747 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5748 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5749 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5750 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5751 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5752 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5753 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5754 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5756 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5757 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5760 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5761 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5762 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5763 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5764 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5765 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5766 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5767 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5768 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5769 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5770 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5771 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5772 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5773 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5774 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5775 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5776 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5777 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5778 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5779 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5780 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5781 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5785 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5786 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5787 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5791 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5794 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5795 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5796 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5797 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5798 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5799 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5800 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5801 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5802 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5803 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5804 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5805 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5806 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5807 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5808 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
5810 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:107
5811 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5812 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5813 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5815 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5816 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5817 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5818 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5819 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5820 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5821 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5822 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5823 msgid "FrontMatter"
5824 msgstr "Frontespizio"
5825
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5827 msgid "Publication Month"
5828 msgstr "Mese di pubblicazione"
5829
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5831 msgid "Publication Month:"
5832 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5833
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5835 msgid "Publication Year"
5836 msgstr "Anno di pubblicazione"
5837
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5839 msgid "Publication Year:"
5840 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5841
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5843 msgid "Publication Volume"
5844 msgstr "Volume di pubblicazione"
5845
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5847 msgid "Publication Volume:"
5848 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5849
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5851 msgid "Publication Issue"
5852 msgstr "Numero di pubblicazione"
5853
5854 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5855 msgid "Publication Issue:"
5856 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5857
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5859 msgid "JEL"
5860 msgstr "JEL"
5861
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5863 msgid "JEL:"
5864 msgstr "JEL:"
5865
5866 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5867 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5868 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5869 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5870 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5871 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5873 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5876 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5877 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5878 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5879 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5881 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5882 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5883 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5884 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5885 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5886 msgid "Keywords"
5887 msgstr "Parole chiave"
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5890 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5891 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5892 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5894 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5895 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5896 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5897 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5898 #: lib/layouts/spie.layout:49
5899 msgid "Keywords:"
5900 msgstr "Parole chiave:"
5901
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5903 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5904 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5905 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5906 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5909 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5910 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5911 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5912 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5913 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5914 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5915 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5917 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5919 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5920 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5921 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5922 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5923 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5924 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5925 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5927 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5928 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5929 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5930 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5931 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5932 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5933 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5934 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5935 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5936 msgid "Abstract"
5937 msgstr "Sommario"
5938
5939 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5940 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5941 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5942 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5943 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5959 msgid "Acknowledgement"
5960 msgstr "Riconoscimento"
5961
5962 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5966 msgid "Acknowledgement."
5967 msgstr "Riconoscimento."
5968
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5970 msgid "Figure Notes"
5971 msgstr "Nota in figura"
5972
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5975 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5976 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5978 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5979 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5980 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5981 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5982 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5983 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5984 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5985 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5986 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5988 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5989 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5990 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5991 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5993 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5994 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5995 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5996 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5997 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5998 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5999 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6000 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6001 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6002 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6003 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6005 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6006 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6007 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6008 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6009 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6010 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6011 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6012 msgid "MainText"
6013 msgstr "Testo principale"
6014
6015 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6016 msgid "Figure Note"
6017 msgstr "Opzione nota in figura"
6018
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6020 msgid "Text of a note in a figure"
6021 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6022
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6024 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6025 msgid "Note:"
6026 msgstr "Nota:"
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6029 msgid "Table Notes"
6030 msgstr "Nota in tabella"
6031
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6033 msgid "Table Note"
6034 msgstr "Opzione nota in tabella"
6035
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6037 msgid "Text of a note in a table"
6038 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6039
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6042 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6044 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6051 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6052 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6053 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6054 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6055 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6056 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6057 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6061 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6062 msgid "Theorem"
6063 msgstr "Teorema"
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6066 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6067 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6068 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6069 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6085 msgid "Algorithm"
6086 msgstr "Algoritmo"
6087
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6104 msgid "Axiom"
6105 msgstr "Assioma"
6106
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6108 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6109 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6110 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6114 msgid "Case"
6115 msgstr "Caso"
6116
6117 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6118 msgid "Case \\thecase."
6119 msgstr "Caso \\thecase."
6120
6121 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6122 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6124 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6133 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6134 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6135 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6141 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6142 msgid "Claim"
6143 msgstr "Asserzione"
6144
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6161 msgid "Conclusion"
6162 msgstr "Conclusione"
6163
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6180 msgid "Condition"
6181 msgstr "Condizione"
6182
6183 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6184 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6186 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6195 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6196 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6197 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6202 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6203 msgid "Conjecture"
6204 msgstr "Congettura"
6205
6206 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6208 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6210 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6218 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6221 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6226 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6227 msgid "Corollary"
6228 msgstr "Corollario"
6229
6230 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6246 msgid "Criterion"
6247 msgstr "Criterio"
6248
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6251 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6252 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6262 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6263 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6269 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6270 msgid "Definition"
6271 msgstr "Definizione"
6272
6273 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6275 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6284 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6285 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6286 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6291 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
6293 msgid "Example"
6294 msgstr "Esempio"
6295
6296 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6306 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6307 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6308 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6315 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6316 msgid "Exercise"
6317 msgstr "Esercizio"
6318
6319 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6321 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6323 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6333 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6334 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6340 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6341 msgid "Lemma"
6342 msgstr "Lemma"
6343
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6345 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6361 msgid "Notation"
6362 msgstr "Notazione"
6363
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6365 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6373 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6374 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6375 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6376 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6381 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6382 msgid "Problem"
6383 msgstr "Problema"
6384
6385 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6386 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6388 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6398 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6399 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6400 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6405 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6406 msgid "Proposition"
6407 msgstr "Proposizione"
6408
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6411 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6420 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6421 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6422 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6427 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6428 msgid "Remark"
6429 msgstr "Osservazione"
6430
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6435 msgid "Remark \\theremark."
6436 msgstr "Osservazione \\theremark."
6437
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6439 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6448 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6453 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6454 msgid "Solution"
6455 msgstr "Soluzione"
6456
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6460 msgid "Solution \\thesolution."
6461 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6462
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6464 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6465 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6466 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6467 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6468 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6484 msgid "Summary"
6485 msgstr "Sommario"
6486
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6489 msgid "Caption"
6490 msgstr "Didascalia|D"
6491
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6494 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6496 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6497 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6498 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6499 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6500 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6501 msgid "Proof"
6502 msgstr "Dimostrazione"
6503
6504 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6505 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6506 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6507
6508 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6509 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6510 msgid "Standard in Title"
6511 msgstr "Standard in titolo"
6512
6513 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6514 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6515 msgid "Author Footnote"
6516 msgstr "Nota autore"
6517
6518 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6519 msgid "Author foot"
6520 msgstr "Nota autore"
6521
6522 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6523 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6524 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6525 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6526
6527 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6528 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6529 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6530 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6531
6532 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6533 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6534 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6535
6536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6537 msgid "IEEE Transactions"
6538 msgstr "IEEE Transactions"
6539
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6541 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6542 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6544 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6545 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6546 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6548 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6549 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6550 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6551 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6552 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6555 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6556 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6557 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6558 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6559 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6560 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6561 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6562 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6565 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6567 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6569 msgid "Standard"
6570 msgstr "Standard"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6573 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6574 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6575 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6576 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6577 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6578 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6580 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6581 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6582 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6583 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6584 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6585 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6586 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6588 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6589 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6590 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6591 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6592 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6593 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6595 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6597 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6598 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6599 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6600 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6601 msgid "Title"
6602 msgstr "Titolo"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6605 msgid "IEEE membership"
6606 msgstr "IEEE membership"
6607
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6609 msgid "Lowercase"
6610 msgstr "Minuscolo"
6611
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6613 msgid "lowercase"
6614 msgstr "minuscolo"
6615
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6617 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6618 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6619 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6620 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6622 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6623 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6624 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6625 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6626 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6627 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6628 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6629 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6631 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6632 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6633 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6634 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6635 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6636 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6637 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6638 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6639 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6640 msgid "Author"
6641 msgstr "Autore"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6644 msgid "Short Author|S"
6645 msgstr "Autore breve|A"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6648 msgid "A short version of the author name"
6649 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6652 msgid "Author Name"
6653 msgstr "Nome autore"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6656 msgid "Author name"
6657 msgstr "Nome autore"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6660 msgid "Author Affiliation"
6661 msgstr "Affiliazione autore"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6664 msgid "Author affiliation"
6665 msgstr "Affiliazione autore"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6668 msgid "Author Mark"
6669 msgstr "Etichetta autore"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6672 msgid "Author mark"
6673 msgstr "Nota autore"
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6676 msgid "Special Paper Notice"
6677 msgstr "Nota articolo speciale"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6680 msgid "After Title Text"
6681 msgstr "Testo dopo titolo"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6684 msgid "Page headings"
6685 msgstr "Testatine"
6686
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6688 msgid "Left Side"
6689 msgstr "Lato sinistro"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6692 msgid "Left side of the header line"
6693 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6697 msgid "MarkBoth"
6698 msgstr "Intestazioni"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6701 msgid "Publication ID"
6702 msgstr "ID pubblicazione"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6705 msgid "Abstract---"
6706 msgstr "Sommario---"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6709 msgid "Index Terms---"
6710 msgstr "Voci d'indice---"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6713 msgid "Paragraph Start"
6714 msgstr "Inizio paragrafo"
6715
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6717 msgid "First Char"
6718 msgstr "Capolettera"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6721 msgid "First character of first word"
6722 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6725 msgid "Appendices"
6726 msgstr "Appendici"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6730 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6731 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6732 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6733 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6734 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6735 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6736 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6737 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6739 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6742 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6743 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6744 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6745 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6746 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6747 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6748 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6750 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6751 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6752 msgid "BackMatter"
6753 msgstr "Note conclusive"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6756 msgid "Peer Review Title"
6757 msgstr "Titolo revisione"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6760 msgid "PeerReviewTitle"
6761 msgstr "Titolo revisione"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6766 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6767 #: src/RowPainter.cpp:357
6768 msgid "Appendix"
6769 msgstr "Appendice"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6772 #: lib/layouts/jss.layout:119
6773 msgid "Short Title"
6774 msgstr "Titolo breve"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6777 msgid "Short title for the appendix"
6778 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6781 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6782 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6783 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6785 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6786 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6787 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6789 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6790 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6791 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6792 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6793 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6794 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6795 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6796 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6797 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6798 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6799 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6800 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555
6803 msgid "Bibliography"
6804 msgstr "Bibliografia"
6805
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6807 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6808 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6809 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6811 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6812 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6813 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6814 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6815 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6816 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6817 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6818 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6819 msgid "References"
6820 msgstr "Riferimenti"
6821
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6823 msgid "Biography"
6824 msgstr "Biografia"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6827 msgid "Photo"
6828 msgstr "Opzione foto"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6831 msgid "Optional photo for biography"
6832 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6833
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6835 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6837 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6839 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6840 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6841 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6845 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6846 msgid "Name"
6847 msgstr "Nome"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6850 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6851 msgid "Name of the author"
6852 msgstr "Nome dell'autore"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6855 msgid "Biography without photo"
6856 msgstr "Biografia senza foto"
6857
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6859 msgid "BiographyNoPhoto"
6860 msgstr "Biografia senza foto"
6861
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6864 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6865 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6867 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6868 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6870 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6871 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6872 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6874 msgid "Reasoning"
6875 msgstr "Argomentazione"
6876
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6878 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6879 msgid "Alternative Proof String"
6880 msgstr "Nome opzionale"
6881
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6883 msgid "An alternative proof string"
6884 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6885
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6887 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6888 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6889 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6890 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6891 msgid "Proof."
6892 msgstr "Dimostrazione."
6893
6894 #: lib/layouts/InStar.module:2
6895 msgid "Title and Preamble Hacks"
6896 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6897
6898 #: lib/layouts/InStar.module:12
6899 msgid ""
6900 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6901 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6902 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6903 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6904 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6905 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6906 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6907 msgstr ""
6908 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6909 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6910 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6911 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6912 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6913 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6914 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6915 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6916 "\\maketitle."
6917
6918 #: lib/layouts/InStar.module:16
6919 msgid "In Preamble"
6920 msgstr "In preambolo"
6921
6922 #: lib/layouts/InStar.module:23
6923 msgid "In Title"
6924 msgstr "In titolo"
6925
6926 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6927 msgid "R Journal"
6928 msgstr "R Journal"
6929
6930 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6931 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6932 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6933 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6934 #: lib/layouts/treport.layout:4
6935 msgid "Reports"
6936 msgstr "Rapporti"
6937
6938 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6940 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6941 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6942 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6943 msgid "Abstract."
6944 msgstr "Sommario."
6945
6946 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6947 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6949 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6951 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6952 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6954 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6955 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6956 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6957 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6958 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6960 msgid "Address"
6961 msgstr "Indirizzo"
6962
6963 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6964 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6965 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6966 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6967 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6968 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6969 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6970 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6971 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6972 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6973 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6974 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6975 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6976 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6977 msgid "Email"
6978 msgstr "Email"
6979
6980 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6981 msgid "A0 Poster"
6982 msgstr "A0 Poster"
6983
6984 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6985 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6986 msgid "Posters"
6987 msgstr "Poster"
6988
6989 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6990 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6991 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6992 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6993 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6994 msgid "Giant"
6995 msgstr "Colossale"
6996
6997 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6998 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6999 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7000 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7001 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7002 msgid "More Giant"
7003 msgstr "Più colossale"
7004
7005 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7006 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7007 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7008 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7009 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7010 msgid "Most Giant"
7011 msgstr "Mastodontico"
7012
7013 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7014 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7015 msgid "Giant Snippet"
7016 msgstr "Testo colossale"
7017
7018 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7019 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7020 msgid "More Giant Snippet"
7021 msgstr "Testo più colossale"
7022
7023 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7024 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7025 msgid "Most Giant Snippet"
7026 msgstr "Testo mastodontico"
7027
7028 #: lib/layouts/aa.layout:3
7029 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7030 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7031
7032 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7033 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7034 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7035 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7036 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7038 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7040 msgid "Subtitle"
7041 msgstr "Sottotitolo"
7042
7043 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7044 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7045 msgid "Offprint"
7046 msgstr "Estratto"
7047
7048 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7049 msgid "Offprint Requests to:"
7050 msgstr "Richieste estratti a:"
7051
7052 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7053 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7054 msgid "Mail"
7055 msgstr "Posta"
7056
7057 #: lib/layouts/aa.layout:140
7058 msgid "Correspondence to:"
7059 msgstr "Corrispondenza a:"
7060
7061 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7062 msgid "Acknowledgements."
7063 msgstr "Riconoscimenti."
7064
7065 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7066 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7067 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7068 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7069 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7070 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7071 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7072 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7073 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7074 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7075 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7076 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7077 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7078 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7079 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7080 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7081 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7082 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7083 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7084 msgid "Section"
7085 msgstr "Sezione"
7086
7087 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7088 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7089 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7090 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7091 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7093 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7094 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7095 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7096 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7097 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7098 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7099 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7100 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7101 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7103 msgid "Subsection"
7104 msgstr "Sottosezione"
7105
7106 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7107 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7108 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7109 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7110 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7111 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7112 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7113 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7114 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7115 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7116 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7118 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7119 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7120 msgid "Subsubsection"
7121 msgstr "Sotto sottosezione"
7122
7123 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7124 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7125 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7126 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7127 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7129 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7130 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7132 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7133 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7134 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7135 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7136 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7138 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:400
7140 msgid "Date"
7141 msgstr "Data"
7142
7143 #: lib/layouts/aa.layout:239
7144 msgid "institutemark"
7145 msgstr "Nota istituto"
7146
7147 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7148 msgid "Institute Mark"
7149 msgstr "Nota istituto"
7150
7151 #: lib/layouts/aa.layout:262
7152 msgid "Abstract (unstructured)"
7153 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7154
7155 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7156 msgid "ABSTRACT"
7157 msgstr "SOMMARIO"
7158
7159 #: lib/layouts/aa.layout:296
7160 msgid "Abstract (structured)"
7161 msgstr "Sommario (strutturato)"
7162
7163 #: lib/layouts/aa.layout:300
7164 msgid "Context"
7165 msgstr "Contesto"
7166
7167 #: lib/layouts/aa.layout:301
7168 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7169 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7170
7171 #: lib/layouts/aa.layout:305
7172 msgid "Aims"
7173 msgstr "Scopi"
7174
7175 #: lib/layouts/aa.layout:306
7176 msgid "Aims of your work"
7177 msgstr "Scopi del lavoro"
7178
7179 #: lib/layouts/aa.layout:310
7180 msgid "Methods"
7181 msgstr "Metodi"
7182
7183 #: lib/layouts/aa.layout:311
7184 msgid "Methods used in your work"
7185 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7186
7187 #: lib/layouts/aa.layout:315
7188 msgid "Results"
7189 msgstr "Risultati"
7190
7191 #: lib/layouts/aa.layout:316
7192 msgid "Results of your work"
7193 msgstr "Risultati del lavoro"
7194
7195 #: lib/layouts/aa.layout:337
7196 msgid "Key words."
7197 msgstr "Parole chiave."
7198
7199 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7200 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7201 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7202 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7203 msgid "Institute"
7204 msgstr "Istituto"
7205
7206 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7208 msgid "E-Mail"
7209 msgstr "E-Mail"
7210
7211 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7212 msgid "email:"
7213 msgstr "email:"
7214
7215 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7216 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7217 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7218 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7219 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7220 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7221 msgid "Acknowledgements"
7222 msgstr "Riconoscimenti"
7223
7224 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7226 msgid "Thesaurus"
7227 msgstr "Dizionario lessicale"
7228
7229 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7230 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7231 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7232
7233 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7234 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7235 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7236
7237 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7238 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7240 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7241 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7243 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7244 msgid "Obsolete"
7245 msgstr "Obsoleti"
7246
7247 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7248 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7249 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7250 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7251 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7252 msgid "Itemize"
7253 msgstr "Elenco puntato"
7254
7255 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7256 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7257 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7258 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7259 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7260 msgid "Enumerate"
7261 msgstr "Elenco numerato"
7262
7263 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7265 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7266 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7268 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7270 msgid "Description"
7271 msgstr "Descrizione"
7272
7273 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7274 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7275 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7276 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7277 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7278 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7279 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7280 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7281 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7284 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7285 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7287 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7288 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7289 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7290 msgid "List"
7291 msgstr "Elenco"
7292
7293 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7294 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7295 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7296
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7298 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7299 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7300 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7301 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7302 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7303 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7305 msgid "Affiliation"
7306 msgstr "Affiliazione"
7307
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7309 msgid "Altaffilation"
7310 msgstr "Affiliazione alt."
7311
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7313 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1853 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862
7314 msgid "Number"
7315 msgstr "Numero"
7316
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7318 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7319 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7320
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7322 msgid "Alternative affiliation:"
7323 msgstr "Affiliazione alt.:"
7324
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7326 msgid "And"
7327 msgstr "Congiunzione"
7328
7329 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2689
7330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2701 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
7331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2831
7332 msgid "and"
7333 msgstr "e"
7334
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7336 msgid "altaffilmark"
7337 msgstr "Nota affiliazione alt."
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7340 msgid "altaffiliation mark"
7341 msgstr "Nota affiliazione alt."
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7344 msgid "Subject headings:"
7345 msgstr "Parole chiave:"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7348 msgid "[Acknowledgements]"
7349 msgstr "[Riconoscimenti]"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7352 msgid "PlaceFigure"
7353 msgstr "Posiziona figura"
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7356 msgid "Place Figure here:"
7357 msgstr "Posiziona figura qui:"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7360 msgid "PlaceTable"
7361 msgstr "Posiziona tabella"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7364 msgid "Place Table here:"
7365 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7368 msgid "[Appendix]"
7369 msgstr "[Appendice]"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7372 msgid "MathLetters"
7373 msgstr "Lettere matematiche"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7376 msgid "NoteToEditor"
7377 msgstr "Nota per il curatore"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7380 msgid "Note to Editor:"
7381 msgstr "Nota per il curatore:"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7384 msgid "TableRefs"
7385 msgstr "Tabella riferimenti"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7388 msgid "References. ---"
7389 msgstr "Referimenti.---"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7392 msgid "TableComments"
7393 msgstr "Tabella commenti"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7396 msgid "Note. ---"
7397 msgstr "Nota. ---"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7400 msgid "Table note"
7401 msgstr "Nota tabella"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7404 msgid "Table note:"
7405 msgstr "Nota tabella:"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7408 msgid "tablenotemark"
7409 msgstr "Nota tabella"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7412 msgid "tablenote mark"
7413 msgstr "Nota tabella"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7416 msgid "FigCaption"
7417 msgstr "Didascalia figura"
7418
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7420 msgid "fig."
7421 msgstr "fig."
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7424 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7425 msgstr "Nome del file corrispondente"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7428 msgid "Facility"
7429 msgstr "Facilità"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7432 msgid "Facility:"
7433 msgstr "Facilità:"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7436 msgid "Objectname"
7437 msgstr "Nome oggetto"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7440 msgid "Obj:"
7441 msgstr "Ogg.:"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7444 msgid "Recognized Name"
7445 msgstr "Nome riconosciuto"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7448 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7449 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7452 msgid "Dataset"
7453 msgstr "Gruppo di dati"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7456 msgid "Dataset:"
7457 msgstr "Gruppo di dati:"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7460 msgid "Separate the dataset ID from text"
7461 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7464 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7465 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7468 msgid "Software"
7469 msgstr "Software"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7472 msgid "Software:"
7473 msgstr "Software:"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7476 msgid "APPENDIX"
7477 msgstr "APPENDICE"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7480 msgid "References-"
7481 msgstr "Riferimenti-"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7484 msgid "Note-"
7485 msgstr "Nota-"
7486
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7488 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7489 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7490
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7492 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7496 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7497 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7498 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7499 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7500 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7501 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7502 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7503 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7505 msgid "Short Title|S"
7506 msgstr "Titolo breve|l"
7507
7508 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7509 msgid "Short title which will appear in the running header"
7510 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7511
7512 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7513 msgid "Short name"
7514 msgstr "Nome corto"
7515
7516 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7517 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7518 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7519
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7521 msgid "Alt Affiliation"
7522 msgstr "Affiliazione alternativa"
7523
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7525 msgid "Also Affiliation"
7526 msgstr "Altra affiliazione"
7527
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7529 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7530 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7532 msgid "Fax"
7533 msgstr "Fax"
7534
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7536 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7537 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7538 msgid "Fax:"
7539 msgstr "Fax:"
7540
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7543 msgid "Phone"
7544 msgstr "Telefono"
7545
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7547 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7548 msgid "Phone:"
7549 msgstr "Telefono:"
7550
7551 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7552 msgid "Abbreviations"
7553 msgstr "Abbreviazioni"
7554
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7556 msgid "Abbreviations:"
7557 msgstr "Abbreviazioni:"
7558
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7560 msgid "Schemes"
7561 msgstr "Schemi"
7562
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7564 msgid "Scheme"
7565 msgstr "Schema"
7566
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7568 msgid "List of Schemes"
7569 msgstr "Elenco degli schemi"
7570
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7572 msgid "Charts"
7573 msgstr "Diagrammi"
7574
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7576 msgid "Chart"
7577 msgstr "Diagramma"
7578
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7580 msgid "List of Charts"
7581 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7582
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7584 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7585 msgstr "Grafi"
7586
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7588 msgid "Graph[[mathematical]]"
7589 msgstr "Grafo"
7590
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7592 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7593 msgstr "Elenco dei grafi"
7594
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7596 msgid "SupplementalInfo"
7597 msgstr "Info Supplementari"
7598
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7600 msgid "Supporting Information Available"
7601 msgstr "Informazioni Supplementari"
7602
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7604 msgid "TOC entry"
7605 msgstr "Nota per indice"
7606
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7608 msgid "Graphical TOC Entry"
7609 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7610
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7612 msgid "Bibnote"
7613 msgstr "Bibnote"
7614
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7616 msgid "bibnote"
7617 msgstr "bibnote"
7618
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7620 msgid "Chemistry"
7621 msgstr "Chimica"
7622
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7624 msgid "chemistry"
7625 msgstr "chimica"
7626
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7628 #: lib/languages:852
7629 msgid "Latin"
7630 msgstr "Latino"
7631
7632 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7633 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7634 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7635
7636 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7637 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7638 msgid "Terms"
7639 msgstr "Voci"
7640
7641 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7642 msgid "General terms:"
7643 msgstr "Termini generali:"
7644
7645 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7646 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7647 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7648
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7650 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7651 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7652
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7655 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7656 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7657 msgid "Thanks"
7658 msgstr "Ringraziamenti"
7659
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7661 msgid "Thanks: "
7662 msgstr "Ringraziamenti: "
7663
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7665 msgid "ACM Journal"
7666 msgstr "ACM - Rivista"
7667
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7669 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7670 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7671 msgid "Preamble"
7672 msgstr "Preambolo"
7673
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7675 msgid "Journal's Short Name: "
7676 msgstr "Nome corto rivista:"
7677
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7679 msgid "ACM Conference"
7680 msgstr "ACM - Conferenza"
7681
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7683 msgid "Full name"
7684 msgstr "Nome completo"
7685
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7687 msgid "Venue"
7688 msgstr "Luogo"
7689
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7691 msgid "Conference Name: "
7692 msgstr "Nome conferenza: "
7693
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7695 msgid "Short title"
7696 msgstr "Titolo breve"
7697
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7699 msgid "Email address: "
7700 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7701
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7703 msgid "ORCID"
7704 msgstr "ORCID"
7705
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7707 msgid "ORCID: "
7708 msgstr "ORCID: "
7709
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7711 msgid "Affiliation: "
7712 msgstr "Affiliazione: "
7713
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7715 msgid "Additional Affiliation"
7716 msgstr "Affiliazione addizionale"
7717
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7719 msgid "Additional Affiliation: "
7720 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7723 msgid "Position"
7724 msgstr "Posizione"
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7727 #: lib/layouts/paper.layout:163
7728 msgid "Institution"
7729 msgstr "Istituzione"
7730
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7732 msgid "Department"
7733 msgstr "Dipartimento"
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7736 msgid "Street Address"
7737 msgstr "Indirizzo"
7738
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7741 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7742 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7743 msgid "City"
7744 msgstr "Città"
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7748 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7749 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7750 msgid "Country"
7751 msgstr "Paese"
7752
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7756 msgid "State"
7757 msgstr "Nazione"
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7760 msgid "Postal Code"
7761 msgstr "Codice postale"
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7764 msgid "TitleNote"
7765 msgstr "Nota al titolo"
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7768 msgid "Title Note: "
7769 msgstr "Nota al titolo: "
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7772 msgid "SubtitleNote"
7773 msgstr "Nota al sottotitolo"
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7776 msgid "Subtitle Note: "
7777 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7780 msgid "AuthorNote"
7781 msgstr "Nota autore"
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7784 msgid "Note: "
7785 msgstr "Nota: "
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7788 msgid "ACM Volume"
7789 msgstr "ACM - Volume"
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7792 msgid "Volume: "
7793 msgstr "Volume: "
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7796 msgid "ACM Number"
7797 msgstr "ACM - Numero"
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7800 msgid "Number: "
7801 msgstr "Numero: "
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7804 msgid "ACM Article"
7805 msgstr "ACM - Articolo"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7808 msgid "Article: "
7809 msgstr "Articolo: "
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7812 msgid "ACM Year"
7813 msgstr "ACM - Anno"
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7816 msgid "Year: "
7817 msgstr "Anno: "
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7820 msgid "ACM Month"
7821 msgstr "ACM - Mese"
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7824 msgid "Month: "
7825 msgstr "Mese: "
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7828 msgid "ACM Art Seq Num"
7829 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7832 msgid "Article Sequential Number: "
7833 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7836 msgid "ACM Submission ID"
7837 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7840 msgid "Submission ID: "
7841 msgstr "ID sottomissione: "
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7844 msgid "ACM Price"
7845 msgstr "ACM - Prezzo"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7848 msgid "Price: "
7849 msgstr "Prezzo: "
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7852 msgid "ACM ISBN"
7853 msgstr "ACM - ISBN"
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7856 msgid "ISBN: "
7857 msgstr "ISBN: "
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7860 msgid "ACM DOI"
7861 msgstr "ACM DOI"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7864 msgid "ACM DOI: "
7865 msgstr "ACM DOI: "
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7868 msgid "ACM Badge R"
7869 msgstr "ACM - Segno R"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7872 msgid "ACM Badge R: "
7873 msgstr "ACM - Segno R:"
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7876 msgid "ACM Badge L"
7877 msgstr "ACM - Segno L"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7880 msgid "ACM Badge L: "
7881 msgstr "ACM - Segno L:"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7884 msgid "Start Page"
7885 msgstr "Pagina iniziale"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7888 msgid "Start Page: "
7889 msgstr "Pagina iniziale: "
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7892 msgid "Terms: "
7893 msgstr "Voci: "
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7896 msgid "Keywords: "
7897 msgstr "Parole chiave: "
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7900 msgid "CCSXML"
7901 msgstr "CCSXML"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7904 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7905 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7908 msgid "CCS Description"
7909 msgstr "Descrizione CCS"
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7912 msgid "Significance"
7913 msgstr "Importanza"
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7916 msgid "Computing Classification Scheme: "
7917 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7920 msgid "Set Copyright"
7921 msgstr "Copyright"
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7924 msgid "Set Copyright: "
7925 msgstr "Copyright: "
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7928 msgid "Copyright Year"
7929 msgstr "Anno del copyright"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7932 msgid "Copyright Year: "
7933 msgstr "Anno del copyright: "
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7936 msgid "Teaser Figure"
7937 msgstr "Immagine Teaser"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7940 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7943 msgid "Received"
7944 msgstr "Ricevuto"
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7947 msgid "Stage"
7948 msgstr "Stadio"
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7951 msgid "Received: "
7952 msgstr "Ricevuto: "
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7955 msgid "ShortAuthors"
7956 msgstr "Autori breve"
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7959 msgid "Short authors: "
7960 msgstr "Autori breve: "
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7963 msgid "Sidebar"
7964 msgstr "Sidebar"
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7967 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7968 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7971 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7972 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
7975 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7976 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7977 msgid "List of Figures"
7978 msgstr "Elenco delle figure"
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7981 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7982 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
7985 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7986 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7987 msgid "List of Tables"
7988 msgstr "Elenco delle tabelle"
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7994 msgid "Definitions & Theorems"
7995 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8002 msgid "Additional Theorem Text"
8003 msgstr "Testo opzionale"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8010 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8011 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8017 msgid "Theorem \\thetheorem."
8018 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8021 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8022 msgid "Corollary \\thetheorem."
8023 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8026 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8027 msgid "Lemma \\thetheorem."
8028 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8031 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8032 msgid "Proposition \\thetheorem."
8033 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8036 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8037 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8038 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8041 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8042 msgid "Definition \\thetheorem."
8043 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8046 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8047 msgid "Example \\thetheorem."
8048 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8051 msgid "Print Only"
8052 msgstr "Solo Stampa"
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8055 msgid "Print version only"
8056 msgstr "Solo versione stampa"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8059 msgid "Screen Only"
8060 msgstr "Solo schermo"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8063 msgid "Screen version only"
8064 msgstr "Solo versione a schermo"
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8067 msgid "Anonymous Suppression"
8068 msgstr "Soppressione anonimato"
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8071 msgid "Non anonymous only"
8072 msgstr "Solo non anonimo"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8077 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8078 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8079 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8080 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8082 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8084 msgid "Acknowledgments"
8085 msgstr "Riconoscimenti"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8088 msgid "Grant Sponsor"
8089 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8092 msgid "Sponsor ID"
8093 msgstr "ID Sponsor"
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8096 msgid "Grant Number"
8097 msgstr "Numero sovvenzione"
8098
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8100 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8101 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8102
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8104 msgid "TOG online ID"
8105 msgstr "TOG online ID"
8106
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8108 msgid "Online ID:"
8109 msgstr "Online ID:"
8110
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8112 msgid "TOG volume"
8113 msgstr "Volume TOG"
8114
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8116 msgid "Volume number:"
8117 msgstr "Numero volume:"
8118
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8120 msgid "TOG number"
8121 msgstr "Numero TOG"
8122
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8124 msgid "Article number:"
8125 msgstr "Numero articolo:"
8126
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8128 msgid "Set copyright"
8129 msgstr "Copyright"
8130
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8132 msgid "Copyright type:"
8133 msgstr "Tipo di copyright:"
8134
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8136 msgid "Copyright year"
8137 msgstr "Anno copyright"
8138
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8140 msgid "Year of copyright:"
8141 msgstr "Anno del copyright:"
8142
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8144 msgid "Conference info"
8145 msgstr "Info conferenza"
8146
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8148 msgid "Conference info:"
8149 msgstr "Info conferenza:"
8150
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8152 msgid "Conference name"
8153 msgstr "Nome conferenza"
8154
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8156 msgid "ISBN"
8157 msgstr "ISBN"
8158
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8160 msgid "ISBN:"
8161 msgstr "ISBN:"
8162
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8164 msgid "DOI"
8165 msgstr "DOI"
8166
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8169 msgid "Article DOI:"
8170 msgstr "DOI articolo:"
8171
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8173 msgid "TOG article DOI"
8174 msgstr "DOI articolo TOG"
8175
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8177 msgid "PDF author"
8178 msgstr "Autore PDF"
8179
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8181 msgid "PDF author:"
8182 msgstr "Autore PDF:"
8183
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8186 msgid "Keyword list"
8187 msgstr "Parole chiave"
8188
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8191 msgid "Concept list"
8192 msgstr "Concetti"
8193
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8196 msgid "Print copyright"
8197 msgstr "Stampa copyright"
8198
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8200 msgid "Teaser"
8201 msgstr "Teaser"
8202
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8204 msgid "Teaser image:"
8205 msgstr "Immagine Teaser:"
8206
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8208 msgid "CR categories"
8209 msgstr "Categorie CR"
8210
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8212 msgid "CR Categories:"
8213 msgstr "Categorie CR:"
8214
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8216 msgid "CRcat"
8217 msgstr "CRcat"
8218
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8220 msgid "CR category"
8221 msgstr "Categoria CR"
8222
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8224 msgid "CR-number"
8225 msgstr "Numero CR"
8226
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8228 msgid "Number of the category"
8229 msgstr "Numero della categoria"
8230
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8234 msgid "Subcategory"
8235 msgstr "Sottocategoria"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8238 msgid "Third-level"
8239 msgstr "Terzo livello"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8242 msgid "Third-level of the category"
8243 msgstr "Terzo livello della categoria"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8246 msgid "ShortCite"
8247 msgstr "Citazione breve"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8250 msgid "Short cite"
8251 msgstr "Citazione breve"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8254 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8255 msgid "E-mail"
8256 msgstr "E-mail"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8259 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8260 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8261
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8263 msgid "TOG project URL"
8264 msgstr "URL progetto TOG"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8267 msgid "Project URL:"
8268 msgstr "URL progetto:"
8269
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8271 msgid "TOG video URL"
8272 msgstr "URL video TOG"
8273
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8275 msgid "Video URL:"
8276 msgstr "URL video:"
8277
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8279 msgid "TOG data URL"
8280 msgstr "URL dati TOG"
8281
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8283 msgid "Data URL:"
8284 msgstr "URL dati:"
8285
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8287 msgid "TOG code URL"
8288 msgstr "URL codice TOG"
8289
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8291 msgid "Code URL:"
8292 msgstr "URL codice:"
8293
8294 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8295 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8296 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8297
8298 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8299 msgid "Articles (DocBook)"
8300 msgstr "Articoli (docbook)"
8301
8302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8303 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8304 msgid "Firstname"
8305 msgstr "Nome"
8306
8307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8308 msgid "Fname"
8309 msgstr "Fname"
8310
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8313 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8314 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8315 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8316 msgid "Surname"
8317 msgstr "Cognome"
8318
8319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8321 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8322 msgid "Literal"
8323 msgstr "Letterale"
8324
8325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8327 msgid "Emph"
8328 msgstr "Enfatizzazione"
8329
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8331 msgid "Abbrev"
8332 msgstr "Abbrev"
8333
8334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8336 msgid "Citation-number"
8337 msgstr "Numero citazione"
8338
8339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8340 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8341 msgid "Volume"
8342 msgstr "Volume"
8343
8344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8345 msgid "Day"
8346 msgstr "Giorno"
8347
8348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8349 msgid "Month"
8350 msgstr "Mese"
8351
8352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8353 msgid "Year"
8354 msgstr "Anno"
8355
8356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8357 msgid "Issue-number"
8358 msgstr "Numero-edizione"
8359
8360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8361 msgid "Issue-day"
8362 msgstr "Giorno-edizione"
8363
8364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8365 msgid "Issue-months"
8366 msgstr "Mesi-edizione"
8367
8368 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8369 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8370 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8371 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8372 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8373 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8374 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8375 msgid "Part"
8376 msgstr "Parte"
8377
8378 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8379 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8380 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8381 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8382 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8383 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8384 msgid "Chapter"
8385 msgstr "Capitolo"
8386
8387 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8388 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8389 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8390 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8391 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8392 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8393 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8394 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8395 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8396 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8397 msgid "Paragraph"
8398 msgstr "Paragrafo"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8401 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8402 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8403 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8404 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8405 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8406 msgid "Subparagraph"
8407 msgstr "Sottoparagrafo"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8410 msgid "Subsubparagraph"
8411 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8414 msgid "Header"
8415 msgstr "Intestazione"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8418 msgid "-- Header --"
8419 msgstr "--Intestazione--"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8422 msgid "Special-section"
8423 msgstr "Sezione speciale"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8426 msgid "Special-section:"
8427 msgstr "Sezione speciale:"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8430 msgid "AGU-journal"
8431 msgstr "Rivista AGU"
8432
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8434 msgid "AGU-journal:"
8435 msgstr "Rivista AGU:"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8438 msgid "Citation-number:"
8439 msgstr "Numero citazione:"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8442 msgid "AGU-volume"
8443 msgstr "Volume AGU"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8446 msgid "AGU-volume:"
8447 msgstr "Volume AGU:"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8450 msgid "AGU-issue"
8451 msgstr "Edizione AGU"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8454 msgid "AGU-issue:"
8455 msgstr "Edizione AGU:"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8458 msgid "Copyright:"
8459 msgstr "Copyright:"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8462 msgid "Index-terms"
8463 msgstr "Voci d'indice"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8466 msgid "Index-terms..."
8467 msgstr "Voci d'indice..."
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8470 msgid "Index-term"
8471 msgstr "Voce d'indice"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8474 msgid "Index-term:"
8475 msgstr "Voce d'indice:"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8478 msgid "Cross-term"
8479 msgstr "Termine incrociato"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8482 msgid "Cross-term:"
8483 msgstr "Termine incrociato:"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8486 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8487 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8489 msgid "Affiliation:"
8490 msgstr "Affiliazione:"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8493 msgid "Supplementary"
8494 msgstr "Supplementare"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8497 msgid "Supplementary..."
8498 msgstr "Supplementare..."
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8501 msgid "Supp-note"
8502 msgstr "Nota supplementare"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8505 msgid "Sup-mat-note:"
8506 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8509 msgid "Cite-other"
8510 msgstr "Cita (altro)"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8513 msgid "Cite-other:"
8514 msgstr "Cita (altro):"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8517 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8519 msgid "Name:"
8520 msgstr "Nome:"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8523 #: lib/layouts/egs.layout:436
8524 msgid "Received:"
8525 msgstr "Ricevuto:"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8530 msgid "Revised"
8531 msgstr "Revisionato"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8534 msgid "Revised:"
8535 msgstr "Revisionato:"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8538 #: lib/layouts/egs.layout:445
8539 msgid "Accepted"
8540 msgstr "Accettato"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8543 #: lib/layouts/egs.layout:458
8544 msgid "Accepted:"
8545 msgstr "Accettato:"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8548 msgid "Ident-line"
8549 msgstr "Riga identificativa"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8552 msgid "Ident-line:"
8553 msgstr "Riga identificativa:"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8556 msgid "Runhead"
8557 msgstr "Testata"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8560 msgid "Runhead:"
8561 msgstr "Testata:"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8564 msgid "Published-online:"
8565 msgstr "Pubblicato in linea:"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8568 msgid "Citation"
8569 msgstr "Citazione"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8572 msgid "Citation:"
8573 msgstr "Citazione:"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8576 msgid "Posting-order"
8577 msgstr "Ordine registrazione"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8580 msgid "Posting-order:"
8581 msgstr "Ordine registrazione:"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8584 msgid "AGU-pages"
8585 msgstr "Pagine AGU"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8588 msgid "AGU-pages:"
8589 msgstr "Pagine AGU:"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8592 msgid "Words"
8593 msgstr "Parole"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8596 msgid "Words:"
8597 msgstr "Parole:"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8601 msgid "Figures"
8602 msgstr "Figure"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8605 msgid "Figures:"
8606 msgstr "Figure:"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8610 msgid "Tables"
8611 msgstr "Tabelle"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8614 msgid "Tables:"
8615 msgstr "Tabelle:"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8618 msgid "Datasets"
8619 msgstr "Gruppo di dati"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8622 msgid "Datasets:"
8623 msgstr "Gruppo di dati:"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8626 msgid "ISSN"
8627 msgstr "ISSN"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8630 msgid "CODEN"
8631 msgstr "CODEN"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8634 msgid "SS-Code"
8635 msgstr "Codice-SS"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8638 msgid "SS-Title"
8639 msgstr "Titolo-SS"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8642 msgid "CCC-Code"
8643 msgstr "Codice-CCC"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8646 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8647 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8648 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8649 msgid "Code"
8650 msgstr "Codice"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8653 msgid "Dscr"
8654 msgstr "Dscr"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8657 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8658 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8659 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8660 msgid "Keyword"
8661 msgstr "Parola chiave"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8664 msgid "Orgdiv"
8665 msgstr "Orgdiv"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8668 msgid "Orgname"
8669 msgstr "Orgname"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8672 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8673 msgid "Street"
8674 msgstr "Via"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8677 msgid "Postcode"
8678 msgstr "Codice postale"
8679
8680 #: lib/layouts/agums.layout:3
8681 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8682 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8683
8684 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8685 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8686 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8687 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8688 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8689 msgid "Section*"
8690 msgstr "Sezione*"
8691
8692 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8693 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8694 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8695 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8696 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8697 msgid "Subsection*"
8698 msgstr "Sottosezione*"
8699
8700 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8701 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8702 msgid "Paragraph*"
8703 msgstr "Paragrafo*"
8704
8705 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8706 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8707 msgid "Left Header"
8708 msgstr "Intestazione sinistra"
8709
8710 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8711 #: lib/layouts/foils.layout:195
8712 msgid "Left Header:"
8713 msgstr "Intestazione sinistra:"
8714
8715 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8716 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8717 msgid "Right Header"
8718 msgstr "Intestazione destra"
8719
8720 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8721 #: lib/layouts/foils.layout:203
8722 msgid "Right Header:"
8723 msgstr "Intestazione destra:"
8724
8725 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8726 msgid "CCC"
8727 msgstr "CCC"
8728
8729 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8730 msgid "CCC code:"
8731 msgstr "Codice CCC:"
8732
8733 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8734 msgid "PaperId"
8735 msgstr "Id. articolo"
8736
8737 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8738 msgid "Paper Id:"
8739 msgstr "Id. articolo:"
8740
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8742 msgid "AuthorAddr"
8743 msgstr "Indirizzo autore"
8744
8745 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8746 msgid "Author Address:"
8747 msgstr "Indirizzo autore:"
8748
8749 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8750 msgid "SlugComment"
8751 msgstr "Commento interlinea"
8752
8753 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8754 msgid "Slug Comment:"
8755 msgstr "Commento interlinea:"
8756
8757 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8758 msgid "Plates"
8759 msgstr "Piatti"
8760
8761 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8762 msgid "Planotables"
8763 msgstr "Planotables"
8764
8765 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8766 msgid "Plate"
8767 msgstr "Foglio"
8768
8769 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8770 msgid "Planotable"
8771 msgstr "Planotable"
8772
8773 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8774 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8775 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8776 #: src/insets/Inset.cpp:101
8777 msgid "Table"
8778 msgstr "Tabella"
8779
8780 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8781 msgid "table"
8782 msgstr "Tabella"
8783
8784 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8785 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8786 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8787
8788 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8789 msgid "Authors"
8790 msgstr "Autori"
8791
8792 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8793 msgid "Affiliation Mark"
8794 msgstr "Nota affiliazione"
8795
8796 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8797 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8798 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8799
8800 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8801 msgid "Author affiliation:"
8802 msgstr "Affiliazione autore:"
8803
8804 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8805 msgid "Acknowledgments."
8806 msgstr "Riconoscimenti."
8807
8808 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8809 msgid "Algorithm2e"
8810 msgstr "Algorithm2e"
8811
8812 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8813 msgid ""
8814 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8815 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8816 "algorithm."
8817 msgstr ""
8818 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8819 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8820 "l'algoritmo."
8821
8822 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8823 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8824 msgid "List of Algorithms"
8825 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8826
8827 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8828 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8829 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8830
8831 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8832 msgid "SpecialSection"
8833 msgstr "Sezione speciale"
8834
8835 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8836 msgid "SpecialSection*"
8837 msgstr "Sezione speciale*"
8838
8839 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8840 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8841 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
8842 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8843 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8844 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8845 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8846 msgid "Unnumbered"
8847 msgstr "Senza numero"
8848
8849 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8850 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8851 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8852 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8853 msgid "Subsubsection*"
8854 msgstr "Sotto sottosezione*"
8855
8856 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8857 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8858 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8859
8860 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8861 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8862 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8863 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8864 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8865 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8866 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8868 msgid "Books"
8869 msgstr "Libri"
8870
8871 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8872 msgid "Chapter Exercises"
8873 msgstr "Capitolo esercizi"
8874
8875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8876 msgid "Short title which appears in the running headers"
8877 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8878
8879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8880 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8881 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8884 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8885 msgid "Date:"
8886 msgstr "Data:"
8887
8888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8889 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8890 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8891 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8892 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8893 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8895 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8896 msgid "Address:"
8897 msgstr "Indirizzo:"
8898
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8900 msgid "Current Address"
8901 msgstr "Indirizzo attuale"
8902
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8904 msgid "Current address:"
8905 msgstr "Indirizzo attuale:"
8906
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8908 msgid "E-mail address:"
8909 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8910
8911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8912 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8913 msgid "URL:"
8914 msgstr "URL:"
8915
8916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8917 msgid "Key words and phrases:"
8918 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8919
8920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8921 msgid "Thanks:"
8922 msgstr "Ringraziamenti:"
8923
8924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8925 msgid "Dedicatory"
8926 msgstr "Dedica"
8927
8928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8929 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8930 msgid "Dedication:"
8931 msgstr "Dedica:"
8932
8933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8934 msgid "Translator"
8935 msgstr "Traduttore"
8936
8937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8938 msgid "Translator:"
8939 msgstr "Traduttore:"
8940
8941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8942 msgid "Subjectclass"
8943 msgstr "Classificazione"
8944
8945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8946 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8947 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8948
8949 #: lib/layouts/apa.layout:3
8950 msgid "American Psychological Association (APA)"
8951 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8952
8953 #: lib/layouts/apa.layout:54
8954 msgid "RightHeader"
8955 msgstr "Intestazione destra"
8956
8957 #: lib/layouts/apa.layout:63
8958 msgid "Right header:"
8959 msgstr "Intestazione destra:"
8960
8961 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8962 msgid "Abstract:"
8963 msgstr "Sommario: "
8964
8965 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8966 msgid "Short title:"
8967 msgstr "Titolo breve:"
8968
8969 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8970 msgid "TwoAuthors"
8971 msgstr "Due autori"
8972
8973 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8974 msgid "ThreeAuthors"
8975 msgstr "Tre autori"
8976
8977 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8978 msgid "FourAuthors"
8979 msgstr "Quattro autori"
8980
8981 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8982 msgid "TwoAffiliations"
8983 msgstr "Due affiliazioni"
8984
8985 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8986 msgid "ThreeAffiliations"
8987 msgstr "Tre affiliazioni"
8988
8989 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8990 msgid "FourAffiliations"
8991 msgstr "Quattro affiliazioni"
8992
8993 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8994 msgid "Acknowledgements:"
8995 msgstr "Riconoscimenti:"
8996
8997 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8998 msgid "ThickLine"
8999 msgstr "Linea grossa"
9000
9001 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9002 msgid "Centered"
9003 msgstr "Centrata"
9004
9005 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9007 msgid "standard"
9008 msgstr "standard"
9009
9010 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9011 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9012 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9013 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9014 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9015
9016 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9017 msgid "FitFigure"
9018 msgstr "Adatta figura"
9019
9020 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9021 msgid "FitBitmap"
9022 msgstr "Adatta bitmap"
9023
9024 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9025 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9026 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9027 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9028 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9029 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9030 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9031 msgid "Custom Item|s"
9032 msgstr "Voce personalizzata"
9033
9034 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9035 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9036 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9037 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9038 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9039 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9040 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9041 msgid "A customized item string"
9042 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9043
9044 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9045 msgid "Seriate"
9046 msgstr "In successione"
9047
9048 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9049 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9050 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9051 msgid "(\\alph{enumii})"
9052 msgstr "(\\alph{enumii})"
9053
9054 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9055 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9056 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9057
9058 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9059 msgid "FiveAuthors"
9060 msgstr "Cinque autori"
9061
9062 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9063 msgid "SixAuthors"
9064 msgstr "Sei autori"
9065
9066 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9067 msgid "LeftHeader"
9068 msgstr "Testatina sinistra"
9069
9070 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9071 msgid "Left header:"
9072 msgstr "Testatina sinistra:"
9073
9074 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9075 msgid "FiveAffiliations"
9076 msgstr "Cinque affiliazioni"
9077
9078 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9079 msgid "SixAffiliations"
9080 msgstr "Sei affiliazioni"
9081
9082 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9083 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9084 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9085 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9105 msgid "Note"
9106 msgstr "Nota"
9107
9108 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9109 msgid "Author Note:"
9110 msgstr "Nota all'autore:"
9111
9112 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9113 msgid "Journal"
9114 msgstr "Rivista"
9115
9116 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9117 msgid "CopNum"
9118 msgstr "Numero copie"
9119
9120 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9121 msgid "*"
9122 msgstr "*"
9123
9124 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9125 msgid "Arabic Article"
9126 msgstr "Articolo arabo"
9127
9128 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9129 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9130 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9131
9132 #: lib/layouts/article.layout:3
9133 msgid "Article (Standard Class)"
9134 msgstr "Articolo (classe standard)"
9135
9136 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9137 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9138 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9139 msgid "Part*"
9140 msgstr "Parte*"
9141
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9143 msgid "Beamer"
9144 msgstr "Beamer"
9145
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9147 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9148 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9149 msgid "Presentations"
9150 msgstr "Presentazioni"
9151
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9159 msgid "Overlay Specifications|v"
9160 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9161
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9164 msgid "Overlay specifications for this list"
9165 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9166
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9169 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9170 msgid "Item Overlay Specifications"
9171 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9172
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9179 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9180 msgid "On Slide"
9181 msgstr "Su lucido"
9182
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9185 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9186 msgid "Overlay specifications for this item"
9187 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9188
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9190 msgid "Mini Template"
9191 msgstr "Mini modello"
9192
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9194 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9195 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9196
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9198 msgid "Longest label|s"
9199 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9200
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9202 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9203 msgstr ""
9204 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9205 "indentazione)"
9206
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9209 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9210 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9211 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9212 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9213 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9214 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9215 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9216 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9217 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9218 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9220 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9221 msgid "Sectioning"
9222 msgstr "Sezionamento"
9223
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9228 msgid "Mode"
9229 msgstr "Modo"
9230
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9235 msgid "Mode Specification|S"
9236 msgstr "Specifiche di modo|h"
9237
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9242 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9243 msgstr ""
9244 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9245 "intestazione"
9246
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9248 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9249 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9250 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9251 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9252
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9254 msgid "Section \\arabic{section}"
9255 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9256
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9258 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9260 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9261 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9264 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9265 msgid "\\Alph{section}"
9266 msgstr "\\Alph{section}"
9267
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9269 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9270 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9271
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9273 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9274 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9275
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9277 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9278 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9279
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9281 msgid ""
9282 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9283 msgstr ""
9284 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9287 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9288 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9291 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9292 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9295 msgid "Frame"
9296 msgstr "Diapositiva"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9300 msgid "Frames"
9301 msgstr "Diapositive"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9310 msgid "Action"
9311 msgstr "Azione"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9314 msgid "Overlay specifications for this frame"
9315 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9316
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9318 msgid "Default Overlay Specifications"
9319 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9322 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9323 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9327 msgid "Frame Options"
9328 msgstr "Opzioni diapositiva"
9329
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9333 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9334 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9335 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9336 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9337 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9338 msgid "Options"
9339 msgstr "Opzioni"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9343 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9344 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9345
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9347 msgid "Frame Title"
9348 msgstr "Titolo diapositiva"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9351 msgid "Enter the frame title here"
9352 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9355 msgid "PlainFrame"
9356 msgstr "Diapositiva semplice"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9359 msgid "Frame (plain)"
9360 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9361
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9363 msgid "FragileFrame"
9364 msgstr "Diapositiva fragile"
9365
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9367 msgid "Frame (fragile)"
9368 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9371 msgid "AgainFrame"
9372 msgstr "Ripeti diapositiva"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9375 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9377 msgid "Slide"
9378 msgstr "Lucido"
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9381 msgid "Repeat frame with label"
9382 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9385 msgid "FrameTitle"
9386 msgstr "Titolo diapositiva"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9398 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9399 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9402 msgid "Short Frame Title|S"
9403 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9406 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9407 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9410 msgid "FrameSubtitle"
9411 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9414 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9415 msgid "Column"
9416 msgstr "Colonna"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9420 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9421 msgid "Columns"
9422 msgstr "Colonne"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9425 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9426 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9429 msgid "Column Options"
9430 msgstr "Opzioni colonna"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9433 msgid "Column options (see beamer manual)"
9434 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9437 msgid "Column Placement Options"
9438 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9441 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9442 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9445 msgid "ColumnsCenterAligned"
9446 msgstr "Colonne centrate"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9449 msgid "Columns (center aligned)"
9450 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9453 msgid "ColumnsTopAligned"
9454 msgstr "Colonne allineate"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9457 msgid "Columns (top aligned)"
9458 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9461 msgid "Pause"
9462 msgstr "Pausa"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9467 msgid "Overlays"
9468 msgstr "Sovrapposizioni"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9471 msgid "Pause number"
9472 msgstr "Numero pausa"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9475 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9476 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9479 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9480 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9483 msgid "Overprint"
9484 msgstr "Sovrastampa"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9487 msgid "Overprint Area Width"
9488 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9491 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9492 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9493 msgid "Width"
9494 msgstr "Larghezza"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9497 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9498 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9501 msgid "OverlayArea"
9502 msgstr "Sovrapposizione"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9505 msgid "Overlayarea"
9506 msgstr "Sovrapposizione"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9509 msgid "Overlay Area Width"
9510 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9513 msgid "The width of the overlay area"
9514 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9517 msgid "Overlay Area Height"
9518 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9521 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9522 msgid "Height"
9523 msgstr "Altezza"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9526 msgid "The height of the overlay area"
9527 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9531 msgid "Uncover"
9532 msgstr "Rivela"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9535 msgid "Uncovered on slides"
9536 msgstr "Rivelato su lucidi"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9540 msgid "Only"
9541 msgstr "Solo"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9544 msgid "Only on slides"
9545 msgstr "Solo su lucidi"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9548 msgid "Block"
9549 msgstr "Blocco"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9552 msgid "Blocks"
9553 msgstr "Blocchi"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9556 msgid "Block:"
9557 msgstr "Blocco:"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9560 msgid "Action Specification|S"
9561 msgstr "Specifica di azione|S"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9564 msgid "Block Title"
9565 msgstr "Titolo blocco"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9568 msgid "Enter the block title here"
9569 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9572 msgid "ExampleBlock"
9573 msgstr "Blocco Esempio"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9576 msgid "Example Block:"
9577 msgstr "Blocco Esempio:"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9580 msgid "AlertBlock"
9581 msgstr "Blocco Avviso"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9584 msgid "Alert Block:"
9585 msgstr "Blocco Avviso:"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9590 msgid "Titling"
9591 msgstr "Titolatura"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9594 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9595 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9598 msgid "Title (Plain Frame)"
9599 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9602 msgid "Short Subtitle|S"
9603 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9606 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9607 msgstr ""
9608 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9611 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9612 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9615 msgid "Short Institute|S"
9616 msgstr "Istituto breve|I"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9619 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9620 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9623 msgid "InstituteMark"
9624 msgstr "Nota istituto"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9627 msgid "Short Date|S"
9628 msgstr "Data breve|D"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9631 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9632 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9635 msgid "TitleGraphic"
9636 msgstr "Titolo grafico"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9639 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9640 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9641 msgid "Quotation"
9642 msgstr "Citazione"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9645 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9646 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9647 msgid "Quote"
9648 msgstr "Detto"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9651 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9652 msgid "Verse"
9653 msgstr "Verso"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9657 msgid "Corollary."
9658 msgstr "Corollario."
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9666 msgid "Action Specifications|S"
9667 msgstr "Specifiche di azione|h"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9671 msgid "Definition."
9672 msgstr "Definizione."
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9675 msgid "Definitions"
9676 msgstr "Definizioni"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9679 msgid "Definitions."
9680 msgstr "Definizioni."
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9683 msgid "Example."
9684 msgstr "Esempio."
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9687 msgid "Examples"
9688 msgstr "Esempi"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9691 msgid "Examples."
9692 msgstr "Esempi."
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9702 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9703 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9704 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9709 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9710 msgid "Fact"
9711 msgstr "Fatto"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9714 msgid "Fact."
9715 msgstr "Fatto."
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9719 msgid "Lemma."
9720 msgstr "Lemma."
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9723 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9724 msgid "Theorem."
9725 msgstr "Teorema."
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9728 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9729 msgid "LyX-Code"
9730 msgstr "Codice LyX"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9733 msgid "NoteItem"
9734 msgstr "Nota puntata"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387 src/Font.cpp:65
9737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9738 msgid "Bold"
9739 msgstr "Grassetto"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9742 msgid "Emphasize"
9743 msgstr "Enfatizzato"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9746 msgid "Emph."
9747 msgstr "Evid."
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9750 msgid "Alert"
9751 msgstr "Avviso"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9754 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9755 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9756 msgid "Structure"
9757 msgstr "Struttura"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9760 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9761 msgid "Visible"
9762 msgstr "Visibile"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9765 msgid "Invisible"
9766 msgstr "Invisibile"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9769 msgid "Alternative"
9770 msgstr "Alternativo"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9773 msgid "Default Text"
9774 msgstr "Testo predefinito"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9777 msgid "Enter the default text here"
9778 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9781 msgid "Beamer Note"
9782 msgstr "Nota beamer"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9785 msgid "Note Options"
9786 msgstr "Opzioni nota"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9789 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9790 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9793 msgid "ArticleMode"
9794 msgstr "Modo articolo"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9797 msgid "Article"
9798 msgstr "Articolo"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9801 msgid "PresentationMode"
9802 msgstr "Modo presentazione"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9805 msgid "Presentation"
9806 msgstr "Presentazione"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9809 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9810 msgid "Figure"
9811 msgstr "Figura"
9812
9813 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9814 msgid "Beamerposter"
9815 msgstr "Beamerposter"
9816
9817 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9818 msgid "Multilingual Captions"
9819 msgstr "Didascalie multilingua"
9820
9821 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9822 msgid ""
9823 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9824 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9825 msgstr ""
9826 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9827 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9828
9829 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9830 msgid "Caption setup"
9831 msgstr "Impostazione didascalia"
9832
9833 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9834 msgid ""
9835 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9836 msgstr ""
9837 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9838
9839 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9840 msgid "Caption setup:"
9841 msgstr "Impostazione didascalia:"
9842
9843 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9844 msgid "Bicaption"
9845 msgstr "Bididascalia"
9846
9847 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9848 msgid "bilingual"
9849 msgstr "bilingue"
9850
9851 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9852 msgid "Main Language Short Title"
9853 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9854
9855 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9856 msgid "Short title for the main(document) language"
9857 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9858
9859 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9860 msgid "Main Language Text"
9861 msgstr "Testo lingua principale"
9862
9863 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9864 msgid "Text in the main(document) language"
9865 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9866
9867 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9868 msgid "Second Language Short Title"
9869 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9870
9871 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9872 msgid "Short title for the second language"
9873 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9874
9875 #: lib/layouts/book.layout:3
9876 msgid "Book (Standard Class)"
9877 msgstr "Libro (classe standard)"
9878
9879 #: lib/layouts/braille.module:2
9880 msgid "Braille"
9881 msgstr "Braille"
9882
9883 #: lib/layouts/braille.module:6
9884 msgid ""
9885 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9886 "in examples."
9887 msgstr ""
9888 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9889 "Braille.lyx."
9890
9891 #: lib/layouts/braille.module:22
9892 msgid "Braille (default)"
9893 msgstr "Braille (default)"
9894
9895 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9896 msgid "Braille:"
9897 msgstr "Braille:"
9898
9899 #: lib/layouts/braille.module:45
9900 msgid "Braille (textsize)"
9901 msgstr "Braille (textsize)"
9902
9903 #: lib/layouts/braille.module:68
9904 msgid "Braille (dots on)"
9905 msgstr "Braille (dots on)"
9906
9907 #: lib/layouts/braille.module:83
9908 msgid "Braille_dots_on"
9909 msgstr "Braille_dots_on"
9910
9911 #: lib/layouts/braille.module:92
9912 msgid "Braille (dots off)"
9913 msgstr "Braille (dots off)"
9914
9915 #: lib/layouts/braille.module:107
9916 msgid "Braille_dots_off"
9917 msgstr "Braille_dots_off"
9918
9919 #: lib/layouts/braille.module:116
9920 msgid "Braille (mirror on)"
9921 msgstr "Braille (mirror on)"
9922
9923 #: lib/layouts/braille.module:131
9924 msgid "Braille_mirror_on"
9925 msgstr "Braille_mirror_on"
9926
9927 #: lib/layouts/braille.module:140
9928 msgid "Braille (mirror off)"
9929 msgstr "Braille (mirror off)"
9930
9931 #: lib/layouts/braille.module:155
9932 msgid "Braille_mirror_off"
9933 msgstr "Braille_mirror_off"
9934
9935 #: lib/layouts/braille.module:163
9936 msgid "Braillebox"
9937 msgstr "Casella braille"
9938
9939 #: lib/layouts/braille.module:167
9940 msgid "Braille box"
9941 msgstr "Casella braille"
9942
9943 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9944 msgid "Broadway"
9945 msgstr "Broadway"
9946
9947 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9948 msgid "Scripts"
9949 msgstr "Sceneggiature"
9950
9951 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9952 msgid "Dialogue"
9953 msgstr "Dialogo"
9954
9955 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9956 msgid "Narrative"
9957 msgstr "Narrativo"
9958
9959 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9960 msgid "ACT"
9961 msgstr "ATTO"
9962
9963 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9964 msgid "ACT \\arabic{act}"
9965 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9966
9967 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9968 msgid "SCENE"
9969 msgstr "SCENA"
9970
9971 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9972 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9973 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9974
9975 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9976 msgid "SCENE*"
9977 msgstr "SCENA*"
9978
9979 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9980 msgid "AT RISE:"
9981 msgstr "ALL'INIZIO:"
9982
9983 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9984 msgid "Speaker"
9985 msgstr "Oratore"
9986
9987 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9988 msgid "Parenthetical"
9989 msgstr "Parentetico"
9990
9991 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9992 msgid "("
9993 msgstr "("
9994
9995 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9996 msgid ")"
9997 msgstr ")"
9998
9999 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10000 msgid "CURTAIN"
10001 msgstr "SIPARIO"
10002
10003 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10004 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10005 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10006 msgid "Right Address"
10007 msgstr "Indirizzo destro"
10008
10009 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10010 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10011 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10012
10013 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10014 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10015 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10016
10017 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10018 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10019 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10020
10021 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10022 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10023 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10024
10025 #: lib/layouts/changebars.module:2
10026 msgid "Change bars"
10027 msgstr "Barre di modifica"
10028
10029 #: lib/layouts/changebars.module:7
10030 msgid ""
10031 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10032 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10033 msgstr ""
10034 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10035 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10036 "pdflatex."
10037
10038 #: lib/layouts/chess.layout:3
10039 msgid "Chess"
10040 msgstr "Scacchi"
10041
10042 #: lib/layouts/chess.layout:36
10043 msgid "Mainline"
10044 msgstr "Principale"
10045
10046 #: lib/layouts/chess.layout:43
10047 msgid "Mainline:"
10048 msgstr "Principale:"
10049
10050 #: lib/layouts/chess.layout:62
10051 msgid "Variation"
10052 msgstr "Variazione"
10053
10054 #: lib/layouts/chess.layout:66
10055 msgid "Variation:"
10056 msgstr "Variazione:"
10057
10058 #: lib/layouts/chess.layout:72
10059 msgid "SubVariation"
10060 msgstr "Sottovariazione"
10061
10062 #: lib/layouts/chess.layout:75
10063 msgid "Subvariation:"
10064 msgstr "Sottovariazione:"
10065
10066 #: lib/layouts/chess.layout:81
10067 msgid "SubVariation2"
10068 msgstr "Sottovariazione 2"
10069
10070 #: lib/layouts/chess.layout:84
10071 msgid "Subvariation(2):"
10072 msgstr "Sottovariazione(2):"
10073
10074 #: lib/layouts/chess.layout:90
10075 msgid "SubVariation3"
10076 msgstr "Sottovariazione 3"
10077
10078 #: lib/layouts/chess.layout:93
10079 msgid "Subvariation(3):"
10080 msgstr "Sottovariazione(3):"
10081
10082 #: lib/layouts/chess.layout:99
10083 msgid "SubVariation4"
10084 msgstr "Sottovariazione 4"
10085
10086 #: lib/layouts/chess.layout:102
10087 msgid "Subvariation(4):"
10088 msgstr "Sottovariazione(4):"
10089
10090 #: lib/layouts/chess.layout:108
10091 msgid "SubVariation5"
10092 msgstr "Sottovariazione 5"
10093
10094 #: lib/layouts/chess.layout:111
10095 msgid "Subvariation(5):"
10096 msgstr "Sottovariazione(5):"
10097
10098 #: lib/layouts/chess.layout:118
10099 msgid "HideMoves"
10100 msgstr "Mosse nascoste"
10101
10102 #: lib/layouts/chess.layout:123
10103 msgid "HideMoves:"
10104 msgstr "Mosse nascoste:"
10105
10106 #: lib/layouts/chess.layout:128
10107 msgid "ChessBoard"
10108 msgstr "Scacchiera"
10109
10110 #: lib/layouts/chess.layout:132
10111 msgid "[chessboard]"
10112 msgstr "[scacchiera]"
10113
10114 #: lib/layouts/chess.layout:141
10115 msgid "BoardCentered"
10116 msgstr "Tavola centrata"
10117
10118 #: lib/layouts/chess.layout:146
10119 msgid "[centered board]"
10120 msgstr "[tavola centrata]"
10121
10122 #: lib/layouts/chess.layout:156
10123 msgid "HighLight"
10124 msgstr "Evidenzia"
10125
10126 #: lib/layouts/chess.layout:161
10127 msgid "Highlights:"
10128 msgstr "Evidenziate:"
10129
10130 #: lib/layouts/chess.layout:176
10131 msgid "Arrow"
10132 msgstr "Freccia"
10133
10134 #: lib/layouts/chess.layout:181
10135 msgid "Arrow:"
10136 msgstr "Freccia:"
10137
10138 #: lib/layouts/chess.layout:187
10139 msgid "KnightMove"
10140 msgstr "Mossa cavallo"
10141
10142 #: lib/layouts/chess.layout:192
10143 msgid "KnightMove:"
10144 msgstr "Mossa cavallo:"
10145
10146 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10147 msgid "Springer cl2emult"
10148 msgstr "Springer cl2emult"
10149
10150 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10151 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10152 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10153
10154 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10155 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10156 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10157
10158 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10159 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10160 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10161
10162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10163 msgid "Custom Header/Footerlines"
10164 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10165
10166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10167 msgid ""
10168 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10169 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10170 "Layout to 'fancy'!"
10171 msgstr ""
10172 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10173 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10174 "\"Fantasioso\"\n"
10175 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10176
10177 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10178 msgid "Header/Footer"
10179 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10180
10181 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10182 msgid "Even Header"
10183 msgstr "Intestazione pari"
10184
10185 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10186 msgid "Alternative text for the even header"
10187 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10188
10189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10190 msgid "Center Header"
10191 msgstr "Intestazione centrale"
10192
10193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10194 msgid "Center Header:"
10195 msgstr "Intestazione centrale:"
10196
10197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10198 msgid "Left Footer"
10199 msgstr "Piè pagina sinistro"
10200
10201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10202 msgid "Left Footer:"
10203 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10204
10205 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10206 msgid "Center Footer"
10207 msgstr "Piè pagina centrale"
10208
10209 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10210 msgid "Center Footer:"
10211 msgstr "Piè pagina centrale:"
10212
10213 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10214 msgid "Right Footer"
10215 msgstr "Piè pagina destro"
10216
10217 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10218 msgid "Right Footer:"
10219 msgstr "Piè pagina destro:"
10220
10221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10222 msgid "Directory"
10223 msgstr "Cartella"
10224
10225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10226 msgid "KeyCombo"
10227 msgstr "KeyCombo"
10228
10229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10230 msgid "KeyCap"
10231 msgstr "KeyCap"
10232
10233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10234 msgid "GuiMenu"
10235 msgstr "GuiMenu"
10236
10237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10238 msgid "GuiMenuItem"
10239 msgstr "GuiMenuItem"
10240
10241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10242 msgid "GuiButton"
10243 msgstr "GuiButton"
10244
10245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10246 msgid "MenuChoice"
10247 msgstr "MenuChoice"
10248
10249 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10250 msgid "SGML"
10251 msgstr "SGML"
10252
10253 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10254 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10255 msgid "Chapter*"
10256 msgstr "Capitolo*"
10257
10258 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10259 msgid "Subparagraph*"
10260 msgstr "Sottoparagrafo*"
10261
10262 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10263 msgid "Authorgroup"
10264 msgstr "Gruppo autore"
10265
10266 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10267 msgid "RevisionHistory"
10268 msgstr "Cronologia revisione"
10269
10270 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10271 msgid "Revision History"
10272 msgstr "Cronologia revisione"
10273
10274 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10275 msgid "Revision"
10276 msgstr "Revisione"
10277
10278 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10279 msgid "RevisionRemark"
10280 msgstr "Commento revisione"
10281
10282 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10283 msgid "FirstName"
10284 msgstr "Nome"
10285
10286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10287 msgid "DIN-Brief"
10288 msgstr "Lettera dinbrief"
10289
10290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10291 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10292 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10293 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10294 msgid "Letters"
10295 msgstr "Lettere"
10296
10297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10298 msgid "DinBrief"
10299 msgstr "DinBrief"
10300
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10302 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10303 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10305 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10306 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10310 msgid "Letter"
10311 msgstr "Lettera"
10312
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10314 msgid "Addresses"
10315 msgstr "Indirizzi"
10316
10317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10319 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10320 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10321 msgid "Postal Data"
10322 msgstr "Dati postali"
10323
10324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10325 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10326 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10327 msgid "Send To Address"
10328 msgstr "Destinatario"
10329
10330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10331 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10332 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10333 msgid "My Address"
10334 msgstr "Mittente"
10335
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10337 msgid "Sender Address:"
10338 msgstr "Indirizzo mittente:"
10339
10340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10341 msgid "Return address"
10342 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10343
10344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10346 msgid "Backaddress:"
10347 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10348
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10350 msgid "Postal comment"
10351 msgstr "Classificazione"
10352
10353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10354 msgid "Postal Remark:"
10355 msgstr "Classificazione:"
10356
10357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10358 msgid "Handling"
10359 msgstr "Trattamento"
10360
10361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10362 msgid "Handling:"
10363 msgstr "Trattamento:"
10364
10365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10367 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10368 msgid "YourRef"
10369 msgstr "Vostro riferimento"
10370
10371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10373 msgid "Your ref.:"
10374 msgstr "Vostro rif.:"
10375
10376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10378 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10379 msgid "MyRef"
10380 msgstr "Nostro riferimento"
10381
10382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10384 msgid "Our ref.:"
10385 msgstr "Nostro rif.:"
10386
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10388 msgid "Writer"
10389 msgstr "Scrivente"
10390
10391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10392 msgid "Writer:"
10393 msgstr "Scrivente:"
10394
10395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10396 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10397 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10399 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10400 msgid "Signature"
10401 msgstr "Firma"
10402
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10407 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10408 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10409 msgid "Closings"
10410 msgstr "Chiusura"
10411
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10415 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10416 msgid "Signature:"
10417 msgstr "Firma:"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10420 msgid "Bottomtext"
10421 msgstr "Testo a piè pagina"
10422
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10424 msgid "Bottom text:"
10425 msgstr "Testo a piè pagina:"
10426
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10428 msgid "Area code"
10429 msgstr "Codice postale"
10430
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10432 msgid "Area Code:"
10433 msgstr "Codice postale:"
10434
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10436 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10437 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10439 msgid "Telephone"
10440 msgstr "Telefono"
10441
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10443 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10444 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10445 msgid "Telephone:"
10446 msgstr "Telefono:"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10449 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10451 msgid "Location"
10452 msgstr "Luogo"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10456 msgid "Location:"
10457 msgstr "Luogo:"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10460 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10462 msgid "Subject"
10463 msgstr "Soggetto"
10464
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10467 msgid "Subject:"
10468 msgstr "Soggetto:"
10469
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10471 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10473 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10475 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10476 msgid "Opening"
10477 msgstr "Apertura"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10482 msgid "Opening:"
10483 msgstr "Apertura:"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10486 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10488 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10490 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10491 msgid "Closing"
10492 msgstr "Chiusura"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10497 msgid "Closing:"
10498 msgstr "Chiusura:"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10501 msgid "Signature|S"
10502 msgstr "Firma"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10505 msgid "Here you can insert a signature scan"
10506 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10507
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10509 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10510 msgid "encl"
10511 msgstr "Allegati"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10515 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10516 msgid "encl:"
10517 msgstr "Allegati:"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10521 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10522 msgid "cc"
10523 msgstr "Copia carbone"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10528 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10529 msgid "cc:"
10530 msgstr "e p.c.:"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10534 msgid "PS"
10535 msgstr "PS"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10538 msgid "Post Scriptum:"
10539 msgstr "Post Scriptum:"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10542 msgid "SenderAddress"
10543 msgstr "Indirizzo mittente"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10547 msgid "Backaddress"
10548 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10551 msgid "RetourAdresse"
10552 msgstr "Indirizzo del mittente"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10555 msgid "Adresse"
10556 msgstr "Indirizzo"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10559 msgid "Postvermerk"
10560 msgstr "Classificazione"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10563 msgid "Zusatz"
10564 msgstr "Supplemento"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10567 msgid "IhrZeichen"
10568 msgstr "Vostro riferimento"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10572 msgid "YourMail"
10573 msgstr "Vostra lettera"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10576 msgid "IhrSchreiben"
10577 msgstr "Vostra lettera"
10578
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10580 msgid "MeinZeichen"
10581 msgstr "Firma"
10582
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10584 msgid "Unterschrift"
10585 msgstr "Firma"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10588 msgid "Telefon"
10589 msgstr "Telefono"
10590
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10592 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10594 msgid "Place"
10595 msgstr "Luogo"
10596
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10598 msgid "Stadt"
10599 msgstr "Città"
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10602 msgid "Town"
10603 msgstr "Città"
10604
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10606 msgid "Ort"
10607 msgstr "Luogo"
10608
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10610 msgid "Datum"
10611 msgstr "Data"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10615 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10616 msgid "Reference"
10617 msgstr "Riferimento"
10618
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10620 msgid "Betreff"
10621 msgstr "Oggetto"
10622
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10624 msgid "Anrede"
10625 msgstr "Titolo"
10626
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10628 msgid "Brieftext"
10629 msgstr "Testo riassuntivo"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10632 msgid "Gruss"
10633 msgstr "Saluti"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10636 msgid "ps"
10637 msgstr "ps"
10638
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10641 msgid "Encl."
10642 msgstr "Allegati"
10643
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10645 msgid "Anlagen"
10646 msgstr "Anlagen"
10647
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10650 msgid "CC"
10651 msgstr "CC"
10652
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10654 msgid "Verteiler"
10655 msgstr "Distribuzione"
10656
10657 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10658 msgid "DocBook Book (SGML)"
10659 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10660
10661 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10662 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10663 msgid "Books (DocBook)"
10664 msgstr "Libri (docbook)"
10665
10666 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10667 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10668 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10669
10670 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10671 msgid "DocBook Section (SGML)"
10672 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10673
10674 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10675 msgid "DocBook Article (SGML)"
10676 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10677
10678 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10679 msgid "Inderscience A4 Journals"
10680 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10681
10682 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10683 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10684 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10685
10686 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10687 msgid "Econometrica"
10688 msgstr "Econometrica"
10689
10690 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10691 msgid "RunTitle"
10692 msgstr "Titolo corrente"
10693
10694 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10695 msgid "Running Title:"
10696 msgstr "Titolo corrente:"
10697
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10699 msgid "RunAuthor"
10700 msgstr "Autore corrente"
10701
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10703 msgid "Running Author:"
10704 msgstr "Autore corrente:"
10705
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10707 msgid "Address Option"
10708 msgstr "Opzione Indirizzo"
10709
10710 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10711 msgid "Optional argument for the address"
10712 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10713
10714 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10715 msgid "E-Mail Option"
10716 msgstr "Opzione E-Mail"
10717
10718 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10719 msgid "Optional argument for the e-mail"
10720 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10721
10722 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10723 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10724 msgid "E-mail:"
10725 msgstr "E-mail:"
10726
10727 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10728 msgid "Web Address"
10729 msgstr "Indirizzo Web"
10730
10731 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10732 msgid "Web address:"
10733 msgstr "Indirizzo  Web:"
10734
10735 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10736 msgid "Authors Block"
10737 msgstr "Blocco autori"
10738
10739 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10740 msgid "Authors Block:"
10741 msgstr "Blocco autori:"
10742
10743 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10744 msgid "Thanks Text"
10745 msgstr "Testo ringraziamenti"
10746
10747 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10748 msgid "Thanks \\theThanks:"
10749 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10750
10751 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10752 msgid "Thanks Reference"
10753 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10754
10755 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10756 msgid "Thanks Ref"
10757 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10758
10759 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10760 msgid "Internet Address Reference"
10761 msgstr "Rif. posta elettronica"
10762
10763 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10764 msgid "Internet Addess Ref"
10765 msgstr "Rif. posta elettronica"
10766
10767 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10768 msgid "Corresponding Author"
10769 msgstr "Autore corrispondente"
10770
10771 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10772 msgid "Name (First Name)"
10773 msgstr "Nome"
10774
10775 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10776 msgid "First Name"
10777 msgstr "Nome"
10778
10779 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10780 msgid "Name (Surname)"
10781 msgstr "Cognome"
10782
10783 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10784 msgid "By Same Author (bib)"
10785 msgstr "Stesso autore (bib)"
10786
10787 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10788 msgid "bysame"
10789 msgstr "Idem"
10790
10791 #: lib/layouts/egs.layout:3
10792 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10793 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10794
10795 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10796 msgid "00.00.0000"
10797 msgstr "00.00.0000"
10798
10799 #: lib/layouts/egs.layout:289
10800 msgid "LaTeX Title"
10801 msgstr "Titolo LaTeX"
10802
10803 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10804 msgid "Author:"
10805 msgstr "Autore:"
10806
10807 #: lib/layouts/egs.layout:333
10808 msgid "Affil"
10809 msgstr "Affil"
10810
10811 #: lib/layouts/egs.layout:368
10812 msgid "Journal:"
10813 msgstr "Rivista:"
10814
10815 #: lib/layouts/egs.layout:377
10816 msgid "msnumber"
10817 msgstr "numero ms"
10818
10819 #: lib/layouts/egs.layout:391
10820 msgid "MS_number:"
10821 msgstr "numero MS:"
10822
10823 #: lib/layouts/egs.layout:401
10824 msgid "FirstAuthor"
10825 msgstr "Primo autore"
10826
10827 #: lib/layouts/egs.layout:414
10828 msgid "1st_author_surname:"
10829 msgstr "cognome_primo_autore:"
10830
10831 #: lib/layouts/egs.layout:467
10832 msgid "Offsets"
10833 msgstr "Offset"
10834
10835 #: lib/layouts/egs.layout:480
10836 msgid "reprint_reqs_to:"
10837 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10838
10839 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10840 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10841 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10842
10843 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10844 msgid "Author Option"
10845 msgstr "Opzione autore"
10846
10847 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10848 msgid "Optional argument for the author"
10849 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10850
10851 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10852 msgid "Author Address"
10853 msgstr "Indirizzo autore"
10854
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10856 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10857 msgid "Author Email"
10858 msgstr "Email autore"
10859
10860 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10861 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10862 msgid "Email:"
10863 msgstr "Email:"
10864
10865 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10866 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10867 msgid "Author URL"
10868 msgstr "URL autore"
10869
10870 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10871 msgid "Thanks Option"
10872 msgstr "Opzione thanks"
10873
10874 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10875 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10876 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10877
10878 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10879 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10880 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10881
10882 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10883 msgid "PROOF."
10884 msgstr "PROVA."
10885
10886 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10887 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10888 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10889
10890 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10891 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10892 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10893
10894 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10895 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10896 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10897
10898 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10899 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10900 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10901
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10903 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10904 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10905
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10907 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10908 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10909
10910 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10911 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10912 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10913
10914 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10915 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10916 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10917
10918 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10919 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10920 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10921
10922 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10923 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10924 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10925
10926 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10927 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10928 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10929
10930 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10931 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10932 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10933
10934 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10935 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10936 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10937
10938 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10939 msgid "Case \\arabic{case}"
10940 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10941
10942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10943 msgid "Elsevier"
10944 msgstr "Elsevier"
10945
10946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10947 msgid "BeginFrontmatter"
10948 msgstr "Inizio frontespizio"
10949
10950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10951 msgid "Begin frontmatter"
10952 msgstr "Inizio frontespizio"
10953
10954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10955 msgid "EndFrontmatter"
10956 msgstr "Fine frontespizio"
10957
10958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10959 msgid "End frontmatter"
10960 msgstr "Fine frontespizio"
10961
10962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10963 msgid "Titlenotemark"
10964 msgstr "Nota titolo"
10965
10966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10967 msgid "Titlenote mark"
10968 msgstr "Nota titolo"
10969
10970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10971 msgid "Title footnote"
10972 msgstr "Nota al titolo"
10973
10974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10975 msgid "Footnote Label"
10976 msgstr "Nota a piè pagina"
10977
10978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10979 msgid "Label you refer to in the title"
10980 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10981
10982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10983 msgid "Title footnote:"
10984 msgstr "Nota al titolo:"
10985
10986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10987 msgid "Author Label"
10988 msgstr "Nota all'autore"
10989
10990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10991 msgid "Label you will reference in the address"
10992 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10993
10994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10995 msgid "Authormark"
10996 msgstr "Nota autore"
10997
10998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10999 msgid "Author footnote"
11000 msgstr "Nota all'autore"
11001
11002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11003 msgid "Author footnote:"
11004 msgstr "Nota all'autore:"
11005
11006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11007 msgid "Author Footnote Label"
11008 msgstr "Nota all'autore"
11009
11010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11011 msgid "Label you refer to for an author"
11012 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11013
11014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11015 msgid "CorAuthormark"
11016 msgstr "Nota autore corr."
11017
11018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11019 msgid "CorAuthor mark"
11020 msgstr "Nota autore corr."
11021
11022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11023 msgid "Corresponding author"
11024 msgstr "Autore corrispondente"
11025
11026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11027 msgid "Corresponding author text:"
11028 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11029
11030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11031 msgid "Address Label"
11032 msgstr "Nota indirizzo"
11033
11034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11035 msgid "Label of the author you refer to"
11036 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11037
11038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11039 msgid "Internet"
11040 msgstr "Internet"
11041
11042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11043 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11044 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11045
11046 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11047 msgid "Endnote"
11048 msgstr "Note finali"
11049
11050 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11051 msgid ""
11052 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11053 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11054 msgstr ""
11055 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11056 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11057 "finali."
11058
11059 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11060 msgid "Endnote ##"
11061 msgstr "Endnote ##"
11062
11063 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11064 msgid "endnote"
11065 msgstr "endnote"
11066
11067 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11068 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11069 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11070
11071 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11072 msgid "Key words:"
11073 msgstr "Parole chiave:"
11074
11075 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11076 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11077 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11078
11079 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11080 msgid ""
11081 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11082 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11083 msgstr ""
11084 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11085 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11086
11087 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11088 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11089 msgid "Itemize Options"
11090 msgstr "Opzioni elenco"
11091
11092 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11093 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11094 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11095 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11096 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11097
11098 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11099 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11100 msgid "Enumerate Options"
11101 msgstr "Opzioni enumerazione"
11102
11103 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11104 msgid "Description Options"
11105 msgstr "Opzioni descrizione"
11106
11107 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11109 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11110 msgid "Labeling"
11111 msgstr "Etichetta"
11112
11113 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11114 msgid "Enumerate-Resume"
11115 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11116
11117 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11118 msgid "Number Equations by Section"
11119 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11120
11121 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11122 msgid ""
11123 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11124 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11125 msgstr ""
11126 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11127 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11128
11129 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11130 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11131 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11132
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11134 msgid "Europass CV (2013)"
11135 msgstr "Europass CV (2013)"
11136
11137 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11138 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11139 msgid "Curricula Vitae"
11140 msgstr "Curricula Vitae"
11141
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11143 msgid "FooterName"
11144 msgstr "Nome a piede:"
11145
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11147 msgid "Name (footer):"
11148 msgstr "Nome (a piede):"
11149
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11151 msgid "Mobile:"
11152 msgstr "Cellulare:"
11153
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11155 msgid "Mobile phone number"
11156 msgstr "Numero cellulare"
11157
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11159 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11160 msgid "Homepage"
11161 msgstr "Homepage"
11162
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11164 msgid "Homepage:"
11165 msgstr "Homepage:"
11166
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11168 msgid "InstantMessaging"
11169 msgstr "Messagistica istantanea"
11170
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11172 msgid "Instant Messaging:"
11173 msgstr "Messagistica istantanea:"
11174
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11176 msgid "IM Type:"
11177 msgstr "Tipo:"
11178
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11180 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11181 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11182
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11184 msgid "Birthday"
11185 msgstr "Data di nascita"
11186
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11188 msgid "Date of birth:"
11189 msgstr "Data di nascita:"
11190
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11192 msgid "Nationality"
11193 msgstr "Nazionalità"
11194
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11196 msgid "Nationality:"
11197 msgstr "Nazionalità:"
11198
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11200 msgid "Gender"
11201 msgstr "Sesso"
11202
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11204 msgid "Gender:"
11205 msgstr "Sesso:"
11206
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11208 msgid "BeforePicture"
11209 msgstr "Ante immagine"
11210
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11212 msgid "Space before picture:"
11213 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11214
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11216 msgid "Picture"
11217 msgstr "Immagine"
11218
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11220 msgid "Picture:"
11221 msgstr "Immagine:"
11222
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11224 msgid "Resize photo to this width"
11225 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11226
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11228 msgid "AfterPicture"
11229 msgstr "Post immagine"
11230
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11232 msgid "Space after picture:"
11233 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11234
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11237 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11238 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11239 msgid "Vertical Space"
11240 msgstr "Spazio verticale"
11241
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11244 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11245 msgid "Additional vertical space"
11246 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11247
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11249 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11250 msgid "Item"
11251 msgstr "Dato"
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11254 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11255 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11258 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11259 msgid "Item:"
11260 msgstr "Dato:"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11263 msgid "ItemInset"
11264 msgstr "Inserto per dato"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11267 msgid "Subitems"
11268 msgstr "Sottodati"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11271 msgid "TitleItem"
11272 msgstr "Titolo del dato"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11275 msgid "Title item:"
11276 msgstr "Titolo dato:"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11279 msgid "TitleLevel"
11280 msgstr "Livello del titolo"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11283 msgid "Title level:"
11284 msgstr "Livello titolo:"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11287 msgid "Text (right side)"
11288 msgstr "Testo (lato destro)"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11291 msgid "BlueItem"
11292 msgstr "Dato blu"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11295 msgid "Blue item:"
11296 msgstr "Dato blu:"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11299 msgid "BlueItemInset"
11300 msgstr "Inserto per dato blu"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11303 msgid "Blue subitems"
11304 msgstr "Sottodati blu"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11307 msgid "BigItem"
11308 msgstr "Dato grande"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11311 msgid "Big Item:"
11312 msgstr "Dato grande:"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11315 msgid "EcvItemize"
11316 msgstr "Elenco ECV"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11319 msgid "MotherTongue"
11320 msgstr "Madrelingua"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11323 msgid "Mother Tongue:"
11324 msgstr "Madrelingua:"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11327 msgid "LangHeader"
11328 msgstr "Etichetta Lingua"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11331 msgid "Language Header:"
11332 msgstr "Etichetta Lingua:"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11335 msgid "Language:"
11336 msgstr "Lingua:"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11339 msgid "Name of the language"
11340 msgstr "Nome della lingua"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11343 msgid "Listening"
11344 msgstr "Ascolto"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11347 msgid "Level how good you think you can listen"
11348 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11351 msgid "Reading"
11352 msgstr "Lettura"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11355 msgid "Level how good you think you can read"
11356 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11359 msgid "Interaction"
11360 msgstr "Interazione"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11363 msgid "Level how good you think you can conversate"
11364 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11367 msgid "Production"
11368 msgstr "Produzione"
11369
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11371 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11372 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11373
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11375 msgid "LastLanguage"
11376 msgstr "Ultima Lingua"
11377
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11379 msgid "Last Language:"
11380 msgstr "Ultima Lingua:"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11383 msgid "LangFooter"
11384 msgstr "Riferimento Lingua"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11387 msgid "Language Footer:"
11388 msgstr "Riferimento Lingua:"
11389
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11391 msgid "End"
11392 msgstr "Fine"
11393
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11395 msgid "End of CV"
11396 msgstr "Fine del CV"
11397
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11399 msgid "Highlight"
11400 msgstr "Evidenziato"
11401
11402 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11403 msgid "Europe CV"
11404 msgstr "CV europeo"
11405
11406 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11407 msgid "Footer name:"
11408 msgstr "Nome a piede:"
11409
11410 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11411 msgid "Mobile"
11412 msgstr "Cellulare"
11413
11414 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11415 msgid "Size"
11416 msgstr "Dimensione"
11417
11418 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11419 msgid "Size the photo is resized to"
11420 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11421
11422 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11423 msgid "Page"
11424 msgstr "Pagina"
11425
11426 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11427 msgid "The title as it appears in the header"
11428 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11429
11430 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11431 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11432 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11433
11434 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11435 msgid "BulletedItem"
11436 msgstr "Dato puntato"
11437
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11439 msgid "Bulleted Item:"
11440 msgstr "Dato puntato:"
11441
11442 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11443 msgid "Begin"
11444 msgstr "Inizio"
11445
11446 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11447 msgid "Begin of CV"
11448 msgstr "Inizio del CV"
11449
11450 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11451 msgid "PersonalInfo"
11452 msgstr "Dati Personali"
11453
11454 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11455 msgid "Personal Info"
11456 msgstr "Dati Personali"
11457
11458 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11459 msgid "VerticalSpace"
11460 msgstr "Spazio verticale"
11461
11462 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11463 msgid "Vertical space"
11464 msgstr "Spazio verticale"
11465
11466 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11467 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11468 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11469
11470 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11471 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11472 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11473
11474 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11475 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11476 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11477
11478 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11479 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11480 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11481
11482 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11483 msgid "Number Figures by Section"
11484 msgstr "Numera figure per sezione"
11485
11486 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11487 msgid ""
11488 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11489 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11490 msgstr ""
11491 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11492 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11493
11494 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11495 msgid "Fix cm"
11496 msgstr "Correzione caratteri"
11497
11498 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11499 msgid ""
11500 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11501 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11502 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11503 msgstr ""
11504 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11505 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11506 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11507 "fixltx2e.pdf"
11508
11509 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11510 msgid "Fix LaTeX"
11511 msgstr "Correzioni LaTeX"
11512
11513 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11514 msgid ""
11515 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11516 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11517 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11518 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11519 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11520 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
11521 "LaTeX distributions."
11522 msgstr ""
11523 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11524 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11525 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11526 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
11527 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
11528 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
11529 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
11530
11531 #: lib/layouts/fixme.module:2
11532 msgid "FiXme"
11533 msgstr "FiXme"
11534
11535 #: lib/layouts/fixme.module:11
11536 msgid ""
11537 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11538 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11539 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11540 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11541 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11542 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11543 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11544 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11545 msgstr ""
11546 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11547 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11548 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11549 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11550 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11551 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11552 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11553 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11554 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11555
11556 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11557 msgid "Fixme"
11558 msgstr "Fixme"
11559
11560 #: lib/layouts/fixme.module:23
11561 msgid "List of FIXMEs"
11562 msgstr "Elenco di FIXME"
11563
11564 #: lib/layouts/fixme.module:37
11565 msgid "[List of FIXMEs]"
11566 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11567
11568 #: lib/layouts/fixme.module:53
11569 msgid "Fixme Note"
11570 msgstr "Fixme nota"
11571
11572 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11573 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11574 msgid "Fixme Note Options|s"
11575 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11576
11577 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11578 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11579 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11580 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11581
11582 #: lib/layouts/fixme.module:74
11583 msgid "Fixme Warning"
11584 msgstr "Fixme avvertenza"
11585
11586 #: lib/layouts/fixme.module:76
11587 msgid "Warning"
11588 msgstr "Avvertenza"
11589
11590 #: lib/layouts/fixme.module:80
11591 msgid "Fixme Error"
11592 msgstr "Fixme errore"
11593
11594 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
11596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4243
11597 msgid "Error"
11598 msgstr "Errore"
11599
11600 #: lib/layouts/fixme.module:86
11601 msgid "Fixme Fatal"
11602 msgstr "Fixme fatale"
11603
11604 #: lib/layouts/fixme.module:88
11605 msgid "Fatal"
11606 msgstr "Fatale"
11607
11608 #: lib/layouts/fixme.module:97
11609 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11610 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11611
11612 #: lib/layouts/fixme.module:99
11613 msgid "Fixme (Targeted)"
11614 msgstr "Fixme (mirata)"
11615
11616 #: lib/layouts/fixme.module:109
11617 msgid "Fixme Note|x"
11618 msgstr "Nota fixme|x"
11619
11620 #: lib/layouts/fixme.module:111
11621 msgid "Insert the FIXME note here"
11622 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11623
11624 #: lib/layouts/fixme.module:116
11625 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11626 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11627
11628 #: lib/layouts/fixme.module:118
11629 msgid "Warning (Targeted)"
11630 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11631
11632 #: lib/layouts/fixme.module:122
11633 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11634 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11635
11636 #: lib/layouts/fixme.module:124
11637 msgid "Error (Targeted)"
11638 msgstr "Errore (mirata)"
11639
11640 #: lib/layouts/fixme.module:128
11641 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11642 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11643
11644 #: lib/layouts/fixme.module:130
11645 msgid "Fatal (Targeted)"
11646 msgstr "Fatale (mirata)"
11647
11648 #: lib/layouts/fixme.module:139
11649 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11650 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11651
11652 #: lib/layouts/fixme.module:141
11653 msgid "Fixme (Multipar)"
11654 msgstr "Fixme (multipar)"
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11657 msgid "Fixme Summary"
11658 msgstr "Fixme riepilogo"
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11661 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11662 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11663
11664 #: lib/layouts/fixme.module:159
11665 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11666 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11667
11668 #: lib/layouts/fixme.module:161
11669 msgid "Warning (Multipar)"
11670 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11671
11672 #: lib/layouts/fixme.module:165
11673 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11674 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11675
11676 #: lib/layouts/fixme.module:167
11677 msgid "Error (Multipar)"
11678 msgstr "Errore (multipar)"
11679
11680 #: lib/layouts/fixme.module:171
11681 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11682 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11683
11684 #: lib/layouts/fixme.module:173
11685 msgid "Fatal (Multipar)"
11686 msgstr "Fatale (multipar)"
11687
11688 #: lib/layouts/fixme.module:182
11689 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11690 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11691
11692 #: lib/layouts/fixme.module:184
11693 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11694 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11695
11696 #: lib/layouts/fixme.module:200
11697 msgid "Annotated Text"
11698 msgstr "Testo annotato"
11699
11700 #: lib/layouts/fixme.module:202
11701 msgid "Annotated Text|x"
11702 msgstr "Testo annotato|s"
11703
11704 #: lib/layouts/fixme.module:203
11705 msgid "Insert the text to annotate here"
11706 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:208
11709 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11710 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:210
11713 msgid "Warning (MP Targ.)"
11714 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:214
11717 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11718 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:216
11721 msgid "Error (MP Targ.)"
11722 msgstr "Errore (MP mir.)"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:220
11725 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11726 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:222
11729 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11730 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:232
11733 msgid "FxNote"
11734 msgstr "FxNote"
11735
11736 #: lib/layouts/fixme.module:236
11737 msgid "FxNote*"
11738 msgstr "FxNote*"
11739
11740 #: lib/layouts/fixme.module:240
11741 msgid "FxWarning"
11742 msgstr "FxWarning"
11743
11744 #: lib/layouts/fixme.module:244
11745 msgid "FxWarning*"
11746 msgstr "FxWarning*"
11747
11748 #: lib/layouts/fixme.module:248
11749 msgid "FxError"
11750 msgstr "FxError"
11751
11752 #: lib/layouts/fixme.module:252
11753 msgid "FxError*"
11754 msgstr "FxError*"
11755
11756 #: lib/layouts/fixme.module:256
11757 msgid "FxFatal"
11758 msgstr "FxFatal"
11759
11760 #: lib/layouts/fixme.module:260
11761 msgid "FxFatal*"
11762 msgstr "FxFatal*"
11763
11764 #: lib/layouts/foils.layout:3
11765 msgid "FoilTeX"
11766 msgstr "FoilTeX"
11767
11768 #: lib/layouts/foils.layout:44
11769 msgid "Foilhead"
11770 msgstr "Foilhead"
11771
11772 #: lib/layouts/foils.layout:64
11773 msgid "ShortFoilhead"
11774 msgstr "Foilhead breve"
11775
11776 #: lib/layouts/foils.layout:70
11777 msgid "Rotatefoilhead"
11778 msgstr "Foilhead ruotato"
11779
11780 #: lib/layouts/foils.layout:76
11781 msgid "ShortRotatefoilhead"
11782 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11783
11784 #: lib/layouts/foils.layout:85
11785 msgid "TickList"
11786 msgstr "Elenco segnato"
11787
11788 #: lib/layouts/foils.layout:101
11789 msgid "_/"
11790 msgstr "_/"
11791
11792 #: lib/layouts/foils.layout:105
11793 msgid "CrossList"
11794 msgstr "Elenco crociato"
11795
11796 #: lib/layouts/foils.layout:121
11797 msgid "><"
11798 msgstr "><"
11799
11800 #: lib/layouts/foils.layout:165
11801 msgid "My Logo"
11802 msgstr "Il mio logo"
11803
11804 #: lib/layouts/foils.layout:174
11805 msgid "My Logo:"
11806 msgstr "Il mio logo:"
11807
11808 #: lib/layouts/foils.layout:183
11809 msgid "Restriction"
11810 msgstr "Restrizione"
11811
11812 #: lib/layouts/foils.layout:187
11813 msgid "Restriction:"
11814 msgstr "Restrizione:"
11815
11816 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11817 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11818 msgid "Theorem #."
11819 msgstr "Teorema #."
11820
11821 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11822 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11823 msgid "Lemma #."
11824 msgstr "Lemma #."
11825
11826 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11827 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11828 msgid "Corollary #."
11829 msgstr "Corollario #."
11830
11831 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11832 msgid "Proposition #."
11833 msgstr "Proposizione #."
11834
11835 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11836 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11837 msgid "Definition #."
11838 msgstr "Definizione #."
11839
11840 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11842 msgid "Theorem*"
11843 msgstr "Teorema*"
11844
11845 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11847 msgid "Lemma*"
11848 msgstr "Lemma*"
11849
11850 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11852 msgid "Corollary*"
11853 msgstr "Corollario*"
11854
11855 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11856 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11857 msgid "Proposition*"
11858 msgstr "Proposizione*"
11859
11860 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11861 msgid "Proposition."
11862 msgstr "Proposizione."
11863
11864 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11866 msgid "Definition*"
11867 msgstr "Definizione*"
11868
11869 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11870 msgid "Foot to End"
11871 msgstr "Note a piede alla fine"
11872
11873 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11874 msgid ""
11875 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11876 "code where you want the endnotes to appear."
11877 msgstr ""
11878 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11879 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11880
11881 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11882 msgid "French Letter (frletter)"
11883 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11884
11885 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11886 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11887 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11888
11889 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11890 msgid "Letter:"
11891 msgstr "Lettera:"
11892
11893 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11894 msgid "Street:"
11895 msgstr "Via:"
11896
11897 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11898 msgid "Addition"
11899 msgstr "Supplemento"
11900
11901 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11902 msgid "Addition:"
11903 msgstr "Supplemento:"
11904
11905 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11906 msgid "Town:"
11907 msgstr "Città:"
11908
11909 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11910 msgid "State:"
11911 msgstr "Nazione:"
11912
11913 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11914 msgid "ReturnAddress"
11915 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11916
11917 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11918 msgid "ReturnAddress:"
11919 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11920
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11922 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11923 msgid "MyRef:"
11924 msgstr "Nostro riferimento:"
11925
11926 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11927 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11928 msgid "YourRef:"
11929 msgstr "Vostro riferimento:"
11930
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11932 msgid "YourMail:"
11933 msgstr "Vostra lettera:"
11934
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11936 msgid "Telefax"
11937 msgstr "Telefax"
11938
11939 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11940 msgid "Telefax:"
11941 msgstr "Telefax:"
11942
11943 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11944 msgid "Telex"
11945 msgstr "Telex"
11946
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11948 msgid "Telex:"
11949 msgstr "Telex:"
11950
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11952 msgid "EMail"
11953 msgstr "EMail"
11954
11955 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11956 msgid "EMail:"
11957 msgstr "EMail:"
11958
11959 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11960 msgid "HTTP"
11961 msgstr "HTTP"
11962
11963 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11964 msgid "HTTP:"
11965 msgstr "HTTP:"
11966
11967 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11968 msgid "Bank"
11969 msgstr "Banca"
11970
11971 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11972 msgid "Bank:"
11973 msgstr "Banca:"
11974
11975 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11976 msgid "BankCode"
11977 msgstr "Codice bancario"
11978
11979 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11980 msgid "BankCode:"
11981 msgstr "Codice bancario:"
11982
11983 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11984 msgid "BankAccount"
11985 msgstr "Accredito bancario"
11986
11987 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11988 msgid "BankAccount:"
11989 msgstr "Accredito bancario:"
11990
11991 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11993 msgid "PostalComment"
11994 msgstr "Classificazione"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11997 msgid "PostalComment:"
11998 msgstr "Classificazione:"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12001 msgid "Reference:"
12002 msgstr "Riferimento:"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12005 msgid "Encl.:"
12006 msgstr "Allegati:"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12009 msgid "G-Brief (V. 2)"
12010 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12013 msgid "NameRowA"
12014 msgstr "Nome riga A"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12017 msgid "NameRowA:"
12018 msgstr "Nome riga A:"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12021 msgid "NameRowB"
12022 msgstr "Nome riga B"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12025 msgid "NameRowB:"
12026 msgstr "Nome riga B:"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12029 msgid "NameRowC"
12030 msgstr "Nome riga C"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12033 msgid "NameRowC:"
12034 msgstr "Nome riga C:"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12037 msgid "NameRowD"
12038 msgstr "Nome riga D"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12041 msgid "NameRowD:"
12042 msgstr "Nome riga D:"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12045 msgid "NameRowE"
12046 msgstr "Nome riga E"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12049 msgid "NameRowE:"
12050 msgstr "Nome riga E:"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12053 msgid "NameRowF"
12054 msgstr "Nome riga F"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12057 msgid "NameRowF:"
12058 msgstr "Nome riga F:"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12061 msgid "NameRowG"
12062 msgstr "Nome riga G"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12065 msgid "NameRowG:"
12066 msgstr "Nome riga G:"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12069 msgid "AddressRowA"
12070 msgstr "Indirizzo riga A"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12073 msgid "AddressRowA:"
12074 msgstr "Indirizzo riga A:"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12077 msgid "AddressRowB"
12078 msgstr "Indirizzo riga B"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12081 msgid "AddressRowB:"
12082 msgstr "Indirizzo riga B:"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12085 msgid "AddressRowC"
12086 msgstr "Indirizzo riga C"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12089 msgid "AddressRowC:"
12090 msgstr "Indirizzo riga C:"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12093 msgid "AddressRowD"
12094 msgstr "Indirizzo riga D"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12097 msgid "AddressRowD:"
12098 msgstr "Indirizzo riga D:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12101 msgid "AddressRowE"
12102 msgstr "Indirizzo riga E"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12105 msgid "AddressRowE:"
12106 msgstr "Indirizzo riga E:"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12109 msgid "AddressRowF"
12110 msgstr "Indirizzo riga F"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12113 msgid "AddressRowF:"
12114 msgstr "Indirizzo riga F:"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12117 msgid "TelephoneRowA"
12118 msgstr "Telefono riga A"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12121 msgid "TelephoneRowA:"
12122 msgstr "Telefono riga A:"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12125 msgid "TelephoneRowB"
12126 msgstr "Telefono riga B"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12129 msgid "TelephoneRowB:"
12130 msgstr "Telefono riga B:"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12133 msgid "TelephoneRowC"
12134 msgstr "Telefono riga C"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12137 msgid "TelephoneRowC:"
12138 msgstr "Telefono riga C:"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12141 msgid "TelephoneRowD"
12142 msgstr "Telefono riga D"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12145 msgid "TelephoneRowD:"
12146 msgstr "Telefono riga D:"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12149 msgid "TelephoneRowE"
12150 msgstr "Telefono riga E"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12153 msgid "TelephoneRowE:"
12154 msgstr "Telefono riga E:"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12157 msgid "TelephoneRowF"
12158 msgstr "Telefono riga F"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12161 msgid "TelephoneRowF:"
12162 msgstr "Telefono riga F:"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12165 msgid "InternetRowA"
12166 msgstr "Internet riga A"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12169 msgid "InternetRowA:"
12170 msgstr "Internet riga A:"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12173 msgid "InternetRowB"
12174 msgstr "Internet riga B"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12177 msgid "InternetRowB:"
12178 msgstr "Internet riga B:"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12181 msgid "InternetRowC"
12182 msgstr "Internet riga C"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12185 msgid "InternetRowC:"
12186 msgstr "Internet riga C:"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12189 msgid "InternetRowD"
12190 msgstr "Internet riga D"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12193 msgid "InternetRowD:"
12194 msgstr "Internet riga D:"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12197 msgid "InternetRowE"
12198 msgstr "Internet riga E"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12201 msgid "InternetRowE:"
12202 msgstr "Internet riga E:"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12205 msgid "InternetRowF"
12206 msgstr "Internet riga F"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12209 msgid "InternetRowF:"
12210 msgstr "Internet riga F:"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12213 msgid "BankRowA"
12214 msgstr "Banca riga A"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12217 msgid "BankRowA:"
12218 msgstr "Banca riga A:"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12221 msgid "BankRowB"
12222 msgstr "Banca riga B"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12225 msgid "BankRowB:"
12226 msgstr "Banca riga B:"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12229 msgid "BankRowC"
12230 msgstr "Banca riga C"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12233 msgid "BankRowC:"
12234 msgstr "Banca riga C:"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12237 msgid "BankRowD"
12238 msgstr "Banca riga D"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12241 msgid "BankRowD:"
12242 msgstr "Banca riga D:"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12245 msgid "BankRowE"
12246 msgstr "Banca riga E"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12249 msgid "BankRowE:"
12250 msgstr "Banca riga E:"
12251
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12253 msgid "BankRowF"
12254 msgstr "Banca riga F"
12255
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12257 msgid "BankRowF:"
12258 msgstr "Banca riga F:"
12259
12260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12261 msgid "GraphicBoxes"
12262 msgstr "Caselle Grafiche"
12263
12264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12265 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12266 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12267
12268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12269 msgid "Reflectbox"
12270 msgstr "Casella riflessione"
12271
12272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12273 msgid "Scalebox"
12274 msgstr "Casella scalatura"
12275
12276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12277 msgid "H-Factor"
12278 msgstr "Fattore-H"
12279
12280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12281 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12282 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12283
12284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12285 msgid "V-Factor"
12286 msgstr "Fattore-V"
12287
12288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12289 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12290 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12291
12292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12293 msgid "Resizebox"
12294 msgstr "Casella ridimensionamento"
12295
12296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12297 msgid "Width of the box"
12298 msgstr "Larghezza della casella"
12299
12300 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12301 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12302 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12303
12304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12305 msgid "Rotatebox"
12306 msgstr "Casella rotazione"
12307
12308 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12309 msgid "Origin"
12310 msgstr "Origine"
12311
12312 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12313 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12314 msgstr ""
12315 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12316 "sinistro)"
12317
12318 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12319 msgid "Angle"
12320 msgstr "Angolo"
12321
12322 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12323 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12324 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12325
12326 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12327 msgid "Hanging"
12328 msgstr "Hanging"
12329
12330 #: lib/layouts/hanging.module:6
12331 msgid ""
12332 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12333 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12334 "are indented."
12335 msgstr ""
12336 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12337 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12338 "successive sono indentate."
12339
12340 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12341 msgid "Hebrew Article"
12342 msgstr "Articolo ebraico"
12343
12344 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12345 msgid "Claim #."
12346 msgstr "Asserzione #."
12347
12348 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12349 msgid "Remarks"
12350 msgstr "Osservazioni"
12351
12352 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12353 msgid "Remarks #."
12354 msgstr "Osservazioni #."
12355
12356 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12358 msgid "Proof:"
12359 msgstr "Dimostrazione:"
12360
12361 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12362 msgid "Hebrew Letter"
12363 msgstr "Lettera ebraica"
12364
12365 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12366 msgid "Hollywood"
12367 msgstr "Hollywood"
12368
12369 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12370 msgid "More"
12371 msgstr "Di più"
12372
12373 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12374 msgid "(MORE)"
12375 msgstr "(DI PIU')"
12376
12377 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12378 msgid "FADE IN:"
12379 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12380
12381 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12382 msgid "INT."
12383 msgstr "INT."
12384
12385 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12386 msgid "EXT."
12387 msgstr "EST."
12388
12389 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12390 msgid "Continuing"
12391 msgstr "Continuando"
12392
12393 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12394 msgid "(continuing)"
12395 msgstr "(continuando)"
12396
12397 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12398 msgid "Transition"
12399 msgstr "Transizione"
12400
12401 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12402 msgid "TITLE OVER:"
12403 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12404
12405 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12406 msgid "INTERCUT"
12407 msgstr "INTERCUT"
12408
12409 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12410 msgid "INTERCUT WITH:"
12411 msgstr "INTERCUT CON:"
12412
12413 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12414 msgid "FADE OUT"
12415 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12416
12417 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12418 msgid "Scene"
12419 msgstr "Scena"
12420
12421 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12422 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12423 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12424
12425 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12426 msgid ""
12427 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12428 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12429 "in LyX's examples folder."
12430 msgstr ""
12431 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12432 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12433 "nella cartella esempi di LyX."
12434
12435 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12436 msgid "H-P number"
12437 msgstr "Numero H-P"
12438
12439 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12440 msgid "H-P statement"
12441 msgstr "Dichiarazione H-P"
12442
12443 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12444 msgid "Statement Text"
12445 msgstr "Testo della dichiarazione"
12446
12447 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12448 msgid "Text for statements that require some information"
12449 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12450
12451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12452 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12453 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12454
12455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12456 msgid "Author Names"
12457 msgstr "Nomi autori"
12458
12459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12460 msgid "Author names that will appear in the header line"
12461 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12462
12463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12466 msgid "Catchline"
12467 msgstr "Catchline"
12468
12469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12470 msgid "History"
12471 msgstr "History"
12472
12473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12474 msgid "Classification Codes"
12475 msgstr "Codici Classificazione"
12476
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12478 msgid "TableCaption"
12479 msgstr "Didascalia tabella:"
12480
12481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12482 msgid "Table caption"
12483 msgstr "Didascalia tabella"
12484
12485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12486 msgid "Refcite"
12487 msgstr "Refcite"
12488
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12490 msgid "Cite reference"
12491 msgstr "Riferimento citato"
12492
12493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12494 msgid "ItemList"
12495 msgstr "ItemList"
12496
12497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12498 msgid "RomanList"
12499 msgstr "RomanList"
12500
12501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12502 msgid "Numbering Scheme"
12503 msgstr "Schema numerazione"
12504
12505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12506 msgid ""
12507 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12508 "items"
12509 msgstr ""
12510 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12511 "romana"
12512
12513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12516 msgid "Corollary \\thecorollary."
12517 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12518
12519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12522 msgid "Lemma \\thelemma."
12523 msgstr "Lemma \\thelemma."
12524
12525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12528 msgid "Proposition \\theproposition."
12529 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12530
12531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12532 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12551 msgid "Question"
12552 msgstr "Quesito"
12553
12554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12557 msgid "Question \\thequestion."
12558 msgstr "Quesito \\thequestion."
12559
12560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12562 msgid "Claim \\theclaim."
12563 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12564
12565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12568 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12569 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12570
12571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12572 msgid "Prop"
12573 msgstr "Proposizione"
12574
12575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12576 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12577 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12578
12579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12580 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12581 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12582
12583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12584 msgid "Comby"
12585 msgstr "Comby"
12586
12587 #: lib/layouts/initials.module:2
12588 msgid "Initials"
12589 msgstr "Capolettere"
12590
12591 #: lib/layouts/initials.module:6
12592 msgid ""
12593 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12594 "for a detailed description."
12595 msgstr ""
12596 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12597 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12598
12599 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12600 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12601 #: lib/layouts/initials.module:39
12602 msgid "Initial"
12603 msgstr "Capolettera"
12604
12605 #: lib/layouts/initials.module:35
12606 msgid "Option(s) for the initial"
12607 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12608
12609 #: lib/layouts/initials.module:40
12610 msgid "Initial letter(s)"
12611 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12612
12613 #: lib/layouts/initials.module:44
12614 msgid "Rest of Initial"
12615 msgstr "Resto"
12616
12617 #: lib/layouts/initials.module:45
12618 msgid "Rest of initial word or text"
12619 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12620
12621 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12622 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12623 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12624
12625 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12626 msgid "Short title that will appear in header line"
12627 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12628
12629 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12630 msgid "Review"
12631 msgstr "Revisioni"
12632
12633 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12634 msgid "Topical"
12635 msgstr "Tematico"
12636
12637 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12638 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12639 msgid "Comment"
12640 msgstr "Commento"
12641
12642 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12643 msgid "Paper"
12644 msgstr "Carta"
12645
12646 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12647 msgid "Prelim"
12648 msgstr "Prelim"
12649
12650 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12651 msgid "Rapid"
12652 msgstr "Rapid"
12653
12654 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12656 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12657 msgid "PACS"
12658 msgstr "PACS"
12659
12660 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12661 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12662 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12663
12664 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12665 msgid "MSC"
12666 msgstr "MSC"
12667
12668 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12669 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12670 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12671
12672 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12673 msgid "submitto"
12674 msgstr "sottoposto"
12675
12676 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12677 msgid "submit to paper:"
12678 msgstr "sottoposto a:"
12679
12680 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12681 msgid "Bibliography (plain)"
12682 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12683
12684 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12685 msgid "Bibliography heading"
12686 msgstr "Intestazione bibliografica"
12687
12688 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12689 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12690 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12691
12692 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12693 msgid "ABSTRACT:"
12694 msgstr "SOMMARIO:"
12695
12696 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12697 msgid "KEY WORDS:"
12698 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12699
12700 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12701 msgid "Commission"
12702 msgstr "Commissione"
12703
12704 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12705 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12706 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12707
12708 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12709 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12710 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12711
12712 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12713 msgid "\\thesection."
12714 msgstr "\\thesection."
12715
12716 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12717 msgid "\\thesection"
12718 msgstr "\\thesection"
12719
12720 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12721 msgid "\\thesubsection."
12722 msgstr "\\thesubsection."
12723
12724 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12725 msgid "\\thesubsubsection."
12726 msgstr "\\thesubsubsection."
12727
12728 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12729 msgid "Main Author"
12730 msgstr "Autore principale"
12731
12732 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12733 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12734 msgid "Affiliation Key"
12735 msgstr "Chiave di affiliazione"
12736
12737 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12738 msgid "Affiliation key of the author"
12739 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12740
12741 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12743 msgid "Forename"
12744 msgstr "Nome"
12745
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12747 msgid "Co Author"
12748 msgstr "Coautore"
12749
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12751 msgid "Co-author"
12752 msgstr "Coautore"
12753
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12755 msgid "Affiliation key of the co-author"
12756 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12757
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12759 msgid "Short Author"
12760 msgstr "Autore breve"
12761
12762 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12763 msgid "Short author:"
12764 msgstr "Autore breve:"
12765
12766 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12767 msgid "Affiliation key"
12768 msgstr "Chiave di affiliazione"
12769
12770 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12771 msgid "Keyword:"
12772 msgstr "Parola chiave:"
12773
12774 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12775 msgid "Vita"
12776 msgstr "Vita"
12777
12778 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12779 msgid "Vita:"
12780 msgstr "Vita:"
12781
12782 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12783 msgid "PDB reference"
12784 msgstr "Riferimento PDB"
12785
12786 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12787 msgid "PDB reference:"
12788 msgstr "Riferimento PDB:"
12789
12790 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12791 msgid "Optional name"
12792 msgstr "Nome opzionale"
12793
12794 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12795 msgid "NDB reference"
12796 msgstr "Riferimento NDB"
12797
12798 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12799 msgid "NDB reference:"
12800 msgstr "Riferimento NDB:"
12801
12802 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12803 msgid "Synopsis"
12804 msgstr "Sinossi"
12805
12806 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12807 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12808 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12809
12810 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12811 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12812 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12813
12814 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12815 msgid "Alternative Affiliation"
12816 msgstr "Affiliazione alt."
12817
12818 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12819 msgid "Affiliation Prefix"
12820 msgstr "Prefisso affiliazione"
12821
12822 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12823 msgid "A prefix like 'Also at '"
12824 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12825
12826 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12827 msgid "PACS numbers:"
12828 msgstr "Numeri PACS:"
12829
12830 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12831 msgid "Preprint number"
12832 msgstr "Numero prestampa"
12833
12834 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12835 msgid "Preprint number:"
12836 msgstr "Numero prestampa:"
12837
12838 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12839 msgid "Online citation"
12840 msgstr "Citazione in linea"
12841
12842 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12843 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12844 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12845
12846 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12847 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12848 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12849
12850 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12851 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12852 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12853
12854 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12855 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12856 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12857
12858 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12859 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12860 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12861
12862 #: lib/layouts/jss.layout:3
12863 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12864 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12865
12866 #: lib/layouts/jss.layout:107
12867 msgid "Plain Keywords"
12868 msgstr "Parole chiave semplici"
12869
12870 #: lib/layouts/jss.layout:110
12871 msgid "Plain Keywords:"
12872 msgstr "Parole chiave semplici:"
12873
12874 #: lib/layouts/jss.layout:113
12875 msgid "Plain Title"
12876 msgstr "Titolo semplice"
12877
12878 #: lib/layouts/jss.layout:116
12879 msgid "Plain Title:"
12880 msgstr "Titolo semplice:"
12881
12882 #: lib/layouts/jss.layout:122
12883 msgid "Short Title:"
12884 msgstr "Titolo breve:"
12885
12886 #: lib/layouts/jss.layout:125
12887 msgid "Plain Author"
12888 msgstr "Autore semplice"
12889
12890 #: lib/layouts/jss.layout:128
12891 msgid "Plain Author:"
12892 msgstr "Autore semplice:"
12893
12894 #: lib/layouts/jss.layout:131
12895 msgid "Pkg"
12896 msgstr "Pkg"
12897
12898 #: lib/layouts/jss.layout:133
12899 msgid "pkg"
12900 msgstr "pkg"
12901
12902 #: lib/layouts/jss.layout:156
12903 msgid "Proglang"
12904 msgstr "Proglang"
12905
12906 #: lib/layouts/jss.layout:158
12907 msgid "proglang"
12908 msgstr "proglang"
12909
12910 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12911 msgid "code"
12912 msgstr "codice"
12913
12914 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12915 msgid "Code Chunk"
12916 msgstr "Spezzone di odice"
12917
12918 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12919 msgid "Code Input"
12920 msgstr "Codice di ingresso"
12921
12922 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12923 msgid "Code Output"
12924 msgstr "Codice di uscita"
12925
12926 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12927 msgid "Kluwer"
12928 msgstr "Kluwer"
12929
12930 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12931 msgid "AddressForOffprints"
12932 msgstr "Indirizzo per estratti"
12933
12934 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12935 msgid "Address for Offprints:"
12936 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12937
12938 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12939 msgid "RunningTitle"
12940 msgstr "Titolo corrente"
12941
12942 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12943 msgid "Running title:"
12944 msgstr "Titolo corrente:"
12945
12946 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12947 msgid "RunningAuthor"
12948 msgstr "Autore corrente"
12949
12950 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12951 msgid "Running author:"
12952 msgstr "Autore corrente:"
12953
12954 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
12955 msgid "Rnw (knitr)"
12956 msgstr "Rnw (knitr)"
12957
12958 #: lib/layouts/knitr.module:6
12959 msgid ""
12960 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
12961 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
12962 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12963 msgstr ""
12964 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12965 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
12966 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
12967 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12968
12969 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12970 #: lib/layouts/sweave.module:6
12971 msgid "literate"
12972 msgstr "programmazione esperta"
12973
12974 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12975 msgid "Sweave Options"
12976 msgstr "Opzioni sweave"
12977
12978 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12979 msgid "Sweave opts"
12980 msgstr "Opz. sweave"
12981
12982 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12983 msgid "S/R expression"
12984 msgstr "Espressione S/R"
12985
12986 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12987 msgid "S/R expr"
12988 msgstr "Espr. S/R"
12989
12990 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
12991 #: lib/layouts/landscape.module:15
12992 msgid "Landscape"
12993 msgstr "Landscape"
12994
12995 #: lib/layouts/landscape.module:5
12996 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
12997 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
12998
12999 #: lib/layouts/landscape.module:25
13000 msgid "Landscape (Floating)"
13001 msgstr "Landscape (Floating)"
13002
13003 #: lib/layouts/landscape.module:28
13004 msgid "Landscape (floating)"
13005 msgstr "Landscape (floating)"
13006
13007 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13008 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13009 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13010
13011 #: lib/layouts/letter.layout:3
13012 msgid "Letter (Standard Class)"
13013 msgstr "Lettera (classe standard)"
13014
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13016 msgid "French Letter (lettre)"
13017 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13018
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13020 msgid "NoTelephone"
13021 msgstr "NoTelefono"
13022
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13025 msgid "NoFax"
13026 msgstr "NoFax"
13027
13028 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13029 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13030 msgid "NoPlace"
13031 msgstr "NoLuogo"
13032
13033 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13034 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13035 msgid "NoDate"
13036 msgstr "NoData"
13037
13038 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13039 msgid "Post Scriptum"
13040 msgstr "Post Scriptum"
13041
13042 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13043 msgid "EndOfMessage"
13044 msgstr "Fine messaggio"
13045
13046 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13047 msgid "EndOfFile"
13048 msgstr "Fine file"
13049
13050 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13051 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13052 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13054 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13055 msgid "Headings"
13056 msgstr "Intestazioni"
13057
13058 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13059 msgid "City:"
13060 msgstr "Città:"
13061
13062 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13063 msgid "Office:"
13064 msgstr "Ufficio:"
13065
13066 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13067 msgid "Tel:"
13068 msgstr "Tel:"
13069
13070 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13071 msgid "NoTel"
13072 msgstr "NoTel"
13073
13074 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13075 msgid "EndOfMessage."
13076 msgstr "Fine messaggio."
13077
13078 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13079 msgid "EndOfFile."
13080 msgstr "Fine file."
13081
13082 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13083 msgid "P.S.:"
13084 msgstr "P.S.:"
13085
13086 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13087 msgid "LilyPond Book"
13088 msgstr "LilyPond Book"
13089
13090 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13091 msgid ""
13092 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13093 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13094 msgstr ""
13095 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13096 "in LyX.\n"
13097 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13098 "lyx."
13099
13100 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13101 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13102 msgid "LilyPond"
13103 msgstr "LilyPond"
13104
13105 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13106 msgid "LilyPond Options"
13107 msgstr "Opzioni LilyPond"
13108
13109 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13110 msgid ""
13111 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13112 "options)."
13113 msgstr ""
13114 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13115 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13116
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13118 msgid "Linguistics"
13119 msgstr "Linguistica"
13120
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13122 msgid ""
13123 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13124 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13125 "examples."
13126 msgstr ""
13127 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13128 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13129 "linguistic.lyx."
13130
13131 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13132 msgid "(\\arabic{example})"
13133 msgstr "(\\arabic{example})"
13134
13135 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13136 msgid "(\\arabic{examplei})"
13137 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13138
13139 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13140 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13141 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13142
13143 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13144 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13145 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13146
13147 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13148 msgid "Tableaux"
13149 msgstr "Tableau"
13150
13151 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13152 msgid "Numbered Example (multiline)"
13153 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13154
13155 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13156 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13157 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13158
13159 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13160 msgid "Custom Numbering|s"
13161 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13162
13163 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13164 msgid "Customize the numeration"
13165 msgstr "Personalizza la numerazione"
13166
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13168 msgid "Subexample"
13169 msgstr "Sottoesempio"
13170
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13172 msgid "Glosse"
13173 msgstr "Glosse"
13174
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13176 msgid "Translation"
13177 msgstr "Traduzione"
13178
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13180 msgid "Glosse Translation|s"
13181 msgstr "Traduzione glossa|s"
13182
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13184 msgid "Add a translation for the glosse"
13185 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13186
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13188 msgid "Tri-Glosse"
13189 msgstr "Tri-Glosse"
13190
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13192 msgid "Structure Tree"
13193 msgstr "Struttura albero"
13194
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13196 msgid "Tree"
13197 msgstr "Albero"
13198
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13200 msgid "Expression"
13201 msgstr "Espressione"
13202
13203 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13204 msgid "expr."
13205 msgstr "espr."
13206
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13208 msgid "Concepts"
13209 msgstr "concetti"
13210
13211 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13212 msgid "concept"
13213 msgstr "concetto"
13214
13215 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13216 msgid "Meaning"
13217 msgstr "Significato"
13218
13219 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13220 msgid "meaning"
13221 msgstr "significato"
13222
13223 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13224 msgid "GroupGlossedWords"
13225 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13226
13227 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13228 msgid "Group"
13229 msgstr "Gruppo"
13230
13231 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13232 msgid "Tableau"
13233 msgstr "Tableau"
13234
13235 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13236 msgid "List of Tableaux"
13237 msgstr "Elenco dei tableau"
13238
13239 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13240 msgid "Chunk ##"
13241 msgstr "Chunk ##"
13242
13243 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13244 msgid "Literate programming"
13245 msgstr "Programmazione esperta"
13246
13247 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13248 msgid "Chunk"
13249 msgstr "Chunk"
13250
13251 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13252 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13253 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13254
13255 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13256 msgid "Running LaTeX Title"
13257 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13258
13259 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13260 msgid "TOC Title"
13261 msgstr "Titolo indice"
13262
13263 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13264 msgid "TOC Title:"
13265 msgstr "Titolo indice"
13266
13267 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13268 msgid "Author Running"
13269 msgstr "Autore corrente"
13270
13271 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13272 msgid "Author Running:"
13273 msgstr "Autore corrente:"
13274
13275 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13276 msgid "TOC Author"
13277 msgstr "Autore indice"
13278
13279 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13280 msgid "TOC Author:"
13281 msgstr "Autore indice:"
13282
13283 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13284 msgid "Case #."
13285 msgstr "Caso #."
13286
13287 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13289 msgid "Claim."
13290 msgstr "Asserzione."
13291
13292 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13293 msgid "Conjecture #."
13294 msgstr "Congettura #."
13295
13296 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13297 msgid "Example #."
13298 msgstr "Esempio #."
13299
13300 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13301 msgid "Exercise #."
13302 msgstr "Esercizio #."
13303
13304 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13305 msgid "Note #."
13306 msgstr "Nota #."
13307
13308 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13309 msgid "Problem #."
13310 msgstr "Problema #."
13311
13312 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13315 msgid "Property"
13316 msgstr "Proprietà"
13317
13318 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13319 msgid "Property #."
13320 msgstr "Proprietà #."
13321
13322 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13323 msgid "Question #."
13324 msgstr "Quesito #."
13325
13326 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13327 msgid "Remark #."
13328 msgstr "Osservazione #."
13329
13330 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13331 msgid "Solution #."
13332 msgstr "Soluzione #."
13333
13334 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13335 msgid "Logical Markup"
13336 msgstr "Marcatura logica"
13337
13338 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13339 msgid ""
13340 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13341 "code."
13342 msgstr ""
13343 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13344 "code."
13345
13346 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13347 msgid "charstyles"
13348 msgstr "Stili di testo"
13349
13350 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13351 msgid "Noun"
13352 msgstr "Sostantivazione"
13353
13354 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13355 msgid "noun"
13356 msgstr "sostantivo"
13357
13358 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13359 msgid "emph"
13360 msgstr "enfatizzato"
13361
13362 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13363 msgid "Strong"
13364 msgstr "Forte"
13365
13366 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13367 msgid "strong"
13368 msgstr "forte"
13369
13370 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13371 msgid "TUGboat"
13372 msgstr "TUGboat"
13373
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13375 msgid "Memoir"
13376 msgstr "Memoir"
13377
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13383 msgid "Short Title (TOC)|S"
13384 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13385
13386 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13387 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13388 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13389
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13394 msgid "Short Title (Header)"
13395 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13396
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13398 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13399 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13400
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13402 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13403 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13404
13405 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13406 msgid "The section as it appears in the running headers"
13407 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13408
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13410 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13411 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13412
13413 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13414 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13415 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13416
13417 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13418 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13419 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13420
13421 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13422 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13423 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13424
13425 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13426 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13427 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13428
13429 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13430 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13431 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13432
13433 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13434 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13435 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13436
13437 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13438 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13439 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13440
13441 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13442 msgid "Chapterprecis"
13443 msgstr "Sommario del capitolo"
13444
13445 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13446 msgid "Epigraph"
13447 msgstr "Epigrafe"
13448
13449 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13450 msgid "Epigraph Source|S"
13451 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13452
13453 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13454 msgid "Source"
13455 msgstr "Fonte"
13456
13457 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13458 msgid "The source/author of this epigraph"
13459 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13460
13461 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13462 msgid "Poemtitle"
13463 msgstr "Titolo poesia"
13464
13465 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13466 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13467 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13468
13469 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13470 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13471 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13472
13473 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13474 msgid "Poemtitle*"
13475 msgstr "Titolo poesia*"
13476
13477 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13478 msgid "Legend"
13479 msgstr "Legenda"
13480
13481 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13482 msgid "Minimalistic"
13483 msgstr "Minimalistico"
13484
13485 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13486 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13487 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13488
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13490 msgid "Modern CV"
13491 msgstr "CV moderno"
13492
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13494 msgid "CVStyle"
13495 msgstr "Stile CV"
13496
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13498 msgid "CV Style:"
13499 msgstr "Stile CV:"
13500
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13502 msgid "Style Options"
13503 msgstr "Opzioni"
13504
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13506 msgid "Options for the CV style"
13507 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13508
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13510 msgid "CVColor"
13511 msgstr "Colore CV"
13512
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13514 msgid "CV Color Scheme:"
13515 msgstr "Schema colore CV:"
13516
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13518 msgid "CVIcons"
13519 msgstr "Icone CV"
13520
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13522 msgid "CV Icon Set:"
13523 msgstr "Set di icone CV:"
13524
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13526 msgid "CVColumnWidth"
13527 msgstr "Larghezza colonna CV"
13528
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13530 msgid "Column Width:"
13531 msgstr "Larghezza colonna:"
13532
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13534 msgid "PDF Page Mode"
13535 msgstr "Modo pagina PDF"
13536
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13538 msgid "PDF Page Mode:"
13539 msgstr "Modo pagina PDF:"
13540
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13542 msgid "First name"
13543 msgstr "Nome"
13544
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13546 msgid "FamilyName"
13547 msgstr "Cognome:"
13548
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13550 msgid "Family Name:"
13551 msgstr "Cognome:"
13552
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13554 msgid "Line 1"
13555 msgstr "Opzione riga 1"
13556
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13558 msgid "Optional address line"
13559 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13560
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13562 msgid "Line 2"
13563 msgstr "Opzione riga 2"
13564
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13566 msgid "Phone Type"
13567 msgstr "Tipo"
13568
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13570 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13571 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13574 msgid "Social"
13575 msgstr "Social"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13578 msgid "Social:"
13579 msgstr "Social:"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13582 msgid "Name of the social network"
13583 msgstr "Nome del social network"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13586 msgid "ExtraInfo"
13587 msgstr "Info extra"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13590 msgid "Extra Info:"
13591 msgstr "Informazioni extra:"
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13594 msgid "Photo:"
13595 msgstr "Foto:"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13598 msgid "Height the photo is resized to"
13599 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13602 msgid "Thickness"
13603 msgstr "Spessore"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13606 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13607 msgstr "Spessore della cornice"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13610 msgid "EmptySection"
13611 msgstr "Sezione vuota"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13614 msgid "Empty Section"
13615 msgstr "Sezione vuota"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13618 msgid "CloseSection"
13619 msgstr "Chiusura sezione"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13622 msgid "Columns:"
13623 msgstr "Colonne:"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13626 msgid "Optional width"
13627 msgstr "Larghezza opzionale"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13630 msgid "Header content"
13631 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13634 msgid "Entry"
13635 msgstr "Voce"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13638 msgid "Time"
13639 msgstr "Ora"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13642 msgid "What?"
13643 msgstr "Cosa?"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13646 msgid "Entry:"
13647 msgstr "Voce:"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13650 msgid "ItemWithComment"
13651 msgstr "Dato con commento"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13654 msgid "Item with Comment:"
13655 msgstr "Dato con commento:"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13658 msgid "Text"
13659 msgstr "Testo"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13662 msgid "ListItem"
13663 msgstr "Dato puntato"
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13666 msgid "List Item:"
13667 msgstr "Dato puntato:"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13670 msgid "DoubleItem"
13671 msgstr "Dato doppio"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13674 msgid "Double Item:"
13675 msgstr "Dato doppio:"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13678 msgid "Left Summary"
13679 msgstr "Riepilogo sinistro"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13682 msgid "Left summary"
13683 msgstr "Riepilogo sinistro"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13686 msgid "Left Text"
13687 msgstr "Testo sinistro"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13690 msgid "Left text"
13691 msgstr "Testo sinistro"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13694 msgid "Right Summary"
13695 msgstr "Riepilogo destro"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13698 msgid "Right summary"
13699 msgstr "Riepilogo destro"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13702 msgid "DoubleListItem"
13703 msgstr "Dato puntato doppio"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13706 msgid "Double List Item:"
13707 msgstr "Dato puntato doppio:"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13710 msgid "First Item"
13711 msgstr "Primo dato"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13714 msgid "First item"
13715 msgstr "Primo dato"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13718 msgid "Computer"
13719 msgstr "Computer"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13722 msgid "MakeCVtitle"
13723 msgstr "Titolo CV"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13726 msgid "Make CV Title"
13727 msgstr "Titolo CV"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13730 msgid "MakeLetterTitle"
13731 msgstr "Titolo lettera"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13734 msgid "Make Letter Title"
13735 msgstr "Titolo lettera"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13738 msgid "MakeLetterClosing"
13739 msgstr "Chiusura lettera"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13742 msgid "Close Letter"
13743 msgstr "Chiusura lettera"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13746 msgid "Recipient"
13747 msgstr "Destinatario"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13750 msgid "Company Name"
13751 msgstr "Nome società"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13754 msgid "Company name"
13755 msgstr "Nome società"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13758 msgid "Enclosing"
13759 msgstr "Allegato"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13762 msgid "Alternative Name"
13763 msgstr "Nome alternativo"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13766 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13767 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13770 msgid "Enclosing:"
13771 msgstr "Allegato:"
13772
13773 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13774 msgid "Multiple Columns"
13775 msgstr "Colonne multiple"
13776
13777 #: lib/layouts/multicol.module:7
13778 msgid ""
13779 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13780 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13781 "detailed description of multiple columns."
13782 msgstr ""
13783 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13784 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13785 "riguardo alle colonne multiple."
13786
13787 #: lib/layouts/multicol.module:19
13788 msgid "Number of Columns"
13789 msgstr "Numero di colonne"
13790
13791 #: lib/layouts/multicol.module:20
13792 msgid "Insert the number of columns here"
13793 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13794
13795 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13796 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13797 msgid "Preface"
13798 msgstr "Prefazione"
13799
13800 #: lib/layouts/multicol.module:27
13801 msgid "An optional preface"
13802 msgstr "Un preambolo opzionale"
13803
13804 #: lib/layouts/multicol.module:30
13805 msgid "Space Before Page Break"
13806 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13807
13808 #: lib/layouts/multicol.module:31
13809 msgid ""
13810 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13811 "page"
13812 msgstr ""
13813 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13814
13815 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13816 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13817 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13818
13819 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13820 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13821 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13822
13823 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13824 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13825 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13826
13827 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13828 msgid "Natbibapa"
13829 msgstr "Natbibapa"
13830
13831 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13832 msgid ""
13833 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13834 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13835 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13836 msgstr ""
13837 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13838 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13839 "pacchetti natbib ed apacite."
13840
13841 #: lib/layouts/noweb.module:2
13842 msgid "Noweb"
13843 msgstr "Noweb"
13844
13845 #: lib/layouts/noweb.module:5
13846 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13847 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13848
13849 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13850 msgid "\\arabic{section}"
13851 msgstr "\\arabic{section}"
13852
13853 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13854 msgid "\\arabic{chapter}"
13855 msgstr "\\arabic{chapter}"
13856
13857 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13858 msgid "\\Alph{chapter}"
13859 msgstr "\\Alph{chapter}"
13860
13861 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13862 msgid "\\arabic{footnote}"
13863 msgstr "\\arabic{footnote}"
13864
13865 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13866 msgid "\\Roman{section}."
13867 msgstr "\\Roman{section}."
13868
13869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13870 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13871 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13872
13873 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13874 msgid "\\Alph{subsection}."
13875 msgstr "\\Alph{subsection}."
13876
13877 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13878 msgid "\\arabic{subsection}."
13879 msgstr "\\arabic{subsection}."
13880
13881 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13882 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13883 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13884
13885 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13886 msgid "\\alph{subsubsection}."
13887 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13888
13889 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13890 msgid "\\alph{paragraph}."
13891 msgstr "\\alph{paragraph}."
13892
13893 #: lib/layouts/paper.layout:3
13894 msgid "Paper (Standard Class)"
13895 msgstr "Paper (classe standard)"
13896
13897 #: lib/layouts/paper.layout:151
13898 msgid "SubTitle"
13899 msgstr "Sottotitolo"
13900
13901 #: lib/layouts/paralist.module:2
13902 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13903 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13904
13905 #: lib/layouts/paralist.module:9
13906 msgid ""
13907 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13908 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13909 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13910 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13911 "extended to use a similar optional argument."
13912 msgstr ""
13913 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13914 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13915 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13916 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13917 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13918
13919 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13920 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13921 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13922 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13923 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13924 #: lib/layouts/paralist.module:133
13925 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13926 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13927
13928 #: lib/layouts/paralist.module:47
13929 msgid "AsParagraphItem"
13930 msgstr "Elenco come paragrafo"
13931
13932 #: lib/layouts/paralist.module:51
13933 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13934 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13935
13936 #: lib/layouts/paralist.module:56
13937 msgid "InParagraphItem"
13938 msgstr "Elenco in paragrafo"
13939
13940 #: lib/layouts/paralist.module:60
13941 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13942 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13943
13944 #: lib/layouts/paralist.module:65
13945 msgid "CompactItem"
13946 msgstr "Elenco compatto"
13947
13948 #: lib/layouts/paralist.module:72
13949 msgid "Compact Itemize Options"
13950 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13951
13952 #: lib/layouts/paralist.module:77
13953 msgid "AsParagraphEnum"
13954 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13955
13956 #: lib/layouts/paralist.module:81
13957 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13958 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13959
13960 #: lib/layouts/paralist.module:86
13961 msgid "InParagraphEnum"
13962 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13963
13964 #: lib/layouts/paralist.module:90
13965 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13966 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13967
13968 #: lib/layouts/paralist.module:95
13969 msgid "CompactEnum"
13970 msgstr "Enumerazione compatta"
13971
13972 #: lib/layouts/paralist.module:102
13973 msgid "Compact Enumerate Options"
13974 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13975
13976 #: lib/layouts/paralist.module:107
13977 msgid "AsParagraphDescr"
13978 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13979
13980 #: lib/layouts/paralist.module:111
13981 msgid "As Paragraph Description Options"
13982 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13983
13984 #: lib/layouts/paralist.module:116
13985 msgid "InParagraphDescr"
13986 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13987
13988 #: lib/layouts/paralist.module:120
13989 msgid "In Paragraph Description Options"
13990 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13991
13992 #: lib/layouts/paralist.module:125
13993 msgid "CompactDescr"
13994 msgstr "Descriz. compatta"
13995
13996 #: lib/layouts/paralist.module:132
13997 msgid "Compact Description Options"
13998 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13999
14000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14001 msgid "PDF Comments"
14002 msgstr "Commenti PDF"
14003
14004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14005 msgid ""
14006 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
14007 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
14008 "the package documentation for details."
14009 msgstr ""
14010 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14011 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14012 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14013
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14015 msgid "Define Avatar"
14016 msgstr "Avatar commento PDF"
14017
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14019 msgid "PDF-comment"
14020 msgstr "Commenti PDF"
14021
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14023 msgid "PDF-comment avatar:"
14024 msgstr "Avatar commento PDF:"
14025
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14027 msgid "Name of the Avatar"
14028 msgstr "Nome avatar"
14029
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14031 msgid "Define PDF-Comment Style"
14032 msgstr "Stile commento PDF"
14033
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14035 msgid "PDF-comment style:"
14036 msgstr "Stile commento PDF:"
14037
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14039 msgid "Name of the style"
14040 msgstr "Nome stile"
14041
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14043 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14044 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14045
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14047 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14048 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14051 msgid "Name of the list style"
14052 msgstr "Nome stile elenco"
14053
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14055 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14056 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14057
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14059 msgid "PDF-comment list style:"
14060 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14061
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14063 msgid "PDF-Comment-Setup"
14064 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14065
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14067 msgid "PDF (Setup)"
14068 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14069
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14071 msgid "PDF-Comment setup options"
14072 msgstr "Opzioni commento PDF"
14073
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14076 msgid "Opts"
14077 msgstr "Opz"
14078
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14080 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14081 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14082
14083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14084 msgid "PDF-Annotation"
14085 msgstr "Annotazione PDF"
14086
14087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14088 msgid "PDF"
14089 msgstr "PDF"
14090
14091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14092 msgid "PDFComment Options"
14093 msgstr "Opzioni commento PDF"
14094
14095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14096 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14097 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14098
14099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14100 msgid "PDF-Margin"
14101 msgstr "Margine PDF"
14102
14103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14104 msgid "PDF (Margin)"
14105 msgstr "PDF (Margine)"
14106
14107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14108 msgid "PDF-Markup"
14109 msgstr "Marcatura PDF"
14110
14111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14112 msgid "PDF (Markup)"
14113 msgstr "PDF (Marcatura)"
14114
14115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14116 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14117 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14118
14119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14120 msgid "PDF-Freetext"
14121 msgstr "Testo libero PDF"
14122
14123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14124 msgid "PDF (Freetext)"
14125 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14126
14127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14128 msgid "PDF-Square"
14129 msgstr "Quadrato PDF"
14130
14131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14132 msgid "PDF (Square)"
14133 msgstr "PDF (quadrato)"
14134
14135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14136 msgid "PDF-Circle"
14137 msgstr "Cerchio PDF"
14138
14139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14140 msgid "PDF (Circle)"
14141 msgstr "PDF (cerchio)"
14142
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14144 msgid "PDF-Line"
14145 msgstr "Linea PDF"
14146
14147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14148 msgid "PDF (Line)"
14149 msgstr "PDF (linea)"
14150
14151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14152 msgid "PDF-Sideline"
14153 msgstr "Linea laterale PDF"
14154
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14156 msgid "PDF (Sideline)"
14157 msgstr "PDF (linea laterale)"
14158
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14160 msgid "Insert the comment here"
14161 msgstr "Inserire qui il commento"
14162
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14164 msgid "PDF-Reply"
14165 msgstr "Replica PDF"
14166
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14168 msgid "PDF (Reply)"
14169 msgstr "PDF (Replica)"
14170
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14172 msgid "PDF-Tooltip"
14173 msgstr "Suggerimento PDF"
14174
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14176 msgid "PDF (Tooltip)"
14177 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14178
14179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14180 msgid "Tooltip Text"
14181 msgstr "Testo suggerimento"
14182
14183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14184 msgid "Tooltip"
14185 msgstr "Suggerimento"
14186
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14188 msgid "Insert the tooltip text here"
14189 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14190
14191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14192 msgid "List of PDF Comments"
14193 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14194
14195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14196 msgid "[List of PDF Comments]"
14197 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14198
14199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14200 msgid "List Options|s"
14201 msgstr "Elenco opzioni|z"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14204 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14205 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14208 msgid "PDF Form"
14209 msgstr "Modello PDF"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14212 msgid ""
14213 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14214 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14215 "documentation of hyperref for details."
14216 msgstr ""
14217 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14218 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14219 "hyperref per i dettagli."
14220
14221 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14222 msgid "Begin PDF Form"
14223 msgstr "Inizio modello PDF"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14226 msgid "PDF form"
14227 msgstr "Modello PDF"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14230 msgid "PDF Form Parameters"
14231 msgstr "Parametri modello PDF"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14234 msgid "Params"
14235 msgstr "Param."
14236
14237 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14238 msgid "Insert PDF form parameters here"
14239 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14242 msgid "End PDF Form"
14243 msgstr "Fine modello PDF"
14244
14245 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14246 msgid "PDF Link Setup"
14247 msgstr "Impostazioni link PDF"
14248
14249 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14250 msgid "PDF link setup"
14251 msgstr "Impostazioni link PDF"
14252
14253 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14254 msgid "TextField"
14255 msgstr "Campo testo"
14256
14257 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14258 msgid "CheckBox"
14259 msgstr "Casella di spunta"
14260
14261 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14262 msgid "ChoiceMenu"
14263 msgstr "Menu scelta"
14264
14265 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14266 msgid "Label"
14267 msgstr "Etichetta"
14268
14269 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14270 msgid "Insert the label here"
14271 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14272
14273 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14274 msgid "PushButton"
14275 msgstr "Pulsante"
14276
14277 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14278 msgid "SubmitButton"
14279 msgstr "Pulsante di invio"
14280
14281 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14282 msgid "ResetButton"
14283 msgstr "Pulsante di ripristino"
14284
14285 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14286 msgid "PDFAction"
14287 msgstr "Azione PDF"
14288
14289 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14290 msgid "The name of the PDF action"
14291 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14292
14293 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14294 msgid "Text Field Style"
14295 msgstr "Stile campo testo"
14296
14297 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14298 msgid "Default text field style"
14299 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14300
14301 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14302 msgid "Submit Button Style"
14303 msgstr "Stile pulsante di invio"
14304
14305 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14306 msgid "Default submit button style"
14307 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14308
14309 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14310 msgid "Push Button Style"
14311 msgstr "Stile pulsante"
14312
14313 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14314 msgid "Default push button style"
14315 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14316
14317 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14318 msgid "Check Box Style"
14319 msgstr "Stile casella di spunta"
14320
14321 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14322 msgid "Default check box style"
14323 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14324
14325 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14326 msgid "Reset Button Style"
14327 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14328
14329 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14330 msgid "Default reset button style"
14331 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14332
14333 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14334 msgid "List Box Style"
14335 msgstr "Stile casella lista"
14336
14337 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14338 msgid "Default list box style"
14339 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14340
14341 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14342 msgid "Combo Box Style"
14343 msgstr "Stile casella combo"
14344
14345 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14346 msgid "Default combo box style"
14347 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14348
14349 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14350 msgid "Popdown Box Style"
14351 msgstr "Stile casella  popdown"
14352
14353 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14354 msgid "Default popdown box style"
14355 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14356
14357 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14358 msgid "Radio Box Style"
14359 msgstr "Stile casella radio"
14360
14361 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14362 msgid "Default radio box style"
14363 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14364
14365 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14366 msgid "Powerdot"
14367 msgstr "Powerdot"
14368
14369 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14371 msgid "TitleSlide"
14372 msgstr "TitoloLucido"
14373
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14375 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14376 #: lib/layouts/slides.layout:3
14377 msgid "Slides"
14378 msgstr "Slides"
14379
14380 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14381 msgid "Slide Option"
14382 msgstr "Opzione lucido"
14383
14384 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14385 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14386 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14387
14388 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14389 msgid "EndSlide"
14390 msgstr "Fine lucido"
14391
14392 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14393 msgid "~=~"
14394 msgstr "~=~"
14395
14396 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14397 msgid "WideSlide"
14398 msgstr "Lucido esteso"
14399
14400 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14401 msgid "EmptySlide"
14402 msgstr "Lucido vuoto"
14403
14404 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14405 msgid "Empty slide:"
14406 msgstr "Lucido vuoto:"
14407
14408 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14409 msgid "Section Option"
14410 msgstr "Opzioni sezione"
14411
14412 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14413 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14414 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14415
14416 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14417 msgid "Itemize Type"
14418 msgstr "Tipo elenco"
14419
14420 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14421 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14422 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14423
14424 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14425 msgid "ItemizeType1"
14426 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14427
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14429 msgid "Enumerate Type"
14430 msgstr "Tipo enumerazione"
14431
14432 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14433 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14434 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14435
14436 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14437 msgid "EnumerateType1"
14438 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14439
14440 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14441 msgid "Twocolumn"
14442 msgstr "Due colonne"
14443
14444 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14445 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14446 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14447
14448 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14449 msgid "Left Column"
14450 msgstr "Colonna sinistra"
14451
14452 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14453 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14454 msgstr ""
14455 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14456 "principale)"
14457
14458 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14459 msgid "Onslide"
14460 msgstr "Onslide"
14461
14462 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14463 msgid "On Slides"
14464 msgstr "On Slides"
14465
14466 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14467 msgid "Overlay Specification|S"
14468 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14469
14470 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14471 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14472 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14473
14474 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14475 msgid "Onslide+"
14476 msgstr "Onslide+"
14477
14478 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14479 msgid "Onslide*"
14480 msgstr "Onslide*"
14481
14482 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14483 msgid "Recipe Book"
14484 msgstr "Libro ricette"
14485
14486 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14487 msgid "\\thechapter"
14488 msgstr "\\thechapter"
14489
14490 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14491 msgid "Recipe"
14492 msgstr "Ricetta"
14493
14494 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14495 msgid "Recipe:"
14496 msgstr "Ricetta:"
14497
14498 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14499 msgid "Ingredients"
14500 msgstr "Ingredienti"
14501
14502 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14503 msgid "Ingredients Header"
14504 msgstr "Opzione ingredienti"
14505
14506 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14507 msgid "Specify an optional ingredients header"
14508 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14509
14510 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14511 msgid "Ingredients:"
14512 msgstr "Ingredienti:"
14513
14514 #: lib/layouts/report.layout:3
14515 msgid "Report (Standard Class)"
14516 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14517
14518 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14519 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14520 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14521
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14523 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14524 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14525
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14527 msgid "Affiliation (alternate)"
14528 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14529
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14531 msgid "Affiliation (alternate):"
14532 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14533
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14535 msgid "Alternate Affiliation Option"
14536 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14537
14538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14539 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14540 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14541
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14543 msgid "Affiliation (none)"
14544 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14545
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14547 msgid "No affiliation"
14548 msgstr "Nessuna affiliazione"
14549
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14551 msgid "Electronic Address:"
14552 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14553
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14555 msgid "Electronic Address Option|s"
14556 msgstr "Opzione email"
14557
14558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14559 msgid "Optional argument to the email command"
14560 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14561
14562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14563 msgid "Author URL Option"
14564 msgstr "Opzione URL autore"
14565
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14567 msgid "Optional argument to the homepage command"
14568 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14569
14570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14571 msgid "Collaboration"
14572 msgstr "Collaborazione"
14573
14574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14575 msgid "Collaboration:"
14576 msgstr "Collaborazione:"
14577
14578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14579 msgid "Preprint"
14580 msgstr "Prestampa"
14581
14582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14583 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14584 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14585
14586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14587 msgid "acknowledgments"
14588 msgstr "riconoscimenti"
14589
14590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14591 msgid "Ruled Table"
14592 msgstr "Tabella rigata"
14593
14594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14596 msgid "Specials"
14597 msgstr "Speciali"
14598
14599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14600 msgid "Turn Page"
14601 msgstr "Volta pagina"
14602
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14604 msgid "Wide Text"
14605 msgstr "Testo ampio"
14606
14607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14608 msgid "Video"
14609 msgstr "Video"
14610
14611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14612 msgid "List of Videos"
14613 msgstr "Elenco dei video"
14614
14615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14616 msgid "Videos"
14617 msgstr "Video"
14618
14619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14620 msgid "Float Link"
14621 msgstr "Collegamento flottante"
14622
14623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14624 msgid "Float link"
14625 msgstr "Collegamento flottante"
14626
14627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14628 msgid "lowercase text"
14629 msgstr "testo minuscolo"
14630
14631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14632 msgid "Online cite"
14633 msgstr "Citazione in linea"
14634
14635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14636 msgid "online cite"
14637 msgstr "Citazione in linea"
14638
14639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14640 msgid "Text behind"
14641 msgstr "Testo dopo"
14642
14643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14644 msgid "text behind the cite"
14645 msgstr "Testo dopo la citazione"
14646
14647 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14648 msgid "REVTeX (V. 4)"
14649 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14650
14651 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14652 msgid "AltAffiliation"
14653 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14654
14655 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14656 msgid "PACS number:"
14657 msgstr "Numero PACS:"
14658
14659 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14660 msgid "Risk and Safety Statements"
14661 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14662
14663 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14664 msgid ""
14665 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14666 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14667 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14668 msgstr ""
14669 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14670 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14671 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14672
14673 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14674 msgid "R-S number"
14675 msgstr "Numero R-S"
14676
14677 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14678 msgid "R-S phrase"
14679 msgstr "Frase R-S"
14680
14681 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14682 msgid "Safety phrase"
14683 msgstr "Frase di sicurezza"
14684
14685 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14686 msgid "Phrase Text"
14687 msgstr "Testo frase"
14688
14689 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14690 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14691 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14692
14693 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14694 msgid "S phrase:"
14695 msgstr "Frase S:"
14696
14697 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14698 msgid "SciPoster"
14699 msgstr "SciPoster"
14700
14701 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14702 msgid "Conference"
14703 msgstr "Conferenza"
14704
14705 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14706 msgid "LeftLogo"
14707 msgstr "Logo sinistro"
14708
14709 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14710 msgid "Left logo:"
14711 msgstr "Logo sinistro:"
14712
14713 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14714 msgid "Logo Size"
14715 msgstr "Dimensioni logo"
14716
14717 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14718 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14719 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14720
14721 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14722 msgid "RightLogo"
14723 msgstr "Logo destro"
14724
14725 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14726 msgid "Right logo:"
14727 msgstr "Logo destro:"
14728
14729 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14730 msgid "Caption Width"
14731 msgstr "Larghezza didascalia"
14732
14733 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14734 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14735 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14736
14737 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14738 msgid "KOMA-Script Article"
14739 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14740
14741 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14742 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14743 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14744
14745 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14746 msgid "KOMA-Script Book"
14747 msgstr "Libro KOMA-Script"
14748
14749 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14750 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14751 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14752
14753 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14754 msgid "\\alph{enumii})"
14755 msgstr "\\alph{enumii})"
14756
14757 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14758 msgid "Addpart"
14759 msgstr "Aggiungi parte"
14760
14761 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14762 msgid "Addchap"
14763 msgstr "Aggiungi capitolo"
14764
14765 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14767 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14768 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14769
14770 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14771 msgid "Addsec"
14772 msgstr "Aggiungi sezione"
14773
14774 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14775 msgid "Addchap*"
14776 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14777
14778 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14779 msgid "Addsec*"
14780 msgstr "Aggiungi sezione*"
14781
14782 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14783 msgid "Minisec"
14784 msgstr "Minisezione"
14785
14786 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14787 msgid "Publishers"
14788 msgstr "Editori"
14789
14790 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14791 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14792 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14793 msgid "Dedication"
14794 msgstr "Dedica"
14795
14796 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14797 msgid "Titlehead"
14798 msgstr "Titolo di testa"
14799
14800 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14801 msgid "Uppertitleback"
14802 msgstr "Retro titolo superiore"
14803
14804 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14805 msgid "Lowertitleback"
14806 msgstr "Retro titolo inferiore"
14807
14808 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14809 msgid "Extratitle"
14810 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14811
14812 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14813 msgid "Above"
14814 msgstr "Sopra"
14815
14816 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14817 msgid "above"
14818 msgstr "sopra"
14819
14820 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14821 msgid "Below"
14822 msgstr "Sotto"
14823
14824 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14825 msgid "below"
14826 msgstr "sotto"
14827
14828 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14829 msgid "Dictum"
14830 msgstr "Detto"
14831
14832 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14833 msgid "Dictum Author"
14834 msgstr "Autore detto"
14835
14836 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14837 msgid "The author of this dictum"
14838 msgstr "L'autore di questo detto"
14839
14840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14841 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14842 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14843
14844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14845 msgid "L"
14846 msgstr "L"
14847
14848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14849 msgid "O"
14850 msgstr "O"
14851
14852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14853 msgid "Encl"
14854 msgstr "Allegati"
14855
14856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14857 msgid "Place:"
14858 msgstr "Luogo:"
14859
14860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14861 msgid "Specialmail"
14862 msgstr "Indirizzo speciale"
14863
14864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14865 msgid "Specialmail:"
14866 msgstr "Indirizzo speciale:"
14867
14868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14869 msgid "Title:"
14870 msgstr "Titolo:"
14871
14872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14873 msgid "Yourref"
14874 msgstr "Vostro riferimento"
14875
14876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14877 msgid "Yourmail"
14878 msgstr "Vostra lettera"
14879
14880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14881 msgid "Your letter of:"
14882 msgstr "Vostra lettera del:"
14883
14884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14885 msgid "Myref"
14886 msgstr "Nostro riferimento"
14887
14888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14889 msgid "Customer"
14890 msgstr "Cliente"
14891
14892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14893 msgid "Customer no.:"
14894 msgstr "Numero cliente:"
14895
14896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14897 msgid "Invoice"
14898 msgstr "Fattura"
14899
14900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14901 msgid "Invoice no.:"
14902 msgstr "Numero fattura:"
14903
14904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14905 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14906 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14907
14908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14909 msgid "NextAddress"
14910 msgstr "Indirizzo successivo"
14911
14912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14913 msgid "Next Address:"
14914 msgstr "Indirizzo successivo:"
14915
14916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14917 msgid "Sender Name:"
14918 msgstr "Mittente:"
14919
14920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14921 msgid "Sender Phone:"
14922 msgstr "Telefono mittente:"
14923
14924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14925 msgid "Sender Fax:"
14926 msgstr "Fax mittente:"
14927
14928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14929 msgid "Sender E-Mail:"
14930 msgstr "E-Mail mittente:"
14931
14932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14933 msgid "Sender URL:"
14934 msgstr "URL mittente:"
14935
14936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14937 msgid "Logo"
14938 msgstr "Logo"
14939
14940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14941 msgid "Logo:"
14942 msgstr "Logo:"
14943
14944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14945 msgid "EndLetter"
14946 msgstr "Fine lettera"
14947
14948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14949 msgid "End of letter"
14950 msgstr "Fine della lettera"
14951
14952 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14953 msgid "KOMA-Script Report"
14954 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14955
14956 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14957 msgid "Section Boxes"
14958 msgstr "Sezioni a blocchi"
14959
14960 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14961 msgid ""
14962 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14963 msgstr ""
14964 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14965 "classe SciPoster."
14966
14967 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14968 msgid "SectionBox"
14969 msgstr "Blocco sezione"
14970
14971 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14972 msgid "Section Box"
14973 msgstr "Blocco sezione"
14974
14975 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14976 msgid "Section Box Width|S"
14977 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14978
14979 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14980 msgid "Width of the section Box"
14981 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14982
14983 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14984 msgid "Heading"
14985 msgstr "Intestazione"
14986
14987 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14988 msgid "Section Box Heading"
14989 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14990
14991 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14992 msgid "Insert the section box header here"
14993 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14994
14995 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14996 msgid "SubsectionBox"
14997 msgstr "Blocco sottosezione"
14998
14999 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15000 msgid "Subsection Box"
15001 msgstr "Blocco sottosezione"
15002
15003 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15004 msgid "SubsubsectionBox"
15005 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15006
15007 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15008 msgid "Subsubsection Box"
15009 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15010
15011 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15012 msgid "Seminar"
15013 msgstr "Seminar"
15014
15015 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15016 msgid "LandscapeSlide"
15017 msgstr "Lucido orizzontale"
15018
15019 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15020 msgid "Landscape Slide"
15021 msgstr "Lucido orizzontale"
15022
15023 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15024 msgid "PortraitSlide"
15025 msgstr "Lucido verticale"
15026
15027 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15028 msgid "Portrait Slide"
15029 msgstr "Lucido verticale"
15030
15031 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15032 msgid "SlideHeading"
15033 msgstr "Intestazione lucido"
15034
15035 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15036 msgid "SlideSubHeading"
15037 msgstr "Sottointestazione lucido"
15038
15039 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15040 msgid "ListOfSlides"
15041 msgstr "Elenco lucidi"
15042
15043 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15044 msgid "List of Slides"
15045 msgstr "Elenco dei lucidi"
15046
15047 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15048 msgid "SlideContents"
15049 msgstr "Contenuto lucidi"
15050
15051 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15052 msgid "Slide Contents"
15053 msgstr "Contenuto lucidi"
15054
15055 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15056 msgid "ProgressContents"
15057 msgstr "Contenuto (progresso)"
15058
15059 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15060 msgid "Progress Contents"
15061 msgstr "Contenuto (progresso)"
15062
15063 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15064 msgid "Landscape Slide:"
15065 msgstr "Lucido orizzontale:"
15066
15067 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15068 msgid "Portrait Slide:"
15069 msgstr "Lucido verticale:"
15070
15071 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15072 msgid "Slide*"
15073 msgstr "Lucido*"
15074
15075 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15076 msgid "List/TOC"
15077 msgstr "Elenco/Indice"
15078
15079 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15080 msgid "[List Of Slides]"
15081 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15082
15083 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15084 msgid "[Slide Contents]"
15085 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15086
15087 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15088 msgid "[Progress Contents]"
15089 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15090
15091 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15092 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15093 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15094
15095 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15096 msgid ""
15097 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15098 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15099 "standard Paragraph Shapes'."
15100 msgstr ""
15101 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15102 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
15103 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
15104 "Shapes'."
15105
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15107 msgid "CD label"
15108 msgstr "Etichetta CD"
15109
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15111 msgid "ShapedParagraphs"
15112 msgstr "Paragrafi sagomati"
15113
15114 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15115 msgid "Circle"
15116 msgstr "Circle"
15117
15118 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15119 msgid "Diamond"
15120 msgstr "Diamond"
15121
15122 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15123 msgid "Heart"
15124 msgstr "Cuore"
15125
15126 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15127 msgid "Hexagon"
15128 msgstr "Esagono"
15129
15130 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15131 msgid "Nut"
15132 msgstr "Nut"
15133
15134 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15135 msgid "Square"
15136 msgstr "Square"
15137
15138 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15139 msgid "Star"
15140 msgstr "Stella"
15141
15142 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15143 msgid "Candle"
15144 msgstr "Candela"
15145
15146 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15147 msgid "Drop down"
15148 msgstr "Drop down"
15149
15150 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15151 msgid "Drop up"
15152 msgstr "Drop up"
15153
15154 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15155 msgid "TeX"
15156 msgstr "TeX"
15157
15158 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15159 msgid "Triangle up"
15160 msgstr "Triangolo su"
15161
15162 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15163 msgid "Triangle down"
15164 msgstr "Triangolo giù"
15165
15166 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15167 msgid "Triangle left"
15168 msgstr "Triangolo sinistra"
15169
15170 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15171 msgid "Triangle right"
15172 msgstr "Triangolo destra"
15173
15174 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15175 msgid "shapepar"
15176 msgstr "Sagomatura"
15177
15178 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15179 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15180 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15181
15182 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15183 msgid "Shape specification"
15184 msgstr "Specifica sagoma"
15185
15186 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15187 msgid "Specification of the shape"
15188 msgstr "Specificazione della sagoma"
15189
15190 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15191 msgid "Shapepar"
15192 msgstr "Sagomatura"
15193
15194 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15195 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15196 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15197
15198 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15199 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15200 msgid "Conjecture*"
15201 msgstr "Congettura*"
15202
15203 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15207 msgid "Algorithm*"
15208 msgstr "Algoritmo*"
15209
15210 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15211 msgid "AMS"
15212 msgstr "AMS"
15213
15214 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15215 msgid "The title as it appears in the running headers"
15216 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15217
15218 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15219 msgid "AMS subject classifications:"
15220 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15221
15222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15223 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15224 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15225
15226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15227 msgid "Name of the conference"
15228 msgstr "Nome della conferenza"
15229
15230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15231 msgid "Conference:"
15232 msgstr "Conferenza:"
15233
15234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15235 msgid "CopyrightYear"
15236 msgstr "Anno del copyright"
15237
15238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15239 msgid "Copyright year:"
15240 msgstr "Anno del copyright:"
15241
15242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15243 msgid "Copyrightdata"
15244 msgstr "Dati copyright"
15245
15246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15247 msgid "Copyright data:"
15248 msgstr "Dati copyright:"
15249
15250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15251 msgid "TitleBanner"
15252 msgstr "Titolo striscione"
15253
15254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15255 msgid "Title banner:"
15256 msgstr "Titolo striscione:"
15257
15258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15259 msgid "PreprintFooter"
15260 msgstr "Nota prestampa"
15261
15262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15263 msgid "Preprint footer:"
15264 msgstr "Nota prestampa:"
15265
15266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15267 msgid "Digital Object Identifier:"
15268 msgstr "Digital Object Identifier:"
15269
15270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15271 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15272 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15273
15274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15275 msgid "Terms:"
15276 msgstr "Voci:"
15277
15278 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15279 msgid "Simple CV"
15280 msgstr "CV semplice"
15281
15282 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15283 msgid "Topic"
15284 msgstr "Argomento"
15285
15286 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15287 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15288 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15289
15290 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15291 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15292 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15293
15294 #: lib/layouts/slides.layout:107
15295 msgid "New Slide:"
15296 msgstr "Nuovo lucido:"
15297
15298 #: lib/layouts/slides.layout:129
15299 msgid "Overlay"
15300 msgstr "Sovrapposizione"
15301
15302 #: lib/layouts/slides.layout:144
15303 msgid "New Overlay:"
15304 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15305
15306 #: lib/layouts/slides.layout:184
15307 msgid "New Note:"
15308 msgstr "Nuova nota:"
15309
15310 #: lib/layouts/slides.layout:209
15311 msgid "InvisibleText"
15312 msgstr "Testo invisibile"
15313
15314 #: lib/layouts/slides.layout:216
15315 msgid "<Invisible Text Follows>"
15316 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15317
15318 #: lib/layouts/slides.layout:233
15319 msgid "VisibleText"
15320 msgstr "Testo visibile"
15321
15322 #: lib/layouts/slides.layout:240
15323 msgid "<Visible Text Follows>"
15324 msgstr "<Segue testo visibile>"
15325
15326 #: lib/layouts/spie.layout:3
15327 msgid "SPIE Proceedings"
15328 msgstr "SPIE Proceedings"
15329
15330 #: lib/layouts/spie.layout:56
15331 msgid "Authorinfo"
15332 msgstr "Informazioni autore"
15333
15334 #: lib/layouts/spie.layout:68
15335 msgid "Authorinfo:"
15336 msgstr "Informazioni autore:"
15337
15338 #: lib/layouts/spie.layout:96
15339 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15340 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15341
15342 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15343 msgid "UNDEFINED"
15344 msgstr "INDEFINITO"
15345
15346 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15347 msgid "\\Roman{part}"
15348 msgstr "\\Roman{part}"
15349
15350 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15351 msgid "Part \\Roman{part}"
15352 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15353
15354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15355 msgid "Chapter ##"
15356 msgstr "Capitolo ##"
15357
15358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15360 msgid "Section ##"
15361 msgstr "Sezione ##"
15362
15363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15364 msgid "Paragraph ##"
15365 msgstr "Paragrafo ##"
15366
15367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15368 msgid "\\arabic{enumi}."
15369 msgstr "\\arabic{enumi}."
15370
15371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15372 msgid "\\roman{enumiii}."
15373 msgstr "\\roman{enumiii}."
15374
15375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15376 msgid "\\Alph{enumiv}."
15377 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15378
15379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15380 msgid "Equation ##"
15381 msgstr "Equazione ##"
15382
15383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15384 msgid "Footnote ##"
15385 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15386
15387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15388 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15389 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15390
15391 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15392 msgid "Algorithms"
15393 msgstr "Algoritmi"
15394
15395 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15396 msgid "Margin Figures"
15397 msgstr "Figure a margine"
15398
15399 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15400 msgid "Margin Tables"
15401 msgstr "Tabelle a margine"
15402
15403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15404 msgid "Marginal notes"
15405 msgstr "Note a margine"
15406
15407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15408 msgid "Footnotes"
15409 msgstr "Nota a piè pagina"
15410
15411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15412 msgid "Notes"
15413 msgstr "Note"
15414
15415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
15416 msgid "Branches"
15417 msgstr "Rami"
15418
15419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15420 msgid "Index Entries"
15421 msgstr "Voci d'indice"
15422
15423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15424 msgid "Listings"
15425 msgstr "Listati"
15426
15427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15428 msgid "margin"
15429 msgstr "margine"
15430
15431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15432 msgid "foot"
15433 msgstr "piede"
15434
15435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15436 msgid "Greyedout"
15437 msgstr "Sbiadita"
15438
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:147
15440 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15441 msgid "ERT"
15442 msgstr "ERT"
15443
15444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15445 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15446 msgstr "Elenco dei listati"
15447
15448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15449 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15450 msgid "List of Listings"
15451 msgstr "Elenco dei listati"
15452
15453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
15454 msgid "Listings[[inset]]"
15455 msgstr "Listati"
15456
15457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15458 msgid "Idx"
15459 msgstr "Ind"
15460
15461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15462 msgid "Argument"
15463 msgstr "Argomento"
15464
15465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15466 msgid "unlabelled"
15467 msgstr "non numerata"
15468
15469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15470 msgid "Preview"
15471 msgstr "Anteprima"
15472
15473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15474 msgid "see equation[[nomencl]]"
15475 msgstr "vedi equazione"
15476
15477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15478 msgid "page[[nomencl]]"
15479 msgstr "pagina"
15480
15481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15482 msgid "Nomenclature[[output]]"
15483 msgstr "Elenco dei simboli"
15484
15485 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15486 msgid "Verbatim*"
15487 msgstr "Testuale*"
15488
15489 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15490 msgid "Part \\thepart"
15491 msgstr "Parte \\thepart"
15492
15493 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15494 msgid "Chapter \\thechapter"
15495 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15496
15497 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15498 msgid "Appendix \\thechapter"
15499 msgstr "Appendice \\thechapter"
15500
15501 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15502 #: lib/layouts/subequations.module:13
15503 msgid "Subequations"
15504 msgstr "Sottoequazioni"
15505
15506 #: lib/layouts/subequations.module:5
15507 msgid ""
15508 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15509 "subequations.lyx example file."
15510 msgstr ""
15511 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15512 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15513
15514 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15515 msgid "Front Matter"
15516 msgstr "Frontespizio"
15517
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15519 msgid "--- Front Matter ---"
15520 msgstr "--- Frontespizio ---"
15521
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15523 msgid "Main Matter"
15524 msgstr "Testo principale"
15525
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15527 msgid "--- Main Matter ---"
15528 msgstr "--- Testo principale ---"
15529
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15531 msgid "Back Matter"
15532 msgstr "Note conclusive"
15533
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15535 msgid "--- Back Matter ---"
15536 msgstr "--- Note conclusive ---"
15537
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15539 msgid "PartBacktext"
15540 msgstr "PartBacktext"
15541
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15543 msgid "Part Title"
15544 msgstr "Titolo parte"
15545
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15547 msgid "Title of this part"
15548 msgstr "Titolo di questa parte"
15549
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15551 msgid "ChapSubtitle"
15552 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15553
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15555 msgid "ChapAuthor"
15556 msgstr "Autore capitolo"
15557
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15559 msgid "ChapMotto"
15560 msgstr "Capitolo motto"
15561
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15563 msgid "Run-in headings"
15564 msgstr "Testatine iniziali"
15565
15566 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15567 msgid "Sub-run-in headings"
15568 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15569
15570 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15571 msgid "Extrachap"
15572 msgstr "Capitolo extra"
15573
15574 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15575 msgid "extrachap"
15576 msgstr "extrachap"
15577
15578 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15579 msgid "Author data:"
15580 msgstr "Dati autore:"
15581
15582 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15583 msgid "TOC title:"
15584 msgstr "Titolo indice:"
15585
15586 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15587 msgid "TOC author:"
15588 msgstr "Autore indice:"
15589
15590 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15591 msgid "Running Title"
15592 msgstr "Titolo corrente"
15593
15594 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15595 msgid "Running Author"
15596 msgstr "Autore corrente"
15597
15598 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15599 msgid "Running Chapter"
15600 msgstr "Capitolo corrente"
15601
15602 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15603 msgid "Running chapter:"
15604 msgstr "Capitolo corrente:"
15605
15606 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15607 msgid "Running Section"
15608 msgstr "Sezione corrente"
15609
15610 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15611 msgid "Running section:"
15612 msgstr "Sezione corrente:"
15613
15614 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15615 msgid "Abstract*"
15616 msgstr "Sommario*"
15617
15618 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15619 msgid "Abstract* (not printed)"
15620 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15621
15622 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15623 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15624 msgid "Foreword"
15625 msgstr "Prefazione"
15626
15627 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15628 msgid "Alternative name"
15629 msgstr "Nome alternativo"
15630
15631 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15632 msgid "Longest Description Label"
15633 msgstr "Etichetta più lunga"
15634
15635 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15636 msgid "Longest description label"
15637 msgstr "Etichetta più lunga"
15638
15639 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15640 msgid "Petit"
15641 msgstr "Piccolo"
15642
15643 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15644 msgid "Svgraybox"
15645 msgstr "Svgraybox"
15646
15647 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15648 msgid "Proof(QED)"
15649 msgstr "Prova(QED)"
15650
15651 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15652 msgid "Proof(smartQED)"
15653 msgstr "Prova(smartQED)"
15654
15655 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15656 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15657 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15658
15659 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15660 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15661 msgid "Headnote"
15662 msgstr "Intestazione"
15663
15664 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15665 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15666 msgid "Headnote (optional):"
15667 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15668
15669 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15670 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15671 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15672 msgid "thanks"
15673 msgstr "Ringraziamenti"
15674
15675 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15676 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15677 msgid "Inst"
15678 msgstr "Inst"
15679
15680 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15681 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15682 msgid "Institute #"
15683 msgstr "Istituto #"
15684
15685 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15686 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15687 msgid "Corr Author:"
15688 msgstr "Autore corr.:"
15689
15690 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15691 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15692 msgid "Offprints"
15693 msgstr "Estratti"
15694
15695 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15696 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15697 msgid "Offprints:"
15698 msgstr "Estratti:"
15699
15700 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15701 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15702 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15703
15704 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15705 msgid "Subclass"
15706 msgstr "Sottoclasse"
15707
15708 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15709 msgid "Mathematics Subject Classification"
15710 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15711
15712 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15713 msgid "CRSC"
15714 msgstr "CRSC"
15715
15716 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15717 msgid "CR Subject Classification"
15718 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15719
15720 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15721 msgid "Solution \\thesolution"
15722 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15723
15724 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15725 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15726 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15727
15728 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15729 msgid "Springer SV Mono"
15730 msgstr "Springer SV Mono"
15731
15732 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15733 msgid "Springer SV Mult"
15734 msgstr "Springer SV Mult"
15735
15736 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15737 msgid "Title*"
15738 msgstr "Titolo*"
15739
15740 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15741 msgid "Title*:"
15742 msgstr "Titolo*:"
15743
15744 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15745 msgid "Contributors"
15746 msgstr "Contributori"
15747
15748 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15749 msgid "List of Contributors"
15750 msgstr "Elenco dei contributori"
15751
15752 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15753 msgid "Contributor List"
15754 msgstr "Elenco contributori"
15755
15756 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15757 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15758 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15759 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15760 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15761 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15762 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15763 msgid "For editors"
15764 msgstr "Per curatori"
15765
15766 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15767 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15768 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15769
15770 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
15771 msgid "Sweave"
15772 msgstr "Sweave"
15773
15774 #: lib/layouts/sweave.module:6
15775 msgid ""
15776 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15777 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15778 msgstr ""
15779 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15780 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15781 "esempio sweave.lyx."
15782
15783 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15784 msgid "Sweave Input File"
15785 msgstr "Sweave Input File"
15786
15787 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15788 msgid "Number Tables by Section"
15789 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15790
15791 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15792 msgid ""
15793 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15794 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15795 msgstr ""
15796 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15797 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15798
15799 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15800 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15801 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15802
15803 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15804 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15805 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15806
15807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15808 msgid "Fancy Colored Boxes"
15809 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15810
15811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15812 msgid ""
15813 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15814 "the tcolorbox documentation for details."
15815 msgstr ""
15816 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15817 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15818
15819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15820 msgid "Color Box"
15821 msgstr "Blocco colorato"
15822
15823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15824 msgid "Color Box Options"
15825 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15826
15827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15828 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15829 msgstr ""
15830 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15831
15832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15833 msgid "Dynamic Color Box"
15834 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15835
15836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15837 msgid "Color Box (Dynamic)"
15838 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15839
15840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15841 msgid "Fit Color Box"
15842 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15843
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15845 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15846 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15847
15848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15849 msgid "Raster Color Box"
15850 msgstr "Blocco colorato raster"
15851
15852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15853 msgid "Subtitle Options"
15854 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15855
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15857 msgid "Insert the options here"
15858 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15859
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15861 msgid "Color Box Separator"
15862 msgstr "Separatore blocco colorato"
15863
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15865 msgid "Color Boxes"
15866 msgstr "Blocchi colorati"
15867
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15869 msgid "-----"
15870 msgstr "-----"
15871
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15873 msgid "Color Box Line"
15874 msgstr "Linea blocco colorato"
15875
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15877 msgid "Color Box Setup"
15878 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15879
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15881 msgid "New Color Box Type"
15882 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15883
15884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15885 msgid "New Box Options"
15886 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15887
15888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15889 msgid "Options for the new box type (optional)"
15890 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15891
15892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15893 msgid "Name of the new box type"
15894 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15895
15896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15897 msgid "Arguments"
15898 msgstr "Argomenti"
15899
15900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15901 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15902 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15903
15904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15905 msgid "Default Value"
15906 msgstr "Valore predefinito"
15907
15908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15909 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15910 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15911
15912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15913 msgid "Custom Color Box 1"
15914 msgstr "Blocco colorato 1"
15915
15916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15917 msgid "More Color Box Options"
15918 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15919
15920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15921 msgid "Insert more color box options here"
15922 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15923
15924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15925 msgid "Custom Color Box 2"
15926 msgstr "Blocco colorato 2"
15927
15928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15929 msgid "Custom Color Box 3"
15930 msgstr "Blocco colorato 3"
15931
15932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15933 msgid "Custom Color Box 4"
15934 msgstr "Blocco colorato 4"
15935
15936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15937 msgid "Custom Color Box 5"
15938 msgstr "Blocco colorato 5"
15939
15940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15942 msgid "Fact \\thefact."
15943 msgstr "Fatto \\thefact."
15944
15945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15947 msgid "Definition \\thedefinition."
15948 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15949
15950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15952 msgid "Example \\theexample."
15953 msgstr "Esempio \\theexample."
15954
15955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15957 msgid "Problem \\theproblem."
15958 msgstr "Problema \\theproblem."
15959
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15962 msgid "Exercise \\theexercise."
15963 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15964
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15966 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15967 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15968
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15970 msgid ""
15971 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15972 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15973 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15974 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15975 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15976 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15977 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15978 "Chapters' modules, respectively."
15979 msgstr ""
15980 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15981 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15982 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15983 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15984 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15985 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15986 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15987 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15988
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15990 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15991 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15992
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15994 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15995 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15996
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15998 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15999 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16000
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16002 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16003 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
16004
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16006 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16007 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
16008
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16010 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16011 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
16012
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16014 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16015 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
16016
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16018 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16019 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
16020
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16022 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16023 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16024
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16026 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16027 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
16028
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16030 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16031 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
16032
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16034 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16035 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
16036
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16038 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16039 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
16040
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16042 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16043 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
16044
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16046 msgid ""
16047 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16048 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
16049 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16050 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
16051 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
16052 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
16053 "theorem 2.1, ..."
16054 msgstr ""
16055 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16056 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16057 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16058 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16059 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16060 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16061 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16062
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16064 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16065 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16066
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16068 msgid ""
16069 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16070 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16071 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16072 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16073 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16074 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
16075 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16076 msgstr ""
16077 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16078 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16079 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16080 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16081 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16082 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16083 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16084
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16086 msgid "Criterion \\thecriterion."
16087 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16088
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16092 msgid "Criterion*"
16093 msgstr "Criterio*"
16094
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16098 msgid "Criterion."
16099 msgstr "Criterio."
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16102 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16103 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16108 msgid "Algorithm."
16109 msgstr "Algoritmo."
16110
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16112 msgid "Axiom \\theaxiom."
16113 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16114
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16118 msgid "Axiom*"
16119 msgstr "Assioma*"
16120
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16124 msgid "Axiom."
16125 msgstr "Assioma."
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16128 msgid "Condition \\thecondition."
16129 msgstr "Condizione \\thecondition."
16130
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16134 msgid "Condition*"
16135 msgstr "Condizione*"
16136
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16140 msgid "Condition."
16141 msgstr "Condizione."
16142
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16145 msgid "Note \\thenote."
16146 msgstr "Nota \\thenote."
16147
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16151 msgid "Note*"
16152 msgstr "Nota*"
16153
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16157 msgid "Note."
16158 msgstr "Nota."
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16161 msgid "Notation \\thenotation."
16162 msgstr "Notazione \\thenotation."
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16167 msgid "Notation*"
16168 msgstr "Notazione*"
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16173 msgid "Notation."
16174 msgstr "Notazione."
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16177 msgid "Summary \\thesummary."
16178 msgstr "Sommario \\thesummary."
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16183 msgid "Summary*"
16184 msgstr "Sommario*"
16185
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16189 msgid "Summary."
16190 msgstr "Sommario."
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16193 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16194 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16199 msgid "Acknowledgement*"
16200 msgstr "Riconoscimento*"
16201
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16203 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16204 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16205
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16209 msgid "Conclusion*"
16210 msgstr "Conclusione*"
16211
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16215 msgid "Conclusion."
16216 msgstr "Conclusione."
16217
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16233 msgid "Assumption"
16234 msgstr "Assunzione"
16235
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16237 msgid "Assumption \\theassumption."
16238 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16239
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16243 msgid "Assumption*"
16244 msgstr "Assunzione*"
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16249 msgid "Assumption."
16250 msgstr "Assunzione."
16251
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16255 msgid "Question*"
16256 msgstr "Question*"
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16261 msgid "Question."
16262 msgstr "Quesito."
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16265 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16266 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16269 msgid ""
16270 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16271 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16272 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16273 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16274 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16275 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16276 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16277 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16278 msgstr ""
16279 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16280 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16281 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16282 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16283 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16284 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16285 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16286 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16289 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16290 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16293 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16294 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16297 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16298 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16301 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16302 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16305 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16306 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16309 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16310 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16313 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16314 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16317 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16318 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16321 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16322 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16325 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16326 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16329 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16330 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16333 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16334 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16337 msgid ""
16338 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16339 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16340 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16341 "in both numbered and non-numbered forms."
16342 msgstr ""
16343 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16344 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16345 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16346 "nella forma numerata che non numerata."
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16349 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16350 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16351 msgid "theorems"
16352 msgstr "teoremi"
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16355 msgid "Criterion \\thetheorem."
16356 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16359 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16360 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16361
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16363 msgid "Axiom \\thetheorem."
16364 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16367 msgid "Condition \\thetheorem."
16368 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16371 msgid "Note \\thetheorem."
16372 msgstr "Nota \\thetheorem."
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16375 msgid "Notation \\thetheorem."
16376 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16379 msgid "Summary \\thetheorem."
16380 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16383 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16384 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16387 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16388 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16391 msgid "Assumption \\thetheorem."
16392 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16395 msgid "Question \\thetheorem."
16396 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16397
16398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16399 msgid "Fact \\thetheorem."
16400 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16403 msgid "Problem \\thetheorem."
16404 msgstr "Problema \\thetheorem."
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16407 msgid "Exercise \\thetheorem."
16408 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16411 msgid "Solution \\thetheorem."
16412 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16415 msgid "Remark \\thetheorem."
16416 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16419 msgid "Claim \\thetheorem."
16420 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16423 msgid "Theorems (AMS)"
16424 msgstr "Teoremi (AMS)"
16425
16426 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16427 msgid ""
16428 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16429 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16430 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16431 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16432 msgstr ""
16433 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16434 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16435 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16436 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16437 "(per ...)\"."
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16440 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16441 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16444 msgid ""
16445 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16446 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16447 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16448 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16449 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16450 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16451 "Chapters' modules, respectively."
16452 msgstr ""
16453 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16454 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16455 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16456 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16457 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16458 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16459 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16462 msgid "Case \\arabic{casei}."
16463 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16466 msgid "Case \\roman{caseii}."
16467 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16470 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16471 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16474 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16475 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16478 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16479 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16482 msgid ""
16483 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16484 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16485 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16486 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16487 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16488 msgstr ""
16489 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16490 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16491 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16492 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16493 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16496 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16497 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16500 msgid ""
16501 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16502 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16503 "chapter environment."
16504 msgstr ""
16505 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16506 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16507 "forniscono un ambiente capitolo."
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16510 msgid "Named Theorems"
16511 msgstr "Teoremi con nome"
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16514 msgid ""
16515 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16516 "'Additional Theorem Text' argument."
16517 msgstr ""
16518 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16519 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16522 msgid "Named Theorem"
16523 msgstr "Teorema con nome"
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16526 msgid "Named Theorem."
16527 msgstr "Teorema con nome."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16530 msgid "Example*"
16531 msgstr "Esempio*"
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16534 msgid "Problem*"
16535 msgstr "Problema*"
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16538 msgid "Exercise*"
16539 msgstr "Esercizio*"
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16542 msgid "Solution*"
16543 msgstr "Soluzione*"
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16546 msgid "Remark*"
16547 msgstr "Osservazione*"
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16550 msgid "Claim*"
16551 msgstr "Asserzione*"
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16554 msgid "Alternative proof string"
16555 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16558 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16559 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16562 msgid ""
16563 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16564 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16565 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16566 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16567 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16568 msgstr ""
16569 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16570 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16571 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16572 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16573 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16574
16575 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16576 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16577 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16580 msgid ""
16581 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16582 "section start)."
16583 msgstr ""
16584 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16585 "di ogni sezione)."
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16588 msgid "Conjecture."
16589 msgstr "Congettura."
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16592 msgid "Fact*"
16593 msgstr "Fatto*"
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16596 msgid "Problem."
16597 msgstr "Problema."
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16600 msgid "Exercise."
16601 msgstr "Esercizio."
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16604 msgid "Solution."
16605 msgstr "Soluzione."
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16608 msgid "Remark."
16609 msgstr "Osservazione."
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16612 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16613 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16616 msgid ""
16617 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16618 "using the extended AMS machinery."
16619 msgstr ""
16620 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16621 "l'apparato AMS esteso."
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16624 msgid "Theorems"
16625 msgstr "Teoremi"
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16628 msgid ""
16629 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16630 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16631 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16632 msgstr ""
16633 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16634 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16635 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16636 "(per ...)\"."
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16639 msgid "Name/Title"
16640 msgstr "Opzione nome/titolo"
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16643 msgid "Alternative optional name or title"
16644 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16647 msgid "Prop \\theprop."
16648 msgstr "Prop \\theprop."
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16651 msgid "Prob"
16652 msgstr "Prob"
16653
16654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16655 msgid "\\theprob."
16656 msgstr "\\theprob."
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16659 msgid "Sol"
16660 msgstr "Sol"
16661
16662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16663 msgid "# [number of Prob]"
16664 msgstr "# [numbero di Prob]"
16665
16666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16667 msgid "Label of Problem"
16668 msgstr "Etichetta del problema"
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16671 msgid "Label of the corresponding problem"
16672 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16673
16674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16675 msgid "Property \\theproperty."
16676 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16677
16678 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16679 msgid "TODO Notes"
16680 msgstr "Note TODO"
16681
16682 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16683 msgid ""
16684 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16685 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16686 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16687 "suppresses the output of TODO notes."
16688 msgstr ""
16689 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16690 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16691 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16692 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16693
16694 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16695 msgid "TODO"
16696 msgstr "TODO"
16697
16698 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16699 msgid "List of TODOs"
16700 msgstr "Elenco di TODO"
16701
16702 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16703 msgid "[List of TODOs]"
16704 msgstr "[Elenco di TODO]"
16705
16706 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16707 msgid "List of TODOs Heading|s"
16708 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16709
16710 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16711 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16712 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16713
16714 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16715 msgid "TODO Note (Margin)"
16716 msgstr "Nota TODO (margine)"
16717
16718 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16719 msgid "TODO (Margin)"
16720 msgstr "TODO (margine)"
16721
16722 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16723 msgid "TODO Note Options|s"
16724 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16725
16726 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16727 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16728 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16729
16730 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16731 msgid "TODO Note (inline)"
16732 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16733
16734 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16735 msgid "TODO (Inline)"
16736 msgstr "TODO (in linea)"
16737
16738 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16739 msgid "Missing Figure"
16740 msgstr "File mancante"
16741
16742 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16743 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16744 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16745
16746 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16747 msgid "Todo[Inline]"
16748 msgstr "Todo[incorporato]"
16749
16750 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16751 msgid "Todo[margin]"
16752 msgstr "Todo[margine]"
16753
16754 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16755 msgid "MissingFigure"
16756 msgstr "Immagine mancante"
16757
16758 #: lib/layouts/treport.layout:3
16759 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16760 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16761
16762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16763 msgid "Tufte Book"
16764 msgstr "Libro tufte"
16765
16766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16767 msgid "Sidenote"
16768 msgstr "Nota a lato"
16769
16770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16771 msgid "sidenote"
16772 msgstr "nota a lato"
16773
16774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16775 msgid "Marginnote"
16776 msgstr "Nota a margine"
16777
16778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16779 msgid "marginnote"
16780 msgstr "nota a margine"
16781
16782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16783 msgid "NewThought"
16784 msgstr "NuovoPensiero"
16785
16786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16787 msgid "new thought"
16788 msgstr "nuovo pensiero"
16789
16790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16791 msgid "AllCaps"
16792 msgstr "Maiuscolo"
16793
16794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16795 msgid "allcaps"
16796 msgstr "maiuscolo"
16797
16798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16799 msgid "SmallCaps"
16800 msgstr "Maiuscoletto"
16801
16802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16803 msgid "smallcaps"
16804 msgstr "maiuscoletto"
16805
16806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16807 msgid "Full Width"
16808 msgstr "Larghezza piena"
16809
16810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16811 msgid "MarginTable"
16812 msgstr "Tabella a margine"
16813
16814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16815 msgid "MarginFigure"
16816 msgstr "Figura a margine"
16817
16818 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16819 msgid "Tufte Handout"
16820 msgstr "Opuscolo tufte"
16821
16822 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16823 msgid "Handouts"
16824 msgstr "Opuscoli"
16825
16826 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16827 msgid "Variable-width Minipages"
16828 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16829
16830 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16831 msgid ""
16832 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16833 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16834 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16835 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16836 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16837 msgstr ""
16838 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16839 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16840 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16841 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16842 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16843
16844 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16845 msgid "Minipage (Var. Width)"
16846 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16847
16848 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16849 msgid "Minipage (var.)"
16850 msgstr "Minipagina (var.)"
16851
16852 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16853 msgid "Vert. Adjustment"
16854 msgstr "Allineamento vert."
16855
16856 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16857 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16858 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16859
16860 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16861 msgid "Max. Width"
16862 msgstr "Larghezza max"
16863
16864 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16865 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16866 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16867
16868 #: lib/languages:116 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16869 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16870 msgid "Ignore"
16871 msgstr "Ignora"
16872
16873 #: lib/languages:135
16874 msgid "Afrikaans"
16875 msgstr "Afrikaans"
16876
16877 #: lib/languages:145
16878 msgid "Albanian"
16879 msgstr "Albanese"
16880
16881 #: lib/languages:155
16882 msgid "English (USA)"
16883 msgstr "Inglese (USA)"
16884
16885 #: lib/languages:167
16886 msgid "Amharic"
16887 msgstr "Amarico"
16888
16889 #: lib/languages:176
16890 msgid "Greek (ancient)"
16891 msgstr "Greco (antico)"
16892
16893 #: lib/languages:194
16894 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16895 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16896
16897 #: lib/languages:205
16898 msgid "Arabic (Arabi)"
16899 msgstr "Arabo (Arabi)"
16900
16901 #: lib/languages:218 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16902 msgid "Armenian"
16903 msgstr "Armeno"
16904
16905 #: lib/languages:227
16906 msgid "Asturian"
16907 msgstr "Asturiano"
16908
16909 #: lib/languages:236
16910 msgid "English (Australia)"
16911 msgstr "Inglese (Australia)"
16912
16913 #: lib/languages:249
16914 msgid "German (Austria, old spelling)"
16915 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16916
16917 #: lib/languages:262
16918 msgid "German (Austria)"
16919 msgstr "Tedesco (Austria)"
16920
16921 #: lib/languages:273
16922 msgid "Indonesian"
16923 msgstr "Indonesiano"
16924
16925 #: lib/languages:284
16926 msgid "Malay"
16927 msgstr "Malese"
16928
16929 #: lib/languages:293
16930 msgid "Basque"
16931 msgstr "Basco"
16932
16933 #: lib/languages:308
16934 msgid "Belarusian"
16935 msgstr "Bielorusso"
16936
16937 #: lib/languages:319
16938 msgid "Bosnian"
16939 msgstr "Bosniaco"
16940
16941 #: lib/languages:328
16942 msgid "Portuguese (Brazil)"
16943 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16944
16945 #: lib/languages:340
16946 msgid "Breton"
16947 msgstr "Bretone"
16948
16949 #: lib/languages:350
16950 msgid "English (UK)"
16951 msgstr "Inglese (UK)"
16952
16953 #: lib/languages:361
16954 msgid "Bulgarian"
16955 msgstr "Bulgaro"
16956
16957 #: lib/languages:373
16958 msgid "English (Canada)"
16959 msgstr "Inglese (Canada)"
16960
16961 #: lib/languages:387
16962 msgid "French (Canada)"
16963 msgstr "Francese (Canada)"
16964
16965 #: lib/languages:398
16966 msgid "Catalan"
16967 msgstr "Catalano"
16968
16969 #: lib/languages:411
16970 msgid "Chinese (simplified)"
16971 msgstr "Cinese (semplificato)"
16972
16973 #: lib/languages:421
16974 msgid "Chinese (traditional)"
16975 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16976
16977 #: lib/languages:431
16978 msgid "Coptic"
16979 msgstr "Copto"
16980
16981 #: lib/languages:438
16982 msgid "Croatian"
16983 msgstr "Croato"
16984
16985 #: lib/languages:448
16986 msgid "Czech"
16987 msgstr "Ceco"
16988
16989 #: lib/languages:459
16990 msgid "Danish"
16991 msgstr "Danese"
16992
16993 #: lib/languages:471
16994 msgid "Divehi (Maldivian)"
16995 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16996
16997 #: lib/languages:478
16998 msgid "Dutch"
16999 msgstr "Olandese"
17000
17001 #: lib/languages:490
17002 msgid "English"
17003 msgstr "Inglese"
17004
17005 #: lib/languages:504
17006 msgid "Esperanto"
17007 msgstr "Esperanto"
17008
17009 #: lib/languages:514
17010 msgid "Estonian"
17011 msgstr "Estone"
17012
17013 #: lib/languages:529
17014 msgid "Farsi"
17015 msgstr "Farsi"
17016
17017 #: lib/languages:544
17018 msgid "Finnish"
17019 msgstr "Finnico"
17020
17021 #: lib/languages:556
17022 msgid "French"
17023 msgstr "Francese"
17024
17025 #: lib/languages:573
17026 msgid "Friulian"
17027 msgstr "Friuliano"
17028
17029 #: lib/languages:584
17030 msgid "Galician"
17031 msgstr "Galiziano"
17032
17033 #: lib/languages:598 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17034 msgid "Georgian"
17035 msgstr "Georgiano"
17036
17037 #: lib/languages:608
17038 msgid "German (old spelling)"
17039 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17040
17041 #: lib/languages:620
17042 msgid "German"
17043 msgstr "Tedesco"
17044
17045 #: lib/languages:636
17046 msgid "German (Switzerland)"
17047 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17048
17049 #: lib/languages:650
17050 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17051 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17052
17053 #: lib/languages:661 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17055 msgid "Greek"
17056 msgstr "Greco"
17057
17058 #: lib/languages:675
17059 msgid "Greek (polytonic)"
17060 msgstr "Greco (politonico)"
17061
17062 #: lib/languages:688 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17063 msgid "Hebrew"
17064 msgstr "Ebraico"
17065
17066 #: lib/languages:704
17067 msgid "Hindi"
17068 msgstr "Hindi"
17069
17070 #: lib/languages:724
17071 msgid "Icelandic"
17072 msgstr "Islandese"
17073
17074 #: lib/languages:736
17075 msgid "Interlingua"
17076 msgstr "Interlingua"
17077
17078 #: lib/languages:747
17079 msgid "Irish"
17080 msgstr "Irlandese"
17081
17082 #: lib/languages:757
17083 msgid "Italian"
17084 msgstr "Italiano"
17085
17086 #: lib/languages:773
17087 msgid "Japanese"
17088 msgstr "Giapponese"
17089
17090 #: lib/languages:787
17091 msgid "Japanese (CJK)"
17092 msgstr "Giapponese (CJK)"
17093
17094 #: lib/languages:796 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17095 msgid "Kannada"
17096 msgstr "Kannada"
17097
17098 #: lib/languages:805
17099 msgid "Kazakh"
17100 msgstr "Kazakho"
17101
17102 #: lib/languages:817
17103 msgid "Khmer"
17104 msgstr "Khmer"
17105
17106 #: lib/languages:824
17107 msgid "Korean"
17108 msgstr "Coreano"
17109
17110 #: lib/languages:833
17111 msgid "Kurmanji"
17112 msgstr "Kurmanji"
17113
17114 #: lib/languages:843 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17115 msgid "Lao"
17116 msgstr "Lao"
17117
17118 #: lib/languages:864
17119 msgid "Latvian"
17120 msgstr "Latviano"
17121
17122 #: lib/languages:878
17123 msgid "Lithuanian"
17124 msgstr "Lituano"
17125
17126 #: lib/languages:889
17127 msgid "Lower Sorbian"
17128 msgstr "Serbo meridionale"
17129
17130 #: lib/languages:899
17131 msgid "Hungarian"
17132 msgstr "Ungherese"
17133
17134 #: lib/languages:911
17135 msgid "Macedonian"
17136 msgstr "Macedone"
17137
17138 #: lib/languages:922
17139 msgid "Marathi"
17140 msgstr "Marathi"
17141
17142 #: lib/languages:932
17143 msgid "Mongolian"
17144 msgstr "Mongolo"
17145
17146 #: lib/languages:942
17147 msgid "English (New Zealand)"
17148 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17149
17150 #: lib/languages:953
17151 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17152 msgstr "Norvegese"
17153
17154 #: lib/languages:964
17155 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17156 msgstr "Neonorvegese"
17157
17158 #: lib/languages:976
17159 msgid "Occitan"
17160 msgstr "Occitano"
17161
17162 #: lib/languages:997
17163 msgid "Piedmontese"
17164 msgstr "Piemontese"
17165
17166 #: lib/languages:1009
17167 msgid "Polish"
17168 msgstr "Polacco"
17169
17170 #: lib/languages:1020
17171 msgid "Portuguese"
17172 msgstr "Portoghese"
17173
17174 #: lib/languages:1031
17175 msgid "Romanian"
17176 msgstr "Romeno"
17177
17178 #: lib/languages:1042
17179 msgid "Romansh"
17180 msgstr "Romancio"
17181
17182 #: lib/languages:1053
17183 msgid "Russian"
17184 msgstr "Russo"
17185
17186 #: lib/languages:1066
17187 msgid "North Sami"
17188 msgstr "Lappone del nord"
17189
17190 #: lib/languages:1076
17191 msgid "Sanskrit"
17192 msgstr "Sanscrito"
17193
17194 #: lib/languages:1085
17195 msgid "Scottish"
17196 msgstr "Scozzese"
17197
17198 #: lib/languages:1097
17199 msgid "Serbian"
17200 msgstr "Serbo"
17201
17202 #: lib/languages:1112
17203 msgid "Serbian (Latin)"
17204 msgstr "Serbo (latino)"
17205
17206 #: lib/languages:1123
17207 msgid "Slovak"
17208 msgstr "Slovacco"
17209
17210 #: lib/languages:1134
17211 msgid "Slovene"
17212 msgstr "Sloveno"
17213
17214 #: lib/languages:1144
17215 msgid "Spanish"
17216 msgstr "Spagnolo"
17217
17218 #: lib/languages:1159
17219 msgid "Spanish (Mexico)"
17220 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17221
17222 #: lib/languages:1172
17223 msgid "Swedish"
17224 msgstr "Svedese"
17225
17226 #: lib/languages:1184
17227 msgid "Syriac"
17228 msgstr "Siriaco"
17229
17230 #: lib/languages:1193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17231 msgid "Tamil"
17232 msgstr "Tamil"
17233
17234 #: lib/languages:1201 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17235 msgid "Telugu"
17236 msgstr "Telugu"
17237
17238 #: lib/languages:1208 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17239 msgid "Thai"
17240 msgstr "Thailandese"
17241
17242 #: lib/languages:1222 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17243 msgid "Tibetan"
17244 msgstr "Tibetano"
17245
17246 #: lib/languages:1229
17247 msgid "Turkish"
17248 msgstr "Turco"
17249
17250 #: lib/languages:1245
17251 msgid "Turkmen"
17252 msgstr "Turcomanno"
17253
17254 #: lib/languages:1256
17255 msgid "Ukrainian"
17256 msgstr "Ucraino"
17257
17258 #: lib/languages:1268
17259 msgid "Upper Sorbian"
17260 msgstr "Serbo"
17261
17262 #: lib/languages:1279
17263 msgid "Urdu"
17264 msgstr "Urdu"
17265
17266 #: lib/languages:1287
17267 msgid "Vietnamese"
17268 msgstr "Vietnamita"
17269
17270 #: lib/languages:1297
17271 msgid "Welsh"
17272 msgstr "Gallese"
17273
17274 #: lib/latexfonts:84
17275 msgid "AE (Almost European)"
17276 msgstr "AE (Almost European)"
17277
17278 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17279 msgid "Bera Serif"
17280 msgstr "Bera Serif"
17281
17282 #: lib/latexfonts:106
17283 msgid "Bookman"
17284 msgstr "Bookman"
17285
17286 #: lib/latexfonts:112
17287 msgid "Concrete Roman"
17288 msgstr "Concrete Roman"
17289
17290 #: lib/latexfonts:118
17291 msgid "Zapf Chancery"
17292 msgstr "Zapf Chancery"
17293
17294 #: lib/latexfonts:124
17295 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17296 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17297
17298 #: lib/latexfonts:130
17299 msgid "Crimson (Cochineal)"
17300 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17301
17302 #: lib/latexfonts:138
17303 msgid "Crimson"
17304 msgstr "Crimson"
17305
17306 #: lib/latexfonts:144
17307 msgid "Computer Modern Roman"
17308 msgstr "Computer Modern Roman"
17309
17310 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17311 msgid "URW Garamond"
17312 msgstr "URW Garamond"
17313
17314 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17315 #: lib/latexfonts:205
17316 msgid "Libertine"
17317 msgstr "Libertine"
17318
17319 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17320 msgid "Latin Modern Roman"
17321 msgstr "Latin Modern Roman"
17322
17323 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17324 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17325 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17326
17327 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17328 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17329 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17330
17331 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17332 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17333 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17334
17335 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17336 msgid "Minion Pro"
17337 msgstr "Minion Pro"
17338
17339 #: lib/latexfonts:305
17340 msgid "New Century Schoolbook"
17341 msgstr "New Century Schoolbook"
17342
17343 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17344 msgid "Noto Serif"
17345 msgstr "Noto Serif"
17346
17347 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17348 #: lib/latexfonts:357
17349 msgid "Palatino"
17350 msgstr "Palatino"
17351
17352 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17353 msgid "ParaType Serif"
17354 msgstr "ParaType Serif"
17355
17356 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17357 msgid "Times Roman"
17358 msgstr "Times Roman"
17359
17360 #: lib/latexfonts:405
17361 msgid "TeX Gyre Bonum"
17362 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17363
17364 #: lib/latexfonts:411
17365 msgid "TeX Gyre Chorus"
17366 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17367
17368 #: lib/latexfonts:417
17369 msgid "TeX Gyre Pagella"
17370 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17371
17372 #: lib/latexfonts:423
17373 msgid "TeX Gyre Schola"
17374 msgstr "TeX Gyre Schola"
17375
17376 #: lib/latexfonts:429
17377 msgid "TeX Gyre Termes"
17378 msgstr "TeX Gyre Termes"
17379
17380 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17381 msgid "Utopia (Fourier)"
17382 msgstr "Utopia (Fourier)"
17383
17384 #: lib/latexfonts:467
17385 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17386 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17387
17388 #: lib/latexfonts:478
17389 msgid "Avant Garde"
17390 msgstr "Avant Garde"
17391
17392 #: lib/latexfonts:484
17393 msgid "Bera Sans"
17394 msgstr "Bera Sans"
17395
17396 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17397 msgid "Biolinum"
17398 msgstr "Biolinum"
17399
17400 #: lib/latexfonts:518
17401 msgid "CM Bright"
17402 msgstr "CM Bright"
17403
17404 #: lib/latexfonts:525
17405 msgid "Computer Modern Sans"
17406 msgstr "Computer Modern Sans"
17407
17408 #: lib/latexfonts:532
17409 msgid "Helvetica"
17410 msgstr "Helvetica"
17411
17412 #: lib/latexfonts:540
17413 msgid "Iwona"
17414 msgstr "Iwona"
17415
17416 #: lib/latexfonts:547
17417 msgid "Iwona (Light)"
17418 msgstr "Iwona (Light)"
17419
17420 #: lib/latexfonts:554
17421 msgid "Iwona (Condensed)"
17422 msgstr "Iwona (Condensed)"
17423
17424 #: lib/latexfonts:561
17425 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17426 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17427
17428 #: lib/latexfonts:568
17429 msgid "Kurier"
17430 msgstr "Kurier"
17431
17432 #: lib/latexfonts:575
17433 msgid "Kurier (Light)"
17434 msgstr "Kurier (Light)"
17435
17436 #: lib/latexfonts:582
17437 msgid "Kurier (Condensed)"
17438 msgstr "Kurier (Condensed)"
17439
17440 #: lib/latexfonts:589
17441 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17442 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17443
17444 #: lib/latexfonts:596
17445 msgid "Latin Modern Sans"
17446 msgstr "Latin Modern Sans"
17447
17448 #: lib/latexfonts:603
17449 msgid "Noto Sans"
17450 msgstr "Noto Sans"
17451
17452 #: lib/latexfonts:610
17453 msgid "ParaType Sans"
17454 msgstr "ParaType Sans"
17455
17456 #: lib/latexfonts:618
17457 msgid "TeX Gyre Adventor"
17458 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17459
17460 #: lib/latexfonts:624
17461 msgid "TeX Gyre Heros"
17462 msgstr "TeX Gyre Heros"
17463
17464 #: lib/latexfonts:630
17465 msgid "URW Classico (Optima)"
17466 msgstr "URW Classico (Optima)"
17467
17468 #: lib/latexfonts:642
17469 msgid "Bera Mono"
17470 msgstr "Bera Mono"
17471
17472 #: lib/latexfonts:650
17473 msgid "CM Typewriter Light"
17474 msgstr "CM Typewriter Light"
17475
17476 #: lib/latexfonts:657
17477 msgid "Computer Modern Typewriter"
17478 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17479
17480 #: lib/latexfonts:664
17481 msgid "Courier"
17482 msgstr "Courier"
17483
17484 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17485 msgid "Libertine Mono"
17486 msgstr "Libertine Mono"
17487
17488 #: lib/latexfonts:686
17489 msgid "Latin Modern Typewriter"
17490 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17491
17492 #: lib/latexfonts:693
17493 msgid "LuxiMono"
17494 msgstr "LuxiMono"
17495
17496 #: lib/latexfonts:700
17497 msgid "Noto Mono"
17498 msgstr "Noto Mono"
17499
17500 #: lib/latexfonts:707
17501 msgid "ParaType Mono"
17502 msgstr "ParaType Mono"
17503
17504 #: lib/latexfonts:715
17505 msgid "TeX Gyre Cursor"
17506 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17507
17508 #: lib/latexfonts:721
17509 msgid "TX Typewriter"
17510 msgstr "TX Typewriter"
17511
17512 #: lib/latexfonts:733
17513 msgid "Crimson (New TX)"
17514 msgstr "Crimson (New TX)"
17515
17516 #: lib/latexfonts:741
17517 msgid "Euler VM"
17518 msgstr "Euler VM"
17519
17520 #: lib/latexfonts:747
17521 msgid "URW Garamond (New TX)"
17522 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17523
17524 #: lib/latexfonts:755
17525 msgid "Iwona (Math)"
17526 msgstr "Iwona (Math)"
17527
17528 #: lib/latexfonts:768
17529 msgid "Kurier (Math)"
17530 msgstr "Kurier (Math)"
17531
17532 #: lib/latexfonts:781
17533 msgid "Libertine (New TX)"
17534 msgstr "Libertine (New TX)"
17535
17536 #: lib/latexfonts:789
17537 msgid "Minion Pro (New TX)"
17538 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17539
17540 #: lib/latexfonts:798
17541 msgid "Times Roman (New TX)"
17542 msgstr "Times Roman (New TX)"
17543
17544 #: lib/encodings:50
17545 msgid "Unicode (utf8)"
17546 msgstr "Unicode (utf8)"
17547
17548 #: lib/encodings:55
17549 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17550 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17551
17552 #: lib/encodings:59
17553 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17554 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17555
17556 #: lib/encodings:62
17557 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17558 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17559
17560 #: lib/encodings:65
17561 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17562 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17563
17564 #: lib/encodings:68
17565 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17566 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17567
17568 #: lib/encodings:71
17569 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17570 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17571
17572 #: lib/encodings:75
17573 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17574 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17575
17576 #: lib/encodings:79
17577 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17578 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17579
17580 #: lib/encodings:83
17581 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17582 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17583
17584 #: lib/encodings:86
17585 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17586 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17587
17588 #: lib/encodings:89
17589 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17590 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17591
17592 #: lib/encodings:92
17593 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17594 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17595
17596 #: lib/encodings:95
17597 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17598 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17599
17600 #: lib/encodings:98
17601 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17602 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17603
17604 #: lib/encodings:101
17605 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17606 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17607
17608 #: lib/encodings:104
17609 msgid "DOS (CP 437)"
17610 msgstr "DOS (CP 437)"
17611
17612 #: lib/encodings:108
17613 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17614 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17615
17616 #: lib/encodings:111
17617 msgid "Western European (CP 850)"
17618 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17619
17620 #: lib/encodings:114
17621 msgid "Central European (CP 852)"
17622 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17623
17624 #: lib/encodings:118
17625 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17626 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17627
17628 #: lib/encodings:123
17629 msgid "Western European (CP 858)"
17630 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17631
17632 #: lib/encodings:126
17633 msgid "Hebrew (CP 862)"
17634 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17635
17636 #: lib/encodings:129
17637 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17638 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17639
17640 #: lib/encodings:133
17641 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17642 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17643
17644 #: lib/encodings:136
17645 msgid "Central European (CP 1250)"
17646 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17647
17648 #: lib/encodings:140
17649 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17650 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17651
17652 #: lib/encodings:144
17653 msgid "Western European (CP 1252)"
17654 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17655
17656 #: lib/encodings:147
17657 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17658 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17659
17660 #: lib/encodings:151
17661 msgid "Arabic (CP 1256)"
17662 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17663
17664 #: lib/encodings:154
17665 msgid "Baltic (CP 1257)"
17666 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17667
17668 #: lib/encodings:158
17669 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17670 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17671
17672 #: lib/encodings:162
17673 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17674 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17675
17676 #: lib/encodings:166
17677 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17678 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17679
17680 #: lib/encodings:177
17681 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17682 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17683
17684 #: lib/encodings:187
17685 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17686 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17687
17688 #: lib/encodings:194
17689 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17690 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17691
17692 #: lib/encodings:198
17693 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17694 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17695
17696 #: lib/encodings:202
17697 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17698 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17699
17700 #: lib/encodings:206
17701 msgid "Korean (EUC-KR)"
17702 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17703
17704 #: lib/encodings:210
17705 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17706 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17707
17708 #: lib/encodings:214
17709 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17710 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17711
17712 #: lib/encodings:218
17713 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17714 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17715
17716 #: lib/encodings:225
17717 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17718 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17719
17720 #: lib/encodings:227
17721 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17722 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17723
17724 #: lib/encodings:229
17725 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17726 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17727
17728 #: lib/encodings:231
17729 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17730 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17731
17732 #: lib/encodings:238
17733 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17734 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17735
17736 #: lib/encodings:243
17737 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17738 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17739
17740 #: lib/encodings:247
17741 msgid "ASCII"
17742 msgstr "ASCII"
17743
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:468
17745 msgid "Array Environment|y"
17746 msgstr "Contesto vettore|v"
17747
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:469
17749 msgid "Cases Environment|C"
17750 msgstr "Contesto casi|c"
17751
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:470
17753 msgid "Aligned Environment|l"
17754 msgstr "Contesto aligned|l"
17755
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:471
17757 msgid "AlignedAt Environment|v"
17758 msgstr "Contesto alignedat|e"
17759
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:472
17761 msgid "Gathered Environment|h"
17762 msgstr "Contesto gathered|h"
17763
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:473
17765 msgid "Split Environment|S"
17766 msgstr "Contesto split|s"
17767
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:475
17769 msgid "Delimiters...|r"
17770 msgstr "Delimitatori...|r"
17771
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:476
17773 msgid "Matrix...|x"
17774 msgstr "Matrice..."
17775
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:477
17777 msgid "Macro|o"
17778 msgstr "Macro"
17779
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17781 msgid "AMS align Environment|a"
17782 msgstr "Contesto align AMS|a"
17783
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:462
17785 msgid "AMS alignat Environment|t"
17786 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17787
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:463
17789 msgid "AMS flalign Environment|f"
17790 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17791
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
17793 msgid "AMS gather Environment|g"
17794 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17795
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
17797 msgid "AMS multline Environment|m"
17798 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17799
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:457
17801 msgid "Inline Formula|I"
17802 msgstr "Formula in linea|u"
17803
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
17805 msgid "Displayed Formula|D"
17806 msgstr "Formula centrata|o"
17807
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17809 msgid "Eqnarray Environment|E"
17810 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17811
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17813 msgid "AMS Environment|A"
17814 msgstr "Contesto AMS|A"
17815
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
17817 msgid "Number Whole Formula|N"
17818 msgstr "Formula numerata|n"
17819
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
17821 msgid "Number This Line|u"
17822 msgstr "Numera questa riga|q"
17823
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17825 msgid "Equation Label|L"
17826 msgstr "Etichetta equazione|h"
17827
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17829 msgid "Copy as Reference|R"
17830 msgstr "Copia come riferimento|r"
17831
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
17833 msgid "Split Cell|C"
17834 msgstr "Dividi cella|c"
17835
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17837 msgid "Insert|s"
17838 msgstr "Inserisci|I"
17839
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17841 msgid "Add Line Above|o"
17842 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
17845 msgid "Add Line Below|B"
17846 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17847
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17849 msgid "Delete Line Above|v"
17850 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17853 msgid "Delete Line Below|w"
17854 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
17857 msgid "Add Line to Left"
17858 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
17861 msgid "Add Line to Right"
17862 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
17865 msgid "Delete Line to Left"
17866 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
17869 msgid "Delete Line to Right"
17870 msgstr "Elimina linea a destra"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17873 msgid "Show Math Toolbar"
17874 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17877 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17878 msgstr "Barra pannelli matematici"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17881 msgid "Show Table Toolbar"
17882 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17885 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17886 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
17889 msgid "Next Cross-Reference|N"
17890 msgstr "Riferimento successivo|s"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17893 msgid "Go to Label|G"
17894 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17897 msgid "<Reference>|R"
17898 msgstr "<riferimento>|f"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17901 msgid "(<Reference>)|e"
17902 msgstr "(<riferimento>)|e"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17905 msgid "<Page>|P"
17906 msgstr "<pagina>|p"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17909 msgid "On Page <Page>|O"
17910 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17913 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17914 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17917 msgid "Formatted Reference|t"
17918 msgstr "Riferimento formattato|t"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17921 msgid "Textual Reference|x"
17922 msgstr "Riferimento testuale|R"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17925 msgid "Label Only|L"
17926 msgstr "Solo etichetta|l"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17929 msgid "Plural|a"
17930 msgstr "Plurale|a"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17933 msgid "Capitalize|C"
17934 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:125
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:522
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdcontext.inc:575
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:588 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:555
17945 msgid "Settings...|S"
17946 msgstr "Impostazioni...|z"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
17949 msgid "Go Back|G"
17950 msgstr "Torna indietro|i"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
17953 msgid "Copy as Reference|C"
17954 msgstr "Copia come riferimento|C"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
17957 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17958 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
17961 msgid "Open Inset|O"
17962 msgstr "Apri inserto|o"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
17965 msgid "Close Inset|C"
17966 msgstr "Chiudi inserto|C"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:174
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17970 msgid "Dissolve Inset|D"
17971 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
17974 msgid "Show Label|L"
17975 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:506
17978 msgid "Frameless|l"
17979 msgstr "Senza cornice|e"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:507
17982 msgid "Simple Frame|F"
17983 msgstr "Cornice semplice|s"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
17986 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17987 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17990 msgid "Oval, Thin|a"
17991 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:509
17994 msgid "Oval, Thick|v"
17995 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:510
17998 msgid "Drop Shadow|w"
17999 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:511
18002 msgid "Shaded Background|B"
18003 msgstr "Sfondo colorato|f"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:512
18006 msgid "Double Frame|u"
18007 msgstr "Cornice doppia|i"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:516
18010 msgid "LyX Note|N"
18011 msgstr "Nota di LyX|N"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18014 msgid "Comment|m"
18015 msgstr "Commento|m"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:518
18018 msgid "Greyed Out|G"
18019 msgstr "Sbiadita|S"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18022 msgid "Open All Notes|A"
18023 msgstr "Apri tutte le note|A"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18026 msgid "Close All Notes|l"
18027 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:528
18030 msgid "Phantom|P"
18031 msgstr "Segnaposto|p"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:529
18034 msgid "Horizontal Phantom|H"
18035 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:530
18038 msgid "Vertical Phantom|V"
18039 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:436
18042 msgid "Interword Space|w"
18043 msgstr "Spazio tra parole|l"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18046 msgid "Protected Space|o"
18047 msgstr "Spazio protetto|S"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18050 msgid "Visible Space|a"
18051 msgstr "Spazio visibile|b"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:437
18054 msgid "Thin Space|T"
18055 msgstr "Spazio sottile|t"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18058 msgid "Negative Thin Space|N"
18059 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18062 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18063 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18066 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18067 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18070 msgid "Quad Space|Q"
18071 msgstr "Un quadratone|q"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18074 msgid "Double Quad Space|u"
18075 msgstr "Due quadratoni|u"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18078 msgid "Horizontal Fill|F"
18079 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18082 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18083 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18086 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18087 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18090 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18091 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18094 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18095 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18098 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18099 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18102 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18103 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18106 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18107 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18110 msgid "Custom Length|C"
18111 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18114 msgid "Medium Space|M"
18115 msgstr "Spazio medio|m"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18118 msgid "Thick Space|h"
18119 msgstr "Spazio spesso|s"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18122 msgid "Negative Medium Space|u"
18123 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18126 msgid "Negative Thick Space|i"
18127 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18130 msgid "DefSkip|D"
18131 msgstr "Salto predefinito|d"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18134 msgid "SmallSkip|S"
18135 msgstr "Salto piccolo|c"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18138 msgid "MedSkip|M"
18139 msgstr "Salto medio|e"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18142 msgid "BigSkip|B"
18143 msgstr "Salto grande|g"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18146 msgid "VFill|F"
18147 msgstr "Riempimento verticale|v"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18150 msgid "Custom|C"
18151 msgstr "Personalizzato|P"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18154 msgid "Settings...|e"
18155 msgstr "Impostazioni...|I"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18158 msgid "Include|c"
18159 msgstr "Includi|c"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18162 msgid "Input|p"
18163 msgstr "Input|p"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18166 msgid "Verbatim|V"
18167 msgstr "Testuale|T"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18170 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18171 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18174 msgid "Listing|L"
18175 msgstr "Listato|L"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18178 msgid "Edit Included File...|E"
18179 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:449
18182 msgid "New Page|N"
18183 msgstr "Nuova pagina|g"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:450
18186 msgid "Page Break|a"
18187 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:451
18190 msgid "Clear Page|C"
18191 msgstr "Azzera pagina|e"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:452
18194 msgid "Clear Double Page|D"
18195 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:446
18198 msgid "Ragged Line Break|R"
18199 msgstr "A capo semplice|m"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
18202 msgid "Justified Line Break|J"
18203 msgstr "A capo giustificato|f"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18206 msgid "Plain Separator|P"
18207 msgstr "Separatore semplice|p"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18210 msgid "Paragraph Break|B"
18211 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18214 #: src/Text3.cpp:1468 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18215 msgid "Cut"
18216 msgstr "Taglia"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18219 #: src/Text3.cpp:1473 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18220 msgid "Copy"
18221 msgstr "Copia"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18224 #: src/Text3.cpp:1414 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18225 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18226 msgid "Paste"
18227 msgstr "Incolla"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18230 msgid "Paste Recent|e"
18231 msgstr "Incolla recenti"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18234 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18235 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:577
18238 msgid "Forward Search|F"
18239 msgstr "Ricerca diretta|d"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18242 msgid "Move Paragraph Up|o"
18243 msgstr "Sposta paragrafo su"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18246 msgid "Move Paragraph Down|v"
18247 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18250 msgid "Promote Section|r"
18251 msgstr "Promuovi sezione|m"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18254 msgid "Demote Section|m"
18255 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18258 msgid "Move Section Down|D"
18259 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18262 msgid "Move Section Up|U"
18263 msgstr "Sposta sezione su|s"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:384
18266 msgid "Insert Regular Expression"
18267 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18270 msgid "Accept Change|c"
18271 msgstr "Accetta modifica|c"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18274 msgid "Reject Change|j"
18275 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:122
18278 msgid "Text Properties|x"
18279 msgstr "Proprietà testo|o"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:123
18282 msgid "Custom Text Styles|S"
18283 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
18286 msgid "Paragraph Settings...|P"
18287 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18290 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18291 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18294 msgid "Fullscreen Mode"
18295 msgstr "Modo schermo intero"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18298 msgid "Close Current View"
18299 msgstr "Chiudi vista corrente"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18302 msgid "Anything|A"
18303 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18306 msgid "Anything Non-Empty|o"
18307 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18310 msgid "Any Word|W"
18311 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18314 msgid "Any Number|N"
18315 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18318 msgid "User Defined|U"
18319 msgstr "Definita dall'utente|u"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:265
18322 msgid "Append Argument"
18323 msgstr "Aggiungi argomento"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18326 msgid "Remove Last Argument"
18327 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18330 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18331 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18334 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18335 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18338 msgid "Insert Optional Argument"
18339 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18342 msgid "Remove Optional Argument"
18343 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:273
18346 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18347 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:274
18350 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18351 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:275
18354 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18355 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18358 msgid "Reload|R"
18359 msgstr "Ricarica|R"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:543
18362 msgid "Edit Externally...|x"
18363 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
18366 msgid "Top|T"
18367 msgstr "In alto|a"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:222
18370 msgid "Bottom|B"
18371 msgstr "In basso|b"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18374 msgid "Left|L"
18375 msgstr "A sinistra|s"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18378 msgid "Right|R"
18379 msgstr "A destra|d"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18382 msgid "Left|f"
18383 msgstr "A sinistra|s"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:217
18386 msgid "Center|C"
18387 msgstr "Al centro|c"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18390 msgid "Right|h"
18391 msgstr "A destra|d"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18394 msgid "Decimal"
18395 msgstr "Ai decimali"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18398 msgid "Multicolumn|u"
18399 msgstr "Multicolonna"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18402 msgid "Multirow|w"
18403 msgstr "Multiriga"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18406 msgid "Append Row|A"
18407 msgstr "Aggiungi riga|r"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:225
18410 msgid "Delete Row|D"
18411 msgstr "Elimina riga|g"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:226
18414 msgid "Copy Row|o"
18415 msgstr "Copia riga"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:227
18418 msgid "Move Row Up"
18419 msgstr "Sposta riga su"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:228
18422 msgid "Move Row Down"
18423 msgstr "Sposta riga giù"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18426 msgid "Append Column|p"
18427 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:232
18430 msgid "Delete Column|e"
18431 msgstr "Elimina colonna|m"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18434 msgid "Copy Column|y"
18435 msgstr "Copia colonna"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:234
18438 msgid "Move Column Right|v"
18439 msgstr "Sposta riga a destra"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:235
18442 msgid "Move Column Left"
18443 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:199
18446 msgid "Multi-page Table|g"
18447 msgstr "Tabella multi pagina"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18450 msgid "Formal Style|m"
18451 msgstr "Stile formale|m"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18454 msgid "Borders|d"
18455 msgstr "Bordi|B"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18458 msgid "Alignment|i"
18459 msgstr "Allineamento|n"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18462 msgid "Columns/Rows|C"
18463 msgstr "Colonne/Righe|C"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18466 msgid "File|F"
18467 msgstr "File|F"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18470 msgid "Path|P"
18471 msgstr "Percorso|P"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18474 msgid "Class|C"
18475 msgstr "Classe|C"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18478 msgid "File Revision|R"
18479 msgstr "Revisione file|R"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18482 msgid "Tree Revision|T"
18483 msgstr "Revisione albero|b"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18486 msgid "Revision Author|A"
18487 msgstr "Autore revisione|A"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18490 msgid "Revision Date|D"
18491 msgstr "Data revisione|D"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18494 msgid "Revision Time|i"
18495 msgstr "Ora revisione|O"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18498 msgid "LyX Version|X"
18499 msgstr "Versione LyX|X"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18502 msgid "Document Info|D"
18503 msgstr "Informazioni documento|d"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18506 msgid "Copy Text|o"
18507 msgstr "Copia testo|o"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18510 msgid "Activate Branch|A"
18511 msgstr "Attiva ramo|A"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18514 msgid "Deactivate Branch|e"
18515 msgstr "Disattiva ramo|r"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18518 msgid "Activate Branch in Master|M"
18519 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18522 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18523 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18526 msgid "Invert Inset|I"
18527 msgstr "Inverti ramo|I"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18530 msgid "Add Unknown Branch|w"
18531 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18534 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18535 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18538 msgid "All Indexes|A"
18539 msgstr "Tutti gli indici|T"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18542 msgid "Subindex|b"
18543 msgstr "Sottoindice|c"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:562
18546 msgid "Reject Change|R"
18547 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18550 msgid "Promote Section|P"
18551 msgstr "Promuovi sezione|m"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18554 msgid "Demote Section|D"
18555 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18558 msgid "Move Section Down|w"
18559 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18562 msgid "Select Section|S"
18563 msgstr "Seleziona sezione|S"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18566 msgid "Wrap by Preview|y"
18567 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18570 msgid "Lock Toolbars|L"
18571 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18574 msgid "Small-sized Icons"
18575 msgstr "Icone piccole"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:362
18578 msgid "Normal-sized Icons"
18579 msgstr "Icone normali"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:363
18582 msgid "Big-sized Icons"
18583 msgstr "Icone grandi"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:364
18586 msgid "Huge-sized Icons"
18587 msgstr "Icone enormi"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:365
18590 msgid "Giant-sized Icons"
18591 msgstr "Icone giganti"
18592
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18594 msgid "Edit|E"
18595 msgstr "Modifica|o"
18596
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18598 msgid "View|V"
18599 msgstr "Vista|V"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18602 msgid "Insert|I"
18603 msgstr "Inserisci|I"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18606 msgid "Navigate|N"
18607 msgstr "Naviga|N"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18610 msgid "Document|D"
18611 msgstr "Documento|D"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18614 msgid "Tools|T"
18615 msgstr "Strumenti|t"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18618 msgid "Help|H"
18619 msgstr "Aiuto|A"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18622 msgid "New|N"
18623 msgstr "Nuovo|N"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18626 msgid "New from Template...|m"
18627 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18630 msgid "Open...|O"
18631 msgstr "Apri...|A"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18634 msgid "Open Recent|t"
18635 msgstr "Apri recenti|t"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18638 msgid "Close|C"
18639 msgstr "Chiudi|C"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18642 msgid "Close All"
18643 msgstr "Chiudi tutto"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18646 msgid "Save|S"
18647 msgstr "Salva|S"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18650 msgid "Save As...|A"
18651 msgstr "Salva come...|m"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18654 msgid "Save All|l"
18655 msgstr "Salva tutto|l"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18658 msgid "Revert to Saved|R"
18659 msgstr "Ripristina il salvato"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18662 msgid "Version Control|V"
18663 msgstr "Controllo versione|v"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18666 msgid "Import|I"
18667 msgstr "Importa|I"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18670 msgid "Export|E"
18671 msgstr "Esporta|o"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18674 msgid "Fax...|F"
18675 msgstr "Fax...|F"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18678 msgid "New Window|W"
18679 msgstr "Nuova finestra|f"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18682 msgid "Close Window|d"
18683 msgstr "Chiudi finestra|d"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18686 msgid "Exit|x"
18687 msgstr "Esci|E"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18690 msgid "Register...|R"
18691 msgstr "Registrazione...|g"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18694 msgid "Check In Changes...|I"
18695 msgstr "Registra modifiche...|i"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18698 msgid "Check Out for Edit|O"
18699 msgstr "Estrai per modifica|m"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18702 msgid "Copy|p"
18703 msgstr "Copia|p"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18706 msgid "Rename|R"
18707 msgstr "Rinomina|n"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18710 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18711 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18714 msgid "Revert to Repository Version|v"
18715 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18718 msgid "Undo Last Check In|U"
18719 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18722 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18723 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18726 msgid "Show History...|H"
18727 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18730 msgid "Use Locking Property|L"
18731 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18734 msgid "Export As...|s"
18735 msgstr "Esporta come...|c"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18738 msgid "More Formats & Options...|r"
18739 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18742 msgid "Undo|U"
18743 msgstr "Annulla|A"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18746 msgid "Redo|R"
18747 msgstr "Rifai|R"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18750 msgid "Paste Special"
18751 msgstr "Incolla speciale|s"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18754 msgid "Select Whole Inset"
18755 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18758 msgid "Select All"
18759 msgstr "Seleziona tutto"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18762 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18763 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18766 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18767 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
18770 msgid "Table|T"
18771 msgstr "Tabella|b"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:622
18774 msgid "Math|M"
18775 msgstr "Matematica|M"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
18778 msgid "Rows & Columns|C"
18779 msgstr "Righe e colonne|c"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18782 msgid "Increase List Depth|I"
18783 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18786 msgid "Decrease List Depth|D"
18787 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18790 msgid "Dissolve Inset"
18791 msgstr "Dissolvi inserto"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18794 msgid "TeX Code Settings...|C"
18795 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18798 msgid "Float Settings...|a"
18799 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18802 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18803 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18806 msgid "Note Settings...|N"
18807 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18810 msgid "Phantom Settings...|h"
18811 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18814 msgid "Branch Settings...|B"
18815 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18818 msgid "Box Settings...|S"
18819 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18822 msgid "Index Entry Settings...|y"
18823 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18826 msgid "Index Settings...|S"
18827 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18830 msgid "Info Settings...|n"
18831 msgstr "Impostazioni info...|n"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18834 msgid "Listings Settings...|g"
18835 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18838 msgid "Table Settings...|a"
18839 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18842 msgid "Paste from HTML|H"
18843 msgstr "Incolla da HTML|H"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18846 msgid "Paste from LaTeX|L"
18847 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18850 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18851 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18854 msgid "Paste as PDF"
18855 msgstr "Incolla come PDF"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18858 msgid "Paste as PNG"
18859 msgstr "Incolla come PNG"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18862 msgid "Paste as JPEG"
18863 msgstr "Incolla come JPEG"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18866 msgid "Paste as EMF"
18867 msgstr "Incolla come EMF"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18870 msgid "Plain Text|T"
18871 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18874 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18875 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18878 msgid "Selection|S"
18879 msgstr "Selezione, per linee|S"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18882 msgid "Selection, Join Lines|i"
18883 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18886 msgid "Customize...|C"
18887 msgstr "Personalizza...|z"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
18890 msgid "Apply Last Settings|A"
18891 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18894 msgid "Capitalize|p"
18895 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18898 msgid "Uppercase|U"
18899 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18902 msgid "Lowercase|L"
18903 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
18906 msgid "Dissolve Text Style"
18907 msgstr "Rimuovi stile"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18910 msgid "Formal Style|F"
18911 msgstr "Stile formale|l"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18914 msgid "Multicolumn|M"
18915 msgstr "Multicolonna|M"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18918 msgid "Multirow|u"
18919 msgstr "Multiriga|i"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18922 msgid "Top Line|T"
18923 msgstr "Linea superiore|p"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18926 msgid "Bottom Line|B"
18927 msgstr "Linea inferiore|f"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18930 msgid "Left Line|L"
18931 msgstr "Linea sinistra|t"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18934 msgid "Right Line|R"
18935 msgstr "Linea destra|n"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
18938 msgid "Top|p"
18939 msgstr "Allinea in alto|a"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
18942 msgid "Middle|i"
18943 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
18946 msgid "Bottom|o"
18947 msgstr "Allinea in basso|b"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18950 msgid "Middle|M"
18951 msgstr "In mezzo|e"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
18954 msgid "Add Row|A"
18955 msgstr "Aggiungi riga|r"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
18958 msgid "Add Column|u"
18959 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
18962 msgid "Copy Column|p"
18963 msgstr "Copia colonna"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18966 msgid "Change Limits Type|L"
18967 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18970 msgid "Macro Definition"
18971 msgstr "Definizioni macro|m"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18974 msgid "Change Formula Type|F"
18975 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
18978 msgid "Text Properties|T"
18979 msgstr "Proprietà testo|t"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18982 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18983 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18986 msgid "Add Line Above|A"
18987 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
18990 msgid "Delete Line Above|D"
18991 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
18994 msgid "Delete Line Below|e"
18995 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
18998 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18999 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19002 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19003 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19006 msgid "Default|t"
19007 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19010 msgid "Display|D"
19011 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19014 msgid "Inline|I"
19015 msgstr "Limiti a lato|l"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19018 msgid "Math Normal Font|N"
19019 msgstr "Carattere matematico normale|n"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19022 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19023 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19026 msgid "Math Formal Script Family|o"
19027 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19030 msgid "Math Fraktur Family|F"
19031 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19034 msgid "Math Roman Family|R"
19035 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19038 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19039 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19042 msgid "Math Bold Series|B"
19043 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19046 msgid "Text Normal Font|T"
19047 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19050 msgid "Text Roman Family"
19051 msgstr "Famiglia romana di testo"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19054 msgid "Text Sans Serif Family"
19055 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19058 msgid "Text Typewriter Family"
19059 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19062 msgid "Text Bold Series"
19063 msgstr "Serie grassetta di testo"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19066 msgid "Text Medium Series"
19067 msgstr "Serie media di testo"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19070 msgid "Text Italic Shape"
19071 msgstr "Forma corsiva di testo"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19074 msgid "Text Small Caps Shape"
19075 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19078 msgid "Text Slanted Shape"
19079 msgstr "Forma obliqua di testo"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19082 msgid "Text Upright Shape"
19083 msgstr "Forma dritta di testo"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19086 msgid "Octave|O"
19087 msgstr "Octave|O"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19090 msgid "Maxima|M"
19091 msgstr "Maxima|M"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19094 msgid "Mathematica|a"
19095 msgstr "Mathematica|a"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19098 msgid "Maple, Simplify|S"
19099 msgstr "Maple, simplify|s"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19102 msgid "Maple, Factor|F"
19103 msgstr "Maple, factor|f"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19106 msgid "Maple, Evalm|E"
19107 msgstr "Maple, evalm|e"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19110 msgid "Maple, Evalf|v"
19111 msgstr "Maple, evalf|v"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19114 msgid "Open All Insets|O"
19115 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19118 msgid "Close All Insets|C"
19119 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19122 msgid "Unfold Math Macro|n"
19123 msgstr "Apri macro matematica|p"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19126 msgid "Fold Math Macro|d"
19127 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19130 msgid "Outline Pane|u"
19131 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19134 msgid "Code Preview Pane|P"
19135 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19138 msgid "Messages Pane|g"
19139 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19142 msgid "Toolbars|b"
19143 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19146 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19147 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19150 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19151 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19154 msgid "Close Current View|w"
19155 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19158 msgid "Fullscreen|l"
19159 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19162 msgid "Math|h"
19163 msgstr "Matematica|M"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19166 msgid "Special Character|p"
19167 msgstr "Caratteri speciali|s"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19170 msgid "Formatting|o"
19171 msgstr "Formattazione|z"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19174 msgid "List / TOC|i"
19175 msgstr "Elenco / Indice|I"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19178 msgid "Float|a"
19179 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19182 msgid "Note|N"
19183 msgstr "Nota|N"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19186 msgid "Branch|B"
19187 msgstr "Ramo"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19190 msgid "Custom Insets"
19191 msgstr "Inserti personalizzati"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19194 msgid "File|e"
19195 msgstr "File|F"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19198 msgid "Box[[Menu]]|x"
19199 msgstr "Casella|l"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
19202 msgid "Citation...|C"
19203 msgstr "Citazione...|C"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19206 msgid "Cross-Reference...|R"
19207 msgstr "Riferimento...|R"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19210 msgid "Label...|L"
19211 msgstr "Etichetta...|E"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19214 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19215 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19218 msgid "Table...|T"
19219 msgstr "Tabella...|b"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19222 msgid "Graphics...|G"
19223 msgstr "Immagine...|g"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19226 msgid "URL|U"
19227 msgstr "URL|U"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19230 msgid "Hyperlink...|k"
19231 msgstr "Ipercollegamento..."
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19234 msgid "Footnote|F"
19235 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19238 msgid "Marginal Note|M"
19239 msgstr "Nota a margine|a"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19242 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19243 msgstr "Listato di programma"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19246 msgid "TeX Code"
19247 msgstr "Codice TeX"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19250 msgid "Preview|w"
19251 msgstr "Anteprima|t"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19254 msgid "Symbols...|b"
19255 msgstr "Simboli...|l"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19258 msgid "Ellipsis|i"
19259 msgstr "Ellissi|i"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19262 msgid "End of Sentence|E"
19263 msgstr "Punto di fine frase|f"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19266 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19267 msgstr "Virgolette semplici|V"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19270 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19271 msgstr "Virgolette interne|n"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19274 msgid "Protected Hyphen|y"
19275 msgstr "Trattino protetto|T"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19278 msgid "Breakable Slash|a"
19279 msgstr "Barra spezzabile|z"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19282 msgid "Visible Space|V"
19283 msgstr "Spazio visibile|p"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19286 msgid "Menu Separator|M"
19287 msgstr "Separatore menù|m"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19290 msgid "Phonetic Symbols|P"
19291 msgstr "Simboli fonetici|b"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19294 msgid "Logos|L"
19295 msgstr "Loghi|g"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19298 msgid "LyX Logo|L"
19299 msgstr "LyX|L"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19302 msgid "TeX Logo|T"
19303 msgstr "TeX|T"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19306 msgid "LaTeX Logo|a"
19307 msgstr "LaTeX|a"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19310 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19311 msgstr "LaTeX2e|e"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19314 msgid "Superscript|S"
19315 msgstr "Soprascritto|S"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19318 msgid "Subscript|u"
19319 msgstr "Sottoscritto|c"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19322 msgid "Protected Space|P"
19323 msgstr "Spazio protetto|a"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19326 msgid "Horizontal Space...|o"
19327 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19330 msgid "Horizontal Line...|L"
19331 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19334 msgid "Vertical Space...|V"
19335 msgstr "Spazio verticale...|v"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19338 msgid "Phantom|m"
19339 msgstr "Segnaposto|p"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19342 msgid "Hyphenation Point|H"
19343 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
19346 msgid "Ligature Break|k"
19347 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
19350 msgid "Optional Line Break|B"
19351 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
19354 msgid "Display Formula|D"
19355 msgstr "Formula centrata|o"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
19358 msgid "Numbered Formula|N"
19359 msgstr "Formula numerata|n"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
19362 msgid "Figure Wrap Float|F"
19363 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19366 msgid "Table Wrap Float|T"
19367 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19370 msgid "Table of Contents|C"
19371 msgstr "Indice generale|g"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19374 msgid "List of Listings|L"
19375 msgstr "Elenco dei listati|l"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19378 msgid "Nomenclature|N"
19379 msgstr "Nomenclatura|N"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19382 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19383 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19386 msgid "LyX Document...|X"
19387 msgstr "Documento LyX...|X"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19390 msgid "Plain Text...|T"
19391 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
19394 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19395 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
19398 msgid "External Material...|M"
19399 msgstr "Materiale esterno...|s"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
19402 msgid "Child Document...|d"
19403 msgstr "Documento figlio...|D"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19406 msgid "Comment|C"
19407 msgstr "Commento|C"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
19410 msgid "Insert New Branch...|I"
19411 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19414 msgid "Change Tracking|C"
19415 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19418 msgid "Build Program|B"
19419 msgstr "Compila il programma|C"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
19422 msgid "LaTeX Log|L"
19423 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19426 msgid "Start Appendix Here|x"
19427 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19430 msgid "View Master Document|M"
19431 msgstr "Mostra documento padre|o"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19434 msgid "Update Master Document|a"
19435 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19438 msgid "Cancel Background Process|P"
19439 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19442 msgid "Compressed|o"
19443 msgstr "Compresso|C"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19446 msgid "Disable Editing|E"
19447 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19450 msgid "Track Changes|T"
19451 msgstr "Attivato|t"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19454 msgid "Merge Changes...|M"
19455 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19458 msgid "Accept Change|A"
19459 msgstr "Accetta modifica|A"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
19462 msgid "Accept All Changes|c"
19463 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19466 msgid "Reject All Changes|e"
19467 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19470 msgid "Show Changes in Output|S"
19471 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19474 msgid "Bookmarks|B"
19475 msgstr "Segnalibri|S"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
19478 msgid "Next Note|N"
19479 msgstr "Nota successiva|N"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
19482 msgid "Next Change|C"
19483 msgstr "Modifica successiva|M"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19486 msgid "Next Cross-Reference|R"
19487 msgstr "Riferimento successivo|R"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19490 msgid "Go to Label|L"
19491 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19494 msgid "Save Bookmark 1|S"
19495 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19498 msgid "Save Bookmark 2"
19499 msgstr "Salva segnalibro 2"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19502 msgid "Save Bookmark 3"
19503 msgstr "Salva segnalibro 3"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19506 msgid "Save Bookmark 4"
19507 msgstr "Salva segnalibro 4"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
19510 msgid "Save Bookmark 5"
19511 msgstr "Salva segnalibro 5"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
19514 msgid "Clear Bookmarks|C"
19515 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
19518 msgid "Navigate Back|B"
19519 msgstr "Torna indietro|i"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19522 msgid "Spellchecker...|S"
19523 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19526 msgid "Thesaurus...|T"
19527 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19530 msgid "Statistics...|a"
19531 msgstr "Statistiche...|a"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19534 msgid "Check TeX|h"
19535 msgstr "Controlla TeX|n"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
19538 msgid "TeX Information|I"
19539 msgstr "Informazioni TeX|X"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19542 msgid "Compare...|C"
19543 msgstr "Confronta...|o"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19546 msgid "Reconfigure|R"
19547 msgstr "Riconfigura|R"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19550 msgid "Preferences...|P"
19551 msgstr "Preferenze...|P"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19554 msgid "Introduction|I"
19555 msgstr "Introduzione|I"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19558 msgid "Tutorial|T"
19559 msgstr "Tutorial|T"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19562 msgid "User's Guide|U"
19563 msgstr "Guida utente|G"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19566 msgid "Additional Features|F"
19567 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19570 msgid "Embedded Objects|O"
19571 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19574 msgid "Customization|C"
19575 msgstr "Personalizzazione|P"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19578 msgid "Shortcuts|S"
19579 msgstr "Scorciatoie|S"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19582 msgid "LyX Functions|y"
19583 msgstr "Funzioni LyX|F"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19586 msgid "LaTeX Configuration|L"
19587 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19590 msgid "Specific Manuals|p"
19591 msgstr "Manuali specifici|a"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19594 msgid "About LyX|X"
19595 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19598 msgid "Beamer Presentations|B"
19599 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19602 msgid "Braille|a"
19603 msgstr "Braille|B"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19606 msgid "Colored boxes|r"
19607 msgstr "Blocchi colorati|h"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19610 msgid "Feynman-diagram|F"
19611 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19614 msgid "Knitr|K"
19615 msgstr "Knitr|K"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19618 msgid "LilyPond|P"
19619 msgstr "LilyPond|P"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19622 msgid "Linguistics|L"
19623 msgstr "Linguistica|L"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19626 msgid "Multilingual Captions|C"
19627 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19630 msgid "Paralist|t"
19631 msgstr "Paralist|t"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19634 msgid "PDF comments|D"
19635 msgstr "Commenti PDF|C"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
19638 msgid "PDF forms|o"
19639 msgstr "Modelli PDF|o"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
19642 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19643 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:645 lib/configure.py:655
19646 msgid "Sweave|S"
19647 msgstr "Sweave|e"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
19650 msgid "XY-pic|X"
19651 msgstr "XY-pic|X"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19654 msgid "New document"
19655 msgstr "Nuovo documento"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19658 msgid "Open document"
19659 msgstr "Apri documento"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19662 msgid "Save document"
19663 msgstr "Salva documento"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19666 msgid "Check spelling"
19667 msgstr "Controlla dizione"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19670 msgid "Spellcheck continuously"
19671 msgstr "Verifica ortografica continua"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1393
19674 msgid "Undo"
19675 msgstr "Annulla"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1413
19678 msgid "Redo"
19679 msgstr "Rifai"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19682 msgid "Find and replace"
19683 msgstr "Trova e sostituisci"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19686 msgid "Find and replace (advanced)"
19687 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19690 msgid "Navigate back"
19691 msgstr "Torna indietro"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19694 msgid "Toggle emphasis"
19695 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19698 msgid "Toggle noun"
19699 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19702 msgid "Custom text styles"
19703 msgstr "Stili di testo personalizzati"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
19706 msgid "Apply last text properties"
19707 msgstr "Applica ultime proprietà testo"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19710 msgid "Insert math"
19711 msgstr "Inserisci matematica"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19714 msgid "Insert graphics"
19715 msgstr "Inserisci immagine"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
19718 msgid "Insert table"
19719 msgstr "Inserisci tabella"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19722 msgid "Custom insets"
19723 msgstr "Inserti personalizzati"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19726 msgid "Toggle outline"
19727 msgstr "Navigatore"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19730 msgid "Toggle math toolbar"
19731 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
19734 msgid "Toggle table toolbar"
19735 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19738 msgid "Toggle review toolbar"
19739 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19742 msgid "View/Update"
19743 msgstr "Vista/Aggiorna"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19746 msgid "View"
19747 msgstr "Mostra"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19750 msgid "Update"
19751 msgstr "Aggiorna"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19754 msgid "View master document"
19755 msgstr "Mostra documento padre"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19758 msgid "Update master document"
19759 msgstr "Aggiorna documento padre"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19762 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19763 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19766 msgid "View other formats"
19767 msgstr "Mostra altri formati"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19770 msgid "Update other formats"
19771 msgstr "Aggiorna altri formati"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19774 msgid "Extra"
19775 msgstr "Extra"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19778 msgid "Numbered list"
19779 msgstr "Elenco numerato"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19782 msgid "Itemized list"
19783 msgstr "Elenco puntato"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19786 msgid "Increase depth"
19787 msgstr "Aumenta rientro"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19790 msgid "Decrease depth"
19791 msgstr "Riduci rientro"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19794 msgid "Insert figure float"
19795 msgstr "Inserisci figura flottante"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19798 msgid "Insert table float"
19799 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19802 msgid "Insert label"
19803 msgstr "Inserisci etichetta"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19806 msgid "Insert cross-reference"
19807 msgstr "Inserisci riferimento"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19810 msgid "Insert citation"
19811 msgstr "Inserisci citazione"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19814 msgid "Insert index entry"
19815 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19818 msgid "Insert nomenclature entry"
19819 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19822 msgid "Insert footnote"
19823 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19826 msgid "Insert margin note"
19827 msgstr "Inserisci nota a margine"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19830 msgid "Insert LyX note"
19831 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19834 msgid "Insert box"
19835 msgstr "Inserisci casella"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19838 msgid "Insert hyperlink"
19839 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19842 msgid "Insert TeX code"
19843 msgstr "Inserisci codice TeX"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19846 msgid "Insert math macro"
19847 msgstr "Inserisci macro matematica"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19850 msgid "Include file"
19851 msgstr "Includi file"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
19854 msgid "Text properties"
19855 msgstr "Proprietà testo"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
19858 msgid "Paragraph settings"
19859 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19862 msgid "Add row"
19863 msgstr "Aggiungi riga"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19866 msgid "Add column"
19867 msgstr "Aggiungi colonna"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19870 msgid "Delete row"
19871 msgstr "Elimina riga"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
19874 msgid "Delete column"
19875 msgstr "Elimina colonna"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19878 msgid "Move row up"
19879 msgstr "Sposta riga su"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19882 msgid "Move column left"
19883 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19886 msgid "Move row down"
19887 msgstr "Sposta riga giù"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19890 msgid "Move column right"
19891 msgstr "Sposta colonna a destra"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19894 msgid "Set top line"
19895 msgstr "Imposta linea superiore"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19898 msgid "Set bottom line"
19899 msgstr "Imposta linea inferiore"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19902 msgid "Set left line"
19903 msgstr "Imposta linea sinistra"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19906 msgid "Set right line"
19907 msgstr "Imposta linea destra"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19910 msgid "Set border lines"
19911 msgstr "Imposta bordi"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19914 msgid "Set all lines"
19915 msgstr "Imposta tutte le linee"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19918 msgid "Unset all lines"
19919 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19922 msgid "Align left"
19923 msgstr "Allinea a sinistra"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19926 msgid "Align center"
19927 msgstr "Allinea al centro"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19930 msgid "Align right"
19931 msgstr "Allinea a destra"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19934 msgid "Align on decimal"
19935 msgstr "Allinea sui decimali"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19938 msgid "Align top"
19939 msgstr "Allineamento superiore"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19942 msgid "Align middle"
19943 msgstr "Allineamento centrale"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19946 msgid "Align bottom"
19947 msgstr "Allineamento inferiore"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19950 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19951 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
19954 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19955 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
19958 msgid "Set multi-column"
19959 msgstr "Imposta multicolonna"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19962 msgid "Set multi-row"
19963 msgstr "Imposta multiriga"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
19966 msgid "Math"
19967 msgstr "Matematica"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
19970 msgid "Set display mode"
19971 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
19974 msgid "Subscript"
19975 msgstr "Sottoscritto"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19978 msgid "Insert square root"
19979 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19982 msgid "Insert root"
19983 msgstr "Inserisci radice"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19986 msgid "Insert standard fraction"
19987 msgstr "Inserisci frazione standard"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19990 msgid "Insert sum"
19991 msgstr "Inserisci somma"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19994 msgid "Insert integral"
19995 msgstr "Inserisci integrale"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19998 msgid "Insert product"
19999 msgstr "Inserisci prodotto"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20002 msgid "Insert ( )"
20003 msgstr "Inserisci ( )"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20006 msgid "Insert [ ]"
20007 msgstr "Inserisci [ ]"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20010 msgid "Insert { }"
20011 msgstr "Inserisci { }"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20014 msgid "Insert delimiters"
20015 msgstr "Inserisci delimitatori"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20018 msgid "Insert matrix"
20019 msgstr "Inserisci matrice"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20022 msgid "Insert cases environment"
20023 msgstr "Inserisci contesto casi"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20026 msgid "Toggle math panels"
20027 msgstr "Barra pannelli matematici"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20030 msgid "Math Macros"
20031 msgstr "Macro matematica"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20034 msgid "Remove last argument"
20035 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20038 msgid "Append argument"
20039 msgstr "Aggiungi argomento"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20042 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20043 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20046 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20047 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20050 msgid "Remove optional argument"
20051 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20054 msgid "Insert optional argument"
20055 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20058 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20059 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20062 msgid "Append argument eating from the right"
20063 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20066 msgid "Append optional argument eating from the right"
20067 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20070 msgid "Phonetic Symbols"
20071 msgstr "Simboli fonetici"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20074 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20075 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20078 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20079 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20082 msgid "IPA Vowels"
20083 msgstr "IPA - Vocali"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20086 msgid "IPA Other Symbols"
20087 msgstr "IPA - Altri simboli"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20090 msgid "IPA Suprasegmentals"
20091 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20094 msgid "IPA Diacritics"
20095 msgstr "IPA - Diacritici"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20098 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20099 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20102 msgid "Command Buffer"
20103 msgstr "Linea di comando"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20106 msgid "Review[[Toolbar]]"
20107 msgstr "Revisioni"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20110 msgid "Track changes"
20111 msgstr "Tracciamento modifiche"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20114 msgid "Show changes in output"
20115 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20118 msgid "Next change"
20119 msgstr "Modifica successiva"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20122 msgid "Accept change inside selection"
20123 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20126 msgid "Reject change inside selection"
20127 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20130 msgid "Merge changes"
20131 msgstr "Incorpora modifiche"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20134 msgid "Accept all changes"
20135 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20138 msgid "Reject all changes"
20139 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20142 msgid "Insert note"
20143 msgstr "Inserisci nota"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20146 msgid "Next note"
20147 msgstr "Nota successiva"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20150 msgid "LyX Documentation Tools"
20151 msgstr "Documentazione"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20154 msgid "Info"
20155 msgstr "Info"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20158 msgid "Menu Separator"
20159 msgstr "Separatore menù"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20162 msgid "LyX Logo"
20163 msgstr "Logo LyX"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20166 msgid "TeX Logo"
20167 msgstr "Logo TeX"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20170 msgid "LaTeX Logo"
20171 msgstr "Logo LaTeX"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20174 msgid "LaTeX2e Logo"
20175 msgstr "Logo LaTeX2e"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20178 msgid "View Other Formats"
20179 msgstr "Mostra altri formati"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20182 msgid "Update Other Formats"
20183 msgstr "Aggiorna altri formati"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20186 msgid "Version Control"
20187 msgstr "Controllo versione"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20190 msgid "Register"
20191 msgstr "Registrazione"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20194 msgid "Check-out for edit"
20195 msgstr "Estrai per modifica"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20198 msgid "Check-in changes"
20199 msgstr "Registra modifiche"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20202 msgid "View revision log"
20203 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20206 msgid "Revert changes"
20207 msgstr "Rigetta modifiche"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20210 msgid "Compare with older revision"
20211 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20214 msgid "Compare with last revision"
20215 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20218 msgid "Insert Version Info"
20219 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20222 msgid "Use SVN file locking property"
20223 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20226 msgid "Update local directory from repository"
20227 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20230 msgid "Math Panels"
20231 msgstr "Pannelli matematici"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20234 msgid "Math spacings"
20235 msgstr "Spaziature matematiche"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20238 msgid "Styles & classes"
20239 msgstr "Stili & operatori"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20242 msgid "Fractions"
20243 msgstr "Frazioni"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20247 msgid "Fonts"
20248 msgstr "Caratteri"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20251 msgid "Functions"
20252 msgstr "Funzioni"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20255 msgid "Frame decorations"
20256 msgstr "Decorazioni"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20259 msgid "Big operators"
20260 msgstr "Operatori grandi"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20263 msgid "Miscellaneous"
20264 msgstr "Varie"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20268 msgid "Arrows"
20269 msgstr "Frecce"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20272 msgid "Arrows (extended)"
20273 msgstr "Frecce (extra)"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20276 msgid "Operators"
20277 msgstr "Operatori"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20280 msgid "Operators (extended)"
20281 msgstr "Operatori (extra)"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20284 msgid "Relations"
20285 msgstr "Relazioni"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20288 msgid "Relations (extended)"
20289 msgstr "Relazioni (extra)"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20292 msgid "Negative relations (extended)"
20293 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20296 msgid "Dots"
20297 msgstr "Punti"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20300 msgid "Delimiters (fixed size)"
20301 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20304 msgid "Miscellaneous (extended)"
20305 msgstr "Varie (extra)"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20308 msgid "arccos"
20309 msgstr "arccos"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20312 msgid "arcsin"
20313 msgstr "arcsin"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20316 msgid "arctan"
20317 msgstr "arctan"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20320 msgid "arg"
20321 msgstr "arg"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20324 msgid "bmod"
20325 msgstr "bmod"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20328 msgid "cos"
20329 msgstr "cos"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20332 msgid "cosh"
20333 msgstr "cosh"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20336 msgid "cot"
20337 msgstr "cot"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20340 msgid "coth"
20341 msgstr "coth"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20344 msgid "csc"
20345 msgstr "csc"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20348 msgid "deg"
20349 msgstr "deg"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20352 msgid "det"
20353 msgstr "det"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20356 msgid "dim"
20357 msgstr "dim"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20360 msgid "exp"
20361 msgstr "exp"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20364 msgid "gcd"
20365 msgstr "gcd"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20368 msgid "hom"
20369 msgstr "hom"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20372 msgid "inf"
20373 msgstr "inf"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20376 msgid "ker"
20377 msgstr "ker"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20380 msgid "lg"
20381 msgstr "lg"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20384 msgid "lim"
20385 msgstr "lim"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20388 msgid "liminf"
20389 msgstr "liminf"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20392 msgid "limsup"
20393 msgstr "limsup"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20396 msgid "ln"
20397 msgstr "ln"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20400 msgid "log"
20401 msgstr "log"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20404 msgid "max"
20405 msgstr "max"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20408 msgid "min"
20409 msgstr "min"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20412 msgid "sec"
20413 msgstr "sec"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20416 msgid "sin"
20417 msgstr "sin"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20420 msgid "sinh"
20421 msgstr "sinh"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20424 msgid "sup"
20425 msgstr "sup"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20428 msgid "tan"
20429 msgstr "tan"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20432 msgid "tanh"
20433 msgstr "tanh"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20436 msgid "Pr"
20437 msgstr "Pr"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20440 msgid "Spacings"
20441 msgstr "Spaziature"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20444 msgid "Thin space\t\\,"
20445 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20448 msgid "Medium space\t\\:"
20449 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20452 msgid "Thick space\t\\;"
20453 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20456 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20457 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20460 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20461 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20464 msgid "Negative space\t\\!"
20465 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20468 msgid "Phantom\t\\phantom"
20469 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20472 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20473 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20476 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20477 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20480 msgid "Smash\t\\smash"
20481 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20484 msgid "Top smash\t\\smasht"
20485 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20488 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20489 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20492 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20493 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20496 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20497 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20500 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20501 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20504 msgid "Roots"
20505 msgstr "Radici"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20508 msgid "Square root\t\\sqrt"
20509 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20512 msgid "Other root\t\\root"
20513 msgstr "Altra radice\t\\root"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20516 msgid "Styles & Classes"
20517 msgstr "Stili & Operatori"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20520 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20521 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20524 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20525 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20528 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20529 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20532 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20533 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20536 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20537 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20540 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20541 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20544 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20545 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20548 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20549 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20552 msgid "Standard\t\\frac"
20553 msgstr "Standard\t\\frac"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20556 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20557 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20560 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20561 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20564 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20565 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20568 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20569 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20572 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20573 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20576 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20577 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20580 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20581 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20584 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20585 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20588 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20589 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20592 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20593 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20596 msgid "Binomial\t\\binom"
20597 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
20600 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20601 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20604 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20605 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20608 msgid "Roman\t\\mathrm"
20609 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20612 msgid "Bold\t\\mathbf"
20613 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20616 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20617 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20620 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20621 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20624 msgid "Italic\t\\mathit"
20625 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20628 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20629 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20632 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20633 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20636 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20637 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20640 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20641 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20644 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20645 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20648 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20649 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20652 msgid "ldots"
20653 msgstr "ldots"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20656 msgid "cdots"
20657 msgstr "cdots"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20660 msgid "vdots"
20661 msgstr "vdots"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20664 msgid "ddots"
20665 msgstr "ddots"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
20668 msgid "iddots"
20669 msgstr "iddots"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20672 msgid "Frame Decorations"
20673 msgstr "Decorazioni"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20676 msgid "hat"
20677 msgstr "hat"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20680 msgid "tilde"
20681 msgstr "tilde"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20684 msgid "bar"
20685 msgstr "bar"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20688 msgid "grave"
20689 msgstr "grave"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20692 msgid "dot"
20693 msgstr "dot"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20696 msgid "check"
20697 msgstr "check"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20700 msgid "widehat"
20701 msgstr "widehat"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20704 msgid "widetilde"
20705 msgstr "widetilde"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20708 msgid "utilde"
20709 msgstr "utilde"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20712 msgid "vec"
20713 msgstr "vec"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20716 msgid "acute"
20717 msgstr "acute"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20720 msgid "ddot"
20721 msgstr "ddot"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20724 msgid "dddot"
20725 msgstr "dddot"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20728 msgid "ddddot"
20729 msgstr "ddddot"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20732 msgid "breve"
20733 msgstr "breve"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20736 msgid "mathring"
20737 msgstr "mathring"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20740 msgid "overline"
20741 msgstr "overline"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20744 msgid "overbrace"
20745 msgstr "overbrace"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20748 msgid "overleftarrow"
20749 msgstr "overleftarrow"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20752 msgid "overrightarrow"
20753 msgstr "overrightarrow"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20756 msgid "overleftrightarrow"
20757 msgstr "overleftrightarrow"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20760 msgid "underline"
20761 msgstr "underline"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20764 msgid "underbrace"
20765 msgstr "underbrace"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20768 msgid "underleftarrow"
20769 msgstr "underleftarrow"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20772 msgid "underrightarrow"
20773 msgstr "underrightarrow"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20776 msgid "underleftrightarrow"
20777 msgstr "underleftrightarrow"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20780 msgid "cancel"
20781 msgstr "cancel"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20784 msgid "bcancel"
20785 msgstr "bcancel"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20788 msgid "xcancel"
20789 msgstr "xcancel"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20792 msgid "cancelto"
20793 msgstr "cancelto"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20796 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20797 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20800 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20801 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20804 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20805 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20808 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20809 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20812 msgid "overset"
20813 msgstr "overset"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20816 msgid "underset"
20817 msgstr "underset"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20820 msgid "stackrel"
20821 msgstr "stackrel"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20824 msgid "stackrelthree"
20825 msgstr "stackrelthree"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20828 msgid "leftarrow"
20829 msgstr "leftarrow"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20832 msgid "rightarrow"
20833 msgstr "rightarrow"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20836 msgid "downarrow"
20837 msgstr "downarrow"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20840 msgid "uparrow"
20841 msgstr "uparrow"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20844 msgid "updownarrow"
20845 msgstr "updownarrow"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20848 msgid "leftrightarrow"
20849 msgstr "leftrightarrow"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20852 msgid "Leftarrow"
20853 msgstr "Leftarrow"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20856 msgid "Rightarrow"
20857 msgstr "Rightarrow"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20860 msgid "Downarrow"
20861 msgstr "Downarrow"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20864 msgid "Uparrow"
20865 msgstr "Uparrow"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20868 msgid "Updownarrow"
20869 msgstr "Updownarrow"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20872 msgid "Leftrightarrow"
20873 msgstr "Leftrightarrow"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20876 msgid "Longleftrightarrow"
20877 msgstr "Longleftrightarrow"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20880 msgid "Longleftarrow"
20881 msgstr "Longleftarrow"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20884 msgid "Longrightarrow"
20885 msgstr "Longrightarrow"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20888 msgid "longleftrightarrow"
20889 msgstr "longleftrightarrow"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20892 msgid "longleftarrow"
20893 msgstr "longleftarrow"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20896 msgid "longrightarrow"
20897 msgstr "longrightarrow"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20900 msgid "leftharpoondown"
20901 msgstr "leftharpoondown"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20904 msgid "rightharpoondown"
20905 msgstr "rightharpoondown"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20908 msgid "mapsto"
20909 msgstr "mapsto"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20912 msgid "longmapsto"
20913 msgstr "longmapsto"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20916 msgid "nwarrow"
20917 msgstr "nwarrow"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20920 msgid "nearrow"
20921 msgstr "nearrow"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20924 msgid "leftharpoonup"
20925 msgstr "leftharpoonup"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20928 msgid "rightharpoonup"
20929 msgstr "rightharpoonup"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20932 msgid "hookleftarrow"
20933 msgstr "hookleftarrow"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20936 msgid "hookrightarrow"
20937 msgstr "hookrightarrow"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
20940 msgid "swarrow"
20941 msgstr "swarrow"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
20944 msgid "searrow"
20945 msgstr "searrow"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20948 msgid "rightleftharpoons"
20949 msgstr "rightleftharpoons"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20952 msgid "pm"
20953 msgstr "pm"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20956 msgid "cap"
20957 msgstr "cap"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20960 msgid "diamond"
20961 msgstr "diamond"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20964 msgid "oplus"
20965 msgstr "oplus"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20968 msgid "mp"
20969 msgstr "mp"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20972 msgid "cup"
20973 msgstr "cup"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20976 msgid "bigtriangleup"
20977 msgstr "bigtriangleup"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20980 msgid "ominus"
20981 msgstr "ominus"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20984 msgid "times"
20985 msgstr "times"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20988 msgid "uplus"
20989 msgstr "uplus"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20992 msgid "bigtriangledown"
20993 msgstr "bigtriangledown"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20996 msgid "otimes"
20997 msgstr "otimes"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21000 msgid "div"
21001 msgstr "div"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21004 msgid "sqcap"
21005 msgstr "sqcap"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21008 msgid "triangleright"
21009 msgstr "triangleright"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21012 msgid "oslash"
21013 msgstr "oslash"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21016 msgid "cdot"
21017 msgstr "cdot"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21020 msgid "sqcup"
21021 msgstr "sqcup"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21024 msgid "triangleleft"
21025 msgstr "triangleleft"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21028 msgid "odot"
21029 msgstr "odot"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21032 msgid "star"
21033 msgstr "star"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21036 msgid "ast"
21037 msgstr "ast"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21040 msgid "vee"
21041 msgstr "vee"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21044 msgid "amalg"
21045 msgstr "amalg"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21048 msgid "bigcirc"
21049 msgstr "bigcirc"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21052 msgid "setminus"
21053 msgstr "setminus"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21056 msgid "wedge"
21057 msgstr "wedge"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21060 msgid "dagger"
21061 msgstr "dagger"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21064 msgid "circ"
21065 msgstr "circ"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21068 msgid "bullet"
21069 msgstr "bullet"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21072 msgid "wr"
21073 msgstr "wr"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21076 msgid "ddagger"
21077 msgstr "ddagger"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21080 msgid "smallint"
21081 msgstr "smallint"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21084 msgid "leq"
21085 msgstr "leq"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21088 msgid "geq"
21089 msgstr "geq"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21092 msgid "equiv"
21093 msgstr "equiv"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21096 msgid "models"
21097 msgstr "models"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21100 msgid "prec"
21101 msgstr "prec"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21104 msgid "succ"
21105 msgstr "succ"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21108 msgid "sim"
21109 msgstr "sim"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21112 msgid "perp"
21113 msgstr "perp"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21116 msgid "preceq"
21117 msgstr "preceq"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21120 msgid "succeq"
21121 msgstr "succeq"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21124 msgid "simeq"
21125 msgstr "simeq"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21128 msgid "mid"
21129 msgstr "mid"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21132 msgid "ll"
21133 msgstr "ll"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21136 msgid "gg"
21137 msgstr "gg"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21140 msgid "asymp"
21141 msgstr "asymp"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21144 msgid "parallel"
21145 msgstr "parallel"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21148 msgid "subset"
21149 msgstr "subset"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21152 msgid "supset"
21153 msgstr "supset"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21156 msgid "approx"
21157 msgstr "approx"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21160 msgid "smile"
21161 msgstr "smile"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21164 msgid "subseteq"
21165 msgstr "subseteq"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21168 msgid "supseteq"
21169 msgstr "supseteq"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21172 msgid "cong"
21173 msgstr "cong"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21176 msgid "frown"
21177 msgstr "frown"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21180 msgid "sqsubseteq"
21181 msgstr "sqsubseteq"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21184 msgid "sqsupseteq"
21185 msgstr "sqsupseteq"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21188 msgid "doteq"
21189 msgstr "doteq"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21192 msgid "neq"
21193 msgstr "neq"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21196 msgid "in[[math relation]]"
21197 msgstr "in"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21200 msgid "ni"
21201 msgstr "ni"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21204 msgid "propto"
21205 msgstr "propto"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21208 msgid "notin"
21209 msgstr "notin"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21212 msgid "vdash"
21213 msgstr "vdash"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21216 msgid "dashv"
21217 msgstr "dashv"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21220 msgid "bowtie"
21221 msgstr "bowtie"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21224 msgid "iff"
21225 msgstr "iff"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21228 msgid "not"
21229 msgstr "not"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21232 msgid "land"
21233 msgstr "land"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21236 msgid "lor"
21237 msgstr "lor"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21240 msgid "lnot"
21241 msgstr "lnot"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21244 msgid "alpha"
21245 msgstr "alpha"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21248 msgid "beta"
21249 msgstr "beta"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21252 msgid "gamma"
21253 msgstr "gamma"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21256 msgid "delta"
21257 msgstr "delta"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21260 msgid "epsilon"
21261 msgstr "epsilon"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21264 msgid "varepsilon"
21265 msgstr "varepsilon"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21268 msgid "zeta"
21269 msgstr "zeta"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21272 msgid "eta"
21273 msgstr "eta"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21276 msgid "theta"
21277 msgstr "theta"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21280 msgid "vartheta"
21281 msgstr "vartheta"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21284 msgid "iota"
21285 msgstr "iota"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21288 msgid "kappa"
21289 msgstr "kappa"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21292 msgid "lambda"
21293 msgstr "lambda"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21296 msgid "mu"
21297 msgstr "mu"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21300 msgid "nu"
21301 msgstr "nu"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21304 msgid "xi"
21305 msgstr "xi"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21308 msgid "pi"
21309 msgstr "pi"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21312 msgid "varpi"
21313 msgstr "varpi"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21316 msgid "rho"
21317 msgstr "rho"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21320 msgid "varrho"
21321 msgstr "varrho"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21324 msgid "sigma"
21325 msgstr "sigma"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21328 msgid "varsigma"
21329 msgstr "varsigma"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21332 msgid "tau"
21333 msgstr "tau"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21336 msgid "upsilon"
21337 msgstr "upsilon"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21340 msgid "phi"
21341 msgstr "phi"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21344 msgid "varphi"
21345 msgstr "varphi"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21348 msgid "chi"
21349 msgstr "chi"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21352 msgid "psi"
21353 msgstr "psi"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21356 msgid "omega"
21357 msgstr "omega"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21360 msgid "Gamma"
21361 msgstr "Gamma"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21364 msgid "Delta"
21365 msgstr "Delta"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21368 msgid "Theta"
21369 msgstr "Theta"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21372 msgid "Lambda"
21373 msgstr "Lambda"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21376 msgid "Xi"
21377 msgstr "Xi"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21380 msgid "Pi"
21381 msgstr "Pi"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21384 msgid "Sigma"
21385 msgstr "Sigma"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21388 msgid "Upsilon"
21389 msgstr "Upsilon"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21392 msgid "Phi"
21393 msgstr "Phi"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21396 msgid "Psi"
21397 msgstr "Psi"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21400 msgid "Omega"
21401 msgstr "Omega"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21404 msgid "varGamma"
21405 msgstr "varGamma"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21408 msgid "varDelta"
21409 msgstr "varDelta"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21412 msgid "varTheta"
21413 msgstr "varTheta"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21416 msgid "varLambda"
21417 msgstr "varLambda"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21420 msgid "varXi"
21421 msgstr "varXi"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21424 msgid "varPi"
21425 msgstr "varPi"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21428 msgid "varSigma"
21429 msgstr "varSigma"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21432 msgid "varUpsilon"
21433 msgstr "varUpsilon"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21436 msgid "varPhi"
21437 msgstr "varPhi"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21440 msgid "varPsi"
21441 msgstr "varPsi"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21444 msgid "varOmega"
21445 msgstr "varOmega"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21448 msgid "nabla"
21449 msgstr "nabla"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21452 msgid "partial"
21453 msgstr "partial"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21456 msgid "infty"
21457 msgstr "infty"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21460 msgid "prime"
21461 msgstr "prime"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21464 msgid "ell"
21465 msgstr "ell"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21468 msgid "emptyset"
21469 msgstr "emptyset"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21472 msgid "exists"
21473 msgstr "exists"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21476 msgid "forall"
21477 msgstr "forall"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21480 msgid "imath"
21481 msgstr "imath"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21484 msgid "jmath"
21485 msgstr "jmath"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21488 msgid "Re"
21489 msgstr "Re"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21492 msgid "Im"
21493 msgstr "Im"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21496 msgid "aleph"
21497 msgstr "aleph"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21500 msgid "wp"
21501 msgstr "wp"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21504 msgid "hbar"
21505 msgstr "hbar"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21508 msgid "angle"
21509 msgstr "angle"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21512 msgid "top"
21513 msgstr "top"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21516 msgid "bot"
21517 msgstr "bot"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21520 msgid "Vert"
21521 msgstr "Vert"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21524 msgid "neg"
21525 msgstr "neg"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21528 msgid "flat"
21529 msgstr "flat"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21532 msgid "natural"
21533 msgstr "natural"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21536 msgid "sharp"
21537 msgstr "sharp"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21540 msgid "surd"
21541 msgstr "surd"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21544 msgid "lhook"
21545 msgstr "lhook"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21548 msgid "rhook"
21549 msgstr "rhook"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21552 msgid "triangle"
21553 msgstr "triangle"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21556 msgid "diamondsuit"
21557 msgstr "diamondsuit"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21560 msgid "heartsuit"
21561 msgstr "heartsuit"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21564 msgid "clubsuit"
21565 msgstr "clubsuit"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21568 msgid "spadesuit"
21569 msgstr "spadesuit"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21572 msgid "textrm \\AA"
21573 msgstr "textrm \\AA"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21576 msgid "textrm \\O"
21577 msgstr "textrm \\O"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21580 msgid "mathcircumflex"
21581 msgstr "mathcircumflex"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21584 msgid "_"
21585 msgstr "_"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21588 msgid "textdegree"
21589 msgstr "textdegree"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21592 msgid "mathdollar"
21593 msgstr "mathdollar"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21596 msgid "mathparagraph"
21597 msgstr "mathparagraph"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21600 msgid "mathsection"
21601 msgstr "mathsection"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21604 msgid "mathrm T"
21605 msgstr "mathrm T"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21608 msgid "mathbb N"
21609 msgstr "mathbb N"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21612 msgid "mathbb Z"
21613 msgstr "mathbb Z"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21616 msgid "mathbb Q"
21617 msgstr "mathbb Q"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21620 msgid "mathbb R"
21621 msgstr "mathbb R"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21624 msgid "mathbb C"
21625 msgstr "mathbb C"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21628 msgid "mathbb H"
21629 msgstr "mathbb H"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21632 msgid "mathcal F"
21633 msgstr "mathcal F"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21636 msgid "mathcal L"
21637 msgstr "mathcal L"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21640 msgid "mathcal H"
21641 msgstr "mathcal H"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21644 msgid "mathcal O"
21645 msgstr "mathcal O"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21648 msgid "Big Operators"
21649 msgstr "Operatori grandi"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21652 msgid "intop"
21653 msgstr "intop"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21656 msgid "int"
21657 msgstr "int"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21660 msgid "iint"
21661 msgstr "iint"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21664 msgid "iintop"
21665 msgstr "iintop"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21668 msgid "iiint"
21669 msgstr "iiint"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21672 msgid "iiintop"
21673 msgstr "iiintop"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21676 msgid "iiiint"
21677 msgstr "iiiint"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21680 msgid "iiiintop"
21681 msgstr "iiiintop"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21684 msgid "dotsint"
21685 msgstr "dotsint"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21688 msgid "dotsintop"
21689 msgstr "dotsintop"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21692 msgid "idotsint"
21693 msgstr "idotsint"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21696 msgid "oint"
21697 msgstr "oint"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21700 msgid "ointop"
21701 msgstr "ointop"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21704 msgid "oiint"
21705 msgstr "oiint"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21708 msgid "oiintop"
21709 msgstr "oiintop"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21712 msgid "ointctrclockwiseop"
21713 msgstr "ointctrclockwiseop"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21716 msgid "ointctrclockwise"
21717 msgstr "ointctrclockwise"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21720 msgid "ointclockwiseop"
21721 msgstr "ointclockwiseop"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21724 msgid "ointclockwise"
21725 msgstr "ointclockwise"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21728 msgid "sqint"
21729 msgstr "sqint"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21732 msgid "sqintop"
21733 msgstr "sqintop"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21736 msgid "sqiint"
21737 msgstr "sqiint"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21740 msgid "sqiintop"
21741 msgstr "sqiintop"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21744 msgid "fint"
21745 msgstr "fint"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21748 msgid "fintop"
21749 msgstr "fintop"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21752 msgid "landupint"
21753 msgstr "landupint"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21756 msgid "landupintop"
21757 msgstr "landupintop"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21760 msgid "landdownint"
21761 msgstr "landdownint"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21764 msgid "landdownintop"
21765 msgstr "landdownintop"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21768 msgid "varint"
21769 msgstr "varint"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21772 msgid "varoint"
21773 msgstr "varoint"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21776 msgid "varoiint"
21777 msgstr "varoiint"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21780 msgid "varoiintop"
21781 msgstr "varoiintop"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21784 msgid "varointclockwise"
21785 msgstr "varointclockwise"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21788 msgid "varointclockwiseop"
21789 msgstr "varointclockwiseop"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21792 msgid "varointctrclockwise"
21793 msgstr "varointctrclockwise"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21796 msgid "varointctrclockwiseop"
21797 msgstr "varointctrclockwiseop"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21800 msgid "sum"
21801 msgstr "sum"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21804 msgid "prod"
21805 msgstr "prod"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21808 msgid "coprod"
21809 msgstr "coprod"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21812 msgid "bigsqcup"
21813 msgstr "bigsqcup"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21816 msgid "bigotimes"
21817 msgstr "bigotimes"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21820 msgid "bigodot"
21821 msgstr "bigodot"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21824 msgid "bigoplus"
21825 msgstr "bigoplus"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21828 msgid "bigcap"
21829 msgstr "bigcap"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21832 msgid "bigcup"
21833 msgstr "bigcup"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21836 msgid "biguplus"
21837 msgstr "biguplus"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21840 msgid "bigvee"
21841 msgstr "bigvee"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
21844 msgid "bigwedge"
21845 msgstr "bigwedge"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21848 msgid "digamma"
21849 msgstr "digamma"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21852 msgid "varkappa"
21853 msgstr "varkappa"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21856 msgid "beth"
21857 msgstr "beth"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21860 msgid "daleth"
21861 msgstr "daleth"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21864 msgid "gimel"
21865 msgstr "gimel"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21868 msgid "ulcorner"
21869 msgstr "ulcorner"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21872 msgid "urcorner"
21873 msgstr "urcorner"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21876 msgid "llcorner"
21877 msgstr "llcorner"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21880 msgid "lrcorner"
21881 msgstr "lrcorner"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21884 msgid "hslash"
21885 msgstr "hslash"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21888 msgid "vartriangle"
21889 msgstr "vartriangle"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
21892 msgid "triangledown"
21893 msgstr "triangledown"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21896 msgid "square"
21897 msgstr "square"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21900 msgid "CheckedBox"
21901 msgstr "CheckedBox"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21904 msgid "XBox"
21905 msgstr "XBox"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21908 msgid "lozenge"
21909 msgstr "lozenge"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21912 msgid "wasylozenge"
21913 msgstr "wasylozenge"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21916 msgid "circledR"
21917 msgstr "circledR"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21920 msgid "circledS"
21921 msgstr "circledS"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21924 msgid "measuredangle"
21925 msgstr "measuredangle"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21928 msgid "varangle"
21929 msgstr "varangle"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21932 msgid "nexists"
21933 msgstr "nexists"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21936 msgid "mho"
21937 msgstr "mho"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21940 msgid "Finv"
21941 msgstr "Finv"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21944 msgid "Game"
21945 msgstr "Game"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21948 msgid "Bbbk"
21949 msgstr "Bbbk"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21952 msgid "backprime"
21953 msgstr "backprime"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21956 msgid "varnothing"
21957 msgstr "varnothing"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21960 msgid "blacktriangle"
21961 msgstr "blacktriangle"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21964 msgid "blacktriangledown"
21965 msgstr "blacktriangledown"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21968 msgid "blacksquare"
21969 msgstr "blacksquare"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21972 msgid "blacklozenge"
21973 msgstr "blacklozenge"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21976 msgid "bigstar"
21977 msgstr "bigstar"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21980 msgid "sphericalangle"
21981 msgstr "sphericalangle"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21984 msgid "complement"
21985 msgstr "complement"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21988 msgid "eth"
21989 msgstr "eth"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21992 msgid "diagup"
21993 msgstr "diagup"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21996 msgid "diagdown"
21997 msgstr "diagdown"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22000 msgid "lightning"
22001 msgstr "lightning"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22004 msgid "varcopyright"
22005 msgstr "varcopyright"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22008 msgid "Bowtie"
22009 msgstr "Bowtie"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22012 msgid "diameter"
22013 msgstr "diameter"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22016 msgid "invdiameter"
22017 msgstr "invdiameter"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22020 msgid "bell"
22021 msgstr "bell"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22024 msgid "hexagon"
22025 msgstr "hexagon"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22028 msgid "varhexagon"
22029 msgstr "varhexagon"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22032 msgid "pentagon"
22033 msgstr "pentagon"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22036 msgid "octagon"
22037 msgstr "octagon"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22040 msgid "smiley"
22041 msgstr "smiley"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22044 msgid "blacksmiley"
22045 msgstr "blacksmiley"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22048 msgid "frownie"
22049 msgstr "frownie"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22052 msgid "sun"
22053 msgstr "sun"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22056 msgid "leadsto"
22057 msgstr "leadsto"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22060 msgid "Leftcircle"
22061 msgstr "Leftcircle"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22064 msgid "Rightcircle"
22065 msgstr "Rightcircle"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22068 msgid "CIRCLE"
22069 msgstr "CIRCLE"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22072 msgid "LEFTCIRCLE"
22073 msgstr "LEFTCIRCLE"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22076 msgid "RIGHTCIRCLE"
22077 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22080 msgid "LEFTcircle"
22081 msgstr "LEFTcircle"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22084 msgid "RIGHTcircle"
22085 msgstr "RIGHTcircle"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22088 msgid "leftturn"
22089 msgstr "leftturn"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22092 msgid "rightturn"
22093 msgstr "rightturn"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22096 msgid "AC"
22097 msgstr "AC"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22100 msgid "HF"
22101 msgstr "HF"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22104 msgid "VHF"
22105 msgstr "VHF"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22108 msgid "photon"
22109 msgstr "photon"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22112 msgid "gluon"
22113 msgstr "gluon"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22116 msgid "permil"
22117 msgstr "permil"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22120 msgid "cent"
22121 msgstr "cent"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22124 msgid "yen"
22125 msgstr "yen"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22128 msgid "hexstar"
22129 msgstr "hexstar"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22132 msgid "varhexstar"
22133 msgstr "varhexstar"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22136 msgid "davidsstar"
22137 msgstr "davidsstar"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22140 msgid "maltese"
22141 msgstr "maltese"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22144 msgid "kreuz"
22145 msgstr "kreuz"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22148 msgid "ataribox"
22149 msgstr "ataribox"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22152 msgid "checked"
22153 msgstr "checked"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22156 msgid "checkmark"
22157 msgstr "checkmark"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22160 msgid "eighthnote"
22161 msgstr "eighthnote"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22164 msgid "quarternote"
22165 msgstr "quarternote"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22168 msgid "halfnote"
22169 msgstr "halfnote"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22172 msgid "fullnote"
22173 msgstr "fullnote"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22176 msgid "twonotes"
22177 msgstr "twonotes"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22180 msgid "female"
22181 msgstr "female"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22184 msgid "male"
22185 msgstr "male"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22188 msgid "vernal"
22189 msgstr "vernal"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22192 msgid "ascnode"
22193 msgstr "ascnode"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22196 msgid "descnode"
22197 msgstr "descnode"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22200 msgid "fullmoon"
22201 msgstr "fullmoon"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22204 msgid "newmoon"
22205 msgstr "newmoon"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22208 msgid "leftmoon"
22209 msgstr "leftmoon"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22212 msgid "rightmoon"
22213 msgstr "rightmoon"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22216 msgid "astrosun"
22217 msgstr "astrosun"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22220 msgid "mercury"
22221 msgstr "mercury"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22224 msgid "venus"
22225 msgstr "venus"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22228 msgid "earth"
22229 msgstr "earth"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22232 msgid "mars"
22233 msgstr "mars"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22236 msgid "jupiter"
22237 msgstr "jupiter"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22240 msgid "saturn"
22241 msgstr "saturn"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22244 msgid "uranus"
22245 msgstr "uranus"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22248 msgid "neptune"
22249 msgstr "neptune"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22252 msgid "pluto"
22253 msgstr "pluto"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22256 msgid "aries"
22257 msgstr "aries"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22260 msgid "taurus"
22261 msgstr "taurus"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22264 msgid "gemini"
22265 msgstr "gemini"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22268 msgid "cancer"
22269 msgstr "cancer"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22272 msgid "leo"
22273 msgstr "leo"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22276 msgid "virgo"
22277 msgstr "virgo"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22280 msgid "libra"
22281 msgstr "libra"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22284 msgid "scorpio"
22285 msgstr "scorpio"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22288 msgid "sagittarius"
22289 msgstr "sagittarius"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22292 msgid "capricornus"
22293 msgstr "capricornus"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22296 msgid "aquarius"
22297 msgstr "aquarius"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22300 msgid "pisces"
22301 msgstr "pisces"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22304 msgid "APLbox"
22305 msgstr "APLbox"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22308 msgid "APLcomment"
22309 msgstr "APLcomment"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22312 msgid "APLdown"
22313 msgstr "APLdown"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22316 msgid "APLdownarrowbox"
22317 msgstr "APLdownarrowbox"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22320 msgid "APLinput"
22321 msgstr "APLinput"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22324 msgid "APLinv"
22325 msgstr "APLinv"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22328 msgid "APLleftarrowbox"
22329 msgstr "APLleftarrowbox"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22332 msgid "APLlog"
22333 msgstr "APLlog"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22336 msgid "APLrightarrowbox"
22337 msgstr "APLrightarrowbox"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22340 msgid "APLstar"
22341 msgstr "APLstar"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22344 msgid "APLup"
22345 msgstr "APLup"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22348 msgid "APLuparrowbox"
22349 msgstr "APLuparrowbox"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22352 msgid "dashleftarrow"
22353 msgstr "dashleftarrow"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22356 msgid "dashrightarrow"
22357 msgstr "dashrightarrow"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22360 msgid "leftleftarrows"
22361 msgstr "leftleftarrows"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22364 msgid "leftrightarrows"
22365 msgstr "leftrightarrows"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22368 msgid "rightrightarrows"
22369 msgstr "rightrightarrows"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22372 msgid "rightleftarrows"
22373 msgstr "rightleftarrows"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22376 msgid "Lleftarrow"
22377 msgstr "Lleftarrow"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22380 msgid "Rrightarrow"
22381 msgstr "Rrightarrow"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22384 msgid "twoheadleftarrow"
22385 msgstr "twoheadleftarrow"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22388 msgid "twoheadrightarrow"
22389 msgstr "twoheadrightarrow"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22392 msgid "leftarrowtail"
22393 msgstr "leftarrowtail"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22396 msgid "rightarrowtail"
22397 msgstr "rightarrowtail"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22400 msgid "looparrowleft"
22401 msgstr "looparrowleft"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22404 msgid "looparrowright"
22405 msgstr "looparrowright"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22408 msgid "curvearrowleft"
22409 msgstr "curvearrowleft"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22412 msgid "curvearrowright"
22413 msgstr "curvearrowright"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22416 msgid "circlearrowleft"
22417 msgstr "circlearrowleft"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22420 msgid "circlearrowright"
22421 msgstr "circlearrowright"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22424 msgid "Lsh"
22425 msgstr "Lsh"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22428 msgid "Rsh"
22429 msgstr "Rsh"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22432 msgid "upuparrows"
22433 msgstr "upuparrows"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22436 msgid "downdownarrows"
22437 msgstr "downdownarrows"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22440 msgid "upharpoonleft"
22441 msgstr "upharpoonleft"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22444 msgid "upharpoonright"
22445 msgstr "upharpoonright"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22448 msgid "downharpoonleft"
22449 msgstr "downharpoonleft"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22452 msgid "downharpoonright"
22453 msgstr "downharpoonright"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22456 msgid "leftrightharpoons"
22457 msgstr "leftrightharpoons"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22460 msgid "rightsquigarrow"
22461 msgstr "rightsquigarrow"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22464 msgid "leftrightsquigarrow"
22465 msgstr "leftrightsquigarrow"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22468 msgid "nleftarrow"
22469 msgstr "nleftarrow"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22472 msgid "nrightarrow"
22473 msgstr "nrightarrow"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22476 msgid "nleftrightarrow"
22477 msgstr "nleftrightarrow"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22480 msgid "nLeftarrow"
22481 msgstr "nLeftarrow"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22484 msgid "nRightarrow"
22485 msgstr "nRightarrow"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22488 msgid "nLeftrightarrow"
22489 msgstr "nLeftrightarrow"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22492 msgid "multimap"
22493 msgstr "multimap"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22496 msgid "shortleftarrow"
22497 msgstr "shortleftarrow"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22500 msgid "shortrightarrow"
22501 msgstr "shortrightarrow"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22504 msgid "shortuparrow"
22505 msgstr "shortuparrow"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22508 msgid "shortdownarrow"
22509 msgstr "shortdownarrow"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22512 msgid "leftrightarroweq"
22513 msgstr "leftrightarroweq"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22516 msgid "curlyveedownarrow"
22517 msgstr "curlyveedownarrow"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22520 msgid "curlyveeuparrow"
22521 msgstr "curlyveeuparrow"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22524 msgid "nnwarrow"
22525 msgstr "nnwarrow"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22528 msgid "nnearrow"
22529 msgstr "nnearrow"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22532 msgid "sswarrow"
22533 msgstr "sswarrow"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22536 msgid "ssearrow"
22537 msgstr "ssearrow"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22540 msgid "curlywedgeuparrow"
22541 msgstr "curlywedgeuparrow"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22544 msgid "curlywedgedownarrow"
22545 msgstr "curlywedgedownarrow"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22548 msgid "leftrightarrowtriangle"
22549 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22552 msgid "leftarrowtriangle"
22553 msgstr "leftarrowtriangle"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22556 msgid "rightarrowtriangle"
22557 msgstr "rightarrowtriangle"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22560 msgid "Mapsto"
22561 msgstr "Mapsto"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22564 msgid "mapsfrom"
22565 msgstr "mapsfrom"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22568 msgid "Mapsfrom"
22569 msgstr "Mapsfrom"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22572 msgid "Longmapsto"
22573 msgstr "Longmapsto"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22576 msgid "longmapsfrom"
22577 msgstr "longmapsfrom"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22580 msgid "Longmapsfrom"
22581 msgstr "Longmapsfrom"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22584 msgid "xleftarrow"
22585 msgstr "xleftarrow"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
22588 msgid "xrightarrow"
22589 msgstr "xrightarrow"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22592 msgid "leqq"
22593 msgstr "leqq"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22596 msgid "geqq"
22597 msgstr "geqq"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22600 msgid "leqslant"
22601 msgstr "leqslant"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22604 msgid "geqslant"
22605 msgstr "leqslant"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22608 msgid "eqslantless"
22609 msgstr "eqslantless"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22612 msgid "eqslantgtr"
22613 msgstr "eqslantgtr"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22616 msgid "eqsim"
22617 msgstr "eqsim"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22620 msgid "lesssim"
22621 msgstr "lesssim"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22624 msgid "gtrsim"
22625 msgstr "gtrsim"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22628 msgid "apprge"
22629 msgstr "apprge"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22632 msgid "apprle"
22633 msgstr "apprle"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22636 msgid "lessapprox"
22637 msgstr "lessapprox"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22640 msgid "gtrapprox"
22641 msgstr "gtrapprox"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22644 msgid "approxeq"
22645 msgstr "approxeq"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22648 msgid "triangleq"
22649 msgstr "triangleq"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22652 msgid "lessdot"
22653 msgstr "lessdot"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22656 msgid "gtrdot"
22657 msgstr "gtrdot"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22660 msgid "lll"
22661 msgstr "lll"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22664 msgid "ggg"
22665 msgstr "ggg"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22668 msgid "lessgtr"
22669 msgstr "lessgtr"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22672 msgid "gtrless"
22673 msgstr "gtrless"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22676 msgid "lesseqgtr"
22677 msgstr "lesseqgtr"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22680 msgid "gtreqless"
22681 msgstr "gtreqless"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22684 msgid "lesseqqgtr"
22685 msgstr "lesseqqgtr"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22688 msgid "gtreqqless"
22689 msgstr "Senza cornice"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22692 msgid "eqcirc"
22693 msgstr "eqcirc"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22696 msgid "circeq"
22697 msgstr "circeq"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22700 msgid "thicksim"
22701 msgstr "thicksim"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22704 msgid "thickapprox"
22705 msgstr "thickapprox"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22708 msgid "backsim"
22709 msgstr "backsim"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22712 msgid "backsimeq"
22713 msgstr "backsimeq"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22716 msgid "subseteqq"
22717 msgstr "subseteqq"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22720 msgid "supseteqq"
22721 msgstr "supseteqq"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22724 msgid "Subset"
22725 msgstr "Subset"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22728 msgid "Supset"
22729 msgstr "Supset"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22732 msgid "sqsubset"
22733 msgstr "sqsubset"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22736 msgid "sqsupset"
22737 msgstr "sqsupset"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22740 msgid "preccurlyeq"
22741 msgstr "preccurlyeq"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22744 msgid "succcurlyeq"
22745 msgstr "succcurlyeq"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22748 msgid "curlyeqprec"
22749 msgstr "curlyeqprec"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22752 msgid "curlyeqsucc"
22753 msgstr "curlyeqsucc"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22756 msgid "precsim"
22757 msgstr "precsim"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22760 msgid "succsim"
22761 msgstr "succsim"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22764 msgid "precapprox"
22765 msgstr "precapprox"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22768 msgid "succapprox"
22769 msgstr "succapprox"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22772 msgid "vartriangleleft"
22773 msgstr "vartriangleleft"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22776 msgid "vartriangleright"
22777 msgstr "vartriangleright"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22780 msgid "trianglelefteq"
22781 msgstr "trianglelefteq"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22784 msgid "trianglerighteq"
22785 msgstr "trianglerighteq"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22788 msgid "bumpeq"
22789 msgstr "bumpeq"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22792 msgid "Bumpeq"
22793 msgstr "Bumpeq"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22796 msgid "doteqdot"
22797 msgstr "doteqdot"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22800 msgid "risingdotseq"
22801 msgstr "risingdotseq"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22804 msgid "fallingdotseq"
22805 msgstr "fallingdotseq"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22808 msgid "vDash"
22809 msgstr "vDash"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22812 msgid "Vvdash"
22813 msgstr "Vvdash"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22816 msgid "Vdash"
22817 msgstr "Vdash"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22820 msgid "shortmid"
22821 msgstr "shortmid"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22824 msgid "shortparallel"
22825 msgstr "shortparallel"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22828 msgid "smallsmile"
22829 msgstr "smallsmile"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22832 msgid "smallfrown"
22833 msgstr "smallfrown"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22836 msgid "blacktriangleleft"
22837 msgstr "blacktriangleleft"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22840 msgid "blacktriangleright"
22841 msgstr "blacktriangleright"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22844 msgid "because"
22845 msgstr "because"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22848 msgid "therefore"
22849 msgstr "therefore"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22852 msgid "wasytherefore"
22853 msgstr "wasytherefore"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22856 msgid "backepsilon"
22857 msgstr "backepsilon"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22860 msgid "varpropto"
22861 msgstr "varpropto"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22864 msgid "between"
22865 msgstr "between"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22868 msgid "pitchfork"
22869 msgstr "pitchfork"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22872 msgid "trianglelefteqslant"
22873 msgstr "trianglelefteqslant"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22876 msgid "trianglerighteqslant"
22877 msgstr "trianglerighteqslant"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22880 msgid "inplus"
22881 msgstr "inplus"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22884 msgid "niplus"
22885 msgstr "niplus"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22888 msgid "subsetplus"
22889 msgstr "subsetplus"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22892 msgid "supsetplus"
22893 msgstr "supsetplus"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22896 msgid "subsetpluseq"
22897 msgstr "subsetpluseq"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22900 msgid "supsetpluseq"
22901 msgstr "supsetpluseq"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22904 msgid "minuso"
22905 msgstr "minuso"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22908 msgid "baro"
22909 msgstr "baro"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22912 msgid "sslash"
22913 msgstr "sslash"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22916 msgid "bbslash"
22917 msgstr "bbslash"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22920 msgid "moo"
22921 msgstr "moo"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22924 msgid "merge"
22925 msgstr "merge"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22928 msgid "invneg"
22929 msgstr "invneg"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22932 msgid "lbag"
22933 msgstr "lbag"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22936 msgid "rbag"
22937 msgstr "rbag"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22940 msgid "interleave"
22941 msgstr "interleave"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22944 msgid "leftslice"
22945 msgstr "leftslice"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22948 msgid "rightslice"
22949 msgstr "rightslice"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22952 msgid "oblong"
22953 msgstr "oblong"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22956 msgid "talloblong"
22957 msgstr "talloblong"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22960 msgid "fatsemi"
22961 msgstr "fatsemi"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22964 msgid "fatslash"
22965 msgstr "fatslash"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22968 msgid "fatbslash"
22969 msgstr "fatbslash"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22972 msgid "ldotp"
22973 msgstr "ldotp"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22976 msgid "cdotp"
22977 msgstr "cdotp"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22980 msgid "colon"
22981 msgstr "colon"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22984 msgid "dblcolon"
22985 msgstr "dblcolon"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22988 msgid "vcentcolon"
22989 msgstr "vcentcolon"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22992 msgid "colonapprox"
22993 msgstr "colonapprox"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22996 msgid "Colonapprox"
22997 msgstr "Colonapprox"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23000 msgid "coloneq"
23001 msgstr "coloneq"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23004 msgid "Coloneq"
23005 msgstr "Coloneq"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23008 msgid "coloneqq"
23009 msgstr "coloneqq"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23012 msgid "Coloneqq"
23013 msgstr "Coloneqq"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23016 msgid "colonsim"
23017 msgstr "colonsim"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23020 msgid "Colonsim"
23021 msgstr "Colonsim"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23024 msgid "eqcolon"
23025 msgstr "eqcolon"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23028 msgid "Eqcolon"
23029 msgstr "Eqcolon"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23032 msgid "eqqcolon"
23033 msgstr "eqqcolon"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23036 msgid "Eqqcolon"
23037 msgstr "Eqqcolon"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23040 msgid "wasypropto"
23041 msgstr "wasypropto"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23044 msgid "logof"
23045 msgstr "logof"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23048 msgid "Join"
23049 msgstr "Join"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23052 msgid "Negative Relations (extended)"
23053 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23056 msgid "nless"
23057 msgstr "nless"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23060 msgid "ngtr"
23061 msgstr "ngtr"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23064 msgid "nleq"
23065 msgstr "nleq"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23068 msgid "ngeq"
23069 msgstr "ngeq"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23072 msgid "nleqslant"
23073 msgstr "nleqslant"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23076 msgid "ngeqslant"
23077 msgstr "ngeqslant"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23080 msgid "nleqq"
23081 msgstr "nleqq"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23084 msgid "ngeqq"
23085 msgstr "ngeqq"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23088 msgid "lneq"
23089 msgstr "lneq"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23092 msgid "gneq"
23093 msgstr "gneq"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23096 msgid "lneqq"
23097 msgstr "lneqq"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23100 msgid "gneqq"
23101 msgstr "gneqq"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23104 msgid "lvertneqq"
23105 msgstr "lvertneqq"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23108 msgid "gvertneqq"
23109 msgstr "gvertneqq"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23112 msgid "lnsim"
23113 msgstr "lnsim"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23116 msgid "gnsim"
23117 msgstr "gnsim"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23120 msgid "lnapprox"
23121 msgstr "lnapprox"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23124 msgid "gnapprox"
23125 msgstr "gnapprox"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23128 msgid "nprec"
23129 msgstr "nprec"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23132 msgid "nsucc"
23133 msgstr "nsucc"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23136 msgid "npreceq"
23137 msgstr "npreceq"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23140 msgid "nsucceq"
23141 msgstr "nsucceq"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23144 msgid "precneqq"
23145 msgstr "precneqq"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23148 msgid "succneqq"
23149 msgstr "succneqq"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23152 msgid "precnsim"
23153 msgstr "precnsim"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23156 msgid "succnsim"
23157 msgstr "succnsim"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23160 msgid "precnapprox"
23161 msgstr "precnapprox"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23164 msgid "succnapprox"
23165 msgstr "succnapprox"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23168 msgid "subsetneq"
23169 msgstr "subsetneq"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23172 msgid "supsetneq"
23173 msgstr "supsetneq"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23176 msgid "subsetneqq"
23177 msgstr "subsetneqq"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23180 msgid "supsetneqq"
23181 msgstr "supsetneqq"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23184 msgid "nsubseteq"
23185 msgstr "nsubseteq"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23188 msgid "nsubseteqq"
23189 msgstr "nsubseteqq"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23192 msgid "nsupseteq"
23193 msgstr "nsupseteq"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23196 msgid "nsupseteqq"
23197 msgstr "nsupseteqq"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23200 msgid "nvdash"
23201 msgstr "nvdash"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23204 msgid "nvDash"
23205 msgstr "nvDash"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23208 msgid "nVDash"
23209 msgstr "nVDash"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23212 msgid "nVdash"
23213 msgstr "nVdash"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23216 msgid "varsubsetneq"
23217 msgstr "varsubsetneq"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23220 msgid "varsupsetneq"
23221 msgstr "varsupsetneq"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23224 msgid "varsubsetneqq"
23225 msgstr "varsubsetneqq"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23228 msgid "varsupsetneqq"
23229 msgstr "varsupsetneqq"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23232 msgid "ntriangleleft"
23233 msgstr "ntriangleleft"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23236 msgid "ntriangleright"
23237 msgstr "ntriangleright"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23240 msgid "ntrianglelefteq"
23241 msgstr "ntrianglelefteq"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23244 msgid "ntrianglerighteq"
23245 msgstr "ntrianglerighteq"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23248 msgid "ncong"
23249 msgstr "ncong"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23252 msgid "nsim"
23253 msgstr "nsim"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23256 msgid "nmid"
23257 msgstr "nmid"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23260 msgid "nshortmid"
23261 msgstr "nshortmid"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23264 msgid "nparallel"
23265 msgstr "nparallel"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23268 msgid "nshortparallel"
23269 msgstr "nshortparallel"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23272 msgid "ntrianglelefteqslant"
23273 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23276 msgid "ntrianglerighteqslant"
23277 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23280 msgid "dotplus"
23281 msgstr "dotplus"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23284 msgid "smallsetminus"
23285 msgstr "smallsetminus"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23288 msgid "Cap"
23289 msgstr "Cap"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23292 msgid "Cup"
23293 msgstr "Cup"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23296 msgid "barwedge"
23297 msgstr "barwedge"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23300 msgid "veebar"
23301 msgstr "veebar"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23304 msgid "doublebarwedge"
23305 msgstr "doublebarwedge"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23308 msgid "boxminus"
23309 msgstr "boxminus"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23312 msgid "boxtimes"
23313 msgstr "boxtimes"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23316 msgid "boxdot"
23317 msgstr "boxdot"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23320 msgid "boxplus"
23321 msgstr "boxplus"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23324 msgid "boxast"
23325 msgstr "boxast"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23328 msgid "boxbar"
23329 msgstr "boxbar"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23332 msgid "boxslash"
23333 msgstr "boxslash"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23336 msgid "boxbslash"
23337 msgstr "boxbslash"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23340 msgid "boxcircle"
23341 msgstr "boxcircle"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23344 msgid "boxbox"
23345 msgstr "boxbox"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23348 msgid "boxempty"
23349 msgstr "boxempty"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23352 msgid "divideontimes"
23353 msgstr "divideontimes"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23356 msgid "ltimes"
23357 msgstr "ltimes"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23360 msgid "rtimes"
23361 msgstr "rtimes"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23364 msgid "leftthreetimes"
23365 msgstr "leftthreetimes"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23368 msgid "rightthreetimes"
23369 msgstr "rightthreetimes"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23372 msgid "curlywedge"
23373 msgstr "curlywedge"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23376 msgid "curlyvee"
23377 msgstr "curlyvee"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23380 msgid "circleddash"
23381 msgstr "circleddash"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23384 msgid "circledast"
23385 msgstr "circledast"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23388 msgid "circledcirc"
23389 msgstr "circledcirc"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23392 msgid "centerdot"
23393 msgstr "centerdot"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23396 msgid "intercal"
23397 msgstr "intercal"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23400 msgid "implies"
23401 msgstr "implies"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23404 msgid "impliedby"
23405 msgstr "impliedby"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23408 msgid "bigcurlyvee"
23409 msgstr "bigcurlyvee"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23412 msgid "bigcurlywedge"
23413 msgstr "bigcurlywedge"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23416 msgid "bigsqcap"
23417 msgstr "bigsqcap"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23420 msgid "bigbox"
23421 msgstr "bigbox"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23424 msgid "bigparallel"
23425 msgstr "bigparallel"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23428 msgid "biginterleave"
23429 msgstr "biginterleave"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23432 msgid "bignplus"
23433 msgstr "bignplus"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23436 msgid "nplus"
23437 msgstr "nplus"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23440 msgid "Yup"
23441 msgstr "Yup"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23444 msgid "Ydown"
23445 msgstr "Ydown"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23448 msgid "Yleft"
23449 msgstr "Yleft"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23452 msgid "Yright"
23453 msgstr "Yright"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23456 msgid "obar"
23457 msgstr "obar"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23460 msgid "obslash"
23461 msgstr "obslash"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23464 msgid "ocircle"
23465 msgstr "ocircle"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23468 msgid "olessthan"
23469 msgstr "olessthan"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23472 msgid "ogreaterthan"
23473 msgstr "ogreaterthan"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23476 msgid "ovee"
23477 msgstr "ovee"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23480 msgid "owedge"
23481 msgstr "owedge"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23484 msgid "varcurlyvee"
23485 msgstr "varcurlyvee"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23488 msgid "varcurlywedge"
23489 msgstr "varcurlywedge"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23492 msgid "vartimes"
23493 msgstr "vartimes"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23496 msgid "varotimes"
23497 msgstr "varotimes"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23500 msgid "varoast"
23501 msgstr "varoast"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23504 msgid "varobar"
23505 msgstr "varobar"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23508 msgid "varodot"
23509 msgstr "varodot"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23512 msgid "varoslash"
23513 msgstr "varoslash"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23516 msgid "varobslash"
23517 msgstr "varobslash"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23520 msgid "varocircle"
23521 msgstr "varocircle"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23524 msgid "varoplus"
23525 msgstr "varoplus"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23528 msgid "varominus"
23529 msgstr "varominus"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23532 msgid "varovee"
23533 msgstr "varovee"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23536 msgid "varowedge"
23537 msgstr "varowedge"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23540 msgid "varolessthan"
23541 msgstr "varolessthan"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23544 msgid "varogreaterthan"
23545 msgstr "varogreaterthan"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
23548 msgid "varbigcirc"
23549 msgstr "varbigcirc"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23552 msgid "brokenvert"
23553 msgstr "brokenvert"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23556 msgid "lfloor"
23557 msgstr "lfloor"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23560 msgid "rfloor"
23561 msgstr "rfloor"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23564 msgid "lceil"
23565 msgstr "lceil"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
23568 msgid "rceil"
23569 msgstr "rceil"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23572 msgid "llbracket"
23573 msgstr "llbracket"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23576 msgid "rrbracket"
23577 msgstr "rrbracket"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23580 msgid "llfloor"
23581 msgstr "llfloor"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23584 msgid "rrfloor"
23585 msgstr "rrfloor"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23588 msgid "llceil"
23589 msgstr "llceil"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23592 msgid "rrceil"
23593 msgstr "rrceil"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23596 msgid "Lbag"
23597 msgstr "Lbag"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23600 msgid "Rbag"
23601 msgstr "Rbag"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23604 msgid "llparenthesis"
23605 msgstr "llparenthesis"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23608 msgid "rrparenthesis"
23609 msgstr "rrparenthesis"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23612 msgid "binampersand"
23613 msgstr "binampersand"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23616 msgid "bindnasrepma"
23617 msgstr "bindnasrepma"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23620 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23621 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23624 msgid "Voiced bilabial plosive"
23625 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23628 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23629 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23632 msgid "Voiced alveolar plosive"
23633 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23636 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23637 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23640 msgid "Voiced retroflex plosive"
23641 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23644 msgid "Voiceless palatal plosive"
23645 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23648 msgid "Voiced palatal plosive"
23649 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23652 msgid "Voiceless velar plosive"
23653 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23656 msgid "Voiced velar plosive"
23657 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23660 msgid "Voiceless uvular plosive"
23661 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23664 msgid "Voiced uvular plosive"
23665 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23668 msgid "Glottal plosive"
23669 msgstr "Occlusiva glottidale"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23672 msgid "Voiced bilabial nasal"
23673 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23676 msgid "Voiced labiodental nasal"
23677 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23680 msgid "Voiced alveolar nasal"
23681 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23684 msgid "Voiced retroflex nasal"
23685 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23688 msgid "Voiced palatal nasal"
23689 msgstr "Nasale palatale sonora"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23692 msgid "Voiced velar nasal"
23693 msgstr "Nasale velare sonora"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23696 msgid "Voiced uvular nasal"
23697 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23700 msgid "Voiced bilabial trill"
23701 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23704 msgid "Voiced alveolar trill"
23705 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23708 msgid "Voiced uvular trill"
23709 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23712 msgid "Voiced alveolar tap"
23713 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23716 msgid "Voiced retroflex flap"
23717 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23720 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23721 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23724 msgid "Voiced bilabial fricative"
23725 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23728 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23729 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23732 msgid "Voiced labiodental fricative"
23733 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23736 msgid "Voiceless dental fricative"
23737 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23740 msgid "Voiced dental fricative"
23741 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23744 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23745 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23748 msgid "Voiced alveolar fricative"
23749 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23752 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23753 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23756 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23757 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23760 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23761 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23764 msgid "Voiced retroflex fricative"
23765 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23768 msgid "Voiceless palatal fricative"
23769 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23772 msgid "Voiced palatal fricative"
23773 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23776 msgid "Voiceless velar fricative"
23777 msgstr "Fricativa velare sorda"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23780 msgid "Voiced velar fricative"
23781 msgstr "Fricativa velare sonora"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23784 msgid "Voiceless uvular fricative"
23785 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23788 msgid "Voiced uvular fricative"
23789 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23792 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23793 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23796 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23797 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23800 msgid "Voiceless glottal fricative"
23801 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23804 msgid "Voiced glottal fricative"
23805 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23808 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23809 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23812 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23813 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23816 msgid "Voiced labiodental approximant"
23817 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23820 msgid "Voiced alveolar approximant"
23821 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23824 msgid "Voiced retroflex approximant"
23825 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23828 msgid "Voiced palatal approximant"
23829 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23832 msgid "Voiced velar approximant"
23833 msgstr "Approssimante velare sonora"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23836 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23837 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23840 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23841 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23844 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23845 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
23848 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23849 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23852 msgid "Bilabial click"
23853 msgstr "Click bilabiale"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23856 msgid "Dental click"
23857 msgstr "Click dentale"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23860 msgid "(Post)alveolar click"
23861 msgstr "Click (post)alveolare"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23864 msgid "Palatoalveolar click"
23865 msgstr "Click palatoalveolare"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23868 msgid "Alveolar lateral click"
23869 msgstr "Click laterale alveolare"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23872 msgid "Voiced bilabial implosive"
23873 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23876 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23877 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23880 msgid "Voiced palatal implosive"
23881 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23884 msgid "Voiced velar implosive"
23885 msgstr "Implosiva velare sonora"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
23888 msgid "Voiced uvular implosive"
23889 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
23892 msgid "Ejective mark"
23893 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23896 msgid "Close front unrounded vowel"
23897 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23900 msgid "Close front rounded vowel"
23901 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23904 msgid "Close central unrounded vowel"
23905 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23908 msgid "Close central rounded vowel"
23909 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23912 msgid "Close back unrounded vowel"
23913 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23916 msgid "Close back rounded vowel"
23917 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23920 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23921 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23924 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23925 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23928 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23929 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23932 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23933 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23936 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23937 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23940 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23941 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23944 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23945 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23948 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23949 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23952 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23953 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23956 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23957 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23960 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23961 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23964 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23965 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23968 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23969 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23972 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23973 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23976 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23977 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23980 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23981 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23984 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23985 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23988 msgid "Near-open vowel"
23989 msgstr "Vocale quasi aperta"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23992 msgid "Open front unrounded vowel"
23993 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
23996 msgid "Open front rounded vowel"
23997 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24000 msgid "Open back unrounded vowel"
24001 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24004 msgid "Open back rounded vowel"
24005 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24008 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24009 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24012 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24013 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24016 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24017 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24020 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24021 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24024 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24025 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24028 msgid "Epiglottal plosive"
24029 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24032 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24033 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24036 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24037 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24040 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24041 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24044 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24045 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24048 msgid "Top tie bar"
24049 msgstr "Legatura superiore"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24052 msgid "Bottom tie bar"
24053 msgstr "Legatura inferiore"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24056 msgid "Long"
24057 msgstr "Lungo"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24060 msgid "Half-long"
24061 msgstr "Semilungo"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24064 msgid "Extra short"
24065 msgstr "Molto corto"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24068 msgid "Primary stress"
24069 msgstr "Accento primario"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24072 msgid "Secondary stress"
24073 msgstr "Accento secondario"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24076 msgid "Minor (foot) group"
24077 msgstr "Pausa minore"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24080 msgid "Major (intonation) group"
24081 msgstr "Pausa maggiore"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24084 msgid "Syllable break"
24085 msgstr "Pausa sillabica"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24088 msgid "Linking (absence of a break)"
24089 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24092 msgid "Voiceless"
24093 msgstr "Desonorizzato"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24096 msgid "Voiceless (above)"
24097 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24100 msgid "Voiced"
24101 msgstr "Sonorizzato"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24104 msgid "Breathy voiced"
24105 msgstr "Mormorato"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24108 msgid "Creaky voiced"
24109 msgstr "Laringalizzato"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24112 msgid "Linguolabial"
24113 msgstr "Linguolabiale"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24116 msgid "Dental"
24117 msgstr "Dentale"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24120 msgid "Apical"
24121 msgstr "Apicale"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24124 msgid "Laminal"
24125 msgstr "Laminale"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24128 msgid "Aspirated"
24129 msgstr "Aspirato"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24132 msgid "More rounded"
24133 msgstr "Più arrotondato"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24136 msgid "Less rounded"
24137 msgstr "Meno arrotondato"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24140 msgid "Advanced"
24141 msgstr "Avanzato"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24144 msgid "Retracted"
24145 msgstr "Arretrato"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24148 msgid "Centralized"
24149 msgstr "Centralizzato"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24152 msgid "Mid-centralized"
24153 msgstr "Semi-centralizzato"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24156 msgid "Syllabic"
24157 msgstr "Sillabico"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24160 msgid "Non-syllabic"
24161 msgstr "Non sillabico"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24164 msgid "Rhoticity"
24165 msgstr "Rotacizzato"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24168 msgid "Labialized"
24169 msgstr "Labializzato"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24172 msgid "Palatized"
24173 msgstr "Palatalizzato"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24176 msgid "Velarized"
24177 msgstr "Velarizzato"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24180 msgid "Pharyngialized"
24181 msgstr "Faringalizzato"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24184 msgid "Velarized or pharyngialized"
24185 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24188 msgid "Raised"
24189 msgstr "Avanzato"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24192 msgid "Lowered"
24193 msgstr "Arretrato"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24196 msgid "Advanced tongue root"
24197 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24200 msgid "Retracted tongue root"
24201 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24204 msgid "Nasalized"
24205 msgstr "Nasalizzato"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24208 msgid "Nasal release"
24209 msgstr "Rilascio nasale"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24212 msgid "Lateral release"
24213 msgstr "Rilascio laterale"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24216 msgid "No audible release"
24217 msgstr "Rilascio non udibile"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24220 msgid "Extra high (accent)"
24221 msgstr "Molto alto (accento)"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24224 msgid "Extra high (tone letter)"
24225 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24228 msgid "High (accent)"
24229 msgstr "Alto (accento)"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24232 msgid "High (tone letter)"
24233 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24236 msgid "Mid (accent)"
24237 msgstr "Medio (accento)"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24240 msgid "Mid (tone letter)"
24241 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24244 msgid "Low (accent)"
24245 msgstr "Basso (accento)"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24248 msgid "Low (tone letter)"
24249 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24252 msgid "Extra low (accent)"
24253 msgstr "Molto basso (accento)"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24256 msgid "Extra low (tone letter)"
24257 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24260 msgid "Downstep"
24261 msgstr "Discendente"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24264 msgid "Upstep"
24265 msgstr "Ascendente"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24268 msgid "Rising (accent)"
24269 msgstr "Crescente (accento)"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24272 msgid "Rising (tone letter)"
24273 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24276 msgid "Falling (accent)"
24277 msgstr "Calante (accento)"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24280 msgid "Falling (tone letter)"
24281 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24284 msgid "High rising (accent)"
24285 msgstr "Molto crescente (accento)"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24288 msgid "High rising (tone letter)"
24289 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24292 msgid "Low rising (accent)"
24293 msgstr "Poco crescente (accento)"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24296 msgid "Low rising (tone letter)"
24297 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24300 msgid "Rising-falling (accent)"
24301 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24304 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24305 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24308 msgid "Global rise"
24309 msgstr "Crescita globale"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24312 msgid "Global fall"
24313 msgstr "Calata globale"
24314
24315 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24316 msgid "ChessDiagram"
24317 msgstr "Scacchiera"
24318
24319 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24320 msgid "Chess diagram"
24321 msgstr "Scacchiera"
24322
24323 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24324 msgid ""
24325 "A chess position diagram.\n"
24326 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24327 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24328 "the position that you want to display.\n"
24329 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24330 "and remember to type in a relative path\n"
24331 "to the LyX document location.\n"
24332 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24333 "to enable general editing of the board.\n"
24334 "You might also check out the\n"
24335 "'Options->Test legality' option, and\n"
24336 "remember to middle and right click to\n"
24337 "insert new material in the board.\n"
24338 "In order for this to work, you have to\n"
24339 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24340 "that TeX will find it, and you will need\n"
24341 "to install the skak package from CTAN.\n"
24342 msgstr ""
24343 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24344 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24345 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24346 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24347 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24348 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24349 "alla posizione del documento LyX.\n"
24350 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24351 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24352 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24353 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24354 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24355 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24356 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24357 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24358 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24359 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24360
24361 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24362 msgid "Dia"
24363 msgstr "Dia"
24364
24365 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24366 msgid "Dia diagram"
24367 msgstr "Diagramma Dia"
24368
24369 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24370 msgid "Dia diagram.\n"
24371 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24372
24373 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24374 msgid "GnumericSpreadsheet"
24375 msgstr "Foglio elettronico"
24376
24377 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24378 msgid "Spreadsheet"
24379 msgstr "Foglio elettronico"
24380
24381 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24382 msgid ""
24383 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24384 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24385 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24386 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24387 "both for gnumeric and excel files.\n"
24388 msgstr ""
24389 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24390 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24391 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24392 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24393 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24394
24395 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24396 msgid "Inkscape"
24397 msgstr "Inkscape"
24398
24399 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24400 msgid "Inkscape figure"
24401 msgstr "Figura Inkscape"
24402
24403 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24404 msgid ""
24405 "An Inkscape figure.\n"
24406 "Note that using this template automatically uses the \n"
24407 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24408 msgstr ""
24409 "Una figura Inkscape\n"
24410 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24411 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24412
24413 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24414 msgid "Lilypond typeset music"
24415 msgstr "Spartito Lilypond"
24416
24417 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24418 msgid ""
24419 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24420 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24421 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24422 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24423 msgstr ""
24424 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24425 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24426 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24427 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24428
24429 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24430 msgid "PDFPages"
24431 msgstr "Pagine PDF"
24432
24433 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24434 msgid "PDF pages"
24435 msgstr "Pagine PDF"
24436
24437 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24438 msgid ""
24439 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24440 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24441 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24442 "Examples:\n"
24443 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24444 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24445 "* pages=- (to include all pages)\n"
24446 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24447 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24448 "inserted in their original size.\n"
24449 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24450 "for further options and details.\n"
24451 msgstr ""
24452 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24453 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24454 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24455 "Esempi:\n"
24456 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24457 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24458 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24459 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24460 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24461 "con la loro dimensione originale.\n"
24462 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24463 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24464
24465 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24466 msgid "RasterImage"
24467 msgstr "Immagine Raster"
24468
24469 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24470 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24471 msgid "Raster image"
24472 msgstr "Immagine raster"
24473
24474 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24475 msgid ""
24476 "A bitmap file.\n"
24477 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24478 msgstr ""
24479 "Un file bitmap.\n"
24480 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24481
24482 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24483 msgid "VectorGraphics"
24484 msgstr "Grafica vettoriale"
24485
24486 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24487 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24488 msgid "Vector graphics"
24489 msgstr "Grafica vettoriale"
24490
24491 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24492 msgid ""
24493 "A vector graphics file.\n"
24494 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24495 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24496 "the final output.\n"
24497 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24498 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24499 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24500 msgstr ""
24501 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24502 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24503 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24504 "l'output finale.\n"
24505 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24506 "Dia.\n"
24507 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24508 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24509
24510 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24511 msgid "XFig"
24512 msgstr "XFig"
24513
24514 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24515 msgid "Xfig figure"
24516 msgstr "Figura Xfig"
24517
24518 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24519 msgid "An Xfig figure.\n"
24520 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24521
24522 #: lib/configure.py:606
24523 msgid "tgo"
24524 msgstr "tgo"
24525
24526 #: lib/configure.py:606
24527 msgid "tgo|Tgif"
24528 msgstr "tgo|Tgif"
24529
24530 #: lib/configure.py:609
24531 msgid "FIG"
24532 msgstr "FIG"
24533
24534 #: lib/configure.py:612
24535 msgid "DIA"
24536 msgstr "DIA"
24537
24538 #: lib/configure.py:615
24539 msgid "sxd"
24540 msgstr "sxd"
24541
24542 #: lib/configure.py:615
24543 msgid "sxd|OpenDocument"
24544 msgstr "sxd|OpenDocument"
24545
24546 #: lib/configure.py:618
24547 msgid "Grace"
24548 msgstr "Grace"
24549
24550 #: lib/configure.py:621
24551 msgid "FEN"
24552 msgstr "FEN"
24553
24554 #: lib/configure.py:624
24555 msgid "SVG"
24556 msgstr "SVG"
24557
24558 #: lib/configure.py:625
24559 msgid "SVG (compressed)"
24560 msgstr "SVG (compresso)"
24561
24562 #: lib/configure.py:628
24563 msgid "BMP"
24564 msgstr "BMP"
24565
24566 #: lib/configure.py:629
24567 msgid "GIF"
24568 msgstr "GIF"
24569
24570 #: lib/configure.py:630
24571 msgid "jpeg"
24572 msgstr "jpeg"
24573
24574 #: lib/configure.py:630
24575 msgid "jpeg|JPEG"
24576 msgstr "jpeg|JPEG"
24577
24578 #: lib/configure.py:631
24579 msgid "PBM"
24580 msgstr "PBM"
24581
24582 #: lib/configure.py:632
24583 msgid "PGM"
24584 msgstr "PGM"
24585
24586 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24587 msgid "PNG"
24588 msgstr "PNG"
24589
24590 #: lib/configure.py:634
24591 msgid "PPM"
24592 msgstr "PPM"
24593
24594 #: lib/configure.py:635
24595 msgid "TIFF"
24596 msgstr "TIFF"
24597
24598 #: lib/configure.py:636
24599 msgid "XBM"
24600 msgstr "XBM"
24601
24602 #: lib/configure.py:637
24603 msgid "XPM"
24604 msgstr "XPM"
24605
24606 #: lib/configure.py:648
24607 msgid "Plain text (chess output)"
24608 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24609
24610 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
24611 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24612 msgid "DocBook"
24613 msgstr "DocBook"
24614
24615 #: lib/configure.py:649
24616 msgid "DocBook|B"
24617 msgstr "DocBook|B"
24618
24619 #: lib/configure.py:650
24620 msgid "DocBook (XML)"
24621 msgstr "DocBook (XML)"
24622
24623 #: lib/configure.py:651
24624 msgid "Graphviz Dot"
24625 msgstr "Graphviz Dot"
24626
24627 #: lib/configure.py:652
24628 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24629 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24630
24631 #: lib/configure.py:653
24632 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24633 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24634
24635 #: lib/configure.py:654
24636 msgid "NoWeb"
24637 msgstr "NoWeb"
24638
24639 #: lib/configure.py:654
24640 msgid "NoWeb|N"
24641 msgstr "NoWeb|N"
24642
24643 #: lib/configure.py:656
24644 msgid "Sweave (Japanese)"
24645 msgstr "Sweave (giapponese)"
24646
24647 #: lib/configure.py:656
24648 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24649 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24650
24651 #: lib/configure.py:657
24652 msgid "R/S code"
24653 msgstr "Codice R/S"
24654
24655 #: lib/configure.py:659
24656 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24657 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24658
24659 #: lib/configure.py:660
24660 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24661 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24662
24663 #: lib/configure.py:661
24664 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24665 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24666
24667 #: lib/configure.py:662
24668 msgid "LaTeX (plain)"
24669 msgstr "LaTeX (normale)"
24670
24671 #: lib/configure.py:662
24672 msgid "LaTeX (plain)|L"
24673 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24674
24675 #: lib/configure.py:663
24676 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24677 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24678
24679 #: lib/configure.py:664
24680 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24681 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24682
24683 #: lib/configure.py:665
24684 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24685 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24686
24687 #: lib/configure.py:666
24688 msgid "LaTeX (clipboard)"
24689 msgstr "LaTeX (appunti)"
24690
24691 #: lib/configure.py:667
24692 msgid "Plain text"
24693 msgstr "Testo semplice"
24694
24695 #: lib/configure.py:667
24696 msgid "Plain text|a"
24697 msgstr "Testo semplice|s"
24698
24699 #: lib/configure.py:668
24700 msgid "Plain text (pstotext)"
24701 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24702
24703 #: lib/configure.py:669
24704 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24705 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24706
24707 #: lib/configure.py:670
24708 msgid "Plain text (catdvi)"
24709 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24710
24711 #: lib/configure.py:671
24712 msgid "Plain Text, Join Lines"
24713 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24714
24715 #: lib/configure.py:672
24716 msgid "Info (Beamer)"
24717 msgstr "Info (Beamer)"
24718
24719 #: lib/configure.py:676
24720 msgid "LilyPond music"
24721 msgstr "Spartito LilyPond"
24722
24723 #: lib/configure.py:679
24724 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24725 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24726
24727 #: lib/configure.py:680
24728 msgid "Excel spreadsheet"
24729 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24730
24731 #: lib/configure.py:681
24732 msgid "MS Excel Office Open XML"
24733 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24734
24735 #: lib/configure.py:682
24736 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24737 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24738
24739 #: lib/configure.py:683
24740 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24741 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24742
24743 #: lib/configure.py:686
24744 msgid "LyXHTML"
24745 msgstr "LyXHTML"
24746
24747 #: lib/configure.py:686
24748 msgid "LyXHTML|y"
24749 msgstr "LyXHTML|y"
24750
24751 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24752 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24753 msgid "BibTeX"
24754 msgstr "BibTeX"
24755
24756 #: lib/configure.py:700
24757 msgid "EPS"
24758 msgstr "EPS"
24759
24760 #: lib/configure.py:701
24761 msgid "EPS (uncropped)"
24762 msgstr "EPS (uncropped)"
24763
24764 #: lib/configure.py:702
24765 msgid "EPS (cropped)"
24766 msgstr "EPS (cropped)"
24767
24768 #: lib/configure.py:703
24769 msgid "Postscript"
24770 msgstr "Postscript"
24771
24772 #: lib/configure.py:703
24773 msgid "Postscript|t"
24774 msgstr "Postscript|t"
24775
24776 #: lib/configure.py:712
24777 msgid "PDF (ps2pdf)"
24778 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24779
24780 #: lib/configure.py:712
24781 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24782 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24783
24784 #: lib/configure.py:713
24785 msgid "PDF (pdflatex)"
24786 msgstr "PDF (pdflatex)"
24787
24788 #: lib/configure.py:713
24789 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24790 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24791
24792 #: lib/configure.py:714
24793 msgid "PDF (dvipdfm)"
24794 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24795
24796 #: lib/configure.py:714
24797 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24798 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24799
24800 #: lib/configure.py:715
24801 msgid "PDF (XeTeX)"
24802 msgstr "PDF (XeTeX)"
24803
24804 #: lib/configure.py:715
24805 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24806 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24807
24808 #: lib/configure.py:716
24809 msgid "PDF (LuaTeX)"
24810 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24811
24812 #: lib/configure.py:716
24813 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24814 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24815
24816 #: lib/configure.py:717
24817 msgid "PDF (graphics)"
24818 msgstr "PDF (grafica)"
24819
24820 #: lib/configure.py:718
24821 msgid "PDF (cropped)"
24822 msgstr "PDF (cropped)"
24823
24824 #: lib/configure.py:719
24825 msgid "PDF (lower resolution)"
24826 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24827
24828 #: lib/configure.py:724
24829 msgid "DVI"
24830 msgstr "DVI"
24831
24832 #: lib/configure.py:724
24833 msgid "DVI|D"
24834 msgstr "DVI|D"
24835
24836 #: lib/configure.py:725
24837 msgid "DVI (LuaTeX)"
24838 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24839
24840 #: lib/configure.py:725
24841 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24842 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24843
24844 #: lib/configure.py:728
24845 msgid "DraftDVI"
24846 msgstr "DraftDVI"
24847
24848 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24849 msgid "htm"
24850 msgstr "htm"
24851
24852 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24853 msgid "htm|HTML"
24854 msgstr "htm|HTML"
24855
24856 #: lib/configure.py:734
24857 msgid "Noteedit"
24858 msgstr "Noteedit"
24859
24860 #: lib/configure.py:737
24861 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24862 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24863
24864 #: lib/configure.py:738
24865 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24866 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24867
24868 #: lib/configure.py:739
24869 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24870 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24871
24872 #: lib/configure.py:740
24873 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24874 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24875
24876 #: lib/configure.py:743
24877 msgid "Rich Text Format"
24878 msgstr "RTF"
24879
24880 #: lib/configure.py:744
24881 msgid "MS Word"
24882 msgstr "MS Word"
24883
24884 #: lib/configure.py:744
24885 msgid "MS Word|W"
24886 msgstr "MS Word|W"
24887
24888 #: lib/configure.py:745
24889 msgid "MS Word Office Open XML"
24890 msgstr "MS Word Office Open XML"
24891
24892 #: lib/configure.py:745
24893 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24894 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24895
24896 #: lib/configure.py:748
24897 msgid "Table (CSV)"
24898 msgstr "Tabella (CSV)"
24899
24900 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
24901 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24902 msgid "LyX"
24903 msgstr "LyX"
24904
24905 #: lib/configure.py:751
24906 msgid "LyX 1.3.x"
24907 msgstr "LyX 1.3.x"
24908
24909 #: lib/configure.py:752
24910 msgid "LyX 1.4.x"
24911 msgstr "LyX 1.4.x"
24912
24913 #: lib/configure.py:753
24914 msgid "LyX 1.5.x"
24915 msgstr "LyX 1.5.x"
24916
24917 #: lib/configure.py:754
24918 msgid "LyX 1.6.x"
24919 msgstr "LyX 1.6.x"
24920
24921 #: lib/configure.py:755
24922 msgid "LyX 2.0.x"
24923 msgstr "LyX 2.0.x"
24924
24925 #: lib/configure.py:756
24926 msgid "LyX 2.1.x"
24927 msgstr "LyX 2.1.x"
24928
24929 #: lib/configure.py:757
24930 msgid "LyX 2.2.x"
24931 msgstr "LyX 2.2.x"
24932
24933 #: lib/configure.py:758
24934 msgid "LyX 2.3.x"
24935 msgstr "LyX 2.3.x"
24936
24937 #: lib/configure.py:759
24938 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24939 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24940
24941 #: lib/configure.py:760
24942 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24943 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24944
24945 #: lib/configure.py:761
24946 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24947 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24948
24949 #: lib/configure.py:762
24950 msgid "LyX Preview"
24951 msgstr "Anteprima LyX"
24952
24953 #: lib/configure.py:763
24954 msgid "pdf_tex"
24955 msgstr "pdf_tex"
24956
24957 #: lib/configure.py:763
24958 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24959 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24960
24961 #: lib/configure.py:764
24962 msgid "Program"
24963 msgstr "Programma"
24964
24965 #: lib/configure.py:765
24966 msgid "ps_tex"
24967 msgstr "ps_tex"
24968
24969 #: lib/configure.py:765
24970 msgid "ps_tex|PSTEX"
24971 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24972
24973 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24974 msgid "Windows Metafile"
24975 msgstr "Metafile di Windows"
24976
24977 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24978 msgid "Enhanced Metafile"
24979 msgstr "Metafile di Windows"
24980
24981 #: lib/configure.py:887
24982 msgid "LyXBlogger"
24983 msgstr "LyXBlogger"
24984
24985 #: lib/configure.py:1093
24986 msgid "gnuplot"
24987 msgstr "gnuplot"
24988
24989 #: lib/configure.py:1093
24990 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24991 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24992
24993 #: lib/configure.py:1166
24994 msgid "LyX Archive (zip)"
24995 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24996
24997 #: lib/configure.py:1169
24998 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24999 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
25000
25001 #: src/Author.cpp:57
25002 #, c-format
25003 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25004 msgstr "%1$s (%2$s)"
25005
25006 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25007 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25008 msgid "ERROR!"
25009 msgstr "ERRORE!"
25010
25011 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25012 msgid "No year"
25013 msgstr "Nessun anno"
25014
25015 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25016 msgid "Bibliography entry not found!"
25017 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
25018
25019 #: src/Buffer.cpp:416
25020 msgid "Disk Error: "
25021 msgstr "Errore disco: "
25022
25023 #: src/Buffer.cpp:417
25024 #, c-format
25025 msgid ""
25026 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25027 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
25028
25029 #: src/Buffer.cpp:540
25030 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25031 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
25032
25033 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1619
25034 msgid "Save failed! Document is lost."
25035 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
25036
25037 #: src/Buffer.cpp:546
25038 msgid "Attempting to close changed document!"
25039 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
25040
25041 #: src/Buffer.cpp:555
25042 #, c-format
25043 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25044 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25045
25046 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25047 #, c-format
25048 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25049 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
25050
25051 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25052 msgid "Document header error"
25053 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25054
25055 #: src/Buffer.cpp:968
25056 msgid "\\begin_header is missing"
25057 msgstr "manca \\begin_header"
25058
25059 #: src/Buffer.cpp:992
25060 msgid "\\begin_document is missing"
25061 msgstr "manca \\begin_document"
25062
25063 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2905
25064 #: src/Buffer.cpp:2911
25065 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25066 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25067
25068 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2906
25069 msgid ""
25070 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25071 "xcolor/ulem are installed.\n"
25072 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25073 "LaTeX preamble."
25074 msgstr ""
25075 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25076 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25077 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25078 "nel preambolo LaTeX."
25079
25080 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2912
25081 msgid ""
25082 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25083 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25084 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25085 "LaTeX preamble."
25086 msgstr ""
25087 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25088 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25089 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25090 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25091
25092 #: src/Buffer.cpp:1049 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256
25093 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
25094 msgid "Index"
25095 msgstr "Indice"
25096
25097 #: src/Buffer.cpp:1152
25098 msgid "File Not Found"
25099 msgstr "File non trovato"
25100
25101 #: src/Buffer.cpp:1153
25102 #, c-format
25103 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25104 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25105
25106 #: src/Buffer.cpp:1181 src/Buffer.cpp:1250
25107 msgid "Document format failure"
25108 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25109
25110 #: src/Buffer.cpp:1182
25111 #, c-format
25112 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25113 msgstr ""
25114 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25115 "corrotto."
25116
25117 #: src/Buffer.cpp:1251
25118 #, c-format
25119 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25120 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25121
25122 #: src/Buffer.cpp:1278
25123 msgid "Conversion failed"
25124 msgstr "Conversione non riuscita"
25125
25126 #: src/Buffer.cpp:1279
25127 #, c-format
25128 msgid ""
25129 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25130 "it could not be created."
25131 msgstr ""
25132 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25133 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25134
25135 #: src/Buffer.cpp:1289
25136 msgid "Conversion script not found"
25137 msgstr "Script di conversione non trovato."
25138
25139 #: src/Buffer.cpp:1290
25140 #, c-format
25141 msgid ""
25142 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25143 "could not be found."
25144 msgstr ""
25145 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25146 "script di conversione lyx2lyx."
25147
25148 #: src/Buffer.cpp:1313 src/Buffer.cpp:1320
25149 msgid "Conversion script failed"
25150 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25151
25152 #: src/Buffer.cpp:1314
25153 #, c-format
25154 msgid ""
25155 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25156 "it."
25157 msgstr ""
25158 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25159 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25160
25161 #: src/Buffer.cpp:1321
25162 #, c-format
25163 msgid ""
25164 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25165 "it."
25166 msgstr ""
25167 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25168 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25169
25170 #: src/Buffer.cpp:1400 src/Buffer.cpp:4604 src/Buffer.cpp:4667
25171 msgid "File is read-only"
25172 msgstr "Il file è in sola lettura"
25173
25174 #: src/Buffer.cpp:1401
25175 #, c-format
25176 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25177 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25178
25179 #: src/Buffer.cpp:1410
25180 #, c-format
25181 msgid ""
25182 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25183 "overwrite this file?"
25184 msgstr ""
25185 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25186 "sovrascrivere?"
25187
25188 #: src/Buffer.cpp:1412
25189 msgid "Overwrite modified file?"
25190 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25191
25192 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Exporter.cpp:50
25193 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25195 msgid "&Overwrite"
25196 msgstr "&Sovrascrivi"
25197
25198 #: src/Buffer.cpp:1475
25199 msgid "Backup failure"
25200 msgstr "Backup non riuscito"
25201
25202 #: src/Buffer.cpp:1476
25203 #, c-format
25204 msgid ""
25205 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25206 "Please check whether the directory exists and is writable."
25207 msgstr ""
25208 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25209 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:1512 src/Buffer.cpp:1523
25212 msgid "Write failure"
25213 msgstr "Errore di scrittura"
25214
25215 #: src/Buffer.cpp:1513
25216 #, c-format
25217 msgid ""
25218 "The file has successfully been saved as:\n"
25219 "  %1$s.\n"
25220 "But LyX could not move it to:\n"
25221 "  %2$s.\n"
25222 "Your original file has been backed up to:\n"
25223 "  %3$s"
25224 msgstr ""
25225 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25226 "  %1$s\n"
25227 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25228 "  %2$s.\n"
25229 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25230 "  %3$s"
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:1524
25233 #, c-format
25234 msgid ""
25235 "Cannot move saved file to:\n"
25236 "  %1$s.\n"
25237 "But the file has successfully been saved as:\n"
25238 "  %2$s."
25239 msgstr ""
25240 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25241 "  %1$s.\n"
25242 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25243 "  %2$s."
25244
25245 #: src/Buffer.cpp:1540
25246 #, c-format
25247 msgid "Saving document %1$s..."
25248 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25249
25250 #: src/Buffer.cpp:1555
25251 msgid " could not write file!"
25252 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25253
25254 #: src/Buffer.cpp:1563
25255 msgid " done."
25256 msgstr " fatto."
25257
25258 #: src/Buffer.cpp:1578
25259 #, c-format
25260 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25261 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25262
25263 #: src/Buffer.cpp:1588 src/Buffer.cpp:1601 src/Buffer.cpp:1615
25264 #, c-format
25265 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25266 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25267
25268 #: src/Buffer.cpp:1591
25269 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25270 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25271
25272 #: src/Buffer.cpp:1605
25273 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25274 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25275
25276 #: src/Buffer.cpp:1708
25277 msgid "Iconv software exception Detected"
25278 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25279
25280 #: src/Buffer.cpp:1708
25281 #, c-format
25282 msgid ""
25283 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25284 "installed"
25285 msgstr ""
25286 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25287 "correttamente installato"
25288
25289 #: src/Buffer.cpp:1739
25290 #, c-format
25291 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25292 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
25293
25294 #: src/Buffer.cpp:1742
25295 msgid ""
25296 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25297 "contexts.\n"
25298 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25299 msgstr ""
25300 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
25301 "testuali.\n"
25302 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25303
25304 #: src/Buffer.cpp:1747
25305 #, c-format
25306 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25307 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25308
25309 #: src/Buffer.cpp:1750
25310 msgid ""
25311 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25312 "encoding.\n"
25313 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25314 msgstr ""
25315 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25316 "codifica scelta.\n"
25317 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25318
25319 #: src/Buffer.cpp:1758
25320 msgid "iconv conversion failed"
25321 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25322
25323 #: src/Buffer.cpp:1763
25324 msgid "conversion failed"
25325 msgstr "conversione non riuscita"
25326
25327 #: src/Buffer.cpp:1882
25328 msgid "Uncodable character in file path"
25329 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25330
25331 #: src/Buffer.cpp:1884
25332 #, c-format
25333 msgid ""
25334 "The path of your document\n"
25335 "(%1$s)\n"
25336 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25337 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25338 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25339 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25340 "\n"
25341 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25342 "(such as utf8) or change the file path name."
25343 msgstr ""
25344 "Nel percorso del documento\n"
25345 "(%1$s)\n"
25346 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25347 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25348 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25349 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25350 "\n"
25351 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25352 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:1951
25355 #, c-format
25356 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25357 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25358
25359 #: src/Buffer.cpp:1952
25360 #, c-format
25361 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25362 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25363
25364 #: src/Buffer.cpp:1962
25365 #, c-format
25366 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25367 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25368
25369 #: src/Buffer.cpp:1963
25370 #, c-format
25371 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25372 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25373
25374 #: src/Buffer.cpp:1969
25375 msgid "Incompatible Languages!"
25376 msgstr "Lingue incompatibili!"
25377
25378 #: src/Buffer.cpp:1971
25379 #, c-format
25380 msgid ""
25381 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25382 "they require conflicting language packages:\n"
25383 "%1$s%2$s"
25384 msgstr ""
25385 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25386 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25387 "%1$s%2$s"
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:2299
25390 msgid "Running chktex..."
25391 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:2318
25394 msgid "chktex failure"
25395 msgstr "chktex ha fallito"
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:2319
25398 msgid "Could not run chktex successfully."
25399 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25400
25401 #: src/Buffer.cpp:2605
25402 #, c-format
25403 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25404 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25405
25406 #: src/Buffer.cpp:2709
25407 #, c-format
25408 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25409 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:2718
25412 msgid "Error generating literate programming code."
25413 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:2794
25416 #, c-format
25417 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25418 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:2827
25421 #, c-format
25422 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25423 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25424
25425 #: src/Buffer.cpp:2884
25426 msgid "Error viewing the output file."
25427 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:3248 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25430 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25431 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25432 msgid "Invalid filename"
25433 msgstr "Nome file non valido"
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:3249 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25436 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25437 msgid ""
25438 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25439 "through LaTeX: "
25440 msgstr ""
25441 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25442 "esportato: "
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:3254 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25445 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25446 msgid "Problematic filename for DVI"
25447 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:3255 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25450 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25451 msgid ""
25452 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25453 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25454 msgstr ""
25455 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25456 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25457
25458 #: src/Buffer.cpp:3283 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25459 msgid "Export Warning!"
25460 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25461
25462 #: src/Buffer.cpp:3284
25463 msgid ""
25464 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25465 "BibTeX will be unable to find them."
25466 msgstr ""
25467 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25468 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:3904
25471 #, c-format
25472 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25473 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25474
25475 #: src/Buffer.cpp:3908
25476 #, c-format
25477 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25478 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:3960
25481 msgid "Preview source code"
25482 msgstr "Anteprima del sorgente"
25483
25484 #: src/Buffer.cpp:3962
25485 msgid "Preview preamble"
25486 msgstr "Anteprima del preambolo"
25487
25488 #: src/Buffer.cpp:3964
25489 msgid "Preview body"
25490 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:3979
25493 msgid "Plain text does not have a preamble."
25494 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:4084
25497 #, c-format
25498 msgid "Auto-saving %1$s"
25499 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:4140
25502 msgid "Autosave failed!"
25503 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25504
25505 #: src/Buffer.cpp:4201
25506 msgid "Autosaving current document..."
25507 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:4323
25510 msgid "Couldn't export file"
25511 msgstr "Non posso esportare il file"
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:4324
25514 #, c-format
25515 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25516 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:4392 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25519 msgid "File name error"
25520 msgstr "Errore sul nome del file"
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:4393
25523 #, c-format
25524 msgid ""
25525 "The directory path to the document\n"
25526 "%1$s\n"
25527 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25528 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25529 msgstr ""
25530 "Il percorso della directory del documento\n"
25531 "%1$s\n"
25532 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
25533 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
25534
25535 #: src/Buffer.cpp:4481 src/Buffer.cpp:4511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25536 msgid "Document export cancelled."
25537 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25538
25539 #: src/Buffer.cpp:4514
25540 #, c-format
25541 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25542 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:4521
25545 #, c-format
25546 msgid "Document exported as %1$s"
25547 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:4590
25550 #, c-format
25551 msgid ""
25552 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25553 "\n"
25554 "Recover emergency save?"
25555 msgstr ""
25556 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25557 "\n"
25558 "Recupero la copia di emergenza?"
25559
25560 #: src/Buffer.cpp:4593
25561 msgid "Load emergency save?"
25562 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25563
25564 #: src/Buffer.cpp:4594
25565 msgid "&Recover"
25566 msgstr "&Recupera"
25567
25568 #: src/Buffer.cpp:4594
25569 msgid "&Load Original"
25570 msgstr "&Apri originale"
25571
25572 #: src/Buffer.cpp:4605
25573 #, c-format
25574 msgid ""
25575 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25576 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25577 msgstr ""
25578 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25579 "sola lettura.\n"
25580 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25581
25582 #: src/Buffer.cpp:4612
25583 msgid "Document was successfully recovered."
25584 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25585
25586 #: src/Buffer.cpp:4614
25587 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25588 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25589
25590 #: src/Buffer.cpp:4615
25591 #, c-format
25592 msgid ""
25593 "Remove emergency file now?\n"
25594 "(%1$s)"
25595 msgstr ""
25596 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25597 "(%1$s)"
25598
25599 #: src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4631
25600 msgid "Delete emergency file?"
25601 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:4620 src/Buffer.cpp:4633
25604 msgid "&Keep"
25605 msgstr "&Mantieni"
25606
25607 #: src/Buffer.cpp:4624
25608 msgid "Emergency file deleted"
25609 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25610
25611 #: src/Buffer.cpp:4625
25612 msgid "Do not forget to save your file now!"
25613 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25614
25615 #: src/Buffer.cpp:4632
25616 msgid "Remove emergency file now?"
25617 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25618
25619 #: src/Buffer.cpp:4655
25620 #, c-format
25621 msgid ""
25622 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25623 "\n"
25624 "Load the backup instead?"
25625 msgstr ""
25626 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25627 "\n"
25628 "Apro la copia di backup?"
25629
25630 #: src/Buffer.cpp:4657
25631 msgid "Load backup?"
25632 msgstr "Apro backup?"
25633
25634 #: src/Buffer.cpp:4658
25635 msgid "&Load backup"
25636 msgstr "&Apri backup"
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:4658
25639 msgid "Load &original"
25640 msgstr "Apri &originale"
25641
25642 #: src/Buffer.cpp:4668
25643 #, c-format
25644 msgid ""
25645 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25646 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25647 msgstr ""
25648 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25649 "lettura.\n"
25650 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25651
25652 #: src/Buffer.cpp:5034 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25653 msgid "Senseless!!! "
25654 msgstr "Non ha senso!!! "
25655
25656 #: src/Buffer.cpp:5254
25657 #, c-format
25658 msgid "Document %1$s reloaded."
25659 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25660
25661 #: src/Buffer.cpp:5257
25662 #, c-format
25663 msgid "Could not reload document %1$s."
25664 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25665
25666 #: src/BufferParams.cpp:508
25667 msgid ""
25668 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25669 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25670 msgstr ""
25671 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25672 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25673
25674 #: src/BufferParams.cpp:510
25675 msgid ""
25676 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25677 "are inserted into formulas"
25678 msgstr ""
25679 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25680 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25681
25682 #: src/BufferParams.cpp:512
25683 msgid ""
25684 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25685 "formulas"
25686 msgstr ""
25687 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25688 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25689
25690 #: src/BufferParams.cpp:514
25691 msgid ""
25692 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
25693 "into formulas"
25694 msgstr ""
25695 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25696 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25697
25698 #: src/BufferParams.cpp:516
25699 msgid ""
25700 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25701 "into formulas"
25702 msgstr ""
25703 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25704 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25705
25706 #: src/BufferParams.cpp:518
25707 msgid ""
25708 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25709 "inserted into formulas"
25710 msgstr ""
25711 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25712 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25713
25714 #: src/BufferParams.cpp:520
25715 msgid ""
25716 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25717 "inserted into formulas"
25718 msgstr ""
25719 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25720 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25721
25722 #: src/BufferParams.cpp:522
25723 msgid ""
25724 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25725 "subscript is inserted into formulas"
25726 msgstr ""
25727 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25728 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25729
25730 #: src/BufferParams.cpp:524
25731 msgid ""
25732 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25733 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25734 msgstr ""
25735 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25736 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25737
25738 #: src/BufferParams.cpp:526
25739 msgid ""
25740 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25741 "decoration 'utilde'"
25742 msgstr ""
25743 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25744 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25745
25746 #: src/BufferParams.cpp:731
25747 #, c-format
25748 msgid ""
25749 "The selected document class\n"
25750 "\t%1$s\n"
25751 "requires external files that are not available.\n"
25752 "The document class can still be used, but the\n"
25753 "document cannot be compiled until the following\n"
25754 "prerequisites are installed:\n"
25755 "\t%2$s\n"
25756 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25757 "User's Guide for more information."
25758 msgstr ""
25759 "La classe di documento selezionata\n"
25760 "\t%1$s\n"
25761 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25762 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25763 "documento non può essere compilato finché i\n"
25764 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25765 "\t%2$s\n"
25766 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25767 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25768
25769 #: src/BufferParams.cpp:740
25770 msgid "Document class not available"
25771 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25772
25773 #: src/BufferParams.cpp:2160 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2792
25774 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:234
25775 #: src/insets/InsetListings.cpp:242 src/insets/InsetListings.cpp:265
25776 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25777 msgid "LyX Warning: "
25778 msgstr "Avviso di LyX: "
25779
25780 #: src/BufferParams.cpp:2161 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2793
25781 #: src/insets/InsetListings.cpp:235 src/insets/InsetListings.cpp:243
25782 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25783 msgid "uncodable character"
25784 msgstr "carattere intraducibile"
25785
25786 #: src/BufferParams.cpp:2174
25787 msgid "Uncodable character in user preamble"
25788 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25789
25790 #: src/BufferParams.cpp:2176
25791 #, c-format
25792 msgid ""
25793 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25794 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25795 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25796 "output.\n"
25797 "\n"
25798 "Please select an appropriate document encoding\n"
25799 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25800 msgstr ""
25801 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25802 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25803 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25804 "\n"
25805 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25806 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25807
25808 #: src/BufferParams.cpp:2445
25809 #, c-format
25810 msgid ""
25811 "The layout file:\n"
25812 "%1$s\n"
25813 "could not be found. A default textclass with default\n"
25814 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25815 "correct output."
25816 msgstr ""
25817 "Il file di layout:\n"
25818 "%1$s\n"
25819 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25820 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25821 "un output corretto."
25822
25823 #: src/BufferParams.cpp:2451
25824 msgid "Document class not found"
25825 msgstr "Classe di documento non trovata"
25826
25827 #: src/BufferParams.cpp:2458
25828 #, c-format
25829 msgid ""
25830 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25831 "%1$s\n"
25832 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25833 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25834 "correct output."
25835 msgstr ""
25836 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25837 "%1$s\n"
25838 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25839 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25840 "un output corretto."
25841
25842 #: src/BufferParams.cpp:2464 src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
25843 msgid "Could not load class"
25844 msgstr "Impossibile caricare classe"
25845
25846 #: src/BufferParams.cpp:2517
25847 msgid "Error reading internal layout information"
25848 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25849
25850 #: src/BufferParams.cpp:2518 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25851 msgid "Read Error"
25852 msgstr "Errore di lettura"
25853
25854 #: src/BufferView.cpp:195
25855 msgid "No more insets"
25856 msgstr "Nessun altro inserto"
25857
25858 #: src/BufferView.cpp:806
25859 msgid "Save bookmark"
25860 msgstr "Salva segnalibro"
25861
25862 #: src/BufferView.cpp:1022
25863 msgid "Converting document to new document class..."
25864 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25865
25866 #: src/BufferView.cpp:1067
25867 msgid "Document is read-only"
25868 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25869
25870 #: src/BufferView.cpp:1069
25871 msgid "Document has been modified externally"
25872 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25873
25874 #: src/BufferView.cpp:1078
25875 msgid "This portion of the document is deleted."
25876 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25877
25878 #: src/BufferView.cpp:1121 src/BufferView.cpp:2138
25879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
25880 msgid "Absolute filename expected."
25881 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25882
25883 #: src/BufferView.cpp:1343 src/BufferView.cpp:1375
25884 #, c-format
25885 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25886 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25887
25888 #: src/BufferView.cpp:1401
25889 msgid "No further undo information"
25890 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25891
25892 #: src/BufferView.cpp:1421
25893 msgid "No further redo information"
25894 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25895
25896 #: src/BufferView.cpp:1647
25897 msgid "Mark off"
25898 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25899
25900 #: src/BufferView.cpp:1653
25901 msgid "Mark on"
25902 msgstr "Evidenziazione attivata"
25903
25904 #: src/BufferView.cpp:1660
25905 msgid "Mark removed"
25906 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25907
25908 #: src/BufferView.cpp:1663
25909 msgid "Mark set"
25910 msgstr "Evidenziazione impostata"
25911
25912 #: src/BufferView.cpp:1754
25913 msgid "Statistics for the selection:"
25914 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25915
25916 #: src/BufferView.cpp:1756
25917 msgid "Statistics for the document:"
25918 msgstr "Statistiche per il documento:"
25919
25920 #: src/BufferView.cpp:1759
25921 #, c-format
25922 msgid "%1$d words"
25923 msgstr "%1$d parole"
25924
25925 #: src/BufferView.cpp:1761
25926 msgid "One word"
25927 msgstr "Una parola"
25928
25929 #: src/BufferView.cpp:1764
25930 #, c-format
25931 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25932 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25933
25934 #: src/BufferView.cpp:1767
25935 msgid "One character (including blanks)"
25936 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25937
25938 #: src/BufferView.cpp:1770
25939 #, c-format
25940 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25941 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25942
25943 #: src/BufferView.cpp:1773
25944 msgid "One character (excluding blanks)"
25945 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25946
25947 #: src/BufferView.cpp:1775
25948 msgid "Statistics"
25949 msgstr "Statistiche"
25950
25951 #: src/BufferView.cpp:1996
25952 #, c-format
25953 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25954 msgstr ""
25955 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25956 "%1$d"
25957
25958 #: src/BufferView.cpp:1998
25959 #, c-format
25960 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25961 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25962
25963 #: src/BufferView.cpp:2006
25964 msgid "Branch name"
25965 msgstr "Nome ramo"
25966
25967 #: src/BufferView.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25968 msgid "Branch already exists"
25969 msgstr "Il ramo esiste già"
25970
25971 #: src/BufferView.cpp:2872
25972 #, c-format
25973 msgid "Inserting document %1$s..."
25974 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25975
25976 #: src/BufferView.cpp:2883
25977 #, c-format
25978 msgid "Document %1$s inserted."
25979 msgstr "Documento %1$s inserito."
25980
25981 #: src/BufferView.cpp:2885
25982 #, c-format
25983 msgid "Could not insert document %1$s"
25984 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25985
25986 #: src/BufferView.cpp:3296
25987 #, c-format
25988 msgid ""
25989 "Could not read the specified document\n"
25990 "%1$s\n"
25991 "due to the error: %2$s"
25992 msgstr ""
25993 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25994 "%1$s\n"
25995 "a causa dell'errore: %2$s"
25996
25997 #: src/BufferView.cpp:3298
25998 msgid "Could not read file"
25999 msgstr "Non riesco a leggere il file"
26000
26001 #: src/BufferView.cpp:3305
26002 #, c-format
26003 msgid ""
26004 "%1$s\n"
26005 " is not readable."
26006 msgstr ""
26007 "%1$s\n"
26008 "non può essere letto."
26009
26010 #: src/BufferView.cpp:3306 src/output.cpp:39
26011 msgid "Could not open file"
26012 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
26013
26014 #: src/BufferView.cpp:3313
26015 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26016 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
26017
26018 #: src/BufferView.cpp:3314
26019 msgid ""
26020 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26021 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26022 "If this does not give the correct result\n"
26023 "then please change the encoding of the file\n"
26024 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26025 msgstr ""
26026 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
26027 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
26028 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
26029 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
26030 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
26031
26032 #: src/Changes.cpp:370
26033 msgid "Uncodable character in author name"
26034 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
26035
26036 #: src/Changes.cpp:371
26037 #, c-format
26038 msgid ""
26039 "The author name '%1$s',\n"
26040 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26041 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26042 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26043 "\n"
26044 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26045 "or change the spelling of the author name."
26046 msgstr ""
26047 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
26048 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
26049 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
26050 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
26051 "\n"
26052 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26053 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
26054
26055 #: src/Chktex.cpp:65
26056 #, c-format
26057 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26058 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
26059
26060 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26061 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26062 msgid "none"
26063 msgstr "nessuno"
26064
26065 #: src/Color.cpp:204
26066 msgid "black"
26067 msgstr "nero"
26068
26069 #: src/Color.cpp:205
26070 msgid "white"
26071 msgstr "bianco"
26072
26073 #: src/Color.cpp:206
26074 msgid "blue"
26075 msgstr "blu"
26076
26077 #: src/Color.cpp:207
26078 msgid "brown"
26079 msgstr "marrone"
26080
26081 #: src/Color.cpp:208
26082 msgid "cyan"
26083 msgstr "ciano"
26084
26085 #: src/Color.cpp:209
26086 msgid "darkgray"
26087 msgstr "grigio scuro"
26088
26089 #: src/Color.cpp:210
26090 msgid "gray"
26091 msgstr "grigio"
26092
26093 #: src/Color.cpp:211
26094 msgid "green"
26095 msgstr "verde"
26096
26097 #: src/Color.cpp:212
26098 msgid "lightgray"
26099 msgstr "grigio chiaro"
26100
26101 #: src/Color.cpp:213
26102 msgid "lime"
26103 msgstr "lime"
26104
26105 #: src/Color.cpp:214
26106 msgid "magenta"
26107 msgstr "magenta"
26108
26109 #: src/Color.cpp:215
26110 msgid "olive"
26111 msgstr "verde oliva"
26112
26113 #: src/Color.cpp:216
26114 msgid "orange"
26115 msgstr "arancione"
26116
26117 #: src/Color.cpp:217
26118 msgid "pink"
26119 msgstr "rosa"
26120
26121 #: src/Color.cpp:218
26122 msgid "purple"
26123 msgstr "porpora"
26124
26125 #: src/Color.cpp:219
26126 msgid "red"
26127 msgstr "rosso"
26128
26129 #: src/Color.cpp:220
26130 msgid "teal"
26131 msgstr "ciano scuro"
26132
26133 #: src/Color.cpp:221
26134 msgid "violet"
26135 msgstr "violetto"
26136
26137 #: src/Color.cpp:222
26138 msgid "yellow"
26139 msgstr "giallo"
26140
26141 #: src/Color.cpp:223
26142 msgid "cursor"
26143 msgstr "Cursore"
26144
26145 #: src/Color.cpp:224
26146 msgid "background"
26147 msgstr "Sfondo"
26148
26149 #: src/Color.cpp:225
26150 msgid "text"
26151 msgstr "Testo"
26152
26153 #: src/Color.cpp:226
26154 msgid "selection"
26155 msgstr "Selezione"
26156
26157 #: src/Color.cpp:227
26158 msgid "selected text"
26159 msgstr "Testo selezionato"
26160
26161 #: src/Color.cpp:229
26162 msgid "LaTeX text"
26163 msgstr "Testo LaTeX"
26164
26165 #: src/Color.cpp:230
26166 msgid "inline completion"
26167 msgstr "Suggerimento in linea"
26168
26169 #: src/Color.cpp:232
26170 msgid "non-unique inline completion"
26171 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26172
26173 #: src/Color.cpp:234
26174 msgid "previewed snippet"
26175 msgstr "Anteprima"
26176
26177 #: src/Color.cpp:235
26178 msgid "note label"
26179 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26180
26181 #: src/Color.cpp:236
26182 msgid "note background"
26183 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26184
26185 #: src/Color.cpp:237
26186 msgid "comment label"
26187 msgstr "Commento (etichetta)"
26188
26189 #: src/Color.cpp:238
26190 msgid "comment background"
26191 msgstr "Commento (sfondo)"
26192
26193 #: src/Color.cpp:239
26194 msgid "greyedout inset label"
26195 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26196
26197 #: src/Color.cpp:240
26198 msgid "greyedout inset text"
26199 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26200
26201 #: src/Color.cpp:241
26202 msgid "greyedout inset background"
26203 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26204
26205 #: src/Color.cpp:242
26206 msgid "phantom inset text"
26207 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26208
26209 #: src/Color.cpp:243
26210 msgid "shaded box"
26211 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26212
26213 #: src/Color.cpp:244
26214 msgid "listings background"
26215 msgstr "Listati (sfondo)"
26216
26217 #: src/Color.cpp:245
26218 msgid "branch label"
26219 msgstr "Ramo (etichetta)"
26220
26221 #: src/Color.cpp:246
26222 msgid "footnote label"
26223 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26224
26225 #: src/Color.cpp:247
26226 msgid "index label"
26227 msgstr "Indice (etichetta)"
26228
26229 #: src/Color.cpp:248
26230 msgid "margin note label"
26231 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26232
26233 #: src/Color.cpp:249
26234 msgid "URL label"
26235 msgstr "URL (etichetta)"
26236
26237 #: src/Color.cpp:250
26238 msgid "URL text"
26239 msgstr "URL (testo)"
26240
26241 #: src/Color.cpp:251
26242 msgid "depth bar"
26243 msgstr "Barra di profondità"
26244
26245 #: src/Color.cpp:252
26246 msgid "scroll indicator"
26247 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26248
26249 #: src/Color.cpp:253
26250 msgid "language"
26251 msgstr "Lingua"
26252
26253 #: src/Color.cpp:254
26254 msgid "command inset"
26255 msgstr "Inserto comando"
26256
26257 #: src/Color.cpp:255
26258 msgid "command inset background"
26259 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26260
26261 #: src/Color.cpp:256
26262 msgid "command inset frame"
26263 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26264
26265 #: src/Color.cpp:257
26266 msgid "special character"
26267 msgstr "Carattere speciale"
26268
26269 #: src/Color.cpp:258
26270 msgid "math"
26271 msgstr "Matematica"
26272
26273 #: src/Color.cpp:259
26274 msgid "math background"
26275 msgstr "Matematica (sfondo)"
26276
26277 #: src/Color.cpp:260
26278 msgid "graphics background"
26279 msgstr "Immagine (sfondo)"
26280
26281 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26282 msgid "math macro background"
26283 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26284
26285 #: src/Color.cpp:262
26286 msgid "math frame"
26287 msgstr "Matematica (cornice)"
26288
26289 #: src/Color.cpp:263
26290 msgid "math corners"
26291 msgstr "Matematica (angoli)"
26292
26293 #: src/Color.cpp:264
26294 msgid "math line"
26295 msgstr "Matematica (linea)"
26296
26297 #: src/Color.cpp:266
26298 msgid "math macro hovered background"
26299 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26300
26301 #: src/Color.cpp:267
26302 msgid "math macro label"
26303 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26304
26305 #: src/Color.cpp:268
26306 msgid "math macro frame"
26307 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26308
26309 #: src/Color.cpp:269
26310 msgid "math macro blended out"
26311 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26312
26313 #: src/Color.cpp:270
26314 msgid "math macro old parameter"
26315 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26316
26317 #: src/Color.cpp:271
26318 msgid "math macro new parameter"
26319 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26320
26321 #: src/Color.cpp:272
26322 msgid "collapsible inset text"
26323 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26324
26325 #: src/Color.cpp:273
26326 msgid "collapsible inset frame"
26327 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26328
26329 #: src/Color.cpp:274
26330 msgid "inset background"
26331 msgstr "Inserto (sfondo)"
26332
26333 #: src/Color.cpp:275
26334 msgid "inset frame"
26335 msgstr "Inserto (cornice)"
26336
26337 #: src/Color.cpp:276
26338 msgid "LaTeX error"
26339 msgstr "Errore di LaTeX"
26340
26341 #: src/Color.cpp:277
26342 msgid "end-of-line marker"
26343 msgstr "Marcatore di fine linea"
26344
26345 #: src/Color.cpp:278
26346 msgid "appendix marker"
26347 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26348
26349 #: src/Color.cpp:279
26350 msgid "change bar"
26351 msgstr "Barra delle modifiche"
26352
26353 #: src/Color.cpp:280
26354 msgid "deleted text"
26355 msgstr "Testo cancellato"
26356
26357 #: src/Color.cpp:281
26358 msgid "added text"
26359 msgstr "Testo aggiunto"
26360
26361 #: src/Color.cpp:282
26362 msgid "changed text 1st author"
26363 msgstr "Modifiche autore 1"
26364
26365 #: src/Color.cpp:283
26366 msgid "changed text 2nd author"
26367 msgstr "Modifiche autore 2"
26368
26369 #: src/Color.cpp:284
26370 msgid "changed text 3rd author"
26371 msgstr "Modifiche autore 3"
26372
26373 #: src/Color.cpp:285
26374 msgid "changed text 4th author"
26375 msgstr "Modifiche autore 4"
26376
26377 #: src/Color.cpp:286
26378 msgid "changed text 5th author"
26379 msgstr "Modifiche autore 5"
26380
26381 #: src/Color.cpp:287
26382 msgid "deleted text modifier"
26383 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26384
26385 #: src/Color.cpp:288
26386 msgid "added space markers"
26387 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26388
26389 #: src/Color.cpp:289
26390 msgid "table line"
26391 msgstr "Tabella (linee)"
26392
26393 #: src/Color.cpp:290
26394 msgid "table on/off line"
26395 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26396
26397 #: src/Color.cpp:292
26398 msgid "bottom area"
26399 msgstr "Area inferiore"
26400
26401 #: src/Color.cpp:293
26402 msgid "new page"
26403 msgstr "Nuova pagina"
26404
26405 #: src/Color.cpp:294
26406 msgid "page break / line break"
26407 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26408
26409 #: src/Color.cpp:295
26410 msgid "button frame"
26411 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26412
26413 #: src/Color.cpp:296
26414 msgid "button background"
26415 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26416
26417 #: src/Color.cpp:297
26418 msgid "button background under focus"
26419 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26420
26421 #: src/Color.cpp:298
26422 msgid "paragraph marker"
26423 msgstr "Segna paragrafo"
26424
26425 #: src/Color.cpp:299
26426 msgid "preview frame"
26427 msgstr "Anteprima (cornice)"
26428
26429 #: src/Color.cpp:300
26430 msgid "inherit"
26431 msgstr "eredita"
26432
26433 #: src/Color.cpp:301
26434 msgid "regexp frame"
26435 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26436
26437 #: src/Color.cpp:302
26438 msgid "ignore"
26439 msgstr "ignora"
26440
26441 #: src/Converter.cpp:310
26442 #, c-format
26443 msgid ""
26444 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26445 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26446 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26447 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26448 "actually need it, instead.</p>"
26449 msgstr ""
26450 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26451 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26452 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26453 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
26454 "lo necessitano.</p>"
26455
26456 #: src/Converter.cpp:319
26457 msgid "Security Warning"
26458 msgstr "Allarme sicurezza"
26459
26460 #: src/Converter.cpp:332
26461 #, c-format
26462 msgid ""
26463 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26464 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26465 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26466 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26467 msgstr ""
26468 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26469 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26470 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26471 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26472
26473 #: src/Converter.cpp:339
26474 #, c-format
26475 msgid ""
26476 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26477 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
26478 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26479 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26480 msgstr ""
26481 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
26482 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
26483 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
26484 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26485
26486 #: src/Converter.cpp:349
26487 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26488 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26489
26490 #: src/Converter.cpp:351
26491 msgid ""
26492 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26493 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26494 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26495 "i>.)"
26496 msgstr ""
26497 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26498 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; "
26499 "<i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
26500 "<i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26501
26502 #: src/Converter.cpp:360
26503 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26504 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26505
26506 #: src/Converter.cpp:361
26507 msgid "An external converter requires your authorization"
26508 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26509
26510 #: src/Converter.cpp:364
26511 msgid ""
26512 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26513 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26514 msgstr ""
26515 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26516 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26517 "fidati!</b></p>"
26518
26519 #: src/Converter.cpp:367
26520 msgid ""
26521 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26522 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26523 msgstr ""
26524 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
26525 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26526
26527 #: src/Converter.cpp:371
26528 msgid "Do &not allow"
26529 msgstr "&Non consentire"
26530
26531 #: src/Converter.cpp:371
26532 msgid "Do &not run"
26533 msgstr "&Non eseguire"
26534
26535 #: src/Converter.cpp:372
26536 msgid "A&llow"
26537 msgstr "&Consenti"
26538
26539 #: src/Converter.cpp:372
26540 msgid "&Run"
26541 msgstr "&Esegui"
26542
26543 #: src/Converter.cpp:374
26544 msgid "&Always allow for this document"
26545 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26546
26547 #: src/Converter.cpp:375
26548 msgid "&Always run for this document"
26549 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26550
26551 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
26552 msgid "Converter killed"
26553 msgstr "Convertitore interrotto"
26554
26555 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
26556 #, c-format
26557 msgid ""
26558 "The following converter was killed by the user.\n"
26559 " %1$s\n"
26560 msgstr ""
26561 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
26562 " %1$s\n"
26563
26564 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
26565 #: src/Converter.cpp:814
26566 msgid "Cannot convert file"
26567 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26568
26569 #: src/Converter.cpp:466
26570 #, c-format
26571 msgid ""
26572 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26573 "Define a converter in the preferences."
26574 msgstr ""
26575 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26576 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26577
26578 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
26579 msgid "Pygments driver command not found!"
26580 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26581
26582 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
26583 msgid ""
26584 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26585 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26586 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26587 "is named differently, to add the following line to the\n"
26588 "document preamble:\n"
26589 "\n"
26590 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26591 "\n"
26592 "where 'driver' is name of the driver command."
26593 msgstr ""
26594 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26595 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26596 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26597 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26598 "preambolo del documento:\n"
26599 "\n"
26600 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26601 "\n"
26602 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26603
26604 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26605 msgid "Executing command: "
26606 msgstr "Comando in esecuzione: "
26607
26608 #: src/Converter.cpp:731
26609 msgid "Process Killed"
26610 msgstr "Processo interrotto"
26611
26612 #: src/Converter.cpp:732
26613 #, c-format
26614 msgid ""
26615 "The conversion process was killed while running:\n"
26616 "%1$s"
26617 msgstr ""
26618 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
26619 "%1$s"
26620
26621 #: src/Converter.cpp:737
26622 msgid "Process Timed Out"
26623 msgstr "Processo scaduto"
26624
26625 #: src/Converter.cpp:738
26626 #, c-format
26627 msgid ""
26628 "The conversion process:\n"
26629 "%1$s\n"
26630 "timed out before completing."
26631 msgstr ""
26632 "Il processo di conversione:\n"
26633 "%1$s\n"
26634 "è scaduto prima del completamento."
26635
26636 #: src/Converter.cpp:743
26637 msgid "Build errors"
26638 msgstr "Errori di compilazione"
26639
26640 #: src/Converter.cpp:744
26641 msgid "There were errors during the build process."
26642 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26643
26644 #: src/Converter.cpp:749
26645 #, c-format
26646 msgid ""
26647 "An error occurred while running:\n"
26648 "%1$s"
26649 msgstr ""
26650 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26651 "%1$s"
26652
26653 #: src/Converter.cpp:772
26654 #, c-format
26655 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26656 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26657
26658 #: src/Converter.cpp:816
26659 #, c-format
26660 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26661 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26662
26663 #: src/Converter.cpp:817
26664 #, c-format
26665 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26666 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26667
26668 #: src/Converter.cpp:859
26669 msgid "Running LaTeX..."
26670 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26671
26672 #: src/Converter.cpp:876
26673 msgid "Export canceled"
26674 msgstr "Esportazione cancellata"
26675
26676 #: src/Converter.cpp:877
26677 msgid "The export process was terminated by the user."
26678 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
26679
26680 #: src/Converter.cpp:891
26681 #, c-format
26682 msgid ""
26683 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26684 "log %1$s."
26685 msgstr ""
26686 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26687 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26688
26689 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
26690 msgid "LaTeX failed"
26691 msgstr "LaTeX ha fallito"
26692
26693 #: src/Converter.cpp:897
26694 #, c-format
26695 msgid ""
26696 "The external program\n"
26697 "%1$s\n"
26698 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26699 "program's error (check the logs). "
26700 msgstr ""
26701 "Il programma esterno\n"
26702 "%1$s\n"
26703 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26704 "registri). "
26705
26706 #: src/Converter.cpp:903
26707 msgid "Output is empty"
26708 msgstr "Output vuoto"
26709
26710 #: src/Converter.cpp:904
26711 msgid "No output file was generated."
26712 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26713
26714 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1958
26715 msgid ", Inset: "
26716 msgstr ", Inserto: "
26717
26718 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1960
26719 msgid ", Cell: "
26720 msgstr ", Cella: "
26721
26722 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1963
26723 msgid ", Position: "
26724 msgstr ", Posizione: "
26725
26726 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26727 #, c-format
26728 msgid ""
26729 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
26730 "been pasted."
26731 msgstr ""
26732 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26733 "non è stato incollato."
26734
26735 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26736 #, c-format
26737 msgid ""
26738 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26739 "not been pasted."
26740 msgstr ""
26741 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26742 "non sono stati incollati."
26743
26744 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26745 msgid "Uncodable content"
26746 msgstr "Contenuto intraducibile"
26747
26748 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26749 #, c-format
26750 msgid ""
26751 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26752 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26753 msgstr ""
26754 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26755 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26756
26757 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26758 msgid "Unknown branch"
26759 msgstr "Ramo sconosciuto"
26760
26761 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26762 msgid "&Don't Add"
26763 msgstr "&Non aggiungerlo"
26764
26765 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26766 #, c-format
26767 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26768 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26769
26770 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26771 msgid "Layout Not Found"
26772 msgstr "Layout non trovato"
26773
26774 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26775 #, c-format
26776 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26777 msgstr ""
26778 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26779 "%2$s'."
26780
26781 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26782 #, c-format
26783 msgid ""
26784 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26785 "%3$s'."
26786 msgstr ""
26787 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
26788 "da `%2$s' a `%3$s'."
26789
26790 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26791 msgid "Undefined flex inset"
26792 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26793
26794 #: src/Exporter.cpp:45
26795 #, c-format
26796 msgid ""
26797 "The file %1$s already exists.\n"
26798 "\n"
26799 "Do you want to overwrite that file?"
26800 msgstr ""
26801 "Il file %1$s esiste già.\n"
26802 "\n"
26803 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26804
26805 #: src/Exporter.cpp:48
26806 msgid "Overwrite file?"
26807 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26808
26809 #: src/Exporter.cpp:50
26810 msgid "&Keep file"
26811 msgstr "&Mantieni"
26812
26813 #: src/Exporter.cpp:51
26814 msgid "Overwrite &all"
26815 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26816
26817 #: src/Exporter.cpp:51
26818 msgid "&Cancel export"
26819 msgstr "&Cancella esportazione"
26820
26821 #: src/Exporter.cpp:97
26822 msgid "Couldn't copy file"
26823 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26824
26825 #: src/Exporter.cpp:98
26826 #, c-format
26827 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26828 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26829
26830 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
26831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4298 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26832 msgid "Roman"
26833 msgstr "Romano"
26834
26835 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4298 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26837 msgid "Sans Serif"
26838 msgstr "Senza Grazie"
26839
26840 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4298 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26842 msgid "Typewriter"
26843 msgstr "Monospazio"
26844
26845 #: src/Font.cpp:60
26846 msgid "Symbol"
26847 msgstr "Simbolo"
26848
26849 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26850 #: src/Font.cpp:77
26851 msgid "Inherit"
26852 msgstr "Eredita"
26853
26854 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26855 msgid "Medium"
26856 msgstr "Medio"
26857
26858 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26859 msgid "Upright"
26860 msgstr "Dritto"
26861
26862 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26863 msgid "Italic"
26864 msgstr "Corsivo"
26865
26866 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26867 msgid "Slanted"
26868 msgstr "Inclinato"
26869
26870 #: src/Font.cpp:68
26871 msgid "Smallcaps"
26872 msgstr "Maiuscoletto"
26873
26874 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26875 msgid "Increase"
26876 msgstr "Aumenta"
26877
26878 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26879 msgid "Decrease"
26880 msgstr "Riduci"
26881
26882 #: src/Font.cpp:77
26883 msgid "Toggle"
26884 msgstr "Commuta"
26885
26886 #: src/Font.cpp:163
26887 #, c-format
26888 msgid "Emphasis %1$s, "
26889 msgstr "Enfasi %1$s, "
26890
26891 #: src/Font.cpp:166
26892 #, c-format
26893 msgid "Underline %1$s, "
26894 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26895
26896 #: src/Font.cpp:169
26897 #, c-format
26898 msgid "Strike out %1$s, "
26899 msgstr "Depennazione %1$s, "
26900
26901 #: src/Font.cpp:172
26902 #, c-format
26903 msgid "Cross out %1$s, "
26904 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26905
26906 #: src/Font.cpp:175
26907 #, c-format
26908 msgid "Double underline %1$s, "
26909 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26910
26911 #: src/Font.cpp:178
26912 #, c-format
26913 msgid "Wavy underline %1$s, "
26914 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26915
26916 #: src/Font.cpp:181
26917 #, c-format
26918 msgid "Noun %1$s, "
26919 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26920
26921 #: src/Font.cpp:195
26922 #, c-format
26923 msgid "Language: %1$s, "
26924 msgstr "Lingua: %1$s, "
26925
26926 #: src/Font.cpp:198
26927 #, c-format
26928 msgid "Number %1$s"
26929 msgstr "Numero %1$s"
26930
26931 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26932 msgid "Cannot view file"
26933 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26934
26935 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
26936 #, c-format
26937 msgid "File does not exist: %1$s"
26938 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26939
26940 #: src/Format.cpp:682
26941 #, c-format
26942 msgid "No information for viewing %1$s"
26943 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26944
26945 #: src/Format.cpp:692
26946 #, c-format
26947 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26948 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26949
26950 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26951 msgid "Cannot edit file"
26952 msgstr "Non posso modificare il file"
26953
26954 #: src/Format.cpp:751
26955 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26956 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26957
26958 #: src/Format.cpp:764
26959 #, c-format
26960 msgid "No information for editing %1$s"
26961 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26962
26963 #: src/Format.cpp:775
26964 #, c-format
26965 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26966 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26967
26968 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26969 msgid "Could not find bind file"
26970 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26971
26972 #: src/KeyMap.cpp:230
26973 #, c-format
26974 msgid ""
26975 "Unable to find the bind file\n"
26976 "%1$s.\n"
26977 "Please check your installation."
26978 msgstr ""
26979 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26980 "%1$s.\n"
26981 "Per favore, controllate l'installazione."
26982
26983 #: src/KeyMap.cpp:237
26984 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26985 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26986
26987 #: src/KeyMap.cpp:238
26988 msgid ""
26989 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26990 "Please check your installation."
26991 msgstr ""
26992 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26993 "Per favore, controllate l'installazione."
26994
26995 #: src/KeyMap.cpp:245
26996 #, c-format
26997 msgid ""
26998 "Unable to find the bind file\n"
26999 "%1$s.\n"
27000 "Falling back to default."
27001 msgstr ""
27002 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
27003 "%1$s.\n"
27004 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
27005
27006 #: src/KeySequence.cpp:181
27007 msgid "   options: "
27008 msgstr "   opzioni: "
27009
27010 #: src/LaTeX.cpp:58
27011 #, c-format
27012 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27013 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
27014
27015 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27016 msgid "Running Index Processor."
27017 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
27018
27019 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27020 msgid "Running BibTeX."
27021 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
27022
27023 #: src/LaTeX.cpp:514
27024 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27025 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
27026
27027 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27028 msgid "BibTeX error: "
27029 msgstr "Errore di BibTeX: "
27030
27031 #: src/LaTeX.cpp:1422
27032 msgid "Biber error: "
27033 msgstr "Errore di Biber: "
27034
27035 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27036 msgid "Font not available"
27037 msgstr "Carattere non disponibile"
27038
27039 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27040 #, c-format
27041 msgid ""
27042 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27043 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27044 msgstr ""
27045 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
27046 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
27047 "predefinito."
27048
27049 #: src/LyX.cpp:148
27050 msgid "Could not read configuration file"
27051 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
27052
27053 #: src/LyX.cpp:149
27054 #, c-format
27055 msgid ""
27056 "Error while reading the configuration file\n"
27057 "%1$s.\n"
27058 "Please check your installation."
27059 msgstr ""
27060 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27061 "%1$s.\n"
27062 "Per favore, controllare la configurazione."
27063
27064 #: src/LyX.cpp:402
27065 msgid "The following files could not be loaded:"
27066 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
27067
27068 #: src/LyX.cpp:443
27069 #, c-format
27070 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27071 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
27072
27073 #: src/LyX.cpp:445
27074 msgid "Cannot remove temporary directory"
27075 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
27076
27077 #: src/LyX.cpp:450
27078 #, c-format
27079 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27080 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27081
27082 #: src/LyX.cpp:480
27083 #, c-format
27084 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27085 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
27086
27087 #: src/LyX.cpp:497
27088 msgid "Missing filename for this operation."
27089 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
27090
27091 #: src/LyX.cpp:552
27092 #, c-format
27093 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27094 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
27095
27096 #: src/LyX.cpp:599
27097 msgid "No textclass is found"
27098 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
27099
27100 #: src/LyX.cpp:600
27101 msgid ""
27102 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27103 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27104 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27105 msgstr ""
27106 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
27107 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
27108 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
27109 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
27110
27111 #: src/LyX.cpp:604
27112 msgid "&Reconfigure"
27113 msgstr "&Riconfigura"
27114
27115 #: src/LyX.cpp:605
27116 msgid "&Without LaTeX"
27117 msgstr "Classi &predefinite"
27118
27119 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27120 msgid "&Continue"
27121 msgstr "&Continua"
27122
27123 #: src/LyX.cpp:709
27124 msgid ""
27125 "SIGHUP signal caught!\n"
27126 "Bye."
27127 msgstr ""
27128 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27129 "Esco."
27130
27131 #: src/LyX.cpp:713
27132 msgid ""
27133 "SIGFPE signal caught!\n"
27134 "Bye."
27135 msgstr ""
27136 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27137 "Esco."
27138
27139 #: src/LyX.cpp:716
27140 msgid ""
27141 "SIGSEGV signal caught!\n"
27142 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27143 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27144 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27145 "Bye."
27146 msgstr ""
27147 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27148 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27149 "dati.\n"
27150 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27151 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27152 "Esco."
27153
27154 #: src/LyX.cpp:732
27155 msgid "LyX crashed!"
27156 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27157
27158 #: src/LyX.cpp:766
27159 msgid "LyX: "
27160 msgstr "LyX: "
27161
27162 #: src/LyX.cpp:1015
27163 msgid "Could not create temporary directory"
27164 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27165
27166 #: src/LyX.cpp:1016
27167 #, c-format
27168 msgid ""
27169 "Could not create a temporary directory in\n"
27170 "\"%1$s\"\n"
27171 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27172 msgstr ""
27173 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27174 "\"%1$s\"\n"
27175 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27176 "nuovamente."
27177
27178 #: src/LyX.cpp:1080
27179 msgid "Missing user LyX directory"
27180 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27181
27182 #: src/LyX.cpp:1081
27183 #, c-format
27184 msgid ""
27185 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27186 "It is needed to keep your own configuration."
27187 msgstr ""
27188 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27189 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27190
27191 #: src/LyX.cpp:1086
27192 msgid "&Create directory"
27193 msgstr "&Crea cartella"
27194
27195 #: src/LyX.cpp:1087
27196 msgid "&Exit LyX"
27197 msgstr "&Esci da LyX"
27198
27199 #: src/LyX.cpp:1088
27200 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27201 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27202
27203 #: src/LyX.cpp:1092
27204 #, c-format
27205 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27206 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27207
27208 #: src/LyX.cpp:1097
27209 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27210 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27211
27212 #: src/LyX.cpp:1170
27213 msgid "List of supported debug flags:"
27214 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27215
27216 #: src/LyX.cpp:1174
27217 #, c-format
27218 msgid "Setting debug level to %1$s"
27219 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27220
27221 #: src/LyX.cpp:1185
27222 msgid ""
27223 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27224 "Command line switches (case sensitive):\n"
27225 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27226 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27227 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27228 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27229 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27230 "                  select the features to debug.\n"
27231 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27232 "\t-x [--execute] command\n"
27233 "                  where command is a lyx command.\n"
27234 "\t-e [--export] fmt\n"
27235 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27236 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27237 "Name\n"
27238 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
27239 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27240 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27241 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27242 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27243 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27244 "                  and filename is the destination filename.\n"
27245 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27246 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27247 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27248 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27249 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27250 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
27251 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
27252 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
27253 "\t--ignore-error-message which\n"
27254 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27255 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27256 "values:\n"
27257 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27258 "\t-n [--no-remote]\n"
27259 "                  open documents in a new instance\n"
27260 "\t-r [--remote]\n"
27261 "                  open documents in an already running instance\n"
27262 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27263 "\t-v [--verbose]\n"
27264 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27265 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27266 "\t-version  summarize version and build info\n"
27267 "Check the LyX man page for more details."
27268 msgstr ""
27269 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27270 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27271 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
27272 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27273 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27274 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
27275 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27276 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27277 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27278 "caratteristiche.\n"
27279 "\t-x [--execute] comando\n"
27280 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
27281 "\t-e [--export] formato\n"
27282 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27283 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27284 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27285 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27286 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27287 "                  formato di output di default.\n"
27288 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27289 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27290 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27291 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27292 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27293 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27294 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27295 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27296 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
27297 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27298 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27299 "rispettivamente).\n"
27300 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27301 "consumata.\n"
27302 "\t--ignore-error-message msg\n"
27303 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27304 "LaTeX.\n"
27305 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27306 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27307 "\t-n [--no-remote]\n"
27308 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27309 "\t-r [--remote]\n"
27310 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27311 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27312 "\t-v [--verbose]\n"
27313 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27314 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27315 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27316 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27317
27318 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27319 msgid "  Git commit hash "
27320 msgstr "  Git commit hash "
27321
27322 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27323 msgid "No system directory"
27324 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27325
27326 #: src/LyX.cpp:1250
27327 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27328 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27329
27330 #: src/LyX.cpp:1261
27331 msgid "No user directory"
27332 msgstr "Nessuna cartella utente"
27333
27334 #: src/LyX.cpp:1262
27335 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27336 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27337
27338 #: src/LyX.cpp:1273
27339 msgid "Incomplete command"
27340 msgstr "Comando non completo"
27341
27342 #: src/LyX.cpp:1274
27343 msgid "Missing command string after --execute switch"
27344 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27345
27346 #: src/LyX.cpp:1285
27347 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27348 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27349
27350 #: src/LyX.cpp:1290
27351 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27352 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27353
27354 #: src/LyX.cpp:1303
27355 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27356 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27357
27358 #: src/LyX.cpp:1316
27359 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27360 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27361
27362 #: src/LyX.cpp:1321
27363 msgid "Missing filename for --import"
27364 msgstr "Manca il nome file per --import"
27365
27366 #: src/LyXRC.cpp:3059
27367 msgid ""
27368 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27369 "legal words?"
27370 msgstr ""
27371 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27372 "drive\"?"
27373
27374 #: src/LyXRC.cpp:3063
27375 msgid ""
27376 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27377 "document."
27378 msgstr ""
27379 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27380 "lingua del documento."
27381
27382 #: src/LyXRC.cpp:3071
27383 msgid ""
27384 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27385 "automatically by what you type."
27386 msgstr ""
27387 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27388 "automaticamente da quello che si scrive."
27389
27390 #: src/LyXRC.cpp:3075
27391 msgid ""
27392 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27393 "class change."
27394 msgstr ""
27395 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27396 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27397
27398 #: src/LyXRC.cpp:3079
27399 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27400 msgstr ""
27401 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27402 "autosalvataggio."
27403
27404 #: src/LyXRC.cpp:3086
27405 msgid ""
27406 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27407 "the backup file in the same directory as the original file."
27408 msgstr ""
27409 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27410 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27411
27412 #: src/LyXRC.cpp:3090
27413 msgid ""
27414 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27415 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27416 msgstr ""
27417 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27418 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27419
27420 #: src/LyXRC.cpp:3094
27421 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27422 msgstr ""
27423 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27424
27425 #: src/LyXRC.cpp:3098
27426 msgid ""
27427 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27428 "its global and local bind/ directories."
27429 msgstr ""
27430 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27431 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27432
27433 #: src/LyXRC.cpp:3102
27434 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27435 msgstr ""
27436 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27437
27438 #: src/LyXRC.cpp:3106
27439 msgid ""
27440 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27441 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27442 msgstr ""
27443 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27444 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27445
27446 #: src/LyXRC.cpp:3113
27447 msgid ""
27448 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27449 "effects."
27450 msgstr ""
27451 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27452 "indesiderati."
27453
27454 #: src/LyXRC.cpp:3117
27455 msgid ""
27456 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
27457 "undesired effects."
27458 msgstr ""
27459 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27460 "prevenire effetti indesiderati."
27461
27462 #: src/LyXRC.cpp:3124
27463 msgid ""
27464 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27465 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27466 msgstr ""
27467 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
27468 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27469 "cursore sullo schermo."
27470
27471 #: src/LyXRC.cpp:3132
27472 msgid ""
27473 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27474 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27475 "the top of the screen"
27476 msgstr ""
27477 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27478 "fondo.\n"
27479 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
27480 "allo schermo."
27481
27482 #: src/LyXRC.cpp:3136
27483 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27484 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27485
27486 #: src/LyXRC.cpp:3140
27487 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27488 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27489
27490 #: src/LyXRC.cpp:3144
27491 msgid ""
27492 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27493 "inside."
27494 msgstr ""
27495 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
27496 "quando il cursore è all'interno."
27497
27498 #: src/LyXRC.cpp:3149
27499 #, no-c-format
27500 msgid ""
27501 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27502 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27503 msgstr ""
27504 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27505 "dettagli.\n"
27506 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27507
27508 #: src/LyXRC.cpp:3153
27509 msgid ""
27510 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27511 "look in its global and local commands/ directories."
27512 msgstr ""
27513 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27514 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27515
27516 #: src/LyXRC.cpp:3157
27517 msgid ""
27518 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27519 msgstr ""
27520 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27521 "TeX."
27522
27523 #: src/LyXRC.cpp:3161
27524 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27525 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27526
27527 #: src/LyXRC.cpp:3165
27528 msgid ""
27529 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27530 "shown after the change has been made.)"
27531 msgstr ""
27532 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27533 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27534
27535 #: src/LyXRC.cpp:3169
27536 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27537 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27538
27539 #: src/LyXRC.cpp:3173
27540 msgid ""
27541 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
27542 "was started from."
27543 msgstr ""
27544 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27545 "da cui LyX è stato avviato."
27546
27547 #: src/LyXRC.cpp:3177
27548 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27549 msgstr ""
27550 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27551
27552 #: src/LyXRC.cpp:3181
27553 msgid ""
27554 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
27555 "selects the directory LyX was started from."
27556 msgstr ""
27557 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
27558 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27559
27560 #: src/LyXRC.cpp:3188
27561 msgid ""
27562 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27563 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27564 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27565 msgstr ""
27566 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
27567 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
27568 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27569
27570 #: src/LyXRC.cpp:3192
27571 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27572 msgstr ""
27573 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27574
27575 #: src/LyXRC.cpp:3196
27576 msgid ""
27577 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27578 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27579 msgstr ""
27580 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27581 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27582 "indici."
27583
27584 #: src/LyXRC.cpp:3200
27585 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27586 msgstr ""
27587 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27588 "pygments."
27589
27590 #: src/LyXRC.cpp:3209
27591 msgid ""
27592 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27593 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27594 msgstr ""
27595 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27596 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27597
27598 #: src/LyXRC.cpp:3213
27599 msgid ""
27600 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27601 "document."
27602 msgstr ""
27603 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27604 "documento."
27605
27606 #: src/LyXRC.cpp:3217
27607 msgid ""
27608 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27609 msgstr ""
27610 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27611 "documento."
27612
27613 #: src/LyXRC.cpp:3221
27614 msgid ""
27615 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27616 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27617 "name of the second language."
27618 msgstr ""
27619 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27620 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
27621 "seconda lingua."
27622
27623 #: src/LyXRC.cpp:3225
27624 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27625 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27626
27627 #: src/LyXRC.cpp:3229
27628 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27629 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27630
27631 #: src/LyXRC.cpp:3233
27632 msgid ""
27633 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27634 "\\documentclass."
27635 msgstr ""
27636 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27637 "\\documentclass."
27638
27639 #: src/LyXRC.cpp:3237
27640 msgid ""
27641 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27642 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27643 msgstr ""
27644 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27645 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27646
27647 #: src/LyXRC.cpp:3241
27648 msgid ""
27649 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27650 "document is the default language."
27651 msgstr ""
27652 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
27653 "lingua predefinita."
27654
27655 #: src/LyXRC.cpp:3245
27656 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27657 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27658
27659 #: src/LyXRC.cpp:3249
27660 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27661 msgstr ""
27662 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27663 "sessione."
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3253
27666 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27667 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27668
27669 #: src/LyXRC.cpp:3257
27670 msgid ""
27671 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27672 "of the document."
27673 msgstr ""
27674 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27675 "diversa da quella del documento."
27676
27677 #: src/LyXRC.cpp:3261
27678 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27679 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27680
27681 #: src/LyXRC.cpp:3265
27682 msgid "The completion popup delay."
27683 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27684
27685 #: src/LyXRC.cpp:3269
27686 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27687 msgstr ""
27688 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27689 "matematico."
27690
27691 #: src/LyXRC.cpp:3273
27692 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27693 msgstr ""
27694 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27695 "testo."
27696
27697 #: src/LyXRC.cpp:3277
27698 msgid ""
27699 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27700 msgstr ""
27701 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27702 "tentativo non univoco di completamento."
27703
27704 #: src/LyXRC.cpp:3281
27705 msgid ""
27706 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27707 "available."
27708 msgstr ""
27709 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
27710 "suggerimento."
27711
27712 #: src/LyXRC.cpp:3285
27713 msgid "The inline completion delay."
27714 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27715
27716 #: src/LyXRC.cpp:3289
27717 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27718 msgstr ""
27719 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27720
27721 #: src/LyXRC.cpp:3293
27722 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27723 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27724
27725 #: src/LyXRC.cpp:3297
27726 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27727 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27728
27729 #: src/LyXRC.cpp:3301
27730 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27731 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27732
27733 #: src/LyXRC.cpp:3305
27734 #, c-format
27735 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27736 msgstr ""
27737 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
27738 "%1$d."
27739
27740 #: src/LyXRC.cpp:3310
27741 msgid ""
27742 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27743 "variable.\n"
27744 "Use the OS native format."
27745 msgstr ""
27746 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27747 "PATH.\n"
27748 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27749
27750 #: src/LyXRC.cpp:3316
27751 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27752 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27753
27754 #: src/LyXRC.cpp:3320
27755 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27756 msgstr ""
27757 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27758 "numeriche."
27759
27760 #: src/LyXRC.cpp:3324
27761 msgid "Scale the preview size to suit."
27762 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27763
27764 #: src/LyXRC.cpp:3328
27765 msgid "The option to print out in landscape."
27766 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27767
27768 #: src/LyXRC.cpp:3332
27769 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27770 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27771
27772 #: src/LyXRC.cpp:3336
27773 msgid "The option to specify paper type."
27774 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27775
27776 #: src/LyXRC.cpp:3340
27777 msgid ""
27778 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27779 msgstr ""
27780 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27781 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27782
27783 #: src/LyXRC.cpp:3344
27784 msgid ""
27785 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27786 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27787 msgstr ""
27788 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27789 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27790
27791 #: src/LyXRC.cpp:3348
27792 msgid ""
27793 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27794 "wrong, override the setting here."
27795 msgstr ""
27796 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27797 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27798
27799 #: src/LyXRC.cpp:3354
27800 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27801 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27802
27803 #: src/LyXRC.cpp:3363
27804 msgid ""
27805 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27806 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27807 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27808 msgstr ""
27809 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27810 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27811 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27812 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27813
27814 #: src/LyXRC.cpp:3367
27815 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27816 msgstr ""
27817 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27818
27819 #: src/LyXRC.cpp:3372
27820 #, no-c-format
27821 msgid ""
27822 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27823 "roughly the same size as on paper."
27824 msgstr ""
27825 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
27826 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27827
27828 #: src/LyXRC.cpp:3376
27829 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27830 msgstr ""
27831 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27832 "delle finestre."
27833
27834 #: src/LyXRC.cpp:3380
27835 msgid ""
27836 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27837 "\".out\". Only for advanced users."
27838 msgstr ""
27839 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27840 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27841
27842 #: src/LyXRC.cpp:3387
27843 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27844 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27845
27846 #: src/LyXRC.cpp:3391
27847 msgid ""
27848 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27849 "when you quit LyX."
27850 msgstr ""
27851 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27852 "eliminate alla chiusura di LyX."
27853
27854 #: src/LyXRC.cpp:3395
27855 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27856 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27857
27858 #: src/LyXRC.cpp:3399
27859 msgid ""
27860 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
27861 "selects the directory LyX was started from."
27862 msgstr ""
27863 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
27864 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27865
27866 #: src/LyXRC.cpp:3409
27867 msgid ""
27868 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27869 "environment variable.\n"
27870 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27871 msgstr ""
27872 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27873 "TEXINPUTS.\n"
27874 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27875
27876 #: src/LyXRC.cpp:3416
27877 msgid ""
27878 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27879 "will look in its global and local ui/ directories."
27880 msgstr ""
27881 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27882 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27883
27884 #: src/LyXRC.cpp:3426
27885 msgid ""
27886 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27887 "selection."
27888 msgstr ""
27889 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27890 "principale e della selezione."
27891
27892 #: src/LyXRC.cpp:3430
27893 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27894 msgstr ""
27895 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27896 "lavoro."
27897
27898 #: src/LyXRC.cpp:3434
27899 msgid ""
27900 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27901 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27902
27903 #: src/LyXRC.cpp:3438
27904 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27905 msgstr ""
27906 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27907 "\"-paper\")."
27908
27909 #: src/LyXVC.cpp:49
27910 #, c-format
27911 msgid "%1$s lock"
27912 msgstr "%1$s lock"
27913
27914 #: src/LyXVC.cpp:111
27915 #, c-format
27916 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27917 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27918
27919 #: src/LyXVC.cpp:113
27920 msgid "Retrieve from version control?"
27921 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27922
27923 #: src/LyXVC.cpp:114
27924 msgid "&Retrieve"
27925 msgstr "&Recupera"
27926
27927 #: src/LyXVC.cpp:148
27928 msgid "Document not saved"
27929 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27930
27931 #: src/LyXVC.cpp:149
27932 msgid "You must save the document before it can be registered."
27933 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27934
27935 #: src/LyXVC.cpp:185
27936 msgid "LyX VC: Initial description"
27937 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27938
27939 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27940 msgid "(no initial description)"
27941 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27942
27943 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27944 msgid "LyX VC: Log message"
27945 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27946
27947 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27948 #: src/LyXVC.cpp:242
27949 msgid "(no log message)"
27950 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27951
27952 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
27953 msgid "LyX VC: Log Message"
27954 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27955
27956 #: src/LyXVC.cpp:298
27957 #, c-format
27958 msgid ""
27959 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27960 "changes.\n"
27961 "\n"
27962 "Do you want to revert to the older version?"
27963 msgstr ""
27964 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27965 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27966 "\n"
27967 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27968
27969 #: src/LyXVC.cpp:303
27970 msgid "Revert to stored version of document?"
27971 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27972
27973 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
27974 msgid "&Revert"
27975 msgstr "&Ripristina"
27976
27977 #: src/Paragraph.cpp:2127
27978 msgid "Senseless with this layout!"
27979 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27980
27981 #: src/Paragraph.cpp:2188
27982 msgid "Alignment not permitted"
27983 msgstr "Allineamento non consentito"
27984
27985 #: src/Paragraph.cpp:2189
27986 msgid ""
27987 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27988 "Setting to default."
27989 msgstr ""
27990 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27991 "Uso quello predefinito."
27992
27993 #: src/Text.cpp:420
27994 msgid "Unknown Inset"
27995 msgstr "Inserto sconosciuto"
27996
27997 #: src/Text.cpp:536
27998 msgid "Change tracking author index missing"
27999 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
28000
28001 #: src/Text.cpp:537
28002 #, c-format
28003 msgid ""
28004 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28005 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28006 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28007 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28008 msgstr ""
28009 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
28010 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
28011 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
28012 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
28013 "nuovamente il file.\n"
28014
28015 #: src/Text.cpp:553
28016 msgid "Unknown token"
28017 msgstr "Simbolo sconosciuto"
28018
28019 #: src/Text.cpp:924
28020 msgid ""
28021 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28022 "Tutorial."
28023 msgstr ""
28024 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
28025 "leggete il Tutorial!"
28026
28027 #: src/Text.cpp:933
28028 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28029 msgstr ""
28030 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
28031 "Tutorial!"
28032
28033 #: src/Text.cpp:944
28034 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28035 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
28036
28037 #: src/Text.cpp:1908
28038 msgid "[Change Tracking] "
28039 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
28040
28041 #: src/Text.cpp:1916
28042 #, c-format
28043 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28044 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28045
28046 #: src/Text.cpp:1926 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28047 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28048 #, c-format
28049 msgid "Font: %1$s"
28050 msgstr "Carattere: %1$s"
28051
28052 #: src/Text.cpp:1931
28053 #, c-format
28054 msgid ", Depth: %1$d"
28055 msgstr ", Rientro: %1$d"
28056
28057 #: src/Text.cpp:1937
28058 msgid ", Spacing: "
28059 msgstr ", Spaziatura: "
28060
28061 #: src/Text.cpp:1943 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
28062 msgid "OneHalf"
28063 msgstr "Uno e mezzo"
28064
28065 #: src/Text.cpp:1949
28066 msgid "Other ("
28067 msgstr "Altro ("
28068
28069 #: src/Text.cpp:1961
28070 msgid ", Paragraph: "
28071 msgstr ", Paragrafo: "
28072
28073 #: src/Text.cpp:1962
28074 msgid ", Id: "
28075 msgstr ", Id: "
28076
28077 #: src/Text.cpp:1969
28078 msgid ", Char: 0x"
28079 msgstr ", Car: 0x"
28080
28081 #: src/Text.cpp:1971
28082 msgid ", Boundary: "
28083 msgstr ", Confine: "
28084
28085 #: src/Text2.cpp:411
28086 msgid "No font change defined."
28087 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
28088
28089 #: src/Text3.cpp:195
28090 msgid "Math editor mode"
28091 msgstr "Modalità editore matematico"
28092
28093 #: src/Text3.cpp:197
28094 msgid "No valid math formula"
28095 msgstr "Formula matematica non valida"
28096
28097 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28098 msgid "Already in regular expression mode"
28099 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
28100
28101 #: src/Text3.cpp:218
28102 msgid "Regexp editor mode"
28103 msgstr "Modalità editore regexp"
28104
28105 #: src/Text3.cpp:1534
28106 msgid "Layout "
28107 msgstr "Layout "
28108
28109 #: src/Text3.cpp:1535
28110 msgid " not known"
28111 msgstr " sconosciuto"
28112
28113 #: src/Text3.cpp:2208 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28114 msgid "Missing argument"
28115 msgstr "Argomento mancante"
28116
28117 #: src/Text3.cpp:2360 src/Text3.cpp:2372
28118 msgid "Character set"
28119 msgstr "Insieme di caratteri"
28120
28121 #: src/Text3.cpp:2525
28122 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28123 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28124
28125 #: src/Text3.cpp:2526
28126 msgid ""
28127 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28128 "The thesaurus is not functional.\n"
28129 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28130 "instructions."
28131 msgstr ""
28132 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28133 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28134 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28135 "istruzioni su come impostarlo."
28136
28137 #: src/Text3.cpp:2593 src/Text3.cpp:2604
28138 msgid "Paragraph layout set"
28139 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28140
28141 #: src/TextClass.cpp:141
28142 msgid "Plain Layout"
28143 msgstr "Semplice"
28144
28145 #: src/TextClass.cpp:892
28146 msgid "Missing File"
28147 msgstr "File mancante"
28148
28149 #: src/TextClass.cpp:893
28150 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28151 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28152
28153 #: src/TextClass.cpp:896
28154 msgid "Corrupt File"
28155 msgstr "File corrotto"
28156
28157 #: src/TextClass.cpp:897
28158 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28159 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28160
28161 #: src/TextClass.cpp:1681
28162 #, c-format
28163 msgid ""
28164 "The module %1$s has been requested by\n"
28165 "this document but has not been found in the list of\n"
28166 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28167 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28168 msgstr ""
28169 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28170 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28171 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28172 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28173
28174 #: src/TextClass.cpp:1686
28175 msgid "Module not available"
28176 msgstr "Modulo non disponibile"
28177
28178 #: src/TextClass.cpp:1692
28179 #, c-format
28180 msgid ""
28181 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28182 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28183 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28184 "Missing prerequisites:\n"
28185 "\t%2$s\n"
28186 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28187 msgstr ""
28188 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28189 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28190 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28191 "Prerequisiti mancanti:\n"
28192 "\t%2$s\n"
28193 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28194 "ulteriori informazioni."
28195
28196 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28197 msgid "Package not available"
28198 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28199
28200 #: src/TextClass.cpp:1704
28201 #, c-format
28202 msgid "Error reading module %1$s\n"
28203 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28204
28205 #: src/TextClass.cpp:1716
28206 #, c-format
28207 msgid ""
28208 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28209 "this document but has not been found in the list of\n"
28210 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28211 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28212 msgstr ""
28213 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28214 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28215 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28216 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28217
28218 #: src/TextClass.cpp:1721
28219 msgid "Cite Engine not available"
28220 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28221
28222 #: src/TextClass.cpp:1727
28223 #, c-format
28224 msgid ""
28225 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28226 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28227 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28228 "Missing prerequisites:\n"
28229 "\t%2$s\n"
28230 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28231 msgstr ""
28232 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28233 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28234 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28235 "Prerequisiti mancanti:\n"
28236 "\t%2$s\n"
28237 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28238 "ulteriori informazioni."
28239
28240 #: src/TextClass.cpp:1739
28241 #, c-format
28242 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28243 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28244
28245 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28246 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28247 msgid "unknown type!"
28248 msgstr "tipo sconosciuto!"
28249
28250 #: src/TocBackend.cpp:263
28251 #, c-format
28252 msgid "Index Entries (%1$s)"
28253 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28254
28255 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28256 msgid "Table of Contents"
28257 msgstr "Indice generale"
28258
28259 #: src/TocBackend.cpp:280
28260 msgid "Changes"
28261 msgstr "Modifiche"
28262
28263 #: src/TocBackend.cpp:281
28264 msgid "Senseless"
28265 msgstr "Insensato"
28266
28267 #: src/TocBackend.cpp:282
28268 msgid "Citations"
28269 msgstr "Citazioni"
28270
28271 #: src/TocBackend.cpp:283
28272 msgid "Labels and References"
28273 msgstr "Etichette e riferimenti"
28274
28275 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
28276 msgid "Child Documents"
28277 msgstr "Documenti figlio"
28278
28279 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28280 msgid "Graphics"
28281 msgstr "Grafica"
28282
28283 #: src/TocBackend.cpp:287
28284 msgid "Equations"
28285 msgstr "Equazioni"
28286
28287 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28288 msgid "External Material"
28289 msgstr "Materiale esterno"
28290
28291 #: src/TocBackend.cpp:290
28292 msgid "Nomenclature Entries"
28293 msgstr "Voci di nomenclatura"
28294
28295 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28296 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28297 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28298 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28300 msgid "Revision control error."
28301 msgstr "Errore di controllo revisione."
28302
28303 #: src/VCBackend.cpp:64
28304 #, c-format
28305 msgid ""
28306 "Some problem occurred while running the command:\n"
28307 "'%1$s'."
28308 msgstr ""
28309 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28310 "'%1$s'."
28311
28312 #: src/VCBackend.cpp:636
28313 msgid "Up-to-date"
28314 msgstr "Aggiornato"
28315
28316 #: src/VCBackend.cpp:638
28317 msgid "Locally Modified"
28318 msgstr "Modificato localmente"
28319
28320 #: src/VCBackend.cpp:640
28321 msgid "Locally Added"
28322 msgstr "Aggiunto localmente"
28323
28324 #: src/VCBackend.cpp:642
28325 msgid "Needs Merge"
28326 msgstr "Occorre fusione"
28327
28328 #: src/VCBackend.cpp:644
28329 msgid "Needs Checkout"
28330 msgstr "Occorre estrazione"
28331
28332 #: src/VCBackend.cpp:646
28333 msgid "No CVS file"
28334 msgstr "Nessun file CVS"
28335
28336 #: src/VCBackend.cpp:648
28337 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28338 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28339
28340 #: src/VCBackend.cpp:874
28341 msgid ""
28342 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28343 "You have to update from repository first or revert your changes."
28344 msgstr ""
28345 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28346 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28347
28348 #: src/VCBackend.cpp:879
28349 #, c-format
28350 msgid ""
28351 "Bad status when checking in changes.\n"
28352 "\n"
28353 "'%1$s'\n"
28354 "\n"
28355 msgstr ""
28356 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28357 "\n"
28358 "'%1$s'\n"
28359 "\n"
28360
28361 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28362 #, c-format
28363 msgid ""
28364 "Error when updating from repository.\n"
28365 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28366 "'%1$s'.\n"
28367 "\n"
28368 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28369 msgstr ""
28370 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28371 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28372 "'%1$s'.\n"
28373 "\n"
28374 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28375
28376 #: src/VCBackend.cpp:962
28377 #, c-format
28378 msgid ""
28379 "There were detected changes in the working directory:\n"
28380 "%1$s\n"
28381 "\n"
28382 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28383 "revert back to the repository version."
28384 msgstr ""
28385 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28386 "%1$s\n"
28387 "\n"
28388 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28389 "alla versione del repository successivamente."
28390
28391 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28392 #: src/VCBackend.cpp:1531
28393 msgid "Changes detected"
28394 msgstr "Rilevate modifiche"
28395
28396 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28397 msgid "&Abort"
28398 msgstr "&Abbandona"
28399
28400 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28401 msgid "View &Log ..."
28402 msgstr "Mostra il &registro ..."
28403
28404 #: src/VCBackend.cpp:987
28405 #, c-format
28406 msgid ""
28407 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28408 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28409 "'%2$s'.\n"
28410 "\n"
28411 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28412 msgstr ""
28413 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28414 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28415 "'%2$s'.\n"
28416 "\n"
28417 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28418
28419 #: src/VCBackend.cpp:1046
28420 #, c-format
28421 msgid ""
28422 "The document %1$s is not in repository.\n"
28423 "You have to check in the first revision before you can revert."
28424 msgstr ""
28425 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28426 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28427
28428 #: src/VCBackend.cpp:1054
28429 #, c-format
28430 msgid ""
28431 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28432 "The status '%2$s' is unexpected."
28433 msgstr ""
28434 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28435 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28436
28437 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28438 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28439 msgid "Error: Could not generate logfile."
28440 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28441
28442 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28443 msgid ""
28444 "Error when committing to repository.\n"
28445 "You have to manually resolve the problem.\n"
28446 "LyX will reopen the document after you press OK."
28447 msgstr ""
28448 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28449 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28450 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28451
28452 #: src/VCBackend.cpp:1457
28453 msgid ""
28454 "Error while acquiring write lock.\n"
28455 "Another user is most probably editing\n"
28456 "the current document now!\n"
28457 "Also check the access to the repository."
28458 msgstr ""
28459 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28460 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28461 "Verificare anche l'accesso al repository."
28462
28463 #: src/VCBackend.cpp:1463
28464 msgid ""
28465 "Error while releasing write lock.\n"
28466 "Check the access to the repository."
28467 msgstr ""
28468 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28469 "Verificare l'accesso al repository."
28470
28471 #: src/VCBackend.cpp:1522
28472 #, c-format
28473 msgid ""
28474 "There were detected changes in the working directory:\n"
28475 "%1$s\n"
28476 "\n"
28477 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28478 "preferred.\n"
28479 "\n"
28480 "Continue?"
28481 msgstr ""
28482 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28483 "%1$s\n"
28484 "\n"
28485 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28486 "locale.\n"
28487 "\n"
28488 "Continuo?"
28489
28490 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28491 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28492 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28493 msgid "&Yes"
28494 msgstr "&Sì"
28495
28496 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28497 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28498 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28499 msgid "&No"
28500 msgstr "&No"
28501
28502 #: src/VCBackend.cpp:1591
28503 msgid "SVN File Locking"
28504 msgstr "Blocco file di SVN"
28505
28506 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28507 msgid "Locking property unset."
28508 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28509
28510 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28511 msgid "Locking property set."
28512 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28513
28514 #: src/VCBackend.cpp:1593
28515 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28516 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28517
28518 #: src/VSpace.cpp:162
28519 msgid "Default skip"
28520 msgstr "Salto predefinito"
28521
28522 #: src/VSpace.cpp:165
28523 msgid "Small skip"
28524 msgstr "Salto piccolo"
28525
28526 #: src/VSpace.cpp:168
28527 msgid "Medium skip"
28528 msgstr "Salto medio"
28529
28530 #: src/VSpace.cpp:171
28531 msgid "Big skip"
28532 msgstr "Salto grande"
28533
28534 #: src/VSpace.cpp:174
28535 msgid "Vertical fill"
28536 msgstr "Riempimento verticale"
28537
28538 #: src/VSpace.cpp:181
28539 msgid "protected"
28540 msgstr "protetto"
28541
28542 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28543 #, c-format
28544 msgid ""
28545 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28546 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28547 msgstr ""
28548 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28549 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28550
28551 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
28552 msgid "Reload saved document?"
28553 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28554
28555 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28556 msgid "Yes, &Reload"
28557 msgstr "&Riapri"
28558
28559 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28560 msgid "No, &Keep Changes"
28561 msgstr "&Mantieni modifiche"
28562
28563 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28564 #, c-format
28565 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28566 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28567
28568 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28569 msgid "File not readable!"
28570 msgstr "File non leggibile!"
28571
28572 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28573 #, c-format
28574 msgid ""
28575 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28576 "\n"
28577 "Do you want to create a new document?"
28578 msgstr ""
28579 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28580 "\n"
28581 "Volete creare un nuovo documento?"
28582
28583 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28584 msgid "Create new document?"
28585 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28586
28587 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28588 msgid "&Create"
28589 msgstr "&Crea"
28590
28591 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28592 #, c-format
28593 msgid ""
28594 "The specified document template\n"
28595 "%1$s\n"
28596 "could not be read."
28597 msgstr ""
28598 "Il modello specificato di documento\n"
28599 "%1$s\n"
28600 "non ha potuto essere letto."
28601
28602 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28603 msgid "Could not read template"
28604 msgstr "Non posso leggere il modello"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28607 msgid "Standard[[Bullets]]"
28608 msgstr "Standard"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28611 msgid "Maths"
28612 msgstr "Maths"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28615 msgid "Dings 1"
28616 msgstr "Dings 1"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28619 msgid "Dings 2"
28620 msgstr "Dings 2"
28621
28622 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28623 msgid "Dings 3"
28624 msgstr "Dings 3"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28627 msgid "Dings 4"
28628 msgstr "Dings 4"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28631 msgid "Unavailable:"
28632 msgstr "Non disponibile:"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28635 #, c-format
28636 msgid "Unavailable: %1$s"
28637 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28640 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28641 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28642 msgid "Uncategorized"
28643 msgstr "Non catalogati"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28646 msgid "Directories"
28647 msgstr "Cartelle"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28650 msgid "File"
28651 msgstr "File"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28654 msgid "Master document"
28655 msgstr "Documento padre"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28658 msgid "Open files"
28659 msgstr "File aperti"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28662 msgid "Manuals"
28663 msgstr "Manuali"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28666 #, c-format
28667 msgid ""
28668 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28669 "Continue searching from the beginning?"
28670 msgstr ""
28671 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28672 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28675 #, c-format
28676 msgid ""
28677 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28678 "Continue searching from the end?"
28679 msgstr ""
28680 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28681 "Continuo a cercare dalla fine?"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28684 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28685 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28686
28687 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28688 msgid "Advanced search cancelled by user"
28689 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28692 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28693 msgid "Wrap search?"
28694 msgstr "Continuo la ricerca?"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28697 msgid "Nothing to search"
28698 msgstr "Niente da cercare"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28701 msgid "No open document(s) in which to search"
28702 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28705 msgid "Advanced Find and Replace"
28706 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28707
28708 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
28709 msgid "Float Settings"
28710 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28713 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28714 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28717 msgid ""
28718 "Please install correctly to estimate the great\n"
28719 "amount of work other people have done for the LyX project."
28720 msgstr ""
28721 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
28722 "dell'enorme\n"
28723 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
28724 "LyX!"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28727 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28728 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28731 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28732 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28735 msgid ""
28736 "Please install correctly to see what has changed\n"
28737 "for this version of LyX."
28738 msgstr ""
28739 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
28740 "è cambiato in questa versione."
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
28743 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28744 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
28747 #, c-format
28748 msgid ""
28749 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28750 "1995--%1$s LyX Team"
28751 msgstr ""
28752 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28753 "1995-%1$s LyX Team"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
28756 msgid ""
28757 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
28758 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
28759 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
28760 "version."
28761 msgstr ""
28762 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28763 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
28764 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
28765 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28768 msgid ""
28769 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28770 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
28771 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28772 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28773 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28774 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28775 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28776 msgstr ""
28777 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28778 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28779 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28780 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28781 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28782 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28783 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
28786 msgid "not released yet"
28787 msgstr "non ancora rilasciato"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
28790 #, c-format
28791 msgid ""
28792 "LyX Version %1$s\n"
28793 "(%2$s)"
28794 msgstr ""
28795 "LyX Versione %1$s\n"
28796 "(%2$s)"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28799 msgid "Built from git commit hash "
28800 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
28803 msgid "Library directory: "
28804 msgstr "Cartella di sistema: "
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
28807 msgid "User directory: "
28808 msgstr "Cartella utente: "
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28811 #, c-format
28812 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28813 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28816 #, c-format
28817 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28818 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
28821 msgid "About LyX"
28822 msgstr "Informazioni su LyX"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28825 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28826 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28827 #, c-format
28828 msgid "LyX: %1$s"
28829 msgstr "LyX: %1$s"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28832 msgid "About %1"
28833 msgstr "Informazioni su %1"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
28836 msgid "Preferences"
28837 msgstr "Preferenze"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28840 msgid "Reconfigure"
28841 msgstr "Riconfigura"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28844 msgid "Quit %1"
28845 msgstr "Chiudi %1"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
28848 msgid "Nothing to do"
28849 msgstr "Niente da fare"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
28852 msgid "Unknown action"
28853 msgstr "Azione sconosciuta"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
28856 msgid "Command not handled"
28857 msgstr "Comando non trattato"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
28860 msgid "Command disabled"
28861 msgstr "Comando disabilitato"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
28864 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28865 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
28868 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28869 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
28872 msgid "Wrong focus!"
28873 msgstr "Fuoco sbagliato!"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28876 msgid "Running configure..."
28877 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28880 msgid "Reloading configuration..."
28881 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28884 msgid "System reconfiguration failed"
28885 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28888 msgid ""
28889 "The system reconfiguration has failed.\n"
28890 "Default textclass is used but LyX may\n"
28891 "not be able to work properly.\n"
28892 "Please reconfigure again if needed."
28893 msgstr ""
28894 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28895 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28896 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28897 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28900 msgid "System reconfigured"
28901 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28904 msgid ""
28905 "The system has been reconfigured.\n"
28906 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28907 "updated document class specifications."
28908 msgstr ""
28909 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28910 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28911 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28914 msgid "Exiting."
28915 msgstr "Esco."
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28918 #, c-format
28919 msgid "Opening help file %1$s..."
28920 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
28923 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28924 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
28927 #, c-format
28928 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28929 msgstr ""
28930 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28931 "può essere ridefinito."
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
28934 #, c-format
28935 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28936 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1954
28939 #, c-format
28940 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28941 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2029
28944 #, c-format
28945 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28946 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
28949 msgid "Unable to save document defaults"
28950 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2237
28953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2252
28954 msgid "Unknown function."
28955 msgstr "Funzione sconosciuta."
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
28958 msgid "The current document was closed."
28959 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
28962 msgid ""
28963 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28964 "documents and exit.\n"
28965 "\n"
28966 "Exception: "
28967 msgstr ""
28968 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28969 "modificati prima di terminare.\n"
28970 "\n"
28971 "Eccezione: "
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2748
28974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
28975 msgid "Software exception Detected"
28976 msgstr "Rilevato problema software"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2752
28979 msgid ""
28980 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28981 "unsaved documents and exit."
28982 msgstr ""
28983 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28984 "documenti modificati prima di terminare."
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
28987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
28988 msgid "Could not find UI definition file"
28989 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28992 #, c-format
28993 msgid ""
28994 "Error while reading the included file\n"
28995 "%1$s\n"
28996 "Please check your installation."
28997 msgstr ""
28998 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28999 "%1$s.\n"
29000 "Per favore, controllate l'installazione."
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29003 msgid "Could not find default UI file"
29004 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29007 msgid ""
29008 "LyX could not find the default UI file!\n"
29009 "Please check your installation."
29010 msgstr ""
29011 "Non trovo il file UI di default!\n"
29012 "Per favore, controllate l'installazione."
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29015 #, c-format
29016 msgid ""
29017 "Error while reading the configuration file\n"
29018 "%1$s\n"
29019 "Falling back to default.\n"
29020 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29021 "check which User Interface file you are using."
29022 msgstr ""
29023 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29024 "%1$s\n"
29025 "Uso la configurazione predefinita.\n"
29026 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
29027 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29030 msgid "Bibliography Item Settings"
29031 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29034 msgid "BibTeX Bibliography"
29035 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29038 msgid ""
29039 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29040 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29041 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29042 "this is the place you should store it."
29043 msgstr ""
29044 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29045 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29046 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29047 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29048 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29051 msgid "Biblatex Bibliography"
29052 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29055 msgid "all reference units"
29056 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29059 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29065 msgid "D&ocuments"
29066 msgstr "D&ocumenti"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29069 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29070 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29073 msgid "Select a BibTeX database to add"
29074 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29077 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29078 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29081 msgid "Select a BibTeX style"
29082 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29085 msgid "No frame"
29086 msgstr "Nessuna cornice"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29089 msgid "Simple rectangular frame"
29090 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29093 msgid "Oval frame, thin"
29094 msgstr "Cornice ovale, sottile"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29097 msgid "Oval frame, thick"
29098 msgstr "Cornice ovale, spessa"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29101 msgid "Drop shadow"
29102 msgstr "Cornice ombreggiata"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29105 msgid "Shaded background"
29106 msgstr "Sfondo colorato"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29109 msgid "Double rectangular frame"
29110 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29113 msgid "Depth"
29114 msgstr "Profondità"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29117 msgid "Total Height"
29118 msgstr "Altezza totale"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29121 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29122 msgid "Makebox"
29123 msgstr "Makebox"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29126 msgid "Box Settings"
29127 msgstr "Impostazioni casella"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29130 msgid "Branch Settings"
29131 msgstr "Impostazioni ramo"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29134 msgid "Branch"
29135 msgstr "Ramo"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29138 msgid "Activated"
29139 msgstr "Attivato"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29142 msgid "Filename Suffix"
29143 msgstr "Suffisso del nome del file"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4025
29147 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29148 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29149 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29150 msgid "Yes"
29151 msgstr "Sì"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3418
29155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4024
29156 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29157 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29158 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29159 msgid "No"
29160 msgstr "No"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29163 msgid "Enter new branch name"
29164 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29167 #, c-format
29168 msgid ""
29169 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29170 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29171 msgstr ""
29172 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29173 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29176 msgid "&Merge"
29177 msgstr "&Incorpora"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29180 msgid "Renaming failed"
29181 msgstr "Rinomina non riuscita"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29184 msgid "The branch could not be renamed."
29185 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29188 msgid "Merge Changes"
29189 msgstr "Incorpora modifiche"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29192 msgid ""
29193 "Changed by %1\n"
29194 "\n"
29195 msgstr ""
29196 "Autore della modifica: %1\n"
29197 "\n"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29200 msgid "Change made on %1\n"
29201 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29204 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29205 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29206 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29207 msgid "No change"
29208 msgstr "Nessuna modifica"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29211 msgid "Small Caps"
29212 msgstr "Maiuscoletto"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29215 msgid "(Without)[[underlining]]"
29216 msgstr "(Senza)"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29219 msgid "Single[[underlining]]"
29220 msgstr "Singola"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29223 msgid "Double[[underlining]]"
29224 msgstr "Doppia"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29227 msgid "Wavy"
29228 msgstr "Ondulata"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29231 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29232 msgstr "(Senza)"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29235 msgid "Single[[strikethrough]]"
29236 msgstr "Singola"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29239 msgid "With /"
29240 msgstr "Con /"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29243 msgid "(Without)[[color]]"
29244 msgstr "(Senza)"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29247 msgid "Text Properties"
29248 msgstr "Proprietà testo"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29251 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29252 msgid "Clear text"
29253 msgstr "Cancella testo"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29256 msgid "All avail. citations"
29257 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29260 msgid "Regular e&xpression"
29261 msgstr "Espress&ione regolare"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29264 msgid "Case se&nsitive"
29265 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29268 msgid "Search as you &type"
29269 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29272 msgid "General text befo&re:"
29273 msgstr "Testo generale &prima:"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29276 msgid "General &text after:"
29277 msgstr "Testo generale &dopo:"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29280 msgid ""
29281 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29282 "individual items, double-click on the respective entry above."
29283 msgstr ""
29284 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29285 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29288 msgid ""
29289 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29290 "items, double-click on the respective entry above."
29291 msgstr ""
29292 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29293 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29296 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29297 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29300 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29301 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29304 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29305 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29308 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29309 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29312 msgid "Keys"
29313 msgstr "Chiavi"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29316 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29317 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29320 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29321 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29324 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29325 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29328 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29329 msgstr ""
29330 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29331 "premere Invio"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29334 msgid "Text before"
29335 msgstr "Testo prima"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29338 msgid "Cite key"
29339 msgstr "Chiave citazione"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29342 msgid "Text after"
29343 msgstr "Testo dopo"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29346 msgid "LinkBack PDF"
29347 msgstr "LinkBack PDF"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29350 msgid "JPEG"
29351 msgstr "JPEG"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29354 msgid "pasted"
29355 msgstr "incollato"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29358 #, c-format
29359 msgid "%1$s Files"
29360 msgstr "%1$s file"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29363 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29364 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29370 msgid "Canceled."
29371 msgstr "Annullato."
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29374 msgid "Overwrite external file?"
29375 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29378 #, c-format
29379 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29380 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29383 msgid "List of previous commands"
29384 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29387 msgid "Next command"
29388 msgstr "Comando successivo"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29391 msgid "Compare LyX files"
29392 msgstr "Confronta file LyX"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29395 msgid "Select document"
29396 msgstr "Selezione documento"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29401 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29402 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29405 msgid "Error while comparing documents."
29406 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29409 msgid "Aborted"
29410 msgstr "Abbandonato"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29413 msgid "Finished"
29414 msgstr "Finito"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29417 msgid "Aborting process..."
29418 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29421 msgid "differences"
29422 msgstr "differenze"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29425 msgid "Compare different revisions"
29426 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29429 msgid "big[[delimiter size]]"
29430 msgstr "Fissa (big)"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29433 msgid "Big[[delimiter size]]"
29434 msgstr "Fissa (Big)"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29437 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29438 msgstr "Fissa (bigg)"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29441 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29442 msgstr "Fissa (Bigg)"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29445 msgid "Math Delimiter"
29446 msgstr "Delimitatori matematici"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29450 msgid "(None)"
29451 msgstr "(Nessuno)"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29454 msgid "Variable"
29455 msgstr "Variabile"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29458 msgid "Module not found!"
29459 msgstr "Modulo non trovato!"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29462 msgid "Press button to check validity..."
29463 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29466 msgid "Layout is valid!"
29467 msgstr "Layout valido!"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29470 msgid "Layout is invalid!"
29471 msgstr "Layout non valido!"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29474 msgid "Conversion to current format impossible!"
29475 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29478 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29479 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29482 msgid "Convert to current format"
29483 msgstr "Converti al formato corrente"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29486 msgid "Document Settings"
29487 msgstr "Impostazioni documento"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29490 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29491 msgid "Child Document"
29492 msgstr "Documento figlio"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29495 msgid "Include to Output"
29496 msgstr "Includi nell'output"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29499 msgid "Language Default (no inputenc)"
29500 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29503 msgid "10"
29504 msgstr "10"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29507 msgid "11"
29508 msgstr "11"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29511 msgid "12"
29512 msgstr "12"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29516 msgid "Class Default"
29517 msgstr "Predefinito"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29520 msgid ""
29521 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29522 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29523 msgstr ""
29524 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29525 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
29528 msgid "empty"
29529 msgstr "Vuoto"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
29532 msgid "plain"
29533 msgstr "Semplice"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
29536 msgid "headings"
29537 msgstr "Intestazioni"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
29540 msgid "fancy"
29541 msgstr "Fantasioso"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
29544 msgid "US letter"
29545 msgstr "Lettera US"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
29548 msgid "US legal"
29549 msgstr "Legale US"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
29552 msgid "US executive"
29553 msgstr "Esecutivo US"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
29556 msgid "A0"
29557 msgstr "A0"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
29560 msgid "A1"
29561 msgstr "A1"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
29564 msgid "A2"
29565 msgstr "A2"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29568 msgid "A3"
29569 msgstr "A3"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29572 msgid "A4"
29573 msgstr "A4"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29576 msgid "A5"
29577 msgstr "A5"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29580 msgid "A6"
29581 msgstr "A6"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
29584 msgid "B0"
29585 msgstr "B0"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
29588 msgid "B1"
29589 msgstr "B1"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29592 msgid "B2"
29593 msgstr "B2"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29596 msgid "B3"
29597 msgstr "B3"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29600 msgid "B4"
29601 msgstr "B4"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29604 msgid "B5"
29605 msgstr "B5"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
29608 msgid "B6"
29609 msgstr "B6"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
29612 msgid "C0"
29613 msgstr "C0"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29616 msgid "C1"
29617 msgstr "C1"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29620 msgid "C2"
29621 msgstr "C2"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29624 msgid "C3"
29625 msgstr "C3"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29628 msgid "C4"
29629 msgstr "C4"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29632 msgid "C5"
29633 msgstr "C5"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29636 msgid "C6"
29637 msgstr "C6"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29640 msgid "JIS B0"
29641 msgstr "JIS B0"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29644 msgid "JIS B1"
29645 msgstr "JIS B1"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29648 msgid "JIS B2"
29649 msgstr "JIS B2"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29652 msgid "JIS B3"
29653 msgstr "JIS B3"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29656 msgid "JIS B4"
29657 msgstr "JIS B4"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29660 msgid "JIS B5"
29661 msgstr "JIS B5"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29664 msgid "JIS B6"
29665 msgstr "JIS B6"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
29668 msgid "Numbered"
29669 msgstr "Numerato"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
29672 msgid "Appears in TOC"
29673 msgstr "Appare nell'indice"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29676 msgid "Package"
29677 msgstr "Pacchetto"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29680 msgid "Load automatically"
29681 msgstr "Usato in automatico"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
29684 msgid "Load always"
29685 msgstr "Usato sempre"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
29688 msgid "Do not load"
29689 msgstr "Non usato"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29692 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29693 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29696 #, c-format
29697 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29698 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29701 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29702 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29705 #, c-format
29706 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29707 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
29710 #, c-format
29711 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29712 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29715 #, c-format
29716 msgid ""
29717 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29718 "all required packages (%2$s) installed."
29719 msgstr ""
29720 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29721 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1537 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
29724 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29725 msgstr ""
29726 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29727 "parametri."
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
29730 msgid "Document Class"
29731 msgstr "Classe documento"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1546
29734 msgid "Modules"
29735 msgstr "Moduli"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29738 msgid "Local Layout"
29739 msgstr "Layout locale"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29742 msgid "Text Layout"
29743 msgstr "Struttura testo"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
29746 msgid "Page Margins"
29747 msgstr "Margini"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
29750 msgid "Colors"
29751 msgstr "Colori"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29754 msgid "Numbering & TOC"
29755 msgstr "Numerazione & Indice"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556
29758 msgid "Indexes"
29759 msgstr "Indici"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29762 msgid "PDF Properties"
29763 msgstr "Proprietà PDF"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
29766 msgid "Math Options"
29767 msgstr "Opzioni matematiche"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29770 msgid "Bullets"
29771 msgstr "Elenchi puntati"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
29774 msgid "Formats[[output]]"
29775 msgstr "Formati"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29778 msgid "LaTeX Preamble"
29779 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1894
29782 msgid "&Default..."
29783 msgstr "&Predefinito..."
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3793 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3811
29788 msgid " (not installed)"
29789 msgstr " (non installato)"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29792 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29793 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
29796 msgid " (not available)"
29797 msgstr "(non disponibile)"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
29800 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29801 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29804 msgid "Lay&outs"
29805 msgstr "Lay&outs"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29808 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29809 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
29812 msgid "Local layout file"
29813 msgstr "File di layout locale"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2382
29816 msgid ""
29817 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29818 "file, not one in the system or user directory.\n"
29819 "Your document will not work with this layout if you\n"
29820 "move the layout file to a different directory."
29821 msgstr ""
29822 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29823 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29824 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29825 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386
29828 msgid "&Set Layout"
29829 msgstr "Impo&sta layout"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
29832 msgid "Unable to read local layout file."
29833 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29836 msgid "This is a local layout file."
29837 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
29840 msgid "Select master document"
29841 msgstr "Selezionare documento padre"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
29844 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29845 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2459 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4232
29849 msgid "Unapplied changes"
29850 msgstr "Modifiche non salvate"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4233
29854 msgid ""
29855 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29856 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29857 msgstr ""
29858 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29859 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
29863 msgid "&Dismiss"
29864 msgstr "&Abbandona"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4243
29867 msgid "Unable to set document class."
29868 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29871 msgid "Basic numerical"
29872 msgstr "Essenziale numerico"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2642
29875 msgid "Author-year"
29876 msgstr "Autore-anno"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
29879 msgid "Author-number"
29880 msgstr "Autore-numero"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
29883 #, c-format
29884 msgid "%1$s and %2$s"
29885 msgstr "%1$s e %2$s"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
29888 #, c-format
29889 msgid "%1$s, %2$s"
29890 msgstr "%1$s, %2$s"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700
29893 #, c-format
29894 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29895 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
29898 #, c-format
29899 msgid "%1$s (unavailable)"
29900 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29903 msgid "Module provided by document class."
29904 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2808
29907 #, c-format
29908 msgid "Category: %1$s."
29909 msgstr "Categoria: %1$s."
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
29912 #, c-format
29913 msgid "Package(s) required: %1$s."
29914 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2822
29917 msgid "or"
29918 msgstr "oppure"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2825
29921 #, c-format
29922 msgid "Modules required: %1$s."
29923 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
29926 #, c-format
29927 msgid "Modules excluded: %1$s."
29928 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840
29931 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29932 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3420
29935 msgid "per part"
29936 msgstr "per parte"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3422
29939 msgid "per chapter"
29940 msgstr "per capitolo"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3424
29943 msgid "per section"
29944 msgstr "per sezione"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3426
29947 msgid "per subsection"
29948 msgstr "per sottosezione"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3427
29951 msgid "per child document"
29952 msgstr "per documento figlio"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3715
29955 msgid "[No options predefined]"
29956 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3943
29959 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29960 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3945
29963 msgid "&Use Hyperref Support"
29964 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29967 msgid "Can't set layout!"
29968 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4256
29971 #, c-format
29972 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29973 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4352
29976 msgid "Not Found"
29977 msgstr "non trovato"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
29980 msgid "Assigned master does not include this file"
29981 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4414
29984 #, c-format
29985 msgid ""
29986 "You must include this file in the document\n"
29987 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29988 "feature."
29989 msgstr ""
29990 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29991 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29992 "come genitore."
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4418
29995 msgid "Could not load master"
29996 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4419
29999 #, c-format
30000 msgid ""
30001 "The master document '%1$s'\n"
30002 "could not be loaded."
30003 msgstr ""
30004 "Il documento padre '%1$s'\n"
30005 "non può essere caricato."
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4552
30008 msgid "(Module name: %1)"
30009 msgstr "(Nome modulo: %1)"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30012 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30013 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30016 msgid "Literate"
30017 msgstr "Programmazione esperta"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30020 msgid "Error List"
30021 msgstr "Lista errori"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30024 #, c-format
30025 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30026 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30029 msgid "Top left"
30030 msgstr "In alto a sinistra"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30033 msgid "Bottom left"
30034 msgstr "In basso a sinistra"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30037 msgid "Baseline left"
30038 msgstr "Linea di base a sinistra"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30041 msgid "Top center"
30042 msgstr "In alto al centro"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30045 msgid "Bottom center"
30046 msgstr "In basso al centro"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30049 msgid "Baseline center"
30050 msgstr "Linea di base al centro"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30053 msgid "Top right"
30054 msgstr "In alto a destra"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30057 msgid "Bottom right"
30058 msgstr "In basso a destra"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30061 msgid "Baseline right"
30062 msgstr "Linea di base a destra"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30065 msgid "Scale%"
30066 msgstr "Scala %"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30069 msgid "Select external file"
30070 msgstr "Selezione file esterno"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30073 msgid "automatically"
30074 msgstr "automatica"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30077 msgid "Dissolve previous group?"
30078 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30081 #, c-format
30082 msgid ""
30083 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30084 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30085 "because this graphic was its only member.\n"
30086 "How do you want to proceed?"
30087 msgstr ""
30088 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
30089 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
30090 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
30091 "Come si vuole procedere?"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30094 #, c-format
30095 msgid "Stick with group '%1$s'"
30096 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30099 #, c-format
30100 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30101 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30104 #, c-format
30105 msgid ""
30106 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30107 "the group will be dissolved,\n"
30108 "because this graphic was its only member.\n"
30109 "How do you want to proceed?"
30110 msgstr ""
30111 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30112 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30113 "immagine ne era il solo membro.\n"
30114 "Come si vuole procedere?"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30117 #, c-format
30118 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30119 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30122 msgid "Enter unique group name:"
30123 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30126 msgid "Group already defined!"
30127 msgstr "Gruppo già definito!"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30130 #, c-format
30131 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30132 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30135 msgid "Set max. &width:"
30136 msgstr "&Larghezza max:"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30139 msgid "Set max. &height:"
30140 msgstr "Al&tezza max:"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30143 msgid "Maximal width of image in output"
30144 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30147 msgid "Maximal height of image in output"
30148 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30151 msgid "bp"
30152 msgstr "bp"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30155 msgid "cm"
30156 msgstr "cm"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30159 msgid "mm"
30160 msgstr "mm"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30163 msgid "in[[unit of measure]]"
30164 msgstr "in"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30167 msgid "Select graphics file"
30168 msgstr "Selezione file grafico"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30171 msgid "&Clipart"
30172 msgstr "&Galleria"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30175 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30176 msgid "Interword Space"
30177 msgstr "Spazio tra parole"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30181 msgid "Thin Space"
30182 msgstr "Spazio sottile"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30185 msgid "Medium Space"
30186 msgstr "Spazio medio"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30189 msgid "Thick Space"
30190 msgstr "Spazio spesso"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30193 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30194 msgid "Negative Thin Space"
30195 msgstr "Spazio negativo sottile"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30199 msgid "Negative Medium Space"
30200 msgstr "Spazio medio negativo"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30204 msgid "Negative Thick Space"
30205 msgstr "Spazio spesso negativo"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30208 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30209 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30212 msgid "Quad (1 em)"
30213 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30216 msgid "Double Quad (2 em)"
30217 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30220 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30221 msgid "Horizontal Fill"
30222 msgstr "Riempimento orizzontale"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30225 msgid "Visible Space"
30226 msgstr "Spazio visibile"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30229 msgid ""
30230 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30231 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30232 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30233 msgstr ""
30234 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30235 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30236 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30239 msgid "Horizontal Space Settings"
30240 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30243 msgid "Hyperlink Settings"
30244 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30247 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30248 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30249 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30250 msgstr ""
30251 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30252 "parametri."
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30255 msgid "Select document to include"
30256 msgstr "Scelta documento da inserire"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30259 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30260 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30263 msgid "Index Entry Settings"
30264 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30267 msgid "Label Color"
30268 msgstr "Colore etichetta"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30271 msgid "Cannot remove standard index"
30272 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30275 msgid "The default index cannot be removed."
30276 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30279 msgid "Enter new index name"
30280 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30283 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30284 msgstr ""
30285 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30286 "già."
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30289 msgid "unknown"
30290 msgstr "sconosciuto"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30293 msgid "shortcut"
30294 msgstr "scorciatoia"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30297 msgid "shortcuts"
30298 msgstr "scorciatoie"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30301 msgid "lyxrc"
30302 msgstr "lyxrc"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30305 msgid "package"
30306 msgstr "pacchetto"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30309 msgid "textclass"
30310 msgstr "classe di testo"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30313 msgid "menu"
30314 msgstr "menu"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30317 msgid "icon"
30318 msgstr "icona"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30321 msgid "buffer"
30322 msgstr "buffer"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30325 msgid "lyxinfo"
30326 msgstr "lyxinfo"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30329 msgid "Info Inset Settings"
30330 msgstr "Impostazioni inserto info"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30333 msgid "Shift-"
30334 msgstr "Shift-"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30337 msgid "Control-"
30338 msgstr "Control-"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30341 msgid "Option-"
30342 msgstr "Option-"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30345 msgid "Command-"
30346 msgstr "Command-"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30349 msgid "Label Settings"
30350 msgstr "Impostazioni etichetta"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30353 msgid "Line Settings"
30354 msgstr "Impostazioni linea"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30357 msgid "No language"
30358 msgstr "Nessun linguaggio"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30361 msgid "Program Listing Settings"
30362 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30365 msgid "No dialect"
30366 msgstr "Nessun dialetto"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30369 msgid "LaTeX Log"
30370 msgstr "Registro di LaTeX"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30373 msgid "Biber"
30374 msgstr "Biber"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30377 msgid "LyX2LyX"
30378 msgstr "LyX2LyX"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30381 msgid "Literate Programming Build Log"
30382 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30385 msgid "lyx2lyx Error Log"
30386 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30389 msgid "Version Control Log"
30390 msgstr "Registro di controllo versione"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30393 msgid "Log file not found."
30394 msgstr "File registro non trovato."
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30397 msgid "No literate programming build log file found."
30398 msgstr ""
30399 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30402 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30403 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30406 msgid "No version control log file found."
30407 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30410 msgid "[x]"
30411 msgstr "[x]"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30414 msgid "(x)"
30415 msgstr "(x)"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30418 msgid "{x}"
30419 msgstr "{x}"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30422 msgid "|x|"
30423 msgstr "|x|"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30426 msgid "||x||"
30427 msgstr "||x||"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30430 msgid "bmatrix"
30431 msgstr "bmatrix"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30434 msgid "pmatrix"
30435 msgstr "pmatrix"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30438 msgid "Bmatrix"
30439 msgstr "Bmatrix"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30442 msgid "vmatrix"
30443 msgstr "vmatrix"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30446 msgid "Vmatrix"
30447 msgstr "Vmatrix"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30450 msgid "Math Matrix"
30451 msgstr "Matrice matematica"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30454 msgid "Nomenclature Settings"
30455 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30458 msgid "Note Settings"
30459 msgstr "Impostazioni nota"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30462 msgid "Paragraph Settings"
30463 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30466 msgid ""
30467 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30468 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30469 "\n"
30470 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30471 "the items is used."
30472 msgstr ""
30473 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30474 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30475 "Descrizione.\n"
30476 "\n"
30477 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30478 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30481 msgid "Phantom Settings"
30482 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30485 msgid "&System files"
30486 msgstr "File di &sistema"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30489 msgid "&User files"
30490 msgstr "File &utente"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30493 msgid "Look & Feel"
30494 msgstr "Aspetto grafico"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30497 msgid "File Handling"
30498 msgstr "Gestione file"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30501 msgid "Keyboard/Mouse"
30502 msgstr "Tastiera/Mouse"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30505 msgid "Input Completion"
30506 msgstr "Suggerimenti"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
30509 msgid "C&ommand:"
30510 msgstr "&Comando:"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
30513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
30514 msgid "Co&mmand:"
30515 msgstr "&Comando:"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
30518 msgid "Screen Fonts"
30519 msgstr "Caratteri schermo"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
30522 msgid "Paths"
30523 msgstr "Percorsi"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
30526 msgid "Select directory for example files"
30527 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
30530 msgid "Select a document templates directory"
30531 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
30534 msgid "Select a temporary directory"
30535 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
30538 msgid "Select a backups directory"
30539 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
30542 msgid "Select a document directory"
30543 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
30546 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30547 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
30550 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30551 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
30554 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30555 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30558 msgid "Spellchecker"
30559 msgstr "Correttore ortografico"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
30562 msgid "Native"
30563 msgstr "Nativo"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
30566 msgid "Aspell"
30567 msgstr "Aspell"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
30570 msgid "Enchant"
30571 msgstr "Enchant"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
30574 msgid "Hunspell"
30575 msgstr "Hunspell"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
30578 msgid "Converters"
30579 msgstr "Convertitori"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30582 msgid "SECURITY WARNING!"
30583 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30586 msgid ""
30587 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30588 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30589 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30590 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30591 msgstr ""
30592 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30593 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30594 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30595 "più sicura è NO!"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
30598 msgid "File Formats"
30599 msgstr "Formati file"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
30602 msgid "Format in use"
30603 msgstr "Formato in uso"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
30606 msgid ""
30607 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
30608 "Please remove the converter first."
30609 msgstr ""
30610 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30611 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
30614 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30615 msgstr ""
30616 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30617 "rimuovere il convertitore."
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
30620 msgid "LyX needs to be restarted!"
30621 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
30624 msgid ""
30625 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30626 "restart."
30627 msgstr ""
30628 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30629 "dopo un riavvio."
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
30632 msgid "User Interface"
30633 msgstr "Interfaccia utente"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
30636 msgid "Classic"
30637 msgstr "Classico"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
30640 msgid "Oxygen"
30641 msgstr "Oxygen"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
30644 msgid "Document Handling"
30645 msgstr "Gestione documento"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
30648 msgid "Control"
30649 msgstr "Controllo"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
30652 msgid "Shortcuts"
30653 msgstr "Scorciatoie"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
30656 msgid "Function"
30657 msgstr "Funzione"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
30660 msgid "Shortcut"
30661 msgstr "Scorciatoia"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
30664 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30665 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
30668 msgid "Mathematical Symbols"
30669 msgstr "Simboli matematici"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
30672 msgid "Document and Window"
30673 msgstr "Documento e finestra"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
30676 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30677 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
30680 msgid "System and Miscellaneous"
30681 msgstr "Sistema e varie"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
30684 msgid "Res&tore"
30685 msgstr "&Ripristina"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
30688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
30689 msgid "Failed to create shortcut"
30690 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
30693 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30694 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
30697 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30698 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
30701 msgid "Invalid or empty key sequence"
30702 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
30705 #, c-format
30706 msgid ""
30707 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30708 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30709 msgstr ""
30710 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30711 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
30714 msgid "Redefine shortcut?"
30715 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
30718 msgid "&Redefine"
30719 msgstr "&Ridefinisci"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
30722 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30723 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30726 msgid "Identity"
30727 msgstr "Identità"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3602
30730 msgid "Choose bind file"
30731 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3603
30734 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30735 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3609
30738 msgid "Choose UI file"
30739 msgstr "Scelta del file UI"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3610
30742 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30743 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3616
30746 msgid "Choose keyboard map"
30747 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3617
30750 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30751 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30754 msgid "Longest label width"
30755 msgstr "Etichetta più lunga"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30758 msgid "Nomenclature List Settings"
30759 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30762 msgid "Index Settings"
30763 msgstr "Impostazioni indice"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30766 msgid "<All indexes>"
30767 msgstr "<Tutti gli indici>"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30770 msgid "Progress/Debug Messages"
30771 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30774 msgid "Debug Level"
30775 msgstr "Livello di verifica"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30778 msgid "Set"
30779 msgstr "Attivo"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30782 msgid "Cross-reference"
30783 msgstr "Riferimento"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30786 msgid "All available labels"
30787 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30790 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30791 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30794 msgid "By Occurrence"
30795 msgstr "Per occorrenza"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30798 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30799 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30802 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30803 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30806 msgid "&Go Back"
30807 msgstr "&Torna indietro"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30810 msgid "Jump back to the original cursor location"
30811 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30814 msgid "<No prefix>"
30815 msgstr "<Senza prefisso>"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30818 msgid "Find and Replace"
30819 msgstr "Trova e sostituisci"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30822 msgid "Export or Send Document"
30823 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30826 msgid "Show File"
30827 msgstr "Mostra file"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30830 msgid "Error -> Cannot load file!"
30831 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30834 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30835 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30838 msgid ""
30839 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30840 "beginning?"
30841 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30844 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30845 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30848 msgid "Basic Latin"
30849 msgstr "Latino di base"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30852 msgid "Latin-1 Supplement"
30853 msgstr "Latino-1 supplemento"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30856 msgid "Latin Extended-A"
30857 msgstr "Latino esteso A"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30860 msgid "Latin Extended-B"
30861 msgstr "Latino esteso B"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30864 msgid "IPA Extensions"
30865 msgstr "Estensioni IPA"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30868 msgid "Spacing Modifier Letters"
30869 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30872 msgid "Combining Diacritical Marks"
30873 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30876 msgid "Cyrillic"
30877 msgstr "Cirillico"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30880 msgid "Arabic"
30881 msgstr "Arabo"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30884 msgid "Devanagari"
30885 msgstr "Devanagari"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30888 msgid "Bengali"
30889 msgstr "Bengali"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30892 msgid "Gurmukhi"
30893 msgstr "Gurmukhi"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30896 msgid "Gujarati"
30897 msgstr "Gujarati"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30900 msgid "Oriya"
30901 msgstr "Oriya"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30904 msgid "Malayalam"
30905 msgstr "Malayalam"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30908 msgid "Hangul Jamo"
30909 msgstr "Hangul Jamo"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30912 msgid "Phonetic Extensions"
30913 msgstr "Estensioni fonetiche"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30916 msgid "Latin Extended Additional"
30917 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30920 msgid "Greek Extended"
30921 msgstr "Greco esteso"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30924 msgid "General Punctuation"
30925 msgstr "Punteggiatura generale"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30928 msgid "Superscripts and Subscripts"
30929 msgstr "Apici e pedici"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30932 msgid "Currency Symbols"
30933 msgstr "Simboli di valuta"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30936 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30937 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30940 msgid "Letterlike Symbols"
30941 msgstr "Simboli alfabetici"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30944 msgid "Number Forms"
30945 msgstr "Formati numerici"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30948 msgid "Mathematical Operators"
30949 msgstr "Operatori matematici"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30952 msgid "Miscellaneous Technical"
30953 msgstr "Tecnico misto"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30956 msgid "Control Pictures"
30957 msgstr "Immagini di controllo"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30960 msgid "Optical Character Recognition"
30961 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30964 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30965 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30968 msgid "Box Drawing"
30969 msgstr "Disegno caselle"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30972 msgid "Block Elements"
30973 msgstr "Blocchi"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30976 msgid "Geometric Shapes"
30977 msgstr "Forme geometriche"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30980 msgid "Miscellaneous Symbols"
30981 msgstr "Dingbat misto"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30984 msgid "Dingbats"
30985 msgstr "Dingbat"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30988 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30989 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30992 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30993 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30996 msgid "Hiragana"
30997 msgstr "Hiragana"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31000 msgid "Katakana"
31001 msgstr "Katakana"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31004 msgid "Bopomofo"
31005 msgstr "Bopomofo"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31008 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31009 msgstr "Hangul compatibile jamo"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31012 msgid "Kanbun"
31013 msgstr "Kanbun"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31016 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31017 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31020 msgid "CJK Compatibility"
31021 msgstr "Compatibilità CJK"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31024 msgid "CJK Unified Ideographs"
31025 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31028 msgid "Hangul Syllables"
31029 msgstr "Sillabe Hangul"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31032 msgid "High Surrogates"
31033 msgstr "Surrogati alti"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31036 msgid "Private Use High Surrogates"
31037 msgstr "Uso privato surrogati alti"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31040 msgid "Low Surrogates"
31041 msgstr "Surrogati bassi"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31044 msgid "Private Use Area"
31045 msgstr "Area uso privato"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31048 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31049 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31052 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31053 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31056 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31057 msgstr "Forme arabe A"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31060 msgid "Combining Half Marks"
31061 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31064 msgid "CJK Compatibility Forms"
31065 msgstr "Forme compatibilità CJK"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31068 msgid "Small Form Variants"
31069 msgstr "Varianti forme piccole"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31072 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31073 msgstr "Forme arabe B"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31076 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31077 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31080 msgid "Linear B Syllabary"
31081 msgstr "Sillabario lineare B"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31084 msgid "Linear B Ideograms"
31085 msgstr "Ideogrammi lineari B"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31088 msgid "Aegean Numbers"
31089 msgstr "Numeri egei"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31092 msgid "Ancient Greek Numbers"
31093 msgstr "Numeri greci antichi"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31096 msgid "Old Italic"
31097 msgstr "Corsivo antico"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31100 msgid "Gothic"
31101 msgstr "Gotico"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31104 msgid "Ugaritic"
31105 msgstr "Ugaritico"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31108 msgid "Old Persian"
31109 msgstr "Persiano antico"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31112 msgid "Deseret"
31113 msgstr "Deseret"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31116 msgid "Shavian"
31117 msgstr "Shavian"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31120 msgid "Osmanya"
31121 msgstr "Osmanya"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31124 msgid "Cypriot Syllabary"
31125 msgstr "Sillabario cipriota"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31128 msgid "Kharoshthi"
31129 msgstr "Kharoshthi"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31132 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31133 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31136 msgid "Musical Symbols"
31137 msgstr "Simboli musicali"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31140 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31141 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31144 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31145 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31148 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31149 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31152 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31153 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31156 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31157 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31160 msgid "Tags"
31161 msgstr "Cartellini"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31164 msgid "Variation Selectors Supplement"
31165 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31168 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31169 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31172 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31173 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31176 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31177 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31180 msgid "Symbols"
31181 msgstr "Simboli"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31184 msgid "Tabular Settings"
31185 msgstr "Impostazioni tabella"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31188 msgid "Insert Table"
31189 msgstr "Inserzione tabella"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31192 msgid "TeX Information"
31193 msgstr "Informazioni TeX"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31196 msgid "No thesaurus available for this language!"
31197 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31200 msgid "Outline"
31201 msgstr "Navigatore"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31204 msgid "auto"
31205 msgstr "auto"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31208 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31209 msgid "off"
31210 msgstr "Non attivo"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31213 #, c-format
31214 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31215 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31218 msgid "movable"
31219 msgstr "spostabile"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31222 msgid "immovable"
31223 msgstr "inamovibile"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31226 msgid "Vertical Space Settings"
31227 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31230 msgid ""
31231 "The Document\n"
31232 "Processor[[welcome banner]]"
31233 msgstr ""
31234 "L'Elaboratore\n"
31235 "di Documenti"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31238 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31239 msgstr "1.02"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31242 msgid "version "
31243 msgstr "Versione "
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31246 msgid "unknown version"
31247 msgstr "versione sconosciuta"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31250 msgid ""
31251 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31252 "Right click to change."
31253 msgstr ""
31254 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31255 "documento. Click col destro per cambiare."
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31258 #, c-format
31259 msgid "Successful export to format: %1$s"
31260 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31263 #, c-format
31264 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31265 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31268 #, c-format
31269 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31270 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31273 #, c-format
31274 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31275 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31278 #, c-format
31279 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31280 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31283 msgid "Exit LyX"
31284 msgstr "Uscita da LyX"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31287 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31288 msgstr ""
31289 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31292 #, c-format
31293 msgid "%1$s (modified externally)"
31294 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31297 msgid "Welcome to LyX!"
31298 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31301 msgid "Automatic save done."
31302 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31305 msgid "Automatic save failed!"
31306 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31309 msgid "Command not allowed without any document open"
31310 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31313 #, c-format
31314 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31315 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31318 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31319 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31322 msgid "Select template file"
31323 msgstr "Selezionare file modello"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31326 msgid "&Templates"
31327 msgstr "&Modelli"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31330 msgid "Document not loaded."
31331 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31334 msgid "Select document to open"
31335 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31339 msgid "&Examples"
31340 msgstr "&Esempi"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31343 #, c-format
31344 msgid ""
31345 "The directory in the given path\n"
31346 "%1$s\n"
31347 "does not exist."
31348 msgstr ""
31349 "La cartella nel percorso specificato\n"
31350 "%1$s\n"
31351 "non esiste."
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31354 #, c-format
31355 msgid "Opening document %1$s..."
31356 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31359 #, c-format
31360 msgid "Document %1$s opened."
31361 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31364 msgid "Version control detected."
31365 msgstr "Controllo versione rilevato."
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31368 #, c-format
31369 msgid "Could not open document %1$s"
31370 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31373 msgid "Couldn't import file"
31374 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31377 #, c-format
31378 msgid "No information for importing the format %1$s."
31379 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31382 #, c-format
31383 msgid "Select %1$s file to import"
31384 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31387 #, c-format
31388 msgid ""
31389 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31390 "Aborting import."
31391 msgstr ""
31392 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31393 "Abbandono l'importazione."
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31397 #, c-format
31398 msgid ""
31399 "The document %1$s already exists.\n"
31400 "\n"
31401 "Do you want to overwrite that document?"
31402 msgstr ""
31403 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31404 "\n"
31405 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31409 msgid "Overwrite document?"
31410 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31413 #, c-format
31414 msgid "Importing %1$s..."
31415 msgstr "Sto importando %1$s..."
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31418 msgid "imported."
31419 msgstr "importato."
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31422 msgid "file not imported!"
31423 msgstr "File non importato!"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31426 msgid "newfile"
31427 msgstr "newfile"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31430 msgid "Select LyX document to insert"
31431 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31434 msgid "Choose a filename to save document as"
31435 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31438 #, c-format
31439 msgid ""
31440 "The file\n"
31441 "%1$s\n"
31442 "is already open in your current session.\n"
31443 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31444 "Do you want to choose a new filename?"
31445 msgstr ""
31446 "Il file\n"
31447 "%1$s\n"
31448 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31449 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31450 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
31453 msgid "Chosen File Already Open"
31454 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31459 msgid "&Rename"
31460 msgstr "&Rinomina"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
31463 #, c-format
31464 msgid ""
31465 "The document %1$s is already registered.\n"
31466 "\n"
31467 "Do you want to choose a new name?"
31468 msgstr ""
31469 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31470 "\n"
31471 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31474 msgid "Rename document?"
31475 msgstr "Rinomino il documento?"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31478 msgid "Copy document?"
31479 msgstr "Copio il documento?"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31482 msgid "&Copy"
31483 msgstr "&Copia"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31486 msgid "Choose a filename to export the document as"
31487 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
31490 msgid "Guess from extension (*.*)"
31491 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
31494 #, c-format
31495 msgid ""
31496 "The document %1$s could not be saved.\n"
31497 "\n"
31498 "Do you want to rename the document and try again?"
31499 msgstr ""
31500 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31501 "\n"
31502 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31505 msgid "Rename and save?"
31506 msgstr "Rinomino e salvo?"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31509 msgid "&Retry"
31510 msgstr "&Riprova"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31513 #, c-format
31514 msgid ""
31515 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31516 "Would you like to close or hide the document?\n"
31517 "\n"
31518 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31519 "the menu: View->Hidden->...\n"
31520 "\n"
31521 "To remove this question, set your preference in:\n"
31522 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31523 msgstr ""
31524 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31525 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31526 "\n"
31527 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31528 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31529 "\n"
31530 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31531 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31534 msgid "Close or hide document?"
31535 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31538 msgid "&Hide"
31539 msgstr "&Nascondi"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
31542 msgid "Close document"
31543 msgstr "Chiusura del documento"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
31546 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31547 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31550 #, c-format
31551 msgid ""
31552 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31553 "\n"
31554 "Do you want to save the document?"
31555 msgstr ""
31556 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31557 "\n"
31558 "Volete salvare il documento?"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
31561 msgid "Save new document?"
31562 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31566 msgid "&Save"
31567 msgstr "&Salva"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31570 #, c-format
31571 msgid ""
31572 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31573 "\n"
31574 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31575 msgstr ""
31576 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31577 "\n"
31578 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31581 #, c-format
31582 msgid ""
31583 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31584 "\n"
31585 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31586 msgstr ""
31587 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31588 "\n"
31589 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31592 msgid "Save changed document?"
31593 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31596 msgid "Save document?"
31597 msgstr "Salvo il documento?"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31600 msgid "&Discard"
31601 msgstr "&Abbandona"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31604 #, c-format
31605 msgid ""
31606 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31607 "\n"
31608 "Do you want to save the document?"
31609 msgstr ""
31610 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31611 "\n"
31612 "Volete salvare il documento?"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
31615 #, c-format
31616 msgid ""
31617 "Document \n"
31618 "%1$s\n"
31619 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31620 msgstr ""
31621 "Il documento\n"
31622 "%1$s\n"
31623 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31624 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
31627 msgid "Reload externally changed document?"
31628 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
31631 msgid "Document could not be checked in."
31632 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
31635 msgid "Error when setting the locking property."
31636 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
31639 msgid "Directory is not accessible."
31640 msgstr "La cartella non è accessibile."
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
31643 #, c-format
31644 msgid "Opening child document %1$s..."
31645 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
31648 #, c-format
31649 msgid "No buffer for file: %1$s."
31650 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
31653 msgid "Inverse Search Failed"
31654 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
31657 msgid ""
31658 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31659 "You may need to update the viewed document."
31660 msgstr ""
31661 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31662 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31665 msgid "Export Error"
31666 msgstr "Errore di esportazione"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
31669 msgid "Error cloning the Buffer."
31670 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31671
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
31673 msgid "Exporting ..."
31674 msgstr "Esportazione ..."
31675
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
31677 msgid "Previewing ..."
31678 msgstr "Anteprima ..."
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
31681 msgid "Document not loaded"
31682 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31685 msgid "Select file to insert"
31686 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31689 msgid "All Files (*)"
31690 msgstr "Tutti i file (*)"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
31693 #, c-format
31694 msgid ""
31695 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31696 "on disk of the document %1$s?"
31697 msgstr ""
31698 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31699 "salvata su disco del documento %1$s?"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31702 #, c-format
31703 msgid ""
31704 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31705 "version of the document %1$s?"
31706 msgstr ""
31707 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31708 "salvata del documento %1$s?"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
31711 msgid "Revert to saved document?"
31712 msgstr "Torno al documento salvato?"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
31715 msgid "Saving all documents..."
31716 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31717
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
31719 msgid "All documents saved."
31720 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
31723 msgid "Developer mode is now enabled."
31724 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31725
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
31727 msgid "Developer mode is now disabled."
31728 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
31731 msgid "Toolbars unlocked."
31732 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31733
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
31735 msgid "Toolbars locked."
31736 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
31739 #, c-format
31740 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31741 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
31744 #, c-format
31745 msgid "%1$s unknown command!"
31746 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
31749 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31750 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
31753 msgid "Please, preview the document first."
31754 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31755
31756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
31757 msgid "Couldn't proceed."
31758 msgstr "Non posso procedere."
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
31761 msgid "Disable Shell Escape"
31762 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31765 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31766 msgid "Code Preview"
31767 msgstr "Anteprima sorgente"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31770 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31771 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1526
31774 msgid "Close File"
31775 msgstr "Chiudi file"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2042
31778 msgid "%1 (read only)"
31779 msgstr "%1 (sola lettura)"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
31782 msgid "%1 (modified externally)"
31783 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
31786 msgid "Hide tab"
31787 msgstr "Nascondi linguetta"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2068
31790 msgid "Close tab"
31791 msgstr "Chiudi linguetta"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2185
31794 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31795 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31798 msgid "Wrap Float Settings"
31799 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31802 msgid "Click to detach"
31803 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31806 #, c-format
31807 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31808 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31809
31810 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31811 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31812 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31813
31814 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31815 #, c-format
31816 msgid "%1$s (unknown)"
31817 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31818
31819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31820 msgid "More...|M"
31821 msgstr "Altro...|A"
31822
31823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31824 msgid "No Group"
31825 msgstr "Nessun gruppo"
31826
31827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31828 msgid "More Spelling Suggestions"
31829 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31830
31831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31832 msgid "Add to personal dictionary|n"
31833 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31834
31835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31836 msgid "Ignore all|I"
31837 msgstr "Ignora tutto|I"
31838
31839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31840 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31841 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31842
31843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31844 msgid "Language|L"
31845 msgstr "Lingua|g"
31846
31847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31848 msgid "More Languages ...|M"
31849 msgstr "Altre lingue ...|l"
31850
31851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31852 msgid "Hidden|H"
31853 msgstr "Nascosti|N"
31854
31855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31856 msgid "<No Documents Open>"
31857 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31858
31859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31860 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31861 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31862
31863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31864 msgid "View (Other Formats)|F"
31865 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31866
31867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31868 msgid "Update (Other Formats)|p"
31869 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31872 #, c-format
31873 msgid "View [%1$s]|V"
31874 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31877 #, c-format
31878 msgid "Update [%1$s]|U"
31879 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31882 msgid "No Custom Insets Defined!"
31883 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31886 msgid "(No Document Open)"
31887 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31890 msgid "Master Document"
31891 msgstr "Documento padre"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31894 msgid "Other Lists"
31895 msgstr "Altri elenchi"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31898 msgid "(Empty Table of Contents)"
31899 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31900
31901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31902 msgid "Open Outliner..."
31903 msgstr "Apri navigatore..."
31904
31905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31906 msgid "Other Toolbars"
31907 msgstr "Altre barre strumenti"
31908
31909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31910 msgid "No Branches Set for Document!"
31911 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31914 msgid "Index List|I"
31915 msgstr "Indice analitico|I"
31916
31917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31918 msgid "Index Entry|d"
31919 msgstr "Voce d'indice|V"
31920
31921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31922 #, c-format
31923 msgid "Index: %1$s"
31924 msgstr "Indice: %1$s"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31927 #, c-format
31928 msgid "Index Entry (%1$s)"
31929 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31932 msgid "No Citation in Scope!"
31933 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31936 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31937 msgid "No citations selected!"
31938 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31941 msgid "All authors|h"
31942 msgstr "Tutti gli autori|T"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31945 msgid "Force upper case|u"
31946 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31947
31948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31949 #, c-format
31950 msgid "Caption (%1$s)"
31951 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31952
31953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31954 msgid "No Quote in Scope!"
31955 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31956
31957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31959 #, c-format
31960 msgid "%1$s (dynamic)"
31961 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31962
31963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31964 #, c-format
31965 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31966 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31969 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31970 msgstr "dinamiche"
31971
31972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31973 msgid "static[[Quotes]]"
31974 msgstr "statiche"
31975
31976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31977 #, c-format
31978 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31979 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31980
31981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31982 #, c-format
31983 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31984 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31985
31986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31987 #, c-format
31988 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31989 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31990
31991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31992 msgid "Change Style|y"
31993 msgstr "Cambia stile|i"
31994
31995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31996 #, c-format
31997 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31998 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32001 #, c-format
32002 msgid "Separated %1$s Above"
32003 msgstr "%1$s separando sopra"
32004
32005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32007 #, c-format
32008 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32009 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
32010
32011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32013 #, c-format
32014 msgid "Separated %1$s Below"
32015 msgstr "%1$s separando sotto"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32018 #, c-format
32019 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32020 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
32021
32022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32023 #, c-format
32024 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32025 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
32026
32027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32028 #, c-format
32029 msgid "Export [%1$s]|E"
32030 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
32031
32032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32033 msgid "No Action Defined!"
32034 msgstr "Nessuna azione definita!"
32035
32036 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32037 msgid "Search"
32038 msgstr "Cerca"
32039
32040 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32041 #, c-format
32042 msgid "Export %1$s"
32043 msgstr "Esporta %1$s"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32046 #, c-format
32047 msgid "Import %1$s"
32048 msgstr "Importa %1$s"
32049
32050 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32051 #, c-format
32052 msgid "Update %1$s"
32053 msgstr "Aggiorna %1$s"
32054
32055 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32056 #, c-format
32057 msgid "View %1$s"
32058 msgstr "Mostra %1$s"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32061 msgid "space"
32062 msgstr "spazio"
32063
32064 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32065 msgid ""
32066 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32067 "characters:\n"
32068 msgstr ""
32069 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
32070 "di questi caratteri:\n"
32071
32072 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32073 msgid "Could not update TeX information"
32074 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
32075
32076 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32077 #, c-format
32078 msgid "The script `%1$s' failed."
32079 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
32080
32081 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32082 msgid "All Files "
32083 msgstr "Tutti i file "
32084
32085 #: src/insets/Inset.cpp:89
32086 msgid "Bibliography Entry"
32087 msgstr "Voce bibliografica"
32088
32089 #: src/insets/Inset.cpp:95
32090 msgid "Float"
32091 msgstr "Flottante"
32092
32093 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32094 msgid "Box"
32095 msgstr "Casella"
32096
32097 #: src/insets/Inset.cpp:115
32098 msgid "Horizontal Space"
32099 msgstr "Spazio orizzontale"
32100
32101 #: src/insets/Inset.cpp:164
32102 msgid "Horizontal Math Space"
32103 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
32104
32105 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32106 msgid "Unknown Argument"
32107 msgstr "Argomento sconosciuto"
32108
32109 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32110 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32111 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
32112
32113 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32114 msgid "Keys must be unique!"
32115 msgstr "La chiave deve essere unica!"
32116
32117 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32118 #, c-format
32119 msgid ""
32120 "The key %1$s already exists,\n"
32121 "it will be changed to %2$s."
32122 msgstr ""
32123 "La chiave %1$s esiste già,\n"
32124 "verrà cambiata in %2$s."
32125
32126 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32127 #, c-format
32128 msgid ""
32129 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32130 "If you proceed, all of them will be opened."
32131 msgstr ""
32132 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32133 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32134
32135 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32136 msgid "Open Databases?"
32137 msgstr "Aprire cataloghi?"
32138
32139 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32140 msgid "&Proceed"
32141 msgstr "&Procedi"
32142
32143 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32144 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32145 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32146
32147 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32148 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32149 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32150
32151 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32152 msgid "Databases:"
32153 msgstr "Cataloghi:"
32154
32155 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32156 msgid "Style File:"
32157 msgstr "File di stile:"
32158
32159 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32160 msgid "Lists:"
32161 msgstr "Elenchi:"
32162
32163 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32164 msgid "included in TOC"
32165 msgstr "incluso nell'indice"
32166
32167 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32168 msgid ""
32169 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32170 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32171 "document'"
32172 msgstr ""
32173 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32174 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32175 "documento figlio'"
32176
32177 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32178 msgid "Options: "
32179 msgstr "Opzioni: "
32180
32181 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32182 msgid ""
32183 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32184 "BibTeX will be unable to find it."
32185 msgstr ""
32186 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32187 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32188
32189 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32190 msgid "simple frame"
32191 msgstr "cornice semplice"
32192
32193 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32194 msgid "frameless"
32195 msgstr "senza cornice"
32196
32197 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32198 msgid "simple frame, page breaks"
32199 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32200
32201 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32202 msgid "oval, thin"
32203 msgstr "ovale, sottile"
32204
32205 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32206 msgid "oval, thick"
32207 msgstr "ovale, spessa"
32208
32209 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32210 msgid "drop shadow"
32211 msgstr "cornice ombreggiata"
32212
32213 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32214 msgid "shaded background"
32215 msgstr "sfondo colorato"
32216
32217 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32218 msgid "double frame"
32219 msgstr "cornice doppia"
32220
32221 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32222 #, c-format
32223 msgid "%1$s (%2$s)"
32224 msgstr "%1$s (%2$s)"
32225
32226 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32227 #, c-format
32228 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32229 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32230
32231 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32232 msgid "active"
32233 msgstr "attivo"
32234
32235 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32236 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32237 msgid "non-active"
32238 msgstr "non attivo"
32239
32240 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32241 #, c-format
32242 msgid "master %1$s, child %2$s"
32243 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32244
32245 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32246 #, c-format
32247 msgid ""
32248 "Branch Name: %1$s\n"
32249 "Branch Status: %2$s\n"
32250 "Inset Status: %3$s"
32251 msgstr ""
32252 "Nome ramo: %1$s\n"
32253 "Stato ramo: %2$s\n"
32254 "Stato inserto: %3$s"
32255
32256 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32257 msgid "Branch: "
32258 msgstr "Ramo: "
32259
32260 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32261 msgid "Branch (child): "
32262 msgstr "Ramo (figlio): "
32263
32264 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32265 msgid "Branch (master): "
32266 msgstr "Ramo (padre): "
32267
32268 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32269 msgid "Branch (undefined): "
32270 msgstr "Ramo (non definito): "
32271
32272 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32273 msgid "Branch state changes in master document"
32274 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32275
32276 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32277 #, c-format
32278 msgid ""
32279 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32280 "sure to save the master."
32281 msgstr ""
32282 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32283 "salvare il documento padre."
32284
32285 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32286 #, c-format
32287 msgid "Sub-%1$s"
32288 msgstr "Sub-%1$s"
32289
32290 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32291 msgid "No bibliography defined!"
32292 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32293
32294 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32295 #, c-format
32296 msgid "+ %1$d more entries."
32297 msgstr "+ %1$d altre voci."
32298
32299 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32300 msgid "LaTeX Command: "
32301 msgstr "Comando LaTeX: "
32302
32303 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32304 msgid "InsetCommand Error: "
32305 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32306
32307 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32308 msgid "Incompatible command name."
32309 msgstr "Nome comando incompatibile."
32310
32311 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32312 msgid "InsetCommandParams Error: "
32313 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32314
32315 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32316 msgid "InsetCommandParams: "
32317 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32318
32319 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32320 msgid "Unknown parameter name: "
32321 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32322
32323 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32324 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32325 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32326
32327 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32328 msgid "Uncodable characters"
32329 msgstr "Carattere intraducibili"
32330
32331 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32332 #, c-format
32333 msgid ""
32334 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32335 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32336 "%2$s."
32337 msgstr ""
32338 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
32339 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32340 "%2$s."
32341
32342 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32343 #, c-format
32344 msgid "External template %1$s is not installed"
32345 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32346
32347 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32348 #, c-format
32349 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32350 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32351
32352 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
32353 msgid "float"
32354 msgstr "flottante"
32355
32356 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
32357 msgid "float: "
32358 msgstr "flottante: "
32359
32360 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
32361 msgid "subfloat: "
32362 msgstr "sottoflottante: "
32363
32364 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
32365 msgid " (sideways)"
32366 msgstr " (laterale)"
32367
32368 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32369 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32370 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32371
32372 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32373 #, c-format
32374 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32375 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32376
32377 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32378 msgid "footnote"
32379 msgstr "Nota a piè pagina"
32380
32381 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32382 #, c-format
32383 msgid ""
32384 "Could not copy the file\n"
32385 "%1$s\n"
32386 "into the temporary directory."
32387 msgstr ""
32388 "Non ho potuto copiare il file\n"
32389 "%1$s\n"
32390 "nella cartella temporanea."
32391
32392 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
32393 #, c-format
32394 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32395 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32396
32397 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
32398 #, c-format
32399 msgid "Graphics file: %1$s"
32400 msgstr "File grafici: %1$s"
32401
32402 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32403 msgid "Hyperlink: "
32404 msgstr "Ipercollegamento: "
32405
32406 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32407 msgid "www"
32408 msgstr "www"
32409
32410 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32411 msgid "email"
32412 msgstr "email"
32413
32414 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32415 msgid "file"
32416 msgstr "file"
32417
32418 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32419 #, c-format
32420 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32421 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32422
32423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
32424 msgid "Verbatim Input"
32425 msgstr "Input testuale"
32426
32427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
32428 msgid "Verbatim Input*"
32429 msgstr "Input* testuale"
32430
32431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32432 msgid "Include (excluded)"
32433 msgstr "Includi (esclusi)"
32434
32435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32436 msgid "Unknown"
32437 msgstr "Sconosciuto"
32438
32439 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
32440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
32441 msgid "Recursive input"
32442 msgstr "Input ricorsivo"
32443
32444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
32445 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
32446 #, c-format
32447 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32448 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32449
32450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32451 #, c-format
32452 msgid ""
32453 "Could not load included file\n"
32454 "`%1$s'\n"
32455 "Please, check whether it actually exists."
32456 msgstr ""
32457 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32458 "`%1$s'\n"
32459 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32460
32461 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
32462 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
32463 msgid "Error: "
32464 msgstr "Errore: "
32465
32466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32467 #, c-format
32468 msgid ""
32469 "Included file `%1$s'\n"
32470 "has textclass `%2$s'\n"
32471 "while parent file has textclass `%3$s'."
32472 msgstr ""
32473 "Il file incluso `%1$s'\n"
32474 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32475 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32476
32477 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32478 msgid "Different textclasses"
32479 msgstr "Classi di documento differenti"
32480
32481 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32482 #, c-format
32483 msgid ""
32484 "Included file `%1$s'\n"
32485 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32486 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32487 msgstr ""
32488 "Il file incluso `%1$s'\n"
32489 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32490 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32491
32492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32493 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32494 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32495
32496 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32497 #, c-format
32498 msgid ""
32499 "Included file `%1$s'\n"
32500 "uses module `%2$s'\n"
32501 "which is not used in parent file."
32502 msgstr ""
32503 "Il file incluso `%1$s'\n"
32504 "usa il modulo `%2$s'\n"
32505 "che non è usato nel file genitore."
32506
32507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32508 msgid "Module not found"
32509 msgstr "Modulo non trovato"
32510
32511 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
32512 #, c-format
32513 msgid ""
32514 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32515 " LaTeX export is probably incomplete."
32516 msgstr ""
32517 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32518 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32519
32520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
32521 msgid "Unsupported Inclusion"
32522 msgstr "Inclusione non supportata"
32523
32524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
32525 #, c-format
32526 msgid ""
32527 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32528 "Offending file:\n"
32529 "%1$s"
32530 msgstr ""
32531 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
32532 "incriminato:\n"
32533 "%1$s"
32534
32535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32536 msgid "Index sorting failed"
32537 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32538
32539 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32540 #, c-format
32541 msgid ""
32542 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32543 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32544 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32545 "explained in the User Guide."
32546 msgstr ""
32547 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32548 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32549 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32550 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32551
32552 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32553 msgid "Index Entry"
32554 msgstr "Voce d'indice"
32555
32556 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32557 msgid "Unknown index type!"
32558 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32559
32560 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32561 msgid "All indexes"
32562 msgstr "Tutti gli indici"
32563
32564 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32565 msgid "subindex"
32566 msgstr "sottoindice"
32567
32568 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32569 #, c-format
32570 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32571 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
32572
32573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32574 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32575 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32576
32577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32579 msgid "undefined"
32580 msgstr "indefinito"
32581
32582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32583 msgid "yes"
32584 msgstr "sì"
32585
32586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32587 msgid "no"
32588 msgstr "no"
32589
32590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32591 msgid "No version control"
32592 msgstr "Nessun controllo versione"
32593
32594 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32595 msgid "Label names must be unique!"
32596 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32597
32598 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32599 #, c-format
32600 msgid ""
32601 "The label %1$s already exists,\n"
32602 "it will be changed to %2$s."
32603 msgstr ""
32604 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32605 "verrà cambiata in %2$s."
32606
32607 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32608 msgid "DUPLICATE: "
32609 msgstr "DUPLICATA: "
32610
32611 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32612 msgid "Horizontal line"
32613 msgstr "Linea orizzontale"
32614
32615 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
32616 msgid "no more lstline delimiters available"
32617 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32618
32619 #: src/insets/InsetListings.cpp:271
32620 msgid "Running out of delimiters"
32621 msgstr "Delimitatori esauriti"
32622
32623 #: src/insets/InsetListings.cpp:272
32624 msgid ""
32625 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32626 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32627 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32628 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32629 "must investigate!"
32630 msgstr ""
32631 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32632 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32633 "rimane\n"
32634 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32635 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
32636
32637 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:362
32638 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32639 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32640
32641 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
32642 #, c-format
32643 msgid ""
32644 "The following characters in one of the program listings are\n"
32645 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32646 "%1$s.\n"
32647 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32648 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32649 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32650 "might help."
32651 msgstr ""
32652 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32653 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32654 "%1$s.\n"
32655 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32656 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32657 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32658 "potrebbe essere d'aiuto."
32659
32660 #: src/insets/InsetListings.cpp:363
32661 #, c-format
32662 msgid ""
32663 "The following characters in one of the program listings are\n"
32664 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32665 "%1$s."
32666 msgstr ""
32667 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32668 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32669 "%1$s."
32670
32671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32672 msgid "A value is expected."
32673 msgstr "È richiesto un valore."
32674
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32679 msgid "Unbalanced braces!"
32680 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32681
32682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32683 msgid "Please specify true or false."
32684 msgstr "Specificare true o false."
32685
32686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32687 msgid "Only true or false is allowed."
32688 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32689
32690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32691 msgid "Please specify an integer value."
32692 msgstr "Specificare un valore intero."
32693
32694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32695 msgid "An integer is expected."
32696 msgstr "È richiesto un intero."
32697
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32699 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32700 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32701
32702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32703 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32704 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32705
32706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32707 #, c-format
32708 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32709 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32710
32711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32712 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32713 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32714
32715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32716 #, c-format
32717 msgid "Please specify one of %1$s."
32718 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32719
32720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32721 #, c-format
32722 msgid "Try one of %1$s."
32723 msgstr "Provare uno di %1$s."
32724
32725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32726 #, c-format
32727 msgid "I guess you mean %1$s."
32728 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32729
32730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32731 #, c-format
32732 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32733 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32734
32735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32736 #, c-format
32737 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32738 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32739
32740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32741 msgid ""
32742 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32743 msgstr ""
32744 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32745
32746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32747 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32748 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32749
32750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32751 msgid ""
32752 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32753 "trblTRBL"
32754 msgstr ""
32755 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32756 "sottoinsieme di trblTRBL"
32757
32758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32759 msgid ""
32760 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32761 "right, bottom left and top left corner."
32762 msgstr ""
32763 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
32764 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32765
32766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32767 msgid "Previously defined color name as a string"
32768 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32769
32770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32771 msgid "Enter something like \\color{white}"
32772 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32773
32774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32775 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32776 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32777
32778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32779 msgid "auto, last or a number"
32780 msgstr "auto, last oppure un numero"
32781
32782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32783 msgid ""
32784 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32785 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
32786 "a listing inset)"
32787 msgstr ""
32788 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32789 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32790 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32791 "programma)"
32792
32793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32794 msgid ""
32795 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32796 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
32797 "listing inset)"
32798 msgstr ""
32799 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32800 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32801 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32802 "programma)"
32803
32804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32805 msgid "default: _minted-<jobname>"
32806 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32807
32808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32809 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32810 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32811
32812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32813 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32814 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32815
32816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32817 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32818 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32819
32820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32821 msgid "A latex name such as \\small"
32822 msgstr "Un nome latex come \\small"
32823
32824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32825 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32826 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32827
32828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32829 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32830 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32831
32832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32833 msgid ""
32834 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32835 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter a "
32836 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32837 msgstr ""
32838 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32839 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32840 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32841 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32842
32843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32844 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32845 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32846
32847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32848 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32849 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32850
32851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32852 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32853 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32854
32855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32856 msgid "For PHP only"
32857 msgstr "Solo per PHP"
32858
32859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32860 msgid "The style used by Pygments"
32861 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32862
32863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32864 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32865 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32866
32867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32868 msgid "Enables latex code in comments"
32869 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32870
32871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32872 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32873 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32874
32875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32876 #, c-format
32877 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32878 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32879
32880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32881 #, c-format
32882 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32883 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32884
32885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32886 #, c-format
32887 msgid "Parameter %1$s: "
32888 msgstr "Parametro %1$s: "
32889
32890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32891 #, c-format
32892 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32893 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32894
32895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32896 #, c-format
32897 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32898 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32899
32900 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32901 msgid "New Page"
32902 msgstr "Nuova pagina"
32903
32904 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32905 msgid "Page Break"
32906 msgstr "Interruzione di pagina"
32907
32908 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32909 msgid "Clear Page"
32910 msgstr "Azzera pagina"
32911
32912 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32913 msgid "Clear Double Page"
32914 msgstr "Azzera pagina doppia"
32915
32916 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32917 msgid "Nom: "
32918 msgstr "Nom: "
32919
32920 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32921 msgid "Nomenclature Symbol: "
32922 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32923
32924 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32925 msgid "Description: "
32926 msgstr "Descrizione: "
32927
32928 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32929 msgid "Sorting: "
32930 msgstr "Ordinamento: "
32931
32932 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
32933 msgid "note"
32934 msgstr "Nota di LyX"
32935
32936 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
32937 msgid "Phantom"
32938 msgstr "Segnaposto"
32939
32940 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32941 msgid "HPhantom"
32942 msgstr "HPhantom"
32943
32944 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32945 msgid "VPhantom"
32946 msgstr "VPhantom"
32947
32948 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
32949 msgid "phantom"
32950 msgstr "phantom"
32951
32952 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
32953 msgid "hphantom"
32954 msgstr "hphantom"
32955
32956 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
32957 msgid "vphantom"
32958 msgstr "vphantom"
32959
32960 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32961 #, c-format
32962 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32963 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32964
32965 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32966 #, c-format
32967 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32968 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32969
32970 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32971 #, c-format
32972 msgid "%1$stext"
32973 msgstr "%1$stesto"
32974
32975 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32976 #, c-format
32977 msgid "text%1$s"
32978 msgstr "testo%1$s"
32979
32980 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
32981 msgid "BROKEN: "
32982 msgstr "SCORRETTA: "
32983
32984 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32985 msgid "Ref: "
32986 msgstr "Ref: "
32987
32988 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32989 msgid "Equation"
32990 msgstr "Equazione"
32991
32992 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32993 msgid "EqRef: "
32994 msgstr "EqRef: "
32995
32996 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32997 msgid "Page Number"
32998 msgstr "Numero pagina"
32999
33000 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33001 msgid "Page: "
33002 msgstr "Pagina: "
33003
33004 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33005 msgid "Textual Page Number"
33006 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
33007
33008 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33009 msgid "TextPage: "
33010 msgstr "Pagina di testo: "
33011
33012 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33013 msgid "Standard+Textual Page"
33014 msgstr "Pagina usuale e testuale"
33015
33016 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33017 msgid "Ref+Text: "
33018 msgstr "Riferimento e testo: "
33019
33020 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33021 msgid "Formatted"
33022 msgstr "Formattato"
33023
33024 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33025 msgid "Format: "
33026 msgstr "Formato: "
33027
33028 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33029 msgid "Reference to Name"
33030 msgstr "Riferimento a nome"
33031
33032 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33033 msgid "NameRef: "
33034 msgstr "NameRef: "
33035
33036 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33037 msgid "Label Only"
33038 msgstr "Solo etichetta"
33039
33040 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33041 msgid "Label: "
33042 msgstr "Etichetta: "
33043
33044 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33045 msgid "subscript"
33046 msgstr "sottoscritto"
33047
33048 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33049 msgid "superscript"
33050 msgstr "soprascritto"
33051
33052 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33053 msgid "Protected Space"
33054 msgstr "Spazio protetto"
33055
33056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33057 msgid "Quad Space"
33058 msgstr "Spazio quad"
33059
33060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33061 msgid "Double Quad Space"
33062 msgstr "Due quadratoni"
33063
33064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33065 msgid "Enspace"
33066 msgstr "Enspace"
33067
33068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33069 msgid "Enskip"
33070 msgstr "Enskip"
33071
33072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33073 msgid "Protected Horizontal Fill"
33074 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
33075
33076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33077 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33078 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
33079
33080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33081 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33082 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
33083
33084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33085 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33086 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
33087
33088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33089 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33090 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
33091
33092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33093 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33094 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
33095
33096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33097 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33098 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
33099
33100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33101 #, c-format
33102 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33103 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
33104
33105 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33106 #, c-format
33107 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33108 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
33109
33110 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33111 msgid "Unknown TOC type"
33112 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
33113
33114 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4646
33115 msgid "Selections not supported."
33116 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
33117
33118 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4668
33119 msgid "Multi-column in current or destination column."
33120 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
33121
33122 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4680
33123 msgid "Multi-row in current or destination row."
33124 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
33125
33126 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5120
33127 msgid "Selection size should match clipboard content."
33128 msgstr ""
33129 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33130
33131 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33132 msgid "wrap: "
33133 msgstr "cinto: "
33134
33135 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33136 msgid "wrap"
33137 msgstr "cinto"
33138
33139 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33140 msgid "Not shown."
33141 msgstr "Non mostrato."
33142
33143 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33144 msgid "Loading..."
33145 msgstr "Sto caricando..."
33146
33147 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33148 msgid "Converting to loadable format..."
33149 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33150
33151 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33152 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33153 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33154
33155 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33156 msgid "Scaling etc..."
33157 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33158
33159 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33160 msgid "Ready to display"
33161 msgstr "Pronto a mostrare"
33162
33163 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33164 msgid "No file found!"
33165 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33166
33167 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33168 msgid "Error converting to loadable format"
33169 msgstr ""
33170 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33171
33172 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33173 msgid "Error loading file into memory"
33174 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33175
33176 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33177 msgid "Error generating the pixmap"
33178 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33179
33180 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33181 msgid "No image"
33182 msgstr "Nessuna immagine"
33183
33184 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33185 msgid "Preview loading"
33186 msgstr "Caricamento anteprima"
33187
33188 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33189 msgid "Preview ready"
33190 msgstr "L'anteprima è pronta"
33191
33192 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33193 msgid "Preview failed"
33194 msgstr "Anteprima non riuscita"
33195
33196 #: src/lengthcommon.cpp:41
33197 msgid "cc[[unit of measure]]"
33198 msgstr "cc"
33199
33200 #: src/lengthcommon.cpp:41
33201 msgid "dd"
33202 msgstr "dd"
33203
33204 #: src/lengthcommon.cpp:41
33205 msgid "em"
33206 msgstr "em"
33207
33208 #: src/lengthcommon.cpp:42
33209 msgid "ex"
33210 msgstr "ex"
33211
33212 #: src/lengthcommon.cpp:42
33213 msgid "mu[[unit of measure]]"
33214 msgstr "mu"
33215
33216 #: src/lengthcommon.cpp:42
33217 msgid "pc"
33218 msgstr "pc"
33219
33220 #: src/lengthcommon.cpp:43
33221 msgid "pt"
33222 msgstr "pt"
33223
33224 #: src/lengthcommon.cpp:43
33225 msgid "sp"
33226 msgstr "sp"
33227
33228 #: src/lengthcommon.cpp:43
33229 msgid "Text Width %"
33230 msgstr "Larghezza Testo %"
33231
33232 #: src/lengthcommon.cpp:44
33233 msgid "Column Width %"
33234 msgstr "Larghezza Colonna %"
33235
33236 #: src/lengthcommon.cpp:44
33237 msgid "Page Width %"
33238 msgstr "Larghezza Pagina %"
33239
33240 #: src/lengthcommon.cpp:44
33241 msgid "Line Width %"
33242 msgstr "Larghezza Riga %"
33243
33244 #: src/lengthcommon.cpp:45
33245 msgid "Text Height %"
33246 msgstr "Altezza Testo %"
33247
33248 #: src/lengthcommon.cpp:45
33249 msgid "Page Height %"
33250 msgstr "Altezza Pagina %"
33251
33252 #: src/lengthcommon.cpp:45
33253 msgid "Line Distance %"
33254 msgstr "Separazione Righe %"
33255
33256 #: src/lyxfind.cpp:128
33257 msgid "Search error"
33258 msgstr "Cerca errore"
33259
33260 #: src/lyxfind.cpp:128
33261 msgid "Search string is empty"
33262 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33263
33264 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33265 msgid ""
33266 "End of file reached while searching forward.\n"
33267 "Continue searching from the beginning?"
33268 msgstr ""
33269 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33270 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33271
33272 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33273 msgid ""
33274 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33275 "Continue searching from the end?"
33276 msgstr ""
33277 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33278 "Continuo a cercare dalla fine?"
33279
33280 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33281 msgid "String not found."
33282 msgstr "Stringa non trovata."
33283
33284 #: src/lyxfind.cpp:400
33285 msgid "String found."
33286 msgstr "Stringa trovata."
33287
33288 #: src/lyxfind.cpp:402
33289 msgid "String has been replaced."
33290 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33291
33292 #: src/lyxfind.cpp:405
33293 #, c-format
33294 msgid "%1$d strings have been replaced."
33295 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33296
33297 #: src/lyxfind.cpp:1535
33298 msgid "Invalid regular expression!"
33299 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33300
33301 #: src/lyxfind.cpp:1540
33302 msgid "Match not found!"
33303 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33304
33305 #: src/lyxfind.cpp:1544
33306 msgid "Match found!"
33307 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33308
33309 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33310 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33311 #, c-format
33312 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33313 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33314
33315 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33316 #, c-format
33317 msgid "Box: %1$s"
33318 msgstr "Casella: %1$s"
33319
33320 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33321 #, c-format
33322 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33323 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33324
33325 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33326 #, c-format
33327 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33328 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33329
33330 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33331 #, c-format
33332 msgid "Color: %1$s"
33333 msgstr "Colore: %1$s"
33334
33335 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33336 #, c-format
33337 msgid "Decoration: %1$s"
33338 msgstr "Decorazione: %1$s"
33339
33340 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33341 #, c-format
33342 msgid "Environment: %1$s"
33343 msgstr "Ambiente: %1$s"
33344
33345 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33346 msgid "Cursor not in table"
33347 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33348
33349 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33350 msgid "Only one row"
33351 msgstr "Una sola riga"
33352
33353 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33354 msgid "Only one column"
33355 msgstr "Una sola colonna"
33356
33357 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33358 msgid "No hline to delete"
33359 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33360
33361 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33362 msgid "No vline to delete"
33363 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33364
33365 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33366 #, c-format
33367 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33368 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33369
33370 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
33371 #, c-format
33372 msgid "Type: %1$s"
33373 msgstr "Tipo: %1$s"
33374
33375 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1749
33376 msgid "Bad math environment"
33377 msgstr "Contesto matematico errato"
33378
33379 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1750
33380 msgid ""
33381 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33382 "Change the math formula type and try again."
33383 msgstr ""
33384 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33385 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33386
33387 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1853 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862
33388 msgid "No number"
33389 msgstr "Nessun numero"
33390
33391 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2133
33392 #, c-format
33393 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33394 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33395
33396 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33397 #, c-format
33398 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33399 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33400
33401 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33402 #, c-format
33403 msgid "Macro: %1$s"
33404 msgstr "Macro: %1$s"
33405
33406 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33407 msgid "optional"
33408 msgstr "opzionale"
33409
33410 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33411 msgid "math macro"
33412 msgstr "macro matematica"
33413
33414 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33415 #, c-format
33416 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33417 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33418
33419 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33420 #, c-format
33421 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33422 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33423
33424 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1729
33425 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1872
33426 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33427 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33428
33429 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33430 msgid "create new math text environment ($...$)"
33431 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33432
33433 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33434 msgid "entered math text mode (textrm)"
33435 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33436
33437 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33438 msgid "Regular expression editor mode"
33439 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33440
33441 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1734 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33442 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33443 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33444
33445 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33446 msgid "Standard[[mathref]]"
33447 msgstr "Standard"
33448
33449 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33450 msgid "PrettyRef"
33451 msgstr "Riferimento abbellito"
33452
33453 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33454 msgid "FormatRef: "
33455 msgstr "FormatRef: "
33456
33457 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33458 #, c-format
33459 msgid "Size: %1$s"
33460 msgstr "Dimensione: %1$s"
33461
33462 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33463 #, c-format
33464 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33465 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33466
33467 #: src/output.cpp:37
33468 #, c-format
33469 msgid ""
33470 "Could not open the specified document\n"
33471 "%1$s."
33472 msgstr ""
33473 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33474 "%1$s."
33475
33476 #: src/output_latex.cpp:1429
33477 msgid "Error in latexParagraphs"
33478 msgstr "Errore di composizione"
33479
33480 #: src/output_latex.cpp:1430
33481 #, c-format
33482 msgid ""
33483 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33484 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33485 msgstr ""
33486 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33487 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33488
33489 #: src/output_plaintext.cpp:144
33490 msgid "Abstract: "
33491 msgstr "Sommario: "
33492
33493 #: src/output_plaintext.cpp:156
33494 msgid "References: "
33495 msgstr "Referimenti: "
33496
33497 #: src/support/Package.cpp:169
33498 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33499 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33500
33501 #: src/support/Package.cpp:173
33502 msgid "Done!"
33503 msgstr "Fatto!"
33504
33505 #: src/support/Package.cpp:528
33506 msgid "LyX binary not found"
33507 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33508
33509 #: src/support/Package.cpp:529
33510 #, c-format
33511 msgid ""
33512 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33513 msgstr ""
33514 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33515 "comando %1$s"
33516
33517 #: src/support/Package.cpp:648
33518 #, c-format
33519 msgid ""
33520 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33521 "\t%1$s\n"
33522 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33523 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33524 msgstr ""
33525 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33526 "\t%1$s\n"
33527 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33528 "d'ambiente\n"
33529 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33530
33531 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33532 msgid "File not found"
33533 msgstr "File non trovato"
33534
33535 #: src/support/Package.cpp:718
33536 #, c-format
33537 msgid ""
33538 "Invalid %1$s switch.\n"
33539 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33540 msgstr ""
33541 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33542 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33543
33544 #: src/support/Package.cpp:745
33545 #, c-format
33546 msgid ""
33547 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33548 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33549 msgstr ""
33550 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33551 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33552
33553 #: src/support/Package.cpp:769
33554 #, c-format
33555 msgid ""
33556 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33557 "%2$s is not a directory."
33558 msgstr ""
33559 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33560 "%2$s non è una cartella."
33561
33562 #: src/support/Package.cpp:771
33563 msgid "Directory not found"
33564 msgstr "Cartella non trovata"
33565
33566 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33567 #, c-format
33568 msgid ""
33569 "The command\n"
33570 "%1$s\n"
33571 "has not yet completed.\n"
33572 "\n"
33573 "Do you want to stop it?"
33574 msgstr ""
33575 "Il comando\n"
33576 "%1$s\n"
33577 "è ancora in esecuzione.\n"
33578 "\n"
33579 "Devo fermarlo?"
33580
33581 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33582 msgid "Stop command?"
33583 msgstr "Fermo il comando?"
33584
33585 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33586 msgid "&Stop it"
33587 msgstr "&Fermalo"
33588
33589 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33590 msgid "Let it &run"
33591 msgstr "Lascialo &andare"
33592
33593 #: src/support/debug.cpp:41
33594 msgid "No debugging messages"
33595 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33596
33597 #: src/support/debug.cpp:42
33598 msgid "General information"
33599 msgstr "Informazioni generali"
33600
33601 #: src/support/debug.cpp:43
33602 msgid "Program initialisation"
33603 msgstr "Inizializzazione programma"
33604
33605 #: src/support/debug.cpp:44
33606 msgid "Keyboard events handling"
33607 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33608
33609 #: src/support/debug.cpp:45
33610 msgid "GUI handling"
33611 msgstr "Gestione GUI"
33612
33613 #: src/support/debug.cpp:46
33614 msgid "Lyxlex grammar parser"
33615 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33616
33617 #: src/support/debug.cpp:47
33618 msgid "Configuration files reading"
33619 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33620
33621 #: src/support/debug.cpp:48
33622 msgid "Custom keyboard definition"
33623 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33624
33625 #: src/support/debug.cpp:49
33626 msgid "LaTeX generation/execution"
33627 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33628
33629 #: src/support/debug.cpp:50
33630 msgid "Math editor"
33631 msgstr "Editor matematico"
33632
33633 #: src/support/debug.cpp:51
33634 msgid "Font handling"
33635 msgstr "Gestione caratteri"
33636
33637 #: src/support/debug.cpp:52
33638 msgid "Textclass files reading"
33639 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33640
33641 #: src/support/debug.cpp:53
33642 msgid "Version control"
33643 msgstr "Controllo versione"
33644
33645 #: src/support/debug.cpp:54
33646 msgid "External control interface"
33647 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33648
33649 #: src/support/debug.cpp:55
33650 msgid "Undo/Redo mechanism"
33651 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33652
33653 #: src/support/debug.cpp:56
33654 msgid "User commands"
33655 msgstr "Comandi utente"
33656
33657 #: src/support/debug.cpp:57
33658 msgid "The LyX Lexer"
33659 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33660
33661 #: src/support/debug.cpp:58
33662 msgid "Dependency information"
33663 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33664
33665 #: src/support/debug.cpp:59
33666 msgid "LyX Insets"
33667 msgstr "Inserti di LyX"
33668
33669 #: src/support/debug.cpp:60
33670 msgid "Files used by LyX"
33671 msgstr "File usati da LyX"
33672
33673 #: src/support/debug.cpp:61
33674 msgid "Workarea events"
33675 msgstr "Eventi area di lavoro"
33676
33677 #: src/support/debug.cpp:62
33678 msgid "Clipboard handling"
33679 msgstr "Gestione appunti"
33680
33681 #: src/support/debug.cpp:63
33682 msgid "Graphics conversion and loading"
33683 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33684
33685 #: src/support/debug.cpp:64
33686 msgid "Change tracking"
33687 msgstr "Tracciamento modifiche"
33688
33689 #: src/support/debug.cpp:65
33690 msgid "External template/inset messages"
33691 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33692
33693 #: src/support/debug.cpp:66
33694 msgid "RowPainter profiling"
33695 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33696
33697 #: src/support/debug.cpp:67
33698 msgid "Scrolling debugging"
33699 msgstr "Verifica scorrimento"
33700
33701 #: src/support/debug.cpp:68
33702 msgid "Math macros"
33703 msgstr "Macro matematiche"
33704
33705 #: src/support/debug.cpp:69
33706 msgid "RTL/Bidi"
33707 msgstr "RTL/Bidi"
33708
33709 #: src/support/debug.cpp:70
33710 msgid "Locale/Internationalisation"
33711 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33712
33713 #: src/support/debug.cpp:71
33714 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33715 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33716
33717 #: src/support/debug.cpp:72
33718 msgid "Find and replace mechanism"
33719 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33720
33721 #: src/support/debug.cpp:73
33722 msgid "Developers' general debug messages"
33723 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33724
33725 #: src/support/debug.cpp:74
33726 msgid "All debugging messages"
33727 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33728
33729 #: src/support/debug.cpp:153
33730 #, c-format
33731 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33732 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33733
33734 #: src/support/lassert.cpp:60
33735 #, c-format
33736 msgid ""
33737 "Assertion %1$s violated in\n"
33738 "file: %2$s, line: %3$s"
33739 msgstr ""
33740 "Asserzione %1$s violata in\n"
33741 "file: %2$s, linea: %3$s"
33742
33743 #: src/support/lassert.cpp:70
33744 msgid ""
33745 "It should be safe to continue, but you\n"
33746 "may wish to save your work and restart LyX."
33747 msgstr ""
33748 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33749 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33750
33751 #: src/support/lassert.cpp:73
33752 msgid "Warning!"
33753 msgstr "Attenzione!"
33754
33755 #: src/support/lassert.cpp:80
33756 msgid ""
33757 "There has been an error with this document.\n"
33758 "LyX will attempt to close it safely."
33759 msgstr ""
33760 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33761 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33762
33763 #: src/support/lassert.cpp:83
33764 msgid "Buffer Error!"
33765 msgstr "Errore di buffer!"
33766
33767 #: src/support/lassert.cpp:90
33768 msgid ""
33769 "LyX has encountered an application error\n"
33770 "and will now shut down."
33771 msgstr ""
33772 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33773 "ed adesso LyX si chiuderà."
33774
33775 #: src/support/lassert.cpp:93
33776 msgid "Fatal Exception!"
33777 msgstr "Eccezione fatale!"
33778
33779 #: src/support/os_win32.cpp:504
33780 msgid "System file not found"
33781 msgstr "File di sistema non trovato"
33782
33783 #: src/support/os_win32.cpp:505
33784 msgid ""
33785 "Unable to load shfolder.dll\n"
33786 "Please install."
33787 msgstr ""
33788 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33789 "Occorre installarlo."
33790
33791 #: src/support/os_win32.cpp:510
33792 msgid "System function not found"
33793 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33794
33795 #: src/support/os_win32.cpp:511
33796 msgid ""
33797 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33798 "Don't know how to proceed. Sorry."
33799 msgstr ""
33800 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33801 "Non so come procedere. Spiacente."
33802
33803 #: src/support/userinfo.cpp:45
33804 msgid "Unknown user"
33805 msgstr "Utente sconosciuto"
33806
33807 #~ msgid "Use &default placement"
33808 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
33809
33810 #~ msgid "Advanced Placement Options"
33811 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
33812
33813 #~ msgid "Capitalize|a"
33814 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
33815
33816 #~ msgid "Class default"
33817 #~ msgstr "Predefinito"
33818
33819 #~ msgid "Float Placement"
33820 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
33821
33822 #~ msgid "Text Style|x"
33823 #~ msgstr "Stile testo|t"
33824
33825 #~ msgid "Text Style|T"
33826 #~ msgstr "Stile testo|t"
33827
33828 #~ msgid "Apply last"
33829 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
33830
33831 #~ msgid "Character Styles"
33832 #~ msgstr "Stili di testo"
33833
33834 #~ msgid "Text style"
33835 #~ msgstr "Stile testo"
33836
33837 #~ msgid "Text Style"
33838 #~ msgstr "Stile testo"
33839
33840 #~ msgid "Never Toggled"
33841 #~ msgstr "Mai commutati"
33842
33843 #~ msgid "Other font settings"
33844 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
33845
33846 #~ msgid "Always Toggled"
33847 #~ msgstr "Sempre commutati"
33848
33849 #~ msgid "&Misc:"
33850 #~ msgstr "&Varie:"
33851
33852 #~ msgid "toggle font on all of the above"
33853 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
33854
33855 #~ msgid "&Toggle all"
33856 #~ msgstr "&Commuta tutto"
33857
33858 #~ msgid "Reset"
33859 #~ msgstr "Reimposta"
33860
33861 #~ msgid "Underbar"
33862 #~ msgstr "Sottolineatura"
33863
33864 #~ msgid "Double underbar"
33865 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
33866
33867 #~ msgid "Wavy underbar"
33868 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
33869
33870 #~ msgid "Cross out"
33871 #~ msgstr "Cancellazione"
33872
33873 #~ msgid "No color"
33874 #~ msgstr "Nessun colore"
33875
33876 #~ msgid ""
33877 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
33878 #~ "fontenc)"
33879 #~ msgstr ""
33880 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
33881 #~ "ad es.)"
33882
33883 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
33884 #~ msgstr "Codifica Te&X:"
33885
33886 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33887 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
33888
33889 #~ msgid ""
33890 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
33891 #~ "recommended for non-English languages."
33892 #~ msgstr ""
33893 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
33894 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
33895
33896 #~ msgid "Nothing to index!"
33897 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
33898
33899 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
33900 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
33901
33902 #~ msgid "None (no fontenc)"
33903 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
33904
33905 #~ msgid "C&aption:"
33906 #~ msgstr "Di&dascalia:"
33907
33908 #~ msgid "La&bel:"
33909 #~ msgstr "&Etichetta:"
33910
33911 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
33912 #~ msgstr ""
33913 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
33914
33915 #~ msgid "for this version of LyX."
33916 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
33917
33918 #~ msgid " et al."
33919 #~ msgstr " et al."
33920
33921 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33922 #~ msgstr ", "
33923
33924 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33925 #~ msgstr " e "
33926
33927 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33928 #~ msgstr " e "
33929
33930 #~ msgid "/"
33931 #~ msgstr "/"
33932
33933 #~ msgid "pp."
33934 #~ msgstr "pp. "
33935
33936 #~ msgid "ed."
33937 #~ msgstr "ed."
33938
33939 #~ msgid "eds."
33940 #~ msgstr "eds."
33941
33942 #~ msgid "vol."
33943 #~ msgstr "vol."
33944
33945 #~ msgid "no."
33946 #~ msgstr "no."
33947
33948 #~ msgid "in"
33949 #~ msgstr "in"
33950
33951 #~ msgid ""
33952 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
33953 #~ "en- and em-dashes"
33954 #~ msgstr ""
33955 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
33956 #~ "le lineette medie e lunghe"
33957
33958 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33959 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
33960
33961 #~ msgid "Documents|#o#O"
33962 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
33963
33964 #~ msgid "Templates|#T#t"
33965 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
33966
33967 #~ msgid "Examples|#E#e"
33968 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
33969
33970 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33971 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
33972
33973 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33974 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
33975
33976 #~ msgid "&Clipping"
33977 #~ msgstr "&Ritaglio"
33978
33979 #~ msgid "Caption: "
33980 #~ msgstr "Didascalia: "
33981
33982 #~ msgid "Author Note: "
33983 #~ msgstr "Nota all'autore: "
33984
33985 #~ msgid "ACM Volume: "
33986 #~ msgstr "ACM - Volume: "
33987
33988 #~ msgid "ACM Number: "
33989 #~ msgstr "ACM - Numero: "
33990
33991 #~ msgid "ACM Article: "
33992 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
33993
33994 #~ msgid "ACM Year: "
33995 #~ msgstr "ACM - Anno:"
33996
33997 #~ msgid "ACM Month: "
33998 #~ msgstr "ACM - Mese: "
33999
34000 #~ msgid "ACM ISBN: "
34001 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
34002
34003 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34004 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
34005
34006 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34007 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
34008
34009 #~ msgid "    "
34010 #~ msgstr "    "
34011
34012 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34013 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
34014
34015 #~ msgid "Use &minted"
34016 #~ msgstr "Usa &minted"
34017
34018 #~ msgid "Number floats by chapter"
34019 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
34020
34021 #~ msgid "Number floats by section"
34022 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
34023
34024 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34025 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
34026
34027 #~ msgid "MintedSource"
34028 #~ msgstr "MintedSource"
34029
34030 #~ msgid "Minted Source Code"
34031 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
34032
34033 #~ msgid ""
34034 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
34035 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
34036 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
34037 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
34038 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
34039 #~ "Example options:\n"
34040 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
34041 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
34042 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
34043 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
34044 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
34045 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
34046 #~ "for further options and details.\n"
34047 #~ msgstr ""
34048 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
34049 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
34050 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
34051 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
34052 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
34053 #~ "Esempi di opzioni:\n"
34054 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
34055 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
34056 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
34057 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
34058 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
34059 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
34060 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
34061
34062 #~ msgid ""
34063 #~ "An Inkscape figure.\n"
34064 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34065 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34066 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34067 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34068 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34069 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34070 #~ msgstr ""
34071 #~ "Figura Inkscape.\n"
34072 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
34073 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
34074 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
34075 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
34076 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
34077 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
34078
34079 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34080 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
34081
34082 #~ msgid "&Zoom %:"
34083 #~ msgstr "&Zoom %:"
34084
34085 #~ msgid "Missing included file"
34086 #~ msgstr "File incluso mancante"
34087
34088 #~ msgid "&Key:"
34089 #~ msgstr "&Chiave:"
34090
34091 #~ msgid "&Email"
34092 #~ msgstr "&Email"
34093
34094 #~ msgid "&File"
34095 #~ msgstr "&File"
34096
34097 #~ msgid "&Description:"
34098 #~ msgstr "&Descrizione:"
34099
34100 #~ msgid "Styles"
34101 #~ msgstr "Stili"
34102
34103 #~ msgid ""
34104 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34105 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34106 #~ "%1$s."
34107 #~ msgstr ""
34108 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
34109 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34110 #~ "%1$s."
34111
34112 #~ msgid "Included in TOC"
34113 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
34114
34115 #~ msgid ""
34116 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34117 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34118 #~ "%1$s."
34119 #~ msgstr ""
34120 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
34121 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34122 #~ "%1$s."
34123
34124 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34125 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
34126
34127 #~ msgid "&Default (numerical)"
34128 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
34129
34130 #~ msgid ""
34131 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34132 #~ "parameters in document class options."
34133 #~ msgstr ""
34134 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
34135 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
34136
34137 #~ msgid "&Natbib"
34138 #~ msgstr "&Natbib"
34139
34140 #~ msgid "Natbib &style:"
34141 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
34142
34143 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34144 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
34145
34146 #~ msgid "&Jurabib"
34147 #~ msgstr "&Jurabib"
34148
34149 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34150 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
34151
34152 #~ msgid "Databa&ses"
34153 #~ msgstr "&Cataloghi"
34154
34155 #~ msgid "&Size:"
34156 #~ msgstr "&Dimensione:"
34157
34158 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34159 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
34160
34161 #~ msgid "Default (basic)"
34162 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
34163
34164 #~ msgid "Citation engine"
34165 #~ msgstr "Stile bibliografico"
34166
34167 #~ msgid "Jurabib"
34168 #~ msgstr "Jurabib"
34169
34170 #~ msgid "Natbib"
34171 #~ msgstr "Natbib"
34172
34173 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34174 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
34175
34176 #~ msgid "Single Quote|S"
34177 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
34178
34179 #~ msgid "``text''"
34180 #~ msgstr "“testo”"
34181
34182 #~ msgid "''text''"
34183 #~ msgstr "”testo”"
34184
34185 #~ msgid ",,text``"
34186 #~ msgstr "„testo“"
34187
34188 #~ msgid ",,text''"
34189 #~ msgstr "„testo”"
34190
34191 #~ msgid "<<text>>"
34192 #~ msgstr "«testo»"
34193
34194 #~ msgid ">>text<<"
34195 #~ msgstr "»testo«"
34196
34197 #~ msgid "External material"
34198 #~ msgstr "Materiale esterno"
34199
34200 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34201 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
34202
34203 #~ msgid "Example:"
34204 #~ msgstr "Esempio:"
34205
34206 #~ msgid "Examples:"
34207 #~ msgstr "Esempi:"
34208
34209 #~ msgid "Subexample:"
34210 #~ msgstr "Sottoesempio:"
34211
34212 #~ msgid "PSTEX"
34213 #~ msgstr "PSTEX"
34214
34215 #~ msgid "frame of button"
34216 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
34217
34218 #~ msgid "Character: "
34219 #~ msgstr "Carattere: "
34220
34221 #~ msgid "Code Point: "
34222 #~ msgstr "Codice: "
34223
34224 #~ msgid "&Search Citation"
34225 #~ msgstr "C&erca citazione"
34226
34227 #~ msgid "Searc&h:"
34228 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
34229
34230 #~ msgid ""
34231 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34232 #~ msgstr ""
34233 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
34234
34235 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34236 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
34237
34238 #~ msgid "&Search"
34239 #~ msgstr "Cerca"
34240
34241 #~ msgid "Search &field:"
34242 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
34243
34244 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34245 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
34246
34247 #~ msgid "Text to place before citation"
34248 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
34249
34250 #~ msgid "Text to place after citation"
34251 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
34252
34253 #~ msgid "List all authors"
34254 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
34255
34256 #~ msgid "&Full author list"
34257 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
34258
34259 #~ msgid "La&bels in:"
34260 #~ msgstr "Eti&chette in:"
34261
34262 #~ msgid "&References"
34263 #~ msgstr "&Riferimenti"
34264
34265 #~ msgid "Fil&ter:"
34266 #~ msgstr "Fil&tro:"
34267
34268 #~ msgid ""
34269 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34270 #~ "sensitive option is checked)"
34271 #~ msgstr ""
34272 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
34273 #~ "minuscole,\n"
34274 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
34275
34276 #~ msgid "&Sort"
34277 #~ msgstr "&Ordina"
34278
34279 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34280 #~ msgstr ""
34281 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34282
34283 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34284 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34285
34286 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34287 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34288
34289 #~ msgid "Source Pane|S"
34290 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34291
34292 #~ msgid "Format"
34293 #~ msgstr "Formato"
34294
34295 #~ msgid "Jump back"
34296 #~ msgstr "Salta indietro"
34297
34298 #~ msgid "Jump to label"
34299 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34300
34301 #~ msgid "LaTeX Source"
34302 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34303
34304 #~ msgid "DocBook Source"
34305 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34306
34307 #~ msgid "Literate Source"
34308 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34309
34310 #~ msgid " (version control, locking)"
34311 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34312
34313 #~ msgid " (version control)"
34314 #~ msgstr " (controllo versione)"
34315
34316 #~ msgid " (changed)"
34317 #~ msgstr " (modificato)"
34318
34319 #~ msgid " (read only)"
34320 #~ msgstr " (sola lettura)"
34321
34322 #~ msgid ""
34323 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34324 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
34325 #~ "the OS native format."
34326 #~ msgstr ""
34327 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34328 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34329 #~ "nativo del sistema operativo."
34330
34331 #~ msgid "Conversion Failed!"
34332 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34333
34334 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34335 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34336
34337 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34338 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34339
34340 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34341 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34342
34343 #~ msgid ""
34344 #~ "Today's date.\n"
34345 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34346 #~ msgstr ""
34347 #~ "Data odierna.\n"
34348 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34349
34350 #~ msgid "svgz"
34351 #~ msgstr "svgz"
34352
34353 #~ msgid "svgz|SVG"
34354 #~ msgstr "svgz|SVG"
34355
34356 #~ msgid "Plain text (image)"
34357 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34358
34359 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34360 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34361
34362 #~ msgid "date (output)"
34363 #~ msgstr "date (uscita)"
34364
34365 #~ msgid "date command"
34366 #~ msgstr "Comando date"
34367
34368 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34369 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34370
34371 #~ msgid "Change: "
34372 #~ msgstr "Modifica: "
34373
34374 #~ msgid " at "
34375 #~ msgstr ", "
34376
34377 #~ msgid "pLaTeX"
34378 #~ msgstr "pLaTeX"
34379
34380 #~ msgid "Undef: "
34381 #~ msgstr "Non definito: "
34382
34383 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34384 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34385
34386 #~ msgid "DVI-PS Options"
34387 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34388
34389 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34390 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34391
34392 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34393 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34394
34395 #~ msgid "&Longtable"
34396 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34397
34398 #~ msgid "Top Line|n"
34399 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34400
34401 #~ msgid "Bottom Line|i"
34402 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34403
34404 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34405 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34406
34407 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34408 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34409
34410 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34411 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34412
34413 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34414 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34415
34416 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34417 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34418
34419 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34420 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34421
34422 #~ msgid "Open Navigator..."
34423 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34424
34425 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34426 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34427
34428 #~ msgid "Printer Command Options"
34429 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34430
34431 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34432 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34433
34434 #~ msgid "File ex&tension:"
34435 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34436
34437 #~ msgid "Option used to print to a file."
34438 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34439
34440 #~ msgid "Print to &file:"
34441 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34442
34443 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34444 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34445
34446 #~ msgid "Set &printer:"
34447 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
34448
34449 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34450 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34451
34452 #~ msgid "Spool &printer:"
34453 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34454
34455 #~ msgid ""
34456 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34457 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34458
34459 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34460 #~ msgstr "&Comando spool:"
34461
34462 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34463 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34464
34465 #~ msgid "Re&verse pages:"
34466 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34467
34468 #~ msgid "&Number of copies:"
34469 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34470
34471 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34472 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34473
34474 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34475 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34476
34477 #~ msgid "Co&llated:"
34478 #~ msgstr "Co&llazione:"
34479
34480 #~ msgid "Pa&ge range:"
34481 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34482
34483 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34484 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34485
34486 #~ msgid "&Odd pages:"
34487 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34488
34489 #~ msgid "&Even pages:"
34490 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34491
34492 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34493 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34494
34495 #~ msgid "E&xtra options:"
34496 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34497
34498 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34499 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34500
34501 #~ msgid ""
34502 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34503 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
34504 #~ "printers."
34505 #~ msgstr ""
34506 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34507 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
34508 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
34509
34510 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34511 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34512
34513 #~ msgid "Name of the default printer"
34514 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34515
34516 #~ msgid "Default &printer:"
34517 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34518
34519 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34520 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34521
34522 #~ msgid "Pages"
34523 #~ msgstr "Pagine"
34524
34525 #~ msgid "Page number to print from"
34526 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34527
34528 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34529 #~ msgstr "&A:"
34530
34531 #~ msgid "Page number to print to"
34532 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34533
34534 #~ msgid "Print all pages"
34535 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34536
34537 #~ msgid "Fro&m"
34538 #~ msgstr "&Da"
34539
34540 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34541 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34542
34543 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34544 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34545
34546 #~ msgid "Print in reverse order"
34547 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34548
34549 #~ msgid "Re&verse order"
34550 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34551
34552 #~ msgid "Copie&s"
34553 #~ msgstr "&Copie"
34554
34555 #~ msgid "Number of copies"
34556 #~ msgstr "Numero di copie"
34557
34558 #~ msgid "Collate copies"
34559 #~ msgstr "Ordina copie"
34560
34561 #~ msgid "&Collate"
34562 #~ msgstr "&Ordina"
34563
34564 #~ msgid "Send output to the printer"
34565 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34566
34567 #~ msgid "P&rinter:"
34568 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34569
34570 #~ msgid "Send output to the given printer"
34571 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34572
34573 #~ msgid "Send output to a file"
34574 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34575
34576 #~ msgid "Print...|P"
34577 #~ msgstr "Stampa...|p"
34578
34579 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34580 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34581
34582 #~ msgid ""
34583 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34584 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34585 #~ msgstr ""
34586 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34587 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34588
34589 #~ msgid "Print document failed"
34590 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34591
34592 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34593 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34594
34595 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34596 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34597
34598 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34599 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34600
34601 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34602 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34603
34604 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34605 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34606
34607 #~ msgid ""
34608 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34609 #~ "environment variable PRINTER."
34610 #~ msgstr ""
34611 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34612 #~ "specificata alcuna stampante."
34613
34614 #~ msgid "The option to print only even pages."
34615 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34616
34617 #~ msgid ""
34618 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34619 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34620 #~ msgstr ""
34621 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34622 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34623
34624 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34625 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34626
34627 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34628 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34629
34630 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34631 #~ msgstr ""
34632 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34633 #~ "virgole."
34634
34635 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34636 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34637
34638 #~ msgid ""
34639 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34640 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34641 #~ "and arguments."
34642 #~ msgstr ""
34643 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34644 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34645 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34646
34647 #~ msgid ""
34648 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34649 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34650 #~ msgstr ""
34651 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34652 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34653 #~ "di stampa."
34654
34655 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34656 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34657
34658 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34659 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34660
34661 #~ msgid ""
34662 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34663 #~ "command."
34664 #~ msgstr ""
34665 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34666 #~ "destinazione al comando di stampa."
34667
34668 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34669 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34670
34671 #~ msgid "Black"
34672 #~ msgstr "Nero"
34673
34674 #~ msgid "Blue"
34675 #~ msgstr "Blu"
34676
34677 #~ msgid "Brown"
34678 #~ msgstr "Marrone"
34679
34680 #~ msgid "Cyan"
34681 #~ msgstr "Ciano"
34682
34683 #~ msgid "Darkgray"
34684 #~ msgstr "Grigio scuro"
34685
34686 #~ msgid "Gray"
34687 #~ msgstr "Grigio"
34688
34689 #~ msgid "Green"
34690 #~ msgstr "Verde"
34691
34692 #~ msgid "Lightgray"
34693 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34694
34695 #~ msgid "Lime"
34696 #~ msgstr "Lime"
34697
34698 #~ msgid "Magenta"
34699 #~ msgstr "Magenta"
34700
34701 #~ msgid "Olive"
34702 #~ msgstr "Verde oliva"
34703
34704 #~ msgid "Orange"
34705 #~ msgstr "Arancione"
34706
34707 #~ msgid "Pink"
34708 #~ msgstr "Rosa"
34709
34710 #~ msgid "Purple"
34711 #~ msgstr "Porpora"
34712
34713 #~ msgid "Red"
34714 #~ msgstr "Rosso"
34715
34716 #~ msgid "Teal"
34717 #~ msgstr "Ciano scuro"
34718
34719 #~ msgid "Violet"
34720 #~ msgstr "Violetto"
34721
34722 #~ msgid "White"
34723 #~ msgstr "Bianco"
34724
34725 #~ msgid "Yellow"
34726 #~ msgstr "Giallo"
34727
34728 #~ msgid "Printer"
34729 #~ msgstr "Stampante"
34730
34731 #~ msgid "Print Document"
34732 #~ msgstr "Stampa documento"
34733
34734 #~ msgid "Print to file"
34735 #~ msgstr "Stampa su file"
34736
34737 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34738 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34739
34740 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34741 #~ msgstr ""
34742 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34743
34744 #~ msgid "Unknown document class"
34745 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34746
34747 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34748 #~ msgstr ""
34749 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34750 #~ "sconosciuta."
34751
34752 #~ msgid "Included File Invalid"
34753 #~ msgstr "File incluso non valido"
34754
34755 #~ msgid ""
34756 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34757 #~ "  %1$s\n"
34758 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34759 #~ msgstr ""
34760 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34761 #~ "  %1$s\n"
34762 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34763
34764 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34765 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34766
34767 #~ msgid "Document &class"
34768 #~ msgstr "&Classe documento"
34769
34770 #~ msgid "Forward search"
34771 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34772
34773 #~ msgid "Lists"
34774 #~ msgstr "Elenchi"
34775
34776 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34777 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34778
34779 #, fuzzy
34780 #~ msgid "Scaling"
34781 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34782
34783 #, fuzzy
34784 #~ msgid "&Vertical factor:"
34785 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34786
34787 #, fuzzy
34788 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34789 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34790
34791 #, fuzzy
34792 #~ msgid "Rotation"
34793 #~ msgstr "Notazione"
34794
34795 #, fuzzy
34796 #~ msgid "&Rotation:"
34797 #~ msgstr "Notazione"
34798
34799 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34800 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34801
34802 #~ msgid ""
34803 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34804 #~ msgstr ""
34805 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34806 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34807
34808 #~ msgid "Enable &RTL support"
34809 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34810
34811 #~ msgid "TeX Code|X"
34812 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34813
34814 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34815 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34816
34817 #~ msgid "___"
34818 #~ msgstr "___"
34819
34820 #~ msgid "EndOfSlide"
34821 #~ msgstr "Fine lucido"
34822
34823 #~ msgid "--Separator--"
34824 #~ msgstr "--Separatore--"
34825
34826 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34827 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34828
34829 #~ msgid "."
34830 #~ msgstr "."
34831
34832 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34833 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34834
34835 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34836 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34837
34838 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34839 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34840
34841 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34842 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34843
34844 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34845 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34846
34847 #~ msgid "Sco&pe"
34848 #~ msgstr "Cam&po"
34849
34850 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34851 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34852
34853 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34854 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34855
34856 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34857 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34858
34859 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34860 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34861
34862 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34863 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34864
34865 #~ msgid "Split Environment|l"
34866 #~ msgstr "Contesto split|s"
34867
34868 #~ msgid "&Down"
34869 #~ msgstr "&Giù"
34870
34871 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34872 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34873
34874 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34875 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34876
34877 #~ msgid "report (R Journal)"
34878 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34879
34880 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34881 #~ msgstr "Nome opzionale"
34882
34883 #~ msgid "Alternative theorem string"
34884 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34885
34886 #~ msgid "Key Words."
34887 #~ msgstr "Parole chiave."
34888
34889 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34890 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34891
34892 #~ msgid "Multilingual captions"
34893 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34894
34895 #~ msgid "Scrap"
34896 #~ msgstr "Ritaglio"
34897
34898 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34899 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34900
34901 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34902 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34903
34904 #~ msgid "End Multiple Columns"
34905 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34906
34907 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34908 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34909
34910 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34911 #~ msgstr "it"
34912
34913 #~ msgid "&First:"
34914 #~ msgstr "&Primaria:"
34915
34916 #~ msgid "Memory problem"
34917 #~ msgstr "Problema di memoria"
34918
34919 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34920 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34921
34922 #~ msgid "Deprecated Styles"
34923 #~ msgstr "Stili deprecati"
34924
34925 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34926 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34927
34928 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34929 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34930
34931 #~ msgid "EndFrame"
34932 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34933
34934 #~ msgid "________________________________"
34935 #~ msgstr "________________________________"
34936
34937 #~ msgid "List of Graphics"
34938 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34939
34940 #~ msgid "List of Equations"
34941 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34942
34943 #~ msgid "List of Index Entries"
34944 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34945
34946 #~ msgid "List of Marginal notes"
34947 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34948
34949 #~ msgid "List of Notes"
34950 #~ msgstr "Elenco delle note"
34951
34952 #~ msgid "List of Citations"
34953 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34954
34955 #~ msgid "List of Branches"
34956 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34957
34958 #~ msgid "List of Changes"
34959 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34960
34961 #~ msgid "elsewhere"
34962 #~ msgstr "altrove"
34963
34964 #~ msgid "Automatic help"
34965 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34966
34967 #~ msgid "Session"
34968 #~ msgstr "Sessione"
34969
34970 #~ msgid "Close Section"
34971 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34972
34973 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34974 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34975
34976 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34977 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34978
34979 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34980 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34981
34982 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34983 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34984
34985 #~ msgid "Use ams&math package"
34986 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34987
34988 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34989 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34990
34991 #~ msgid "Use amssymb package"
34992 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34993
34994 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34995 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34996
34997 #~ msgid "Use &esint package"
34998 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34999
35000 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35001 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
35002
35003 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35004 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
35005
35006 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35007 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
35008
35009 #~ msgid "Use mathtools package"
35010 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
35011
35012 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35013 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
35014
35015 #~ msgid "Use mh&chem package"
35016 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
35017
35018 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35019 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
35020
35021 #~ msgid "Use stackrel package"
35022 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
35023
35024 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35025 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
35026
35027 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35028 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
35029
35030 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35031 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
35032
35033 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35034 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
35035
35036 #~ msgid ""
35037 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
35038 #~ "to print."
35039 #~ msgstr ""
35040 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
35041 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
35042
35043 #~ msgid "institute mark"
35044 #~ msgstr "Nota istituto"
35045
35046 #~ msgid "Make letter title"
35047 #~ msgstr "Titolo lettera"
35048
35049 #~ msgid "Maintext"
35050 #~ msgstr "Testo principale"
35051
35052 #~ msgid "Initial Option"
35053 #~ msgstr "Opzione capolettera"
35054
35055 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35056 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
35057
35058 #~ msgid "Settings...|g"
35059 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
35060
35061 #~ msgid "Fig. ---"
35062 #~ msgstr "Fig. ---"
35063
35064 #~ msgid "Captionabove"
35065 #~ msgstr "Didascalia superiore"
35066
35067 #~ msgid "Captionbelow"
35068 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
35069
35070 #~ msgid "Table Caption"
35071 #~ msgstr "Didascalia tabella"
35072
35073 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35074 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
35075
35076 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35077 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
35078
35079 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35080 #~ msgstr ""
35081 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
35082
35083 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
35084 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
35085
35086 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
35087 #~ msgstr ""
35088 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
35089
35090 #~ msgid "Multilingual caption:"
35091 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
35092
35093 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35094 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
35095
35096 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35097 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
35098
35099 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35100 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
35101
35102 #~ msgid "AMS arrows"
35103 #~ msgstr "Frecce AMS"
35104
35105 #~ msgid "AMS relations"
35106 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35107
35108 #~ msgid "AMS operators"
35109 #~ msgstr "Operatori AMS"
35110
35111 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35112 #~ msgstr "Varie AMS"
35113
35114 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35115 #~ msgstr "Varie AMS"
35116
35117 #~ msgid "AMS Arrows"
35118 #~ msgstr "Frecce AMS"
35119
35120 #~ msgid "AMS Relations"
35121 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35122
35123 #~ msgid "AMS Operators"
35124 #~ msgstr "Operatori AMS"
35125
35126 #~ msgid "Noweb Book"
35127 #~ msgstr "Libro noweb"
35128
35129 #~ msgid "Space"
35130 #~ msgstr "Spazio"
35131
35132 #~ msgid "Space:"
35133 #~ msgstr "spazio:"
35134
35135 #~ msgid "Computer:"
35136 #~ msgstr "Computer:"
35137
35138 #~ msgid "Noweb Article"
35139 #~ msgstr "Articolo noweb"
35140
35141 #~ msgid "Computing Review Categories"
35142 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35143
35144 #~ msgid "Institute mark"
35145 #~ msgstr "Nota istituto"
35146
35147 #~ msgid "Noweb Report"
35148 #~ msgstr "Rapporto noweb"
35149
35150 #~ msgid "opt"
35151 #~ msgstr "opz"
35152
35153 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35154 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
35155
35156 #~ msgid "Braille Manual|B"
35157 #~ msgstr "Braille|B"
35158
35159 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35160 #~ msgstr "LilyPond|P"
35161
35162 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35163 #~ msgstr "Linguistica|L"
35164
35165 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35166 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
35167
35168 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35169 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
35170
35171 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35172 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
35173
35174 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
35175 #~ msgstr ""
35176 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
35177 #~ "attiva"
35178
35179 #~ msgid ""
35180 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
35181 #~ msgstr ""
35182 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
35183 #~ "finestra attiva: "
35184
35185 #~ msgid ""
35186 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35187 #~ "active window: "
35188 #~ msgstr ""
35189 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
35190 #~ "nella finestra attiva: "
35191
35192 #~ msgid ""
35193 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35194 #~ msgstr ""
35195 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
35196 #~ "finestra attiva: "
35197
35198 #~ msgid "%1$s%2$s"
35199 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35200
35201 #~ msgid " (unknown)"
35202 #~ msgstr "(sconosciuto)"
35203
35204 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35205 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
35206
35207 #~ msgid "LatinOn"
35208 #~ msgstr "LatinOn"
35209
35210 #~ msgid "Latin on"
35211 #~ msgstr "Latin on"
35212
35213 #~ msgid "LatinOff"
35214 #~ msgstr "LatinOff"
35215
35216 #~ msgid "Latin off"
35217 #~ msgstr "Latin off"
35218
35219 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35220 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
35221
35222 #~ msgid "Utopia"
35223 #~ msgstr "Utopia"
35224
35225 #~ msgid "Table w&idth:"
35226 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
35227
35228 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35229 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
35230
35231 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35232 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
35233
35234 #~ msgid "Rotate cell"
35235 #~ msgstr "Ruota cella"
35236
35237 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35238 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
35239
35240 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35241 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
35242
35243 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35244 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
35245
35246 #~ msgid "&Output Format:"
35247 #~ msgstr "&Formato:"
35248
35249 #~ msgid "MM"
35250 #~ msgstr "MM"
35251
35252 #~ msgid "MMMMM"
35253 #~ msgstr "MMMMM"
35254
35255 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35256 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35257
35258 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35259 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35260
35261 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35262 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35263
35264 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35265 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
35266
35267 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35268 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
35269
35270 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35271 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35272
35273 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35274 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35275
35276 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35277 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35278
35279 #~ msgid "Remark \\theremark"
35280 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35281
35282 #~ msgid "Case \\thecase"
35283 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35284
35285 #~ msgid "Question \\thequestion"
35286 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35287
35288 #~ msgid "Note \\thenote"
35289 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35290
35291 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35292 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35293
35294 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35295 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35296
35297 #~ msgid "Specify the default paper size."
35298 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35299
35300 #~ msgid "&New:"
35301 #~ msgstr "&Nuovo:"
35302
35303 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35304 #~ msgstr ""
35305 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35306
35307 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35308 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35309
35310 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35311 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35312
35313 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35314 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35315
35316 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35317 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35318
35319 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35320 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35321
35322 #~ msgid "HTML|H"
35323 #~ msgstr "HTML|H"
35324
35325 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35326 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35327
35328 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35329 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35330
35331 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35332 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35333
35334 #~ msgid "branch"
35335 #~ msgstr "ramo"
35336
35337 #~ msgid "Step"
35338 #~ msgstr "Passo"
35339
35340 #~ msgid "Step \\thestep."
35341 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35342
35343 #~ msgid "Appendices Section"
35344 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35345
35346 #~ msgid "--- Appendices ---"
35347 #~ msgstr "-- Appendici --"
35348
35349 #~ msgid "Preface:"
35350 #~ msgstr "Prefazione:"
35351
35352 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35353 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35354
35355 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35356 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35357
35358 #~ msgid "MiniTOC"
35359 #~ msgstr "Mini indice"
35360
35361 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35362 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35363
35364 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35365 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35366
35367 #~ msgid ""
35368 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35369 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35370 #~ msgstr ""
35371 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35372 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35373
35374 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35375 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35376
35377 #~ msgid ""
35378 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35379 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35380 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35381 #~ msgstr ""
35382 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
35383 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35384 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
35385 #~ "teTeX di Cygwin."
35386
35387 #~ msgid "Layout|L"
35388 #~ msgstr "Struttura|S"
35389
35390 #~ msgid "Documents|D"
35391 #~ msgstr "Documenti|D"
35392
35393 #~ msgid "New from Template...|T"
35394 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35395
35396 #~ msgid "Revert|R"
35397 #~ msgstr "Ripristina|R"
35398
35399 #~ msgid "Custom...|C"
35400 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35401
35402 #~ msgid "Redo|d"
35403 #~ msgstr "Rifai|f"
35404
35405 #~ msgid "Cut|C"
35406 #~ msgstr "Taglia|g"
35407
35408 #~ msgid "Paste|a"
35409 #~ msgstr "Incolla|I"
35410
35411 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35412 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35413
35414 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35415 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35416
35417 #~ msgid "Tabular|T"
35418 #~ msgstr "Tabulare|b"
35419
35420 #~ msgid "Thesaurus..."
35421 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35422
35423 #~ msgid "Statistics...|i"
35424 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35425
35426 #~ msgid "Change Tracking|g"
35427 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35428
35429 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35430 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35431
35432 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35433 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35434
35435 #~ msgid "Line Bottom|B"
35436 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35437
35438 #~ msgid "Line Left|L"
35439 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35440
35441 #~ msgid "Line Right|R"
35442 #~ msgstr "Linea destra|d"
35443
35444 #~ msgid "Delete Row|w"
35445 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35446
35447 #~ msgid "Copy Row"
35448 #~ msgstr "Copia riga"
35449
35450 #~ msgid "Swap Rows"
35451 #~ msgstr "Scambia righe"
35452
35453 #~ msgid "Delete Column|D"
35454 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35455
35456 #~ msgid "Copy Column"
35457 #~ msgstr "Copia colonna"
35458
35459 #~ msgid "Swap Columns"
35460 #~ msgstr "Scambia colonne"
35461
35462 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35463 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35464
35465 #~ msgid "Alignment|A"
35466 #~ msgstr "Allineamento|A"
35467
35468 #~ msgid "Add Row|R"
35469 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35470
35471 #~ msgid "Add Column|C"
35472 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35473
35474 #~ msgid "Octave"
35475 #~ msgstr "Octave"
35476
35477 #~ msgid "Maxima"
35478 #~ msgstr "Maxima"
35479
35480 #~ msgid "Mathematica"
35481 #~ msgstr "Mathematica"
35482
35483 #~ msgid "Maple, simplify"
35484 #~ msgstr "Maple, simplify"
35485
35486 #~ msgid "Maple, factor"
35487 #~ msgstr "Maple, factor"
35488
35489 #~ msgid "Maple, evalm"
35490 #~ msgstr "Maple, evalm"
35491
35492 #~ msgid "Maple, evalf"
35493 #~ msgstr "Maple, evalf"
35494
35495 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35496 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35497
35498 #~ msgid "Align Environment|A"
35499 #~ msgstr "Contesto align|a"
35500
35501 #~ msgid "AlignAt Environment"
35502 #~ msgstr "Contesto alignat"
35503
35504 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35505 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35506
35507 #~ msgid "Multline Environment"
35508 #~ msgstr "Contesto multline"
35509
35510 #~ msgid "Special Character|S"
35511 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35512
35513 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35514 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35515
35516 #~ msgid "Index Entry|I"
35517 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35518
35519 #~ msgid "URL...|U"
35520 #~ msgstr "URL...|U"
35521
35522 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35523 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35524
35525 #~ msgid "TeX Code|T"
35526 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35527
35528 #~ msgid "Minipage|p"
35529 #~ msgstr "Minipagina"
35530
35531 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35532 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35533
35534 #~ msgid "Floats|a"
35535 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35536
35537 #~ msgid "Include File...|d"
35538 #~ msgstr "Includi file...|d"
35539
35540 #~ msgid "Insert File|e"
35541 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35542
35543 #~ msgid "External Material...|x"
35544 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35545
35546 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35547 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35548
35549 #~ msgid "Protected Space|r"
35550 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35551
35552 #~ msgid "Vertical Space..."
35553 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35554
35555 #~ msgid "Protected Dash|D"
35556 #~ msgstr "Trattino protetto"
35557
35558 #~ msgid "Single Quote|Q"
35559 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35560
35561 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35562 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35563
35564 #~ msgid "Horizontal Line"
35565 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35566
35567 #~ msgid "Font Change|o"
35568 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35569
35570 #~ msgid "Math Normal Font"
35571 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35572
35573 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35574 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35575
35576 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35577 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35578
35579 #~ msgid "Math Roman Family"
35580 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35581
35582 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35583 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35584
35585 #~ msgid "Math Bold Series"
35586 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35587
35588 #~ msgid "Text Normal Font"
35589 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35590
35591 #~ msgid "Floatflt Figure"
35592 #~ msgstr "Figura floatflt"
35593
35594 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35595 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35596
35597 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35598 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35599
35600 #~ msgid "Character...|C"
35601 #~ msgstr "Carattere...|C"
35602
35603 #~ msgid "Paragraph...|P"
35604 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35605
35606 #~ msgid "Document...|D"
35607 #~ msgstr "Documento...|D"
35608
35609 #~ msgid "Tabular...|T"
35610 #~ msgstr "Tabella...|b"
35611
35612 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35613 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35614
35615 #~ msgid "Noun Style|N"
35616 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35617
35618 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35619 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35620
35621 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35622 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35623
35624 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35625 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35626
35627 #~ msgid "Update|U"
35628 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35629
35630 #~ msgid "TeX Information|X"
35631 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35632
35633 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35634 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35635
35636 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35637 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35638
35639 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35640 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35641
35642 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35643 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35644
35645 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35646 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35647
35648 #~ msgid "Extended Features|E"
35649 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35650
35651 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35652 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35653
35654 #~ msgid "Preferences..."
35655 #~ msgstr "Preferenze..."
35656
35657 #~ msgid "Quit LyX"
35658 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35659
35660 #~ msgid "%1$d words checked."
35661 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35662
35663 #~ msgid "One word checked."
35664 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35665
35666 #~ msgid "Spelling check completed"
35667 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35668
35669 #~ msgid "&Command:"
35670 #~ msgstr "&Comando:"
35671
35672 #~ msgid "Search text is empty!"
35673 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35674
35675 #~ msgid ""
35676 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
35677 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
35678 #~ "is specified, an internal routine is used."
35679 #~ msgstr ""
35680 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35681 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35682 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35683 #~ "specificato \"\"."
35684
35685 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35686 #~ msgstr ""
35687 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35688
35689 #~ msgid "Affilation:"
35690 #~ msgstr "Affiliazione:"
35691
35692 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35693 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35694
35695 #~ msgid "DockWidget"
35696 #~ msgstr "DockWidget"
35697
35698 #~ msgid "X; "
35699 #~ msgstr "X; "
35700
35701 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35702 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35703
35704 #~ msgid "greyedout"
35705 #~ msgstr "Sbiadita"
35706
35707 #~ msgid "Open Target...|O"
35708 #~ msgstr "Apri link|A"
35709
35710 #~ msgid "&Use Defaults"
35711 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35712
35713 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35714 #~ msgstr "Nota"
35715
35716 #~ msgid ""
35717 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35718 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35719 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35720 #~ "%pages%]]}."
35721 #~ msgstr ""
35722 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35723 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35724 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35725 #~ "%pages%]]}."
35726
35727 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35728 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35729
35730 #~ msgid "Use &XeTeX"
35731 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35732
35733 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35734 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35735
35736 #~ msgid "&Use babel"
35737 #~ msgstr "Usa &babel"
35738
35739 #~ msgid "Flex:Institute"
35740 #~ msgstr "Istituto"
35741
35742 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35743 #~ msgstr "Email"
35744
35745 #~ msgid "scheme"
35746 #~ msgstr "schema"
35747
35748 #~ msgid "chart"
35749 #~ msgstr "diagramma"
35750
35751 #~ msgid "graph"
35752 #~ msgstr "grafico"
35753
35754 #~ msgid "Flex:Alert"
35755 #~ msgstr "Avviso"
35756
35757 #~ msgid "Flex:Structure"
35758 #~ msgstr "Struttura"
35759
35760 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35761 #~ msgstr "Modo articolo"
35762
35763 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35764 #~ msgstr "Modo presentazione"
35765
35766 #~ msgid "Flex:Firstname"
35767 #~ msgstr "Nome"
35768
35769 #~ msgid "Flex:Fname"
35770 #~ msgstr "Nome"
35771
35772 #~ msgid "Flex:Surname"
35773 #~ msgstr "Cognome"
35774
35775 #~ msgid "Flex:Filename"
35776 #~ msgstr "Nome file"
35777
35778 #~ msgid "Flex:Literal"
35779 #~ msgstr "Letterale"
35780
35781 #~ msgid "Flex:Emph"
35782 #~ msgstr "Enfatizzato"
35783
35784 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35785 #~ msgstr "Abbrev"
35786
35787 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35788 #~ msgstr "Numero citazione"
35789
35790 #~ msgid "Flex:Volume"
35791 #~ msgstr "Volume"
35792
35793 #~ msgid "Flex:Day"
35794 #~ msgstr "Giorno"
35795
35796 #~ msgid "Flex:Month"
35797 #~ msgstr "Mese"
35798
35799 #~ msgid "Flex:Year"
35800 #~ msgstr "Anno"
35801
35802 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35803 #~ msgstr "Numero-edizione"
35804
35805 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35806 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35807
35808 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35809 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35810
35811 #~ msgid "Flex:ISSN"
35812 #~ msgstr "ISSN"
35813
35814 #~ msgid "Flex:CODEN"
35815 #~ msgstr "CODEN"
35816
35817 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35818 #~ msgstr "Codice-SS"
35819
35820 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35821 #~ msgstr "Titolo-SS"
35822
35823 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35824 #~ msgstr "Codice-CCC"
35825
35826 #~ msgid "Flex:Code"
35827 #~ msgstr "Codice"
35828
35829 #~ msgid "Flex:Dscr"
35830 #~ msgstr "Dscr"
35831
35832 #~ msgid "Flex:Keyword"
35833 #~ msgstr "Parola chiave"
35834
35835 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35836 #~ msgstr "Orgdiv"
35837
35838 #~ msgid "Flex:Orgname"
35839 #~ msgstr "Orgname"
35840
35841 #~ msgid "Flex:Street"
35842 #~ msgstr "Via"
35843
35844 #~ msgid "Flex:City"
35845 #~ msgstr "Città"
35846
35847 #~ msgid "Flex:State"
35848 #~ msgstr "Stato"
35849
35850 #~ msgid "Flex:Postcode"
35851 #~ msgstr "Codice postale"
35852
35853 #~ msgid "Flex:Country"
35854 #~ msgstr "Paese"
35855
35856 #~ msgid "Flex:Directory"
35857 #~ msgstr "Cartella"
35858
35859 #~ msgid "Flex:Email"
35860 #~ msgstr "Email"
35861
35862 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35863 #~ msgstr "KeyCombo"
35864
35865 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35866 #~ msgstr "KeyCap"
35867
35868 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35869 #~ msgstr "GuiMenu"
35870
35871 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35872 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35873
35874 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35875 #~ msgstr "GuiButton"
35876
35877 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35878 #~ msgstr "MenuChoice"
35879
35880 #~ msgid "Flex"
35881 #~ msgstr "Flex"
35882
35883 #~ msgid "Note:Note"
35884 #~ msgstr "Nota"
35885
35886 #~ msgid "Note:Greyedout"
35887 #~ msgstr "Sbiadita"
35888
35889 #~ msgid "Box:Shaded"
35890 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35891
35892 #~ msgid "Wrap"
35893 #~ msgstr "Cinto"
35894
35895 #~ msgid "Info:menu"
35896 #~ msgstr "Info:menu"
35897
35898 #~ msgid "Info:shortcut"
35899 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35900
35901 #~ msgid "Info:shortcuts"
35902 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35903
35904 #~ msgid "Flex:Endnote"
35905 #~ msgstr "Note finali"
35906
35907 #~ msgid "Flex:Initial"
35908 #~ msgstr "Capolettera"
35909
35910 #~ msgid "Flex:Glosse"
35911 #~ msgstr "Glosse"
35912
35913 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35914 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35915
35916 #~ msgid "Flex:Expression"
35917 #~ msgstr "Espressione"
35918
35919 #~ msgid "Flex:Concepts"
35920 #~ msgstr "Concetti"
35921
35922 #~ msgid "Flex:Meaning"
35923 #~ msgstr "Significato"
35924
35925 #~ msgid "Flex:Noun"
35926 #~ msgstr "Sostantivazione"
35927
35928 #~ msgid "Flex:Strong"
35929 #~ msgstr "Forte"
35930
35931 #~ msgid "Norsk"
35932 #~ msgstr "Norvegese"
35933
35934 #~ msgid "Nynorsk"
35935 #~ msgstr "Neonorvegese"
35936
35937 #~ msgid "file[[scope]]"
35938 #~ msgstr "del file"
35939
35940 #~ msgid "master document[[scope]]"
35941 #~ msgstr "del documento padre"
35942
35943 #~ msgid "open files[[scope]]"
35944 #~ msgstr "dei file aperti"
35945
35946 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35947 #~ msgstr "dei manuali"
35948
35949 #, fuzzy
35950 #~ msgid "Keywordsr"
35951 #~ msgstr "Parole chiave"
35952
35953 #~ msgid "Current &paragraph"
35954 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35955
35956 #~ msgid "A&vailable indices:"
35957 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35958
35959 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35960 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35961
35962 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35963 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35964
35965 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35966 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35967
35968 #~ msgid "Vert. Phantom"
35969 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35970
35971 #~ msgid "Successful "
35972 #~ msgstr "Riuscito/a"
35973
35974 #~ msgid "All indices"
35975 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35976
35977 #~ msgid "&Ok"
35978 #~ msgstr "&OK"
35979
35980 #~ msgid "Cust&om:"
35981 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35982
35983 #~ msgid ""
35984 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
35985 #~ "script."
35986 #~ msgstr ""
35987 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35988 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35989
35990 #~ msgid ""
35991 #~ "The specified document\n"
35992 #~ "%1$s\n"
35993 #~ "could not be read."
35994 #~ msgstr ""
35995 #~ "Il documento specificato\n"
35996 #~ "%1$s\n"
35997 #~ "non ha potuto essere letto."
35998
35999 #~ msgid "Could not read document"
36000 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
36001
36002 #~ msgid "Cannot view URL"
36003 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
36004
36005 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36006 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
36007
36008 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36009 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
36010
36011 #~ msgid "Height:"
36012 #~ msgstr "Altezza:"
36013
36014 #~ msgid "Value of the line height."
36015 #~ msgstr "Spessore della linea"
36016
36017 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36018 #~ msgstr "Istituto"
36019
36020 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36021 #~ msgstr "E-Mail"
36022
36023 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36024 #~ msgstr "Avviso"
36025
36026 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36027 #~ msgstr "Struttura"
36028
36029 #~ msgid "Element:Firstname"
36030 #~ msgstr "Nome"
36031
36032 #~ msgid "Element:Fname"
36033 #~ msgstr "Nome"
36034
36035 #~ msgid "Element:Filename"
36036 #~ msgstr "Nome file"
36037
36038 #~ msgid "Element:Citation-number"
36039 #~ msgstr "Numero citazione"
36040
36041 #~ msgid "Element:Issue-number"
36042 #~ msgstr "Numero-edizione"
36043
36044 #~ msgid "Element:Issue-day"
36045 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36046
36047 #~ msgid "Element:Issue-months"
36048 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36049
36050 #~ msgid "Element:SS-Title"
36051 #~ msgstr "Titolo-SS"
36052
36053 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36054 #~ msgstr "Codice-CCC"
36055
36056 #~ msgid "Element:Postcode"
36057 #~ msgstr "Codice postale"
36058
36059 #~ msgid "Element:Directory"
36060 #~ msgstr "Cartella"
36061
36062 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36063 #~ msgstr "KeyCombo"
36064
36065 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36066 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36067
36068 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36069 #~ msgstr "MenuChoice"
36070
36071 #~ msgid "Custom:Endnote"
36072 #~ msgstr "Note finali"
36073
36074 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36075 #~ msgstr "Capolettera"
36076
36077 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36078 #~ msgstr "Tri-Glossa"
36079
36080 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36081 #~ msgstr "Sostantivo"
36082
36083 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36084 #~ msgstr "Enfatizzato"
36085
36086 #~ msgid "CharStyle:Code"
36087 #~ msgstr "Codice"
36088
36089 #~ msgid "FrmtRef: "
36090 #~ msgstr "FrmtRef: "
36091
36092 #~ msgid "Glossary term"
36093 #~ msgstr "Voce di glossario"
36094
36095 #~ msgid "Middle|d"
36096 #~ msgstr "Centrale|a"
36097
36098 #~ msgid "top/bottom line"
36099 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
36100
36101 #~ msgid "Decimal point:"
36102 #~ msgstr "Separatore decimale:"
36103
36104 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36105 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
36106
36107 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
36108 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
36109
36110 #~ msgid "Screen &DPI:"
36111 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
36112
36113 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36114 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
36115
36116 #~ msgid "ColorUi"
36117 #~ msgstr "ColorUi"
36118
36119 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36120 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
36121
36122 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36123 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
36124
36125 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36126 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
36127
36128 #~ msgid "Publisher ID"
36129 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
36130
36131 #~ msgid "OptArg"
36132 #~ msgstr "ArgOpz"
36133
36134 #~ msgid "TheoremTemplate"
36135 #~ msgstr "Modello di teorema"
36136
36137 #~ msgid "Theorem #:"
36138 #~ msgstr "Teorema #:"
36139
36140 #~ msgid "Lemma #:"
36141 #~ msgstr "Lemma #:"
36142
36143 #~ msgid "Corollary #:"
36144 #~ msgstr "Corollario #:"
36145
36146 #~ msgid "Proposition #:"
36147 #~ msgstr "Proposizione #:"
36148
36149 #~ msgid "Conjecture #:"
36150 #~ msgstr "Congettura #:"
36151
36152 #~ msgid "Criterion #:"
36153 #~ msgstr "Criterio #:"
36154
36155 #~ msgid "Fact #:"
36156 #~ msgstr "Fatto #:"
36157
36158 #~ msgid "Axiom #:"
36159 #~ msgstr "Assioma #:"
36160
36161 #~ msgid "Definition #:"
36162 #~ msgstr "Definizione #:"
36163
36164 #~ msgid "Example #:"
36165 #~ msgstr "Esempio #:"
36166
36167 #~ msgid "Condition #:"
36168 #~ msgstr "Condizione #:"
36169
36170 #~ msgid "Problem #:"
36171 #~ msgstr "Problema #:"
36172
36173 #~ msgid "Exercise #:"
36174 #~ msgstr "Esercizio #:"
36175
36176 #~ msgid "Remark #:"
36177 #~ msgstr "Osservazione #:"
36178
36179 #~ msgid "Claim #:"
36180 #~ msgstr "Asserzione #:"
36181
36182 #~ msgid "Note #:"
36183 #~ msgstr "Nota #:"
36184
36185 #~ msgid "Notation #:"
36186 #~ msgstr "Notazione #:"
36187
36188 #~ msgid "Case #:"
36189 #~ msgstr "Caso #:"
36190
36191 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36192 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
36193
36194 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36195 #~ msgstr ""
36196 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
36197
36198 #~ msgid "Overwrite all files?"
36199 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
36200
36201 #~ msgid "Continue &asking"
36202 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
36203
36204 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36205 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
36206
36207 #~ msgid "Thin space"
36208 #~ msgstr "Spazio sottile"
36209
36210 #~ msgid "Medium space"
36211 #~ msgstr "Spazio medio"
36212
36213 #~ msgid "Thick space"
36214 #~ msgstr "Spazio spesso"
36215
36216 #~ msgid "Negative thin space"
36217 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
36218
36219 #~ msgid "Negative medium space"
36220 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
36221
36222 #~ msgid "Negative thick space"
36223 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
36224
36225 #~ msgid "Inter-word space"
36226 #~ msgstr "Spazio tra parole"
36227
36228 #~ msgid "Date format"
36229 #~ msgstr "Formato data"
36230
36231 #~ msgid "Unknown buffer info"
36232 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
36233
36234 #~ msgid "QQuad Space"
36235 #~ msgstr "Spazio qquad"
36236
36237 #~ msgid "Preview\t"
36238 #~ msgstr "Anteprima\t"
36239
36240 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36241 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
36242
36243 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36244 #~ msgstr ""
36245 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
36246
36247 #~ msgid "&Replace with..."
36248 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
36249
36250 #~ msgid "Ne&xt"
36251 #~ msgstr "S&uccessivo"
36252
36253 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36254 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36255
36256 #~ msgid "Pre&vious"
36257 #~ msgstr "P&recedente"
36258
36259 #~ msgid "&Keep case"
36260 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
36261
36262 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36263 #~ msgstr ""
36264 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
36265
36266 #~ msgid "&Find..."
36267 #~ msgstr "T&rova..."
36268
36269 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36270 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
36271
36272 #~ msgid "&Next"
36273 #~ msgstr "&Successivo"
36274
36275 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36276 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36277
36278 #~ msgid "&Previous"
36279 #~ msgstr "&Precedente"
36280
36281 #~ msgid "Ch. "
36282 #~ msgstr "Cap. "
36283
36284 #~ msgid ""
36285 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36286 #~ "%1$s.layout,\n"
36287 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36288 #~ "class or style file required by it is not\n"
36289 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36290 #~ "for more information.\n"
36291 #~ msgstr ""
36292 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36293 #~ "%1$s.layout,\n"
36294 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36295 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36296 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36297
36298 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36299 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36300
36301 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36302 #~ msgstr ""
36303 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36304 #~ "etichetta."
36305
36306 #~ msgid "Any &word"
36307 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36308
36309 #~ msgid ""
36310 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36311 #~ "%2$s"
36312 #~ msgstr ""
36313 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36314 #~ "%2$s"
36315
36316 #~ msgid "Merge cells"
36317 #~ msgstr "Unisci celle"
36318
36319 #~ msgid "Language ...|L"
36320 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36321
36322 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36323 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36324
36325 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36326 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36327
36328 #~ msgid "&Debug messages"
36329 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36330
36331 #~ msgid "Clear &automatically"
36332 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36333
36334 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36335 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36336
36337 #~ msgid "Match found and replaced !"
36338 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36339
36340 #~ msgid "Close this panel"
36341 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36342
36343 #~ msgid "Prev"
36344 #~ msgstr "Precedente"
36345
36346 #~ msgid "Match..."
36347 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36348
36349 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36350 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36351
36352 #~ msgid "The Enter key works, too"
36353 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36354
36355 #~ msgid "The delete key works, too"
36356 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36357
36358 #~ msgid "D&elete"
36359 #~ msgstr "&Elimina"
36360
36361 #~ msgid "F&ind:"
36362 #~ msgstr "&Trova:"
36363
36364 #~ msgid "Document in current file"
36365 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36366
36367 #~ msgid "begin"
36368 #~ msgstr "dall'inizio"
36369
36370 #~ msgid "end"
36371 #~ msgstr "dalla fine"
36372
36373 #~ msgid "forward"
36374 #~ msgstr "in avanti"
36375
36376 #~ msgid "backwards"
36377 #~ msgstr "all'indietro"
36378
36379 #~ msgid " of "
36380 #~ msgstr " di "
36381
36382 #~ msgid " reached while searching "
36383 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36384
36385 #~ msgid "Continue searching from "
36386 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36387
36388 #~ msgid "&Dummy"
36389 #~ msgstr "&Fittizio"
36390
36391 #~ msgid "&Automatic clear"
36392 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36393
36394 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36395 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36396
36397 #~ msgid "Show progress messages"
36398 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36399
36400 #~ msgid "(cancelling)"
36401 #~ msgstr "(annullamento)"
36402
36403 #~ msgid "Anschrift:"
36404 #~ msgstr "Anschrift:"
36405
36406 #~ msgid "Briefkopf:"
36407 #~ msgstr "Briefkopf:"
36408
36409 #~ msgid "Zusatz:"
36410 #~ msgstr "Zusatz:"
36411
36412 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36413 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36414
36415 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36416 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36417
36418 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36419 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36420
36421 #~ msgid "Unterschrift:"
36422 #~ msgstr "Unterschrift:"
36423
36424 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36425 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36426
36427 #~ msgid "Vorwahl:"
36428 #~ msgstr "Vorwahl:"
36429
36430 #~ msgid "Telefon:"
36431 #~ msgstr "Telefon:"
36432
36433 #~ msgid "Ort:"
36434 #~ msgstr "Ort:"
36435
36436 #~ msgid "Datum:"
36437 #~ msgstr "Datum:"
36438
36439 #~ msgid "Betreff:"
36440 #~ msgstr "Betreff:"
36441
36442 #~ msgid "Anrede:"
36443 #~ msgstr "Anrede:"
36444
36445 #~ msgid "Gruss:"
36446 #~ msgstr "Gruss:"
36447
36448 #~ msgid "Anlage(n):"
36449 #~ msgstr "Anlage(n):"
36450
36451 #~ msgid "Verteiler:"
36452 #~ msgstr "Verteiler:"
36453
36454 #~ msgid "Strasse"
36455 #~ msgstr "Strasse"
36456
36457 #~ msgid "Strasse:"
36458 #~ msgstr "Strasse:"
36459
36460 #~ msgid "Land"
36461 #~ msgstr "Land"
36462
36463 #~ msgid "Land:"
36464 #~ msgstr "Land:"
36465
36466 #~ msgid "RetourAdresse:"
36467 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36468
36469 #~ msgid "MeinZeichen:"
36470 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36471
36472 #~ msgid "IhrZeichen:"
36473 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36474
36475 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36476 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36477
36478 #~ msgid "BLZ"
36479 #~ msgstr "BLZ"
36480
36481 #~ msgid "BLZ:"
36482 #~ msgstr "BLZ:"
36483
36484 #~ msgid "Konto"
36485 #~ msgstr "Konto"
36486
36487 #~ msgid "Konto:"
36488 #~ msgstr "Konto:"
36489
36490 #~ msgid "Adresse:"
36491 #~ msgstr "Adresse:"
36492
36493 #~ msgid "Anlagen:"
36494 #~ msgstr "Anlagen:"
36495
36496 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36497 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36498
36499 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36500 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36501
36502 #~ msgid "Latex"
36503 #~ msgstr "Latex"
36504
36505 #~ msgid "View Output|V"
36506 #~ msgstr "Mostra output|M"
36507
36508 #~ msgid "Update Output|U"
36509 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36510
36511 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36512 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36513
36514 #~ msgid "Find &Prev"
36515 #~ msgstr "Trova &precedente"
36516
36517 #~ msgid "Replace P&rev"
36518 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36519
36520 #~ msgid "Current buffer only"
36521 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36522
36523 #~ msgid "Current file and all included files"
36524 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36525
36526 #~ msgid "Document"
36527 #~ msgstr "Documento"
36528
36529 #~ msgid "All open buffers"
36530 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36531
36532 #~ msgid "Dropped Capitals"
36533 #~ msgstr "Capolettere"
36534
36535 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36536 #~ msgstr "Capolettera"
36537
36538 #~ msgid "Dropped Capital"
36539 #~ msgstr "Capolettera"
36540
36541 #~ msgid "Find LyX...|X"
36542 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36543
36544 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36545 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36546
36547 #~ msgid "Regexp"
36548 #~ msgstr "Regexp"
36549
36550 #~ msgid "No file open!"
36551 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36552
36553 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36554 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36555
36556 #, fuzzy
36557 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36558 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36559
36560 #, fuzzy
36561 #~ msgid "Master Settings"
36562 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36563
36564 #, fuzzy
36565 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36566 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36567
36568 #~ msgid "Insert|n"
36569 #~ msgstr "Inserisci|s"
36570
36571 #~ msgid ""
36572 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36573 #~ msgstr ""
36574 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36575 #~ "parametri."
36576
36577 #~ msgid "Length"
36578 #~ msgstr "Lunghezza"
36579
36580 #~ msgid "Opened inset"
36581 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36582
36583 #~ msgid "Opened Box Inset"
36584 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36585
36586 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36587 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36588
36589 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36590 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36591
36592 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36593 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36594
36595 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36596 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36597
36598 #~ msgid "Opened Float Inset"
36599 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36600
36601 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36602 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36603
36604 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36605 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36606
36607 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36608 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36609
36610 #~ msgid "Opened Note Inset"
36611 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36612
36613 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36614 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36615
36616 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36617 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36618
36619 #~ msgid "Opened table"
36620 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36621
36622 #~ msgid "Opened Text Inset"
36623 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36624
36625 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36626 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36627
36628 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36629 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36630
36631 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36632 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36633
36634 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36635 #~ msgstr ""
36636 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36637 #~ "diverso da quello prestabilito"
36638
36639 #~ msgid "Toggle Label|L"
36640 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36641
36642 #~ msgid ""
36643 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36644 #~ msgstr ""
36645 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36646 #~ "aspell_english\"."
36647
36648 #~ msgid ""
36649 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36650 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36651 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36652 #~ msgstr ""
36653 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36654 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36655 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36656
36657 #~ msgid "*.pws"
36658 #~ msgstr "*.pws"
36659
36660 #, fuzzy
36661 #~ msgid "Accept Change|C"
36662 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36663
36664 #~ msgid "&BibTeX command:"
36665 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36666
36667 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36668 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36669
36670 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36671 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36672
36673 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36674 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36675
36676 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36677 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36678
36679 #~ msgid "View|V[[show]]"
36680 #~ msgstr "Mostra output|M"
36681
36682 #~ msgid "View DVI"
36683 #~ msgstr "Mostra DVI"
36684
36685 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36686 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36687
36688 #~ msgid "View PostScript"
36689 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36690
36691 #~ msgid "Update DVI"
36692 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36693
36694 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36695 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36696
36697 #~ msgid "Update PostScript"
36698 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36699
36700 #~ msgid "Thesaurus failure"
36701 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36702
36703 #~ msgid ""
36704 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36705 #~ "\n"
36706 #~ "%1$s."
36707 #~ msgstr ""
36708 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36709 #~ "\n"
36710 #~ "%1$s."
36711
36712 #~ msgid "Indices"
36713 #~ msgstr "Indici"
36714
36715 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36716 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36717
36718 #~ msgid "B&rowse..."
36719 #~ msgstr "S&foglia..."
36720
36721 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36722 #~ msgstr "Numero di copie"
36723
36724 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36725 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36726
36727 #~ msgid "Ne&w"
36728 #~ msgstr "&Nuovo"
36729
36730 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36731 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36732
36733 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36734 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36735
36736 #~ msgid "Spellchecker error"
36737 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36738
36739 #~ msgid ""
36740 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36741 #~ "Maybe it has been killed."
36742 #~ msgstr ""
36743 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36744 #~ "Forse è stato terminato."
36745
36746 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36747 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36748
36749 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36750 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36751
36752 #, fuzzy
36753 #~ msgid "Phantom Text"
36754 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36755
36756 #~ msgid "RegExp"
36757 #~ msgstr "RegExp"
36758
36759 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36760 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36761
36762 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36763 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36764
36765 #~ msgid "&Postscript driver:"
36766 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36767
36768 #~ msgid "Append Parameter"
36769 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36770
36771 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36772 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36773
36774 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36775 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36776
36777 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36778 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36779
36780 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36781 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36782
36783 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36784 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36785
36786 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36787 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36788
36789 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36790 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36791
36792 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36793 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36794
36795 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36796 #~ msgstr ""
36797 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36798 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36799
36800 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36801 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36802
36803 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36804 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36805
36806 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36807 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36808
36809 #~ msgid ""
36810 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36811 #~ "You may not have the right languages installed."
36812 #~ msgstr ""
36813 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36814 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36815
36816 #~ msgid ""
36817 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36818 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36819 #~ msgstr ""
36820 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36821 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36822
36823 #~ msgid ""
36824 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
36825 #~ "%2$s'."
36826 #~ msgstr ""
36827 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36828 #~ "nella codifica `%2$s'."
36829
36830 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36831 #~ msgstr ""
36832 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36833
36834 #~ msgid ""
36835 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36836 #~ "`%2$s'."
36837 #~ msgstr ""
36838 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36839 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36840
36841 #~ msgid ""
36842 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36843 #~ "`%2$s'."
36844 #~ msgstr ""
36845 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36846 #~ "nella codifica `%2$s'."
36847
36848 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36849 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36850
36851 #~ msgid "ispell"
36852 #~ msgstr "ispell"
36853
36854 #~ msgid "pspell (library)"
36855 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36856
36857 #~ msgid "aspell (library)"
36858 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36859
36860 #~ msgid "*.ispell"
36861 #~ msgstr "*.ispell"
36862
36863 #~ msgid "figure"
36864 #~ msgstr "Figura"
36865
36866 #~ msgid "algorithm"
36867 #~ msgstr "Algoritmo"
36868
36869 #~ msgid "tableau"
36870 #~ msgstr "tableau"
36871
36872 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36873 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36874
36875 #~ msgid "keywords"
36876 #~ msgstr "parole chiave"
36877
36878 #~ msgid "Table of Contents|a"
36879 #~ msgstr "Indice generale|g"
36880
36881 #~ msgid "FAQ|F"
36882 #~ msgstr "FAQ|F"
36883
36884 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36885 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36886
36887 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36888 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36889
36890 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36891 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36892
36893 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36894 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36895
36896 #~ msgid "British"
36897 #~ msgstr "Britannico"
36898
36899 #~ msgid "Canadian"
36900 #~ msgstr "Canadese"
36901
36902 #~ msgid "LinuxDoc"
36903 #~ msgstr "LinuxDoc"
36904
36905 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36906 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36907
36908 #, fuzzy
36909 #~ msgid "Gruß:"
36910 #~ msgstr "Gruss:"
36911
36912 #, fuzzy
36913 #~ msgid "Reference\t"
36914 #~ msgstr "Riferimento"
36915
36916 #, fuzzy
36917 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36918 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36919
36920 #, fuzzy
36921 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36922 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36923
36924 #, fuzzy
36925 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36926 #~ msgstr "RetourAdresse"
36927
36928 #, fuzzy
36929 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36930 #~ msgstr "Postvermerk"
36931
36932 #, fuzzy
36933 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36934 #~ msgstr "IhrZeichen"
36935
36936 #, fuzzy
36937 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36938 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36939
36940 #, fuzzy
36941 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36942 #~ msgstr "MeinZeichen"
36943
36944 #, fuzzy
36945 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36946 #~ msgstr "Unterschrift"
36947
36948 #~ msgid "Stadt:"
36949 #~ msgstr "Stadt:"
36950
36951 #~ msgid "Braille mirror off"
36952 #~ msgstr "Braille mirror off"
36953
36954 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36955 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36956
36957 #~ msgid "LaTeX default"
36958 #~ msgstr "LaTeX default"
36959
36960 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36961 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36962
36963 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36964 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36965
36966 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36967 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36968
36969 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36970 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36971
36972 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36973 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36974
36975 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36976 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36977
36978 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36979 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36980
36981 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36982 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36983
36984 #~ msgid ""
36985 #~ "Layout had to be changed from\n"
36986 #~ "%1$s to %2$s\n"
36987 #~ "because of class conversion from\n"
36988 #~ "%3$s to %4$s"
36989 #~ msgstr ""
36990 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36991 #~ "%1$s a %2$s\n"
36992 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36993 #~ "%3$s a %4$s"
36994
36995 #~ msgid "Changed Layout"
36996 #~ msgstr "Layout modificato"
36997
36998 #~ msgid "Unknown layout"
36999 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
37000
37001 #~ msgid ""
37002 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37003 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37004 #~ msgstr ""
37005 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
37006 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
37007
37008 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37009 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
37010
37011 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37012 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
37013
37014 #~ msgid "Display image in LyX"
37015 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
37016
37017 #~ msgid "Monochrome"
37018 #~ msgstr "Bianco e nero"
37019
37020 #~ msgid "%"
37021 #~ msgstr "%"
37022
37023 #~ msgid "&Display:"
37024 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
37025
37026 #~ msgid "Sca&le:"
37027 #~ msgstr "Sca&la:"
37028
37029 #~ msgid "Scr&een Display:"
37030 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
37031
37032 #~ msgid "Do not display"
37033 #~ msgstr "Non mostrare"
37034
37035 #~ msgid "Unknown Info: "
37036 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
37037
37038 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37039 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
37040
37041 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
37042 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"