1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-05-12 16:25+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-05-12 18:03+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
55 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "È la chiave bibliografica"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
72 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
81 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
82 "vuole inserire codice LaTeX."
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
86 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Stile citazione"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "Formato sti&le:"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
104 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
105 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
113 msgid "Provides available cite style variants."
114 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
122 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Stile bibliografico"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
180 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
181 "inserisce la bibliografia"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
188 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
189 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
192 msgid "Subdivided bibli&ography"
193 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
196 msgid "Rescan style files"
197 msgstr "Riesamina file di stile"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr "Bibliografie &multiple"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
215 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generazione bibliografia"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
224 msgstr "&Processore:"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Selezionare un processore"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
242 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
243 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
246 msgid "&Databases found by LaTeX:"
247 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
250 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
251 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
254 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
260 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
262 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
263 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
266 msgid "&Local databases:"
267 msgstr "Cataloghi &locali:"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
270 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
272 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
273 "relativo alla cartella del documento."
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
276 msgid "Browse your local directory"
277 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
280 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
287 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
288 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:431
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
293 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
294 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
295 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
297 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
302 msgid "BibTeX database to use"
303 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
310 msgid "Add a BibTeX database file"
311 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
315 msgstr "&Aggiungi..."
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
318 msgid "Remove the selected database"
319 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
326 msgid "Move the selected database upwards in the list"
327 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
330 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
335 msgid "Move the selected database downwards in the list"
336 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
339 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
344 msgid "Scan for new databases and styles"
345 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
348 msgid "The BibTeX style"
349 msgstr "È lo stile BibTeX"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
356 msgid "Choose a style file"
357 msgstr "Scegliere un file di stile"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
360 msgid "This bibliography section contains..."
361 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
368 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
369 msgid "all cited references"
370 msgstr "tutti i riferimenti citati"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
373 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
374 msgid "all uncited references"
375 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
379 msgid "all references"
380 msgstr "tutti i riferimenti"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
383 msgid "Add bibliography to the table of contents"
384 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
387 msgid "Add bibliography to &TOC"
388 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
396 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
399 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:66
403 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773
407 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
408 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
411 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
414 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
416 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
421 msgid "Type and Size"
422 msgstr "Tipo e dimensione"
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
426 msgstr "Valore della larghezza"
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
434 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
441 msgstr "Casella &interna:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
444 msgid "Inner box type"
445 msgstr "Tipo di casella"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
452 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291
453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
463 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
468 msgid "Check this if the box should break across pages"
469 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
472 msgid "Allow &page breaks"
473 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
477 msgstr "Valore dell'altezza"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
482 msgstr "Allineamento"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
485 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
486 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
493 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
494 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
505 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
506 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
514 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
520 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
521 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
543 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
550 msgstr "Ad estensione"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
554 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
555 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
562 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
568 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
569 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:220
574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
579 msgid "Decoration box types"
580 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
583 msgid "Thickness value"
584 msgstr "Valore dello spessore"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
587 msgid "&Line thickness:"
588 msgstr "Spessore &linea:"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
591 msgid "Separation value"
592 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
595 msgid "Box s&eparation:"
596 msgstr "S&eparazione bordi:"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
600 msgstr "&Decorazione:"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
603 msgid "&Shadow size:"
604 msgstr "Ampiezza &ombra:"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
608 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
623 msgid "&Available branches:"
624 msgstr "&Rami diponibili:"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
627 msgid "Select your branch"
628 msgstr "Selezionare un ramo"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
635 msgid "&New:[[branch]]"
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
640 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
643 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
647 msgid "Filename &Suffix"
648 msgstr "&Suffisso del nome file"
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
651 msgid "Show undefined branches used in this document."
652 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
655 msgid "&Undefined Branches"
656 msgstr "Rami &indefiniti"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
659 msgid "A&vailable Branches:"
660 msgstr "&Rami disponibili:"
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
663 msgid "Toggle the selected branch"
664 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
667 msgid "(&De)activate"
668 msgstr "(&Dis)attiva"
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
671 msgid "Add a new branch to the list"
672 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
675 msgid "Define or change background color"
676 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
679 msgid "Alter Co&lor..."
680 msgstr "Modifica colore..."
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4620 src/Buffer.cpp:4633
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
692 msgid "Change the name of the selected branch"
693 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
697 msgstr "&Rinomina..."
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
700 msgid "Add the selected branches to the list."
701 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
704 msgid "&Add Selected"
705 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
708 msgid "Add all unknown branches to the list."
709 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
713 msgstr "Aggiungi &tutti"
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
717 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
718 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1413
721 #: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4658 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
722 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386
724 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
737 msgid "Undefined branches used in this document."
738 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
741 msgid "&Undefined Branches:"
742 msgstr "&Rami non definiti:"
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
749 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
751 msgstr "&Dimensione:"
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
756 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2249
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4298
770 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
771 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
772 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
774 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
778 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
786 msgstr "Piccolissimo"
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 msgstr "Molto piccolo"
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
811 msgstr "Molto grande"
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
829 msgid "&Custom bullet:"
830 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
837 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
841 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
842 msgid "Go to previous change"
843 msgstr "Vai alla modifica precedente"
845 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
846 msgid "&Previous change"
847 msgstr "&Modifica precedente"
849 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
850 msgid "Go to next change"
851 msgstr "Vai alla modifica successiva"
853 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
855 msgstr "&Modifica successiva"
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
858 msgid "Accept this change"
859 msgstr "Accetta questa modifica"
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
866 msgid "Reject this change"
867 msgstr "Rifiuta questa modifica"
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
874 msgid "Apply each change automatically"
875 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
878 msgid "Apply changes &immediately"
879 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
883 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
886 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
887 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
895 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
897 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
898 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:103
903 msgid "Font Properties"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
909 msgstr "Famiglia caratteri"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
918 msgstr "Serie carattere"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
927 msgstr "Forma carattere"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
936 msgstr "Dimensione carattere"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
941 msgstr "Colore carattere"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:234
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:257
948 msgid "U&nderlining:"
949 msgstr "So&ttolineatura:"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
952 msgid "Underlining of text"
953 msgstr "Sottolineatura del testo"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:280
956 msgid "S&trikethrough:"
957 msgstr "De&pennazione:"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:296
960 msgid "Strike-through text"
961 msgstr "Testo depennato"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:326 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
964 msgid "Language Settings"
965 msgstr "Impostazioni di lingua"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
968 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
969 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
970 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:350
975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
976 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
977 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
978 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:359
985 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
987 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
991 msgid "E&xclude from Spellchecking"
992 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
995 msgid "Semantic Markup"
996 msgstr "Marcatura logica"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:378
999 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1000 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:381
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:388
1007 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1009 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:391
1013 msgstr "Sostanti&vo"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1020 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1021 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1025 msgstr "Tutti i campi"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1028 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1029 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1032 msgid "All entry types"
1033 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1036 msgid "Click for more filter options"
1037 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1044 msgid "A&vailable Citations:"
1045 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1048 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1049 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1052 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1053 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1056 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1057 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1060 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1061 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1064 msgid "Selected &Citations:"
1065 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1069 msgstr "Formattazione"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1072 msgid "Citation st&yle:"
1073 msgstr "St&ile citazione:"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1076 msgid "Text befo&re:"
1077 msgstr "Testo pri&ma:"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1080 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1081 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1085 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1086 "style supports this."
1088 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1089 "corrente lo consente."
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1092 msgid "&Text after:"
1093 msgstr "Testo &dopo:"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1097 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1100 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1101 "corrente lo consente."
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1105 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1106 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1108 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1109 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1113 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1114 "citation style supports this."
1116 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1117 "citazione corrente lo consente."
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1120 msgid "Force upcas&ing"
1121 msgstr "For&za maiuscolo"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1125 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1126 "citation style supports this."
1128 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1129 "citazione corrente lo consente."
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1132 msgid "All aut&hors"
1133 msgstr "&Tutti gli autori"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1137 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1141 msgstr "&Ripristina"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1149 msgstr "Colori carattere"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1153 msgstr "Testo principale:"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1157 msgid "Click to change the color"
1158 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1162 msgstr "Predefinito..."
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1166 msgid "Revert the color to the default"
1167 msgstr "Ripristina il colore di default"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1170 msgid "Greyed-out notes:"
1171 msgstr "Note sbiadite:"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
1176 msgstr "&Modifica..."
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1179 msgid "Background Colors"
1180 msgstr "Colori di sfondo"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1187 msgid "Shaded boxes:"
1188 msgstr "Caselle evidenziate:"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1191 msgid "Compare Revisions"
1192 msgstr "Confronta revisioni"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1195 msgid "&Revisions back"
1196 msgstr "&Revisioni precedenti"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1199 msgid "&Between revisions"
1200 msgstr "&Tra le revisioni:"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1211 msgid "&New Document:"
1212 msgstr "Documento &nuovo:"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1215 msgid "&Old Document:"
1216 msgstr "Documento &vecchio:"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1220 msgstr "Sfogl&ia..."
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1223 msgid "Copy Document Settings from:"
1224 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1227 msgid "N&ew Document"
1228 msgstr "Documento n&uovo"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1231 msgid "Ol&d Document"
1232 msgstr "Documento v&ecchio"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1236 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1237 "resulting document"
1239 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1240 "documento risultante"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1243 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1244 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1247 msgid "Insert the delimiters"
1248 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1255 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1257 msgstr "Codice TeX: "
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1260 msgid "Match delimiter types"
1261 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1264 msgid "&Keep matched"
1265 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1269 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1271 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1274 msgid "S&wap && Reverse"
1275 msgstr "&Scambia e rifletti"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1278 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1279 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1282 msgid "Use Class Defaults"
1283 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1286 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1287 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1290 msgid "Save as Document Defaults"
1291 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1295 msgstr "Visualizzazione"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1298 msgid "Show ERT button only"
1299 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1303 msgstr "&Collassato"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1306 msgid "Show ERT contents"
1307 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1314 msgid "For more information, refer to the complete log."
1315 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1322 msgid "Description:"
1323 msgstr "Descrizione:"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1326 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1327 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1330 msgid "View Complete &Log..."
1331 msgstr "Mostra il ®istro..."
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1334 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1336 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1339 msgid "Show Output &Anyway"
1340 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1344 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1345 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1347 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1348 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1349 "punto dove l'errore si è verificato."
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1356 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1357 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1363 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1368 msgid "Select a file"
1369 msgstr "Selezionare un file"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1380 msgid "Available templates"
1381 msgstr "Modelli disponibili"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1384 msgid "LaTe&X and LyX options"
1385 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1388 msgid "LaTeX Options"
1389 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1401 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1402 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1404 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1405 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1408 msgid "&Show in LyX"
1409 msgstr "&Mostra in LyX"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1413 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1414 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1417 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1418 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1421 msgid "Si&ze and Rotation"
1422 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1430 msgid "Angle to rotate image by"
1431 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1435 msgid "The origin of the rotation"
1436 msgstr "È l'origine della rotazione"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153
1451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1452 msgid "Height of image in output"
1453 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121
1456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1457 msgid "Width of image in output"
1458 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1461 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1462 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1465 msgid "&Maintain aspect ratio"
1466 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1473 msgid "Clip to bounding box values"
1474 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1477 msgid "Clip to &bounding box"
1478 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1481 msgid "&Left bottom:"
1482 msgstr "In basso a &sinistra:"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1490 msgstr "In alto a &destra:"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1493 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1494 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1497 msgid "&Get from File"
1498 msgstr "Come da &file"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1513 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1519 msgid "Replace &with:"
1520 msgstr "Sostit&uisci con:"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1523 msgid "Perform a case-sensitive search"
1524 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1527 msgid "Case &sensitive"
1528 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1531 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1532 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1537 msgstr "Tro&va successivo"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1540 msgid "Restrict search to whole words only"
1541 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1544 msgid "W&hole words"
1545 msgstr "Solo &parole intere"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1548 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1549 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1554 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1556 msgstr "&Sostituisci"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1559 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1560 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1563 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1564 msgid "Search &backwards"
1565 msgstr "&Cerca all'indietro"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1568 msgid "Replace all occurrences at once"
1569 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1572 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1574 msgid "Replace &All"
1575 msgstr "Sostituisci &tutto"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1579 msgstr "Imposta&zioni"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1582 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1583 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1590 msgid "C&urrent document"
1591 msgstr "Do&cumento attuale"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1595 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1598 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1602 msgid "&Master document"
1603 msgstr "Doc&umento padre"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1606 msgid "All open documents"
1607 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1610 msgid "&Open documents"
1611 msgstr "Documenti ape&rti"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1614 msgid "&All manuals"
1615 msgstr "Tutti i &manuali"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1619 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1620 "and paragraph style"
1622 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1623 "selezionato e stile paragrafo"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1626 msgid "I&gnore format"
1627 msgstr "I&gnora formato"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1631 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1634 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1635 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1638 msgid "&Preserve first case on replace"
1639 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1642 msgid "&Expand macros"
1643 msgstr "E&spandi macro"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1646 msgid "Restrict search to math environments only"
1647 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1650 msgid "Search on&ly in maths"
1651 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1659 msgid "Float T&ype:"
1660 msgstr "&Tipo flottante:"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1663 msgid "Alignment of Contents"
1664 msgstr "Allineamento del contenuto"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1668 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1671 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1672 "specificato nelle impostazioni."
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1675 msgid "D&ocument Default"
1676 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1679 msgid "Left-align float contents"
1680 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
1685 msgstr "A &sinistra"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1688 msgid "Center float contents"
1689 msgstr "Centra il contenuto"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1696 msgid "Right-align float contents"
1697 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1704 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1706 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1710 msgid "Class &Default"
1711 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1714 msgid "Further Options"
1715 msgstr "Altre opzioni"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
1718 msgid "&Span columns"
1719 msgstr "Attra&versa colonne"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
1722 msgid "Rotate side&ways"
1723 msgstr "Ruota &lateralmente"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
1726 msgid "Position on Page"
1727 msgstr "Posizione sulla pagina"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
1730 msgid "Place&ment Settings:"
1731 msgstr "Posi&zionamento"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
1734 msgid "&Top of page"
1735 msgstr "&Inizio pagina"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
1738 msgid "&Bottom of page"
1739 msgstr "Piè pa&gina"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
1742 msgid "&Page of floats"
1743 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
1746 msgid "&Here if possible"
1747 msgstr "&Qui se possibile"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
1750 msgid "Here de&finitely"
1751 msgstr "Q&ui assolutamente"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
1754 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1755 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1763 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1766 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1770 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1771 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1774 msgid "&Default family:"
1775 msgstr "&Famiglia base:"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1778 msgid "Select the default family for the document"
1779 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1783 msgstr "&Dimensione base:"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1786 msgid "&LaTeX font encoding:"
1787 msgstr "Codifica Te&X:"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1790 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1791 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1798 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1799 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1802 msgid "&Sans Serif:"
1803 msgstr "&Senza grazie:"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1806 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1807 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1811 msgstr " S&cala (%):"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1814 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1816 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1820 msgid "&Typewriter:"
1821 msgstr "&Monospazio:"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1824 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1825 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1829 msgstr " Sc&ala (%):"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1832 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1834 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1839 msgstr "Mat&ematica:"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1842 msgid "Select the math typeface"
1843 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1850 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1852 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1853 "Giapponese o Coreano"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1856 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1857 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1860 msgid "Use true s&mall caps"
1861 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1864 msgid "Use old style instead of lining figures"
1865 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1868 msgid "Use &old style figures"
1869 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1873 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1876 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1877 "pacchetto microtype"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1880 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1881 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1885 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1888 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1889 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1892 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1893 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1900 msgid "Select an image file"
1901 msgstr "Selezionare un file immagine"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1905 msgstr "Dimensionamento"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1908 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1909 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1912 msgid "Set &height:"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1916 msgid "&Scale graphics (%):"
1917 msgstr "S&cala (%):"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1920 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1921 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1925 msgstr "&Larghezza:"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1928 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1930 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1933 msgid "Rotate Graphics"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1937 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1938 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1941 msgid "Ro&tate after scaling"
1942 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1949 msgid "A&ngle (degrees):"
1950 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1953 msgid "File name of image"
1954 msgstr "Nome del file immagine"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1957 msgid "&Coordinates and Clipping"
1958 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1962 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1963 "viewport for PDF output)"
1965 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1969 msgid "Clip to c&oordinates"
1970 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1982 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1983 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1985 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
1986 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1989 msgid "Additional LaTeX options"
1990 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1993 msgid "LaTeX &options:"
1994 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1998 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1999 "at application level (see Preferences dialog)."
2001 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2002 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2005 msgid "Sho&w in LyX"
2006 msgstr "&Mostra in LyX"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2009 msgid "Sca&le on screen (%):"
2010 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2013 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2015 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2019 msgid "Graphics Group"
2020 msgstr "Gruppo di immagini"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2023 msgid "Assigned &to group:"
2024 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2027 msgid "Click to define a new graphics group."
2028 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2031 msgid "O&pen new group..."
2032 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2035 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2036 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2040 msgstr "Modalità bozza"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2044 msgstr "Modalità &bozza"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2047 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2048 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2051 msgid "..............."
2052 msgstr ".............."
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2059 msgid "<-----------"
2060 msgstr "<-----------"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2063 msgid "----------->"
2064 msgstr "----------->"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2067 msgid "\\-----v-----/"
2068 msgstr "\\-----v-----/"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2071 msgid "/-----^-----\\"
2072 msgstr "/-----^-----\\"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2076 msgstr "&Spaziatura:"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2079 msgid "Supported spacing types"
2080 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2087 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2088 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2091 msgid "&Fill Pattern:"
2092 msgstr "&Modello di riempimento:"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2096 msgstr "&Protezione:"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2099 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2100 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
2103 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/minimalistic.module:26
2105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:546
2106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:549
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2112 msgstr "Des&tinazione:"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2115 msgid "Name associated with the URL"
2116 msgstr "Nome associato con l'URL"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2125 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2126 "to enter LaTeX code."
2128 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2129 "inserire codice LaTeX."
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2132 msgid "Specify the link target"
2133 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2137 msgstr "Tipo collegamento"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2140 msgid "Link to the web or to every other target"
2141 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2147 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2148 msgid "Link to an email address"
2149 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2155 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2156 msgid "Link to a file"
2157 msgstr "Collegamento ad un file"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2164 msgid "File name to include"
2165 msgstr "Nome del file da includere"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2168 msgid "&Include Type:"
2169 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2184 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2185 msgid "Program Listing"
2186 msgstr "Listato di programma"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2189 msgid "Edit the file"
2190 msgstr "Edita il file"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2197 msgid "Underline spaces in generated output"
2198 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2201 msgid "&Mark spaces in output"
2202 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2205 msgid "Show LaTeX preview"
2206 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2209 msgid "&Show preview"
2210 msgstr "&Mostra anteprima"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2213 msgid "Listing Parameters"
2214 msgstr "Parametri per listati"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2218 msgstr "&Didascalia:"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2223 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2224 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2229 msgid "&Bypass validation"
2230 msgstr "&Evita validazione"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2233 msgid "&More parameters"
2234 msgstr "&Altri parametri"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2238 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2239 "want to enter LaTeX code."
2241 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2242 "vuole inserire codice LaTeX."
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2245 msgid "A&vailable Indexes:"
2246 msgstr "&Indici disponibili:"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2249 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2250 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2254 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2256 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2259 msgid "Index Generation"
2260 msgstr "Generazione indice"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2268 msgid "Define program options of the selected processor."
2269 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2272 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2273 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2276 msgid "&Use multiple indexes"
2277 msgstr "&Usa indici multipli"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2280 msgid "&New:[[index]]"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2285 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2287 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2288 "premere \"Aggiungi\""
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2291 msgid "Add a new index to the list"
2292 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2299 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2300 msgid "Remove the selected index"
2301 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2304 msgid "Rename the selected index"
2305 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2309 msgstr "&Rinomina..."
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2312 msgid "Define or change button color"
2313 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2316 msgid "Information Type:"
2317 msgstr "Tipo informazione:"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2320 msgid "Information Name:"
2321 msgstr "Nome informazione:"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2324 msgid "Inset Parameter Configuration"
2325 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2328 msgid "Update dialog when moving context"
2329 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2332 msgid "S&ynchronize Dialog"
2333 msgstr "&Sincronizza"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2336 msgid "Apply settings immediately"
2337 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2341 msgid "I&mmediate Apply"
2342 msgstr "A&pplica immediatamente"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2345 msgid "Restore initial values in dialog"
2346 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2349 msgid "Push new inset into the document"
2350 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2354 msgstr "Nuovo inserto"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2357 msgid "Document &Class"
2358 msgstr "Classe documento"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2361 msgid "Click to select a local document class definition file"
2362 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2365 msgid "&Local Layout..."
2366 msgstr "&Layout locale..."
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2369 msgid "Class Options"
2370 msgstr "Opzioni di classe"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2373 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2374 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2377 msgid "&Predefined:"
2378 msgstr "P&redefinite:"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2382 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2385 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2390 msgstr "Personalizza&te:"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2393 msgid "&Graphics driver:"
2394 msgstr "Driver per &grafica:"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2397 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2398 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2401 msgid "Select de&fault master document"
2402 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2409 msgid "Enter the name of the default master document"
2410 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2413 msgid "&Suppress default date on front page"
2414 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2417 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2418 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2421 msgid "&Quote style:"
2422 msgstr "&Stile virgolette:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2425 msgid "Language pa&ckage:"
2426 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2430 msgid "Select which language package LyX should use"
2431 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2436 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2438 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2439 "\\usepackage{babel})"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2446 msgid "Lan&guage default"
2447 msgstr "&Default di lingua"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2455 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2456 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2457 "have been inserted with."
2459 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2460 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2461 "stile col quale sono state inserite."
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2464 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2465 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2469 msgstr "S&falsamento:"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2472 msgid "Value of the vertical line offset."
2473 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2476 msgid "Value of the line width."
2477 msgstr "Larghezza della linea"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2484 msgid "Value of the line thickness."
2485 msgstr "Spessore della linea"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2488 msgid "Input here the listings parameters"
2489 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2493 msgid "Feedback window"
2494 msgstr "Finestra di riscontro"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2497 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2499 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2503 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2504 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2509 #: src/insets/InsetListings.cpp:470 src/insets/InsetListings.cpp:472
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2514 msgid "&Main Settings"
2515 msgstr "Impostazioni principali"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2519 msgstr "Posizionamento"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2522 msgid "Check for inline listings"
2523 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2526 msgid "&Inline listing"
2527 msgstr "&Listato in linea"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2530 msgid "Check for floating listings"
2531 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2535 msgstr "Listato flottante"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2539 msgstr "&Posizionamento:"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2542 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2543 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2546 msgid "Line numbering"
2547 msgstr "&Numerazione linee"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2554 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2555 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2562 msgid "Difference between two numbered lines"
2563 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2567 msgstr "Dimensione carattere:"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2570 msgid "Choose the font size for line numbers"
2571 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2579 msgstr "Dimensione carattere:"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2582 msgid "The content's base font size"
2583 msgstr "Dimensione base del carattere"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2586 msgid "Font Famil&y:"
2587 msgstr "Famiglia carattere"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2590 msgid "The content's base font style"
2591 msgstr "Stile base del carattere"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2594 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2595 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2598 msgid "&Break long lines"
2599 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2602 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2603 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2606 msgid "S&pace as symbol"
2607 msgstr "S&pazio come simbolo"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2610 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2611 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2614 msgid "Space i&n string as symbol"
2615 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2618 msgid "Tab&ulator size:"
2619 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2622 msgid "Use extended character table"
2623 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2626 msgid "&Extended character table"
2627 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2631 msgstr "Lin&guaggio:"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2634 msgid "Select the programming language"
2635 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2642 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2644 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2651 msgid "Fi&rst line:"
2652 msgstr "P&rima linea:"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2655 msgid "The first line to be printed"
2656 msgstr "Prima linea da stampare"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2660 msgstr "Ultima linea:"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2663 msgid "The last line to be printed"
2664 msgstr "Ultima linea da stampare"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2671 msgid "More Parameters"
2672 msgstr "Altri parametri"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2675 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2677 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2681 msgid "Document-specific layout information"
2682 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2686 msgstr "&Convalidazione"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2690 msgid "Errors reported in terminal."
2691 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2698 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2699 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2703 msgstr "&Tipo registro:"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2706 msgid "Update the display"
2707 msgstr "Aggiorna schermo"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2715 msgid "&Open Containing Directory"
2716 msgstr "A&pri cartella"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2722 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2723 msgid "Jump to the next warning message."
2724 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2726 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2727 msgid "Next &Warning"
2728 msgstr "&Avvertimento successivo"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2731 msgid "Jump to the next error message."
2732 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2734 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2736 msgstr "&Errore successivo."
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2739 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2740 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2743 msgid "&Default margins"
2744 msgstr "&Margini predefiniti"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2748 msgstr "&Superiore:"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2752 msgstr "&Inferiore:"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2764 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2767 msgid "Head &height:"
2768 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2772 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2775 msgid "&Column sep:"
2776 msgstr "Separazione &colonne:"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2779 msgid "Master Document Output"
2780 msgstr "Output documento padre"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2783 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2784 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2787 msgid "Include only &selected children"
2788 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2792 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2795 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2796 "(prolunga la compilazione)"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2799 msgid "&Maintain counters and references"
2800 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2803 msgid "Include all subdocuments in the output"
2804 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2807 msgid "&Include all children"
2808 msgstr "&Includi tutti i figli"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2814 msgid "Number of rows"
2815 msgstr "Numero di righe"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2826 msgid "Number of columns"
2827 msgstr "Numero di colonne"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2836 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2837 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2840 msgid "Vertical alignment"
2841 msgstr "Allineamento verticale"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2845 msgstr "&Verticale:"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2848 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2849 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2852 msgid "&Horizontal:"
2853 msgstr "&Orizzontale:"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2860 msgid "decoration type / matrix border"
2861 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2864 msgid "All packages:"
2865 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2868 msgid "Load A&utomatically"
2869 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2872 msgid "Load Alwa&ys"
2873 msgstr "Usa &sempre"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2876 msgid "Do &Not Load"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2880 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2881 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2884 msgid "Indent &Formulas"
2885 msgstr "&Equazioni indentate"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2888 msgid "Size of the indentation"
2889 msgstr "Dimensione del rientro"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2892 msgid "Formula numbering side:"
2893 msgstr "Lato numerazione:"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2896 msgid "Side where formulas are numbered"
2897 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2901 msgstr "&Disponibili:"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2905 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2915 msgstr "S&elezionati:"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2918 msgid "Nomenclature"
2919 msgstr "Nomenclatura"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2926 msgid "Des&cription:"
2927 msgstr "&Descrizione:"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2931 msgstr "Ordina &come:"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2935 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2936 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2938 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2939 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2945 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2946 msgid "LyX internal only"
2947 msgstr "Solo interna a LyX"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2951 msgstr "&Nota di LyX"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2954 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2955 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2961 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2962 msgid "Print as grey text"
2963 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2969 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2970 msgid "&List in Table of Contents"
2971 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2975 msgstr "&Numerazione"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2978 msgid "Output Format"
2979 msgstr "Formato di output"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2982 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2983 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2986 msgid "De&fault output format:"
2987 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2991 msgstr "Formato LyX"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2995 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2996 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2997 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2998 "in collaborative settings and with version control systems."
3000 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3001 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3002 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3003 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
3004 "sistemi di controllo versione."
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3007 msgid "Save &transient properties"
3008 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3012 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3015 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3016 "se davvero necessario)"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3019 msgid "&Allow running external programs"
3020 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3023 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3025 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3026 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3029 msgid "S&ynchronize with output"
3030 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3033 msgid "C&ustom macro:"
3034 msgstr "Macro &personalizzata:"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3037 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3038 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3041 msgid "XHTML Output Options"
3042 msgstr "Opzioni per XHTML"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3045 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3046 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3049 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3053 msgid "&Math output:"
3054 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3057 msgid "Format to use for math output."
3058 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3060 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3064 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3072 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3073 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:124
3074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3075 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3079 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3080 msgid "Math &image scaling:"
3081 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3084 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3085 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3087 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3088 msgid "Write CSS to File"
3089 msgstr "Scrivi CSS su file"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3092 msgid "&Use hyperref support"
3093 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3100 msgid "Header Information"
3101 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3117 msgstr "&Parole chiave:"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3121 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3123 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3127 msgid "Automatically fi&ll header"
3128 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3131 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3132 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3135 msgid "Load in &fullscreen mode"
3136 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3140 msgstr "&Ipercollegamenti"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3143 msgid "Allows link text to break across lines."
3144 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3147 msgid "B&reak links over lines"
3148 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3151 msgid "No &frames around links"
3152 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3155 msgid "C&olor links"
3156 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3159 msgid "Bibliographical backreferences"
3160 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3163 msgid "B&ackreferences:"
3164 msgstr "Riferimenti inversi:"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3168 msgstr "Segnali&bri"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3171 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3172 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3175 msgid "&Numbered bookmarks"
3176 msgstr "Segnalibri &numerati"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3179 msgid "&Open bookmark tree"
3180 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3183 msgid "Number of levels"
3184 msgstr "Numero di livelli"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3187 msgid "Additional O&ptions"
3188 msgstr "Op&zioni addizionali"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3191 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3192 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3195 msgid "Paper Format"
3196 msgstr "Formato carta"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3204 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3206 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3207 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3210 msgid "&Orientation:"
3211 msgstr "&Orientamento"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3219 msgstr "&Orizzontale"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
3224 msgstr "Layout pagina"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3227 msgid "Page &style:"
3228 msgstr "&Stile pagina:"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3231 msgid "Style used for the page header and footer"
3232 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3235 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3236 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3239 msgid "&Two-sided document"
3240 msgstr "Documento su &due facce"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3244 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3247 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3248 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3251 msgid "Lo&ngest label"
3252 msgstr "Etichetta più &lunga"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3255 msgid "Line &spacing"
3256 msgstr "I&nterlinea"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1940
3259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1946
3268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3276 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
3279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
3280 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926
3282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
3283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3285 msgstr "Personalizzato"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3288 msgid "&Indent Paragraph"
3289 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3293 msgstr "&Giustificato"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3304 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3306 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3309 msgid "Paragraph's &Default"
3310 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3313 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3314 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3318 msgstr "&Segnaposto"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3321 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3322 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3325 msgid "&Horizontal Phantom"
3326 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3329 msgid "Vertical space of the phantom content"
3330 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3333 msgid "&Vertical Phantom"
3334 msgstr "Segnaposto &verticale"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3342 msgstr "&Modifica..."
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3345 msgid "&Use system colors"
3346 msgstr "&Usa colori di sistema"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3350 msgstr "Modo matematico"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3354 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3357 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3358 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3361 msgid "Automatic in&line completion"
3362 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3365 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3367 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3368 "dopo il ritardo specificato."
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3371 msgid "Automatic p&opup"
3372 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3375 msgid "Autoco&rrection"
3376 msgstr "Autocorre&zione"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3384 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3387 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3388 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3391 msgid "Automatic &inline completion"
3392 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3395 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3397 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3398 "dopo il ritardo specificato."
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3401 msgid "Automatic &popup"
3402 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3406 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3408 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3409 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3412 msgid "Cursor i&ndicator"
3413 msgstr "I&ndicatore cursore"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3422 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3423 "if it is available."
3425 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3426 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3429 msgid "s inline completion dela&y"
3430 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3434 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3435 "if it is available."
3437 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3438 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3441 msgid "s popup d&elay"
3442 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3446 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3448 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3451 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3452 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3456 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3457 "It will be shown right away."
3459 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3460 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3463 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3465 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3468 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3469 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3472 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3473 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3476 msgid "Converter Defi&nitions"
3477 msgstr "Con&vertitori definiti"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3481 msgstr "&Convertitore:"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3484 msgid "E&xtra flag:"
3485 msgstr "&Opzione supplementare:"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3488 msgid "&From format:"
3489 msgstr "&Dal formato:"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3493 msgstr "Al &formato:"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3507 msgid "Converter File Cache"
3508 msgstr "Cache per i convertitori"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3515 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3516 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3523 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3524 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3527 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3529 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3530 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3533 msgid "Use need&auth option"
3534 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3538 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3539 "'needauth' option."
3541 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3542 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3545 msgid "Display &graphics"
3546 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3549 msgid "Instant &preview:"
3550 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3559 msgstr "Escluso matematica"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3566 msgid "Preview si&ze:"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3570 msgid "Factor for the preview size"
3571 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3574 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3575 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3578 msgid "&Mark end of paragraphs"
3579 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3582 msgid "Session Handling"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3586 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3587 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3590 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3592 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3593 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3596 msgid "Restore cursor &positions"
3597 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3600 msgid "&Load opened files from last session"
3601 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3604 msgid "&Clear all session information"
3605 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3608 msgid "Backup && Saving"
3609 msgstr "Backup && salvataggio"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3612 msgid "Backup &original documents when saving"
3613 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3616 msgid "&Backup documents, every"
3617 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3625 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3626 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3627 "(compressed or uncompressed)."
3629 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3630 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3631 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3634 msgid "&Save new documents compressed by default"
3635 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3639 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3640 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3643 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3644 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3645 "trovare comunque i file inclusi."
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3648 msgid "Save the &document directory path"
3649 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3652 msgid "Windows && Work Area"
3653 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3656 msgid "Open documents in &tabs"
3657 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3661 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3662 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3664 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3665 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3668 msgid "Use s&ingle instance"
3669 msgstr "Singo&la istanza"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3672 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3674 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3678 msgid "Displa&y single close-tab button"
3679 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3682 msgid "Closing last &view:"
3683 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3686 msgid "Closes document"
3687 msgstr "Chiudi il documento"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3690 msgid "Hides document"
3691 msgstr "Nascondi il documento"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3694 msgid "Ask the user"
3695 msgstr "Chiedi cosa fare"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3702 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3703 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3128
3707 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3708 "width used when set to 0."
3710 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3711 "impostata in base allo zoom."
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3714 msgid "Cursor width (&pixels):"
3715 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3718 msgid "Scroll &below end of document"
3719 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3722 msgid "Skip trailing non-word characters"
3724 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3727 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3728 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3731 msgid "Sort &environments alphabetically"
3732 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3735 msgid "&Group environments by their category"
3736 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3739 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3740 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3743 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3744 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3747 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3748 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3752 msgstr "Schermo intero"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3755 msgid "&Hide toolbars"
3756 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3759 msgid "Hide scr&ollbar"
3760 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3763 msgid "Hide &tabbar"
3764 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3767 msgid "Hide &menubar"
3768 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3771 msgid "Hide sta&tusbar"
3772 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3775 msgid "&Limit text width"
3776 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3779 msgid "Screen used (&pixels):"
3780 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3791 msgid "&Document format"
3792 msgstr "Formato &documento"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3795 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3797 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3800 msgid "Sho&w in export menu"
3801 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3804 msgid "Vector &graphics format"
3805 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3808 msgid "S&hort name:"
3809 msgstr "Nome corto:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3812 msgid "E&xtensions:"
3813 msgstr "E&stensioni:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3821 msgstr "Sc&orciatoia:"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3829 msgstr "&Visualizzatore:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3833 msgstr "&Trascrittore:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3837 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3839 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3842 msgid "Default Output Formats"
3843 msgstr "Formati di output predefiniti"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3846 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3847 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3851 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3852 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3854 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3855 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3858 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3860 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3863 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3864 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3867 msgid "With &TeX fonts:"
3868 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3872 msgstr "&Giapponese:"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3880 msgstr "Nome utente"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3883 msgid "Your E-mail address"
3884 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3891 msgid "Use &keyboard map"
3892 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3901 msgstr "Sf&oglia..."
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3905 msgstr "S&econdaria:"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3909 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3912 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3914 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3917 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3918 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3925 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3926 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3930 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3931 "speed it up, low values slow it down."
3933 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3934 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3938 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3940 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3941 "del mouse incolla la selezione recente"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3944 msgid "&Middle mouse button pasting"
3945 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3948 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3949 msgstr "Zoom con rotella"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3968 msgid "User &interface language:"
3969 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3972 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3973 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3976 msgid "Language &package:"
3977 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
3981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
3988 msgid "Always Babel"
3989 msgstr "Sempre babel"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
3993 msgid "None[[language package]]"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3997 msgid "Command s&tart:"
3998 msgstr "Comando avv&io:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4001 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4002 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4005 msgid "Command e&nd:"
4006 msgstr "Comando &fine:"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4009 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4010 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4013 msgid "Default decimal &separator:"
4014 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4017 msgid "Default length &unit:"
4018 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4022 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4023 "the language package)"
4025 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
4026 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4029 msgid "Set languages &globally"
4030 msgstr "Impostazione &globale"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4034 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4037 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
4038 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4046 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4049 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
4050 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4054 msgstr "Auto&termine"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4057 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4058 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4061 msgid "Mark &foreign languages"
4062 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4065 msgid "Right-to-Left Language Support"
4066 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4069 msgid "Cursor movement:"
4070 msgstr "Movimento cursore:"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4081 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4082 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4085 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4087 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4088 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4092 msgstr "P&rocessore:"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4095 msgid "BibTeX command and options"
4096 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4100 msgid "Processor for &Japanese:"
4101 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4108 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4109 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4112 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4113 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4116 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4117 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4120 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4121 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4124 msgid "CheckTeX start options and flags"
4125 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4128 msgid "&CheckTeX command:"
4129 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4132 msgid "&Nomenclature command:"
4133 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4137 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4138 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4139 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4141 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4142 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4143 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4144 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4147 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4148 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4151 msgid "Set class options to default on class change"
4153 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4154 "quando la classe viene cambiata"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4157 msgid "R&eset class options when document class changes"
4158 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4161 msgid "Forward Search"
4162 msgstr "Ricerca diretta"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4165 msgid "DV&I command:"
4166 msgstr "Comando &DVI:"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4169 msgid "&PDF command:"
4170 msgstr "Comando &PDF:"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4173 msgid "Dvips Options"
4174 msgstr "Opzioni dvips"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4177 msgid "Paper t&ype:"
4178 msgstr "T&ipo carta:"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4181 msgid "Paper si&ze:"
4182 msgstr "Fo&rmato carta:"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4186 msgstr "Oriz&zontale:"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4189 msgid "Other Options"
4190 msgstr "Altre opzioni"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4193 msgid "Output &line length:"
4194 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3067
4198 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4199 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4200 "are separated by a blank line."
4202 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4203 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4204 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4207 msgid "&Date format:"
4208 msgstr "&Formato data:"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4211 msgid "Date format for strftime output"
4212 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4215 msgid "&Overwrite on export:"
4216 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4219 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4221 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4222 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4225 msgid "Ask permission"
4226 msgstr "Chiedi permesso"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4229 msgid "Main file only"
4230 msgstr "Solo file principale"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4234 msgstr "Tutti i file"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4238 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4239 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4240 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4241 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4242 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4243 "common example of a relative path and refers to the WD."
4245 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4246 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4247 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4248 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4249 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4250 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4253 msgid "&PATH prefix:"
4254 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4258 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4259 "variable. Use the OS native format."
4261 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4262 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4265 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4266 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4270 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4271 "environment variable. Use the OS native format."
4273 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4274 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4287 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4288 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4291 msgid "&Temporary directory:"
4292 msgstr "Cartella &temporanea:"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4295 msgid "Ly&XServer pipe:"
4296 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4299 msgid "&Backup directory:"
4300 msgstr "Cartella di &backup:"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4303 msgid "&Example files:"
4304 msgstr "File di &esempio:"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4307 msgid "&Document templates:"
4308 msgstr "Modelli di &documento:"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4311 msgid "&Working directory:"
4312 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4315 msgid "H&unspell dictionaries:"
4316 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4319 msgid "Sans Seri&f:"
4320 msgstr "&Senza grazie:"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4323 msgid "T&ypewriter:"
4324 msgstr "Monospazio:"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4331 msgid "Default &zoom %:"
4332 msgstr "&Zoom (default) %:"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4336 msgstr "Dimensioni carattere"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4344 msgstr "&Molto grande:"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4348 msgstr "Grand&issimo:"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4356 msgstr "Gigan&tesco:"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4360 msgstr "Picco&lissimo:"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4364 msgstr "M&olto piccolo:"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4376 msgstr "Min&uscolo:"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4380 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4383 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4384 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4387 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4388 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4396 msgstr "&File scorciatoie:"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4399 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4400 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4403 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4404 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4407 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4408 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4411 msgid "&Spellchecker engine:"
4412 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4415 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4416 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4419 msgid "Accept compound &words"
4420 msgstr "Accetta &parole composte"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4423 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4424 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4427 msgid "S&pellcheck continuously"
4428 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4431 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4432 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4435 msgid "&Escape characters:"
4436 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4439 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4440 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4443 msgid "Al&ternative language:"
4444 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4447 msgid "General Look && Feel"
4448 msgstr "Aspetto generale"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4451 msgid "&User interface file:"
4452 msgstr "File interfaccia &utente:"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4456 msgstr "&Set di icone:"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4460 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4461 "save the preferences and restart LyX."
4463 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4464 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4467 msgid "Use icons from system's &theme"
4468 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4471 msgid "Context Help"
4472 msgstr "Aiuto contestuale"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4476 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4477 "the main work area of an edited document"
4479 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4480 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4483 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4484 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4491 msgid "&Maximum last files:"
4492 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4496 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4497 "current LyX session, not permanently."
4499 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4503 msgid "A&pply to current session only"
4504 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4507 msgid "Nomenclature settings"
4508 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4512 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4513 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4516 msgid "&List Indentation:"
4517 msgstr "&Indentazione lista:"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4520 msgid "Custom &Width:"
4521 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4524 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4526 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4529 msgid "Avai&lable indexes:"
4530 msgstr "&Indici disponibili:"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4533 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4534 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4537 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4539 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4543 msgstr "&Sottoindice"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4547 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4550 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4551 "codice LaTeX nei nomi."
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4559 msgstr "Impostazioni"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4562 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4563 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4566 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4567 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4570 msgid "&Clear automatically"
4571 msgstr "&Pulizia automatica"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4574 msgid "Debug messages"
4575 msgstr "Messaggi di verifica"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4578 msgid "Display no debug messages"
4579 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4586 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4587 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4591 msgstr "S&elezionati"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4594 msgid "Display all debug messages"
4595 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4602 msgid "Display statusbar messages?"
4603 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4606 msgid "&Statusbar messages"
4607 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4610 msgid "&In[[buffer]]:"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4614 msgid "Filter case-sensitively"
4615 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4618 msgid "Case Sensiti&ve"
4619 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4622 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4623 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4630 msgid "Sorting of the list of available labels"
4631 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4634 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4636 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4643 msgid "Available &Labels:"
4644 msgstr "&Etichette diponibili:"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4647 msgid "Sele&cted Label:"
4648 msgstr "Eti&chetta:"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4651 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4652 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4655 msgid "Jump to the selected label"
4656 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4659 msgid "&Go to Label"
4660 msgstr "&Vai all'etichetta"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4663 msgid "Reference For&mat:"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4667 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4668 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4672 msgstr "<riferimento>"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4675 msgid "(<reference>)"
4676 msgstr "(<riferimento>)"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4683 msgid "on page <page>"
4684 msgstr "a pagina <pagina>"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4687 msgid "<reference> on page <page>"
4688 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4691 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4692 msgid "Formatted reference"
4693 msgstr "Riferimento formattato"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4696 msgid "Textual reference"
4697 msgstr "Riferimento testuale"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4701 msgstr "Solo etichetta"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4704 msgid "Update the label list"
4705 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4709 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4710 "and only if you are using refstyle.)"
4712 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4713 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4721 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4722 "references, and only if you are using refstyle.)"
4724 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4725 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4729 msgstr "Iniziale maiuscola"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4732 msgid "Do not output part of label before \":\""
4733 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412 lib/ui/stdcontext.inc:101
4737 msgstr "Senza prefisso"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4740 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4741 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4744 msgid "Match w&hole words only"
4745 msgstr "Solo &parole intere"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4748 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4749 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4752 msgid "&Export formats:"
4753 msgstr "Formati di &esportazione:"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4756 msgid "&Send exported file to command:"
4757 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4760 msgid "Edit shortcut"
4761 msgstr "Edita scorciatoia"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4764 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4765 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4768 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4769 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4773 msgstr "&Elimina tasto"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4776 msgid "Clear current shortcut"
4777 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4783 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4785 msgstr "&Scorciatoia:"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4793 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4794 "the 'Clear' button"
4796 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4797 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4800 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4801 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4802 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4803 msgid "Spell Checker"
4804 msgstr "Correttore ortografico"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4808 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4810 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4811 "parola selezionata."
4813 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4814 msgid "Unknown word:"
4815 msgstr "Termine sconosciuto:"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4818 msgid "Current word"
4819 msgstr "Termine attuale"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4823 msgstr "Trova succ&essivo"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4826 msgid "Re&placement:"
4827 msgstr "S&ostituzione:"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4830 msgid "Replace with selected word"
4831 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4834 msgid "Replace word with current choice"
4835 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4838 msgid "S&uggestions:"
4839 msgstr "S&uggerimenti:"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4842 msgid "Ignore this word"
4843 msgstr "Ignora questo termine"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4846 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4851 msgid "Ignore this word throughout this session"
4852 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4856 msgstr "Igno&ra tutto"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4859 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4860 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4864 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4867 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4868 "UTF-8 per l'intera gamma."
4870 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4872 msgstr "Ca&tegoria:"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4875 msgid "Select this to display all available characters at once"
4877 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4880 msgid "&Display all"
4881 msgstr "&Visualizza tutto"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4884 msgid "Current cell:"
4885 msgstr "Cella corrente:"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4888 msgid "Current row position"
4889 msgstr "Posizione riga corrente"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4892 msgid "Current column position"
4893 msgstr "Posizione colonna corrente"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4896 msgid "&Table Settings"
4897 msgstr "&Impostazioni tabella"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4901 msgstr "Impostazioni riga"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4904 msgid "Merge cells of different rows"
4905 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4909 msgstr "M&ulti riga"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4912 msgid "&Vertical Offset:"
4913 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4916 msgid "Optional vertical offset"
4917 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4920 msgid "Cell setting"
4921 msgstr "Impostazioni casella"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4924 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4925 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4928 msgid "rotation angle"
4929 msgstr "Angolo di rotazione"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4936 msgid "Table-wide settings"
4937 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4941 msgstr "Lar&ghezza:"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4944 msgid "Verti&cal alignment:"
4945 msgstr "Allineamento verti&cale"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4948 msgid "Vertical alignment of the table"
4949 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4952 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4953 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4960 msgid "Column settings"
4961 msgstr "Impostazioni colonna"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4964 msgid "&Horizontal alignment:"
4965 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4968 msgid "Horizontal alignment in column"
4969 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4972 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4974 msgstr "Giustificato"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4977 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:859
4978 msgid "At Decimal Separator"
4979 msgstr "Ai decimali"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4982 msgid "&Decimal separator:"
4983 msgstr "Separatore &decimale:"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4986 msgid "Fixed width of the column"
4987 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4990 msgid "&Vertical alignment in row:"
4991 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4995 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4998 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5002 msgid "Merge cells of different columns"
5003 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5006 msgid "Mu<icolumn"
5007 msgstr "Mu<i colonna"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5010 msgid "LaTe&X argument:"
5011 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5014 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5015 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5023 msgstr "Imposta bordi"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5026 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5027 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5031 msgstr "Tutti i bordi"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5034 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5035 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5042 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5043 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5046 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5047 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5054 msgid "Use default (grid-like) border style"
5055 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5059 msgstr "Prede&finito"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5062 msgid "Additional Space"
5063 msgstr "Spazio addizionale"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5066 msgid "T&op of row:"
5067 msgstr "In cima alla riga:"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5070 msgid "Botto&m of row:"
5071 msgstr "In fondo alla riga:"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5074 msgid "Bet&ween rows:"
5075 msgstr "Tra le righe:"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5078 msgid "&Multi-page table"
5079 msgstr "Tabella &multi pagina"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5082 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5083 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5086 msgid "&Use multi-page table"
5087 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5090 msgid "Row settings"
5091 msgstr "Impostazioni riga"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5098 msgid "Border above"
5099 msgstr "Bordo superiore"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5102 msgid "Border below"
5103 msgstr "Bordo inferiore"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5111 msgstr "Intestazione:"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5114 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5115 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5120 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5121 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5133 msgid "First header:"
5134 msgstr "Prima intestazione:"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5137 msgid "This row is the header of the first page"
5138 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5141 msgid "Don't output the first header"
5142 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5153 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5154 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5157 msgid "Last footer:"
5158 msgstr "Ultima coda:"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5161 msgid "This row is the footer of the last page"
5162 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5165 msgid "Don't output the last footer"
5166 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5170 msgstr "Didascalia:"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5173 msgid "Set a page break on the current row"
5174 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5177 msgid "Page &break on current row"
5178 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5181 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5182 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5185 msgid "Multi-page table alignment"
5186 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5189 msgid "Close this dialog"
5190 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5193 msgid "Rebuild the file lists"
5194 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5198 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5200 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5201 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5208 msgid "Selected classes or styles"
5209 msgstr "Classi o stili disponibili"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5212 msgid "LaTeX classes"
5213 msgstr "Classi LaTeX"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5216 msgid "LaTeX styles"
5217 msgstr "Stili LaTeX"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5220 msgid "BibTeX styles"
5221 msgstr "Stili BibTeX"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5224 msgid "BibTeX databases"
5225 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5228 msgid "Biblatex bibliography styles"
5229 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5232 msgid "Biblatex citation styles"
5233 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5236 msgid "Toggles view of the file list"
5237 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5241 msgstr "Mostra &percorso"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5244 msgid "Paragraph Separation"
5245 msgstr "Separazione paragrafi"
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5248 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5249 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5252 msgid "&Indentation:"
5253 msgstr "&Indentazione:"
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5256 msgid "&Vertical space:"
5257 msgstr "Spazio &verticale:"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5260 msgid "Size of the vertical space"
5261 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5268 msgid "&Line spacing:"
5269 msgstr "&Interlinea:"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5272 msgid "Spacing type"
5273 msgstr "Tipo di spaziatura"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5276 msgid "Number of lines"
5277 msgstr "Numero di linee"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5280 msgid "Format text into two columns"
5281 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5284 msgid "Two-&column document"
5285 msgstr "Documento su due &colonne"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5289 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5290 "justified in the output)"
5292 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5295 msgid "Use &justification in LyX work area"
5296 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5298 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5299 msgid "Language of the thesaurus"
5300 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5302 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5304 msgstr "Voce d'indice"
5306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5308 msgstr "&Parola chiave:"
5310 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5311 msgid "Word to look up"
5312 msgstr "Parola da cercare"
5314 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5318 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5319 msgid "The selected entry"
5320 msgstr "È la voce selezionata"
5322 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5324 msgstr "&Selezione:"
5326 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5327 msgid "Replace the entry with the selection"
5328 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5330 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5331 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5332 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5339 msgid "Enter string to filter contents"
5340 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5344 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5345 "tables, and others)"
5347 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5348 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5351 msgid "Update navigation tree"
5352 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5361 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5362 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5365 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5366 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5369 msgid "Move selected item down by one"
5370 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5373 msgid "Move selected item up by one"
5374 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5381 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5382 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5389 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5390 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5392 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5393 msgid "LyX: Enter text"
5394 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5396 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5397 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5398 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5400 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5401 msgid "&Do not show this warning again!"
5402 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5404 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5405 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5406 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5408 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5410 msgstr "Salto predefinito"
5412 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5414 msgstr "Salto piccolo"
5416 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5418 msgstr "Salto medio"
5420 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5422 msgstr "Salto grande"
5424 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5426 msgstr "Riempimento verticale"
5428 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5432 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5433 msgid "Select the output format"
5434 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5436 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5437 msgid "Show the source as the master document gets it"
5438 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5440 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5441 msgid "Master's perspective"
5442 msgstr "Prospettiva del padre"
5444 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5445 msgid "Automatic update"
5446 msgstr "Aggiornamento automatico"
5448 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5449 msgid "Current Paragraph"
5450 msgstr "Paragrafo attuale"
5452 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5453 msgid "Complete Source"
5454 msgstr "Sorgente intero"
5456 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5457 msgid "Preamble Only"
5458 msgstr "Solo preambolo"
5460 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5462 msgstr "Solo corpo del testo"
5464 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5469 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5470 msgid "Unit of width value"
5471 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5473 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5474 msgid "number of needed lines"
5475 msgstr "Numero necessario di linee"
5477 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5478 msgid "use number of lines"
5479 msgstr "Usa questo numero di linee"
5481 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5483 msgstr "&Linee a cingere:"
5485 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5486 msgid "Outer (default)"
5487 msgstr "Esterno (default)"
5489 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5493 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5494 msgid "use overhang"
5495 msgstr "Usa sporgenza"
5497 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5499 msgstr "&Sporgenza:"
5501 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5502 msgid "Overhang value"
5503 msgstr "Valore della sporgenza"
5505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5506 msgid "Unit of overhang value"
5507 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5509 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5510 msgid "Check this to allow flexible placement"
5511 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5513 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5514 msgid "Allow &floating"
5515 msgstr "Consenti di &flottare"
5517 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5518 msgid "Basic (BibTeX)"
5519 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5521 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5523 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5524 "styles primarily suitable for science and maths."
5526 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5527 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5529 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5530 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5532 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5536 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5539 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5540 msgid "Add to bibliography only."
5541 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5543 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5544 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5546 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5548 msgstr "Solo chiave."
5550 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5551 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5552 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5553 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5558 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5559 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5561 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5563 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5564 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5565 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5566 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5567 "Bibliography processor is advised."
5569 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5570 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5571 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5572 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5573 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5578 msgstr "Nota a piè pagina"
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5583 msgstr "Nota a piè pagina"
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5587 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5588 msgid "bibliography entry"
5589 msgstr "voce bibliografica"
5591 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5592 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5593 msgid "Full bibliography entry."
5594 msgstr "Voce bibliografica completa."
5596 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5597 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5601 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5606 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5607 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5608 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5609 msgstr "F&orza titolo completo"
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5612 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5613 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5614 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5616 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5621 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5623 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5625 msgstr "Soprascritto"
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5633 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5634 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5635 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5636 "bibliography processor is advised."
5638 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5639 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5640 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5641 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5644 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5645 msgstr "Abbre&via lista autori"
5647 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5648 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5649 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5651 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5652 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5653 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5655 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5657 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5658 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5659 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5661 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5662 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5663 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5665 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5666 msgid "Bibliography entry."
5667 msgstr "Voce bibliografica."
5669 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5673 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5675 msgstr "titolo breve"
5677 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5678 msgid "Natbib (BibTeX)"
5679 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5681 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5683 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5684 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5685 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5686 "shortened and full author lists, and more."
5688 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5689 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5690 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5691 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5694 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5695 msgid "American Economic Association (AEA)"
5696 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5698 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5699 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5700 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5701 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5702 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5703 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5704 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5705 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5706 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5707 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5708 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5709 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5710 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5711 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5712 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5714 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5715 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5716 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5717 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5718 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5719 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5720 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5721 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5722 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5723 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5724 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5725 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5729 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5730 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5732 msgstr "Titolo breve"
5734 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5735 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5736 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5737 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5740 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5741 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5742 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5743 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5744 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5745 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5746 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5747 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5748 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5749 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5750 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5751 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5752 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5753 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5754 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5756 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5757 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5760 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5761 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5762 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5763 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5764 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5765 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5766 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5767 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5768 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5769 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5770 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5771 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5772 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5773 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5774 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5775 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5776 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5777 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5778 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5779 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5780 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5781 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5785 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5786 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5787 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5791 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5794 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5795 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5796 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5797 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5798 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5799 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5800 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5801 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5802 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5803 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5804 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5805 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5806 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5807 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5808 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
5810 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:107
5811 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5812 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5813 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5815 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5816 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5817 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5818 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5819 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5820 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5821 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5822 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5824 msgstr "Frontespizio"
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5827 msgid "Publication Month"
5828 msgstr "Mese di pubblicazione"
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5831 msgid "Publication Month:"
5832 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5835 msgid "Publication Year"
5836 msgstr "Anno di pubblicazione"
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5839 msgid "Publication Year:"
5840 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5843 msgid "Publication Volume"
5844 msgstr "Volume di pubblicazione"
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5847 msgid "Publication Volume:"
5848 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5851 msgid "Publication Issue"
5852 msgstr "Numero di pubblicazione"
5854 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5855 msgid "Publication Issue:"
5856 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5866 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5867 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5868 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5869 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5870 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5871 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5873 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5876 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5877 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5878 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5879 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5881 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5882 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5883 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5884 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5885 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5887 msgstr "Parole chiave"
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5890 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5891 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5892 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5894 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5895 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5896 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5897 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5898 #: lib/layouts/spie.layout:49
5900 msgstr "Parole chiave:"
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5903 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5904 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5905 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5906 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5909 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5910 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5911 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5912 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5913 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5914 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5915 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5917 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5919 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5920 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5921 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5922 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5923 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5924 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5925 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5927 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5928 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5929 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5930 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5931 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5932 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5933 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5934 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5935 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5939 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5940 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5941 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5942 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5943 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5959 msgid "Acknowledgement"
5960 msgstr "Riconoscimento"
5962 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5966 msgid "Acknowledgement."
5967 msgstr "Riconoscimento."
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5970 msgid "Figure Notes"
5971 msgstr "Nota in figura"
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5975 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5976 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5978 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5979 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5980 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5981 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5982 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5983 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5984 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5985 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5986 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5988 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5989 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5990 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5991 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5993 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5994 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5995 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5996 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5997 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5998 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5999 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6000 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6001 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6002 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6003 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6005 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6006 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6007 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6008 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6009 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6010 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6011 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6013 msgstr "Testo principale"
6015 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6017 msgstr "Opzione nota in figura"
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6020 msgid "Text of a note in a figure"
6021 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6024 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6030 msgstr "Nota in tabella"
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6034 msgstr "Opzione nota in tabella"
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6037 msgid "Text of a note in a table"
6038 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6042 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6044 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6051 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6052 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6053 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6054 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6055 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6056 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6057 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6061 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6066 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6067 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6068 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6069 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6108 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6109 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6110 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6117 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6118 msgid "Case \\thecase."
6119 msgstr "Caso \\thecase."
6121 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6122 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6124 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6133 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6134 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6135 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6141 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6162 msgstr "Conclusione"
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6183 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6184 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6186 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6195 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6196 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6197 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6202 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6206 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6208 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6210 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6218 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6221 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6226 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6230 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6251 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6252 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6262 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6263 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6269 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6271 msgstr "Definizione"
6273 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6275 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6284 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6285 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6286 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6291 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
6296 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6306 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6307 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6308 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6315 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6319 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6321 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6323 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6333 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6334 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6340 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6345 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6365 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6373 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6374 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6375 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6376 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6381 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6385 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6386 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6388 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6398 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6399 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6400 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6405 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6407 msgstr "Proposizione"
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6411 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6420 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6421 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6422 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6427 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6429 msgstr "Osservazione"
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6435 msgid "Remark \\theremark."
6436 msgstr "Osservazione \\theremark."
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6439 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6448 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6453 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6460 msgid "Solution \\thesolution."
6461 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6464 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6465 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6466 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6467 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6468 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6490 msgstr "Didascalia|D"
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6494 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6496 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6497 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6498 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6499 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6500 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6502 msgstr "Dimostrazione"
6504 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6505 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6506 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6508 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6509 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6510 msgid "Standard in Title"
6511 msgstr "Standard in titolo"
6513 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6514 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6515 msgid "Author Footnote"
6516 msgstr "Nota autore"
6518 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6520 msgstr "Nota autore"
6522 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6523 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6524 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6525 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6527 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6528 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6529 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6530 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6532 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6533 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6534 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6537 msgid "IEEE Transactions"
6538 msgstr "IEEE Transactions"
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6541 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6542 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6544 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6545 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6546 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6548 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6549 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6550 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6551 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6552 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6555 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6556 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6557 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6558 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6559 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6560 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6561 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6562 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6565 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6567 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6573 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6574 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6575 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6576 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6577 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6578 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6580 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6581 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6582 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6583 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6584 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6585 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6586 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6588 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6589 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6590 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6591 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6592 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6593 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6595 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6597 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6598 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6599 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6600 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6605 msgid "IEEE membership"
6606 msgstr "IEEE membership"
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6617 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6618 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6619 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6620 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6622 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6623 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6624 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6625 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6626 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6627 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6628 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6629 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6631 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6632 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6633 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6634 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6635 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6636 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6637 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6638 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6639 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6644 msgid "Short Author|S"
6645 msgstr "Autore breve|A"
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6648 msgid "A short version of the author name"
6649 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6653 msgstr "Nome autore"
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6657 msgstr "Nome autore"
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6660 msgid "Author Affiliation"
6661 msgstr "Affiliazione autore"
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6664 msgid "Author affiliation"
6665 msgstr "Affiliazione autore"
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6669 msgstr "Etichetta autore"
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6673 msgstr "Nota autore"
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6676 msgid "Special Paper Notice"
6677 msgstr "Nota articolo speciale"
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6680 msgid "After Title Text"
6681 msgstr "Testo dopo titolo"
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6684 msgid "Page headings"
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6689 msgstr "Lato sinistro"
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6692 msgid "Left side of the header line"
6693 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6698 msgstr "Intestazioni"
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6701 msgid "Publication ID"
6702 msgstr "ID pubblicazione"
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6706 msgstr "Sommario---"
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6709 msgid "Index Terms---"
6710 msgstr "Voci d'indice---"
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6713 msgid "Paragraph Start"
6714 msgstr "Inizio paragrafo"
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6718 msgstr "Capolettera"
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6721 msgid "First character of first word"
6722 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6730 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6731 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6732 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6733 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6734 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6735 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6736 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6737 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6739 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6742 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6743 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6744 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6745 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6746 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6747 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6748 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6750 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6751 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6753 msgstr "Note conclusive"
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6756 msgid "Peer Review Title"
6757 msgstr "Titolo revisione"
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6760 msgid "PeerReviewTitle"
6761 msgstr "Titolo revisione"
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6766 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6767 #: src/RowPainter.cpp:357
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6772 #: lib/layouts/jss.layout:119
6774 msgstr "Titolo breve"
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6777 msgid "Short title for the appendix"
6778 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6781 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6782 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6783 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6785 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6786 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6787 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6789 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6790 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6791 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6792 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6793 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6794 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6795 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6796 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6797 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6798 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6799 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6800 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555
6803 msgid "Bibliography"
6804 msgstr "Bibliografia"
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6807 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6808 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6809 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6811 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6812 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6813 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6814 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6815 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6816 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6817 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6818 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6820 msgstr "Riferimenti"
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6828 msgstr "Opzione foto"
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6831 msgid "Optional photo for biography"
6832 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6835 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6837 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6839 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6840 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6841 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6845 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6850 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6851 msgid "Name of the author"
6852 msgstr "Nome dell'autore"
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6855 msgid "Biography without photo"
6856 msgstr "Biografia senza foto"
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6859 msgid "BiographyNoPhoto"
6860 msgstr "Biografia senza foto"
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6864 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6865 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6867 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6868 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6870 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6871 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6872 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6875 msgstr "Argomentazione"
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6878 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6879 msgid "Alternative Proof String"
6880 msgstr "Nome opzionale"
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6883 msgid "An alternative proof string"
6884 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6887 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6888 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6889 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6890 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6892 msgstr "Dimostrazione."
6894 #: lib/layouts/InStar.module:2
6895 msgid "Title and Preamble Hacks"
6896 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6898 #: lib/layouts/InStar.module:12
6900 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6901 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6902 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6903 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6904 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6905 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6906 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6908 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6909 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6910 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6911 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6912 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6913 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6914 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6915 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6918 #: lib/layouts/InStar.module:16
6920 msgstr "In preambolo"
6922 #: lib/layouts/InStar.module:23
6926 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6930 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6931 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6932 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6933 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6934 #: lib/layouts/treport.layout:4
6938 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6940 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6941 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6942 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6946 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6947 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6949 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6951 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6952 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6954 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6955 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6956 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6957 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6958 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6963 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6964 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6965 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6966 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6967 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6968 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6969 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6970 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6971 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6972 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6973 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6974 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6975 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6976 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6980 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6984 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6985 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6989 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6990 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6991 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6992 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6993 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6997 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6998 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6999 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7000 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7001 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7003 msgstr "Più colossale"
7005 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7006 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7007 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7008 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7009 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7011 msgstr "Mastodontico"
7013 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7014 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7015 msgid "Giant Snippet"
7016 msgstr "Testo colossale"
7018 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7019 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7020 msgid "More Giant Snippet"
7021 msgstr "Testo più colossale"
7023 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7024 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7025 msgid "Most Giant Snippet"
7026 msgstr "Testo mastodontico"
7028 #: lib/layouts/aa.layout:3
7029 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7030 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7032 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7033 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7034 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7035 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7036 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7038 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7041 msgstr "Sottotitolo"
7043 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7044 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7048 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7049 msgid "Offprint Requests to:"
7050 msgstr "Richieste estratti a:"
7052 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7053 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7057 #: lib/layouts/aa.layout:140
7058 msgid "Correspondence to:"
7059 msgstr "Corrispondenza a:"
7061 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7062 msgid "Acknowledgements."
7063 msgstr "Riconoscimenti."
7065 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7066 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7067 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7068 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7069 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7070 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7071 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7072 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7073 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7074 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7075 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7076 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7077 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7078 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7079 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7080 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7081 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7082 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7083 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7087 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7088 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7089 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7090 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7091 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7093 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7094 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7095 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7096 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7097 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7098 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7099 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7100 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7101 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7104 msgstr "Sottosezione"
7106 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7107 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7108 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7109 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7110 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7111 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7112 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7113 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7114 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7115 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7116 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7118 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7119 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7120 msgid "Subsubsection"
7121 msgstr "Sotto sottosezione"
7123 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7124 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7125 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7126 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7127 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7129 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7130 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7132 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7133 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7134 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7135 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7136 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7138 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:400
7143 #: lib/layouts/aa.layout:239
7144 msgid "institutemark"
7145 msgstr "Nota istituto"
7147 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7148 msgid "Institute Mark"
7149 msgstr "Nota istituto"
7151 #: lib/layouts/aa.layout:262
7152 msgid "Abstract (unstructured)"
7153 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7155 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7159 #: lib/layouts/aa.layout:296
7160 msgid "Abstract (structured)"
7161 msgstr "Sommario (strutturato)"
7163 #: lib/layouts/aa.layout:300
7167 #: lib/layouts/aa.layout:301
7168 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7169 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7171 #: lib/layouts/aa.layout:305
7175 #: lib/layouts/aa.layout:306
7176 msgid "Aims of your work"
7177 msgstr "Scopi del lavoro"
7179 #: lib/layouts/aa.layout:310
7183 #: lib/layouts/aa.layout:311
7184 msgid "Methods used in your work"
7185 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7187 #: lib/layouts/aa.layout:315
7191 #: lib/layouts/aa.layout:316
7192 msgid "Results of your work"
7193 msgstr "Risultati del lavoro"
7195 #: lib/layouts/aa.layout:337
7197 msgstr "Parole chiave."
7199 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7200 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7201 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7202 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7206 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7211 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7215 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7216 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7217 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7218 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7219 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7220 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7221 msgid "Acknowledgements"
7222 msgstr "Riconoscimenti"
7224 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7227 msgstr "Dizionario lessicale"
7229 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7230 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7231 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7233 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7234 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7235 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7237 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7238 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7240 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7241 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7243 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7247 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7248 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7249 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7250 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7251 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7253 msgstr "Elenco puntato"
7255 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7256 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7257 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7258 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7259 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7261 msgstr "Elenco numerato"
7263 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7265 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7266 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7268 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7271 msgstr "Descrizione"
7273 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7274 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7275 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7276 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7277 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7278 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7279 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7280 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7281 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7284 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7285 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7287 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7288 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7289 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7293 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7294 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7295 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7298 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7299 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7300 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7301 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7302 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7303 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7306 msgstr "Affiliazione"
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7309 msgid "Altaffilation"
7310 msgstr "Affiliazione alt."
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7313 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1853 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7318 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7319 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7322 msgid "Alternative affiliation:"
7323 msgstr "Affiliazione alt.:"
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7327 msgstr "Congiunzione"
7329 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2689
7330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2701 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
7331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2831
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7336 msgid "altaffilmark"
7337 msgstr "Nota affiliazione alt."
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7340 msgid "altaffiliation mark"
7341 msgstr "Nota affiliazione alt."
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7344 msgid "Subject headings:"
7345 msgstr "Parole chiave:"
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7348 msgid "[Acknowledgements]"
7349 msgstr "[Riconoscimenti]"
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7353 msgstr "Posiziona figura"
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7356 msgid "Place Figure here:"
7357 msgstr "Posiziona figura qui:"
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7361 msgstr "Posiziona tabella"
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7364 msgid "Place Table here:"
7365 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7369 msgstr "[Appendice]"
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7373 msgstr "Lettere matematiche"
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7376 msgid "NoteToEditor"
7377 msgstr "Nota per il curatore"
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7380 msgid "Note to Editor:"
7381 msgstr "Nota per il curatore:"
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7385 msgstr "Tabella riferimenti"
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7388 msgid "References. ---"
7389 msgstr "Referimenti.---"
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7392 msgid "TableComments"
7393 msgstr "Tabella commenti"
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7401 msgstr "Nota tabella"
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7405 msgstr "Nota tabella:"
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7408 msgid "tablenotemark"
7409 msgstr "Nota tabella"
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7412 msgid "tablenote mark"
7413 msgstr "Nota tabella"
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7417 msgstr "Didascalia figura"
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7424 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7425 msgstr "Nome del file corrispondente"
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7437 msgstr "Nome oggetto"
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7444 msgid "Recognized Name"
7445 msgstr "Nome riconosciuto"
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7448 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7449 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7453 msgstr "Gruppo di dati"
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7457 msgstr "Gruppo di dati:"
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7460 msgid "Separate the dataset ID from text"
7461 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7463 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7464 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7465 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7467 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7471 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7475 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7479 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7481 msgstr "Riferimenti-"
7483 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7488 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7489 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7492 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7496 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7497 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7498 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7499 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7500 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7501 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7502 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7503 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7505 msgid "Short Title|S"
7506 msgstr "Titolo breve|l"
7508 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7509 msgid "Short title which will appear in the running header"
7510 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7512 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7516 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7517 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7518 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7521 msgid "Alt Affiliation"
7522 msgstr "Affiliazione alternativa"
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7525 msgid "Also Affiliation"
7526 msgstr "Altra affiliazione"
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7529 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7530 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7536 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7537 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7547 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7551 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7552 msgid "Abbreviations"
7553 msgstr "Abbreviazioni"
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7556 msgid "Abbreviations:"
7557 msgstr "Abbreviazioni:"
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7568 msgid "List of Schemes"
7569 msgstr "Elenco degli schemi"
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7580 msgid "List of Charts"
7581 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7584 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7588 msgid "Graph[[mathematical]]"
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7592 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7593 msgstr "Elenco dei grafi"
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7596 msgid "SupplementalInfo"
7597 msgstr "Info Supplementari"
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7600 msgid "Supporting Information Available"
7601 msgstr "Informazioni Supplementari"
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7605 msgstr "Nota per indice"
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7608 msgid "Graphical TOC Entry"
7609 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7628 #: lib/languages:852
7632 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7633 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7634 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7636 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7637 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7641 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7642 msgid "General terms:"
7643 msgstr "Termini generali:"
7645 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7646 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7647 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7650 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7651 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7655 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7656 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7658 msgstr "Ringraziamenti"
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7662 msgstr "Ringraziamenti: "
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7666 msgstr "ACM - Rivista"
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7669 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7670 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7675 msgid "Journal's Short Name: "
7676 msgstr "Nome corto rivista:"
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7679 msgid "ACM Conference"
7680 msgstr "ACM - Conferenza"
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7684 msgstr "Nome completo"
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7691 msgid "Conference Name: "
7692 msgstr "Nome conferenza: "
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7696 msgstr "Titolo breve"
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7699 msgid "Email address: "
7700 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7711 msgid "Affiliation: "
7712 msgstr "Affiliazione: "
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7715 msgid "Additional Affiliation"
7716 msgstr "Affiliazione addizionale"
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7719 msgid "Additional Affiliation: "
7720 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7727 #: lib/layouts/paper.layout:163
7729 msgstr "Istituzione"
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7733 msgstr "Dipartimento"
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7736 msgid "Street Address"
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7741 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7742 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7748 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7749 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7761 msgstr "Codice postale"
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7765 msgstr "Nota al titolo"
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7768 msgid "Title Note: "
7769 msgstr "Nota al titolo: "
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7772 msgid "SubtitleNote"
7773 msgstr "Nota al sottotitolo"
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7776 msgid "Subtitle Note: "
7777 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7781 msgstr "Nota autore"
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7789 msgstr "ACM - Volume"
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7797 msgstr "ACM - Numero"
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7805 msgstr "ACM - Articolo"
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7828 msgid "ACM Art Seq Num"
7829 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7832 msgid "Article Sequential Number: "
7833 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7836 msgid "ACM Submission ID"
7837 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7840 msgid "Submission ID: "
7841 msgstr "ID sottomissione: "
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7845 msgstr "ACM - Prezzo"
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7869 msgstr "ACM - Segno R"
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7872 msgid "ACM Badge R: "
7873 msgstr "ACM - Segno R:"
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7877 msgstr "ACM - Segno L"
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7880 msgid "ACM Badge L: "
7881 msgstr "ACM - Segno L:"
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7885 msgstr "Pagina iniziale"
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7888 msgid "Start Page: "
7889 msgstr "Pagina iniziale: "
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7897 msgstr "Parole chiave: "
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7904 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7905 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7908 msgid "CCS Description"
7909 msgstr "Descrizione CCS"
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7912 msgid "Significance"
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7916 msgid "Computing Classification Scheme: "
7917 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7920 msgid "Set Copyright"
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7924 msgid "Set Copyright: "
7925 msgstr "Copyright: "
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7928 msgid "Copyright Year"
7929 msgstr "Anno del copyright"
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7932 msgid "Copyright Year: "
7933 msgstr "Anno del copyright: "
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7936 msgid "Teaser Figure"
7937 msgstr "Immagine Teaser"
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7940 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7955 msgid "ShortAuthors"
7956 msgstr "Autori breve"
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7959 msgid "Short authors: "
7960 msgstr "Autori breve: "
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7967 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7968 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7971 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7972 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
7975 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7976 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7977 msgid "List of Figures"
7978 msgstr "Elenco delle figure"
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7981 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7982 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
7985 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7986 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7987 msgid "List of Tables"
7988 msgstr "Elenco delle tabelle"
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7994 msgid "Definitions & Theorems"
7995 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8002 msgid "Additional Theorem Text"
8003 msgstr "Testo opzionale"
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8010 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8011 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8017 msgid "Theorem \\thetheorem."
8018 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8021 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8022 msgid "Corollary \\thetheorem."
8023 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8026 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8027 msgid "Lemma \\thetheorem."
8028 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8031 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8032 msgid "Proposition \\thetheorem."
8033 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8036 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8037 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8038 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8041 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8042 msgid "Definition \\thetheorem."
8043 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8046 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8047 msgid "Example \\thetheorem."
8048 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8052 msgstr "Solo Stampa"
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8055 msgid "Print version only"
8056 msgstr "Solo versione stampa"
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8060 msgstr "Solo schermo"
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8063 msgid "Screen version only"
8064 msgstr "Solo versione a schermo"
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8067 msgid "Anonymous Suppression"
8068 msgstr "Soppressione anonimato"
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8071 msgid "Non anonymous only"
8072 msgstr "Solo non anonimo"
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8077 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8078 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8079 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8080 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8082 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8084 msgid "Acknowledgments"
8085 msgstr "Riconoscimenti"
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8088 msgid "Grant Sponsor"
8089 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8096 msgid "Grant Number"
8097 msgstr "Numero sovvenzione"
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8100 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8101 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8104 msgid "TOG online ID"
8105 msgstr "TOG online ID"
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8116 msgid "Volume number:"
8117 msgstr "Numero volume:"
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8124 msgid "Article number:"
8125 msgstr "Numero articolo:"
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8128 msgid "Set copyright"
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8132 msgid "Copyright type:"
8133 msgstr "Tipo di copyright:"
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8136 msgid "Copyright year"
8137 msgstr "Anno copyright"
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8140 msgid "Year of copyright:"
8141 msgstr "Anno del copyright:"
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8144 msgid "Conference info"
8145 msgstr "Info conferenza"
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8148 msgid "Conference info:"
8149 msgstr "Info conferenza:"
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8152 msgid "Conference name"
8153 msgstr "Nome conferenza"
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8169 msgid "Article DOI:"
8170 msgstr "DOI articolo:"
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8173 msgid "TOG article DOI"
8174 msgstr "DOI articolo TOG"
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8182 msgstr "Autore PDF:"
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8186 msgid "Keyword list"
8187 msgstr "Parole chiave"
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8191 msgid "Concept list"
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8196 msgid "Print copyright"
8197 msgstr "Stampa copyright"
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8204 msgid "Teaser image:"
8205 msgstr "Immagine Teaser:"
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8208 msgid "CR categories"
8209 msgstr "Categorie CR"
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8212 msgid "CR Categories:"
8213 msgstr "Categorie CR:"
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8221 msgstr "Categoria CR"
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8228 msgid "Number of the category"
8229 msgstr "Numero della categoria"
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8235 msgstr "Sottocategoria"
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8239 msgstr "Terzo livello"
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8242 msgid "Third-level of the category"
8243 msgstr "Terzo livello della categoria"
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8247 msgstr "Citazione breve"
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8251 msgstr "Citazione breve"
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8254 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8259 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8260 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8263 msgid "TOG project URL"
8264 msgstr "URL progetto TOG"
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8267 msgid "Project URL:"
8268 msgstr "URL progetto:"
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8271 msgid "TOG video URL"
8272 msgstr "URL video TOG"
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8279 msgid "TOG data URL"
8280 msgstr "URL dati TOG"
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8287 msgid "TOG code URL"
8288 msgstr "URL codice TOG"
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8292 msgstr "URL codice:"
8294 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8295 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8296 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8298 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8299 msgid "Articles (DocBook)"
8300 msgstr "Articoli (docbook)"
8302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8303 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8313 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8314 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8315 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8321 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8328 msgstr "Enfatizzazione"
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8336 msgid "Citation-number"
8337 msgstr "Numero citazione"
8339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8340 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8357 msgid "Issue-number"
8358 msgstr "Numero-edizione"
8360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8362 msgstr "Giorno-edizione"
8364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8365 msgid "Issue-months"
8366 msgstr "Mesi-edizione"
8368 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8369 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8370 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8371 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8372 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8373 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8374 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8378 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8379 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8380 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8381 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8382 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8383 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8387 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8388 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8389 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8390 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8391 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8392 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8393 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8394 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8395 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8396 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8400 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8401 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8402 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8403 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8404 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8405 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8406 msgid "Subparagraph"
8407 msgstr "Sottoparagrafo"
8409 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8410 msgid "Subsubparagraph"
8411 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8415 msgstr "Intestazione"
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8418 msgid "-- Header --"
8419 msgstr "--Intestazione--"
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8422 msgid "Special-section"
8423 msgstr "Sezione speciale"
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8426 msgid "Special-section:"
8427 msgstr "Sezione speciale:"
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8431 msgstr "Rivista AGU"
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8434 msgid "AGU-journal:"
8435 msgstr "Rivista AGU:"
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8438 msgid "Citation-number:"
8439 msgstr "Numero citazione:"
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8447 msgstr "Volume AGU:"
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8451 msgstr "Edizione AGU"
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8455 msgstr "Edizione AGU:"
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8463 msgstr "Voci d'indice"
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8466 msgid "Index-terms..."
8467 msgstr "Voci d'indice..."
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8471 msgstr "Voce d'indice"
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8475 msgstr "Voce d'indice:"
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8479 msgstr "Termine incrociato"
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8483 msgstr "Termine incrociato:"
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8486 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8487 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8489 msgid "Affiliation:"
8490 msgstr "Affiliazione:"
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8493 msgid "Supplementary"
8494 msgstr "Supplementare"
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8497 msgid "Supplementary..."
8498 msgstr "Supplementare..."
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8502 msgstr "Nota supplementare"
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8505 msgid "Sup-mat-note:"
8506 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8510 msgstr "Cita (altro)"
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8514 msgstr "Cita (altro):"
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8517 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8523 #: lib/layouts/egs.layout:436
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8531 msgstr "Revisionato"
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8535 msgstr "Revisionato:"
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8538 #: lib/layouts/egs.layout:445
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8543 #: lib/layouts/egs.layout:458
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8549 msgstr "Riga identificativa"
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8553 msgstr "Riga identificativa:"
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8564 msgid "Published-online:"
8565 msgstr "Pubblicato in linea:"
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8576 msgid "Posting-order"
8577 msgstr "Ordine registrazione"
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8580 msgid "Posting-order:"
8581 msgstr "Ordine registrazione:"
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8589 msgstr "Pagine AGU:"
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8619 msgstr "Gruppo di dati"
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8623 msgstr "Gruppo di dati:"
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8646 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8647 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8648 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8657 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8658 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8659 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8661 msgstr "Parola chiave"
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8672 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8678 msgstr "Codice postale"
8680 #: lib/layouts/agums.layout:3
8681 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8682 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8684 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8685 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8686 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8687 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8688 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8692 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8693 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8694 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8695 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8696 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8698 msgstr "Sottosezione*"
8700 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8701 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8705 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8706 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8708 msgstr "Intestazione sinistra"
8710 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8711 #: lib/layouts/foils.layout:195
8712 msgid "Left Header:"
8713 msgstr "Intestazione sinistra:"
8715 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8716 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8717 msgid "Right Header"
8718 msgstr "Intestazione destra"
8720 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8721 #: lib/layouts/foils.layout:203
8722 msgid "Right Header:"
8723 msgstr "Intestazione destra:"
8725 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8729 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8731 msgstr "Codice CCC:"
8733 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8735 msgstr "Id. articolo"
8737 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8739 msgstr "Id. articolo:"
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8743 msgstr "Indirizzo autore"
8745 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8746 msgid "Author Address:"
8747 msgstr "Indirizzo autore:"
8749 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8751 msgstr "Commento interlinea"
8753 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8754 msgid "Slug Comment:"
8755 msgstr "Commento interlinea:"
8757 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8761 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8763 msgstr "Planotables"
8765 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8769 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8773 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8774 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8775 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8776 #: src/insets/Inset.cpp:101
8780 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8784 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8785 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8786 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8788 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8792 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8793 msgid "Affiliation Mark"
8794 msgstr "Nota affiliazione"
8796 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8797 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8798 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8800 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8801 msgid "Author affiliation:"
8802 msgstr "Affiliazione autore:"
8804 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8805 msgid "Acknowledgments."
8806 msgstr "Riconoscimenti."
8808 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8810 msgstr "Algorithm2e"
8812 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8814 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8815 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8818 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8819 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8822 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8823 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8824 msgid "List of Algorithms"
8825 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8827 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8828 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8829 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8831 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8832 msgid "SpecialSection"
8833 msgstr "Sezione speciale"
8835 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8836 msgid "SpecialSection*"
8837 msgstr "Sezione speciale*"
8839 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8840 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8841 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
8842 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8843 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8844 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8845 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8847 msgstr "Senza numero"
8849 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8850 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8851 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8852 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8853 msgid "Subsubsection*"
8854 msgstr "Sotto sottosezione*"
8856 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8857 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8858 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8860 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8861 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8862 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8863 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8864 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8865 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8866 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8871 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8872 msgid "Chapter Exercises"
8873 msgstr "Capitolo esercizi"
8875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8876 msgid "Short title which appears in the running headers"
8877 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8880 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8881 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8884 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8889 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8890 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8891 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8892 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8893 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8895 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8900 msgid "Current Address"
8901 msgstr "Indirizzo attuale"
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8904 msgid "Current address:"
8905 msgstr "Indirizzo attuale:"
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8908 msgid "E-mail address:"
8909 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8912 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8917 msgid "Key words and phrases:"
8918 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8922 msgstr "Ringraziamenti:"
8924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8929 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8939 msgstr "Traduttore:"
8941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8942 msgid "Subjectclass"
8943 msgstr "Classificazione"
8945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8946 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8947 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8949 #: lib/layouts/apa.layout:3
8950 msgid "American Psychological Association (APA)"
8951 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8953 #: lib/layouts/apa.layout:54
8955 msgstr "Intestazione destra"
8957 #: lib/layouts/apa.layout:63
8958 msgid "Right header:"
8959 msgstr "Intestazione destra:"
8961 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8965 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8966 msgid "Short title:"
8967 msgstr "Titolo breve:"
8969 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8973 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8974 msgid "ThreeAuthors"
8977 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8979 msgstr "Quattro autori"
8981 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8982 msgid "TwoAffiliations"
8983 msgstr "Due affiliazioni"
8985 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8986 msgid "ThreeAffiliations"
8987 msgstr "Tre affiliazioni"
8989 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8990 msgid "FourAffiliations"
8991 msgstr "Quattro affiliazioni"
8993 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8994 msgid "Acknowledgements:"
8995 msgstr "Riconoscimenti:"
8997 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8999 msgstr "Linea grossa"
9001 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9005 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9010 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9011 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9012 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9013 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9014 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9016 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9018 msgstr "Adatta figura"
9020 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9022 msgstr "Adatta bitmap"
9024 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9025 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9026 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9027 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9028 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9029 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9030 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9031 msgid "Custom Item|s"
9032 msgstr "Voce personalizzata"
9034 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9035 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9036 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9037 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9038 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9039 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9040 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9041 msgid "A customized item string"
9042 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9044 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9046 msgstr "In successione"
9048 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9049 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9050 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9051 msgid "(\\alph{enumii})"
9052 msgstr "(\\alph{enumii})"
9054 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9055 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9056 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9058 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9060 msgstr "Cinque autori"
9062 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9066 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9068 msgstr "Testatina sinistra"
9070 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9071 msgid "Left header:"
9072 msgstr "Testatina sinistra:"
9074 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9075 msgid "FiveAffiliations"
9076 msgstr "Cinque affiliazioni"
9078 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9079 msgid "SixAffiliations"
9080 msgstr "Sei affiliazioni"
9082 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9083 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9084 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9085 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9108 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9109 msgid "Author Note:"
9110 msgstr "Nota all'autore:"
9112 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9116 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9118 msgstr "Numero copie"
9120 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9124 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9125 msgid "Arabic Article"
9126 msgstr "Articolo arabo"
9128 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9129 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9130 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9132 #: lib/layouts/article.layout:3
9133 msgid "Article (Standard Class)"
9134 msgstr "Articolo (classe standard)"
9136 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9137 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9138 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9147 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9148 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9149 msgid "Presentations"
9150 msgstr "Presentazioni"
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9159 msgid "Overlay Specifications|v"
9160 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9164 msgid "Overlay specifications for this list"
9165 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9169 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9170 msgid "Item Overlay Specifications"
9171 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9179 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9185 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9186 msgid "Overlay specifications for this item"
9187 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9190 msgid "Mini Template"
9191 msgstr "Mini modello"
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9194 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9195 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9198 msgid "Longest label|s"
9199 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9202 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9204 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9209 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9210 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9211 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9212 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9213 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9214 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9215 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9216 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9217 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9218 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9220 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9222 msgstr "Sezionamento"
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9235 msgid "Mode Specification|S"
9236 msgstr "Specifiche di modo|h"
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9242 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9244 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9248 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9249 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9250 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9251 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9254 msgid "Section \\arabic{section}"
9255 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9258 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9260 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9261 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9264 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9265 msgid "\\Alph{section}"
9266 msgstr "\\Alph{section}"
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9269 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9270 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9273 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9274 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9277 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9278 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9282 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9284 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9287 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9288 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9291 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9292 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9296 msgstr "Diapositiva"
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9301 msgstr "Diapositive"
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9314 msgid "Overlay specifications for this frame"
9315 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9318 msgid "Default Overlay Specifications"
9319 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9322 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9323 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9327 msgid "Frame Options"
9328 msgstr "Opzioni diapositiva"
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9333 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9334 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9335 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9336 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9337 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9343 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9344 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9348 msgstr "Titolo diapositiva"
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9351 msgid "Enter the frame title here"
9352 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9356 msgstr "Diapositiva semplice"
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9359 msgid "Frame (plain)"
9360 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9363 msgid "FragileFrame"
9364 msgstr "Diapositiva fragile"
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9367 msgid "Frame (fragile)"
9368 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9372 msgstr "Ripeti diapositiva"
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9375 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9381 msgid "Repeat frame with label"
9382 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9386 msgstr "Titolo diapositiva"
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9398 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9399 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9402 msgid "Short Frame Title|S"
9403 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9406 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9407 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9410 msgid "FrameSubtitle"
9411 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9414 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9420 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9425 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9426 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9429 msgid "Column Options"
9430 msgstr "Opzioni colonna"
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9433 msgid "Column options (see beamer manual)"
9434 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9437 msgid "Column Placement Options"
9438 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9441 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9442 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9445 msgid "ColumnsCenterAligned"
9446 msgstr "Colonne centrate"
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9449 msgid "Columns (center aligned)"
9450 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9453 msgid "ColumnsTopAligned"
9454 msgstr "Colonne allineate"
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9457 msgid "Columns (top aligned)"
9458 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9468 msgstr "Sovrapposizioni"
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9471 msgid "Pause number"
9472 msgstr "Numero pausa"
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9475 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9476 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9479 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9480 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9484 msgstr "Sovrastampa"
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9487 msgid "Overprint Area Width"
9488 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9491 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9492 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9497 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9498 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9502 msgstr "Sovrapposizione"
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9506 msgstr "Sovrapposizione"
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9509 msgid "Overlay Area Width"
9510 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9513 msgid "The width of the overlay area"
9514 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9517 msgid "Overlay Area Height"
9518 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9521 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9526 msgid "The height of the overlay area"
9527 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9535 msgid "Uncovered on slides"
9536 msgstr "Rivelato su lucidi"
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9544 msgid "Only on slides"
9545 msgstr "Solo su lucidi"
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9560 msgid "Action Specification|S"
9561 msgstr "Specifica di azione|S"
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9565 msgstr "Titolo blocco"
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9568 msgid "Enter the block title here"
9569 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9572 msgid "ExampleBlock"
9573 msgstr "Blocco Esempio"
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9576 msgid "Example Block:"
9577 msgstr "Blocco Esempio:"
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9581 msgstr "Blocco Avviso"
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9584 msgid "Alert Block:"
9585 msgstr "Blocco Avviso:"
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9594 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9595 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9598 msgid "Title (Plain Frame)"
9599 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9602 msgid "Short Subtitle|S"
9603 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9606 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9608 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9611 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9612 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9615 msgid "Short Institute|S"
9616 msgstr "Istituto breve|I"
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9619 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9620 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9623 msgid "InstituteMark"
9624 msgstr "Nota istituto"
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9627 msgid "Short Date|S"
9628 msgstr "Data breve|D"
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9631 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9632 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9635 msgid "TitleGraphic"
9636 msgstr "Titolo grafico"
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9639 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9640 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9645 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9646 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9651 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9658 msgstr "Corollario."
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9666 msgid "Action Specifications|S"
9667 msgstr "Specifiche di azione|h"
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9672 msgstr "Definizione."
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9676 msgstr "Definizioni"
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9679 msgid "Definitions."
9680 msgstr "Definizioni."
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9702 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9703 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9704 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9709 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9723 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9728 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9734 msgstr "Nota puntata"
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387 src/Font.cpp:65
9737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9743 msgstr "Enfatizzato"
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9754 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9755 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9760 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9770 msgstr "Alternativo"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9773 msgid "Default Text"
9774 msgstr "Testo predefinito"
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9777 msgid "Enter the default text here"
9778 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9782 msgstr "Nota beamer"
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9785 msgid "Note Options"
9786 msgstr "Opzioni nota"
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9789 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9790 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9794 msgstr "Modo articolo"
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9801 msgid "PresentationMode"
9802 msgstr "Modo presentazione"
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9805 msgid "Presentation"
9806 msgstr "Presentazione"
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9809 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9813 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9814 msgid "Beamerposter"
9815 msgstr "Beamerposter"
9817 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9818 msgid "Multilingual Captions"
9819 msgstr "Didascalie multilingua"
9821 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9823 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9824 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9826 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9827 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9829 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9830 msgid "Caption setup"
9831 msgstr "Impostazione didascalia"
9833 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9835 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9837 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9839 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9840 msgid "Caption setup:"
9841 msgstr "Impostazione didascalia:"
9843 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9845 msgstr "Bididascalia"
9847 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9851 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9852 msgid "Main Language Short Title"
9853 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9855 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9856 msgid "Short title for the main(document) language"
9857 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9859 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9860 msgid "Main Language Text"
9861 msgstr "Testo lingua principale"
9863 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9864 msgid "Text in the main(document) language"
9865 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9867 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9868 msgid "Second Language Short Title"
9869 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9871 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9872 msgid "Short title for the second language"
9873 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9875 #: lib/layouts/book.layout:3
9876 msgid "Book (Standard Class)"
9877 msgstr "Libro (classe standard)"
9879 #: lib/layouts/braille.module:2
9883 #: lib/layouts/braille.module:6
9885 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9888 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9891 #: lib/layouts/braille.module:22
9892 msgid "Braille (default)"
9893 msgstr "Braille (default)"
9895 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9899 #: lib/layouts/braille.module:45
9900 msgid "Braille (textsize)"
9901 msgstr "Braille (textsize)"
9903 #: lib/layouts/braille.module:68
9904 msgid "Braille (dots on)"
9905 msgstr "Braille (dots on)"
9907 #: lib/layouts/braille.module:83
9908 msgid "Braille_dots_on"
9909 msgstr "Braille_dots_on"
9911 #: lib/layouts/braille.module:92
9912 msgid "Braille (dots off)"
9913 msgstr "Braille (dots off)"
9915 #: lib/layouts/braille.module:107
9916 msgid "Braille_dots_off"
9917 msgstr "Braille_dots_off"
9919 #: lib/layouts/braille.module:116
9920 msgid "Braille (mirror on)"
9921 msgstr "Braille (mirror on)"
9923 #: lib/layouts/braille.module:131
9924 msgid "Braille_mirror_on"
9925 msgstr "Braille_mirror_on"
9927 #: lib/layouts/braille.module:140
9928 msgid "Braille (mirror off)"
9929 msgstr "Braille (mirror off)"
9931 #: lib/layouts/braille.module:155
9932 msgid "Braille_mirror_off"
9933 msgstr "Braille_mirror_off"
9935 #: lib/layouts/braille.module:163
9937 msgstr "Casella braille"
9939 #: lib/layouts/braille.module:167
9941 msgstr "Casella braille"
9943 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9947 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9949 msgstr "Sceneggiature"
9951 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9955 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9959 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9963 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9964 msgid "ACT \\arabic{act}"
9965 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9967 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9971 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9972 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9973 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9975 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9979 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9981 msgstr "ALL'INIZIO:"
9983 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9987 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9988 msgid "Parenthetical"
9989 msgstr "Parentetico"
9991 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9995 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9999 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10003 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10004 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10005 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10006 msgid "Right Address"
10007 msgstr "Indirizzo destro"
10009 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10010 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10011 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10013 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10014 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10015 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10017 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10018 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10019 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10021 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10022 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10023 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10025 #: lib/layouts/changebars.module:2
10026 msgid "Change bars"
10027 msgstr "Barre di modifica"
10029 #: lib/layouts/changebars.module:7
10031 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10032 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10034 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10035 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10038 #: lib/layouts/chess.layout:3
10042 #: lib/layouts/chess.layout:36
10044 msgstr "Principale"
10046 #: lib/layouts/chess.layout:43
10048 msgstr "Principale:"
10050 #: lib/layouts/chess.layout:62
10052 msgstr "Variazione"
10054 #: lib/layouts/chess.layout:66
10056 msgstr "Variazione:"
10058 #: lib/layouts/chess.layout:72
10059 msgid "SubVariation"
10060 msgstr "Sottovariazione"
10062 #: lib/layouts/chess.layout:75
10063 msgid "Subvariation:"
10064 msgstr "Sottovariazione:"
10066 #: lib/layouts/chess.layout:81
10067 msgid "SubVariation2"
10068 msgstr "Sottovariazione 2"
10070 #: lib/layouts/chess.layout:84
10071 msgid "Subvariation(2):"
10072 msgstr "Sottovariazione(2):"
10074 #: lib/layouts/chess.layout:90
10075 msgid "SubVariation3"
10076 msgstr "Sottovariazione 3"
10078 #: lib/layouts/chess.layout:93
10079 msgid "Subvariation(3):"
10080 msgstr "Sottovariazione(3):"
10082 #: lib/layouts/chess.layout:99
10083 msgid "SubVariation4"
10084 msgstr "Sottovariazione 4"
10086 #: lib/layouts/chess.layout:102
10087 msgid "Subvariation(4):"
10088 msgstr "Sottovariazione(4):"
10090 #: lib/layouts/chess.layout:108
10091 msgid "SubVariation5"
10092 msgstr "Sottovariazione 5"
10094 #: lib/layouts/chess.layout:111
10095 msgid "Subvariation(5):"
10096 msgstr "Sottovariazione(5):"
10098 #: lib/layouts/chess.layout:118
10100 msgstr "Mosse nascoste"
10102 #: lib/layouts/chess.layout:123
10104 msgstr "Mosse nascoste:"
10106 #: lib/layouts/chess.layout:128
10108 msgstr "Scacchiera"
10110 #: lib/layouts/chess.layout:132
10111 msgid "[chessboard]"
10112 msgstr "[scacchiera]"
10114 #: lib/layouts/chess.layout:141
10115 msgid "BoardCentered"
10116 msgstr "Tavola centrata"
10118 #: lib/layouts/chess.layout:146
10119 msgid "[centered board]"
10120 msgstr "[tavola centrata]"
10122 #: lib/layouts/chess.layout:156
10126 #: lib/layouts/chess.layout:161
10127 msgid "Highlights:"
10128 msgstr "Evidenziate:"
10130 #: lib/layouts/chess.layout:176
10134 #: lib/layouts/chess.layout:181
10138 #: lib/layouts/chess.layout:187
10140 msgstr "Mossa cavallo"
10142 #: lib/layouts/chess.layout:192
10143 msgid "KnightMove:"
10144 msgstr "Mossa cavallo:"
10146 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10147 msgid "Springer cl2emult"
10148 msgstr "Springer cl2emult"
10150 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10151 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10152 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10154 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10155 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10156 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10158 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10159 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10160 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10163 msgid "Custom Header/Footerlines"
10164 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10168 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10169 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10170 "Layout to 'fancy'!"
10172 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10173 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10175 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10177 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10178 msgid "Header/Footer"
10179 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10181 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10182 msgid "Even Header"
10183 msgstr "Intestazione pari"
10185 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10186 msgid "Alternative text for the even header"
10187 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10190 msgid "Center Header"
10191 msgstr "Intestazione centrale"
10193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10194 msgid "Center Header:"
10195 msgstr "Intestazione centrale:"
10197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10198 msgid "Left Footer"
10199 msgstr "Piè pagina sinistro"
10201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10202 msgid "Left Footer:"
10203 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10205 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10206 msgid "Center Footer"
10207 msgstr "Piè pagina centrale"
10209 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10210 msgid "Center Footer:"
10211 msgstr "Piè pagina centrale:"
10213 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10214 msgid "Right Footer"
10215 msgstr "Piè pagina destro"
10217 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10218 msgid "Right Footer:"
10219 msgstr "Piè pagina destro:"
10221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10238 msgid "GuiMenuItem"
10239 msgstr "GuiMenuItem"
10241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10247 msgstr "MenuChoice"
10249 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10253 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10254 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10258 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10259 msgid "Subparagraph*"
10260 msgstr "Sottoparagrafo*"
10262 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10263 msgid "Authorgroup"
10264 msgstr "Gruppo autore"
10266 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10267 msgid "RevisionHistory"
10268 msgstr "Cronologia revisione"
10270 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10271 msgid "Revision History"
10272 msgstr "Cronologia revisione"
10274 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10278 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10279 msgid "RevisionRemark"
10280 msgstr "Commento revisione"
10282 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10288 msgstr "Lettera dinbrief"
10290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10291 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10292 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10293 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10302 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10303 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10305 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10306 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10319 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10320 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10321 msgid "Postal Data"
10322 msgstr "Dati postali"
10324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10325 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10326 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10327 msgid "Send To Address"
10328 msgstr "Destinatario"
10330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10331 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10332 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10337 msgid "Sender Address:"
10338 msgstr "Indirizzo mittente:"
10340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10341 msgid "Return address"
10342 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10346 msgid "Backaddress:"
10347 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10350 msgid "Postal comment"
10351 msgstr "Classificazione"
10353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10354 msgid "Postal Remark:"
10355 msgstr "Classificazione:"
10357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10359 msgstr "Trattamento"
10361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10363 msgstr "Trattamento:"
10365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10367 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10369 msgstr "Vostro riferimento"
10371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10374 msgstr "Vostro rif.:"
10376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10378 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10380 msgstr "Nostro riferimento"
10382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10385 msgstr "Nostro rif.:"
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10393 msgstr "Scrivente:"
10395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10396 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10397 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10399 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10407 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10408 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10415 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10421 msgstr "Testo a piè pagina"
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10424 msgid "Bottom text:"
10425 msgstr "Testo a piè pagina:"
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10429 msgstr "Codice postale"
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10433 msgstr "Codice postale:"
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10436 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10437 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10443 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10444 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10449 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10460 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10471 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10473 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10475 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10486 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10488 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10490 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10501 msgid "Signature|S"
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10505 msgid "Here you can insert a signature scan"
10506 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10509 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10515 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10521 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10523 msgstr "Copia carbone"
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10528 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10538 msgid "Post Scriptum:"
10539 msgstr "Post Scriptum:"
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10542 msgid "SenderAddress"
10543 msgstr "Indirizzo mittente"
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10547 msgid "Backaddress"
10548 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10551 msgid "RetourAdresse"
10552 msgstr "Indirizzo del mittente"
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10559 msgid "Postvermerk"
10560 msgstr "Classificazione"
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10564 msgstr "Supplemento"
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10568 msgstr "Vostro riferimento"
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10573 msgstr "Vostra lettera"
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10576 msgid "IhrSchreiben"
10577 msgstr "Vostra lettera"
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10580 msgid "MeinZeichen"
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10584 msgid "Unterschrift"
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10592 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10615 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10617 msgstr "Riferimento"
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10629 msgstr "Testo riassuntivo"
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10655 msgstr "Distribuzione"
10657 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10658 msgid "DocBook Book (SGML)"
10659 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10661 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10662 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10663 msgid "Books (DocBook)"
10664 msgstr "Libri (docbook)"
10666 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10667 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10668 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10670 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10671 msgid "DocBook Section (SGML)"
10672 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10674 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10675 msgid "DocBook Article (SGML)"
10676 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10678 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10679 msgid "Inderscience A4 Journals"
10680 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10682 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10683 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10684 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10686 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10687 msgid "Econometrica"
10688 msgstr "Econometrica"
10690 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10692 msgstr "Titolo corrente"
10694 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10695 msgid "Running Title:"
10696 msgstr "Titolo corrente:"
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10700 msgstr "Autore corrente"
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10703 msgid "Running Author:"
10704 msgstr "Autore corrente:"
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10707 msgid "Address Option"
10708 msgstr "Opzione Indirizzo"
10710 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10711 msgid "Optional argument for the address"
10712 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10714 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10715 msgid "E-Mail Option"
10716 msgstr "Opzione E-Mail"
10718 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10719 msgid "Optional argument for the e-mail"
10720 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10722 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10723 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10727 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10728 msgid "Web Address"
10729 msgstr "Indirizzo Web"
10731 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10732 msgid "Web address:"
10733 msgstr "Indirizzo Web:"
10735 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10736 msgid "Authors Block"
10737 msgstr "Blocco autori"
10739 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10740 msgid "Authors Block:"
10741 msgstr "Blocco autori:"
10743 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10744 msgid "Thanks Text"
10745 msgstr "Testo ringraziamenti"
10747 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10748 msgid "Thanks \\theThanks:"
10749 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10751 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10752 msgid "Thanks Reference"
10753 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10755 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10757 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10759 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10760 msgid "Internet Address Reference"
10761 msgstr "Rif. posta elettronica"
10763 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10764 msgid "Internet Addess Ref"
10765 msgstr "Rif. posta elettronica"
10767 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10768 msgid "Corresponding Author"
10769 msgstr "Autore corrispondente"
10771 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10772 msgid "Name (First Name)"
10775 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10779 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10780 msgid "Name (Surname)"
10783 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10784 msgid "By Same Author (bib)"
10785 msgstr "Stesso autore (bib)"
10787 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10791 #: lib/layouts/egs.layout:3
10792 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10793 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10795 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10797 msgstr "00.00.0000"
10799 #: lib/layouts/egs.layout:289
10800 msgid "LaTeX Title"
10801 msgstr "Titolo LaTeX"
10803 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10807 #: lib/layouts/egs.layout:333
10811 #: lib/layouts/egs.layout:368
10815 #: lib/layouts/egs.layout:377
10819 #: lib/layouts/egs.layout:391
10821 msgstr "numero MS:"
10823 #: lib/layouts/egs.layout:401
10824 msgid "FirstAuthor"
10825 msgstr "Primo autore"
10827 #: lib/layouts/egs.layout:414
10828 msgid "1st_author_surname:"
10829 msgstr "cognome_primo_autore:"
10831 #: lib/layouts/egs.layout:467
10835 #: lib/layouts/egs.layout:480
10836 msgid "reprint_reqs_to:"
10837 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10839 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10840 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10841 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10843 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10844 msgid "Author Option"
10845 msgstr "Opzione autore"
10847 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10848 msgid "Optional argument for the author"
10849 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10851 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10852 msgid "Author Address"
10853 msgstr "Indirizzo autore"
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10856 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10857 msgid "Author Email"
10858 msgstr "Email autore"
10860 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10861 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10865 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10866 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10868 msgstr "URL autore"
10870 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10871 msgid "Thanks Option"
10872 msgstr "Opzione thanks"
10874 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10875 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10876 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10878 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10879 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10880 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10882 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10886 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10887 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10888 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10890 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10891 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10892 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10894 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10895 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10896 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10898 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10899 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10900 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10903 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10904 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10907 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10908 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10910 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10911 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10912 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10914 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10915 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10916 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10918 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10919 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10920 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10922 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10923 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10924 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10926 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10927 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10928 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10930 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10931 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10932 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10934 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10935 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10936 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10938 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10939 msgid "Case \\arabic{case}"
10940 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10947 msgid "BeginFrontmatter"
10948 msgstr "Inizio frontespizio"
10950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10951 msgid "Begin frontmatter"
10952 msgstr "Inizio frontespizio"
10954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10955 msgid "EndFrontmatter"
10956 msgstr "Fine frontespizio"
10958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10959 msgid "End frontmatter"
10960 msgstr "Fine frontespizio"
10962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10963 msgid "Titlenotemark"
10964 msgstr "Nota titolo"
10966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10967 msgid "Titlenote mark"
10968 msgstr "Nota titolo"
10970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10971 msgid "Title footnote"
10972 msgstr "Nota al titolo"
10974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10975 msgid "Footnote Label"
10976 msgstr "Nota a piè pagina"
10978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10979 msgid "Label you refer to in the title"
10980 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10983 msgid "Title footnote:"
10984 msgstr "Nota al titolo:"
10986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10987 msgid "Author Label"
10988 msgstr "Nota all'autore"
10990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10991 msgid "Label you will reference in the address"
10992 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10996 msgstr "Nota autore"
10998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10999 msgid "Author footnote"
11000 msgstr "Nota all'autore"
11002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11003 msgid "Author footnote:"
11004 msgstr "Nota all'autore:"
11006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11007 msgid "Author Footnote Label"
11008 msgstr "Nota all'autore"
11010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11011 msgid "Label you refer to for an author"
11012 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11015 msgid "CorAuthormark"
11016 msgstr "Nota autore corr."
11018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11019 msgid "CorAuthor mark"
11020 msgstr "Nota autore corr."
11022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11023 msgid "Corresponding author"
11024 msgstr "Autore corrispondente"
11026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11027 msgid "Corresponding author text:"
11028 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11031 msgid "Address Label"
11032 msgstr "Nota indirizzo"
11034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11035 msgid "Label of the author you refer to"
11036 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11043 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11044 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11046 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11048 msgstr "Note finali"
11050 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11052 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11053 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11055 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11056 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11059 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11061 msgstr "Endnote ##"
11063 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11067 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11068 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11069 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11071 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11073 msgstr "Parole chiave:"
11075 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11076 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11077 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11079 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11081 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11082 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11084 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11085 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11087 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11088 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11089 msgid "Itemize Options"
11090 msgstr "Opzioni elenco"
11092 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11093 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11094 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11095 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11096 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11098 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11099 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11100 msgid "Enumerate Options"
11101 msgstr "Opzioni enumerazione"
11103 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11104 msgid "Description Options"
11105 msgstr "Opzioni descrizione"
11107 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11109 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11113 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11114 msgid "Enumerate-Resume"
11115 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11117 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11118 msgid "Number Equations by Section"
11119 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11121 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11123 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11124 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11126 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11127 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11129 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11130 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11131 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11134 msgid "Europass CV (2013)"
11135 msgstr "Europass CV (2013)"
11137 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11138 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11139 msgid "Curricula Vitae"
11140 msgstr "Curricula Vitae"
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11144 msgstr "Nome a piede:"
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11147 msgid "Name (footer):"
11148 msgstr "Nome (a piede):"
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11152 msgstr "Cellulare:"
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11155 msgid "Mobile phone number"
11156 msgstr "Numero cellulare"
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11159 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11168 msgid "InstantMessaging"
11169 msgstr "Messagistica istantanea"
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11172 msgid "Instant Messaging:"
11173 msgstr "Messagistica istantanea:"
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11180 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11181 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11185 msgstr "Data di nascita"
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11188 msgid "Date of birth:"
11189 msgstr "Data di nascita:"
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11192 msgid "Nationality"
11193 msgstr "Nazionalità"
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11196 msgid "Nationality:"
11197 msgstr "Nazionalità:"
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11208 msgid "BeforePicture"
11209 msgstr "Ante immagine"
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11212 msgid "Space before picture:"
11213 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11224 msgid "Resize photo to this width"
11225 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11228 msgid "AfterPicture"
11229 msgstr "Post immagine"
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11232 msgid "Space after picture:"
11233 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11237 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11238 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11239 msgid "Vertical Space"
11240 msgstr "Spazio verticale"
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11244 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11245 msgid "Additional vertical space"
11246 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11249 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11254 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11255 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11258 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11264 msgstr "Inserto per dato"
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11272 msgstr "Titolo del dato"
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11275 msgid "Title item:"
11276 msgstr "Titolo dato:"
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11280 msgstr "Livello del titolo"
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11283 msgid "Title level:"
11284 msgstr "Livello titolo:"
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11287 msgid "Text (right side)"
11288 msgstr "Testo (lato destro)"
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11299 msgid "BlueItemInset"
11300 msgstr "Inserto per dato blu"
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11303 msgid "Blue subitems"
11304 msgstr "Sottodati blu"
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11308 msgstr "Dato grande"
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11312 msgstr "Dato grande:"
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11316 msgstr "Elenco ECV"
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11319 msgid "MotherTongue"
11320 msgstr "Madrelingua"
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11323 msgid "Mother Tongue:"
11324 msgstr "Madrelingua:"
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11328 msgstr "Etichetta Lingua"
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11331 msgid "Language Header:"
11332 msgstr "Etichetta Lingua:"
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11339 msgid "Name of the language"
11340 msgstr "Nome della lingua"
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11347 msgid "Level how good you think you can listen"
11348 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11355 msgid "Level how good you think you can read"
11356 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11359 msgid "Interaction"
11360 msgstr "Interazione"
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11363 msgid "Level how good you think you can conversate"
11364 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11368 msgstr "Produzione"
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11371 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11372 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11375 msgid "LastLanguage"
11376 msgstr "Ultima Lingua"
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11379 msgid "Last Language:"
11380 msgstr "Ultima Lingua:"
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11384 msgstr "Riferimento Lingua"
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11387 msgid "Language Footer:"
11388 msgstr "Riferimento Lingua:"
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11396 msgstr "Fine del CV"
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11400 msgstr "Evidenziato"
11402 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11404 msgstr "CV europeo"
11406 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11407 msgid "Footer name:"
11408 msgstr "Nome a piede:"
11410 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11414 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11416 msgstr "Dimensione"
11418 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11419 msgid "Size the photo is resized to"
11420 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11422 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11426 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11427 msgid "The title as it appears in the header"
11428 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11430 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11431 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11432 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11434 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11435 msgid "BulletedItem"
11436 msgstr "Dato puntato"
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11439 msgid "Bulleted Item:"
11440 msgstr "Dato puntato:"
11442 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11446 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11447 msgid "Begin of CV"
11448 msgstr "Inizio del CV"
11450 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11451 msgid "PersonalInfo"
11452 msgstr "Dati Personali"
11454 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11455 msgid "Personal Info"
11456 msgstr "Dati Personali"
11458 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11459 msgid "VerticalSpace"
11460 msgstr "Spazio verticale"
11462 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11463 msgid "Vertical space"
11464 msgstr "Spazio verticale"
11466 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11467 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11468 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11470 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11471 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11472 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11474 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11475 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11476 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11478 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11479 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11480 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11482 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11483 msgid "Number Figures by Section"
11484 msgstr "Numera figure per sezione"
11486 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11488 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11489 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11491 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11492 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11494 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11496 msgstr "Correzione caratteri"
11498 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11500 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11501 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11502 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11504 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11505 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11506 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11509 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11511 msgstr "Correzioni LaTeX"
11513 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11515 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11516 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11517 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11518 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11519 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11520 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
11521 "LaTeX distributions."
11523 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11524 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11525 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11526 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
11527 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
11528 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
11529 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
11531 #: lib/layouts/fixme.module:2
11535 #: lib/layouts/fixme.module:11
11537 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11538 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11539 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11540 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11541 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11542 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11543 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11544 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11546 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11547 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11548 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11549 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11550 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11551 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11552 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11553 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11554 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11556 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11560 #: lib/layouts/fixme.module:23
11561 msgid "List of FIXMEs"
11562 msgstr "Elenco di FIXME"
11564 #: lib/layouts/fixme.module:37
11565 msgid "[List of FIXMEs]"
11566 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11568 #: lib/layouts/fixme.module:53
11570 msgstr "Fixme nota"
11572 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11573 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11574 msgid "Fixme Note Options|s"
11575 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11577 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11578 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11579 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11580 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11582 #: lib/layouts/fixme.module:74
11583 msgid "Fixme Warning"
11584 msgstr "Fixme avvertenza"
11586 #: lib/layouts/fixme.module:76
11588 msgstr "Avvertenza"
11590 #: lib/layouts/fixme.module:80
11591 msgid "Fixme Error"
11592 msgstr "Fixme errore"
11594 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
11596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4243
11600 #: lib/layouts/fixme.module:86
11601 msgid "Fixme Fatal"
11602 msgstr "Fixme fatale"
11604 #: lib/layouts/fixme.module:88
11608 #: lib/layouts/fixme.module:97
11609 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11610 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11612 #: lib/layouts/fixme.module:99
11613 msgid "Fixme (Targeted)"
11614 msgstr "Fixme (mirata)"
11616 #: lib/layouts/fixme.module:109
11617 msgid "Fixme Note|x"
11618 msgstr "Nota fixme|x"
11620 #: lib/layouts/fixme.module:111
11621 msgid "Insert the FIXME note here"
11622 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11624 #: lib/layouts/fixme.module:116
11625 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11626 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11628 #: lib/layouts/fixme.module:118
11629 msgid "Warning (Targeted)"
11630 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11632 #: lib/layouts/fixme.module:122
11633 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11634 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11636 #: lib/layouts/fixme.module:124
11637 msgid "Error (Targeted)"
11638 msgstr "Errore (mirata)"
11640 #: lib/layouts/fixme.module:128
11641 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11642 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11644 #: lib/layouts/fixme.module:130
11645 msgid "Fatal (Targeted)"
11646 msgstr "Fatale (mirata)"
11648 #: lib/layouts/fixme.module:139
11649 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11650 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11652 #: lib/layouts/fixme.module:141
11653 msgid "Fixme (Multipar)"
11654 msgstr "Fixme (multipar)"
11656 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11657 msgid "Fixme Summary"
11658 msgstr "Fixme riepilogo"
11660 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11661 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11662 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11664 #: lib/layouts/fixme.module:159
11665 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11666 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11668 #: lib/layouts/fixme.module:161
11669 msgid "Warning (Multipar)"
11670 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11672 #: lib/layouts/fixme.module:165
11673 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11674 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11676 #: lib/layouts/fixme.module:167
11677 msgid "Error (Multipar)"
11678 msgstr "Errore (multipar)"
11680 #: lib/layouts/fixme.module:171
11681 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11682 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11684 #: lib/layouts/fixme.module:173
11685 msgid "Fatal (Multipar)"
11686 msgstr "Fatale (multipar)"
11688 #: lib/layouts/fixme.module:182
11689 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11690 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11692 #: lib/layouts/fixme.module:184
11693 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11694 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11696 #: lib/layouts/fixme.module:200
11697 msgid "Annotated Text"
11698 msgstr "Testo annotato"
11700 #: lib/layouts/fixme.module:202
11701 msgid "Annotated Text|x"
11702 msgstr "Testo annotato|s"
11704 #: lib/layouts/fixme.module:203
11705 msgid "Insert the text to annotate here"
11706 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11708 #: lib/layouts/fixme.module:208
11709 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11710 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11712 #: lib/layouts/fixme.module:210
11713 msgid "Warning (MP Targ.)"
11714 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11716 #: lib/layouts/fixme.module:214
11717 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11718 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11720 #: lib/layouts/fixme.module:216
11721 msgid "Error (MP Targ.)"
11722 msgstr "Errore (MP mir.)"
11724 #: lib/layouts/fixme.module:220
11725 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11726 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11728 #: lib/layouts/fixme.module:222
11729 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11730 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11732 #: lib/layouts/fixme.module:232
11736 #: lib/layouts/fixme.module:236
11740 #: lib/layouts/fixme.module:240
11744 #: lib/layouts/fixme.module:244
11746 msgstr "FxWarning*"
11748 #: lib/layouts/fixme.module:248
11752 #: lib/layouts/fixme.module:252
11756 #: lib/layouts/fixme.module:256
11760 #: lib/layouts/fixme.module:260
11764 #: lib/layouts/foils.layout:3
11768 #: lib/layouts/foils.layout:44
11772 #: lib/layouts/foils.layout:64
11773 msgid "ShortFoilhead"
11774 msgstr "Foilhead breve"
11776 #: lib/layouts/foils.layout:70
11777 msgid "Rotatefoilhead"
11778 msgstr "Foilhead ruotato"
11780 #: lib/layouts/foils.layout:76
11781 msgid "ShortRotatefoilhead"
11782 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11784 #: lib/layouts/foils.layout:85
11786 msgstr "Elenco segnato"
11788 #: lib/layouts/foils.layout:101
11792 #: lib/layouts/foils.layout:105
11794 msgstr "Elenco crociato"
11796 #: lib/layouts/foils.layout:121
11800 #: lib/layouts/foils.layout:165
11802 msgstr "Il mio logo"
11804 #: lib/layouts/foils.layout:174
11806 msgstr "Il mio logo:"
11808 #: lib/layouts/foils.layout:183
11809 msgid "Restriction"
11810 msgstr "Restrizione"
11812 #: lib/layouts/foils.layout:187
11813 msgid "Restriction:"
11814 msgstr "Restrizione:"
11816 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11817 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11819 msgstr "Teorema #."
11821 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11822 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11826 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11827 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11828 msgid "Corollary #."
11829 msgstr "Corollario #."
11831 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11832 msgid "Proposition #."
11833 msgstr "Proposizione #."
11835 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11836 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11837 msgid "Definition #."
11838 msgstr "Definizione #."
11840 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11845 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11850 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11853 msgstr "Corollario*"
11855 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11856 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11857 msgid "Proposition*"
11858 msgstr "Proposizione*"
11860 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11861 msgid "Proposition."
11862 msgstr "Proposizione."
11864 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11866 msgid "Definition*"
11867 msgstr "Definizione*"
11869 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11870 msgid "Foot to End"
11871 msgstr "Note a piede alla fine"
11873 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11875 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11876 "code where you want the endnotes to appear."
11878 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11879 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11881 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11882 msgid "French Letter (frletter)"
11883 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11885 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11886 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11887 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11889 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11893 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11897 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11899 msgstr "Supplemento"
11901 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11903 msgstr "Supplemento:"
11905 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11909 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11913 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11914 msgid "ReturnAddress"
11915 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11917 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11918 msgid "ReturnAddress:"
11919 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11922 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11924 msgstr "Nostro riferimento:"
11926 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11927 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11929 msgstr "Vostro riferimento:"
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11933 msgstr "Vostra lettera:"
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11939 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11943 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11955 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11959 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11963 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11967 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11971 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11975 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11977 msgstr "Codice bancario"
11979 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11981 msgstr "Codice bancario:"
11983 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11984 msgid "BankAccount"
11985 msgstr "Accredito bancario"
11987 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11988 msgid "BankAccount:"
11989 msgstr "Accredito bancario:"
11991 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11993 msgid "PostalComment"
11994 msgstr "Classificazione"
11996 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11997 msgid "PostalComment:"
11998 msgstr "Classificazione:"
12000 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12002 msgstr "Riferimento:"
12004 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12009 msgid "G-Brief (V. 2)"
12010 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12014 msgstr "Nome riga A"
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12018 msgstr "Nome riga A:"
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12022 msgstr "Nome riga B"
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12026 msgstr "Nome riga B:"
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12030 msgstr "Nome riga C"
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12034 msgstr "Nome riga C:"
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12038 msgstr "Nome riga D"
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12042 msgstr "Nome riga D:"
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12046 msgstr "Nome riga E"
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12050 msgstr "Nome riga E:"
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12054 msgstr "Nome riga F"
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12058 msgstr "Nome riga F:"
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12062 msgstr "Nome riga G"
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12066 msgstr "Nome riga G:"
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12069 msgid "AddressRowA"
12070 msgstr "Indirizzo riga A"
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12073 msgid "AddressRowA:"
12074 msgstr "Indirizzo riga A:"
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12077 msgid "AddressRowB"
12078 msgstr "Indirizzo riga B"
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12081 msgid "AddressRowB:"
12082 msgstr "Indirizzo riga B:"
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12085 msgid "AddressRowC"
12086 msgstr "Indirizzo riga C"
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12089 msgid "AddressRowC:"
12090 msgstr "Indirizzo riga C:"
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12093 msgid "AddressRowD"
12094 msgstr "Indirizzo riga D"
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12097 msgid "AddressRowD:"
12098 msgstr "Indirizzo riga D:"
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12101 msgid "AddressRowE"
12102 msgstr "Indirizzo riga E"
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12105 msgid "AddressRowE:"
12106 msgstr "Indirizzo riga E:"
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12109 msgid "AddressRowF"
12110 msgstr "Indirizzo riga F"
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12113 msgid "AddressRowF:"
12114 msgstr "Indirizzo riga F:"
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12117 msgid "TelephoneRowA"
12118 msgstr "Telefono riga A"
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12121 msgid "TelephoneRowA:"
12122 msgstr "Telefono riga A:"
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12125 msgid "TelephoneRowB"
12126 msgstr "Telefono riga B"
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12129 msgid "TelephoneRowB:"
12130 msgstr "Telefono riga B:"
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12133 msgid "TelephoneRowC"
12134 msgstr "Telefono riga C"
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12137 msgid "TelephoneRowC:"
12138 msgstr "Telefono riga C:"
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12141 msgid "TelephoneRowD"
12142 msgstr "Telefono riga D"
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12145 msgid "TelephoneRowD:"
12146 msgstr "Telefono riga D:"
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12149 msgid "TelephoneRowE"
12150 msgstr "Telefono riga E"
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12153 msgid "TelephoneRowE:"
12154 msgstr "Telefono riga E:"
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12157 msgid "TelephoneRowF"
12158 msgstr "Telefono riga F"
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12161 msgid "TelephoneRowF:"
12162 msgstr "Telefono riga F:"
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12165 msgid "InternetRowA"
12166 msgstr "Internet riga A"
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12169 msgid "InternetRowA:"
12170 msgstr "Internet riga A:"
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12173 msgid "InternetRowB"
12174 msgstr "Internet riga B"
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12177 msgid "InternetRowB:"
12178 msgstr "Internet riga B:"
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12181 msgid "InternetRowC"
12182 msgstr "Internet riga C"
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12185 msgid "InternetRowC:"
12186 msgstr "Internet riga C:"
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12189 msgid "InternetRowD"
12190 msgstr "Internet riga D"
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12193 msgid "InternetRowD:"
12194 msgstr "Internet riga D:"
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12197 msgid "InternetRowE"
12198 msgstr "Internet riga E"
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12201 msgid "InternetRowE:"
12202 msgstr "Internet riga E:"
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12205 msgid "InternetRowF"
12206 msgstr "Internet riga F"
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12209 msgid "InternetRowF:"
12210 msgstr "Internet riga F:"
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12214 msgstr "Banca riga A"
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12218 msgstr "Banca riga A:"
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12222 msgstr "Banca riga B"
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12226 msgstr "Banca riga B:"
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12230 msgstr "Banca riga C"
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12234 msgstr "Banca riga C:"
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12238 msgstr "Banca riga D"
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12242 msgstr "Banca riga D:"
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12246 msgstr "Banca riga E"
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12250 msgstr "Banca riga E:"
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12254 msgstr "Banca riga F"
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12258 msgstr "Banca riga F:"
12260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12261 msgid "GraphicBoxes"
12262 msgstr "Caselle Grafiche"
12264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12265 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12266 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12270 msgstr "Casella riflessione"
12272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12274 msgstr "Casella scalatura"
12276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12281 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12282 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12289 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12290 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12294 msgstr "Casella ridimensionamento"
12296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12297 msgid "Width of the box"
12298 msgstr "Larghezza della casella"
12300 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12301 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12302 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12306 msgstr "Casella rotazione"
12308 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12312 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12313 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12315 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12318 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12322 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12323 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12324 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12326 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12330 #: lib/layouts/hanging.module:6
12332 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12333 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12336 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12337 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12338 "successive sono indentate."
12340 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12341 msgid "Hebrew Article"
12342 msgstr "Articolo ebraico"
12344 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12346 msgstr "Asserzione #."
12348 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12350 msgstr "Osservazioni"
12352 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12354 msgstr "Osservazioni #."
12356 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12359 msgstr "Dimostrazione:"
12361 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12362 msgid "Hebrew Letter"
12363 msgstr "Lettera ebraica"
12365 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12369 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12373 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12377 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12379 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12381 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12385 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12389 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12391 msgstr "Continuando"
12393 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12394 msgid "(continuing)"
12395 msgstr "(continuando)"
12397 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12399 msgstr "Transizione"
12401 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12402 msgid "TITLE OVER:"
12403 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12405 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12409 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12410 msgid "INTERCUT WITH:"
12411 msgstr "INTERCUT CON:"
12413 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12415 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12417 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12421 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12422 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12423 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12425 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12427 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12428 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12429 "in LyX's examples folder."
12431 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12432 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12433 "nella cartella esempi di LyX."
12435 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12437 msgstr "Numero H-P"
12439 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12440 msgid "H-P statement"
12441 msgstr "Dichiarazione H-P"
12443 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12444 msgid "Statement Text"
12445 msgstr "Testo della dichiarazione"
12447 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12448 msgid "Text for statements that require some information"
12449 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12452 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12453 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12456 msgid "Author Names"
12457 msgstr "Nomi autori"
12459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12460 msgid "Author names that will appear in the header line"
12461 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12474 msgid "Classification Codes"
12475 msgstr "Codici Classificazione"
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12478 msgid "TableCaption"
12479 msgstr "Didascalia tabella:"
12481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12482 msgid "Table caption"
12483 msgstr "Didascalia tabella"
12485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12490 msgid "Cite reference"
12491 msgstr "Riferimento citato"
12493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12502 msgid "Numbering Scheme"
12503 msgstr "Schema numerazione"
12505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12507 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12510 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12516 msgid "Corollary \\thecorollary."
12517 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12522 msgid "Lemma \\thelemma."
12523 msgstr "Lemma \\thelemma."
12525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12528 msgid "Proposition \\theproposition."
12529 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12532 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12557 msgid "Question \\thequestion."
12558 msgstr "Quesito \\thequestion."
12560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12562 msgid "Claim \\theclaim."
12563 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12568 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12569 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12573 msgstr "Proposizione"
12575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12576 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12577 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12580 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12581 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12587 #: lib/layouts/initials.module:2
12589 msgstr "Capolettere"
12591 #: lib/layouts/initials.module:6
12593 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12594 "for a detailed description."
12596 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12597 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12599 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12600 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12601 #: lib/layouts/initials.module:39
12603 msgstr "Capolettera"
12605 #: lib/layouts/initials.module:35
12606 msgid "Option(s) for the initial"
12607 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12609 #: lib/layouts/initials.module:40
12610 msgid "Initial letter(s)"
12611 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12613 #: lib/layouts/initials.module:44
12614 msgid "Rest of Initial"
12617 #: lib/layouts/initials.module:45
12618 msgid "Rest of initial word or text"
12619 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12621 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12622 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12623 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12625 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12626 msgid "Short title that will appear in header line"
12627 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12629 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12633 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12637 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12638 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12642 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12646 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12650 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12654 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12656 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12660 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12661 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12662 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12664 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12668 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12669 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12670 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12672 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12674 msgstr "sottoposto"
12676 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12677 msgid "submit to paper:"
12678 msgstr "sottoposto a:"
12680 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12681 msgid "Bibliography (plain)"
12682 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12684 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12685 msgid "Bibliography heading"
12686 msgstr "Intestazione bibliografica"
12688 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12689 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12690 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12692 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12696 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12698 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12700 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12702 msgstr "Commissione"
12704 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12705 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12706 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12708 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12709 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12710 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12712 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12713 msgid "\\thesection."
12714 msgstr "\\thesection."
12716 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12717 msgid "\\thesection"
12718 msgstr "\\thesection"
12720 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12721 msgid "\\thesubsection."
12722 msgstr "\\thesubsection."
12724 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12725 msgid "\\thesubsubsection."
12726 msgstr "\\thesubsubsection."
12728 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12729 msgid "Main Author"
12730 msgstr "Autore principale"
12732 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12733 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12734 msgid "Affiliation Key"
12735 msgstr "Chiave di affiliazione"
12737 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12738 msgid "Affiliation key of the author"
12739 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12741 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12755 msgid "Affiliation key of the co-author"
12756 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12759 msgid "Short Author"
12760 msgstr "Autore breve"
12762 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12763 msgid "Short author:"
12764 msgstr "Autore breve:"
12766 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12767 msgid "Affiliation key"
12768 msgstr "Chiave di affiliazione"
12770 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12772 msgstr "Parola chiave:"
12774 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12778 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12782 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12783 msgid "PDB reference"
12784 msgstr "Riferimento PDB"
12786 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12787 msgid "PDB reference:"
12788 msgstr "Riferimento PDB:"
12790 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12791 msgid "Optional name"
12792 msgstr "Nome opzionale"
12794 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12795 msgid "NDB reference"
12796 msgstr "Riferimento NDB"
12798 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12799 msgid "NDB reference:"
12800 msgstr "Riferimento NDB:"
12802 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12806 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12807 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12808 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12810 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12811 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12812 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12814 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12815 msgid "Alternative Affiliation"
12816 msgstr "Affiliazione alt."
12818 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12819 msgid "Affiliation Prefix"
12820 msgstr "Prefisso affiliazione"
12822 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12823 msgid "A prefix like 'Also at '"
12824 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12826 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12827 msgid "PACS numbers:"
12828 msgstr "Numeri PACS:"
12830 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12831 msgid "Preprint number"
12832 msgstr "Numero prestampa"
12834 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12835 msgid "Preprint number:"
12836 msgstr "Numero prestampa:"
12838 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12839 msgid "Online citation"
12840 msgstr "Citazione in linea"
12842 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12843 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12844 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12846 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12847 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12848 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12850 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12851 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12852 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12854 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12855 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12856 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12858 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12859 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12860 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12862 #: lib/layouts/jss.layout:3
12863 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12864 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12866 #: lib/layouts/jss.layout:107
12867 msgid "Plain Keywords"
12868 msgstr "Parole chiave semplici"
12870 #: lib/layouts/jss.layout:110
12871 msgid "Plain Keywords:"
12872 msgstr "Parole chiave semplici:"
12874 #: lib/layouts/jss.layout:113
12875 msgid "Plain Title"
12876 msgstr "Titolo semplice"
12878 #: lib/layouts/jss.layout:116
12879 msgid "Plain Title:"
12880 msgstr "Titolo semplice:"
12882 #: lib/layouts/jss.layout:122
12883 msgid "Short Title:"
12884 msgstr "Titolo breve:"
12886 #: lib/layouts/jss.layout:125
12887 msgid "Plain Author"
12888 msgstr "Autore semplice"
12890 #: lib/layouts/jss.layout:128
12891 msgid "Plain Author:"
12892 msgstr "Autore semplice:"
12894 #: lib/layouts/jss.layout:131
12898 #: lib/layouts/jss.layout:133
12902 #: lib/layouts/jss.layout:156
12906 #: lib/layouts/jss.layout:158
12910 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12914 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12916 msgstr "Spezzone di odice"
12918 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12920 msgstr "Codice di ingresso"
12922 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12923 msgid "Code Output"
12924 msgstr "Codice di uscita"
12926 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12930 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12931 msgid "AddressForOffprints"
12932 msgstr "Indirizzo per estratti"
12934 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12935 msgid "Address for Offprints:"
12936 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12938 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12939 msgid "RunningTitle"
12940 msgstr "Titolo corrente"
12942 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12943 msgid "Running title:"
12944 msgstr "Titolo corrente:"
12946 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12947 msgid "RunningAuthor"
12948 msgstr "Autore corrente"
12950 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12951 msgid "Running author:"
12952 msgstr "Autore corrente:"
12954 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
12955 msgid "Rnw (knitr)"
12956 msgstr "Rnw (knitr)"
12958 #: lib/layouts/knitr.module:6
12960 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
12961 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
12962 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12964 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12965 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
12966 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
12967 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12969 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12970 #: lib/layouts/sweave.module:6
12972 msgstr "programmazione esperta"
12974 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12975 msgid "Sweave Options"
12976 msgstr "Opzioni sweave"
12978 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12979 msgid "Sweave opts"
12980 msgstr "Opz. sweave"
12982 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12983 msgid "S/R expression"
12984 msgstr "Espressione S/R"
12986 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12990 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
12991 #: lib/layouts/landscape.module:15
12995 #: lib/layouts/landscape.module:5
12996 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
12997 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
12999 #: lib/layouts/landscape.module:25
13000 msgid "Landscape (Floating)"
13001 msgstr "Landscape (Floating)"
13003 #: lib/layouts/landscape.module:28
13004 msgid "Landscape (floating)"
13005 msgstr "Landscape (floating)"
13007 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13008 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13009 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13011 #: lib/layouts/letter.layout:3
13012 msgid "Letter (Standard Class)"
13013 msgstr "Lettera (classe standard)"
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13016 msgid "French Letter (lettre)"
13017 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13020 msgid "NoTelephone"
13021 msgstr "NoTelefono"
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13028 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13029 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13033 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13034 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13038 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13039 msgid "Post Scriptum"
13040 msgstr "Post Scriptum"
13042 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13043 msgid "EndOfMessage"
13044 msgstr "Fine messaggio"
13046 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13050 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13051 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13052 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13054 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13056 msgstr "Intestazioni"
13058 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13062 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13066 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13070 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13074 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13075 msgid "EndOfMessage."
13076 msgstr "Fine messaggio."
13078 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13080 msgstr "Fine file."
13082 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13086 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13087 msgid "LilyPond Book"
13088 msgstr "LilyPond Book"
13090 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13092 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13093 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13095 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13097 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13100 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13101 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13105 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13106 msgid "LilyPond Options"
13107 msgstr "Opzioni LilyPond"
13109 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13111 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13114 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13115 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13118 msgid "Linguistics"
13119 msgstr "Linguistica"
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13123 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13124 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13127 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13128 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13131 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13132 msgid "(\\arabic{example})"
13133 msgstr "(\\arabic{example})"
13135 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13136 msgid "(\\arabic{examplei})"
13137 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13139 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13140 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13141 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13143 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13144 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13145 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13147 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13151 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13152 msgid "Numbered Example (multiline)"
13153 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13155 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13156 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13157 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13159 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13160 msgid "Custom Numbering|s"
13161 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13163 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13164 msgid "Customize the numeration"
13165 msgstr "Personalizza la numerazione"
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13169 msgstr "Sottoesempio"
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13176 msgid "Translation"
13177 msgstr "Traduzione"
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13180 msgid "Glosse Translation|s"
13181 msgstr "Traduzione glossa|s"
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13184 msgid "Add a translation for the glosse"
13185 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13189 msgstr "Tri-Glosse"
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13192 msgid "Structure Tree"
13193 msgstr "Struttura albero"
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13201 msgstr "Espressione"
13203 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13211 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13215 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13217 msgstr "Significato"
13219 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13221 msgstr "significato"
13223 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13224 msgid "GroupGlossedWords"
13225 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13227 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13231 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13235 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13236 msgid "List of Tableaux"
13237 msgstr "Elenco dei tableau"
13239 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13243 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13244 msgid "Literate programming"
13245 msgstr "Programmazione esperta"
13247 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13251 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13252 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13253 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13255 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13256 msgid "Running LaTeX Title"
13257 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13259 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13261 msgstr "Titolo indice"
13263 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13265 msgstr "Titolo indice"
13267 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13268 msgid "Author Running"
13269 msgstr "Autore corrente"
13271 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13272 msgid "Author Running:"
13273 msgstr "Autore corrente:"
13275 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13277 msgstr "Autore indice"
13279 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13280 msgid "TOC Author:"
13281 msgstr "Autore indice:"
13283 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13287 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13290 msgstr "Asserzione."
13292 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13293 msgid "Conjecture #."
13294 msgstr "Congettura #."
13296 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13298 msgstr "Esempio #."
13300 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13301 msgid "Exercise #."
13302 msgstr "Esercizio #."
13304 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13308 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13310 msgstr "Problema #."
13312 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13318 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13319 msgid "Property #."
13320 msgstr "Proprietà #."
13322 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13323 msgid "Question #."
13324 msgstr "Quesito #."
13326 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13328 msgstr "Osservazione #."
13330 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13331 msgid "Solution #."
13332 msgstr "Soluzione #."
13334 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13335 msgid "Logical Markup"
13336 msgstr "Marcatura logica"
13338 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13340 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13343 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13346 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13348 msgstr "Stili di testo"
13350 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13352 msgstr "Sostantivazione"
13354 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13356 msgstr "sostantivo"
13358 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13360 msgstr "enfatizzato"
13362 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13366 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13370 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13383 msgid "Short Title (TOC)|S"
13384 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13386 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13387 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13388 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13394 msgid "Short Title (Header)"
13395 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13398 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13399 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13402 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13403 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13405 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13406 msgid "The section as it appears in the running headers"
13407 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13410 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13411 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13413 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13414 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13415 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13417 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13418 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13419 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13421 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13422 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13423 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13425 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13426 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13427 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13429 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13430 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13431 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13433 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13434 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13435 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13437 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13438 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13439 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13441 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13442 msgid "Chapterprecis"
13443 msgstr "Sommario del capitolo"
13445 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13449 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13450 msgid "Epigraph Source|S"
13451 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13453 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13457 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13458 msgid "The source/author of this epigraph"
13459 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13461 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13463 msgstr "Titolo poesia"
13465 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13466 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13467 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13469 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13470 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13471 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13473 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13475 msgstr "Titolo poesia*"
13477 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13481 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13482 msgid "Minimalistic"
13483 msgstr "Minimalistico"
13485 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13486 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13487 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13491 msgstr "CV moderno"
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13502 msgid "Style Options"
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13506 msgid "Options for the CV style"
13507 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13514 msgid "CV Color Scheme:"
13515 msgstr "Schema colore CV:"
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13522 msgid "CV Icon Set:"
13523 msgstr "Set di icone CV:"
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13526 msgid "CVColumnWidth"
13527 msgstr "Larghezza colonna CV"
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13530 msgid "Column Width:"
13531 msgstr "Larghezza colonna:"
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13534 msgid "PDF Page Mode"
13535 msgstr "Modo pagina PDF"
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13538 msgid "PDF Page Mode:"
13539 msgstr "Modo pagina PDF:"
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13550 msgid "Family Name:"
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13555 msgstr "Opzione riga 1"
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13558 msgid "Optional address line"
13559 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13563 msgstr "Opzione riga 2"
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13570 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13571 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13582 msgid "Name of the social network"
13583 msgstr "Nome del social network"
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13587 msgstr "Info extra"
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13590 msgid "Extra Info:"
13591 msgstr "Informazioni extra:"
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13598 msgid "Height the photo is resized to"
13599 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13606 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13607 msgstr "Spessore della cornice"
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13610 msgid "EmptySection"
13611 msgstr "Sezione vuota"
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13614 msgid "Empty Section"
13615 msgstr "Sezione vuota"
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13618 msgid "CloseSection"
13619 msgstr "Chiusura sezione"
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13626 msgid "Optional width"
13627 msgstr "Larghezza opzionale"
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13630 msgid "Header content"
13631 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13650 msgid "ItemWithComment"
13651 msgstr "Dato con commento"
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13654 msgid "Item with Comment:"
13655 msgstr "Dato con commento:"
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13663 msgstr "Dato puntato"
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13667 msgstr "Dato puntato:"
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13671 msgstr "Dato doppio"
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13674 msgid "Double Item:"
13675 msgstr "Dato doppio:"
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13678 msgid "Left Summary"
13679 msgstr "Riepilogo sinistro"
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13682 msgid "Left summary"
13683 msgstr "Riepilogo sinistro"
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13687 msgstr "Testo sinistro"
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13691 msgstr "Testo sinistro"
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13694 msgid "Right Summary"
13695 msgstr "Riepilogo destro"
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13698 msgid "Right summary"
13699 msgstr "Riepilogo destro"
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13702 msgid "DoubleListItem"
13703 msgstr "Dato puntato doppio"
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13706 msgid "Double List Item:"
13707 msgstr "Dato puntato doppio:"
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13711 msgstr "Primo dato"
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13715 msgstr "Primo dato"
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13722 msgid "MakeCVtitle"
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13726 msgid "Make CV Title"
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13730 msgid "MakeLetterTitle"
13731 msgstr "Titolo lettera"
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13734 msgid "Make Letter Title"
13735 msgstr "Titolo lettera"
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13738 msgid "MakeLetterClosing"
13739 msgstr "Chiusura lettera"
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13742 msgid "Close Letter"
13743 msgstr "Chiusura lettera"
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13747 msgstr "Destinatario"
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13750 msgid "Company Name"
13751 msgstr "Nome società"
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13754 msgid "Company name"
13755 msgstr "Nome società"
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13762 msgid "Alternative Name"
13763 msgstr "Nome alternativo"
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13766 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13767 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13773 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13774 msgid "Multiple Columns"
13775 msgstr "Colonne multiple"
13777 #: lib/layouts/multicol.module:7
13779 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13780 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13781 "detailed description of multiple columns."
13783 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13784 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13785 "riguardo alle colonne multiple."
13787 #: lib/layouts/multicol.module:19
13788 msgid "Number of Columns"
13789 msgstr "Numero di colonne"
13791 #: lib/layouts/multicol.module:20
13792 msgid "Insert the number of columns here"
13793 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13795 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13796 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13798 msgstr "Prefazione"
13800 #: lib/layouts/multicol.module:27
13801 msgid "An optional preface"
13802 msgstr "Un preambolo opzionale"
13804 #: lib/layouts/multicol.module:30
13805 msgid "Space Before Page Break"
13806 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13808 #: lib/layouts/multicol.module:31
13810 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13813 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13815 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13816 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13817 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13819 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13820 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13821 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13823 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13824 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13825 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13827 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13831 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13833 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13834 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13835 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13837 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13838 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13839 "pacchetti natbib ed apacite."
13841 #: lib/layouts/noweb.module:2
13845 #: lib/layouts/noweb.module:5
13846 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13847 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13849 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13850 msgid "\\arabic{section}"
13851 msgstr "\\arabic{section}"
13853 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13854 msgid "\\arabic{chapter}"
13855 msgstr "\\arabic{chapter}"
13857 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13858 msgid "\\Alph{chapter}"
13859 msgstr "\\Alph{chapter}"
13861 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13862 msgid "\\arabic{footnote}"
13863 msgstr "\\arabic{footnote}"
13865 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13866 msgid "\\Roman{section}."
13867 msgstr "\\Roman{section}."
13869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13870 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13871 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13873 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13874 msgid "\\Alph{subsection}."
13875 msgstr "\\Alph{subsection}."
13877 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13878 msgid "\\arabic{subsection}."
13879 msgstr "\\arabic{subsection}."
13881 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13882 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13883 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13885 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13886 msgid "\\alph{subsubsection}."
13887 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13889 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13890 msgid "\\alph{paragraph}."
13891 msgstr "\\alph{paragraph}."
13893 #: lib/layouts/paper.layout:3
13894 msgid "Paper (Standard Class)"
13895 msgstr "Paper (classe standard)"
13897 #: lib/layouts/paper.layout:151
13899 msgstr "Sottotitolo"
13901 #: lib/layouts/paralist.module:2
13902 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13903 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13905 #: lib/layouts/paralist.module:9
13907 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13908 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13909 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13910 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13911 "extended to use a similar optional argument."
13913 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13914 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13915 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13916 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13917 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13919 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13920 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13921 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13922 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13923 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13924 #: lib/layouts/paralist.module:133
13925 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13926 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13928 #: lib/layouts/paralist.module:47
13929 msgid "AsParagraphItem"
13930 msgstr "Elenco come paragrafo"
13932 #: lib/layouts/paralist.module:51
13933 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13934 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13936 #: lib/layouts/paralist.module:56
13937 msgid "InParagraphItem"
13938 msgstr "Elenco in paragrafo"
13940 #: lib/layouts/paralist.module:60
13941 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13942 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13944 #: lib/layouts/paralist.module:65
13945 msgid "CompactItem"
13946 msgstr "Elenco compatto"
13948 #: lib/layouts/paralist.module:72
13949 msgid "Compact Itemize Options"
13950 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13952 #: lib/layouts/paralist.module:77
13953 msgid "AsParagraphEnum"
13954 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13956 #: lib/layouts/paralist.module:81
13957 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13958 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13960 #: lib/layouts/paralist.module:86
13961 msgid "InParagraphEnum"
13962 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13964 #: lib/layouts/paralist.module:90
13965 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13966 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13968 #: lib/layouts/paralist.module:95
13969 msgid "CompactEnum"
13970 msgstr "Enumerazione compatta"
13972 #: lib/layouts/paralist.module:102
13973 msgid "Compact Enumerate Options"
13974 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13976 #: lib/layouts/paralist.module:107
13977 msgid "AsParagraphDescr"
13978 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13980 #: lib/layouts/paralist.module:111
13981 msgid "As Paragraph Description Options"
13982 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13984 #: lib/layouts/paralist.module:116
13985 msgid "InParagraphDescr"
13986 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13988 #: lib/layouts/paralist.module:120
13989 msgid "In Paragraph Description Options"
13990 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13992 #: lib/layouts/paralist.module:125
13993 msgid "CompactDescr"
13994 msgstr "Descriz. compatta"
13996 #: lib/layouts/paralist.module:132
13997 msgid "Compact Description Options"
13998 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
14000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14001 msgid "PDF Comments"
14002 msgstr "Commenti PDF"
14004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14006 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
14007 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
14008 "the package documentation for details."
14010 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14011 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14012 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14015 msgid "Define Avatar"
14016 msgstr "Avatar commento PDF"
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14019 msgid "PDF-comment"
14020 msgstr "Commenti PDF"
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14023 msgid "PDF-comment avatar:"
14024 msgstr "Avatar commento PDF:"
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14027 msgid "Name of the Avatar"
14028 msgstr "Nome avatar"
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14031 msgid "Define PDF-Comment Style"
14032 msgstr "Stile commento PDF"
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14035 msgid "PDF-comment style:"
14036 msgstr "Stile commento PDF:"
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14039 msgid "Name of the style"
14040 msgstr "Nome stile"
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14043 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14044 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14047 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14048 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14051 msgid "Name of the list style"
14052 msgstr "Nome stile elenco"
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14055 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14056 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14059 msgid "PDF-comment list style:"
14060 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14063 msgid "PDF-Comment-Setup"
14064 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14067 msgid "PDF (Setup)"
14068 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14071 msgid "PDF-Comment setup options"
14072 msgstr "Opzioni commento PDF"
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14080 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14081 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14084 msgid "PDF-Annotation"
14085 msgstr "Annotazione PDF"
14087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14092 msgid "PDFComment Options"
14093 msgstr "Opzioni commento PDF"
14095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14096 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14097 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14101 msgstr "Margine PDF"
14103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14104 msgid "PDF (Margin)"
14105 msgstr "PDF (Margine)"
14107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14109 msgstr "Marcatura PDF"
14111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14112 msgid "PDF (Markup)"
14113 msgstr "PDF (Marcatura)"
14115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14116 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14117 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14120 msgid "PDF-Freetext"
14121 msgstr "Testo libero PDF"
14123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14124 msgid "PDF (Freetext)"
14125 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14129 msgstr "Quadrato PDF"
14131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14132 msgid "PDF (Square)"
14133 msgstr "PDF (quadrato)"
14135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14137 msgstr "Cerchio PDF"
14139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14140 msgid "PDF (Circle)"
14141 msgstr "PDF (cerchio)"
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14149 msgstr "PDF (linea)"
14151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14152 msgid "PDF-Sideline"
14153 msgstr "Linea laterale PDF"
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14156 msgid "PDF (Sideline)"
14157 msgstr "PDF (linea laterale)"
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14160 msgid "Insert the comment here"
14161 msgstr "Inserire qui il commento"
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14165 msgstr "Replica PDF"
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14168 msgid "PDF (Reply)"
14169 msgstr "PDF (Replica)"
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14172 msgid "PDF-Tooltip"
14173 msgstr "Suggerimento PDF"
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14176 msgid "PDF (Tooltip)"
14177 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14180 msgid "Tooltip Text"
14181 msgstr "Testo suggerimento"
14183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14185 msgstr "Suggerimento"
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14188 msgid "Insert the tooltip text here"
14189 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14192 msgid "List of PDF Comments"
14193 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14196 msgid "[List of PDF Comments]"
14197 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14200 msgid "List Options|s"
14201 msgstr "Elenco opzioni|z"
14203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14204 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14205 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14209 msgstr "Modello PDF"
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14213 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14214 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14215 "documentation of hyperref for details."
14217 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14218 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14219 "hyperref per i dettagli."
14221 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14222 msgid "Begin PDF Form"
14223 msgstr "Inizio modello PDF"
14225 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14227 msgstr "Modello PDF"
14229 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14230 msgid "PDF Form Parameters"
14231 msgstr "Parametri modello PDF"
14233 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14237 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14238 msgid "Insert PDF form parameters here"
14239 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14241 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14242 msgid "End PDF Form"
14243 msgstr "Fine modello PDF"
14245 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14246 msgid "PDF Link Setup"
14247 msgstr "Impostazioni link PDF"
14249 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14250 msgid "PDF link setup"
14251 msgstr "Impostazioni link PDF"
14253 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14255 msgstr "Campo testo"
14257 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14259 msgstr "Casella di spunta"
14261 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14263 msgstr "Menu scelta"
14265 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14269 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14270 msgid "Insert the label here"
14271 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14273 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14277 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14278 msgid "SubmitButton"
14279 msgstr "Pulsante di invio"
14281 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14282 msgid "ResetButton"
14283 msgstr "Pulsante di ripristino"
14285 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14287 msgstr "Azione PDF"
14289 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14290 msgid "The name of the PDF action"
14291 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14293 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14294 msgid "Text Field Style"
14295 msgstr "Stile campo testo"
14297 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14298 msgid "Default text field style"
14299 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14301 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14302 msgid "Submit Button Style"
14303 msgstr "Stile pulsante di invio"
14305 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14306 msgid "Default submit button style"
14307 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14309 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14310 msgid "Push Button Style"
14311 msgstr "Stile pulsante"
14313 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14314 msgid "Default push button style"
14315 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14317 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14318 msgid "Check Box Style"
14319 msgstr "Stile casella di spunta"
14321 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14322 msgid "Default check box style"
14323 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14325 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14326 msgid "Reset Button Style"
14327 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14329 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14330 msgid "Default reset button style"
14331 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14333 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14334 msgid "List Box Style"
14335 msgstr "Stile casella lista"
14337 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14338 msgid "Default list box style"
14339 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14341 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14342 msgid "Combo Box Style"
14343 msgstr "Stile casella combo"
14345 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14346 msgid "Default combo box style"
14347 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14349 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14350 msgid "Popdown Box Style"
14351 msgstr "Stile casella popdown"
14353 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14354 msgid "Default popdown box style"
14355 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14357 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14358 msgid "Radio Box Style"
14359 msgstr "Stile casella radio"
14361 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14362 msgid "Default radio box style"
14363 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14365 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14369 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14372 msgstr "TitoloLucido"
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14375 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14376 #: lib/layouts/slides.layout:3
14380 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14381 msgid "Slide Option"
14382 msgstr "Opzione lucido"
14384 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14385 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14386 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14388 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14390 msgstr "Fine lucido"
14392 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14396 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14398 msgstr "Lucido esteso"
14400 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14402 msgstr "Lucido vuoto"
14404 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14405 msgid "Empty slide:"
14406 msgstr "Lucido vuoto:"
14408 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14409 msgid "Section Option"
14410 msgstr "Opzioni sezione"
14412 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14413 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14414 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14416 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14417 msgid "Itemize Type"
14418 msgstr "Tipo elenco"
14420 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14421 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14422 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14424 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14425 msgid "ItemizeType1"
14426 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14429 msgid "Enumerate Type"
14430 msgstr "Tipo enumerazione"
14432 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14433 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14434 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14436 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14437 msgid "EnumerateType1"
14438 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14440 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14442 msgstr "Due colonne"
14444 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14445 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14446 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14448 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14449 msgid "Left Column"
14450 msgstr "Colonna sinistra"
14452 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14453 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14455 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14458 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14462 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14466 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14467 msgid "Overlay Specification|S"
14468 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14470 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14471 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14472 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14474 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14478 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14482 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14483 msgid "Recipe Book"
14484 msgstr "Libro ricette"
14486 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14487 msgid "\\thechapter"
14488 msgstr "\\thechapter"
14490 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14494 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14498 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14499 msgid "Ingredients"
14500 msgstr "Ingredienti"
14502 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14503 msgid "Ingredients Header"
14504 msgstr "Opzione ingredienti"
14506 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14507 msgid "Specify an optional ingredients header"
14508 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14510 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14511 msgid "Ingredients:"
14512 msgstr "Ingredienti:"
14514 #: lib/layouts/report.layout:3
14515 msgid "Report (Standard Class)"
14516 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14518 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14519 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14520 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14523 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14524 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14527 msgid "Affiliation (alternate)"
14528 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14531 msgid "Affiliation (alternate):"
14532 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14535 msgid "Alternate Affiliation Option"
14536 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14539 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14540 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14543 msgid "Affiliation (none)"
14544 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14547 msgid "No affiliation"
14548 msgstr "Nessuna affiliazione"
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14551 msgid "Electronic Address:"
14552 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14555 msgid "Electronic Address Option|s"
14556 msgstr "Opzione email"
14558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14559 msgid "Optional argument to the email command"
14560 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14563 msgid "Author URL Option"
14564 msgstr "Opzione URL autore"
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14567 msgid "Optional argument to the homepage command"
14568 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14571 msgid "Collaboration"
14572 msgstr "Collaborazione"
14574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14575 msgid "Collaboration:"
14576 msgstr "Collaborazione:"
14578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14583 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14584 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14587 msgid "acknowledgments"
14588 msgstr "riconoscimenti"
14590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14591 msgid "Ruled Table"
14592 msgstr "Tabella rigata"
14594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14601 msgstr "Volta pagina"
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14605 msgstr "Testo ampio"
14607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14612 msgid "List of Videos"
14613 msgstr "Elenco dei video"
14615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14621 msgstr "Collegamento flottante"
14623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14625 msgstr "Collegamento flottante"
14627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14628 msgid "lowercase text"
14629 msgstr "testo minuscolo"
14631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14632 msgid "Online cite"
14633 msgstr "Citazione in linea"
14635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14636 msgid "online cite"
14637 msgstr "Citazione in linea"
14639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14640 msgid "Text behind"
14641 msgstr "Testo dopo"
14643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14644 msgid "text behind the cite"
14645 msgstr "Testo dopo la citazione"
14647 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14648 msgid "REVTeX (V. 4)"
14649 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14651 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14652 msgid "AltAffiliation"
14653 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14655 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14656 msgid "PACS number:"
14657 msgstr "Numero PACS:"
14659 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14660 msgid "Risk and Safety Statements"
14661 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14663 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14665 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14666 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14667 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14669 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14670 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14671 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14673 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14675 msgstr "Numero R-S"
14677 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14681 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14682 msgid "Safety phrase"
14683 msgstr "Frase di sicurezza"
14685 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14686 msgid "Phrase Text"
14687 msgstr "Testo frase"
14689 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14690 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14691 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14693 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14697 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14701 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14703 msgstr "Conferenza"
14705 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14707 msgstr "Logo sinistro"
14709 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14711 msgstr "Logo sinistro:"
14713 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14715 msgstr "Dimensioni logo"
14717 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14718 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14719 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14721 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14723 msgstr "Logo destro"
14725 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14726 msgid "Right logo:"
14727 msgstr "Logo destro:"
14729 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14730 msgid "Caption Width"
14731 msgstr "Larghezza didascalia"
14733 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14734 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14735 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14737 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14738 msgid "KOMA-Script Article"
14739 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14741 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14742 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14743 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14745 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14746 msgid "KOMA-Script Book"
14747 msgstr "Libro KOMA-Script"
14749 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14750 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14751 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14753 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14754 msgid "\\alph{enumii})"
14755 msgstr "\\alph{enumii})"
14757 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14759 msgstr "Aggiungi parte"
14761 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14763 msgstr "Aggiungi capitolo"
14765 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14767 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14768 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14770 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14772 msgstr "Aggiungi sezione"
14774 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14776 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14778 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14780 msgstr "Aggiungi sezione*"
14782 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14784 msgstr "Minisezione"
14786 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14790 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14791 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14792 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14796 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14798 msgstr "Titolo di testa"
14800 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14801 msgid "Uppertitleback"
14802 msgstr "Retro titolo superiore"
14804 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14805 msgid "Lowertitleback"
14806 msgstr "Retro titolo inferiore"
14808 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14810 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14812 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14816 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14820 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14824 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14828 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14832 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14833 msgid "Dictum Author"
14834 msgstr "Autore detto"
14836 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14837 msgid "The author of this dictum"
14838 msgstr "L'autore di questo detto"
14840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14841 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14842 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14861 msgid "Specialmail"
14862 msgstr "Indirizzo speciale"
14864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14865 msgid "Specialmail:"
14866 msgstr "Indirizzo speciale:"
14868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14874 msgstr "Vostro riferimento"
14876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14878 msgstr "Vostra lettera"
14880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14881 msgid "Your letter of:"
14882 msgstr "Vostra lettera del:"
14884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14886 msgstr "Nostro riferimento"
14888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14893 msgid "Customer no.:"
14894 msgstr "Numero cliente:"
14896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14901 msgid "Invoice no.:"
14902 msgstr "Numero fattura:"
14904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14905 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14906 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14909 msgid "NextAddress"
14910 msgstr "Indirizzo successivo"
14912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14913 msgid "Next Address:"
14914 msgstr "Indirizzo successivo:"
14916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14917 msgid "Sender Name:"
14920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14921 msgid "Sender Phone:"
14922 msgstr "Telefono mittente:"
14924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14925 msgid "Sender Fax:"
14926 msgstr "Fax mittente:"
14928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14929 msgid "Sender E-Mail:"
14930 msgstr "E-Mail mittente:"
14932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14933 msgid "Sender URL:"
14934 msgstr "URL mittente:"
14936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14946 msgstr "Fine lettera"
14948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14949 msgid "End of letter"
14950 msgstr "Fine della lettera"
14952 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14953 msgid "KOMA-Script Report"
14954 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14956 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14957 msgid "Section Boxes"
14958 msgstr "Sezioni a blocchi"
14960 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14962 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14964 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14965 "classe SciPoster."
14967 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14969 msgstr "Blocco sezione"
14971 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14972 msgid "Section Box"
14973 msgstr "Blocco sezione"
14975 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14976 msgid "Section Box Width|S"
14977 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14979 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14980 msgid "Width of the section Box"
14981 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14983 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14985 msgstr "Intestazione"
14987 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14988 msgid "Section Box Heading"
14989 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14991 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14992 msgid "Insert the section box header here"
14993 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14995 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14996 msgid "SubsectionBox"
14997 msgstr "Blocco sottosezione"
14999 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15000 msgid "Subsection Box"
15001 msgstr "Blocco sottosezione"
15003 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15004 msgid "SubsubsectionBox"
15005 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15007 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15008 msgid "Subsubsection Box"
15009 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15011 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15015 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15016 msgid "LandscapeSlide"
15017 msgstr "Lucido orizzontale"
15019 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15020 msgid "Landscape Slide"
15021 msgstr "Lucido orizzontale"
15023 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15024 msgid "PortraitSlide"
15025 msgstr "Lucido verticale"
15027 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15028 msgid "Portrait Slide"
15029 msgstr "Lucido verticale"
15031 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15032 msgid "SlideHeading"
15033 msgstr "Intestazione lucido"
15035 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15036 msgid "SlideSubHeading"
15037 msgstr "Sottointestazione lucido"
15039 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15040 msgid "ListOfSlides"
15041 msgstr "Elenco lucidi"
15043 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15044 msgid "List of Slides"
15045 msgstr "Elenco dei lucidi"
15047 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15048 msgid "SlideContents"
15049 msgstr "Contenuto lucidi"
15051 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15052 msgid "Slide Contents"
15053 msgstr "Contenuto lucidi"
15055 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15056 msgid "ProgressContents"
15057 msgstr "Contenuto (progresso)"
15059 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15060 msgid "Progress Contents"
15061 msgstr "Contenuto (progresso)"
15063 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15064 msgid "Landscape Slide:"
15065 msgstr "Lucido orizzontale:"
15067 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15068 msgid "Portrait Slide:"
15069 msgstr "Lucido verticale:"
15071 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15075 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15077 msgstr "Elenco/Indice"
15079 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15080 msgid "[List Of Slides]"
15081 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15083 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15084 msgid "[Slide Contents]"
15085 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15087 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15088 msgid "[Progress Contents]"
15089 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15091 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15092 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15093 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15095 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15097 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15098 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15099 "standard Paragraph Shapes'."
15101 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15102 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
15103 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15108 msgstr "Etichetta CD"
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15111 msgid "ShapedParagraphs"
15112 msgstr "Paragrafi sagomati"
15114 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15118 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15122 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15126 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15130 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15134 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15138 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15142 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15146 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15150 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15154 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15158 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15159 msgid "Triangle up"
15160 msgstr "Triangolo su"
15162 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15163 msgid "Triangle down"
15164 msgstr "Triangolo giù"
15166 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15167 msgid "Triangle left"
15168 msgstr "Triangolo sinistra"
15170 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15171 msgid "Triangle right"
15172 msgstr "Triangolo destra"
15174 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15176 msgstr "Sagomatura"
15178 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15179 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15180 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15182 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15183 msgid "Shape specification"
15184 msgstr "Specifica sagoma"
15186 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15187 msgid "Specification of the shape"
15188 msgstr "Specificazione della sagoma"
15190 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15192 msgstr "Sagomatura"
15194 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15195 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15196 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15198 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15199 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15200 msgid "Conjecture*"
15201 msgstr "Congettura*"
15203 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15208 msgstr "Algoritmo*"
15210 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15214 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15215 msgid "The title as it appears in the running headers"
15216 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15218 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15219 msgid "AMS subject classifications:"
15220 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15223 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15224 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15227 msgid "Name of the conference"
15228 msgstr "Nome della conferenza"
15230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15231 msgid "Conference:"
15232 msgstr "Conferenza:"
15234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15235 msgid "CopyrightYear"
15236 msgstr "Anno del copyright"
15238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15239 msgid "Copyright year:"
15240 msgstr "Anno del copyright:"
15242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15243 msgid "Copyrightdata"
15244 msgstr "Dati copyright"
15246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15247 msgid "Copyright data:"
15248 msgstr "Dati copyright:"
15250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15251 msgid "TitleBanner"
15252 msgstr "Titolo striscione"
15254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15255 msgid "Title banner:"
15256 msgstr "Titolo striscione:"
15258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15259 msgid "PreprintFooter"
15260 msgstr "Nota prestampa"
15262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15263 msgid "Preprint footer:"
15264 msgstr "Nota prestampa:"
15266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15267 msgid "Digital Object Identifier:"
15268 msgstr "Digital Object Identifier:"
15270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15271 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15272 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15278 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15280 msgstr "CV semplice"
15282 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15286 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15287 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15288 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15290 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15291 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15292 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15294 #: lib/layouts/slides.layout:107
15296 msgstr "Nuovo lucido:"
15298 #: lib/layouts/slides.layout:129
15300 msgstr "Sovrapposizione"
15302 #: lib/layouts/slides.layout:144
15303 msgid "New Overlay:"
15304 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15306 #: lib/layouts/slides.layout:184
15308 msgstr "Nuova nota:"
15310 #: lib/layouts/slides.layout:209
15311 msgid "InvisibleText"
15312 msgstr "Testo invisibile"
15314 #: lib/layouts/slides.layout:216
15315 msgid "<Invisible Text Follows>"
15316 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15318 #: lib/layouts/slides.layout:233
15319 msgid "VisibleText"
15320 msgstr "Testo visibile"
15322 #: lib/layouts/slides.layout:240
15323 msgid "<Visible Text Follows>"
15324 msgstr "<Segue testo visibile>"
15326 #: lib/layouts/spie.layout:3
15327 msgid "SPIE Proceedings"
15328 msgstr "SPIE Proceedings"
15330 #: lib/layouts/spie.layout:56
15332 msgstr "Informazioni autore"
15334 #: lib/layouts/spie.layout:68
15335 msgid "Authorinfo:"
15336 msgstr "Informazioni autore:"
15338 #: lib/layouts/spie.layout:96
15339 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15340 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15342 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15344 msgstr "INDEFINITO"
15346 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15347 msgid "\\Roman{part}"
15348 msgstr "\\Roman{part}"
15350 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15351 msgid "Part \\Roman{part}"
15352 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15356 msgstr "Capitolo ##"
15358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15361 msgstr "Sezione ##"
15363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15364 msgid "Paragraph ##"
15365 msgstr "Paragrafo ##"
15367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15368 msgid "\\arabic{enumi}."
15369 msgstr "\\arabic{enumi}."
15371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15372 msgid "\\roman{enumiii}."
15373 msgstr "\\roman{enumiii}."
15375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15376 msgid "\\Alph{enumiv}."
15377 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15380 msgid "Equation ##"
15381 msgstr "Equazione ##"
15383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15384 msgid "Footnote ##"
15385 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15388 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15389 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15391 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15395 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15396 msgid "Margin Figures"
15397 msgstr "Figure a margine"
15399 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15400 msgid "Margin Tables"
15401 msgstr "Tabelle a margine"
15403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15404 msgid "Marginal notes"
15405 msgstr "Note a margine"
15407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15409 msgstr "Nota a piè pagina"
15411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
15419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15420 msgid "Index Entries"
15421 msgstr "Voci d'indice"
15423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:147
15440 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15445 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15446 msgstr "Elenco dei listati"
15448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15449 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15450 msgid "List of Listings"
15451 msgstr "Elenco dei listati"
15453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
15454 msgid "Listings[[inset]]"
15457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15467 msgstr "non numerata"
15469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15474 msgid "see equation[[nomencl]]"
15475 msgstr "vedi equazione"
15477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15478 msgid "page[[nomencl]]"
15481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15482 msgid "Nomenclature[[output]]"
15483 msgstr "Elenco dei simboli"
15485 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15489 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15490 msgid "Part \\thepart"
15491 msgstr "Parte \\thepart"
15493 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15494 msgid "Chapter \\thechapter"
15495 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15497 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15498 msgid "Appendix \\thechapter"
15499 msgstr "Appendice \\thechapter"
15501 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15502 #: lib/layouts/subequations.module:13
15503 msgid "Subequations"
15504 msgstr "Sottoequazioni"
15506 #: lib/layouts/subequations.module:5
15508 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15509 "subequations.lyx example file."
15511 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15512 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15514 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15515 msgid "Front Matter"
15516 msgstr "Frontespizio"
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15519 msgid "--- Front Matter ---"
15520 msgstr "--- Frontespizio ---"
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15523 msgid "Main Matter"
15524 msgstr "Testo principale"
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15527 msgid "--- Main Matter ---"
15528 msgstr "--- Testo principale ---"
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15531 msgid "Back Matter"
15532 msgstr "Note conclusive"
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15535 msgid "--- Back Matter ---"
15536 msgstr "--- Note conclusive ---"
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15539 msgid "PartBacktext"
15540 msgstr "PartBacktext"
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15544 msgstr "Titolo parte"
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15547 msgid "Title of this part"
15548 msgstr "Titolo di questa parte"
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15551 msgid "ChapSubtitle"
15552 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15556 msgstr "Autore capitolo"
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15560 msgstr "Capitolo motto"
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15563 msgid "Run-in headings"
15564 msgstr "Testatine iniziali"
15566 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15567 msgid "Sub-run-in headings"
15568 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15570 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15572 msgstr "Capitolo extra"
15574 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15578 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15579 msgid "Author data:"
15580 msgstr "Dati autore:"
15582 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15584 msgstr "Titolo indice:"
15586 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15587 msgid "TOC author:"
15588 msgstr "Autore indice:"
15590 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15591 msgid "Running Title"
15592 msgstr "Titolo corrente"
15594 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15595 msgid "Running Author"
15596 msgstr "Autore corrente"
15598 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15599 msgid "Running Chapter"
15600 msgstr "Capitolo corrente"
15602 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15603 msgid "Running chapter:"
15604 msgstr "Capitolo corrente:"
15606 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15607 msgid "Running Section"
15608 msgstr "Sezione corrente"
15610 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15611 msgid "Running section:"
15612 msgstr "Sezione corrente:"
15614 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15618 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15619 msgid "Abstract* (not printed)"
15620 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15622 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15623 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15625 msgstr "Prefazione"
15627 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15628 msgid "Alternative name"
15629 msgstr "Nome alternativo"
15631 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15632 msgid "Longest Description Label"
15633 msgstr "Etichetta più lunga"
15635 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15636 msgid "Longest description label"
15637 msgstr "Etichetta più lunga"
15639 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15643 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15647 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15649 msgstr "Prova(QED)"
15651 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15652 msgid "Proof(smartQED)"
15653 msgstr "Prova(smartQED)"
15655 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15656 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15657 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15659 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15660 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15662 msgstr "Intestazione"
15664 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15665 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15666 msgid "Headnote (optional):"
15667 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15669 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15670 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15671 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15673 msgstr "Ringraziamenti"
15675 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15676 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15680 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15681 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15682 msgid "Institute #"
15683 msgstr "Istituto #"
15685 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15686 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15687 msgid "Corr Author:"
15688 msgstr "Autore corr.:"
15690 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15691 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15695 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15696 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15700 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15701 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15702 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15704 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15706 msgstr "Sottoclasse"
15708 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15709 msgid "Mathematics Subject Classification"
15710 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15712 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15716 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15717 msgid "CR Subject Classification"
15718 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15720 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15721 msgid "Solution \\thesolution"
15722 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15724 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15725 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15726 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15728 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15729 msgid "Springer SV Mono"
15730 msgstr "Springer SV Mono"
15732 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15733 msgid "Springer SV Mult"
15734 msgstr "Springer SV Mult"
15736 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15740 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15744 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15745 msgid "Contributors"
15746 msgstr "Contributori"
15748 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15749 msgid "List of Contributors"
15750 msgstr "Elenco dei contributori"
15752 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15753 msgid "Contributor List"
15754 msgstr "Elenco contributori"
15756 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15757 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15758 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15759 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15760 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15761 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15762 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15763 msgid "For editors"
15764 msgstr "Per curatori"
15766 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15767 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15768 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15770 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
15774 #: lib/layouts/sweave.module:6
15776 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15777 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15779 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15780 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15781 "esempio sweave.lyx."
15783 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15784 msgid "Sweave Input File"
15785 msgstr "Sweave Input File"
15787 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15788 msgid "Number Tables by Section"
15789 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15791 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15793 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15794 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15796 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15797 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15799 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15800 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15801 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15803 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15804 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15805 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15808 msgid "Fancy Colored Boxes"
15809 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15813 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15814 "the tcolorbox documentation for details."
15816 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15817 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15821 msgstr "Blocco colorato"
15823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15824 msgid "Color Box Options"
15825 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15828 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15830 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15833 msgid "Dynamic Color Box"
15834 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15837 msgid "Color Box (Dynamic)"
15838 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15841 msgid "Fit Color Box"
15842 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15845 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15846 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15849 msgid "Raster Color Box"
15850 msgstr "Blocco colorato raster"
15852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15853 msgid "Subtitle Options"
15854 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15857 msgid "Insert the options here"
15858 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15861 msgid "Color Box Separator"
15862 msgstr "Separatore blocco colorato"
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15865 msgid "Color Boxes"
15866 msgstr "Blocchi colorati"
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15873 msgid "Color Box Line"
15874 msgstr "Linea blocco colorato"
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15877 msgid "Color Box Setup"
15878 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15881 msgid "New Color Box Type"
15882 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15885 msgid "New Box Options"
15886 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15889 msgid "Options for the new box type (optional)"
15890 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15893 msgid "Name of the new box type"
15894 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15901 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15902 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15905 msgid "Default Value"
15906 msgstr "Valore predefinito"
15908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15909 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15910 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15913 msgid "Custom Color Box 1"
15914 msgstr "Blocco colorato 1"
15916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15917 msgid "More Color Box Options"
15918 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15921 msgid "Insert more color box options here"
15922 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15925 msgid "Custom Color Box 2"
15926 msgstr "Blocco colorato 2"
15928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15929 msgid "Custom Color Box 3"
15930 msgstr "Blocco colorato 3"
15932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15933 msgid "Custom Color Box 4"
15934 msgstr "Blocco colorato 4"
15936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15937 msgid "Custom Color Box 5"
15938 msgstr "Blocco colorato 5"
15940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15942 msgid "Fact \\thefact."
15943 msgstr "Fatto \\thefact."
15945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15947 msgid "Definition \\thedefinition."
15948 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15952 msgid "Example \\theexample."
15953 msgstr "Esempio \\theexample."
15955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15957 msgid "Problem \\theproblem."
15958 msgstr "Problema \\theproblem."
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15962 msgid "Exercise \\theexercise."
15963 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15966 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15967 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15971 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15972 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15973 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15974 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15975 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15976 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15977 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15978 "Chapters' modules, respectively."
15980 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15981 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15982 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15983 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15984 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15985 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15986 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15987 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15990 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15991 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15994 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15995 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15998 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15999 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16002 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16003 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16006 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16007 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16010 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16011 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16014 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16015 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16018 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16019 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16022 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16023 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16026 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16027 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16030 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16031 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16034 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16035 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16038 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16039 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16042 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16043 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16047 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16048 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
16049 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16050 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
16051 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
16052 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
16055 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16056 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16057 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16058 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16059 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16060 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16061 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16064 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16065 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16069 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16070 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16071 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16072 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16073 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16074 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
16075 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16077 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16078 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16079 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16080 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16081 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16082 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16083 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16086 msgid "Criterion \\thecriterion."
16087 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16102 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16103 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16109 msgstr "Algoritmo."
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16112 msgid "Axiom \\theaxiom."
16113 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16128 msgid "Condition \\thecondition."
16129 msgstr "Condizione \\thecondition."
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16135 msgstr "Condizione*"
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16141 msgstr "Condizione."
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16145 msgid "Note \\thenote."
16146 msgstr "Nota \\thenote."
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16161 msgid "Notation \\thenotation."
16162 msgstr "Notazione \\thenotation."
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16168 msgstr "Notazione*"
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16174 msgstr "Notazione."
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16177 msgid "Summary \\thesummary."
16178 msgstr "Sommario \\thesummary."
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16193 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16194 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16199 msgid "Acknowledgement*"
16200 msgstr "Riconoscimento*"
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16203 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16204 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16209 msgid "Conclusion*"
16210 msgstr "Conclusione*"
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16215 msgid "Conclusion."
16216 msgstr "Conclusione."
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16234 msgstr "Assunzione"
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16237 msgid "Assumption \\theassumption."
16238 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16243 msgid "Assumption*"
16244 msgstr "Assunzione*"
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16249 msgid "Assumption."
16250 msgstr "Assunzione."
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16265 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16266 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16270 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16271 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16272 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16273 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16274 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16275 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16276 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16277 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16279 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16280 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16281 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16282 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16283 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16284 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16285 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16286 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16289 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16290 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16293 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16294 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16297 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16298 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16301 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16302 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16305 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16306 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16309 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16310 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16313 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16314 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16317 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16318 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16321 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16322 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16325 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16326 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16329 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16330 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16333 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16334 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16338 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16339 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16340 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16341 "in both numbered and non-numbered forms."
16343 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16344 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16345 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16346 "nella forma numerata che non numerata."
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16349 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16350 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16355 msgid "Criterion \\thetheorem."
16356 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16359 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16360 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16363 msgid "Axiom \\thetheorem."
16364 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16367 msgid "Condition \\thetheorem."
16368 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16371 msgid "Note \\thetheorem."
16372 msgstr "Nota \\thetheorem."
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16375 msgid "Notation \\thetheorem."
16376 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16379 msgid "Summary \\thetheorem."
16380 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16383 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16384 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16387 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16388 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16391 msgid "Assumption \\thetheorem."
16392 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16395 msgid "Question \\thetheorem."
16396 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16399 msgid "Fact \\thetheorem."
16400 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16403 msgid "Problem \\thetheorem."
16404 msgstr "Problema \\thetheorem."
16406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16407 msgid "Exercise \\thetheorem."
16408 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16411 msgid "Solution \\thetheorem."
16412 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16415 msgid "Remark \\thetheorem."
16416 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16419 msgid "Claim \\thetheorem."
16420 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16422 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16423 msgid "Theorems (AMS)"
16424 msgstr "Teoremi (AMS)"
16426 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16428 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16429 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16430 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16431 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16433 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16434 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16435 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16436 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16439 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16440 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16441 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16443 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16445 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16446 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16447 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16448 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16449 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16450 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16451 "Chapters' modules, respectively."
16453 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16454 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16455 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16456 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16457 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16458 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16459 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16461 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16462 msgid "Case \\arabic{casei}."
16463 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16465 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16466 msgid "Case \\roman{caseii}."
16467 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16469 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16470 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16471 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16473 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16474 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16475 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16477 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16478 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16479 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16481 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16483 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16484 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16485 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16486 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16487 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16489 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16490 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16491 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16492 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16493 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16495 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16496 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16497 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16499 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16501 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16502 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16503 "chapter environment."
16505 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16506 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16507 "forniscono un ambiente capitolo."
16509 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16510 msgid "Named Theorems"
16511 msgstr "Teoremi con nome"
16513 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16515 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16516 "'Additional Theorem Text' argument."
16518 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16519 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16521 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16522 msgid "Named Theorem"
16523 msgstr "Teorema con nome"
16525 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16526 msgid "Named Theorem."
16527 msgstr "Teorema con nome."
16529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16539 msgstr "Esercizio*"
16541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16543 msgstr "Soluzione*"
16545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16547 msgstr "Osservazione*"
16549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16551 msgstr "Asserzione*"
16553 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16554 msgid "Alternative proof string"
16555 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16557 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16558 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16559 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16561 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16563 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16564 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16565 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16566 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16567 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16569 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16570 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16571 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16572 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16573 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16575 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16576 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16577 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16579 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16581 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16584 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16585 "di ogni sezione)."
16587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16588 msgid "Conjecture."
16589 msgstr "Congettura."
16591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16601 msgstr "Esercizio."
16603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16605 msgstr "Soluzione."
16607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16609 msgstr "Osservazione."
16611 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16612 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16613 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16615 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16617 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16618 "using the extended AMS machinery."
16620 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16621 "l'apparato AMS esteso."
16623 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16627 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16629 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16630 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16631 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16633 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16634 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16635 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16640 msgstr "Opzione nome/titolo"
16642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16643 msgid "Alternative optional name or title"
16644 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16647 msgid "Prop \\theprop."
16648 msgstr "Prop \\theprop."
16650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16656 msgstr "\\theprob."
16658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16663 msgid "# [number of Prob]"
16664 msgstr "# [numbero di Prob]"
16666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16667 msgid "Label of Problem"
16668 msgstr "Etichetta del problema"
16670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16671 msgid "Label of the corresponding problem"
16672 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16675 msgid "Property \\theproperty."
16676 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16678 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16682 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16684 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16685 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16686 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16687 "suppresses the output of TODO notes."
16689 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16690 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16691 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16692 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16694 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16698 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16699 msgid "List of TODOs"
16700 msgstr "Elenco di TODO"
16702 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16703 msgid "[List of TODOs]"
16704 msgstr "[Elenco di TODO]"
16706 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16707 msgid "List of TODOs Heading|s"
16708 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16710 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16711 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16712 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16714 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16715 msgid "TODO Note (Margin)"
16716 msgstr "Nota TODO (margine)"
16718 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16719 msgid "TODO (Margin)"
16720 msgstr "TODO (margine)"
16722 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16723 msgid "TODO Note Options|s"
16724 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16726 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16727 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16728 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16730 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16731 msgid "TODO Note (inline)"
16732 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16734 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16735 msgid "TODO (Inline)"
16736 msgstr "TODO (in linea)"
16738 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16739 msgid "Missing Figure"
16740 msgstr "File mancante"
16742 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16743 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16744 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16746 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16747 msgid "Todo[Inline]"
16748 msgstr "Todo[incorporato]"
16750 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16751 msgid "Todo[margin]"
16752 msgstr "Todo[margine]"
16754 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16755 msgid "MissingFigure"
16756 msgstr "Immagine mancante"
16758 #: lib/layouts/treport.layout:3
16759 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16760 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16764 msgstr "Libro tufte"
16766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16768 msgstr "Nota a lato"
16770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16772 msgstr "nota a lato"
16774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16776 msgstr "Nota a margine"
16778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16780 msgstr "nota a margine"
16782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16784 msgstr "NuovoPensiero"
16786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16787 msgid "new thought"
16788 msgstr "nuovo pensiero"
16790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16800 msgstr "Maiuscoletto"
16802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16804 msgstr "maiuscoletto"
16806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16808 msgstr "Larghezza piena"
16810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16811 msgid "MarginTable"
16812 msgstr "Tabella a margine"
16814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16815 msgid "MarginFigure"
16816 msgstr "Figura a margine"
16818 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16819 msgid "Tufte Handout"
16820 msgstr "Opuscolo tufte"
16822 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16826 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16827 msgid "Variable-width Minipages"
16828 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16830 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16832 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16833 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16834 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16835 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16836 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16838 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16839 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16840 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16841 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16842 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16844 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16845 msgid "Minipage (Var. Width)"
16846 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16848 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16849 msgid "Minipage (var.)"
16850 msgstr "Minipagina (var.)"
16852 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16853 msgid "Vert. Adjustment"
16854 msgstr "Allineamento vert."
16856 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16857 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16858 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16860 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16862 msgstr "Larghezza max"
16864 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16865 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16866 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16868 #: lib/languages:116 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16869 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16873 #: lib/languages:135
16877 #: lib/languages:145
16881 #: lib/languages:155
16882 msgid "English (USA)"
16883 msgstr "Inglese (USA)"
16885 #: lib/languages:167
16889 #: lib/languages:176
16890 msgid "Greek (ancient)"
16891 msgstr "Greco (antico)"
16893 #: lib/languages:194
16894 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16895 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16897 #: lib/languages:205
16898 msgid "Arabic (Arabi)"
16899 msgstr "Arabo (Arabi)"
16901 #: lib/languages:218 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16905 #: lib/languages:227
16909 #: lib/languages:236
16910 msgid "English (Australia)"
16911 msgstr "Inglese (Australia)"
16913 #: lib/languages:249
16914 msgid "German (Austria, old spelling)"
16915 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16917 #: lib/languages:262
16918 msgid "German (Austria)"
16919 msgstr "Tedesco (Austria)"
16921 #: lib/languages:273
16923 msgstr "Indonesiano"
16925 #: lib/languages:284
16929 #: lib/languages:293
16933 #: lib/languages:308
16935 msgstr "Bielorusso"
16937 #: lib/languages:319
16941 #: lib/languages:328
16942 msgid "Portuguese (Brazil)"
16943 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16945 #: lib/languages:340
16949 #: lib/languages:350
16950 msgid "English (UK)"
16951 msgstr "Inglese (UK)"
16953 #: lib/languages:361
16957 #: lib/languages:373
16958 msgid "English (Canada)"
16959 msgstr "Inglese (Canada)"
16961 #: lib/languages:387
16962 msgid "French (Canada)"
16963 msgstr "Francese (Canada)"
16965 #: lib/languages:398
16969 #: lib/languages:411
16970 msgid "Chinese (simplified)"
16971 msgstr "Cinese (semplificato)"
16973 #: lib/languages:421
16974 msgid "Chinese (traditional)"
16975 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16977 #: lib/languages:431
16981 #: lib/languages:438
16985 #: lib/languages:448
16989 #: lib/languages:459
16993 #: lib/languages:471
16994 msgid "Divehi (Maldivian)"
16995 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16997 #: lib/languages:478
17001 #: lib/languages:490
17005 #: lib/languages:504
17009 #: lib/languages:514
17013 #: lib/languages:529
17017 #: lib/languages:544
17021 #: lib/languages:556
17025 #: lib/languages:573
17029 #: lib/languages:584
17033 #: lib/languages:598 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17037 #: lib/languages:608
17038 msgid "German (old spelling)"
17039 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17041 #: lib/languages:620
17045 #: lib/languages:636
17046 msgid "German (Switzerland)"
17047 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17049 #: lib/languages:650
17050 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17051 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17053 #: lib/languages:661 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17058 #: lib/languages:675
17059 msgid "Greek (polytonic)"
17060 msgstr "Greco (politonico)"
17062 #: lib/languages:688 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17066 #: lib/languages:704
17070 #: lib/languages:724
17074 #: lib/languages:736
17075 msgid "Interlingua"
17076 msgstr "Interlingua"
17078 #: lib/languages:747
17082 #: lib/languages:757
17086 #: lib/languages:773
17088 msgstr "Giapponese"
17090 #: lib/languages:787
17091 msgid "Japanese (CJK)"
17092 msgstr "Giapponese (CJK)"
17094 #: lib/languages:796 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17098 #: lib/languages:805
17102 #: lib/languages:817
17106 #: lib/languages:824
17110 #: lib/languages:833
17114 #: lib/languages:843 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17118 #: lib/languages:864
17122 #: lib/languages:878
17126 #: lib/languages:889
17127 msgid "Lower Sorbian"
17128 msgstr "Serbo meridionale"
17130 #: lib/languages:899
17134 #: lib/languages:911
17138 #: lib/languages:922
17142 #: lib/languages:932
17146 #: lib/languages:942
17147 msgid "English (New Zealand)"
17148 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17150 #: lib/languages:953
17151 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17154 #: lib/languages:964
17155 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17156 msgstr "Neonorvegese"
17158 #: lib/languages:976
17162 #: lib/languages:997
17163 msgid "Piedmontese"
17164 msgstr "Piemontese"
17166 #: lib/languages:1009
17170 #: lib/languages:1020
17172 msgstr "Portoghese"
17174 #: lib/languages:1031
17178 #: lib/languages:1042
17182 #: lib/languages:1053
17186 #: lib/languages:1066
17188 msgstr "Lappone del nord"
17190 #: lib/languages:1076
17194 #: lib/languages:1085
17198 #: lib/languages:1097
17202 #: lib/languages:1112
17203 msgid "Serbian (Latin)"
17204 msgstr "Serbo (latino)"
17206 #: lib/languages:1123
17210 #: lib/languages:1134
17214 #: lib/languages:1144
17218 #: lib/languages:1159
17219 msgid "Spanish (Mexico)"
17220 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17222 #: lib/languages:1172
17226 #: lib/languages:1184
17230 #: lib/languages:1193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17234 #: lib/languages:1201 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17238 #: lib/languages:1208 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17240 msgstr "Thailandese"
17242 #: lib/languages:1222 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17246 #: lib/languages:1229
17250 #: lib/languages:1245
17252 msgstr "Turcomanno"
17254 #: lib/languages:1256
17258 #: lib/languages:1268
17259 msgid "Upper Sorbian"
17262 #: lib/languages:1279
17266 #: lib/languages:1287
17268 msgstr "Vietnamita"
17270 #: lib/languages:1297
17274 #: lib/latexfonts:84
17275 msgid "AE (Almost European)"
17276 msgstr "AE (Almost European)"
17278 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17280 msgstr "Bera Serif"
17282 #: lib/latexfonts:106
17286 #: lib/latexfonts:112
17287 msgid "Concrete Roman"
17288 msgstr "Concrete Roman"
17290 #: lib/latexfonts:118
17291 msgid "Zapf Chancery"
17292 msgstr "Zapf Chancery"
17294 #: lib/latexfonts:124
17295 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17296 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17298 #: lib/latexfonts:130
17299 msgid "Crimson (Cochineal)"
17300 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17302 #: lib/latexfonts:138
17306 #: lib/latexfonts:144
17307 msgid "Computer Modern Roman"
17308 msgstr "Computer Modern Roman"
17310 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17311 msgid "URW Garamond"
17312 msgstr "URW Garamond"
17314 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17315 #: lib/latexfonts:205
17319 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17320 msgid "Latin Modern Roman"
17321 msgstr "Latin Modern Roman"
17323 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17324 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17325 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17327 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17328 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17329 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17331 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17332 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17333 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17335 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17337 msgstr "Minion Pro"
17339 #: lib/latexfonts:305
17340 msgid "New Century Schoolbook"
17341 msgstr "New Century Schoolbook"
17343 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17345 msgstr "Noto Serif"
17347 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17348 #: lib/latexfonts:357
17352 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17353 msgid "ParaType Serif"
17354 msgstr "ParaType Serif"
17356 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17357 msgid "Times Roman"
17358 msgstr "Times Roman"
17360 #: lib/latexfonts:405
17361 msgid "TeX Gyre Bonum"
17362 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17364 #: lib/latexfonts:411
17365 msgid "TeX Gyre Chorus"
17366 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17368 #: lib/latexfonts:417
17369 msgid "TeX Gyre Pagella"
17370 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17372 #: lib/latexfonts:423
17373 msgid "TeX Gyre Schola"
17374 msgstr "TeX Gyre Schola"
17376 #: lib/latexfonts:429
17377 msgid "TeX Gyre Termes"
17378 msgstr "TeX Gyre Termes"
17380 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17381 msgid "Utopia (Fourier)"
17382 msgstr "Utopia (Fourier)"
17384 #: lib/latexfonts:467
17385 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17386 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17388 #: lib/latexfonts:478
17389 msgid "Avant Garde"
17390 msgstr "Avant Garde"
17392 #: lib/latexfonts:484
17396 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17400 #: lib/latexfonts:518
17404 #: lib/latexfonts:525
17405 msgid "Computer Modern Sans"
17406 msgstr "Computer Modern Sans"
17408 #: lib/latexfonts:532
17412 #: lib/latexfonts:540
17416 #: lib/latexfonts:547
17417 msgid "Iwona (Light)"
17418 msgstr "Iwona (Light)"
17420 #: lib/latexfonts:554
17421 msgid "Iwona (Condensed)"
17422 msgstr "Iwona (Condensed)"
17424 #: lib/latexfonts:561
17425 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17426 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17428 #: lib/latexfonts:568
17432 #: lib/latexfonts:575
17433 msgid "Kurier (Light)"
17434 msgstr "Kurier (Light)"
17436 #: lib/latexfonts:582
17437 msgid "Kurier (Condensed)"
17438 msgstr "Kurier (Condensed)"
17440 #: lib/latexfonts:589
17441 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17442 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17444 #: lib/latexfonts:596
17445 msgid "Latin Modern Sans"
17446 msgstr "Latin Modern Sans"
17448 #: lib/latexfonts:603
17452 #: lib/latexfonts:610
17453 msgid "ParaType Sans"
17454 msgstr "ParaType Sans"
17456 #: lib/latexfonts:618
17457 msgid "TeX Gyre Adventor"
17458 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17460 #: lib/latexfonts:624
17461 msgid "TeX Gyre Heros"
17462 msgstr "TeX Gyre Heros"
17464 #: lib/latexfonts:630
17465 msgid "URW Classico (Optima)"
17466 msgstr "URW Classico (Optima)"
17468 #: lib/latexfonts:642
17472 #: lib/latexfonts:650
17473 msgid "CM Typewriter Light"
17474 msgstr "CM Typewriter Light"
17476 #: lib/latexfonts:657
17477 msgid "Computer Modern Typewriter"
17478 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17480 #: lib/latexfonts:664
17484 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17485 msgid "Libertine Mono"
17486 msgstr "Libertine Mono"
17488 #: lib/latexfonts:686
17489 msgid "Latin Modern Typewriter"
17490 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17492 #: lib/latexfonts:693
17496 #: lib/latexfonts:700
17500 #: lib/latexfonts:707
17501 msgid "ParaType Mono"
17502 msgstr "ParaType Mono"
17504 #: lib/latexfonts:715
17505 msgid "TeX Gyre Cursor"
17506 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17508 #: lib/latexfonts:721
17509 msgid "TX Typewriter"
17510 msgstr "TX Typewriter"
17512 #: lib/latexfonts:733
17513 msgid "Crimson (New TX)"
17514 msgstr "Crimson (New TX)"
17516 #: lib/latexfonts:741
17520 #: lib/latexfonts:747
17521 msgid "URW Garamond (New TX)"
17522 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17524 #: lib/latexfonts:755
17525 msgid "Iwona (Math)"
17526 msgstr "Iwona (Math)"
17528 #: lib/latexfonts:768
17529 msgid "Kurier (Math)"
17530 msgstr "Kurier (Math)"
17532 #: lib/latexfonts:781
17533 msgid "Libertine (New TX)"
17534 msgstr "Libertine (New TX)"
17536 #: lib/latexfonts:789
17537 msgid "Minion Pro (New TX)"
17538 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17540 #: lib/latexfonts:798
17541 msgid "Times Roman (New TX)"
17542 msgstr "Times Roman (New TX)"
17544 #: lib/encodings:50
17545 msgid "Unicode (utf8)"
17546 msgstr "Unicode (utf8)"
17548 #: lib/encodings:55
17549 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17550 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17552 #: lib/encodings:59
17553 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17554 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17556 #: lib/encodings:62
17557 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17558 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17560 #: lib/encodings:65
17561 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17562 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17564 #: lib/encodings:68
17565 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17566 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17568 #: lib/encodings:71
17569 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17570 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17572 #: lib/encodings:75
17573 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17574 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17576 #: lib/encodings:79
17577 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17578 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17580 #: lib/encodings:83
17581 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17582 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17584 #: lib/encodings:86
17585 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17586 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17588 #: lib/encodings:89
17589 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17590 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17592 #: lib/encodings:92
17593 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17594 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17596 #: lib/encodings:95
17597 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17598 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17600 #: lib/encodings:98
17601 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17602 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17604 #: lib/encodings:101
17605 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17606 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17608 #: lib/encodings:104
17609 msgid "DOS (CP 437)"
17610 msgstr "DOS (CP 437)"
17612 #: lib/encodings:108
17613 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17614 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17616 #: lib/encodings:111
17617 msgid "Western European (CP 850)"
17618 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17620 #: lib/encodings:114
17621 msgid "Central European (CP 852)"
17622 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17624 #: lib/encodings:118
17625 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17626 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17628 #: lib/encodings:123
17629 msgid "Western European (CP 858)"
17630 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17632 #: lib/encodings:126
17633 msgid "Hebrew (CP 862)"
17634 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17636 #: lib/encodings:129
17637 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17638 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17640 #: lib/encodings:133
17641 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17642 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17644 #: lib/encodings:136
17645 msgid "Central European (CP 1250)"
17646 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17648 #: lib/encodings:140
17649 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17650 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17652 #: lib/encodings:144
17653 msgid "Western European (CP 1252)"
17654 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17656 #: lib/encodings:147
17657 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17658 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17660 #: lib/encodings:151
17661 msgid "Arabic (CP 1256)"
17662 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17664 #: lib/encodings:154
17665 msgid "Baltic (CP 1257)"
17666 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17668 #: lib/encodings:158
17669 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17670 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17672 #: lib/encodings:162
17673 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17674 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17676 #: lib/encodings:166
17677 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17678 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17680 #: lib/encodings:177
17681 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17682 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17684 #: lib/encodings:187
17685 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17686 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17688 #: lib/encodings:194
17689 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17690 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17692 #: lib/encodings:198
17693 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17694 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17696 #: lib/encodings:202
17697 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17698 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17700 #: lib/encodings:206
17701 msgid "Korean (EUC-KR)"
17702 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17704 #: lib/encodings:210
17705 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17706 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17708 #: lib/encodings:214
17709 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17710 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17712 #: lib/encodings:218
17713 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17714 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17716 #: lib/encodings:225
17717 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17718 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17720 #: lib/encodings:227
17721 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17722 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17724 #: lib/encodings:229
17725 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17726 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17728 #: lib/encodings:231
17729 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17730 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17732 #: lib/encodings:238
17733 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17734 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17736 #: lib/encodings:243
17737 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17738 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17740 #: lib/encodings:247
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:468
17745 msgid "Array Environment|y"
17746 msgstr "Contesto vettore|v"
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:469
17749 msgid "Cases Environment|C"
17750 msgstr "Contesto casi|c"
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:470
17753 msgid "Aligned Environment|l"
17754 msgstr "Contesto aligned|l"
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:471
17757 msgid "AlignedAt Environment|v"
17758 msgstr "Contesto alignedat|e"
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:472
17761 msgid "Gathered Environment|h"
17762 msgstr "Contesto gathered|h"
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:473
17765 msgid "Split Environment|S"
17766 msgstr "Contesto split|s"
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:475
17769 msgid "Delimiters...|r"
17770 msgstr "Delimitatori...|r"
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:476
17773 msgid "Matrix...|x"
17774 msgstr "Matrice..."
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:477
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17781 msgid "AMS align Environment|a"
17782 msgstr "Contesto align AMS|a"
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:462
17785 msgid "AMS alignat Environment|t"
17786 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:463
17789 msgid "AMS flalign Environment|f"
17790 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
17793 msgid "AMS gather Environment|g"
17794 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
17797 msgid "AMS multline Environment|m"
17798 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:457
17801 msgid "Inline Formula|I"
17802 msgstr "Formula in linea|u"
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
17805 msgid "Displayed Formula|D"
17806 msgstr "Formula centrata|o"
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17809 msgid "Eqnarray Environment|E"
17810 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17813 msgid "AMS Environment|A"
17814 msgstr "Contesto AMS|A"
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
17817 msgid "Number Whole Formula|N"
17818 msgstr "Formula numerata|n"
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
17821 msgid "Number This Line|u"
17822 msgstr "Numera questa riga|q"
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17825 msgid "Equation Label|L"
17826 msgstr "Etichetta equazione|h"
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17829 msgid "Copy as Reference|R"
17830 msgstr "Copia come riferimento|r"
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
17833 msgid "Split Cell|C"
17834 msgstr "Dividi cella|c"
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17838 msgstr "Inserisci|I"
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17841 msgid "Add Line Above|o"
17842 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
17845 msgid "Add Line Below|B"
17846 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17849 msgid "Delete Line Above|v"
17850 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17853 msgid "Delete Line Below|w"
17854 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
17857 msgid "Add Line to Left"
17858 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
17861 msgid "Add Line to Right"
17862 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
17865 msgid "Delete Line to Left"
17866 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
17869 msgid "Delete Line to Right"
17870 msgstr "Elimina linea a destra"
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17873 msgid "Show Math Toolbar"
17874 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17877 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17878 msgstr "Barra pannelli matematici"
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17881 msgid "Show Table Toolbar"
17882 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17885 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17886 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
17889 msgid "Next Cross-Reference|N"
17890 msgstr "Riferimento successivo|s"
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17893 msgid "Go to Label|G"
17894 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17897 msgid "<Reference>|R"
17898 msgstr "<riferimento>|f"
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17901 msgid "(<Reference>)|e"
17902 msgstr "(<riferimento>)|e"
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17906 msgstr "<pagina>|p"
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17909 msgid "On Page <Page>|O"
17910 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17913 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17914 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17917 msgid "Formatted Reference|t"
17918 msgstr "Riferimento formattato|t"
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17921 msgid "Textual Reference|x"
17922 msgstr "Riferimento testuale|R"
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17925 msgid "Label Only|L"
17926 msgstr "Solo etichetta|l"
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17933 msgid "Capitalize|C"
17934 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:125
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:522
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdcontext.inc:575
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:588 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:555
17945 msgid "Settings...|S"
17946 msgstr "Impostazioni...|z"
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
17950 msgstr "Torna indietro|i"
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
17953 msgid "Copy as Reference|C"
17954 msgstr "Copia come riferimento|C"
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
17957 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17958 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
17961 msgid "Open Inset|O"
17962 msgstr "Apri inserto|o"
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
17965 msgid "Close Inset|C"
17966 msgstr "Chiudi inserto|C"
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:174
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17970 msgid "Dissolve Inset|D"
17971 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
17974 msgid "Show Label|L"
17975 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:506
17978 msgid "Frameless|l"
17979 msgstr "Senza cornice|e"
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:507
17982 msgid "Simple Frame|F"
17983 msgstr "Cornice semplice|s"
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
17986 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17987 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17990 msgid "Oval, Thin|a"
17991 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:509
17994 msgid "Oval, Thick|v"
17995 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:510
17998 msgid "Drop Shadow|w"
17999 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:511
18002 msgid "Shaded Background|B"
18003 msgstr "Sfondo colorato|f"
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:512
18006 msgid "Double Frame|u"
18007 msgstr "Cornice doppia|i"
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:516
18011 msgstr "Nota di LyX|N"
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18015 msgstr "Commento|m"
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:518
18018 msgid "Greyed Out|G"
18019 msgstr "Sbiadita|S"
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18022 msgid "Open All Notes|A"
18023 msgstr "Apri tutte le note|A"
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18026 msgid "Close All Notes|l"
18027 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:528
18031 msgstr "Segnaposto|p"
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:529
18034 msgid "Horizontal Phantom|H"
18035 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:530
18038 msgid "Vertical Phantom|V"
18039 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:436
18042 msgid "Interword Space|w"
18043 msgstr "Spazio tra parole|l"
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18046 msgid "Protected Space|o"
18047 msgstr "Spazio protetto|S"
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18050 msgid "Visible Space|a"
18051 msgstr "Spazio visibile|b"
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:437
18054 msgid "Thin Space|T"
18055 msgstr "Spazio sottile|t"
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18058 msgid "Negative Thin Space|N"
18059 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18062 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18063 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18066 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18067 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18070 msgid "Quad Space|Q"
18071 msgstr "Un quadratone|q"
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18074 msgid "Double Quad Space|u"
18075 msgstr "Due quadratoni|u"
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18078 msgid "Horizontal Fill|F"
18079 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18082 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18083 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18086 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18087 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18090 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18091 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18094 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18095 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18098 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18099 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18102 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18103 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18106 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18107 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18110 msgid "Custom Length|C"
18111 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18114 msgid "Medium Space|M"
18115 msgstr "Spazio medio|m"
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18118 msgid "Thick Space|h"
18119 msgstr "Spazio spesso|s"
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18122 msgid "Negative Medium Space|u"
18123 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18126 msgid "Negative Thick Space|i"
18127 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18131 msgstr "Salto predefinito|d"
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18134 msgid "SmallSkip|S"
18135 msgstr "Salto piccolo|c"
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18139 msgstr "Salto medio|e"
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18143 msgstr "Salto grande|g"
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18147 msgstr "Riempimento verticale|v"
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18151 msgstr "Personalizzato|P"
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18154 msgid "Settings...|e"
18155 msgstr "Impostazioni...|I"
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18167 msgstr "Testuale|T"
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18170 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18171 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18178 msgid "Edit Included File...|E"
18179 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:449
18183 msgstr "Nuova pagina|g"
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:450
18186 msgid "Page Break|a"
18187 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:451
18190 msgid "Clear Page|C"
18191 msgstr "Azzera pagina|e"
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:452
18194 msgid "Clear Double Page|D"
18195 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:446
18198 msgid "Ragged Line Break|R"
18199 msgstr "A capo semplice|m"
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
18202 msgid "Justified Line Break|J"
18203 msgstr "A capo giustificato|f"
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18206 msgid "Plain Separator|P"
18207 msgstr "Separatore semplice|p"
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18210 msgid "Paragraph Break|B"
18211 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18214 #: src/Text3.cpp:1468 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18219 #: src/Text3.cpp:1473 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18224 #: src/Text3.cpp:1414 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18225 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18230 msgid "Paste Recent|e"
18231 msgstr "Incolla recenti"
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18234 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18235 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:577
18238 msgid "Forward Search|F"
18239 msgstr "Ricerca diretta|d"
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18242 msgid "Move Paragraph Up|o"
18243 msgstr "Sposta paragrafo su"
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18246 msgid "Move Paragraph Down|v"
18247 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18250 msgid "Promote Section|r"
18251 msgstr "Promuovi sezione|m"
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18254 msgid "Demote Section|m"
18255 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18258 msgid "Move Section Down|D"
18259 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18262 msgid "Move Section Up|U"
18263 msgstr "Sposta sezione su|s"
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:384
18266 msgid "Insert Regular Expression"
18267 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18270 msgid "Accept Change|c"
18271 msgstr "Accetta modifica|c"
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18274 msgid "Reject Change|j"
18275 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:122
18278 msgid "Text Properties|x"
18279 msgstr "Proprietà testo|o"
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:123
18282 msgid "Custom Text Styles|S"
18283 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
18286 msgid "Paragraph Settings...|P"
18287 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18290 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18291 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18294 msgid "Fullscreen Mode"
18295 msgstr "Modo schermo intero"
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18298 msgid "Close Current View"
18299 msgstr "Chiudi vista corrente"
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18303 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18306 msgid "Anything Non-Empty|o"
18307 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18311 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18314 msgid "Any Number|N"
18315 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18318 msgid "User Defined|U"
18319 msgstr "Definita dall'utente|u"
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:265
18322 msgid "Append Argument"
18323 msgstr "Aggiungi argomento"
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18326 msgid "Remove Last Argument"
18327 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18330 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18331 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18334 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18335 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18338 msgid "Insert Optional Argument"
18339 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18342 msgid "Remove Optional Argument"
18343 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:273
18346 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18347 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:274
18350 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18351 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:275
18354 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18355 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18359 msgstr "Ricarica|R"
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:543
18362 msgid "Edit Externally...|x"
18363 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:222
18371 msgstr "In basso|b"
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18375 msgstr "A sinistra|s"
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18379 msgstr "A destra|d"
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18383 msgstr "A sinistra|s"
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:217
18387 msgstr "Al centro|c"
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18391 msgstr "A destra|d"
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18395 msgstr "Ai decimali"
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18398 msgid "Multicolumn|u"
18399 msgstr "Multicolonna"
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18406 msgid "Append Row|A"
18407 msgstr "Aggiungi riga|r"
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:225
18410 msgid "Delete Row|D"
18411 msgstr "Elimina riga|g"
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:226
18415 msgstr "Copia riga"
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:227
18418 msgid "Move Row Up"
18419 msgstr "Sposta riga su"
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:228
18422 msgid "Move Row Down"
18423 msgstr "Sposta riga giù"
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18426 msgid "Append Column|p"
18427 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:232
18430 msgid "Delete Column|e"
18431 msgstr "Elimina colonna|m"
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18434 msgid "Copy Column|y"
18435 msgstr "Copia colonna"
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:234
18438 msgid "Move Column Right|v"
18439 msgstr "Sposta riga a destra"
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:235
18442 msgid "Move Column Left"
18443 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:199
18446 msgid "Multi-page Table|g"
18447 msgstr "Tabella multi pagina"
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18450 msgid "Formal Style|m"
18451 msgstr "Stile formale|m"
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18458 msgid "Alignment|i"
18459 msgstr "Allineamento|n"
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18462 msgid "Columns/Rows|C"
18463 msgstr "Colonne/Righe|C"
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18471 msgstr "Percorso|P"
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18478 msgid "File Revision|R"
18479 msgstr "Revisione file|R"
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18482 msgid "Tree Revision|T"
18483 msgstr "Revisione albero|b"
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18486 msgid "Revision Author|A"
18487 msgstr "Autore revisione|A"
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18490 msgid "Revision Date|D"
18491 msgstr "Data revisione|D"
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18494 msgid "Revision Time|i"
18495 msgstr "Ora revisione|O"
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18498 msgid "LyX Version|X"
18499 msgstr "Versione LyX|X"
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18502 msgid "Document Info|D"
18503 msgstr "Informazioni documento|d"
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18506 msgid "Copy Text|o"
18507 msgstr "Copia testo|o"
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18510 msgid "Activate Branch|A"
18511 msgstr "Attiva ramo|A"
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18514 msgid "Deactivate Branch|e"
18515 msgstr "Disattiva ramo|r"
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18518 msgid "Activate Branch in Master|M"
18519 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18522 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18523 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18526 msgid "Invert Inset|I"
18527 msgstr "Inverti ramo|I"
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18530 msgid "Add Unknown Branch|w"
18531 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18534 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18535 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18538 msgid "All Indexes|A"
18539 msgstr "Tutti gli indici|T"
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18543 msgstr "Sottoindice|c"
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:562
18546 msgid "Reject Change|R"
18547 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18550 msgid "Promote Section|P"
18551 msgstr "Promuovi sezione|m"
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18554 msgid "Demote Section|D"
18555 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18558 msgid "Move Section Down|w"
18559 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18562 msgid "Select Section|S"
18563 msgstr "Seleziona sezione|S"
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18566 msgid "Wrap by Preview|y"
18567 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18570 msgid "Lock Toolbars|L"
18571 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18574 msgid "Small-sized Icons"
18575 msgstr "Icone piccole"
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:362
18578 msgid "Normal-sized Icons"
18579 msgstr "Icone normali"
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:363
18582 msgid "Big-sized Icons"
18583 msgstr "Icone grandi"
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:364
18586 msgid "Huge-sized Icons"
18587 msgstr "Icone enormi"
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:365
18590 msgid "Giant-sized Icons"
18591 msgstr "Icone giganti"
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18595 msgstr "Modifica|o"
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18603 msgstr "Inserisci|I"
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18611 msgstr "Documento|D"
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18615 msgstr "Strumenti|t"
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18626 msgid "New from Template...|m"
18627 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18634 msgid "Open Recent|t"
18635 msgstr "Apri recenti|t"
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18643 msgstr "Chiudi tutto"
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18650 msgid "Save As...|A"
18651 msgstr "Salva come...|m"
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18655 msgstr "Salva tutto|l"
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18658 msgid "Revert to Saved|R"
18659 msgstr "Ripristina il salvato"
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18662 msgid "Version Control|V"
18663 msgstr "Controllo versione|v"
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18678 msgid "New Window|W"
18679 msgstr "Nuova finestra|f"
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18682 msgid "Close Window|d"
18683 msgstr "Chiudi finestra|d"
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18690 msgid "Register...|R"
18691 msgstr "Registrazione...|g"
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18694 msgid "Check In Changes...|I"
18695 msgstr "Registra modifiche...|i"
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18698 msgid "Check Out for Edit|O"
18699 msgstr "Estrai per modifica|m"
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18707 msgstr "Rinomina|n"
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18710 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18711 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18714 msgid "Revert to Repository Version|v"
18715 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18718 msgid "Undo Last Check In|U"
18719 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18722 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18723 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18726 msgid "Show History...|H"
18727 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18730 msgid "Use Locking Property|L"
18731 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18734 msgid "Export As...|s"
18735 msgstr "Esporta come...|c"
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18738 msgid "More Formats & Options...|r"
18739 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18750 msgid "Paste Special"
18751 msgstr "Incolla speciale|s"
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18754 msgid "Select Whole Inset"
18755 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18759 msgstr "Seleziona tutto"
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18762 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18763 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18766 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18767 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:622
18775 msgstr "Matematica|M"
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
18778 msgid "Rows & Columns|C"
18779 msgstr "Righe e colonne|c"
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18782 msgid "Increase List Depth|I"
18783 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18786 msgid "Decrease List Depth|D"
18787 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18790 msgid "Dissolve Inset"
18791 msgstr "Dissolvi inserto"
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18794 msgid "TeX Code Settings...|C"
18795 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18798 msgid "Float Settings...|a"
18799 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18802 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18803 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18806 msgid "Note Settings...|N"
18807 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18810 msgid "Phantom Settings...|h"
18811 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18814 msgid "Branch Settings...|B"
18815 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18818 msgid "Box Settings...|S"
18819 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18822 msgid "Index Entry Settings...|y"
18823 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18826 msgid "Index Settings...|S"
18827 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18830 msgid "Info Settings...|n"
18831 msgstr "Impostazioni info...|n"
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18834 msgid "Listings Settings...|g"
18835 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18838 msgid "Table Settings...|a"
18839 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18842 msgid "Paste from HTML|H"
18843 msgstr "Incolla da HTML|H"
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18846 msgid "Paste from LaTeX|L"
18847 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18850 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18851 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18854 msgid "Paste as PDF"
18855 msgstr "Incolla come PDF"
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18858 msgid "Paste as PNG"
18859 msgstr "Incolla come PNG"
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18862 msgid "Paste as JPEG"
18863 msgstr "Incolla come JPEG"
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18866 msgid "Paste as EMF"
18867 msgstr "Incolla come EMF"
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18870 msgid "Plain Text|T"
18871 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18874 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18875 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18878 msgid "Selection|S"
18879 msgstr "Selezione, per linee|S"
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18882 msgid "Selection, Join Lines|i"
18883 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18886 msgid "Customize...|C"
18887 msgstr "Personalizza...|z"
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
18890 msgid "Apply Last Settings|A"
18891 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18894 msgid "Capitalize|p"
18895 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18898 msgid "Uppercase|U"
18899 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18902 msgid "Lowercase|L"
18903 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
18906 msgid "Dissolve Text Style"
18907 msgstr "Rimuovi stile"
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18910 msgid "Formal Style|F"
18911 msgstr "Stile formale|l"
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18914 msgid "Multicolumn|M"
18915 msgstr "Multicolonna|M"
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18919 msgstr "Multiriga|i"
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18923 msgstr "Linea superiore|p"
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18926 msgid "Bottom Line|B"
18927 msgstr "Linea inferiore|f"
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18930 msgid "Left Line|L"
18931 msgstr "Linea sinistra|t"
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18934 msgid "Right Line|R"
18935 msgstr "Linea destra|n"
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
18939 msgstr "Allinea in alto|a"
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
18943 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
18947 msgstr "Allinea in basso|b"
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18951 msgstr "In mezzo|e"
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
18955 msgstr "Aggiungi riga|r"
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
18958 msgid "Add Column|u"
18959 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
18962 msgid "Copy Column|p"
18963 msgstr "Copia colonna"
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18966 msgid "Change Limits Type|L"
18967 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18970 msgid "Macro Definition"
18971 msgstr "Definizioni macro|m"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18974 msgid "Change Formula Type|F"
18975 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
18978 msgid "Text Properties|T"
18979 msgstr "Proprietà testo|t"
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18982 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18983 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18986 msgid "Add Line Above|A"
18987 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
18990 msgid "Delete Line Above|D"
18991 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
18994 msgid "Delete Line Below|e"
18995 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
18998 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18999 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19002 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19003 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19007 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19011 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19015 msgstr "Limiti a lato|l"
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19018 msgid "Math Normal Font|N"
19019 msgstr "Carattere matematico normale|n"
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19022 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19023 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19026 msgid "Math Formal Script Family|o"
19027 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19030 msgid "Math Fraktur Family|F"
19031 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19034 msgid "Math Roman Family|R"
19035 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19038 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19039 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19042 msgid "Math Bold Series|B"
19043 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19046 msgid "Text Normal Font|T"
19047 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19050 msgid "Text Roman Family"
19051 msgstr "Famiglia romana di testo"
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19054 msgid "Text Sans Serif Family"
19055 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19058 msgid "Text Typewriter Family"
19059 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19062 msgid "Text Bold Series"
19063 msgstr "Serie grassetta di testo"
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19066 msgid "Text Medium Series"
19067 msgstr "Serie media di testo"
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19070 msgid "Text Italic Shape"
19071 msgstr "Forma corsiva di testo"
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19074 msgid "Text Small Caps Shape"
19075 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19078 msgid "Text Slanted Shape"
19079 msgstr "Forma obliqua di testo"
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19082 msgid "Text Upright Shape"
19083 msgstr "Forma dritta di testo"
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19094 msgid "Mathematica|a"
19095 msgstr "Mathematica|a"
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19098 msgid "Maple, Simplify|S"
19099 msgstr "Maple, simplify|s"
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19102 msgid "Maple, Factor|F"
19103 msgstr "Maple, factor|f"
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19106 msgid "Maple, Evalm|E"
19107 msgstr "Maple, evalm|e"
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19110 msgid "Maple, Evalf|v"
19111 msgstr "Maple, evalf|v"
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19114 msgid "Open All Insets|O"
19115 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19118 msgid "Close All Insets|C"
19119 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19122 msgid "Unfold Math Macro|n"
19123 msgstr "Apri macro matematica|p"
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19126 msgid "Fold Math Macro|d"
19127 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19130 msgid "Outline Pane|u"
19131 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19134 msgid "Code Preview Pane|P"
19135 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19138 msgid "Messages Pane|g"
19139 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19143 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19146 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19147 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19150 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19151 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19154 msgid "Close Current View|w"
19155 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19158 msgid "Fullscreen|l"
19159 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19163 msgstr "Matematica|M"
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19166 msgid "Special Character|p"
19167 msgstr "Caratteri speciali|s"
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19170 msgid "Formatting|o"
19171 msgstr "Formattazione|z"
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19174 msgid "List / TOC|i"
19175 msgstr "Elenco / Indice|I"
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19179 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19190 msgid "Custom Insets"
19191 msgstr "Inserti personalizzati"
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19198 msgid "Box[[Menu]]|x"
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
19202 msgid "Citation...|C"
19203 msgstr "Citazione...|C"
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19206 msgid "Cross-Reference...|R"
19207 msgstr "Riferimento...|R"
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19211 msgstr "Etichetta...|E"
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19214 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19215 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19219 msgstr "Tabella...|b"
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19222 msgid "Graphics...|G"
19223 msgstr "Immagine...|g"
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19230 msgid "Hyperlink...|k"
19231 msgstr "Ipercollegamento..."
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19235 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19238 msgid "Marginal Note|M"
19239 msgstr "Nota a margine|a"
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19242 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19243 msgstr "Listato di programma"
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19247 msgstr "Codice TeX"
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19251 msgstr "Anteprima|t"
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19254 msgid "Symbols...|b"
19255 msgstr "Simboli...|l"
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19262 msgid "End of Sentence|E"
19263 msgstr "Punto di fine frase|f"
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19266 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19267 msgstr "Virgolette semplici|V"
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19270 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19271 msgstr "Virgolette interne|n"
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19274 msgid "Protected Hyphen|y"
19275 msgstr "Trattino protetto|T"
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19278 msgid "Breakable Slash|a"
19279 msgstr "Barra spezzabile|z"
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19282 msgid "Visible Space|V"
19283 msgstr "Spazio visibile|p"
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19286 msgid "Menu Separator|M"
19287 msgstr "Separatore menù|m"
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19290 msgid "Phonetic Symbols|P"
19291 msgstr "Simboli fonetici|b"
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19306 msgid "LaTeX Logo|a"
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19310 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19314 msgid "Superscript|S"
19315 msgstr "Soprascritto|S"
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19318 msgid "Subscript|u"
19319 msgstr "Sottoscritto|c"
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19322 msgid "Protected Space|P"
19323 msgstr "Spazio protetto|a"
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19326 msgid "Horizontal Space...|o"
19327 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19330 msgid "Horizontal Line...|L"
19331 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19334 msgid "Vertical Space...|V"
19335 msgstr "Spazio verticale...|v"
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19339 msgstr "Segnaposto|p"
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19342 msgid "Hyphenation Point|H"
19343 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
19346 msgid "Ligature Break|k"
19347 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
19350 msgid "Optional Line Break|B"
19351 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
19354 msgid "Display Formula|D"
19355 msgstr "Formula centrata|o"
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
19358 msgid "Numbered Formula|N"
19359 msgstr "Formula numerata|n"
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
19362 msgid "Figure Wrap Float|F"
19363 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19366 msgid "Table Wrap Float|T"
19367 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19370 msgid "Table of Contents|C"
19371 msgstr "Indice generale|g"
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19374 msgid "List of Listings|L"
19375 msgstr "Elenco dei listati|l"
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19378 msgid "Nomenclature|N"
19379 msgstr "Nomenclatura|N"
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19382 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19383 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19386 msgid "LyX Document...|X"
19387 msgstr "Documento LyX...|X"
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19390 msgid "Plain Text...|T"
19391 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
19394 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19395 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
19398 msgid "External Material...|M"
19399 msgstr "Materiale esterno...|s"
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
19402 msgid "Child Document...|d"
19403 msgstr "Documento figlio...|D"
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19407 msgstr "Commento|C"
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
19410 msgid "Insert New Branch...|I"
19411 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19414 msgid "Change Tracking|C"
19415 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19418 msgid "Build Program|B"
19419 msgstr "Compila il programma|C"
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
19422 msgid "LaTeX Log|L"
19423 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19426 msgid "Start Appendix Here|x"
19427 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19430 msgid "View Master Document|M"
19431 msgstr "Mostra documento padre|o"
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19434 msgid "Update Master Document|a"
19435 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19438 msgid "Cancel Background Process|P"
19439 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19442 msgid "Compressed|o"
19443 msgstr "Compresso|C"
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19446 msgid "Disable Editing|E"
19447 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19450 msgid "Track Changes|T"
19451 msgstr "Attivato|t"
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19454 msgid "Merge Changes...|M"
19455 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19458 msgid "Accept Change|A"
19459 msgstr "Accetta modifica|A"
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
19462 msgid "Accept All Changes|c"
19463 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19466 msgid "Reject All Changes|e"
19467 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19470 msgid "Show Changes in Output|S"
19471 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19474 msgid "Bookmarks|B"
19475 msgstr "Segnalibri|S"
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
19478 msgid "Next Note|N"
19479 msgstr "Nota successiva|N"
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
19482 msgid "Next Change|C"
19483 msgstr "Modifica successiva|M"
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19486 msgid "Next Cross-Reference|R"
19487 msgstr "Riferimento successivo|R"
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19490 msgid "Go to Label|L"
19491 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19494 msgid "Save Bookmark 1|S"
19495 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19498 msgid "Save Bookmark 2"
19499 msgstr "Salva segnalibro 2"
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19502 msgid "Save Bookmark 3"
19503 msgstr "Salva segnalibro 3"
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19506 msgid "Save Bookmark 4"
19507 msgstr "Salva segnalibro 4"
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
19510 msgid "Save Bookmark 5"
19511 msgstr "Salva segnalibro 5"
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
19514 msgid "Clear Bookmarks|C"
19515 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
19518 msgid "Navigate Back|B"
19519 msgstr "Torna indietro|i"
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19522 msgid "Spellchecker...|S"
19523 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19526 msgid "Thesaurus...|T"
19527 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19530 msgid "Statistics...|a"
19531 msgstr "Statistiche...|a"
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19534 msgid "Check TeX|h"
19535 msgstr "Controlla TeX|n"
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
19538 msgid "TeX Information|I"
19539 msgstr "Informazioni TeX|X"
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19542 msgid "Compare...|C"
19543 msgstr "Confronta...|o"
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19546 msgid "Reconfigure|R"
19547 msgstr "Riconfigura|R"
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19550 msgid "Preferences...|P"
19551 msgstr "Preferenze...|P"
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19554 msgid "Introduction|I"
19555 msgstr "Introduzione|I"
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19559 msgstr "Tutorial|T"
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19562 msgid "User's Guide|U"
19563 msgstr "Guida utente|G"
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19566 msgid "Additional Features|F"
19567 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19570 msgid "Embedded Objects|O"
19571 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19574 msgid "Customization|C"
19575 msgstr "Personalizzazione|P"
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19578 msgid "Shortcuts|S"
19579 msgstr "Scorciatoie|S"
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19582 msgid "LyX Functions|y"
19583 msgstr "Funzioni LyX|F"
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19586 msgid "LaTeX Configuration|L"
19587 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19590 msgid "Specific Manuals|p"
19591 msgstr "Manuali specifici|a"
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19594 msgid "About LyX|X"
19595 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19598 msgid "Beamer Presentations|B"
19599 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19606 msgid "Colored boxes|r"
19607 msgstr "Blocchi colorati|h"
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19610 msgid "Feynman-diagram|F"
19611 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19619 msgstr "LilyPond|P"
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19622 msgid "Linguistics|L"
19623 msgstr "Linguistica|L"
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19626 msgid "Multilingual Captions|C"
19627 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19631 msgstr "Paralist|t"
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19634 msgid "PDF comments|D"
19635 msgstr "Commenti PDF|C"
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
19638 msgid "PDF forms|o"
19639 msgstr "Modelli PDF|o"
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
19642 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19643 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:645 lib/configure.py:655
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19654 msgid "New document"
19655 msgstr "Nuovo documento"
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19658 msgid "Open document"
19659 msgstr "Apri documento"
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19662 msgid "Save document"
19663 msgstr "Salva documento"
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19666 msgid "Check spelling"
19667 msgstr "Controlla dizione"
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19670 msgid "Spellcheck continuously"
19671 msgstr "Verifica ortografica continua"
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1393
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1413
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19682 msgid "Find and replace"
19683 msgstr "Trova e sostituisci"
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19686 msgid "Find and replace (advanced)"
19687 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19690 msgid "Navigate back"
19691 msgstr "Torna indietro"
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19694 msgid "Toggle emphasis"
19695 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19698 msgid "Toggle noun"
19699 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19702 msgid "Custom text styles"
19703 msgstr "Stili di testo personalizzati"
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
19706 msgid "Apply last text properties"
19707 msgstr "Applica ultime proprietà testo"
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19710 msgid "Insert math"
19711 msgstr "Inserisci matematica"
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19714 msgid "Insert graphics"
19715 msgstr "Inserisci immagine"
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
19718 msgid "Insert table"
19719 msgstr "Inserisci tabella"
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19722 msgid "Custom insets"
19723 msgstr "Inserti personalizzati"
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19726 msgid "Toggle outline"
19727 msgstr "Navigatore"
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19730 msgid "Toggle math toolbar"
19731 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
19734 msgid "Toggle table toolbar"
19735 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19738 msgid "Toggle review toolbar"
19739 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19742 msgid "View/Update"
19743 msgstr "Vista/Aggiorna"
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19754 msgid "View master document"
19755 msgstr "Mostra documento padre"
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19758 msgid "Update master document"
19759 msgstr "Aggiorna documento padre"
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19762 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19763 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19766 msgid "View other formats"
19767 msgstr "Mostra altri formati"
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19770 msgid "Update other formats"
19771 msgstr "Aggiorna altri formati"
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19778 msgid "Numbered list"
19779 msgstr "Elenco numerato"
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19782 msgid "Itemized list"
19783 msgstr "Elenco puntato"
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19786 msgid "Increase depth"
19787 msgstr "Aumenta rientro"
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19790 msgid "Decrease depth"
19791 msgstr "Riduci rientro"
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19794 msgid "Insert figure float"
19795 msgstr "Inserisci figura flottante"
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19798 msgid "Insert table float"
19799 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19802 msgid "Insert label"
19803 msgstr "Inserisci etichetta"
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19806 msgid "Insert cross-reference"
19807 msgstr "Inserisci riferimento"
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19810 msgid "Insert citation"
19811 msgstr "Inserisci citazione"
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19814 msgid "Insert index entry"
19815 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19818 msgid "Insert nomenclature entry"
19819 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19822 msgid "Insert footnote"
19823 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19826 msgid "Insert margin note"
19827 msgstr "Inserisci nota a margine"
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19830 msgid "Insert LyX note"
19831 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19835 msgstr "Inserisci casella"
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19838 msgid "Insert hyperlink"
19839 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19842 msgid "Insert TeX code"
19843 msgstr "Inserisci codice TeX"
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19846 msgid "Insert math macro"
19847 msgstr "Inserisci macro matematica"
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19850 msgid "Include file"
19851 msgstr "Includi file"
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
19854 msgid "Text properties"
19855 msgstr "Proprietà testo"
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
19858 msgid "Paragraph settings"
19859 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19863 msgstr "Aggiungi riga"
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19867 msgstr "Aggiungi colonna"
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19871 msgstr "Elimina riga"
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
19874 msgid "Delete column"
19875 msgstr "Elimina colonna"
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19878 msgid "Move row up"
19879 msgstr "Sposta riga su"
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19882 msgid "Move column left"
19883 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19886 msgid "Move row down"
19887 msgstr "Sposta riga giù"
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19890 msgid "Move column right"
19891 msgstr "Sposta colonna a destra"
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19894 msgid "Set top line"
19895 msgstr "Imposta linea superiore"
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19898 msgid "Set bottom line"
19899 msgstr "Imposta linea inferiore"
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19902 msgid "Set left line"
19903 msgstr "Imposta linea sinistra"
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19906 msgid "Set right line"
19907 msgstr "Imposta linea destra"
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19910 msgid "Set border lines"
19911 msgstr "Imposta bordi"
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19914 msgid "Set all lines"
19915 msgstr "Imposta tutte le linee"
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19918 msgid "Unset all lines"
19919 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19923 msgstr "Allinea a sinistra"
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19926 msgid "Align center"
19927 msgstr "Allinea al centro"
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19930 msgid "Align right"
19931 msgstr "Allinea a destra"
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19934 msgid "Align on decimal"
19935 msgstr "Allinea sui decimali"
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19939 msgstr "Allineamento superiore"
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19942 msgid "Align middle"
19943 msgstr "Allineamento centrale"
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19946 msgid "Align bottom"
19947 msgstr "Allineamento inferiore"
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19950 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19951 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
19954 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19955 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
19958 msgid "Set multi-column"
19959 msgstr "Imposta multicolonna"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19962 msgid "Set multi-row"
19963 msgstr "Imposta multiriga"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
19967 msgstr "Matematica"
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
19970 msgid "Set display mode"
19971 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
19975 msgstr "Sottoscritto"
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19978 msgid "Insert square root"
19979 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19982 msgid "Insert root"
19983 msgstr "Inserisci radice"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19986 msgid "Insert standard fraction"
19987 msgstr "Inserisci frazione standard"
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19991 msgstr "Inserisci somma"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19994 msgid "Insert integral"
19995 msgstr "Inserisci integrale"
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19998 msgid "Insert product"
19999 msgstr "Inserisci prodotto"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20003 msgstr "Inserisci ( )"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20007 msgstr "Inserisci [ ]"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20011 msgstr "Inserisci { }"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20014 msgid "Insert delimiters"
20015 msgstr "Inserisci delimitatori"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20018 msgid "Insert matrix"
20019 msgstr "Inserisci matrice"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20022 msgid "Insert cases environment"
20023 msgstr "Inserisci contesto casi"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20026 msgid "Toggle math panels"
20027 msgstr "Barra pannelli matematici"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20030 msgid "Math Macros"
20031 msgstr "Macro matematica"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20034 msgid "Remove last argument"
20035 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20038 msgid "Append argument"
20039 msgstr "Aggiungi argomento"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20042 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20043 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20046 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20047 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20050 msgid "Remove optional argument"
20051 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20054 msgid "Insert optional argument"
20055 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20058 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20059 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20062 msgid "Append argument eating from the right"
20063 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20066 msgid "Append optional argument eating from the right"
20067 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20070 msgid "Phonetic Symbols"
20071 msgstr "Simboli fonetici"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20074 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20075 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20078 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20079 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20083 msgstr "IPA - Vocali"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20086 msgid "IPA Other Symbols"
20087 msgstr "IPA - Altri simboli"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20090 msgid "IPA Suprasegmentals"
20091 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20094 msgid "IPA Diacritics"
20095 msgstr "IPA - Diacritici"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20098 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20099 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20102 msgid "Command Buffer"
20103 msgstr "Linea di comando"
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20106 msgid "Review[[Toolbar]]"
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20110 msgid "Track changes"
20111 msgstr "Tracciamento modifiche"
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20114 msgid "Show changes in output"
20115 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20118 msgid "Next change"
20119 msgstr "Modifica successiva"
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20122 msgid "Accept change inside selection"
20123 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20126 msgid "Reject change inside selection"
20127 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20130 msgid "Merge changes"
20131 msgstr "Incorpora modifiche"
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20134 msgid "Accept all changes"
20135 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20138 msgid "Reject all changes"
20139 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20142 msgid "Insert note"
20143 msgstr "Inserisci nota"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20147 msgstr "Nota successiva"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20150 msgid "LyX Documentation Tools"
20151 msgstr "Documentazione"
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20158 msgid "Menu Separator"
20159 msgstr "Separatore menù"
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20171 msgstr "Logo LaTeX"
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20174 msgid "LaTeX2e Logo"
20175 msgstr "Logo LaTeX2e"
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20178 msgid "View Other Formats"
20179 msgstr "Mostra altri formati"
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20182 msgid "Update Other Formats"
20183 msgstr "Aggiorna altri formati"
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20186 msgid "Version Control"
20187 msgstr "Controllo versione"
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20191 msgstr "Registrazione"
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20194 msgid "Check-out for edit"
20195 msgstr "Estrai per modifica"
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20198 msgid "Check-in changes"
20199 msgstr "Registra modifiche"
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20202 msgid "View revision log"
20203 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20206 msgid "Revert changes"
20207 msgstr "Rigetta modifiche"
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20210 msgid "Compare with older revision"
20211 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20214 msgid "Compare with last revision"
20215 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20218 msgid "Insert Version Info"
20219 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20222 msgid "Use SVN file locking property"
20223 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20226 msgid "Update local directory from repository"
20227 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20230 msgid "Math Panels"
20231 msgstr "Pannelli matematici"
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20234 msgid "Math spacings"
20235 msgstr "Spaziature matematiche"
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20238 msgid "Styles & classes"
20239 msgstr "Stili & operatori"
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20255 msgid "Frame decorations"
20256 msgstr "Decorazioni"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20259 msgid "Big operators"
20260 msgstr "Operatori grandi"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20263 msgid "Miscellaneous"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20272 msgid "Arrows (extended)"
20273 msgstr "Frecce (extra)"
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20280 msgid "Operators (extended)"
20281 msgstr "Operatori (extra)"
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20288 msgid "Relations (extended)"
20289 msgstr "Relazioni (extra)"
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20292 msgid "Negative relations (extended)"
20293 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20300 msgid "Delimiters (fixed size)"
20301 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20304 msgid "Miscellaneous (extended)"
20305 msgstr "Varie (extra)"
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20441 msgstr "Spaziature"
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20444 msgid "Thin space\t\\,"
20445 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20448 msgid "Medium space\t\\:"
20449 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20452 msgid "Thick space\t\\;"
20453 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20456 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20457 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20460 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20461 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20464 msgid "Negative space\t\\!"
20465 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20468 msgid "Phantom\t\\phantom"
20469 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20472 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20473 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20476 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20477 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20480 msgid "Smash\t\\smash"
20481 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20484 msgid "Top smash\t\\smasht"
20485 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20488 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20489 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20492 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20493 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20496 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20497 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20500 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20501 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20508 msgid "Square root\t\\sqrt"
20509 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20512 msgid "Other root\t\\root"
20513 msgstr "Altra radice\t\\root"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20516 msgid "Styles & Classes"
20517 msgstr "Stili & Operatori"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20520 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20521 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20524 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20525 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20528 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20529 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20532 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20533 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20536 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20537 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20540 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20541 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20544 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20545 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20548 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20549 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20552 msgid "Standard\t\\frac"
20553 msgstr "Standard\t\\frac"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20556 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20557 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20560 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20561 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20564 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20565 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20568 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20569 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20572 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20573 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20576 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20577 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20580 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20581 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20584 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20585 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20588 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20589 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20592 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20593 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20596 msgid "Binomial\t\\binom"
20597 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
20600 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20601 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20604 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20605 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20608 msgid "Roman\t\\mathrm"
20609 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20612 msgid "Bold\t\\mathbf"
20613 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20616 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20617 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20620 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20621 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20624 msgid "Italic\t\\mathit"
20625 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20628 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20629 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20632 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20633 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20636 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20637 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20640 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20641 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20644 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20645 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20648 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20649 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20672 msgid "Frame Decorations"
20673 msgstr "Decorazioni"
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20748 msgid "overleftarrow"
20749 msgstr "overleftarrow"
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20752 msgid "overrightarrow"
20753 msgstr "overrightarrow"
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20756 msgid "overleftrightarrow"
20757 msgstr "overleftrightarrow"
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20765 msgstr "underbrace"
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20768 msgid "underleftarrow"
20769 msgstr "underleftarrow"
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20772 msgid "underrightarrow"
20773 msgstr "underrightarrow"
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20776 msgid "underleftrightarrow"
20777 msgstr "underleftrightarrow"
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20796 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20797 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20800 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20801 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20804 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20805 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20808 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20809 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20824 msgid "stackrelthree"
20825 msgstr "stackrelthree"
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20833 msgstr "rightarrow"
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20844 msgid "updownarrow"
20845 msgstr "updownarrow"
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20848 msgid "leftrightarrow"
20849 msgstr "leftrightarrow"
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20857 msgstr "Rightarrow"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20868 msgid "Updownarrow"
20869 msgstr "Updownarrow"
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20872 msgid "Leftrightarrow"
20873 msgstr "Leftrightarrow"
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20876 msgid "Longleftrightarrow"
20877 msgstr "Longleftrightarrow"
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20880 msgid "Longleftarrow"
20881 msgstr "Longleftarrow"
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20884 msgid "Longrightarrow"
20885 msgstr "Longrightarrow"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20888 msgid "longleftrightarrow"
20889 msgstr "longleftrightarrow"
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20892 msgid "longleftarrow"
20893 msgstr "longleftarrow"
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20896 msgid "longrightarrow"
20897 msgstr "longrightarrow"
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20900 msgid "leftharpoondown"
20901 msgstr "leftharpoondown"
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20904 msgid "rightharpoondown"
20905 msgstr "rightharpoondown"
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20913 msgstr "longmapsto"
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20924 msgid "leftharpoonup"
20925 msgstr "leftharpoonup"
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20928 msgid "rightharpoonup"
20929 msgstr "rightharpoonup"
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20932 msgid "hookleftarrow"
20933 msgstr "hookleftarrow"
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20936 msgid "hookrightarrow"
20937 msgstr "hookrightarrow"
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20948 msgid "rightleftharpoons"
20949 msgstr "rightleftharpoons"
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20976 msgid "bigtriangleup"
20977 msgstr "bigtriangleup"
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20992 msgid "bigtriangledown"
20993 msgstr "bigtriangledown"
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21008 msgid "triangleright"
21009 msgstr "triangleright"
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21024 msgid "triangleleft"
21025 msgstr "triangleleft"
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21181 msgstr "sqsubseteq"
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21185 msgstr "sqsupseteq"
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21196 msgid "in[[math relation]]"
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21265 msgstr "varepsilon"
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21433 msgstr "varUpsilon"
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21556 msgid "diamondsuit"
21557 msgstr "diamondsuit"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21572 msgid "textrm \\AA"
21573 msgstr "textrm \\AA"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21577 msgstr "textrm \\O"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21580 msgid "mathcircumflex"
21581 msgstr "mathcircumflex"
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21589 msgstr "textdegree"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21593 msgstr "mathdollar"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21596 msgid "mathparagraph"
21597 msgstr "mathparagraph"
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21600 msgid "mathsection"
21601 msgstr "mathsection"
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21648 msgid "Big Operators"
21649 msgstr "Operatori grandi"
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21712 msgid "ointctrclockwiseop"
21713 msgstr "ointctrclockwiseop"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21716 msgid "ointctrclockwise"
21717 msgstr "ointctrclockwise"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21720 msgid "ointclockwiseop"
21721 msgstr "ointclockwiseop"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21724 msgid "ointclockwise"
21725 msgstr "ointclockwise"
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21756 msgid "landupintop"
21757 msgstr "landupintop"
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21760 msgid "landdownint"
21761 msgstr "landdownint"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21764 msgid "landdownintop"
21765 msgstr "landdownintop"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21781 msgstr "varoiintop"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21784 msgid "varointclockwise"
21785 msgstr "varointclockwise"
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21788 msgid "varointclockwiseop"
21789 msgstr "varointclockwiseop"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21792 msgid "varointctrclockwise"
21793 msgstr "varointctrclockwise"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21796 msgid "varointctrclockwiseop"
21797 msgstr "varointctrclockwiseop"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21888 msgid "vartriangle"
21889 msgstr "vartriangle"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
21892 msgid "triangledown"
21893 msgstr "triangledown"
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21901 msgstr "CheckedBox"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21912 msgid "wasylozenge"
21913 msgstr "wasylozenge"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21924 msgid "measuredangle"
21925 msgstr "measuredangle"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21957 msgstr "varnothing"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21960 msgid "blacktriangle"
21961 msgstr "blacktriangle"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21964 msgid "blacktriangledown"
21965 msgstr "blacktriangledown"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21968 msgid "blacksquare"
21969 msgstr "blacksquare"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21972 msgid "blacklozenge"
21973 msgstr "blacklozenge"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21980 msgid "sphericalangle"
21981 msgstr "sphericalangle"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21985 msgstr "complement"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22004 msgid "varcopyright"
22005 msgstr "varcopyright"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22016 msgid "invdiameter"
22017 msgstr "invdiameter"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22029 msgstr "varhexagon"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22044 msgid "blacksmiley"
22045 msgstr "blacksmiley"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22061 msgstr "Leftcircle"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22064 msgid "Rightcircle"
22065 msgstr "Rightcircle"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22073 msgstr "LEFTCIRCLE"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22076 msgid "RIGHTCIRCLE"
22077 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22081 msgstr "LEFTcircle"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22084 msgid "RIGHTcircle"
22085 msgstr "RIGHTcircle"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22133 msgstr "varhexstar"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22137 msgstr "davidsstar"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22161 msgstr "eighthnote"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22164 msgid "quarternote"
22165 msgstr "quarternote"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22288 msgid "sagittarius"
22289 msgstr "sagittarius"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22292 msgid "capricornus"
22293 msgstr "capricornus"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22309 msgstr "APLcomment"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22316 msgid "APLdownarrowbox"
22317 msgstr "APLdownarrowbox"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22328 msgid "APLleftarrowbox"
22329 msgstr "APLleftarrowbox"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22336 msgid "APLrightarrowbox"
22337 msgstr "APLrightarrowbox"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22348 msgid "APLuparrowbox"
22349 msgstr "APLuparrowbox"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22352 msgid "dashleftarrow"
22353 msgstr "dashleftarrow"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22356 msgid "dashrightarrow"
22357 msgstr "dashrightarrow"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22360 msgid "leftleftarrows"
22361 msgstr "leftleftarrows"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22364 msgid "leftrightarrows"
22365 msgstr "leftrightarrows"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22368 msgid "rightrightarrows"
22369 msgstr "rightrightarrows"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22372 msgid "rightleftarrows"
22373 msgstr "rightleftarrows"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22377 msgstr "Lleftarrow"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22380 msgid "Rrightarrow"
22381 msgstr "Rrightarrow"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22384 msgid "twoheadleftarrow"
22385 msgstr "twoheadleftarrow"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22388 msgid "twoheadrightarrow"
22389 msgstr "twoheadrightarrow"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22392 msgid "leftarrowtail"
22393 msgstr "leftarrowtail"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22396 msgid "rightarrowtail"
22397 msgstr "rightarrowtail"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22400 msgid "looparrowleft"
22401 msgstr "looparrowleft"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22404 msgid "looparrowright"
22405 msgstr "looparrowright"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22408 msgid "curvearrowleft"
22409 msgstr "curvearrowleft"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22412 msgid "curvearrowright"
22413 msgstr "curvearrowright"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22416 msgid "circlearrowleft"
22417 msgstr "circlearrowleft"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22420 msgid "circlearrowright"
22421 msgstr "circlearrowright"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22433 msgstr "upuparrows"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22436 msgid "downdownarrows"
22437 msgstr "downdownarrows"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22440 msgid "upharpoonleft"
22441 msgstr "upharpoonleft"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22444 msgid "upharpoonright"
22445 msgstr "upharpoonright"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22448 msgid "downharpoonleft"
22449 msgstr "downharpoonleft"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22452 msgid "downharpoonright"
22453 msgstr "downharpoonright"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22456 msgid "leftrightharpoons"
22457 msgstr "leftrightharpoons"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22460 msgid "rightsquigarrow"
22461 msgstr "rightsquigarrow"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22464 msgid "leftrightsquigarrow"
22465 msgstr "leftrightsquigarrow"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22469 msgstr "nleftarrow"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22472 msgid "nrightarrow"
22473 msgstr "nrightarrow"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22476 msgid "nleftrightarrow"
22477 msgstr "nleftrightarrow"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22481 msgstr "nLeftarrow"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22484 msgid "nRightarrow"
22485 msgstr "nRightarrow"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22488 msgid "nLeftrightarrow"
22489 msgstr "nLeftrightarrow"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22496 msgid "shortleftarrow"
22497 msgstr "shortleftarrow"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22500 msgid "shortrightarrow"
22501 msgstr "shortrightarrow"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22504 msgid "shortuparrow"
22505 msgstr "shortuparrow"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22508 msgid "shortdownarrow"
22509 msgstr "shortdownarrow"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22512 msgid "leftrightarroweq"
22513 msgstr "leftrightarroweq"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22516 msgid "curlyveedownarrow"
22517 msgstr "curlyveedownarrow"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22520 msgid "curlyveeuparrow"
22521 msgstr "curlyveeuparrow"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22540 msgid "curlywedgeuparrow"
22541 msgstr "curlywedgeuparrow"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22544 msgid "curlywedgedownarrow"
22545 msgstr "curlywedgedownarrow"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22548 msgid "leftrightarrowtriangle"
22549 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22552 msgid "leftarrowtriangle"
22553 msgstr "leftarrowtriangle"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22556 msgid "rightarrowtriangle"
22557 msgstr "rightarrowtriangle"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22573 msgstr "Longmapsto"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22576 msgid "longmapsfrom"
22577 msgstr "longmapsfrom"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22580 msgid "Longmapsfrom"
22581 msgstr "Longmapsfrom"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22585 msgstr "xleftarrow"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
22588 msgid "xrightarrow"
22589 msgstr "xrightarrow"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22608 msgid "eqslantless"
22609 msgstr "eqslantless"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22613 msgstr "eqslantgtr"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22637 msgstr "lessapprox"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22685 msgstr "lesseqqgtr"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22689 msgstr "Senza cornice"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22704 msgid "thickapprox"
22705 msgstr "thickapprox"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22740 msgid "preccurlyeq"
22741 msgstr "preccurlyeq"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22744 msgid "succcurlyeq"
22745 msgstr "succcurlyeq"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22748 msgid "curlyeqprec"
22749 msgstr "curlyeqprec"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22752 msgid "curlyeqsucc"
22753 msgstr "curlyeqsucc"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22765 msgstr "precapprox"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22769 msgstr "succapprox"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22772 msgid "vartriangleleft"
22773 msgstr "vartriangleleft"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22776 msgid "vartriangleright"
22777 msgstr "vartriangleright"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22780 msgid "trianglelefteq"
22781 msgstr "trianglelefteq"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22784 msgid "trianglerighteq"
22785 msgstr "trianglerighteq"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22800 msgid "risingdotseq"
22801 msgstr "risingdotseq"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22804 msgid "fallingdotseq"
22805 msgstr "fallingdotseq"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22824 msgid "shortparallel"
22825 msgstr "shortparallel"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22829 msgstr "smallsmile"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22833 msgstr "smallfrown"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22836 msgid "blacktriangleleft"
22837 msgstr "blacktriangleleft"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22840 msgid "blacktriangleright"
22841 msgstr "blacktriangleright"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22852 msgid "wasytherefore"
22853 msgstr "wasytherefore"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22856 msgid "backepsilon"
22857 msgstr "backepsilon"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22872 msgid "trianglelefteqslant"
22873 msgstr "trianglelefteqslant"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22876 msgid "trianglerighteqslant"
22877 msgstr "trianglerighteqslant"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22889 msgstr "subsetplus"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22893 msgstr "supsetplus"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22896 msgid "subsetpluseq"
22897 msgstr "subsetpluseq"
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22900 msgid "supsetpluseq"
22901 msgstr "supsetpluseq"
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22941 msgstr "interleave"
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22949 msgstr "rightslice"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22957 msgstr "talloblong"
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22989 msgstr "vcentcolon"
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22992 msgid "colonapprox"
22993 msgstr "colonapprox"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22996 msgid "Colonapprox"
22997 msgstr "Colonapprox"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23041 msgstr "wasypropto"
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23052 msgid "Negative Relations (extended)"
23053 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23160 msgid "precnapprox"
23161 msgstr "precnapprox"
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23164 msgid "succnapprox"
23165 msgstr "succnapprox"
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23177 msgstr "subsetneqq"
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23181 msgstr "supsetneqq"
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23189 msgstr "nsubseteqq"
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23197 msgstr "nsupseteqq"
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23216 msgid "varsubsetneq"
23217 msgstr "varsubsetneq"
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23220 msgid "varsupsetneq"
23221 msgstr "varsupsetneq"
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23224 msgid "varsubsetneqq"
23225 msgstr "varsubsetneqq"
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23228 msgid "varsupsetneqq"
23229 msgstr "varsupsetneqq"
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23232 msgid "ntriangleleft"
23233 msgstr "ntriangleleft"
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23236 msgid "ntriangleright"
23237 msgstr "ntriangleright"
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23240 msgid "ntrianglelefteq"
23241 msgstr "ntrianglelefteq"
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23244 msgid "ntrianglerighteq"
23245 msgstr "ntrianglerighteq"
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23268 msgid "nshortparallel"
23269 msgstr "nshortparallel"
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23272 msgid "ntrianglelefteqslant"
23273 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23276 msgid "ntrianglerighteqslant"
23277 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23284 msgid "smallsetminus"
23285 msgstr "smallsetminus"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23304 msgid "doublebarwedge"
23305 msgstr "doublebarwedge"
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23352 msgid "divideontimes"
23353 msgstr "divideontimes"
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23364 msgid "leftthreetimes"
23365 msgstr "leftthreetimes"
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23368 msgid "rightthreetimes"
23369 msgstr "rightthreetimes"
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23373 msgstr "curlywedge"
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23380 msgid "circleddash"
23381 msgstr "circleddash"
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23385 msgstr "circledast"
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23388 msgid "circledcirc"
23389 msgstr "circledcirc"
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23408 msgid "bigcurlyvee"
23409 msgstr "bigcurlyvee"
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23412 msgid "bigcurlywedge"
23413 msgstr "bigcurlywedge"
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23424 msgid "bigparallel"
23425 msgstr "bigparallel"
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23428 msgid "biginterleave"
23429 msgstr "biginterleave"
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23472 msgid "ogreaterthan"
23473 msgstr "ogreaterthan"
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23484 msgid "varcurlyvee"
23485 msgstr "varcurlyvee"
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23488 msgid "varcurlywedge"
23489 msgstr "varcurlywedge"
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23517 msgstr "varobslash"
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23521 msgstr "varocircle"
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23540 msgid "varolessthan"
23541 msgstr "varolessthan"
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23544 msgid "varogreaterthan"
23545 msgstr "varogreaterthan"
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
23549 msgstr "varbigcirc"
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23553 msgstr "brokenvert"
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23604 msgid "llparenthesis"
23605 msgstr "llparenthesis"
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23608 msgid "rrparenthesis"
23609 msgstr "rrparenthesis"
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23612 msgid "binampersand"
23613 msgstr "binampersand"
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23616 msgid "bindnasrepma"
23617 msgstr "bindnasrepma"
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23620 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23621 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23624 msgid "Voiced bilabial plosive"
23625 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23628 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23629 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23632 msgid "Voiced alveolar plosive"
23633 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23636 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23637 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23640 msgid "Voiced retroflex plosive"
23641 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23644 msgid "Voiceless palatal plosive"
23645 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23648 msgid "Voiced palatal plosive"
23649 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23652 msgid "Voiceless velar plosive"
23653 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23656 msgid "Voiced velar plosive"
23657 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23660 msgid "Voiceless uvular plosive"
23661 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23664 msgid "Voiced uvular plosive"
23665 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23668 msgid "Glottal plosive"
23669 msgstr "Occlusiva glottidale"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23672 msgid "Voiced bilabial nasal"
23673 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23676 msgid "Voiced labiodental nasal"
23677 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23680 msgid "Voiced alveolar nasal"
23681 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23684 msgid "Voiced retroflex nasal"
23685 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23688 msgid "Voiced palatal nasal"
23689 msgstr "Nasale palatale sonora"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23692 msgid "Voiced velar nasal"
23693 msgstr "Nasale velare sonora"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23696 msgid "Voiced uvular nasal"
23697 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23700 msgid "Voiced bilabial trill"
23701 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23704 msgid "Voiced alveolar trill"
23705 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23708 msgid "Voiced uvular trill"
23709 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23712 msgid "Voiced alveolar tap"
23713 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23716 msgid "Voiced retroflex flap"
23717 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23720 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23721 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23724 msgid "Voiced bilabial fricative"
23725 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23728 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23729 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23732 msgid "Voiced labiodental fricative"
23733 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23736 msgid "Voiceless dental fricative"
23737 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23740 msgid "Voiced dental fricative"
23741 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23744 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23745 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23748 msgid "Voiced alveolar fricative"
23749 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23752 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23753 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23756 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23757 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23760 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23761 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23764 msgid "Voiced retroflex fricative"
23765 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23768 msgid "Voiceless palatal fricative"
23769 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23772 msgid "Voiced palatal fricative"
23773 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23776 msgid "Voiceless velar fricative"
23777 msgstr "Fricativa velare sorda"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23780 msgid "Voiced velar fricative"
23781 msgstr "Fricativa velare sonora"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23784 msgid "Voiceless uvular fricative"
23785 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23788 msgid "Voiced uvular fricative"
23789 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23792 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23793 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23796 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23797 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23800 msgid "Voiceless glottal fricative"
23801 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23804 msgid "Voiced glottal fricative"
23805 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23808 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23809 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23812 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23813 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23816 msgid "Voiced labiodental approximant"
23817 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23820 msgid "Voiced alveolar approximant"
23821 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23824 msgid "Voiced retroflex approximant"
23825 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23828 msgid "Voiced palatal approximant"
23829 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23832 msgid "Voiced velar approximant"
23833 msgstr "Approssimante velare sonora"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23836 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23837 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23840 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23841 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23844 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23845 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
23848 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23849 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23852 msgid "Bilabial click"
23853 msgstr "Click bilabiale"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23856 msgid "Dental click"
23857 msgstr "Click dentale"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23860 msgid "(Post)alveolar click"
23861 msgstr "Click (post)alveolare"
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23864 msgid "Palatoalveolar click"
23865 msgstr "Click palatoalveolare"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23868 msgid "Alveolar lateral click"
23869 msgstr "Click laterale alveolare"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23872 msgid "Voiced bilabial implosive"
23873 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23876 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23877 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23880 msgid "Voiced palatal implosive"
23881 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23884 msgid "Voiced velar implosive"
23885 msgstr "Implosiva velare sonora"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
23888 msgid "Voiced uvular implosive"
23889 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
23892 msgid "Ejective mark"
23893 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23896 msgid "Close front unrounded vowel"
23897 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23900 msgid "Close front rounded vowel"
23901 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23904 msgid "Close central unrounded vowel"
23905 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23908 msgid "Close central rounded vowel"
23909 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23912 msgid "Close back unrounded vowel"
23913 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23916 msgid "Close back rounded vowel"
23917 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23920 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23921 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23924 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23925 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23928 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23929 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23932 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23933 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23936 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23937 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23940 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23941 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23944 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23945 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23948 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23949 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23952 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23953 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23956 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23957 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23960 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23961 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23964 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23965 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23968 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23969 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23972 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23973 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23976 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23977 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23980 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23981 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23984 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23985 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23988 msgid "Near-open vowel"
23989 msgstr "Vocale quasi aperta"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23992 msgid "Open front unrounded vowel"
23993 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
23996 msgid "Open front rounded vowel"
23997 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24000 msgid "Open back unrounded vowel"
24001 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24004 msgid "Open back rounded vowel"
24005 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24008 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24009 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24012 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24013 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24016 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24017 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24020 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24021 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24024 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24025 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24028 msgid "Epiglottal plosive"
24029 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24032 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24033 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24036 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24037 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24040 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24041 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24044 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24045 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24048 msgid "Top tie bar"
24049 msgstr "Legatura superiore"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24052 msgid "Bottom tie bar"
24053 msgstr "Legatura inferiore"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24064 msgid "Extra short"
24065 msgstr "Molto corto"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24068 msgid "Primary stress"
24069 msgstr "Accento primario"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24072 msgid "Secondary stress"
24073 msgstr "Accento secondario"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24076 msgid "Minor (foot) group"
24077 msgstr "Pausa minore"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24080 msgid "Major (intonation) group"
24081 msgstr "Pausa maggiore"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24084 msgid "Syllable break"
24085 msgstr "Pausa sillabica"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24088 msgid "Linking (absence of a break)"
24089 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24093 msgstr "Desonorizzato"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24096 msgid "Voiceless (above)"
24097 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24101 msgstr "Sonorizzato"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24104 msgid "Breathy voiced"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24108 msgid "Creaky voiced"
24109 msgstr "Laringalizzato"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24112 msgid "Linguolabial"
24113 msgstr "Linguolabiale"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24132 msgid "More rounded"
24133 msgstr "Più arrotondato"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24136 msgid "Less rounded"
24137 msgstr "Meno arrotondato"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24148 msgid "Centralized"
24149 msgstr "Centralizzato"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24152 msgid "Mid-centralized"
24153 msgstr "Semi-centralizzato"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24160 msgid "Non-syllabic"
24161 msgstr "Non sillabico"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24165 msgstr "Rotacizzato"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24169 msgstr "Labializzato"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24173 msgstr "Palatalizzato"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24177 msgstr "Velarizzato"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24180 msgid "Pharyngialized"
24181 msgstr "Faringalizzato"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24184 msgid "Velarized or pharyngialized"
24185 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24196 msgid "Advanced tongue root"
24197 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24200 msgid "Retracted tongue root"
24201 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24205 msgstr "Nasalizzato"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24208 msgid "Nasal release"
24209 msgstr "Rilascio nasale"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24212 msgid "Lateral release"
24213 msgstr "Rilascio laterale"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24216 msgid "No audible release"
24217 msgstr "Rilascio non udibile"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24220 msgid "Extra high (accent)"
24221 msgstr "Molto alto (accento)"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24224 msgid "Extra high (tone letter)"
24225 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24228 msgid "High (accent)"
24229 msgstr "Alto (accento)"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24232 msgid "High (tone letter)"
24233 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24236 msgid "Mid (accent)"
24237 msgstr "Medio (accento)"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24240 msgid "Mid (tone letter)"
24241 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24244 msgid "Low (accent)"
24245 msgstr "Basso (accento)"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24248 msgid "Low (tone letter)"
24249 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24252 msgid "Extra low (accent)"
24253 msgstr "Molto basso (accento)"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24256 msgid "Extra low (tone letter)"
24257 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24261 msgstr "Discendente"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24265 msgstr "Ascendente"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24268 msgid "Rising (accent)"
24269 msgstr "Crescente (accento)"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24272 msgid "Rising (tone letter)"
24273 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24276 msgid "Falling (accent)"
24277 msgstr "Calante (accento)"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24280 msgid "Falling (tone letter)"
24281 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24284 msgid "High rising (accent)"
24285 msgstr "Molto crescente (accento)"
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24288 msgid "High rising (tone letter)"
24289 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24292 msgid "Low rising (accent)"
24293 msgstr "Poco crescente (accento)"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24296 msgid "Low rising (tone letter)"
24297 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24300 msgid "Rising-falling (accent)"
24301 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24304 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24305 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24308 msgid "Global rise"
24309 msgstr "Crescita globale"
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24312 msgid "Global fall"
24313 msgstr "Calata globale"
24315 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24316 msgid "ChessDiagram"
24317 msgstr "Scacchiera"
24319 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24320 msgid "Chess diagram"
24321 msgstr "Scacchiera"
24323 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24325 "A chess position diagram.\n"
24326 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24327 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24328 "the position that you want to display.\n"
24329 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24330 "and remember to type in a relative path\n"
24331 "to the LyX document location.\n"
24332 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24333 "to enable general editing of the board.\n"
24334 "You might also check out the\n"
24335 "'Options->Test legality' option, and\n"
24336 "remember to middle and right click to\n"
24337 "insert new material in the board.\n"
24338 "In order for this to work, you have to\n"
24339 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24340 "that TeX will find it, and you will need\n"
24341 "to install the skak package from CTAN.\n"
24343 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24344 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24345 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24346 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24347 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24348 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24349 "alla posizione del documento LyX.\n"
24350 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24351 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24352 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24353 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24354 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24355 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24356 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24357 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24358 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24359 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24361 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24365 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24366 msgid "Dia diagram"
24367 msgstr "Diagramma Dia"
24369 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24370 msgid "Dia diagram.\n"
24371 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24373 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24374 msgid "GnumericSpreadsheet"
24375 msgstr "Foglio elettronico"
24377 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24378 msgid "Spreadsheet"
24379 msgstr "Foglio elettronico"
24381 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24383 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24384 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24385 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24386 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24387 "both for gnumeric and excel files.\n"
24389 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24390 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24391 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24392 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24393 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24395 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24399 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24400 msgid "Inkscape figure"
24401 msgstr "Figura Inkscape"
24403 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24405 "An Inkscape figure.\n"
24406 "Note that using this template automatically uses the \n"
24407 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24409 "Una figura Inkscape\n"
24410 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24411 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24413 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24414 msgid "Lilypond typeset music"
24415 msgstr "Spartito Lilypond"
24417 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24419 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24420 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24421 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24422 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24424 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24425 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24426 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24427 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24429 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24431 msgstr "Pagine PDF"
24433 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24435 msgstr "Pagine PDF"
24437 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24439 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24440 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24441 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24443 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24444 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24445 "* pages=- (to include all pages)\n"
24446 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24447 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24448 "inserted in their original size.\n"
24449 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24450 "for further options and details.\n"
24452 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24453 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24454 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24456 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24457 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24458 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24459 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24460 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24461 "con la loro dimensione originale.\n"
24462 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24463 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24465 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24466 msgid "RasterImage"
24467 msgstr "Immagine Raster"
24469 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24470 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24471 msgid "Raster image"
24472 msgstr "Immagine raster"
24474 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24477 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24479 "Un file bitmap.\n"
24480 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24482 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24483 msgid "VectorGraphics"
24484 msgstr "Grafica vettoriale"
24486 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24487 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24488 msgid "Vector graphics"
24489 msgstr "Grafica vettoriale"
24491 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24493 "A vector graphics file.\n"
24494 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24495 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24496 "the final output.\n"
24497 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24498 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24499 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24501 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24502 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24503 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24504 "l'output finale.\n"
24505 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24507 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24508 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24510 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24514 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24515 msgid "Xfig figure"
24516 msgstr "Figura Xfig"
24518 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24519 msgid "An Xfig figure.\n"
24520 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24522 #: lib/configure.py:606
24526 #: lib/configure.py:606
24530 #: lib/configure.py:609
24534 #: lib/configure.py:612
24538 #: lib/configure.py:615
24542 #: lib/configure.py:615
24543 msgid "sxd|OpenDocument"
24544 msgstr "sxd|OpenDocument"
24546 #: lib/configure.py:618
24550 #: lib/configure.py:621
24554 #: lib/configure.py:624
24558 #: lib/configure.py:625
24559 msgid "SVG (compressed)"
24560 msgstr "SVG (compresso)"
24562 #: lib/configure.py:628
24566 #: lib/configure.py:629
24570 #: lib/configure.py:630
24574 #: lib/configure.py:630
24578 #: lib/configure.py:631
24582 #: lib/configure.py:632
24586 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24590 #: lib/configure.py:634
24594 #: lib/configure.py:635
24598 #: lib/configure.py:636
24602 #: lib/configure.py:637
24606 #: lib/configure.py:648
24607 msgid "Plain text (chess output)"
24608 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24610 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
24611 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24615 #: lib/configure.py:649
24619 #: lib/configure.py:650
24620 msgid "DocBook (XML)"
24621 msgstr "DocBook (XML)"
24623 #: lib/configure.py:651
24624 msgid "Graphviz Dot"
24625 msgstr "Graphviz Dot"
24627 #: lib/configure.py:652
24628 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24629 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24631 #: lib/configure.py:653
24632 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24633 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24635 #: lib/configure.py:654
24639 #: lib/configure.py:654
24643 #: lib/configure.py:656
24644 msgid "Sweave (Japanese)"
24645 msgstr "Sweave (giapponese)"
24647 #: lib/configure.py:656
24648 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24649 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24651 #: lib/configure.py:657
24653 msgstr "Codice R/S"
24655 #: lib/configure.py:659
24656 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24657 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24659 #: lib/configure.py:660
24660 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24661 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24663 #: lib/configure.py:661
24664 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24665 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24667 #: lib/configure.py:662
24668 msgid "LaTeX (plain)"
24669 msgstr "LaTeX (normale)"
24671 #: lib/configure.py:662
24672 msgid "LaTeX (plain)|L"
24673 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24675 #: lib/configure.py:663
24676 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24677 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24679 #: lib/configure.py:664
24680 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24681 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24683 #: lib/configure.py:665
24684 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24685 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24687 #: lib/configure.py:666
24688 msgid "LaTeX (clipboard)"
24689 msgstr "LaTeX (appunti)"
24691 #: lib/configure.py:667
24693 msgstr "Testo semplice"
24695 #: lib/configure.py:667
24696 msgid "Plain text|a"
24697 msgstr "Testo semplice|s"
24699 #: lib/configure.py:668
24700 msgid "Plain text (pstotext)"
24701 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24703 #: lib/configure.py:669
24704 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24705 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24707 #: lib/configure.py:670
24708 msgid "Plain text (catdvi)"
24709 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24711 #: lib/configure.py:671
24712 msgid "Plain Text, Join Lines"
24713 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24715 #: lib/configure.py:672
24716 msgid "Info (Beamer)"
24717 msgstr "Info (Beamer)"
24719 #: lib/configure.py:676
24720 msgid "LilyPond music"
24721 msgstr "Spartito LilyPond"
24723 #: lib/configure.py:679
24724 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24725 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24727 #: lib/configure.py:680
24728 msgid "Excel spreadsheet"
24729 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24731 #: lib/configure.py:681
24732 msgid "MS Excel Office Open XML"
24733 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24735 #: lib/configure.py:682
24736 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24737 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24739 #: lib/configure.py:683
24740 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24741 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24743 #: lib/configure.py:686
24747 #: lib/configure.py:686
24751 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24752 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24756 #: lib/configure.py:700
24760 #: lib/configure.py:701
24761 msgid "EPS (uncropped)"
24762 msgstr "EPS (uncropped)"
24764 #: lib/configure.py:702
24765 msgid "EPS (cropped)"
24766 msgstr "EPS (cropped)"
24768 #: lib/configure.py:703
24770 msgstr "Postscript"
24772 #: lib/configure.py:703
24773 msgid "Postscript|t"
24774 msgstr "Postscript|t"
24776 #: lib/configure.py:712
24777 msgid "PDF (ps2pdf)"
24778 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24780 #: lib/configure.py:712
24781 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24782 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24784 #: lib/configure.py:713
24785 msgid "PDF (pdflatex)"
24786 msgstr "PDF (pdflatex)"
24788 #: lib/configure.py:713
24789 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24790 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24792 #: lib/configure.py:714
24793 msgid "PDF (dvipdfm)"
24794 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24796 #: lib/configure.py:714
24797 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24798 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24800 #: lib/configure.py:715
24801 msgid "PDF (XeTeX)"
24802 msgstr "PDF (XeTeX)"
24804 #: lib/configure.py:715
24805 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24806 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24808 #: lib/configure.py:716
24809 msgid "PDF (LuaTeX)"
24810 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24812 #: lib/configure.py:716
24813 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24814 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24816 #: lib/configure.py:717
24817 msgid "PDF (graphics)"
24818 msgstr "PDF (grafica)"
24820 #: lib/configure.py:718
24821 msgid "PDF (cropped)"
24822 msgstr "PDF (cropped)"
24824 #: lib/configure.py:719
24825 msgid "PDF (lower resolution)"
24826 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24828 #: lib/configure.py:724
24832 #: lib/configure.py:724
24836 #: lib/configure.py:725
24837 msgid "DVI (LuaTeX)"
24838 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24840 #: lib/configure.py:725
24841 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24842 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24844 #: lib/configure.py:728
24848 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24852 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24856 #: lib/configure.py:734
24860 #: lib/configure.py:737
24861 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24862 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24864 #: lib/configure.py:738
24865 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24866 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24868 #: lib/configure.py:739
24869 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24870 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24872 #: lib/configure.py:740
24873 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24874 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24876 #: lib/configure.py:743
24877 msgid "Rich Text Format"
24880 #: lib/configure.py:744
24884 #: lib/configure.py:744
24888 #: lib/configure.py:745
24889 msgid "MS Word Office Open XML"
24890 msgstr "MS Word Office Open XML"
24892 #: lib/configure.py:745
24893 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24894 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24896 #: lib/configure.py:748
24897 msgid "Table (CSV)"
24898 msgstr "Tabella (CSV)"
24900 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
24901 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24905 #: lib/configure.py:751
24909 #: lib/configure.py:752
24913 #: lib/configure.py:753
24917 #: lib/configure.py:754
24921 #: lib/configure.py:755
24925 #: lib/configure.py:756
24929 #: lib/configure.py:757
24933 #: lib/configure.py:758
24937 #: lib/configure.py:759
24938 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24939 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24941 #: lib/configure.py:760
24942 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24943 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24945 #: lib/configure.py:761
24946 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24947 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24949 #: lib/configure.py:762
24950 msgid "LyX Preview"
24951 msgstr "Anteprima LyX"
24953 #: lib/configure.py:763
24957 #: lib/configure.py:763
24958 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24959 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24961 #: lib/configure.py:764
24965 #: lib/configure.py:765
24969 #: lib/configure.py:765
24970 msgid "ps_tex|PSTEX"
24971 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24973 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24974 msgid "Windows Metafile"
24975 msgstr "Metafile di Windows"
24977 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24978 msgid "Enhanced Metafile"
24979 msgstr "Metafile di Windows"
24981 #: lib/configure.py:887
24983 msgstr "LyXBlogger"
24985 #: lib/configure.py:1093
24989 #: lib/configure.py:1093
24990 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24991 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24993 #: lib/configure.py:1166
24994 msgid "LyX Archive (zip)"
24995 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24997 #: lib/configure.py:1169
24998 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24999 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
25001 #: src/Author.cpp:57
25003 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25004 msgstr "%1$s (%2$s)"
25006 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25007 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25011 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25013 msgstr "Nessun anno"
25015 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25016 msgid "Bibliography entry not found!"
25017 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
25019 #: src/Buffer.cpp:416
25020 msgid "Disk Error: "
25021 msgstr "Errore disco: "
25023 #: src/Buffer.cpp:417
25026 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25027 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
25029 #: src/Buffer.cpp:540
25030 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25031 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
25033 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1619
25034 msgid "Save failed! Document is lost."
25035 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
25037 #: src/Buffer.cpp:546
25038 msgid "Attempting to close changed document!"
25039 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
25041 #: src/Buffer.cpp:555
25043 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25044 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25046 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25048 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25049 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
25051 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25052 msgid "Document header error"
25053 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25055 #: src/Buffer.cpp:968
25056 msgid "\\begin_header is missing"
25057 msgstr "manca \\begin_header"
25059 #: src/Buffer.cpp:992
25060 msgid "\\begin_document is missing"
25061 msgstr "manca \\begin_document"
25063 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2905
25064 #: src/Buffer.cpp:2911
25065 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25066 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25068 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2906
25070 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25071 "xcolor/ulem are installed.\n"
25072 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25075 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25076 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25077 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25078 "nel preambolo LaTeX."
25080 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2912
25082 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25083 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25084 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25087 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25088 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25089 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25090 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25092 #: src/Buffer.cpp:1049 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256
25093 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
25097 #: src/Buffer.cpp:1152
25098 msgid "File Not Found"
25099 msgstr "File non trovato"
25101 #: src/Buffer.cpp:1153
25103 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25104 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25106 #: src/Buffer.cpp:1181 src/Buffer.cpp:1250
25107 msgid "Document format failure"
25108 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25110 #: src/Buffer.cpp:1182
25112 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25114 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25117 #: src/Buffer.cpp:1251
25119 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25120 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25122 #: src/Buffer.cpp:1278
25123 msgid "Conversion failed"
25124 msgstr "Conversione non riuscita"
25126 #: src/Buffer.cpp:1279
25129 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25130 "it could not be created."
25132 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25133 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25135 #: src/Buffer.cpp:1289
25136 msgid "Conversion script not found"
25137 msgstr "Script di conversione non trovato."
25139 #: src/Buffer.cpp:1290
25142 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25143 "could not be found."
25145 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25146 "script di conversione lyx2lyx."
25148 #: src/Buffer.cpp:1313 src/Buffer.cpp:1320
25149 msgid "Conversion script failed"
25150 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25152 #: src/Buffer.cpp:1314
25155 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25158 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25159 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25161 #: src/Buffer.cpp:1321
25164 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25167 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25168 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25170 #: src/Buffer.cpp:1400 src/Buffer.cpp:4604 src/Buffer.cpp:4667
25171 msgid "File is read-only"
25172 msgstr "Il file è in sola lettura"
25174 #: src/Buffer.cpp:1401
25176 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25177 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25179 #: src/Buffer.cpp:1410
25182 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25183 "overwrite this file?"
25185 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25188 #: src/Buffer.cpp:1412
25189 msgid "Overwrite modified file?"
25190 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25192 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Exporter.cpp:50
25193 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25196 msgstr "&Sovrascrivi"
25198 #: src/Buffer.cpp:1475
25199 msgid "Backup failure"
25200 msgstr "Backup non riuscito"
25202 #: src/Buffer.cpp:1476
25205 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25206 "Please check whether the directory exists and is writable."
25208 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25209 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25211 #: src/Buffer.cpp:1512 src/Buffer.cpp:1523
25212 msgid "Write failure"
25213 msgstr "Errore di scrittura"
25215 #: src/Buffer.cpp:1513
25218 "The file has successfully been saved as:\n"
25220 "But LyX could not move it to:\n"
25222 "Your original file has been backed up to:\n"
25225 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25227 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25229 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25232 #: src/Buffer.cpp:1524
25235 "Cannot move saved file to:\n"
25237 "But the file has successfully been saved as:\n"
25240 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25242 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25245 #: src/Buffer.cpp:1540
25247 msgid "Saving document %1$s..."
25248 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25250 #: src/Buffer.cpp:1555
25251 msgid " could not write file!"
25252 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25254 #: src/Buffer.cpp:1563
25258 #: src/Buffer.cpp:1578
25260 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25261 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25263 #: src/Buffer.cpp:1588 src/Buffer.cpp:1601 src/Buffer.cpp:1615
25265 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25266 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25268 #: src/Buffer.cpp:1591
25269 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25270 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25272 #: src/Buffer.cpp:1605
25273 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25274 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25276 #: src/Buffer.cpp:1708
25277 msgid "Iconv software exception Detected"
25278 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25280 #: src/Buffer.cpp:1708
25283 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25286 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25287 "correttamente installato"
25289 #: src/Buffer.cpp:1739
25291 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25292 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
25294 #: src/Buffer.cpp:1742
25296 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25298 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25300 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
25302 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25304 #: src/Buffer.cpp:1747
25306 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25307 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25309 #: src/Buffer.cpp:1750
25311 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25313 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25315 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25316 "codifica scelta.\n"
25317 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25319 #: src/Buffer.cpp:1758
25320 msgid "iconv conversion failed"
25321 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25323 #: src/Buffer.cpp:1763
25324 msgid "conversion failed"
25325 msgstr "conversione non riuscita"
25327 #: src/Buffer.cpp:1882
25328 msgid "Uncodable character in file path"
25329 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25331 #: src/Buffer.cpp:1884
25334 "The path of your document\n"
25336 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25337 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25338 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25339 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25341 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25342 "(such as utf8) or change the file path name."
25344 "Nel percorso del documento\n"
25346 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25347 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25348 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25349 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25351 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25352 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25354 #: src/Buffer.cpp:1951
25356 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25357 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25359 #: src/Buffer.cpp:1952
25361 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25362 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25364 #: src/Buffer.cpp:1962
25366 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25367 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25369 #: src/Buffer.cpp:1963
25371 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25372 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25374 #: src/Buffer.cpp:1969
25375 msgid "Incompatible Languages!"
25376 msgstr "Lingue incompatibili!"
25378 #: src/Buffer.cpp:1971
25381 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25382 "they require conflicting language packages:\n"
25385 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25386 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25389 #: src/Buffer.cpp:2299
25390 msgid "Running chktex..."
25391 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25393 #: src/Buffer.cpp:2318
25394 msgid "chktex failure"
25395 msgstr "chktex ha fallito"
25397 #: src/Buffer.cpp:2319
25398 msgid "Could not run chktex successfully."
25399 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25401 #: src/Buffer.cpp:2605
25403 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25404 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25406 #: src/Buffer.cpp:2709
25408 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25409 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25411 #: src/Buffer.cpp:2718
25412 msgid "Error generating literate programming code."
25413 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25415 #: src/Buffer.cpp:2794
25417 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25418 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25420 #: src/Buffer.cpp:2827
25422 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25423 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25425 #: src/Buffer.cpp:2884
25426 msgid "Error viewing the output file."
25427 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25429 #: src/Buffer.cpp:3248 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25430 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25431 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25432 msgid "Invalid filename"
25433 msgstr "Nome file non valido"
25435 #: src/Buffer.cpp:3249 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25436 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25438 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25441 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25444 #: src/Buffer.cpp:3254 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25445 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25446 msgid "Problematic filename for DVI"
25447 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25449 #: src/Buffer.cpp:3255 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25450 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25452 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25453 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25455 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25456 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25458 #: src/Buffer.cpp:3283 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25459 msgid "Export Warning!"
25460 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25462 #: src/Buffer.cpp:3284
25464 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25465 "BibTeX will be unable to find them."
25467 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25468 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25470 #: src/Buffer.cpp:3904
25472 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25473 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25475 #: src/Buffer.cpp:3908
25477 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25478 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25480 #: src/Buffer.cpp:3960
25481 msgid "Preview source code"
25482 msgstr "Anteprima del sorgente"
25484 #: src/Buffer.cpp:3962
25485 msgid "Preview preamble"
25486 msgstr "Anteprima del preambolo"
25488 #: src/Buffer.cpp:3964
25489 msgid "Preview body"
25490 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25492 #: src/Buffer.cpp:3979
25493 msgid "Plain text does not have a preamble."
25494 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25496 #: src/Buffer.cpp:4084
25498 msgid "Auto-saving %1$s"
25499 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25501 #: src/Buffer.cpp:4140
25502 msgid "Autosave failed!"
25503 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25505 #: src/Buffer.cpp:4201
25506 msgid "Autosaving current document..."
25507 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25509 #: src/Buffer.cpp:4323
25510 msgid "Couldn't export file"
25511 msgstr "Non posso esportare il file"
25513 #: src/Buffer.cpp:4324
25515 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25516 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25518 #: src/Buffer.cpp:4392 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25519 msgid "File name error"
25520 msgstr "Errore sul nome del file"
25522 #: src/Buffer.cpp:4393
25525 "The directory path to the document\n"
25527 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25528 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25530 "Il percorso della directory del documento\n"
25532 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
25533 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
25535 #: src/Buffer.cpp:4481 src/Buffer.cpp:4511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25536 msgid "Document export cancelled."
25537 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25539 #: src/Buffer.cpp:4514
25541 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25542 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25544 #: src/Buffer.cpp:4521
25546 msgid "Document exported as %1$s"
25547 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25549 #: src/Buffer.cpp:4590
25552 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25554 "Recover emergency save?"
25556 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25558 "Recupero la copia di emergenza?"
25560 #: src/Buffer.cpp:4593
25561 msgid "Load emergency save?"
25562 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25564 #: src/Buffer.cpp:4594
25568 #: src/Buffer.cpp:4594
25569 msgid "&Load Original"
25570 msgstr "&Apri originale"
25572 #: src/Buffer.cpp:4605
25575 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25576 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25578 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25580 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25582 #: src/Buffer.cpp:4612
25583 msgid "Document was successfully recovered."
25584 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25586 #: src/Buffer.cpp:4614
25587 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25588 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25590 #: src/Buffer.cpp:4615
25593 "Remove emergency file now?\n"
25596 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25599 #: src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4631
25600 msgid "Delete emergency file?"
25601 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25603 #: src/Buffer.cpp:4620 src/Buffer.cpp:4633
25607 #: src/Buffer.cpp:4624
25608 msgid "Emergency file deleted"
25609 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25611 #: src/Buffer.cpp:4625
25612 msgid "Do not forget to save your file now!"
25613 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25615 #: src/Buffer.cpp:4632
25616 msgid "Remove emergency file now?"
25617 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25619 #: src/Buffer.cpp:4655
25622 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25624 "Load the backup instead?"
25626 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25628 "Apro la copia di backup?"
25630 #: src/Buffer.cpp:4657
25631 msgid "Load backup?"
25632 msgstr "Apro backup?"
25634 #: src/Buffer.cpp:4658
25635 msgid "&Load backup"
25636 msgstr "&Apri backup"
25638 #: src/Buffer.cpp:4658
25639 msgid "Load &original"
25640 msgstr "Apri &originale"
25642 #: src/Buffer.cpp:4668
25645 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25646 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25648 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25650 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25652 #: src/Buffer.cpp:5034 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25653 msgid "Senseless!!! "
25654 msgstr "Non ha senso!!! "
25656 #: src/Buffer.cpp:5254
25658 msgid "Document %1$s reloaded."
25659 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25661 #: src/Buffer.cpp:5257
25663 msgid "Could not reload document %1$s."
25664 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25666 #: src/BufferParams.cpp:508
25668 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25669 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25671 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25672 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25674 #: src/BufferParams.cpp:510
25676 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25677 "are inserted into formulas"
25679 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25680 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25682 #: src/BufferParams.cpp:512
25684 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25687 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25688 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25690 #: src/BufferParams.cpp:514
25692 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
25695 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25696 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25698 #: src/BufferParams.cpp:516
25700 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25703 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25704 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25706 #: src/BufferParams.cpp:518
25708 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25709 "inserted into formulas"
25711 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25712 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25714 #: src/BufferParams.cpp:520
25716 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25717 "inserted into formulas"
25719 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25720 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25722 #: src/BufferParams.cpp:522
25724 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25725 "subscript is inserted into formulas"
25727 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25728 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25730 #: src/BufferParams.cpp:524
25732 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25733 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25735 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25736 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25738 #: src/BufferParams.cpp:526
25740 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25741 "decoration 'utilde'"
25743 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25744 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25746 #: src/BufferParams.cpp:731
25749 "The selected document class\n"
25751 "requires external files that are not available.\n"
25752 "The document class can still be used, but the\n"
25753 "document cannot be compiled until the following\n"
25754 "prerequisites are installed:\n"
25756 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25757 "User's Guide for more information."
25759 "La classe di documento selezionata\n"
25761 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25762 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25763 "documento non può essere compilato finché i\n"
25764 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25766 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25767 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25769 #: src/BufferParams.cpp:740
25770 msgid "Document class not available"
25771 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25773 #: src/BufferParams.cpp:2160 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2792
25774 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:234
25775 #: src/insets/InsetListings.cpp:242 src/insets/InsetListings.cpp:265
25776 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25777 msgid "LyX Warning: "
25778 msgstr "Avviso di LyX: "
25780 #: src/BufferParams.cpp:2161 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2793
25781 #: src/insets/InsetListings.cpp:235 src/insets/InsetListings.cpp:243
25782 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25783 msgid "uncodable character"
25784 msgstr "carattere intraducibile"
25786 #: src/BufferParams.cpp:2174
25787 msgid "Uncodable character in user preamble"
25788 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25790 #: src/BufferParams.cpp:2176
25793 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25794 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25795 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25798 "Please select an appropriate document encoding\n"
25799 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25801 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25802 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25803 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25805 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25806 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25808 #: src/BufferParams.cpp:2445
25811 "The layout file:\n"
25813 "could not be found. A default textclass with default\n"
25814 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25817 "Il file di layout:\n"
25819 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25820 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25821 "un output corretto."
25823 #: src/BufferParams.cpp:2451
25824 msgid "Document class not found"
25825 msgstr "Classe di documento non trovata"
25827 #: src/BufferParams.cpp:2458
25830 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25832 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25833 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25836 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25838 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25839 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25840 "un output corretto."
25842 #: src/BufferParams.cpp:2464 src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
25843 msgid "Could not load class"
25844 msgstr "Impossibile caricare classe"
25846 #: src/BufferParams.cpp:2517
25847 msgid "Error reading internal layout information"
25848 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25850 #: src/BufferParams.cpp:2518 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25852 msgstr "Errore di lettura"
25854 #: src/BufferView.cpp:195
25855 msgid "No more insets"
25856 msgstr "Nessun altro inserto"
25858 #: src/BufferView.cpp:806
25859 msgid "Save bookmark"
25860 msgstr "Salva segnalibro"
25862 #: src/BufferView.cpp:1022
25863 msgid "Converting document to new document class..."
25864 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25866 #: src/BufferView.cpp:1067
25867 msgid "Document is read-only"
25868 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25870 #: src/BufferView.cpp:1069
25871 msgid "Document has been modified externally"
25872 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25874 #: src/BufferView.cpp:1078
25875 msgid "This portion of the document is deleted."
25876 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25878 #: src/BufferView.cpp:1121 src/BufferView.cpp:2138
25879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
25880 msgid "Absolute filename expected."
25881 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25883 #: src/BufferView.cpp:1343 src/BufferView.cpp:1375
25885 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25886 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25888 #: src/BufferView.cpp:1401
25889 msgid "No further undo information"
25890 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25892 #: src/BufferView.cpp:1421
25893 msgid "No further redo information"
25894 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25896 #: src/BufferView.cpp:1647
25898 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25900 #: src/BufferView.cpp:1653
25902 msgstr "Evidenziazione attivata"
25904 #: src/BufferView.cpp:1660
25905 msgid "Mark removed"
25906 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25908 #: src/BufferView.cpp:1663
25910 msgstr "Evidenziazione impostata"
25912 #: src/BufferView.cpp:1754
25913 msgid "Statistics for the selection:"
25914 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25916 #: src/BufferView.cpp:1756
25917 msgid "Statistics for the document:"
25918 msgstr "Statistiche per il documento:"
25920 #: src/BufferView.cpp:1759
25923 msgstr "%1$d parole"
25925 #: src/BufferView.cpp:1761
25927 msgstr "Una parola"
25929 #: src/BufferView.cpp:1764
25931 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25932 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25934 #: src/BufferView.cpp:1767
25935 msgid "One character (including blanks)"
25936 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25938 #: src/BufferView.cpp:1770
25940 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25941 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25943 #: src/BufferView.cpp:1773
25944 msgid "One character (excluding blanks)"
25945 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25947 #: src/BufferView.cpp:1775
25949 msgstr "Statistiche"
25951 #: src/BufferView.cpp:1996
25953 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25955 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25958 #: src/BufferView.cpp:1998
25960 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25961 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25963 #: src/BufferView.cpp:2006
25964 msgid "Branch name"
25967 #: src/BufferView.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25968 msgid "Branch already exists"
25969 msgstr "Il ramo esiste già"
25971 #: src/BufferView.cpp:2872
25973 msgid "Inserting document %1$s..."
25974 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25976 #: src/BufferView.cpp:2883
25978 msgid "Document %1$s inserted."
25979 msgstr "Documento %1$s inserito."
25981 #: src/BufferView.cpp:2885
25983 msgid "Could not insert document %1$s"
25984 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25986 #: src/BufferView.cpp:3296
25989 "Could not read the specified document\n"
25991 "due to the error: %2$s"
25993 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25995 "a causa dell'errore: %2$s"
25997 #: src/BufferView.cpp:3298
25998 msgid "Could not read file"
25999 msgstr "Non riesco a leggere il file"
26001 #: src/BufferView.cpp:3305
26005 " is not readable."
26008 "non può essere letto."
26010 #: src/BufferView.cpp:3306 src/output.cpp:39
26011 msgid "Could not open file"
26012 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
26014 #: src/BufferView.cpp:3313
26015 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26016 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
26018 #: src/BufferView.cpp:3314
26020 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26021 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26022 "If this does not give the correct result\n"
26023 "then please change the encoding of the file\n"
26024 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26026 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
26027 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
26028 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
26029 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
26030 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
26032 #: src/Changes.cpp:370
26033 msgid "Uncodable character in author name"
26034 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
26036 #: src/Changes.cpp:371
26039 "The author name '%1$s',\n"
26040 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26041 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26042 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26044 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26045 "or change the spelling of the author name."
26047 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
26048 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
26049 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
26050 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
26052 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26053 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
26055 #: src/Chktex.cpp:65
26057 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26058 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
26060 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26061 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26065 #: src/Color.cpp:204
26069 #: src/Color.cpp:205
26073 #: src/Color.cpp:206
26077 #: src/Color.cpp:207
26081 #: src/Color.cpp:208
26085 #: src/Color.cpp:209
26087 msgstr "grigio scuro"
26089 #: src/Color.cpp:210
26093 #: src/Color.cpp:211
26097 #: src/Color.cpp:212
26099 msgstr "grigio chiaro"
26101 #: src/Color.cpp:213
26105 #: src/Color.cpp:214
26109 #: src/Color.cpp:215
26111 msgstr "verde oliva"
26113 #: src/Color.cpp:216
26117 #: src/Color.cpp:217
26121 #: src/Color.cpp:218
26125 #: src/Color.cpp:219
26129 #: src/Color.cpp:220
26131 msgstr "ciano scuro"
26133 #: src/Color.cpp:221
26137 #: src/Color.cpp:222
26141 #: src/Color.cpp:223
26145 #: src/Color.cpp:224
26149 #: src/Color.cpp:225
26153 #: src/Color.cpp:226
26157 #: src/Color.cpp:227
26158 msgid "selected text"
26159 msgstr "Testo selezionato"
26161 #: src/Color.cpp:229
26163 msgstr "Testo LaTeX"
26165 #: src/Color.cpp:230
26166 msgid "inline completion"
26167 msgstr "Suggerimento in linea"
26169 #: src/Color.cpp:232
26170 msgid "non-unique inline completion"
26171 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26173 #: src/Color.cpp:234
26174 msgid "previewed snippet"
26177 #: src/Color.cpp:235
26179 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26181 #: src/Color.cpp:236
26182 msgid "note background"
26183 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26185 #: src/Color.cpp:237
26186 msgid "comment label"
26187 msgstr "Commento (etichetta)"
26189 #: src/Color.cpp:238
26190 msgid "comment background"
26191 msgstr "Commento (sfondo)"
26193 #: src/Color.cpp:239
26194 msgid "greyedout inset label"
26195 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26197 #: src/Color.cpp:240
26198 msgid "greyedout inset text"
26199 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26201 #: src/Color.cpp:241
26202 msgid "greyedout inset background"
26203 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26205 #: src/Color.cpp:242
26206 msgid "phantom inset text"
26207 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26209 #: src/Color.cpp:243
26211 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26213 #: src/Color.cpp:244
26214 msgid "listings background"
26215 msgstr "Listati (sfondo)"
26217 #: src/Color.cpp:245
26218 msgid "branch label"
26219 msgstr "Ramo (etichetta)"
26221 #: src/Color.cpp:246
26222 msgid "footnote label"
26223 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26225 #: src/Color.cpp:247
26226 msgid "index label"
26227 msgstr "Indice (etichetta)"
26229 #: src/Color.cpp:248
26230 msgid "margin note label"
26231 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26233 #: src/Color.cpp:249
26235 msgstr "URL (etichetta)"
26237 #: src/Color.cpp:250
26239 msgstr "URL (testo)"
26241 #: src/Color.cpp:251
26243 msgstr "Barra di profondità"
26245 #: src/Color.cpp:252
26246 msgid "scroll indicator"
26247 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26249 #: src/Color.cpp:253
26253 #: src/Color.cpp:254
26254 msgid "command inset"
26255 msgstr "Inserto comando"
26257 #: src/Color.cpp:255
26258 msgid "command inset background"
26259 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26261 #: src/Color.cpp:256
26262 msgid "command inset frame"
26263 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26265 #: src/Color.cpp:257
26266 msgid "special character"
26267 msgstr "Carattere speciale"
26269 #: src/Color.cpp:258
26271 msgstr "Matematica"
26273 #: src/Color.cpp:259
26274 msgid "math background"
26275 msgstr "Matematica (sfondo)"
26277 #: src/Color.cpp:260
26278 msgid "graphics background"
26279 msgstr "Immagine (sfondo)"
26281 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26282 msgid "math macro background"
26283 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26285 #: src/Color.cpp:262
26287 msgstr "Matematica (cornice)"
26289 #: src/Color.cpp:263
26290 msgid "math corners"
26291 msgstr "Matematica (angoli)"
26293 #: src/Color.cpp:264
26295 msgstr "Matematica (linea)"
26297 #: src/Color.cpp:266
26298 msgid "math macro hovered background"
26299 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26301 #: src/Color.cpp:267
26302 msgid "math macro label"
26303 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26305 #: src/Color.cpp:268
26306 msgid "math macro frame"
26307 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26309 #: src/Color.cpp:269
26310 msgid "math macro blended out"
26311 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26313 #: src/Color.cpp:270
26314 msgid "math macro old parameter"
26315 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26317 #: src/Color.cpp:271
26318 msgid "math macro new parameter"
26319 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26321 #: src/Color.cpp:272
26322 msgid "collapsible inset text"
26323 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26325 #: src/Color.cpp:273
26326 msgid "collapsible inset frame"
26327 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26329 #: src/Color.cpp:274
26330 msgid "inset background"
26331 msgstr "Inserto (sfondo)"
26333 #: src/Color.cpp:275
26334 msgid "inset frame"
26335 msgstr "Inserto (cornice)"
26337 #: src/Color.cpp:276
26338 msgid "LaTeX error"
26339 msgstr "Errore di LaTeX"
26341 #: src/Color.cpp:277
26342 msgid "end-of-line marker"
26343 msgstr "Marcatore di fine linea"
26345 #: src/Color.cpp:278
26346 msgid "appendix marker"
26347 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26349 #: src/Color.cpp:279
26351 msgstr "Barra delle modifiche"
26353 #: src/Color.cpp:280
26354 msgid "deleted text"
26355 msgstr "Testo cancellato"
26357 #: src/Color.cpp:281
26359 msgstr "Testo aggiunto"
26361 #: src/Color.cpp:282
26362 msgid "changed text 1st author"
26363 msgstr "Modifiche autore 1"
26365 #: src/Color.cpp:283
26366 msgid "changed text 2nd author"
26367 msgstr "Modifiche autore 2"
26369 #: src/Color.cpp:284
26370 msgid "changed text 3rd author"
26371 msgstr "Modifiche autore 3"
26373 #: src/Color.cpp:285
26374 msgid "changed text 4th author"
26375 msgstr "Modifiche autore 4"
26377 #: src/Color.cpp:286
26378 msgid "changed text 5th author"
26379 msgstr "Modifiche autore 5"
26381 #: src/Color.cpp:287
26382 msgid "deleted text modifier"
26383 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26385 #: src/Color.cpp:288
26386 msgid "added space markers"
26387 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26389 #: src/Color.cpp:289
26391 msgstr "Tabella (linee)"
26393 #: src/Color.cpp:290
26394 msgid "table on/off line"
26395 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26397 #: src/Color.cpp:292
26398 msgid "bottom area"
26399 msgstr "Area inferiore"
26401 #: src/Color.cpp:293
26403 msgstr "Nuova pagina"
26405 #: src/Color.cpp:294
26406 msgid "page break / line break"
26407 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26409 #: src/Color.cpp:295
26410 msgid "button frame"
26411 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26413 #: src/Color.cpp:296
26414 msgid "button background"
26415 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26417 #: src/Color.cpp:297
26418 msgid "button background under focus"
26419 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26421 #: src/Color.cpp:298
26422 msgid "paragraph marker"
26423 msgstr "Segna paragrafo"
26425 #: src/Color.cpp:299
26426 msgid "preview frame"
26427 msgstr "Anteprima (cornice)"
26429 #: src/Color.cpp:300
26433 #: src/Color.cpp:301
26434 msgid "regexp frame"
26435 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26437 #: src/Color.cpp:302
26441 #: src/Converter.cpp:310
26444 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26445 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26446 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26447 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26448 "actually need it, instead.</p>"
26450 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26451 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26452 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26453 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
26454 "lo necessitano.</p>"
26456 #: src/Converter.cpp:319
26457 msgid "Security Warning"
26458 msgstr "Allarme sicurezza"
26460 #: src/Converter.cpp:332
26463 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26464 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26465 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26466 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26468 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26469 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26470 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26471 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26473 #: src/Converter.cpp:339
26476 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26477 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
26478 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26479 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26481 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
26482 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
26483 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
26484 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26486 #: src/Converter.cpp:349
26487 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26488 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26490 #: src/Converter.cpp:351
26492 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26493 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26494 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26497 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26498 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ "
26499 "<i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
26500 "<i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26502 #: src/Converter.cpp:360
26503 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26504 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26506 #: src/Converter.cpp:361
26507 msgid "An external converter requires your authorization"
26508 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26510 #: src/Converter.cpp:364
26512 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26513 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26515 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26516 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26519 #: src/Converter.cpp:367
26521 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26522 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26524 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
26525 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26527 #: src/Converter.cpp:371
26528 msgid "Do ¬ allow"
26529 msgstr "&Non consentire"
26531 #: src/Converter.cpp:371
26532 msgid "Do ¬ run"
26533 msgstr "&Non eseguire"
26535 #: src/Converter.cpp:372
26539 #: src/Converter.cpp:372
26543 #: src/Converter.cpp:374
26544 msgid "&Always allow for this document"
26545 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26547 #: src/Converter.cpp:375
26548 msgid "&Always run for this document"
26549 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26551 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
26552 msgid "Converter killed"
26553 msgstr "Convertitore interrotto"
26555 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
26558 "The following converter was killed by the user.\n"
26561 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
26564 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
26565 #: src/Converter.cpp:814
26566 msgid "Cannot convert file"
26567 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26569 #: src/Converter.cpp:466
26572 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26573 "Define a converter in the preferences."
26575 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26576 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26578 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
26579 msgid "Pygments driver command not found!"
26580 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26582 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
26584 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26585 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26586 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26587 "is named differently, to add the following line to the\n"
26588 "document preamble:\n"
26590 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26592 "where 'driver' is name of the driver command."
26594 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26595 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26596 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26597 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26598 "preambolo del documento:\n"
26600 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26602 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26604 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26605 msgid "Executing command: "
26606 msgstr "Comando in esecuzione: "
26608 #: src/Converter.cpp:731
26609 msgid "Process Killed"
26610 msgstr "Processo interrotto"
26612 #: src/Converter.cpp:732
26615 "The conversion process was killed while running:\n"
26618 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
26621 #: src/Converter.cpp:737
26622 msgid "Process Timed Out"
26623 msgstr "Processo scaduto"
26625 #: src/Converter.cpp:738
26628 "The conversion process:\n"
26630 "timed out before completing."
26632 "Il processo di conversione:\n"
26634 "è scaduto prima del completamento."
26636 #: src/Converter.cpp:743
26637 msgid "Build errors"
26638 msgstr "Errori di compilazione"
26640 #: src/Converter.cpp:744
26641 msgid "There were errors during the build process."
26642 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26644 #: src/Converter.cpp:749
26647 "An error occurred while running:\n"
26650 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26653 #: src/Converter.cpp:772
26655 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26656 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26658 #: src/Converter.cpp:816
26660 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26661 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26663 #: src/Converter.cpp:817
26665 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26666 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26668 #: src/Converter.cpp:859
26669 msgid "Running LaTeX..."
26670 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26672 #: src/Converter.cpp:876
26673 msgid "Export canceled"
26674 msgstr "Esportazione cancellata"
26676 #: src/Converter.cpp:877
26677 msgid "The export process was terminated by the user."
26678 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
26680 #: src/Converter.cpp:891
26683 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26686 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26687 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26689 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
26690 msgid "LaTeX failed"
26691 msgstr "LaTeX ha fallito"
26693 #: src/Converter.cpp:897
26696 "The external program\n"
26698 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26699 "program's error (check the logs). "
26701 "Il programma esterno\n"
26703 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26706 #: src/Converter.cpp:903
26707 msgid "Output is empty"
26708 msgstr "Output vuoto"
26710 #: src/Converter.cpp:904
26711 msgid "No output file was generated."
26712 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26714 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1958
26716 msgstr ", Inserto: "
26718 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1960
26722 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1963
26723 msgid ", Position: "
26724 msgstr ", Posizione: "
26726 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26729 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
26732 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26733 "non è stato incollato."
26735 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26738 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26741 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26742 "non sono stati incollati."
26744 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26745 msgid "Uncodable content"
26746 msgstr "Contenuto intraducibile"
26748 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26751 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26752 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26754 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26755 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26757 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26758 msgid "Unknown branch"
26759 msgstr "Ramo sconosciuto"
26761 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26763 msgstr "&Non aggiungerlo"
26765 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26767 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26768 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26770 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26771 msgid "Layout Not Found"
26772 msgstr "Layout non trovato"
26774 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26776 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26778 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26781 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26784 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26787 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
26788 "da `%2$s' a `%3$s'."
26790 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26791 msgid "Undefined flex inset"
26792 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26794 #: src/Exporter.cpp:45
26797 "The file %1$s already exists.\n"
26799 "Do you want to overwrite that file?"
26801 "Il file %1$s esiste già.\n"
26803 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26805 #: src/Exporter.cpp:48
26806 msgid "Overwrite file?"
26807 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26809 #: src/Exporter.cpp:50
26813 #: src/Exporter.cpp:51
26814 msgid "Overwrite &all"
26815 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26817 #: src/Exporter.cpp:51
26818 msgid "&Cancel export"
26819 msgstr "&Cancella esportazione"
26821 #: src/Exporter.cpp:97
26822 msgid "Couldn't copy file"
26823 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26825 #: src/Exporter.cpp:98
26827 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26828 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26830 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
26831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4298 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26835 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4298 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26838 msgstr "Senza Grazie"
26840 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4298 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26843 msgstr "Monospazio"
26849 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26854 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26858 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26862 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26866 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26872 msgstr "Maiuscoletto"
26874 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26878 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26886 #: src/Font.cpp:163
26888 msgid "Emphasis %1$s, "
26889 msgstr "Enfasi %1$s, "
26891 #: src/Font.cpp:166
26893 msgid "Underline %1$s, "
26894 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26896 #: src/Font.cpp:169
26898 msgid "Strike out %1$s, "
26899 msgstr "Depennazione %1$s, "
26901 #: src/Font.cpp:172
26903 msgid "Cross out %1$s, "
26904 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26906 #: src/Font.cpp:175
26908 msgid "Double underline %1$s, "
26909 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26911 #: src/Font.cpp:178
26913 msgid "Wavy underline %1$s, "
26914 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26916 #: src/Font.cpp:181
26918 msgid "Noun %1$s, "
26919 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26921 #: src/Font.cpp:195
26923 msgid "Language: %1$s, "
26924 msgstr "Lingua: %1$s, "
26926 #: src/Font.cpp:198
26928 msgid "Number %1$s"
26929 msgstr "Numero %1$s"
26931 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26932 msgid "Cannot view file"
26933 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26935 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
26937 msgid "File does not exist: %1$s"
26938 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26940 #: src/Format.cpp:682
26942 msgid "No information for viewing %1$s"
26943 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26945 #: src/Format.cpp:692
26947 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26948 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26950 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26951 msgid "Cannot edit file"
26952 msgstr "Non posso modificare il file"
26954 #: src/Format.cpp:751
26955 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26956 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26958 #: src/Format.cpp:764
26960 msgid "No information for editing %1$s"
26961 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26963 #: src/Format.cpp:775
26965 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26966 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26968 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26969 msgid "Could not find bind file"
26970 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26972 #: src/KeyMap.cpp:230
26975 "Unable to find the bind file\n"
26977 "Please check your installation."
26979 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26981 "Per favore, controllate l'installazione."
26983 #: src/KeyMap.cpp:237
26984 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26985 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26987 #: src/KeyMap.cpp:238
26989 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26990 "Please check your installation."
26992 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26993 "Per favore, controllate l'installazione."
26995 #: src/KeyMap.cpp:245
26998 "Unable to find the bind file\n"
27000 "Falling back to default."
27002 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
27004 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
27006 #: src/KeySequence.cpp:181
27008 msgstr " opzioni: "
27010 #: src/LaTeX.cpp:58
27012 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27013 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
27015 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27016 msgid "Running Index Processor."
27017 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
27019 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27020 msgid "Running BibTeX."
27021 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
27023 #: src/LaTeX.cpp:514
27024 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27025 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
27027 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27028 msgid "BibTeX error: "
27029 msgstr "Errore di BibTeX: "
27031 #: src/LaTeX.cpp:1422
27032 msgid "Biber error: "
27033 msgstr "Errore di Biber: "
27035 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27036 msgid "Font not available"
27037 msgstr "Carattere non disponibile"
27039 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27042 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27043 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27045 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
27046 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
27050 msgid "Could not read configuration file"
27051 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
27056 "Error while reading the configuration file\n"
27058 "Please check your installation."
27060 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27062 "Per favore, controllare la configurazione."
27065 msgid "The following files could not be loaded:"
27066 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
27070 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27071 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
27074 msgid "Cannot remove temporary directory"
27075 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
27079 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27080 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27084 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27085 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
27088 msgid "Missing filename for this operation."
27089 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
27093 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27094 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
27097 msgid "No textclass is found"
27098 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
27102 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27103 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27104 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27106 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
27107 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
27108 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
27109 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
27112 msgid "&Reconfigure"
27113 msgstr "&Riconfigura"
27116 msgid "&Without LaTeX"
27117 msgstr "Classi &predefinite"
27119 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27125 "SIGHUP signal caught!\n"
27128 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27133 "SIGFPE signal caught!\n"
27136 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27141 "SIGSEGV signal caught!\n"
27142 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27143 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27144 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27147 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27148 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27150 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27151 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27155 msgid "LyX crashed!"
27156 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27162 #: src/LyX.cpp:1015
27163 msgid "Could not create temporary directory"
27164 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27166 #: src/LyX.cpp:1016
27169 "Could not create a temporary directory in\n"
27171 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27173 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27175 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27178 #: src/LyX.cpp:1080
27179 msgid "Missing user LyX directory"
27180 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27182 #: src/LyX.cpp:1081
27185 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27186 "It is needed to keep your own configuration."
27188 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27189 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27191 #: src/LyX.cpp:1086
27192 msgid "&Create directory"
27193 msgstr "&Crea cartella"
27195 #: src/LyX.cpp:1087
27197 msgstr "&Esci da LyX"
27199 #: src/LyX.cpp:1088
27200 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27201 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27203 #: src/LyX.cpp:1092
27205 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27206 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27208 #: src/LyX.cpp:1097
27209 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27210 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27212 #: src/LyX.cpp:1170
27213 msgid "List of supported debug flags:"
27214 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27216 #: src/LyX.cpp:1174
27218 msgid "Setting debug level to %1$s"
27219 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27221 #: src/LyX.cpp:1185
27223 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27224 "Command line switches (case sensitive):\n"
27225 "\t-help summarize LyX usage\n"
27226 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27227 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27228 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27229 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27230 " select the features to debug.\n"
27231 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27232 "\t-x [--execute] command\n"
27233 " where command is a lyx command.\n"
27234 "\t-e [--export] fmt\n"
27235 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27236 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27238 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
27239 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27240 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27241 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27242 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27243 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27244 " and filename is the destination filename.\n"
27245 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27246 " where fmt is the import format of choice\n"
27247 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27248 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27249 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27250 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
27251 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
27252 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
27253 "\t--ignore-error-message which\n"
27254 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27255 " Do not use for final documents! Currently supported "
27257 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27258 "\t-n [--no-remote]\n"
27259 " open documents in a new instance\n"
27260 "\t-r [--remote]\n"
27261 " open documents in an already running instance\n"
27262 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27263 "\t-v [--verbose]\n"
27264 " report on terminal about spawned commands.\n"
27265 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27266 "\t-version summarize version and build info\n"
27267 "Check the LyX man page for more details."
27269 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27270 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27271 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
27272 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27273 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27274 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
27275 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27276 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27277 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27278 "caratteristiche.\n"
27279 "\t-x [--execute] comando\n"
27280 " dove comando è un comando di LyX.\n"
27281 "\t-e [--export] formato\n"
27282 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27283 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27284 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27285 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27286 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27287 " formato di output di default.\n"
27288 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27289 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27290 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27291 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27292 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27293 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27294 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27295 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27296 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
27297 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27298 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27299 "rispettivamente).\n"
27300 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27302 "\t--ignore-error-message msg\n"
27303 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27305 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27306 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27307 "\t-n [--no-remote]\n"
27308 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27309 "\t-r [--remote]\n"
27310 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27311 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27312 "\t-v [--verbose]\n"
27313 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27314 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27315 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27316 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27318 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27319 msgid " Git commit hash "
27320 msgstr " Git commit hash "
27322 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27323 msgid "No system directory"
27324 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27326 #: src/LyX.cpp:1250
27327 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27328 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27330 #: src/LyX.cpp:1261
27331 msgid "No user directory"
27332 msgstr "Nessuna cartella utente"
27334 #: src/LyX.cpp:1262
27335 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27336 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27338 #: src/LyX.cpp:1273
27339 msgid "Incomplete command"
27340 msgstr "Comando non completo"
27342 #: src/LyX.cpp:1274
27343 msgid "Missing command string after --execute switch"
27344 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27346 #: src/LyX.cpp:1285
27347 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27348 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27350 #: src/LyX.cpp:1290
27351 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27352 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27354 #: src/LyX.cpp:1303
27355 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27356 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27358 #: src/LyX.cpp:1316
27359 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27360 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27362 #: src/LyX.cpp:1321
27363 msgid "Missing filename for --import"
27364 msgstr "Manca il nome file per --import"
27366 #: src/LyXRC.cpp:3059
27368 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27371 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27374 #: src/LyXRC.cpp:3063
27376 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27379 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27380 "lingua del documento."
27382 #: src/LyXRC.cpp:3071
27384 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27385 "automatically by what you type."
27387 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27388 "automaticamente da quello che si scrive."
27390 #: src/LyXRC.cpp:3075
27392 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27395 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27396 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27398 #: src/LyXRC.cpp:3079
27399 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27401 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27404 #: src/LyXRC.cpp:3086
27406 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27407 "the backup file in the same directory as the original file."
27409 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27410 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27412 #: src/LyXRC.cpp:3090
27414 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27415 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27417 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27418 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27420 #: src/LyXRC.cpp:3094
27421 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27423 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27425 #: src/LyXRC.cpp:3098
27427 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27428 "its global and local bind/ directories."
27430 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27431 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27433 #: src/LyXRC.cpp:3102
27434 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27436 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27438 #: src/LyXRC.cpp:3106
27440 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27441 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27443 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27444 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27446 #: src/LyXRC.cpp:3113
27448 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27451 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27454 #: src/LyXRC.cpp:3117
27456 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
27457 "undesired effects."
27459 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27460 "prevenire effetti indesiderati."
27462 #: src/LyXRC.cpp:3124
27464 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27465 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27467 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
27468 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27469 "cursore sullo schermo."
27471 #: src/LyXRC.cpp:3132
27473 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27474 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27475 "the top of the screen"
27477 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27479 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
27482 #: src/LyXRC.cpp:3136
27483 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27484 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27486 #: src/LyXRC.cpp:3140
27487 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27488 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27490 #: src/LyXRC.cpp:3144
27492 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27495 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
27496 "quando il cursore è all'interno."
27498 #: src/LyXRC.cpp:3149
27501 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27502 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27504 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27506 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27508 #: src/LyXRC.cpp:3153
27510 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27511 "look in its global and local commands/ directories."
27513 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27514 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27516 #: src/LyXRC.cpp:3157
27518 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27520 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27523 #: src/LyXRC.cpp:3161
27524 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27525 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27527 #: src/LyXRC.cpp:3165
27529 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27530 "shown after the change has been made.)"
27532 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27533 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27535 #: src/LyXRC.cpp:3169
27536 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27537 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27539 #: src/LyXRC.cpp:3173
27541 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
27542 "was started from."
27544 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27545 "da cui LyX è stato avviato."
27547 #: src/LyXRC.cpp:3177
27548 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27550 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27552 #: src/LyXRC.cpp:3181
27554 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
27555 "selects the directory LyX was started from."
27557 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
27558 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27560 #: src/LyXRC.cpp:3188
27562 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27563 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27564 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27566 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
27567 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
27568 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27570 #: src/LyXRC.cpp:3192
27571 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27573 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27575 #: src/LyXRC.cpp:3196
27577 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27578 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27580 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27581 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27584 #: src/LyXRC.cpp:3200
27585 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27587 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27590 #: src/LyXRC.cpp:3209
27592 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27593 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27595 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27596 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27598 #: src/LyXRC.cpp:3213
27600 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27603 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27606 #: src/LyXRC.cpp:3217
27608 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27610 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27613 #: src/LyXRC.cpp:3221
27615 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27616 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27617 "name of the second language."
27619 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27620 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
27623 #: src/LyXRC.cpp:3225
27624 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27625 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27627 #: src/LyXRC.cpp:3229
27628 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27629 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27631 #: src/LyXRC.cpp:3233
27633 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27636 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27639 #: src/LyXRC.cpp:3237
27641 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27642 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27644 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27645 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27647 #: src/LyXRC.cpp:3241
27649 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27650 "document is the default language."
27652 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
27653 "lingua predefinita."
27655 #: src/LyXRC.cpp:3245
27656 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27657 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27659 #: src/LyXRC.cpp:3249
27660 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27662 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27665 #: src/LyXRC.cpp:3253
27666 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27667 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27669 #: src/LyXRC.cpp:3257
27671 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27674 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27675 "diversa da quella del documento."
27677 #: src/LyXRC.cpp:3261
27678 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27679 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27681 #: src/LyXRC.cpp:3265
27682 msgid "The completion popup delay."
27683 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27685 #: src/LyXRC.cpp:3269
27686 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27688 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27691 #: src/LyXRC.cpp:3273
27692 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27694 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27697 #: src/LyXRC.cpp:3277
27699 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27701 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27702 "tentativo non univoco di completamento."
27704 #: src/LyXRC.cpp:3281
27706 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27709 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
27712 #: src/LyXRC.cpp:3285
27713 msgid "The inline completion delay."
27714 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27716 #: src/LyXRC.cpp:3289
27717 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27719 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27721 #: src/LyXRC.cpp:3293
27722 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27723 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27725 #: src/LyXRC.cpp:3297
27726 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27727 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27729 #: src/LyXRC.cpp:3301
27730 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27731 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27733 #: src/LyXRC.cpp:3305
27735 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27737 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
27740 #: src/LyXRC.cpp:3310
27742 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27744 "Use the OS native format."
27746 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27748 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27750 #: src/LyXRC.cpp:3316
27751 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27752 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27754 #: src/LyXRC.cpp:3320
27755 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27757 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27760 #: src/LyXRC.cpp:3324
27761 msgid "Scale the preview size to suit."
27762 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27764 #: src/LyXRC.cpp:3328
27765 msgid "The option to print out in landscape."
27766 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27768 #: src/LyXRC.cpp:3332
27769 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27770 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27772 #: src/LyXRC.cpp:3336
27773 msgid "The option to specify paper type."
27774 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27776 #: src/LyXRC.cpp:3340
27778 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27780 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27781 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27783 #: src/LyXRC.cpp:3344
27785 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27786 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27788 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27789 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27791 #: src/LyXRC.cpp:3348
27793 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27794 "wrong, override the setting here."
27796 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27797 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27799 #: src/LyXRC.cpp:3354
27800 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27801 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27803 #: src/LyXRC.cpp:3363
27805 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27806 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27807 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27809 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27810 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27811 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27812 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27814 #: src/LyXRC.cpp:3367
27815 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27817 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27819 #: src/LyXRC.cpp:3372
27822 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27823 "roughly the same size as on paper."
27825 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
27826 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27828 #: src/LyXRC.cpp:3376
27829 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27831 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27834 #: src/LyXRC.cpp:3380
27836 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27837 "\".out\". Only for advanced users."
27839 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27840 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27842 #: src/LyXRC.cpp:3387
27843 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27844 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27846 #: src/LyXRC.cpp:3391
27848 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27849 "when you quit LyX."
27851 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27852 "eliminate alla chiusura di LyX."
27854 #: src/LyXRC.cpp:3395
27855 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27856 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27858 #: src/LyXRC.cpp:3399
27860 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
27861 "selects the directory LyX was started from."
27863 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
27864 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27866 #: src/LyXRC.cpp:3409
27868 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27869 "environment variable.\n"
27870 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27872 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27874 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27876 #: src/LyXRC.cpp:3416
27878 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27879 "will look in its global and local ui/ directories."
27881 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27882 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27884 #: src/LyXRC.cpp:3426
27886 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27889 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27890 "principale e della selezione."
27892 #: src/LyXRC.cpp:3430
27893 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27895 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27898 #: src/LyXRC.cpp:3434
27900 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27901 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27903 #: src/LyXRC.cpp:3438
27904 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27906 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27909 #: src/LyXVC.cpp:49
27914 #: src/LyXVC.cpp:111
27916 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27917 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27919 #: src/LyXVC.cpp:113
27920 msgid "Retrieve from version control?"
27921 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27923 #: src/LyXVC.cpp:114
27927 #: src/LyXVC.cpp:148
27928 msgid "Document not saved"
27929 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27931 #: src/LyXVC.cpp:149
27932 msgid "You must save the document before it can be registered."
27933 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27935 #: src/LyXVC.cpp:185
27936 msgid "LyX VC: Initial description"
27937 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27939 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27940 msgid "(no initial description)"
27941 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27943 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27944 msgid "LyX VC: Log message"
27945 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27947 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27948 #: src/LyXVC.cpp:242
27949 msgid "(no log message)"
27950 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27952 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
27953 msgid "LyX VC: Log Message"
27954 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27956 #: src/LyXVC.cpp:298
27959 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27962 "Do you want to revert to the older version?"
27964 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27965 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27967 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27969 #: src/LyXVC.cpp:303
27970 msgid "Revert to stored version of document?"
27971 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27973 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
27975 msgstr "&Ripristina"
27977 #: src/Paragraph.cpp:2127
27978 msgid "Senseless with this layout!"
27979 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27981 #: src/Paragraph.cpp:2188
27982 msgid "Alignment not permitted"
27983 msgstr "Allineamento non consentito"
27985 #: src/Paragraph.cpp:2189
27987 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27988 "Setting to default."
27990 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27991 "Uso quello predefinito."
27993 #: src/Text.cpp:420
27994 msgid "Unknown Inset"
27995 msgstr "Inserto sconosciuto"
27997 #: src/Text.cpp:536
27998 msgid "Change tracking author index missing"
27999 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
28001 #: src/Text.cpp:537
28004 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28005 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28006 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28007 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28009 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
28010 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
28011 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
28012 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
28013 "nuovamente il file.\n"
28015 #: src/Text.cpp:553
28016 msgid "Unknown token"
28017 msgstr "Simbolo sconosciuto"
28019 #: src/Text.cpp:924
28021 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28024 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
28025 "leggete il Tutorial!"
28027 #: src/Text.cpp:933
28028 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28030 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
28033 #: src/Text.cpp:944
28034 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28035 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
28037 #: src/Text.cpp:1908
28038 msgid "[Change Tracking] "
28039 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
28041 #: src/Text.cpp:1916
28043 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28044 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28046 #: src/Text.cpp:1926 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28047 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28050 msgstr "Carattere: %1$s"
28052 #: src/Text.cpp:1931
28054 msgid ", Depth: %1$d"
28055 msgstr ", Rientro: %1$d"
28057 #: src/Text.cpp:1937
28058 msgid ", Spacing: "
28059 msgstr ", Spaziatura: "
28061 #: src/Text.cpp:1943 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
28063 msgstr "Uno e mezzo"
28065 #: src/Text.cpp:1949
28069 #: src/Text.cpp:1961
28070 msgid ", Paragraph: "
28071 msgstr ", Paragrafo: "
28073 #: src/Text.cpp:1962
28077 #: src/Text.cpp:1969
28081 #: src/Text.cpp:1971
28082 msgid ", Boundary: "
28083 msgstr ", Confine: "
28085 #: src/Text2.cpp:411
28086 msgid "No font change defined."
28087 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
28089 #: src/Text3.cpp:195
28090 msgid "Math editor mode"
28091 msgstr "Modalità editore matematico"
28093 #: src/Text3.cpp:197
28094 msgid "No valid math formula"
28095 msgstr "Formula matematica non valida"
28097 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28098 msgid "Already in regular expression mode"
28099 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
28101 #: src/Text3.cpp:218
28102 msgid "Regexp editor mode"
28103 msgstr "Modalità editore regexp"
28105 #: src/Text3.cpp:1534
28109 #: src/Text3.cpp:1535
28111 msgstr " sconosciuto"
28113 #: src/Text3.cpp:2208 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28114 msgid "Missing argument"
28115 msgstr "Argomento mancante"
28117 #: src/Text3.cpp:2360 src/Text3.cpp:2372
28118 msgid "Character set"
28119 msgstr "Insieme di caratteri"
28121 #: src/Text3.cpp:2525
28122 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28123 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28125 #: src/Text3.cpp:2526
28127 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28128 "The thesaurus is not functional.\n"
28129 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28132 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28133 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28134 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28135 "istruzioni su come impostarlo."
28137 #: src/Text3.cpp:2593 src/Text3.cpp:2604
28138 msgid "Paragraph layout set"
28139 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28141 #: src/TextClass.cpp:141
28142 msgid "Plain Layout"
28145 #: src/TextClass.cpp:892
28146 msgid "Missing File"
28147 msgstr "File mancante"
28149 #: src/TextClass.cpp:893
28150 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28151 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28153 #: src/TextClass.cpp:896
28154 msgid "Corrupt File"
28155 msgstr "File corrotto"
28157 #: src/TextClass.cpp:897
28158 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28159 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28161 #: src/TextClass.cpp:1681
28164 "The module %1$s has been requested by\n"
28165 "this document but has not been found in the list of\n"
28166 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28167 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28169 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28170 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28171 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28172 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28174 #: src/TextClass.cpp:1686
28175 msgid "Module not available"
28176 msgstr "Modulo non disponibile"
28178 #: src/TextClass.cpp:1692
28181 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28182 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28183 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28184 "Missing prerequisites:\n"
28186 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28188 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28189 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28190 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28191 "Prerequisiti mancanti:\n"
28193 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28194 "ulteriori informazioni."
28196 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28197 msgid "Package not available"
28198 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28200 #: src/TextClass.cpp:1704
28202 msgid "Error reading module %1$s\n"
28203 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28205 #: src/TextClass.cpp:1716
28208 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28209 "this document but has not been found in the list of\n"
28210 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28211 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28213 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28214 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28215 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28216 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28218 #: src/TextClass.cpp:1721
28219 msgid "Cite Engine not available"
28220 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28222 #: src/TextClass.cpp:1727
28225 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28226 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28227 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28228 "Missing prerequisites:\n"
28230 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28232 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28233 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28234 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28235 "Prerequisiti mancanti:\n"
28237 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28238 "ulteriori informazioni."
28240 #: src/TextClass.cpp:1739
28242 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28243 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28245 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28246 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28247 msgid "unknown type!"
28248 msgstr "tipo sconosciuto!"
28250 #: src/TocBackend.cpp:263
28252 msgid "Index Entries (%1$s)"
28253 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28255 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28256 msgid "Table of Contents"
28257 msgstr "Indice generale"
28259 #: src/TocBackend.cpp:280
28263 #: src/TocBackend.cpp:281
28267 #: src/TocBackend.cpp:282
28271 #: src/TocBackend.cpp:283
28272 msgid "Labels and References"
28273 msgstr "Etichette e riferimenti"
28275 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
28276 msgid "Child Documents"
28277 msgstr "Documenti figlio"
28279 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28283 #: src/TocBackend.cpp:287
28287 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28288 msgid "External Material"
28289 msgstr "Materiale esterno"
28291 #: src/TocBackend.cpp:290
28292 msgid "Nomenclature Entries"
28293 msgstr "Voci di nomenclatura"
28295 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28296 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28297 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28298 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28300 msgid "Revision control error."
28301 msgstr "Errore di controllo revisione."
28303 #: src/VCBackend.cpp:64
28306 "Some problem occurred while running the command:\n"
28309 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28312 #: src/VCBackend.cpp:636
28314 msgstr "Aggiornato"
28316 #: src/VCBackend.cpp:638
28317 msgid "Locally Modified"
28318 msgstr "Modificato localmente"
28320 #: src/VCBackend.cpp:640
28321 msgid "Locally Added"
28322 msgstr "Aggiunto localmente"
28324 #: src/VCBackend.cpp:642
28325 msgid "Needs Merge"
28326 msgstr "Occorre fusione"
28328 #: src/VCBackend.cpp:644
28329 msgid "Needs Checkout"
28330 msgstr "Occorre estrazione"
28332 #: src/VCBackend.cpp:646
28333 msgid "No CVS file"
28334 msgstr "Nessun file CVS"
28336 #: src/VCBackend.cpp:648
28337 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28338 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28340 #: src/VCBackend.cpp:874
28342 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28343 "You have to update from repository first or revert your changes."
28345 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28346 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28348 #: src/VCBackend.cpp:879
28351 "Bad status when checking in changes.\n"
28356 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28361 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28364 "Error when updating from repository.\n"
28365 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28368 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28370 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28371 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28374 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28376 #: src/VCBackend.cpp:962
28379 "There were detected changes in the working directory:\n"
28382 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28383 "revert back to the repository version."
28385 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28388 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28389 "alla versione del repository successivamente."
28391 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28392 #: src/VCBackend.cpp:1531
28393 msgid "Changes detected"
28394 msgstr "Rilevate modifiche"
28396 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28398 msgstr "&Abbandona"
28400 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28401 msgid "View &Log ..."
28402 msgstr "Mostra il ®istro ..."
28404 #: src/VCBackend.cpp:987
28407 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28408 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28411 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28413 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28414 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28417 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28419 #: src/VCBackend.cpp:1046
28422 "The document %1$s is not in repository.\n"
28423 "You have to check in the first revision before you can revert."
28425 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28426 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28428 #: src/VCBackend.cpp:1054
28431 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28432 "The status '%2$s' is unexpected."
28434 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28435 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28437 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28438 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28439 msgid "Error: Could not generate logfile."
28440 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28442 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28444 "Error when committing to repository.\n"
28445 "You have to manually resolve the problem.\n"
28446 "LyX will reopen the document after you press OK."
28448 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28449 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28450 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28452 #: src/VCBackend.cpp:1457
28454 "Error while acquiring write lock.\n"
28455 "Another user is most probably editing\n"
28456 "the current document now!\n"
28457 "Also check the access to the repository."
28459 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28460 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28461 "Verificare anche l'accesso al repository."
28463 #: src/VCBackend.cpp:1463
28465 "Error while releasing write lock.\n"
28466 "Check the access to the repository."
28468 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28469 "Verificare l'accesso al repository."
28471 #: src/VCBackend.cpp:1522
28474 "There were detected changes in the working directory:\n"
28477 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28482 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28485 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28490 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28491 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28492 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28496 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28497 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28498 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28502 #: src/VCBackend.cpp:1591
28503 msgid "SVN File Locking"
28504 msgstr "Blocco file di SVN"
28506 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28507 msgid "Locking property unset."
28508 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28510 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28511 msgid "Locking property set."
28512 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28514 #: src/VCBackend.cpp:1593
28515 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28516 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28518 #: src/VSpace.cpp:162
28519 msgid "Default skip"
28520 msgstr "Salto predefinito"
28522 #: src/VSpace.cpp:165
28524 msgstr "Salto piccolo"
28526 #: src/VSpace.cpp:168
28527 msgid "Medium skip"
28528 msgstr "Salto medio"
28530 #: src/VSpace.cpp:171
28532 msgstr "Salto grande"
28534 #: src/VSpace.cpp:174
28535 msgid "Vertical fill"
28536 msgstr "Riempimento verticale"
28538 #: src/VSpace.cpp:181
28542 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28545 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28546 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28548 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28549 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28551 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
28552 msgid "Reload saved document?"
28553 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28555 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28556 msgid "Yes, &Reload"
28559 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28560 msgid "No, &Keep Changes"
28561 msgstr "&Mantieni modifiche"
28563 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28565 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28566 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28568 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28569 msgid "File not readable!"
28570 msgstr "File non leggibile!"
28572 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28575 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28577 "Do you want to create a new document?"
28579 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28581 "Volete creare un nuovo documento?"
28583 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28584 msgid "Create new document?"
28585 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28587 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28591 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28594 "The specified document template\n"
28596 "could not be read."
28598 "Il modello specificato di documento\n"
28600 "non ha potuto essere letto."
28602 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28603 msgid "Could not read template"
28604 msgstr "Non posso leggere il modello"
28606 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28607 msgid "Standard[[Bullets]]"
28610 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28614 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28618 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28622 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28626 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28630 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28631 msgid "Unavailable:"
28632 msgstr "Non disponibile:"
28634 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28636 msgid "Unavailable: %1$s"
28637 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28639 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28640 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28641 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28642 msgid "Uncategorized"
28643 msgstr "Non catalogati"
28645 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28646 msgid "Directories"
28649 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28653 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28654 msgid "Master document"
28655 msgstr "Documento padre"
28657 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28659 msgstr "File aperti"
28661 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28665 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28668 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28669 "Continue searching from the beginning?"
28671 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28672 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28674 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28677 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28678 "Continue searching from the end?"
28680 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28681 "Continuo a cercare dalla fine?"
28683 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28684 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28685 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28687 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28688 msgid "Advanced search cancelled by user"
28689 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28691 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28692 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28693 msgid "Wrap search?"
28694 msgstr "Continuo la ricerca?"
28696 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28697 msgid "Nothing to search"
28698 msgstr "Niente da cercare"
28700 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28701 msgid "No open document(s) in which to search"
28702 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28704 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28705 msgid "Advanced Find and Replace"
28706 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28708 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
28709 msgid "Float Settings"
28710 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28712 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28713 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28714 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28716 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28718 "Please install correctly to estimate the great\n"
28719 "amount of work other people have done for the LyX project."
28721 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
28723 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
28726 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28727 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28728 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28730 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28731 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28732 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28734 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28736 "Please install correctly to see what has changed\n"
28737 "for this version of LyX."
28739 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
28740 "è cambiato in questa versione."
28742 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
28743 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28744 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28746 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
28749 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28750 "1995--%1$s LyX Team"
28752 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28753 "1995-%1$s LyX Team"
28755 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
28757 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
28758 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
28759 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
28762 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28763 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
28764 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
28765 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28767 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28769 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28770 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
28771 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28772 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28773 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28774 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28775 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28777 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28778 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28779 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28780 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28781 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28782 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28783 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28785 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
28786 msgid "not released yet"
28787 msgstr "non ancora rilasciato"
28789 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
28792 "LyX Version %1$s\n"
28795 "LyX Versione %1$s\n"
28798 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28799 msgid "Built from git commit hash "
28800 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28802 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
28803 msgid "Library directory: "
28804 msgstr "Cartella di sistema: "
28806 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
28807 msgid "User directory: "
28808 msgstr "Cartella utente: "
28810 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28812 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28813 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28815 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28817 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28818 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28820 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
28822 msgstr "Informazioni su LyX"
28824 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28825 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28826 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28833 msgstr "Informazioni su %1"
28835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
28836 msgid "Preferences"
28837 msgstr "Preferenze"
28839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28840 msgid "Reconfigure"
28841 msgstr "Riconfigura"
28843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
28848 msgid "Nothing to do"
28849 msgstr "Niente da fare"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
28852 msgid "Unknown action"
28853 msgstr "Azione sconosciuta"
28855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
28856 msgid "Command not handled"
28857 msgstr "Comando non trattato"
28859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
28860 msgid "Command disabled"
28861 msgstr "Comando disabilitato"
28863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
28864 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28865 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
28868 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28869 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
28872 msgid "Wrong focus!"
28873 msgstr "Fuoco sbagliato!"
28875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28876 msgid "Running configure..."
28877 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28880 msgid "Reloading configuration..."
28881 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28884 msgid "System reconfiguration failed"
28885 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28889 "The system reconfiguration has failed.\n"
28890 "Default textclass is used but LyX may\n"
28891 "not be able to work properly.\n"
28892 "Please reconfigure again if needed."
28894 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28895 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28896 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28897 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28900 msgid "System reconfigured"
28901 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28905 "The system has been reconfigured.\n"
28906 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28907 "updated document class specifications."
28909 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28910 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28911 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28917 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28919 msgid "Opening help file %1$s..."
28920 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
28923 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28924 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
28928 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28930 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28931 "può essere ridefinito."
28933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
28935 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28936 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28938 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1954
28940 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28941 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28943 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2029
28945 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28946 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
28949 msgid "Unable to save document defaults"
28950 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2237
28953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2252
28954 msgid "Unknown function."
28955 msgstr "Funzione sconosciuta."
28957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
28958 msgid "The current document was closed."
28959 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
28963 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28964 "documents and exit.\n"
28968 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28969 "modificati prima di terminare.\n"
28973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2748
28974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
28975 msgid "Software exception Detected"
28976 msgstr "Rilevato problema software"
28978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2752
28980 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28981 "unsaved documents and exit."
28983 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28984 "documenti modificati prima di terminare."
28986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
28987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
28988 msgid "Could not find UI definition file"
28989 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28994 "Error while reading the included file\n"
28996 "Please check your installation."
28998 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
29000 "Per favore, controllate l'installazione."
29002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29003 msgid "Could not find default UI file"
29004 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
29006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29008 "LyX could not find the default UI file!\n"
29009 "Please check your installation."
29011 "Non trovo il file UI di default!\n"
29012 "Per favore, controllate l'installazione."
29014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29017 "Error while reading the configuration file\n"
29019 "Falling back to default.\n"
29020 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29021 "check which User Interface file you are using."
29023 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29025 "Uso la configurazione predefinita.\n"
29026 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
29027 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
29029 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29030 msgid "Bibliography Item Settings"
29031 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29034 msgid "BibTeX Bibliography"
29035 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29037 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29039 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29040 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29041 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29042 "this is the place you should store it."
29044 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29045 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29046 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29047 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29048 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29050 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29051 msgid "Biblatex Bibliography"
29052 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29054 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29055 msgid "all reference units"
29056 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
29058 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29059 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29066 msgstr "D&ocumenti"
29068 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29069 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29070 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
29072 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29073 msgid "Select a BibTeX database to add"
29074 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
29076 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29077 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29078 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
29080 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29081 msgid "Select a BibTeX style"
29082 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
29084 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29086 msgstr "Nessuna cornice"
29088 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29089 msgid "Simple rectangular frame"
29090 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
29092 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29093 msgid "Oval frame, thin"
29094 msgstr "Cornice ovale, sottile"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29097 msgid "Oval frame, thick"
29098 msgstr "Cornice ovale, spessa"
29100 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29101 msgid "Drop shadow"
29102 msgstr "Cornice ombreggiata"
29104 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29105 msgid "Shaded background"
29106 msgstr "Sfondo colorato"
29108 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29109 msgid "Double rectangular frame"
29110 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29112 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29114 msgstr "Profondità"
29116 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29117 msgid "Total Height"
29118 msgstr "Altezza totale"
29120 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29121 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29125 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29126 msgid "Box Settings"
29127 msgstr "Impostazioni casella"
29129 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29130 msgid "Branch Settings"
29131 msgstr "Impostazioni ramo"
29133 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29137 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29141 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29142 msgid "Filename Suffix"
29143 msgstr "Suffisso del nome del file"
29145 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4025
29147 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29148 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29149 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29153 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3418
29155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4024
29156 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29157 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29158 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29162 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29163 msgid "Enter new branch name"
29164 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29169 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29170 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29172 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29173 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29175 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29177 msgstr "&Incorpora"
29179 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29180 msgid "Renaming failed"
29181 msgstr "Rinomina non riuscita"
29183 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29184 msgid "The branch could not be renamed."
29185 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29187 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29188 msgid "Merge Changes"
29189 msgstr "Incorpora modifiche"
29191 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29196 "Autore della modifica: %1\n"
29199 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29200 msgid "Change made on %1\n"
29201 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29203 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29204 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29205 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29206 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29208 msgstr "Nessuna modifica"
29210 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29212 msgstr "Maiuscoletto"
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29215 msgid "(Without)[[underlining]]"
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29219 msgid "Single[[underlining]]"
29222 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29223 msgid "Double[[underlining]]"
29226 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29230 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29231 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29234 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29235 msgid "Single[[strikethrough]]"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29242 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29243 msgid "(Without)[[color]]"
29246 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29247 msgid "Text Properties"
29248 msgstr "Proprietà testo"
29250 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29251 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29253 msgstr "Cancella testo"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29256 msgid "All avail. citations"
29257 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29260 msgid "Regular e&xpression"
29261 msgstr "Espress&ione regolare"
29263 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29264 msgid "Case se&nsitive"
29265 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29267 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29268 msgid "Search as you &type"
29269 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29271 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29272 msgid "General text befo&re:"
29273 msgstr "Testo generale &prima:"
29275 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29276 msgid "General &text after:"
29277 msgstr "Testo generale &dopo:"
29279 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29281 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29282 "individual items, double-click on the respective entry above."
29284 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29285 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29287 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29289 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29290 "items, double-click on the respective entry above."
29292 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29293 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29295 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29296 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29297 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29300 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29301 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29304 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29305 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29308 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29309 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29316 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29317 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29319 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29320 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29321 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29324 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29325 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29327 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29328 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29330 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29333 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29334 msgid "Text before"
29335 msgstr "Testo prima"
29337 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29339 msgstr "Chiave citazione"
29341 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29343 msgstr "Testo dopo"
29345 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29346 msgid "LinkBack PDF"
29347 msgstr "LinkBack PDF"
29349 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29353 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29357 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29362 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29363 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29364 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29371 msgstr "Annullato."
29373 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29374 msgid "Overwrite external file?"
29375 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29377 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29379 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29380 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29382 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29383 msgid "List of previous commands"
29384 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29386 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29387 msgid "Next command"
29388 msgstr "Comando successivo"
29390 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29391 msgid "Compare LyX files"
29392 msgstr "Confronta file LyX"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29395 msgid "Select document"
29396 msgstr "Selezione documento"
29398 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29401 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29402 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29404 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29405 msgid "Error while comparing documents."
29406 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29408 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29410 msgstr "Abbandonato"
29412 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29416 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29417 msgid "Aborting process..."
29418 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29420 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29421 msgid "differences"
29422 msgstr "differenze"
29424 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29425 msgid "Compare different revisions"
29426 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29429 msgid "big[[delimiter size]]"
29430 msgstr "Fissa (big)"
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29433 msgid "Big[[delimiter size]]"
29434 msgstr "Fissa (Big)"
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29437 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29438 msgstr "Fissa (bigg)"
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29441 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29442 msgstr "Fissa (Bigg)"
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29445 msgid "Math Delimiter"
29446 msgstr "Delimitatori matematici"
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29458 msgid "Module not found!"
29459 msgstr "Modulo non trovato!"
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29462 msgid "Press button to check validity..."
29463 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29466 msgid "Layout is valid!"
29467 msgstr "Layout valido!"
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29470 msgid "Layout is invalid!"
29471 msgstr "Layout non valido!"
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29474 msgid "Conversion to current format impossible!"
29475 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29478 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29479 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29482 msgid "Convert to current format"
29483 msgstr "Converti al formato corrente"
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29486 msgid "Document Settings"
29487 msgstr "Impostazioni documento"
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29490 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29491 msgid "Child Document"
29492 msgstr "Documento figlio"
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29495 msgid "Include to Output"
29496 msgstr "Includi nell'output"
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29499 msgid "Language Default (no inputenc)"
29500 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29516 msgid "Class Default"
29517 msgstr "Predefinito"
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29521 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29522 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29524 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29525 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
29537 msgstr "Intestazioni"
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
29541 msgstr "Fantasioso"
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
29545 msgstr "Lettera US"
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
29552 msgid "US executive"
29553 msgstr "Esecutivo US"
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
29672 msgid "Appears in TOC"
29673 msgstr "Appare nell'indice"
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29680 msgid "Load automatically"
29681 msgstr "Usato in automatico"
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
29684 msgid "Load always"
29685 msgstr "Usato sempre"
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
29688 msgid "Do not load"
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29692 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29693 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29697 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29698 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29701 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29702 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29706 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29707 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
29711 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29712 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29717 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29718 "all required packages (%2$s) installed."
29720 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29721 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1537 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
29724 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29726 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
29730 msgid "Document Class"
29731 msgstr "Classe documento"
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1546
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29738 msgid "Local Layout"
29739 msgstr "Layout locale"
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29742 msgid "Text Layout"
29743 msgstr "Struttura testo"
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
29746 msgid "Page Margins"
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29754 msgid "Numbering & TOC"
29755 msgstr "Numerazione & Indice"
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29762 msgid "PDF Properties"
29763 msgstr "Proprietà PDF"
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
29766 msgid "Math Options"
29767 msgstr "Opzioni matematiche"
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29771 msgstr "Elenchi puntati"
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
29774 msgid "Formats[[output]]"
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29778 msgid "LaTeX Preamble"
29779 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1894
29782 msgid "&Default..."
29783 msgstr "&Predefinito..."
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3793 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3811
29788 msgid " (not installed)"
29789 msgstr " (non installato)"
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29792 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29793 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
29796 msgid " (not available)"
29797 msgstr "(non disponibile)"
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
29800 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29801 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29808 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29809 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
29812 msgid "Local layout file"
29813 msgstr "File di layout locale"
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2382
29817 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29818 "file, not one in the system or user directory.\n"
29819 "Your document will not work with this layout if you\n"
29820 "move the layout file to a different directory."
29822 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29823 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29824 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29825 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386
29828 msgid "&Set Layout"
29829 msgstr "Impo&sta layout"
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
29832 msgid "Unable to read local layout file."
29833 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29836 msgid "This is a local layout file."
29837 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
29840 msgid "Select master document"
29841 msgstr "Selezionare documento padre"
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
29844 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29845 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2459 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4232
29849 msgid "Unapplied changes"
29850 msgstr "Modifiche non salvate"
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4233
29855 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29856 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29858 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29859 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
29864 msgstr "&Abbandona"
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4243
29867 msgid "Unable to set document class."
29868 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29871 msgid "Basic numerical"
29872 msgstr "Essenziale numerico"
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2642
29875 msgid "Author-year"
29876 msgstr "Autore-anno"
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
29879 msgid "Author-number"
29880 msgstr "Autore-numero"
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
29884 msgid "%1$s and %2$s"
29885 msgstr "%1$s e %2$s"
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
29890 msgstr "%1$s, %2$s"
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700
29894 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29895 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
29899 msgid "%1$s (unavailable)"
29900 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29903 msgid "Module provided by document class."
29904 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2808
29908 msgid "Category: %1$s."
29909 msgstr "Categoria: %1$s."
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
29913 msgid "Package(s) required: %1$s."
29914 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2822
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2825
29922 msgid "Modules required: %1$s."
29923 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
29927 msgid "Modules excluded: %1$s."
29928 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840
29931 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29932 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3420
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3422
29939 msgid "per chapter"
29940 msgstr "per capitolo"
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3424
29943 msgid "per section"
29944 msgstr "per sezione"
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3426
29947 msgid "per subsection"
29948 msgstr "per sottosezione"
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3427
29951 msgid "per child document"
29952 msgstr "per documento figlio"
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3715
29955 msgid "[No options predefined]"
29956 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3943
29959 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29960 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3945
29963 msgid "&Use Hyperref Support"
29964 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29967 msgid "Can't set layout!"
29968 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4256
29972 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29973 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4352
29977 msgstr "non trovato"
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
29980 msgid "Assigned master does not include this file"
29981 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4414
29986 "You must include this file in the document\n"
29987 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29990 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29991 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4418
29995 msgid "Could not load master"
29996 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4419
30001 "The master document '%1$s'\n"
30002 "could not be loaded."
30004 "Il documento padre '%1$s'\n"
30005 "non può essere caricato."
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4552
30008 msgid "(Module name: %1)"
30009 msgstr "(Nome modulo: %1)"
30011 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30012 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30013 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
30015 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30017 msgstr "Programmazione esperta"
30019 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30021 msgstr "Lista errori"
30023 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30025 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30026 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
30028 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30030 msgstr "In alto a sinistra"
30032 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30033 msgid "Bottom left"
30034 msgstr "In basso a sinistra"
30036 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30037 msgid "Baseline left"
30038 msgstr "Linea di base a sinistra"
30040 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30042 msgstr "In alto al centro"
30044 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30045 msgid "Bottom center"
30046 msgstr "In basso al centro"
30048 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30049 msgid "Baseline center"
30050 msgstr "Linea di base al centro"
30052 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30054 msgstr "In alto a destra"
30056 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30057 msgid "Bottom right"
30058 msgstr "In basso a destra"
30060 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30061 msgid "Baseline right"
30062 msgstr "Linea di base a destra"
30064 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30068 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30069 msgid "Select external file"
30070 msgstr "Selezione file esterno"
30072 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30073 msgid "automatically"
30074 msgstr "automatica"
30076 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30077 msgid "Dissolve previous group?"
30078 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
30080 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30083 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30084 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30085 "because this graphic was its only member.\n"
30086 "How do you want to proceed?"
30088 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
30089 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
30090 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
30091 "Come si vuole procedere?"
30093 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30095 msgid "Stick with group '%1$s'"
30096 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30098 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30100 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30101 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30103 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30106 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30107 "the group will be dissolved,\n"
30108 "because this graphic was its only member.\n"
30109 "How do you want to proceed?"
30111 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30112 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30113 "immagine ne era il solo membro.\n"
30114 "Come si vuole procedere?"
30116 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30118 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30119 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30121 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30122 msgid "Enter unique group name:"
30123 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30125 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30126 msgid "Group already defined!"
30127 msgstr "Gruppo già definito!"
30129 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30131 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30132 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30134 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30135 msgid "Set max. &width:"
30136 msgstr "&Larghezza max:"
30138 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30139 msgid "Set max. &height:"
30140 msgstr "Al&tezza max:"
30142 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30143 msgid "Maximal width of image in output"
30144 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30146 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30147 msgid "Maximal height of image in output"
30148 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30150 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30154 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30158 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30162 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30163 msgid "in[[unit of measure]]"
30166 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30167 msgid "Select graphics file"
30168 msgstr "Selezione file grafico"
30170 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30174 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30175 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30176 msgid "Interword Space"
30177 msgstr "Spazio tra parole"
30179 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30182 msgstr "Spazio sottile"
30184 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30185 msgid "Medium Space"
30186 msgstr "Spazio medio"
30188 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30189 msgid "Thick Space"
30190 msgstr "Spazio spesso"
30192 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30193 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30194 msgid "Negative Thin Space"
30195 msgstr "Spazio negativo sottile"
30197 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30199 msgid "Negative Medium Space"
30200 msgstr "Spazio medio negativo"
30202 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30204 msgid "Negative Thick Space"
30205 msgstr "Spazio spesso negativo"
30207 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30208 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30209 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30211 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30212 msgid "Quad (1 em)"
30213 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30215 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30216 msgid "Double Quad (2 em)"
30217 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30219 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30220 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30221 msgid "Horizontal Fill"
30222 msgstr "Riempimento orizzontale"
30224 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30225 msgid "Visible Space"
30226 msgstr "Spazio visibile"
30228 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30230 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30231 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30232 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30234 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30235 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30236 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30238 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30239 msgid "Horizontal Space Settings"
30240 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30242 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30243 msgid "Hyperlink Settings"
30244 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30246 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30247 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30248 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30249 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30251 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30254 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30255 msgid "Select document to include"
30256 msgstr "Scelta documento da inserire"
30258 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30259 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30260 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30262 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30263 msgid "Index Entry Settings"
30264 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30266 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30267 msgid "Label Color"
30268 msgstr "Colore etichetta"
30270 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30271 msgid "Cannot remove standard index"
30272 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30274 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30275 msgid "The default index cannot be removed."
30276 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30278 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30279 msgid "Enter new index name"
30280 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30282 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30283 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30285 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30288 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30290 msgstr "sconosciuto"
30292 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30294 msgstr "scorciatoia"
30296 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30298 msgstr "scorciatoie"
30300 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30304 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30308 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30310 msgstr "classe di testo"
30312 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30316 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30320 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30324 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30328 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30329 msgid "Info Inset Settings"
30330 msgstr "Impostazioni inserto info"
30332 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30336 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30340 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30344 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30348 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30349 msgid "Label Settings"
30350 msgstr "Impostazioni etichetta"
30352 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30353 msgid "Line Settings"
30354 msgstr "Impostazioni linea"
30356 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30357 msgid "No language"
30358 msgstr "Nessun linguaggio"
30360 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30361 msgid "Program Listing Settings"
30362 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30364 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30366 msgstr "Nessun dialetto"
30368 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30370 msgstr "Registro di LaTeX"
30372 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30376 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30380 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30381 msgid "Literate Programming Build Log"
30382 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30384 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30385 msgid "lyx2lyx Error Log"
30386 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30388 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30389 msgid "Version Control Log"
30390 msgstr "Registro di controllo versione"
30392 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30393 msgid "Log file not found."
30394 msgstr "File registro non trovato."
30396 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30397 msgid "No literate programming build log file found."
30399 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30401 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30402 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30403 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30405 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30406 msgid "No version control log file found."
30407 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30409 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30413 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30417 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30421 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30425 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30429 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30433 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30437 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30441 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30445 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30449 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30450 msgid "Math Matrix"
30451 msgstr "Matrice matematica"
30453 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30454 msgid "Nomenclature Settings"
30455 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30457 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30458 msgid "Note Settings"
30459 msgstr "Impostazioni nota"
30461 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30462 msgid "Paragraph Settings"
30463 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30465 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30467 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30468 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30470 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30471 "the items is used."
30473 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30474 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30477 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30478 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30480 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30481 msgid "Phantom Settings"
30482 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30485 msgid "&System files"
30486 msgstr "File di &sistema"
30488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30489 msgid "&User files"
30490 msgstr "File &utente"
30492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30493 msgid "Look & Feel"
30494 msgstr "Aspetto grafico"
30496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30497 msgid "File Handling"
30498 msgstr "Gestione file"
30500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30501 msgid "Keyboard/Mouse"
30502 msgstr "Tastiera/Mouse"
30504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30505 msgid "Input Completion"
30506 msgstr "Suggerimenti"
30508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
30512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
30513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
30518 msgid "Screen Fonts"
30519 msgstr "Caratteri schermo"
30521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
30525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
30526 msgid "Select directory for example files"
30527 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
30530 msgid "Select a document templates directory"
30531 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
30534 msgid "Select a temporary directory"
30535 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
30538 msgid "Select a backups directory"
30539 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
30542 msgid "Select a document directory"
30543 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
30546 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30547 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
30550 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30551 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
30554 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30555 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30558 msgid "Spellchecker"
30559 msgstr "Correttore ortografico"
30561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
30565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
30569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
30573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
30577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
30579 msgstr "Convertitori"
30581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30582 msgid "SECURITY WARNING!"
30583 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30587 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30588 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30589 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30590 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30592 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30593 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30594 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
30598 msgid "File Formats"
30599 msgstr "Formati file"
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
30602 msgid "Format in use"
30603 msgstr "Formato in uso"
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
30607 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
30608 "Please remove the converter first."
30610 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30611 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
30614 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30616 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30617 "rimuovere il convertitore."
30619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
30620 msgid "LyX needs to be restarted!"
30621 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
30625 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30628 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
30632 msgid "User Interface"
30633 msgstr "Interfaccia utente"
30635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
30639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
30643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
30644 msgid "Document Handling"
30645 msgstr "Gestione documento"
30647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
30651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
30653 msgstr "Scorciatoie"
30655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
30659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
30661 msgstr "Scorciatoia"
30663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
30664 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30665 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
30668 msgid "Mathematical Symbols"
30669 msgstr "Simboli matematici"
30671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
30672 msgid "Document and Window"
30673 msgstr "Documento e finestra"
30675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
30676 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30677 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
30680 msgid "System and Miscellaneous"
30681 msgstr "Sistema e varie"
30683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
30685 msgstr "&Ripristina"
30687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
30688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
30689 msgid "Failed to create shortcut"
30690 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
30693 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30694 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
30697 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30698 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
30701 msgid "Invalid or empty key sequence"
30702 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
30707 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30708 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30710 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30711 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
30714 msgid "Redefine shortcut?"
30715 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
30719 msgstr "&Ridefinisci"
30721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
30722 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30723 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3602
30730 msgid "Choose bind file"
30731 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3603
30734 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30735 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3609
30738 msgid "Choose UI file"
30739 msgstr "Scelta del file UI"
30741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3610
30742 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30743 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3616
30746 msgid "Choose keyboard map"
30747 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3617
30750 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30751 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30754 msgid "Longest label width"
30755 msgstr "Etichetta più lunga"
30757 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30758 msgid "Nomenclature List Settings"
30759 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30762 msgid "Index Settings"
30763 msgstr "Impostazioni indice"
30765 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30766 msgid "<All indexes>"
30767 msgstr "<Tutti gli indici>"
30769 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30770 msgid "Progress/Debug Messages"
30771 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30773 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30774 msgid "Debug Level"
30775 msgstr "Livello di verifica"
30777 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30781 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30782 msgid "Cross-reference"
30783 msgstr "Riferimento"
30785 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30786 msgid "All available labels"
30787 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30789 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30790 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30791 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30793 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30794 msgid "By Occurrence"
30795 msgstr "Per occorrenza"
30797 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30798 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30799 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30801 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30802 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30803 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30805 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30807 msgstr "&Torna indietro"
30809 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30810 msgid "Jump back to the original cursor location"
30811 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30813 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30814 msgid "<No prefix>"
30815 msgstr "<Senza prefisso>"
30817 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30818 msgid "Find and Replace"
30819 msgstr "Trova e sostituisci"
30821 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30822 msgid "Export or Send Document"
30823 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30825 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30827 msgstr "Mostra file"
30829 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30830 msgid "Error -> Cannot load file!"
30831 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30833 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30834 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30835 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30837 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30839 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30841 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30843 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30844 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30845 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30848 msgid "Basic Latin"
30849 msgstr "Latino di base"
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30852 msgid "Latin-1 Supplement"
30853 msgstr "Latino-1 supplemento"
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30856 msgid "Latin Extended-A"
30857 msgstr "Latino esteso A"
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30860 msgid "Latin Extended-B"
30861 msgstr "Latino esteso B"
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30864 msgid "IPA Extensions"
30865 msgstr "Estensioni IPA"
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30868 msgid "Spacing Modifier Letters"
30869 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30872 msgid "Combining Diacritical Marks"
30873 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30885 msgstr "Devanagari"
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30908 msgid "Hangul Jamo"
30909 msgstr "Hangul Jamo"
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30912 msgid "Phonetic Extensions"
30913 msgstr "Estensioni fonetiche"
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30916 msgid "Latin Extended Additional"
30917 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30920 msgid "Greek Extended"
30921 msgstr "Greco esteso"
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30924 msgid "General Punctuation"
30925 msgstr "Punteggiatura generale"
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30928 msgid "Superscripts and Subscripts"
30929 msgstr "Apici e pedici"
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30932 msgid "Currency Symbols"
30933 msgstr "Simboli di valuta"
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30936 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30937 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30940 msgid "Letterlike Symbols"
30941 msgstr "Simboli alfabetici"
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30944 msgid "Number Forms"
30945 msgstr "Formati numerici"
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30948 msgid "Mathematical Operators"
30949 msgstr "Operatori matematici"
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30952 msgid "Miscellaneous Technical"
30953 msgstr "Tecnico misto"
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30956 msgid "Control Pictures"
30957 msgstr "Immagini di controllo"
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30960 msgid "Optical Character Recognition"
30961 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30964 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30965 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30968 msgid "Box Drawing"
30969 msgstr "Disegno caselle"
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30972 msgid "Block Elements"
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30976 msgid "Geometric Shapes"
30977 msgstr "Forme geometriche"
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30980 msgid "Miscellaneous Symbols"
30981 msgstr "Dingbat misto"
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30988 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30989 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30992 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30993 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31008 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31009 msgstr "Hangul compatibile jamo"
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31016 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31017 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31020 msgid "CJK Compatibility"
31021 msgstr "Compatibilità CJK"
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31024 msgid "CJK Unified Ideographs"
31025 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31028 msgid "Hangul Syllables"
31029 msgstr "Sillabe Hangul"
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31032 msgid "High Surrogates"
31033 msgstr "Surrogati alti"
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31036 msgid "Private Use High Surrogates"
31037 msgstr "Uso privato surrogati alti"
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31040 msgid "Low Surrogates"
31041 msgstr "Surrogati bassi"
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31044 msgid "Private Use Area"
31045 msgstr "Area uso privato"
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31048 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31049 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31052 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31053 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31056 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31057 msgstr "Forme arabe A"
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31060 msgid "Combining Half Marks"
31061 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31064 msgid "CJK Compatibility Forms"
31065 msgstr "Forme compatibilità CJK"
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31068 msgid "Small Form Variants"
31069 msgstr "Varianti forme piccole"
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31072 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31073 msgstr "Forme arabe B"
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31076 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31077 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31080 msgid "Linear B Syllabary"
31081 msgstr "Sillabario lineare B"
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31084 msgid "Linear B Ideograms"
31085 msgstr "Ideogrammi lineari B"
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31088 msgid "Aegean Numbers"
31089 msgstr "Numeri egei"
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31092 msgid "Ancient Greek Numbers"
31093 msgstr "Numeri greci antichi"
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31097 msgstr "Corsivo antico"
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31108 msgid "Old Persian"
31109 msgstr "Persiano antico"
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31124 msgid "Cypriot Syllabary"
31125 msgstr "Sillabario cipriota"
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31129 msgstr "Kharoshthi"
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31132 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31133 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31136 msgid "Musical Symbols"
31137 msgstr "Simboli musicali"
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31140 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31141 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31144 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31145 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31148 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31149 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31152 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31153 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31156 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31157 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31161 msgstr "Cartellini"
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31164 msgid "Variation Selectors Supplement"
31165 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31168 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31169 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31172 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31173 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31176 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31177 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31183 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31184 msgid "Tabular Settings"
31185 msgstr "Impostazioni tabella"
31187 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31188 msgid "Insert Table"
31189 msgstr "Inserzione tabella"
31191 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31192 msgid "TeX Information"
31193 msgstr "Informazioni TeX"
31195 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31196 msgid "No thesaurus available for this language!"
31197 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31199 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31201 msgstr "Navigatore"
31203 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31207 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31208 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31210 msgstr "Non attivo"
31212 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31214 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31215 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31217 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31219 msgstr "spostabile"
31221 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31223 msgstr "inamovibile"
31225 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31226 msgid "Vertical Space Settings"
31227 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31232 "Processor[[welcome banner]]"
31237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31238 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31246 msgid "unknown version"
31247 msgstr "versione sconosciuta"
31249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31251 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31252 "Right click to change."
31254 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31255 "documento. Click col destro per cambiare."
31257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31259 msgid "Successful export to format: %1$s"
31260 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31264 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31265 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31269 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31270 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31274 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31275 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31279 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31280 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
31282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31284 msgstr "Uscita da LyX"
31286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31287 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31289 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31293 msgid "%1$s (modified externally)"
31294 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31297 msgid "Welcome to LyX!"
31298 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31301 msgid "Automatic save done."
31302 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31305 msgid "Automatic save failed!"
31306 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31309 msgid "Command not allowed without any document open"
31310 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31314 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31315 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31318 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31319 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31322 msgid "Select template file"
31323 msgstr "Selezionare file modello"
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31330 msgid "Document not loaded."
31331 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31334 msgid "Select document to open"
31335 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31345 "The directory in the given path\n"
31349 "La cartella nel percorso specificato\n"
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31355 msgid "Opening document %1$s..."
31356 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31360 msgid "Document %1$s opened."
31361 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31364 msgid "Version control detected."
31365 msgstr "Controllo versione rilevato."
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31369 msgid "Could not open document %1$s"
31370 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31373 msgid "Couldn't import file"
31374 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31378 msgid "No information for importing the format %1$s."
31379 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31383 msgid "Select %1$s file to import"
31384 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31389 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31392 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31393 "Abbandono l'importazione."
31395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31399 "The document %1$s already exists.\n"
31401 "Do you want to overwrite that document?"
31403 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31405 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31409 msgid "Overwrite document?"
31410 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31414 msgid "Importing %1$s..."
31415 msgstr "Sto importando %1$s..."
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31419 msgstr "importato."
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31422 msgid "file not imported!"
31423 msgstr "File non importato!"
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31430 msgid "Select LyX document to insert"
31431 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31434 msgid "Choose a filename to save document as"
31435 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31442 "is already open in your current session.\n"
31443 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31444 "Do you want to choose a new filename?"
31448 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31449 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31450 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
31453 msgid "Chosen File Already Open"
31454 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
31465 "The document %1$s is already registered.\n"
31467 "Do you want to choose a new name?"
31469 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31471 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31474 msgid "Rename document?"
31475 msgstr "Rinomino il documento?"
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31478 msgid "Copy document?"
31479 msgstr "Copio il documento?"
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31486 msgid "Choose a filename to export the document as"
31487 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
31490 msgid "Guess from extension (*.*)"
31491 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
31496 "The document %1$s could not be saved.\n"
31498 "Do you want to rename the document and try again?"
31500 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31502 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31505 msgid "Rename and save?"
31506 msgstr "Rinomino e salvo?"
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31515 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31516 "Would you like to close or hide the document?\n"
31518 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31519 "the menu: View->Hidden->...\n"
31521 "To remove this question, set your preference in:\n"
31522 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31524 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31525 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31527 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31528 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31530 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31531 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31534 msgid "Close or hide document?"
31535 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
31542 msgid "Close document"
31543 msgstr "Chiusura del documento"
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
31546 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31547 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31552 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31554 "Do you want to save the document?"
31556 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31558 "Volete salvare il documento?"
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
31561 msgid "Save new document?"
31562 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31572 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31574 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31576 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31578 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31583 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31585 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31587 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31589 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31592 msgid "Save changed document?"
31593 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31596 msgid "Save document?"
31597 msgstr "Salvo il documento?"
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31601 msgstr "&Abbandona"
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31606 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31608 "Do you want to save the document?"
31610 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31612 "Volete salvare il documento?"
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
31619 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31623 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31624 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
31627 msgid "Reload externally changed document?"
31628 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
31631 msgid "Document could not be checked in."
31632 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
31635 msgid "Error when setting the locking property."
31636 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
31639 msgid "Directory is not accessible."
31640 msgstr "La cartella non è accessibile."
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
31644 msgid "Opening child document %1$s..."
31645 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
31649 msgid "No buffer for file: %1$s."
31650 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
31653 msgid "Inverse Search Failed"
31654 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
31658 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31659 "You may need to update the viewed document."
31661 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31662 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31665 msgid "Export Error"
31666 msgstr "Errore di esportazione"
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
31669 msgid "Error cloning the Buffer."
31670 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
31673 msgid "Exporting ..."
31674 msgstr "Esportazione ..."
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
31677 msgid "Previewing ..."
31678 msgstr "Anteprima ..."
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
31681 msgid "Document not loaded"
31682 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31685 msgid "Select file to insert"
31686 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31689 msgid "All Files (*)"
31690 msgstr "Tutti i file (*)"
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
31695 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31696 "on disk of the document %1$s?"
31698 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31699 "salvata su disco del documento %1$s?"
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31704 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31705 "version of the document %1$s?"
31707 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31708 "salvata del documento %1$s?"
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
31711 msgid "Revert to saved document?"
31712 msgstr "Torno al documento salvato?"
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
31715 msgid "Saving all documents..."
31716 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
31719 msgid "All documents saved."
31720 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
31723 msgid "Developer mode is now enabled."
31724 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
31727 msgid "Developer mode is now disabled."
31728 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
31731 msgid "Toolbars unlocked."
31732 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
31735 msgid "Toolbars locked."
31736 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
31740 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31741 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
31745 msgid "%1$s unknown command!"
31746 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
31749 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31750 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
31753 msgid "Please, preview the document first."
31754 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
31757 msgid "Couldn't proceed."
31758 msgstr "Non posso procedere."
31760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
31761 msgid "Disable Shell Escape"
31762 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31764 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31765 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31766 msgid "Code Preview"
31767 msgstr "Anteprima sorgente"
31769 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31770 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31771 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31773 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1526
31775 msgstr "Chiudi file"
31777 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2042
31778 msgid "%1 (read only)"
31779 msgstr "%1 (sola lettura)"
31781 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
31782 msgid "%1 (modified externally)"
31783 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31785 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
31787 msgstr "Nascondi linguetta"
31789 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2068
31791 msgstr "Chiudi linguetta"
31793 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2185
31794 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31795 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31797 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31798 msgid "Wrap Float Settings"
31799 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31801 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31802 msgid "Click to detach"
31803 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31805 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31807 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31808 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31810 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31811 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31812 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31814 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31816 msgid "%1$s (unknown)"
31817 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31821 msgstr "Altro...|A"
31823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31825 msgstr "Nessun gruppo"
31827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31828 msgid "More Spelling Suggestions"
31829 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31832 msgid "Add to personal dictionary|n"
31833 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31836 msgid "Ignore all|I"
31837 msgstr "Ignora tutto|I"
31839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31840 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31841 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31848 msgid "More Languages ...|M"
31849 msgstr "Altre lingue ...|l"
31851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31853 msgstr "Nascosti|N"
31855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31856 msgid "<No Documents Open>"
31857 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31860 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31861 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31864 msgid "View (Other Formats)|F"
31865 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31868 msgid "Update (Other Formats)|p"
31869 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31873 msgid "View [%1$s]|V"
31874 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31878 msgid "Update [%1$s]|U"
31879 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31882 msgid "No Custom Insets Defined!"
31883 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31886 msgid "(No Document Open)"
31887 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31890 msgid "Master Document"
31891 msgstr "Documento padre"
31893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31894 msgid "Other Lists"
31895 msgstr "Altri elenchi"
31897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31898 msgid "(Empty Table of Contents)"
31899 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31902 msgid "Open Outliner..."
31903 msgstr "Apri navigatore..."
31905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31906 msgid "Other Toolbars"
31907 msgstr "Altre barre strumenti"
31909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31910 msgid "No Branches Set for Document!"
31911 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31914 msgid "Index List|I"
31915 msgstr "Indice analitico|I"
31917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31918 msgid "Index Entry|d"
31919 msgstr "Voce d'indice|V"
31921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31923 msgid "Index: %1$s"
31924 msgstr "Indice: %1$s"
31926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31928 msgid "Index Entry (%1$s)"
31929 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31932 msgid "No Citation in Scope!"
31933 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31936 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31937 msgid "No citations selected!"
31938 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31941 msgid "All authors|h"
31942 msgstr "Tutti gli autori|T"
31944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31945 msgid "Force upper case|u"
31946 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31950 msgid "Caption (%1$s)"
31951 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31954 msgid "No Quote in Scope!"
31955 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31960 msgid "%1$s (dynamic)"
31961 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31965 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31966 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31969 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31973 msgid "static[[Quotes]]"
31976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31978 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31979 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31983 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31984 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31988 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31989 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31992 msgid "Change Style|y"
31993 msgstr "Cambia stile|i"
31995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31997 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31998 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
32000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32002 msgid "Separated %1$s Above"
32003 msgstr "%1$s separando sopra"
32005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32008 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32009 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
32011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32014 msgid "Separated %1$s Below"
32015 msgstr "%1$s separando sotto"
32017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32019 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32020 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
32022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32024 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32025 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
32027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32029 msgid "Export [%1$s]|E"
32030 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
32032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32033 msgid "No Action Defined!"
32034 msgstr "Nessuna azione definita!"
32036 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32040 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32042 msgid "Export %1$s"
32043 msgstr "Esporta %1$s"
32045 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32047 msgid "Import %1$s"
32048 msgstr "Importa %1$s"
32050 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32052 msgid "Update %1$s"
32053 msgstr "Aggiorna %1$s"
32055 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32058 msgstr "Mostra %1$s"
32060 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32064 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32066 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32069 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
32070 "di questi caratteri:\n"
32072 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32073 msgid "Could not update TeX information"
32074 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
32076 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32078 msgid "The script `%1$s' failed."
32079 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
32081 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32083 msgstr "Tutti i file "
32085 #: src/insets/Inset.cpp:89
32086 msgid "Bibliography Entry"
32087 msgstr "Voce bibliografica"
32089 #: src/insets/Inset.cpp:95
32093 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32097 #: src/insets/Inset.cpp:115
32098 msgid "Horizontal Space"
32099 msgstr "Spazio orizzontale"
32101 #: src/insets/Inset.cpp:164
32102 msgid "Horizontal Math Space"
32103 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
32105 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32106 msgid "Unknown Argument"
32107 msgstr "Argomento sconosciuto"
32109 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32110 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32111 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
32113 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32114 msgid "Keys must be unique!"
32115 msgstr "La chiave deve essere unica!"
32117 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32120 "The key %1$s already exists,\n"
32121 "it will be changed to %2$s."
32123 "La chiave %1$s esiste già,\n"
32124 "verrà cambiata in %2$s."
32126 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32129 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32130 "If you proceed, all of them will be opened."
32132 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32133 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32135 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32136 msgid "Open Databases?"
32137 msgstr "Aprire cataloghi?"
32139 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32143 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32144 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32145 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32147 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32148 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32149 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32151 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32153 msgstr "Cataloghi:"
32155 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32156 msgid "Style File:"
32157 msgstr "File di stile:"
32159 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32163 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32164 msgid "included in TOC"
32165 msgstr "incluso nell'indice"
32167 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32169 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32170 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32173 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32174 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32175 "documento figlio'"
32177 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32181 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32183 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32184 "BibTeX will be unable to find it."
32186 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32187 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32189 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32190 msgid "simple frame"
32191 msgstr "cornice semplice"
32193 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32195 msgstr "senza cornice"
32197 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32198 msgid "simple frame, page breaks"
32199 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32201 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32203 msgstr "ovale, sottile"
32205 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32206 msgid "oval, thick"
32207 msgstr "ovale, spessa"
32209 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32210 msgid "drop shadow"
32211 msgstr "cornice ombreggiata"
32213 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32214 msgid "shaded background"
32215 msgstr "sfondo colorato"
32217 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32218 msgid "double frame"
32219 msgstr "cornice doppia"
32221 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32223 msgid "%1$s (%2$s)"
32224 msgstr "%1$s (%2$s)"
32226 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32228 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32229 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32231 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32235 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32236 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32238 msgstr "non attivo"
32240 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32242 msgid "master %1$s, child %2$s"
32243 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32245 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32248 "Branch Name: %1$s\n"
32249 "Branch Status: %2$s\n"
32250 "Inset Status: %3$s"
32252 "Nome ramo: %1$s\n"
32253 "Stato ramo: %2$s\n"
32254 "Stato inserto: %3$s"
32256 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32260 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32261 msgid "Branch (child): "
32262 msgstr "Ramo (figlio): "
32264 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32265 msgid "Branch (master): "
32266 msgstr "Ramo (padre): "
32268 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32269 msgid "Branch (undefined): "
32270 msgstr "Ramo (non definito): "
32272 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32273 msgid "Branch state changes in master document"
32274 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32276 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32279 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32280 "sure to save the master."
32282 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32283 "salvare il documento padre."
32285 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32290 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32291 msgid "No bibliography defined!"
32292 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32294 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32296 msgid "+ %1$d more entries."
32297 msgstr "+ %1$d altre voci."
32299 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32300 msgid "LaTeX Command: "
32301 msgstr "Comando LaTeX: "
32303 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32304 msgid "InsetCommand Error: "
32305 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32307 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32308 msgid "Incompatible command name."
32309 msgstr "Nome comando incompatibile."
32311 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32312 msgid "InsetCommandParams Error: "
32313 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32315 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32316 msgid "InsetCommandParams: "
32317 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32319 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32320 msgid "Unknown parameter name: "
32321 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32323 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32324 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32325 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32327 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32328 msgid "Uncodable characters"
32329 msgstr "Carattere intraducibili"
32331 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32334 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32335 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32338 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
32339 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32342 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32344 msgid "External template %1$s is not installed"
32345 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32347 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32349 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32350 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32352 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
32356 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
32358 msgstr "flottante: "
32360 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
32362 msgstr "sottoflottante: "
32364 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
32365 msgid " (sideways)"
32366 msgstr " (laterale)"
32368 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32369 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32370 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32372 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32374 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32375 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32377 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32379 msgstr "Nota a piè pagina"
32381 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32384 "Could not copy the file\n"
32386 "into the temporary directory."
32388 "Non ho potuto copiare il file\n"
32390 "nella cartella temporanea."
32392 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
32394 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32395 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32397 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
32399 msgid "Graphics file: %1$s"
32400 msgstr "File grafici: %1$s"
32402 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32403 msgid "Hyperlink: "
32404 msgstr "Ipercollegamento: "
32406 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32410 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32414 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32418 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32420 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32421 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
32424 msgid "Verbatim Input"
32425 msgstr "Input testuale"
32427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
32428 msgid "Verbatim Input*"
32429 msgstr "Input* testuale"
32431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32432 msgid "Include (excluded)"
32433 msgstr "Includi (esclusi)"
32435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32437 msgstr "Sconosciuto"
32439 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
32440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
32441 msgid "Recursive input"
32442 msgstr "Input ricorsivo"
32444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
32445 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
32447 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32448 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32453 "Could not load included file\n"
32455 "Please, check whether it actually exists."
32457 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32459 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32461 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
32462 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
32466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32469 "Included file `%1$s'\n"
32470 "has textclass `%2$s'\n"
32471 "while parent file has textclass `%3$s'."
32473 "Il file incluso `%1$s'\n"
32474 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32475 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32477 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32478 msgid "Different textclasses"
32479 msgstr "Classi di documento differenti"
32481 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32484 "Included file `%1$s'\n"
32485 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32486 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32488 "Il file incluso `%1$s'\n"
32489 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32490 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32493 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32494 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32496 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32499 "Included file `%1$s'\n"
32500 "uses module `%2$s'\n"
32501 "which is not used in parent file."
32503 "Il file incluso `%1$s'\n"
32504 "usa il modulo `%2$s'\n"
32505 "che non è usato nel file genitore."
32507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32508 msgid "Module not found"
32509 msgstr "Modulo non trovato"
32511 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
32514 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32515 " LaTeX export is probably incomplete."
32517 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32518 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
32521 msgid "Unsupported Inclusion"
32522 msgstr "Inclusione non supportata"
32524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
32527 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32528 "Offending file:\n"
32531 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
32535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32536 msgid "Index sorting failed"
32537 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32539 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32542 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32543 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32544 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32545 "explained in the User Guide."
32547 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32548 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32549 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32550 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32552 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32553 msgid "Index Entry"
32554 msgstr "Voce d'indice"
32556 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32557 msgid "Unknown index type!"
32558 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32560 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32561 msgid "All indexes"
32562 msgstr "Tutti gli indici"
32564 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32566 msgstr "sottoindice"
32568 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32570 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32571 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
32573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32574 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32575 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32580 msgstr "indefinito"
32582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32591 msgid "No version control"
32592 msgstr "Nessun controllo versione"
32594 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32595 msgid "Label names must be unique!"
32596 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32598 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32601 "The label %1$s already exists,\n"
32602 "it will be changed to %2$s."
32604 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32605 "verrà cambiata in %2$s."
32607 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32608 msgid "DUPLICATE: "
32609 msgstr "DUPLICATA: "
32611 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32612 msgid "Horizontal line"
32613 msgstr "Linea orizzontale"
32615 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
32616 msgid "no more lstline delimiters available"
32617 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32619 #: src/insets/InsetListings.cpp:271
32620 msgid "Running out of delimiters"
32621 msgstr "Delimitatori esauriti"
32623 #: src/insets/InsetListings.cpp:272
32625 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32626 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32627 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32628 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32629 "must investigate!"
32631 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32632 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32634 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32635 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
32637 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:362
32638 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32639 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32641 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
32644 "The following characters in one of the program listings are\n"
32645 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32647 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32648 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32649 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32652 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32653 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32655 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32656 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32657 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32658 "potrebbe essere d'aiuto."
32660 #: src/insets/InsetListings.cpp:363
32663 "The following characters in one of the program listings are\n"
32664 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32667 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32668 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32672 msgid "A value is expected."
32673 msgstr "È richiesto un valore."
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32679 msgid "Unbalanced braces!"
32680 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32683 msgid "Please specify true or false."
32684 msgstr "Specificare true o false."
32686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32687 msgid "Only true or false is allowed."
32688 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32691 msgid "Please specify an integer value."
32692 msgstr "Specificare un valore intero."
32694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32695 msgid "An integer is expected."
32696 msgstr "È richiesto un intero."
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32699 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32700 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32703 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32704 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32708 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32709 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32712 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32713 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32717 msgid "Please specify one of %1$s."
32718 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32722 msgid "Try one of %1$s."
32723 msgstr "Provare uno di %1$s."
32725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32727 msgid "I guess you mean %1$s."
32728 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32732 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32733 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32737 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32738 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32742 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32744 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32747 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32748 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32752 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32755 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32756 "sottoinsieme di trblTRBL"
32758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32760 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32761 "right, bottom left and top left corner."
32763 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
32764 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32767 msgid "Previously defined color name as a string"
32768 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32771 msgid "Enter something like \\color{white}"
32772 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32775 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32776 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32779 msgid "auto, last or a number"
32780 msgstr "auto, last oppure un numero"
32782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32784 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32785 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
32788 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32789 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32790 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32795 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32796 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
32799 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32800 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32801 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32805 msgid "default: _minted-<jobname>"
32806 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32809 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32810 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32813 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32814 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32817 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32818 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32821 msgid "A latex name such as \\small"
32822 msgstr "Un nome latex come \\small"
32824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32825 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32826 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32829 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32830 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32834 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32835 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter a "
32836 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32838 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32839 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32840 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32841 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32844 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32845 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32848 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32849 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32852 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32853 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32856 msgid "For PHP only"
32857 msgstr "Solo per PHP"
32859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32860 msgid "The style used by Pygments"
32861 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32864 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32865 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32868 msgid "Enables latex code in comments"
32869 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32872 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32873 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32877 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32878 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32882 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32883 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32887 msgid "Parameter %1$s: "
32888 msgstr "Parametro %1$s: "
32890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32892 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32893 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32897 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32898 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32900 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32902 msgstr "Nuova pagina"
32904 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32906 msgstr "Interruzione di pagina"
32908 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32910 msgstr "Azzera pagina"
32912 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32913 msgid "Clear Double Page"
32914 msgstr "Azzera pagina doppia"
32916 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32920 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32921 msgid "Nomenclature Symbol: "
32922 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32924 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32925 msgid "Description: "
32926 msgstr "Descrizione: "
32928 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32930 msgstr "Ordinamento: "
32932 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
32934 msgstr "Nota di LyX"
32936 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
32938 msgstr "Segnaposto"
32940 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32944 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32948 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
32952 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
32956 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
32960 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32962 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32963 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32965 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32967 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32968 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32970 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32975 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32980 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
32982 msgstr "SCORRETTA: "
32984 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32988 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32992 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32996 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32997 msgid "Page Number"
32998 msgstr "Numero pagina"
33000 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33004 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33005 msgid "Textual Page Number"
33006 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
33008 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33010 msgstr "Pagina di testo: "
33012 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33013 msgid "Standard+Textual Page"
33014 msgstr "Pagina usuale e testuale"
33016 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33018 msgstr "Riferimento e testo: "
33020 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33022 msgstr "Formattato"
33024 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33028 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33029 msgid "Reference to Name"
33030 msgstr "Riferimento a nome"
33032 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33036 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33038 msgstr "Solo etichetta"
33040 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33042 msgstr "Etichetta: "
33044 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33046 msgstr "sottoscritto"
33048 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33049 msgid "superscript"
33050 msgstr "soprascritto"
33052 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33053 msgid "Protected Space"
33054 msgstr "Spazio protetto"
33056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33058 msgstr "Spazio quad"
33060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33061 msgid "Double Quad Space"
33062 msgstr "Due quadratoni"
33064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33073 msgid "Protected Horizontal Fill"
33074 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
33076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33077 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33078 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
33080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33081 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33082 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
33084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33085 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33086 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
33088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33089 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33090 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
33092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33093 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33094 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
33096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33097 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33098 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
33100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33102 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33103 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
33105 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33107 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33108 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
33110 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33111 msgid "Unknown TOC type"
33112 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
33114 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4646
33115 msgid "Selections not supported."
33116 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
33118 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4668
33119 msgid "Multi-column in current or destination column."
33120 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
33122 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4680
33123 msgid "Multi-row in current or destination row."
33124 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
33126 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5120
33127 msgid "Selection size should match clipboard content."
33129 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33131 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33135 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33139 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33141 msgstr "Non mostrato."
33143 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33145 msgstr "Sto caricando..."
33147 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33148 msgid "Converting to loadable format..."
33149 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33151 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33152 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33153 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33155 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33156 msgid "Scaling etc..."
33157 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33159 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33160 msgid "Ready to display"
33161 msgstr "Pronto a mostrare"
33163 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33164 msgid "No file found!"
33165 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33167 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33168 msgid "Error converting to loadable format"
33170 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33172 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33173 msgid "Error loading file into memory"
33174 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33176 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33177 msgid "Error generating the pixmap"
33178 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33180 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33182 msgstr "Nessuna immagine"
33184 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33185 msgid "Preview loading"
33186 msgstr "Caricamento anteprima"
33188 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33189 msgid "Preview ready"
33190 msgstr "L'anteprima è pronta"
33192 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33193 msgid "Preview failed"
33194 msgstr "Anteprima non riuscita"
33196 #: src/lengthcommon.cpp:41
33197 msgid "cc[[unit of measure]]"
33200 #: src/lengthcommon.cpp:41
33204 #: src/lengthcommon.cpp:41
33208 #: src/lengthcommon.cpp:42
33212 #: src/lengthcommon.cpp:42
33213 msgid "mu[[unit of measure]]"
33216 #: src/lengthcommon.cpp:42
33220 #: src/lengthcommon.cpp:43
33224 #: src/lengthcommon.cpp:43
33228 #: src/lengthcommon.cpp:43
33229 msgid "Text Width %"
33230 msgstr "Larghezza Testo %"
33232 #: src/lengthcommon.cpp:44
33233 msgid "Column Width %"
33234 msgstr "Larghezza Colonna %"
33236 #: src/lengthcommon.cpp:44
33237 msgid "Page Width %"
33238 msgstr "Larghezza Pagina %"
33240 #: src/lengthcommon.cpp:44
33241 msgid "Line Width %"
33242 msgstr "Larghezza Riga %"
33244 #: src/lengthcommon.cpp:45
33245 msgid "Text Height %"
33246 msgstr "Altezza Testo %"
33248 #: src/lengthcommon.cpp:45
33249 msgid "Page Height %"
33250 msgstr "Altezza Pagina %"
33252 #: src/lengthcommon.cpp:45
33253 msgid "Line Distance %"
33254 msgstr "Separazione Righe %"
33256 #: src/lyxfind.cpp:128
33257 msgid "Search error"
33258 msgstr "Cerca errore"
33260 #: src/lyxfind.cpp:128
33261 msgid "Search string is empty"
33262 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33264 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33266 "End of file reached while searching forward.\n"
33267 "Continue searching from the beginning?"
33269 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33270 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33272 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33274 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33275 "Continue searching from the end?"
33277 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33278 "Continuo a cercare dalla fine?"
33280 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33281 msgid "String not found."
33282 msgstr "Stringa non trovata."
33284 #: src/lyxfind.cpp:400
33285 msgid "String found."
33286 msgstr "Stringa trovata."
33288 #: src/lyxfind.cpp:402
33289 msgid "String has been replaced."
33290 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33292 #: src/lyxfind.cpp:405
33294 msgid "%1$d strings have been replaced."
33295 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33297 #: src/lyxfind.cpp:1535
33298 msgid "Invalid regular expression!"
33299 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33301 #: src/lyxfind.cpp:1540
33302 msgid "Match not found!"
33303 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33305 #: src/lyxfind.cpp:1544
33306 msgid "Match found!"
33307 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33309 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33310 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33312 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33313 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33315 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33318 msgstr "Casella: %1$s"
33320 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33322 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33323 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33325 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33327 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33328 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33330 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33332 msgid "Color: %1$s"
33333 msgstr "Colore: %1$s"
33335 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33337 msgid "Decoration: %1$s"
33338 msgstr "Decorazione: %1$s"
33340 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33342 msgid "Environment: %1$s"
33343 msgstr "Ambiente: %1$s"
33345 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33346 msgid "Cursor not in table"
33347 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33349 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33350 msgid "Only one row"
33351 msgstr "Una sola riga"
33353 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33354 msgid "Only one column"
33355 msgstr "Una sola colonna"
33357 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33358 msgid "No hline to delete"
33359 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33361 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33362 msgid "No vline to delete"
33363 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33365 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33367 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33368 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33370 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
33373 msgstr "Tipo: %1$s"
33375 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1749
33376 msgid "Bad math environment"
33377 msgstr "Contesto matematico errato"
33379 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1750
33381 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33382 "Change the math formula type and try again."
33384 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33385 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33387 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1853 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862
33389 msgstr "Nessun numero"
33391 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2133
33393 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33394 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33396 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33398 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33399 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33401 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33403 msgid "Macro: %1$s"
33404 msgstr "Macro: %1$s"
33406 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33410 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33412 msgstr "macro matematica"
33414 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33416 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33417 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33419 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33421 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33422 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33424 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1729
33425 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1872
33426 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33427 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33429 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33430 msgid "create new math text environment ($...$)"
33431 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33433 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33434 msgid "entered math text mode (textrm)"
33435 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33437 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33438 msgid "Regular expression editor mode"
33439 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33441 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1734 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33442 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33443 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33445 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33446 msgid "Standard[[mathref]]"
33449 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33451 msgstr "Riferimento abbellito"
33453 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33454 msgid "FormatRef: "
33455 msgstr "FormatRef: "
33457 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33460 msgstr "Dimensione: %1$s"
33462 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33464 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33465 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33467 #: src/output.cpp:37
33470 "Could not open the specified document\n"
33473 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33476 #: src/output_latex.cpp:1429
33477 msgid "Error in latexParagraphs"
33478 msgstr "Errore di composizione"
33480 #: src/output_latex.cpp:1430
33483 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33484 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33486 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33487 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33489 #: src/output_plaintext.cpp:144
33491 msgstr "Sommario: "
33493 #: src/output_plaintext.cpp:156
33494 msgid "References: "
33495 msgstr "Referimenti: "
33497 #: src/support/Package.cpp:169
33498 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33499 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33501 #: src/support/Package.cpp:173
33505 #: src/support/Package.cpp:528
33506 msgid "LyX binary not found"
33507 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33509 #: src/support/Package.cpp:529
33512 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33514 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33517 #: src/support/Package.cpp:648
33520 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33522 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33523 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33525 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33527 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33529 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33531 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33532 msgid "File not found"
33533 msgstr "File non trovato"
33535 #: src/support/Package.cpp:718
33538 "Invalid %1$s switch.\n"
33539 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33541 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33542 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33544 #: src/support/Package.cpp:745
33547 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33548 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33550 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33551 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33553 #: src/support/Package.cpp:769
33556 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33557 "%2$s is not a directory."
33559 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33560 "%2$s non è una cartella."
33562 #: src/support/Package.cpp:771
33563 msgid "Directory not found"
33564 msgstr "Cartella non trovata"
33566 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33571 "has not yet completed.\n"
33573 "Do you want to stop it?"
33577 "è ancora in esecuzione.\n"
33581 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33582 msgid "Stop command?"
33583 msgstr "Fermo il comando?"
33585 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33589 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33590 msgid "Let it &run"
33591 msgstr "Lascialo &andare"
33593 #: src/support/debug.cpp:41
33594 msgid "No debugging messages"
33595 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33597 #: src/support/debug.cpp:42
33598 msgid "General information"
33599 msgstr "Informazioni generali"
33601 #: src/support/debug.cpp:43
33602 msgid "Program initialisation"
33603 msgstr "Inizializzazione programma"
33605 #: src/support/debug.cpp:44
33606 msgid "Keyboard events handling"
33607 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33609 #: src/support/debug.cpp:45
33610 msgid "GUI handling"
33611 msgstr "Gestione GUI"
33613 #: src/support/debug.cpp:46
33614 msgid "Lyxlex grammar parser"
33615 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33617 #: src/support/debug.cpp:47
33618 msgid "Configuration files reading"
33619 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33621 #: src/support/debug.cpp:48
33622 msgid "Custom keyboard definition"
33623 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33625 #: src/support/debug.cpp:49
33626 msgid "LaTeX generation/execution"
33627 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33629 #: src/support/debug.cpp:50
33630 msgid "Math editor"
33631 msgstr "Editor matematico"
33633 #: src/support/debug.cpp:51
33634 msgid "Font handling"
33635 msgstr "Gestione caratteri"
33637 #: src/support/debug.cpp:52
33638 msgid "Textclass files reading"
33639 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33641 #: src/support/debug.cpp:53
33642 msgid "Version control"
33643 msgstr "Controllo versione"
33645 #: src/support/debug.cpp:54
33646 msgid "External control interface"
33647 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33649 #: src/support/debug.cpp:55
33650 msgid "Undo/Redo mechanism"
33651 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33653 #: src/support/debug.cpp:56
33654 msgid "User commands"
33655 msgstr "Comandi utente"
33657 #: src/support/debug.cpp:57
33658 msgid "The LyX Lexer"
33659 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33661 #: src/support/debug.cpp:58
33662 msgid "Dependency information"
33663 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33665 #: src/support/debug.cpp:59
33667 msgstr "Inserti di LyX"
33669 #: src/support/debug.cpp:60
33670 msgid "Files used by LyX"
33671 msgstr "File usati da LyX"
33673 #: src/support/debug.cpp:61
33674 msgid "Workarea events"
33675 msgstr "Eventi area di lavoro"
33677 #: src/support/debug.cpp:62
33678 msgid "Clipboard handling"
33679 msgstr "Gestione appunti"
33681 #: src/support/debug.cpp:63
33682 msgid "Graphics conversion and loading"
33683 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33685 #: src/support/debug.cpp:64
33686 msgid "Change tracking"
33687 msgstr "Tracciamento modifiche"
33689 #: src/support/debug.cpp:65
33690 msgid "External template/inset messages"
33691 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33693 #: src/support/debug.cpp:66
33694 msgid "RowPainter profiling"
33695 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33697 #: src/support/debug.cpp:67
33698 msgid "Scrolling debugging"
33699 msgstr "Verifica scorrimento"
33701 #: src/support/debug.cpp:68
33702 msgid "Math macros"
33703 msgstr "Macro matematiche"
33705 #: src/support/debug.cpp:69
33709 #: src/support/debug.cpp:70
33710 msgid "Locale/Internationalisation"
33711 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33713 #: src/support/debug.cpp:71
33714 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33715 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33717 #: src/support/debug.cpp:72
33718 msgid "Find and replace mechanism"
33719 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33721 #: src/support/debug.cpp:73
33722 msgid "Developers' general debug messages"
33723 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33725 #: src/support/debug.cpp:74
33726 msgid "All debugging messages"
33727 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33729 #: src/support/debug.cpp:153
33731 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33732 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33734 #: src/support/lassert.cpp:60
33737 "Assertion %1$s violated in\n"
33738 "file: %2$s, line: %3$s"
33740 "Asserzione %1$s violata in\n"
33741 "file: %2$s, linea: %3$s"
33743 #: src/support/lassert.cpp:70
33745 "It should be safe to continue, but you\n"
33746 "may wish to save your work and restart LyX."
33748 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33749 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33751 #: src/support/lassert.cpp:73
33753 msgstr "Attenzione!"
33755 #: src/support/lassert.cpp:80
33757 "There has been an error with this document.\n"
33758 "LyX will attempt to close it safely."
33760 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33761 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33763 #: src/support/lassert.cpp:83
33764 msgid "Buffer Error!"
33765 msgstr "Errore di buffer!"
33767 #: src/support/lassert.cpp:90
33769 "LyX has encountered an application error\n"
33770 "and will now shut down."
33772 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33773 "ed adesso LyX si chiuderà."
33775 #: src/support/lassert.cpp:93
33776 msgid "Fatal Exception!"
33777 msgstr "Eccezione fatale!"
33779 #: src/support/os_win32.cpp:504
33780 msgid "System file not found"
33781 msgstr "File di sistema non trovato"
33783 #: src/support/os_win32.cpp:505
33785 "Unable to load shfolder.dll\n"
33788 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33789 "Occorre installarlo."
33791 #: src/support/os_win32.cpp:510
33792 msgid "System function not found"
33793 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33795 #: src/support/os_win32.cpp:511
33797 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33798 "Don't know how to proceed. Sorry."
33800 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33801 "Non so come procedere. Spiacente."
33803 #: src/support/userinfo.cpp:45
33804 msgid "Unknown user"
33805 msgstr "Utente sconosciuto"
33807 #~ msgid "Use &default placement"
33808 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
33810 #~ msgid "Advanced Placement Options"
33811 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
33813 #~ msgid "Capitalize|a"
33814 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
33816 #~ msgid "Class default"
33817 #~ msgstr "Predefinito"
33819 #~ msgid "Float Placement"
33820 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
33822 #~ msgid "Text Style|x"
33823 #~ msgstr "Stile testo|t"
33825 #~ msgid "Text Style|T"
33826 #~ msgstr "Stile testo|t"
33828 #~ msgid "Apply last"
33829 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
33831 #~ msgid "Character Styles"
33832 #~ msgstr "Stili di testo"
33834 #~ msgid "Text style"
33835 #~ msgstr "Stile testo"
33837 #~ msgid "Text Style"
33838 #~ msgstr "Stile testo"
33840 #~ msgid "Never Toggled"
33841 #~ msgstr "Mai commutati"
33843 #~ msgid "Other font settings"
33844 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
33846 #~ msgid "Always Toggled"
33847 #~ msgstr "Sempre commutati"
33850 #~ msgstr "&Varie:"
33852 #~ msgid "toggle font on all of the above"
33853 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
33855 #~ msgid "&Toggle all"
33856 #~ msgstr "&Commuta tutto"
33859 #~ msgstr "Reimposta"
33861 #~ msgid "Underbar"
33862 #~ msgstr "Sottolineatura"
33864 #~ msgid "Double underbar"
33865 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
33867 #~ msgid "Wavy underbar"
33868 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
33870 #~ msgid "Cross out"
33871 #~ msgstr "Cancellazione"
33873 #~ msgid "No color"
33874 #~ msgstr "Nessun colore"
33877 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
33880 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
33883 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
33884 #~ msgstr "Codifica Te&X:"
33886 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33887 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
33890 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
33891 #~ "recommended for non-English languages."
33893 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
33894 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
33896 #~ msgid "Nothing to index!"
33897 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
33899 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
33900 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
33902 #~ msgid "None (no fontenc)"
33903 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
33905 #~ msgid "C&aption:"
33906 #~ msgstr "Di&dascalia:"
33909 #~ msgstr "&Etichetta:"
33911 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
33913 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
33915 #~ msgid "for this version of LyX."
33916 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
33919 #~ msgstr " et al."
33921 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33924 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33927 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33952 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
33953 #~ "en- and em-dashes"
33955 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
33956 #~ "le lineette medie e lunghe"
33958 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33959 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
33961 #~ msgid "Documents|#o#O"
33962 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
33964 #~ msgid "Templates|#T#t"
33965 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
33967 #~ msgid "Examples|#E#e"
33968 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
33970 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33971 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
33973 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33974 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
33976 #~ msgid "&Clipping"
33977 #~ msgstr "&Ritaglio"
33979 #~ msgid "Caption: "
33980 #~ msgstr "Didascalia: "
33982 #~ msgid "Author Note: "
33983 #~ msgstr "Nota all'autore: "
33985 #~ msgid "ACM Volume: "
33986 #~ msgstr "ACM - Volume: "
33988 #~ msgid "ACM Number: "
33989 #~ msgstr "ACM - Numero: "
33991 #~ msgid "ACM Article: "
33992 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
33994 #~ msgid "ACM Year: "
33995 #~ msgstr "ACM - Anno:"
33997 #~ msgid "ACM Month: "
33998 #~ msgstr "ACM - Mese: "
34000 #~ msgid "ACM ISBN: "
34001 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
34003 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34004 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
34006 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34007 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
34012 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34013 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
34015 #~ msgid "Use &minted"
34016 #~ msgstr "Usa &minted"
34018 #~ msgid "Number floats by chapter"
34019 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
34021 #~ msgid "Number floats by section"
34022 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
34024 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34025 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
34027 #~ msgid "MintedSource"
34028 #~ msgstr "MintedSource"
34030 #~ msgid "Minted Source Code"
34031 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
34034 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
34035 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
34036 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
34037 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
34038 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
34039 #~ "Example options:\n"
34040 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
34041 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
34042 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
34043 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
34044 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
34045 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
34046 #~ "for further options and details.\n"
34048 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
34049 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
34050 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
34051 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
34052 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
34053 #~ "Esempi di opzioni:\n"
34054 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
34055 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
34056 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
34057 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
34058 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
34059 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
34060 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
34063 #~ "An Inkscape figure.\n"
34064 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34065 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34066 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34067 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34068 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34069 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34071 #~ "Figura Inkscape.\n"
34072 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
34073 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
34074 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
34075 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
34076 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
34077 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
34079 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34080 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
34082 #~ msgid "&Zoom %:"
34083 #~ msgstr "&Zoom %:"
34085 #~ msgid "Missing included file"
34086 #~ msgstr "File incluso mancante"
34089 #~ msgstr "&Chiave:"
34097 #~ msgid "&Description:"
34098 #~ msgstr "&Descrizione:"
34104 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34105 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34108 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
34109 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34112 #~ msgid "Included in TOC"
34113 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
34116 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34117 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34120 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
34121 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34124 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34125 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
34127 #~ msgid "&Default (numerical)"
34128 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
34131 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34132 #~ "parameters in document class options."
34134 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
34135 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
34138 #~ msgstr "&Natbib"
34140 #~ msgid "Natbib &style:"
34141 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
34143 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34144 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
34146 #~ msgid "&Jurabib"
34147 #~ msgstr "&Jurabib"
34149 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34150 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
34152 #~ msgid "Databa&ses"
34153 #~ msgstr "&Cataloghi"
34156 #~ msgstr "&Dimensione:"
34158 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34159 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
34161 #~ msgid "Default (basic)"
34162 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
34164 #~ msgid "Citation engine"
34165 #~ msgstr "Stile bibliografico"
34168 #~ msgstr "Jurabib"
34173 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34174 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
34176 #~ msgid "Single Quote|S"
34177 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
34179 #~ msgid "``text''"
34180 #~ msgstr "“testo”"
34182 #~ msgid "''text''"
34183 #~ msgstr "”testo”"
34185 #~ msgid ",,text``"
34186 #~ msgstr "„testo“"
34188 #~ msgid ",,text''"
34189 #~ msgstr "„testo”"
34191 #~ msgid "<<text>>"
34192 #~ msgstr "«testo»"
34194 #~ msgid ">>text<<"
34195 #~ msgstr "»testo«"
34197 #~ msgid "External material"
34198 #~ msgstr "Materiale esterno"
34200 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34201 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
34203 #~ msgid "Example:"
34204 #~ msgstr "Esempio:"
34206 #~ msgid "Examples:"
34207 #~ msgstr "Esempi:"
34209 #~ msgid "Subexample:"
34210 #~ msgstr "Sottoesempio:"
34215 #~ msgid "frame of button"
34216 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
34218 #~ msgid "Character: "
34219 #~ msgstr "Carattere: "
34221 #~ msgid "Code Point: "
34222 #~ msgstr "Codice: "
34224 #~ msgid "&Search Citation"
34225 #~ msgstr "C&erca citazione"
34227 #~ msgid "Searc&h:"
34228 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
34231 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34233 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
34235 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34236 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
34241 #~ msgid "Search &field:"
34242 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
34244 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34245 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
34247 #~ msgid "Text to place before citation"
34248 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
34250 #~ msgid "Text to place after citation"
34251 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
34253 #~ msgid "List all authors"
34254 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
34256 #~ msgid "&Full author list"
34257 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
34259 #~ msgid "La&bels in:"
34260 #~ msgstr "Eti&chette in:"
34262 #~ msgid "&References"
34263 #~ msgstr "&Riferimenti"
34265 #~ msgid "Fil&ter:"
34266 #~ msgstr "Fil&tro:"
34269 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34270 #~ "sensitive option is checked)"
34272 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
34274 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
34277 #~ msgstr "&Ordina"
34279 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34281 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34283 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34284 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34286 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34287 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34289 #~ msgid "Source Pane|S"
34290 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34293 #~ msgstr "Formato"
34295 #~ msgid "Jump back"
34296 #~ msgstr "Salta indietro"
34298 #~ msgid "Jump to label"
34299 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34301 #~ msgid "LaTeX Source"
34302 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34304 #~ msgid "DocBook Source"
34305 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34307 #~ msgid "Literate Source"
34308 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34310 #~ msgid " (version control, locking)"
34311 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34313 #~ msgid " (version control)"
34314 #~ msgstr " (controllo versione)"
34316 #~ msgid " (changed)"
34317 #~ msgstr " (modificato)"
34319 #~ msgid " (read only)"
34320 #~ msgstr " (sola lettura)"
34323 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34324 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
34325 #~ "the OS native format."
34327 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34328 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34329 #~ "nativo del sistema operativo."
34331 #~ msgid "Conversion Failed!"
34332 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34334 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34335 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34337 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34338 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34340 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34341 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34344 #~ "Today's date.\n"
34345 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34347 #~ "Data odierna.\n"
34348 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34353 #~ msgid "svgz|SVG"
34354 #~ msgstr "svgz|SVG"
34356 #~ msgid "Plain text (image)"
34357 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34359 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34360 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34362 #~ msgid "date (output)"
34363 #~ msgstr "date (uscita)"
34365 #~ msgid "date command"
34366 #~ msgstr "Comando date"
34368 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34369 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34371 #~ msgid "Change: "
34372 #~ msgstr "Modifica: "
34381 #~ msgstr "Non definito: "
34383 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34384 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34386 #~ msgid "DVI-PS Options"
34387 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34389 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34390 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34392 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34393 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34395 #~ msgid "&Longtable"
34396 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34398 #~ msgid "Top Line|n"
34399 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34401 #~ msgid "Bottom Line|i"
34402 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34404 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34405 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34407 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34408 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34410 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34411 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34413 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34414 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34416 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34417 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34419 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34420 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34422 #~ msgid "Open Navigator..."
34423 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34425 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34426 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34428 #~ msgid "Printer Command Options"
34429 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34431 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34432 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34434 #~ msgid "File ex&tension:"
34435 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34437 #~ msgid "Option used to print to a file."
34438 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34440 #~ msgid "Print to &file:"
34441 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34443 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34444 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34446 #~ msgid "Set &printer:"
34447 #~ msgstr "Alla st&ante:"
34449 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34450 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34452 #~ msgid "Spool &printer:"
34453 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34456 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34457 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34459 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34460 #~ msgstr "&Comando spool:"
34462 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34463 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34465 #~ msgid "Re&verse pages:"
34466 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34468 #~ msgid "&Number of copies:"
34469 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34471 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34472 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34474 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34475 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34477 #~ msgid "Co&llated:"
34478 #~ msgstr "Co&llazione:"
34480 #~ msgid "Pa&ge range:"
34481 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34483 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34484 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34486 #~ msgid "&Odd pages:"
34487 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34489 #~ msgid "&Even pages:"
34490 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34492 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34493 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34495 #~ msgid "E&xtra options:"
34496 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34498 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34499 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34502 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34503 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
34506 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34507 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
34508 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
34510 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34511 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34513 #~ msgid "Name of the default printer"
34514 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34516 #~ msgid "Default &printer:"
34517 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34519 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34520 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34525 #~ msgid "Page number to print from"
34526 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34528 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34531 #~ msgid "Page number to print to"
34532 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34534 #~ msgid "Print all pages"
34535 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34540 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34541 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34543 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34544 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34546 #~ msgid "Print in reverse order"
34547 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34549 #~ msgid "Re&verse order"
34550 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34555 #~ msgid "Number of copies"
34556 #~ msgstr "Numero di copie"
34558 #~ msgid "Collate copies"
34559 #~ msgstr "Ordina copie"
34561 #~ msgid "&Collate"
34562 #~ msgstr "&Ordina"
34564 #~ msgid "Send output to the printer"
34565 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34567 #~ msgid "P&rinter:"
34568 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34570 #~ msgid "Send output to the given printer"
34571 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34573 #~ msgid "Send output to a file"
34574 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34576 #~ msgid "Print...|P"
34577 #~ msgstr "Stampa...|p"
34579 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34580 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34583 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34584 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34586 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34587 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34589 #~ msgid "Print document failed"
34590 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34592 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34593 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34595 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34596 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34598 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34599 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34601 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34602 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34604 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34605 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34608 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34609 #~ "environment variable PRINTER."
34611 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34612 #~ "specificata alcuna stampante."
34614 #~ msgid "The option to print only even pages."
34615 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34618 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34619 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34621 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34622 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34624 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34625 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34627 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34628 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34630 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34632 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34635 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34636 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34639 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34640 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34641 #~ "and arguments."
34643 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34644 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34645 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34648 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34649 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34651 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34652 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34655 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34656 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34658 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34659 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34662 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34665 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34666 #~ "destinazione al comando di stampa."
34668 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34669 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34678 #~ msgstr "Marrone"
34683 #~ msgid "Darkgray"
34684 #~ msgstr "Grigio scuro"
34692 #~ msgid "Lightgray"
34693 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34699 #~ msgstr "Magenta"
34702 #~ msgstr "Verde oliva"
34705 #~ msgstr "Arancione"
34711 #~ msgstr "Porpora"
34717 #~ msgstr "Ciano scuro"
34720 #~ msgstr "Violetto"
34729 #~ msgstr "Stampante"
34731 #~ msgid "Print Document"
34732 #~ msgstr "Stampa documento"
34734 #~ msgid "Print to file"
34735 #~ msgstr "Stampa su file"
34737 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34738 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34740 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34742 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34744 #~ msgid "Unknown document class"
34745 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34747 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34749 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34752 #~ msgid "Included File Invalid"
34753 #~ msgstr "File incluso non valido"
34756 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34758 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34760 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34762 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34764 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34765 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34767 #~ msgid "Document &class"
34768 #~ msgstr "&Classe documento"
34770 #~ msgid "Forward search"
34771 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34774 #~ msgstr "Elenchi"
34776 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34777 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34781 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34784 #~ msgid "&Vertical factor:"
34785 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34788 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34789 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34792 #~ msgid "Rotation"
34793 #~ msgstr "Notazione"
34796 #~ msgid "&Rotation:"
34797 #~ msgstr "Notazione"
34799 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34800 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34803 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34805 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34806 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34808 #~ msgid "Enable &RTL support"
34809 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34811 #~ msgid "TeX Code|X"
34812 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34814 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34815 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34820 #~ msgid "EndOfSlide"
34821 #~ msgstr "Fine lucido"
34823 #~ msgid "--Separator--"
34824 #~ msgstr "--Separatore--"
34826 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34827 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34832 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34833 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34835 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34836 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34838 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34839 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34841 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34842 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34844 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34845 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34850 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34851 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34853 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34854 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34856 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34857 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34859 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34860 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34862 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34863 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34865 #~ msgid "Split Environment|l"
34866 #~ msgstr "Contesto split|s"
34871 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34872 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34874 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34875 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34877 #~ msgid "report (R Journal)"
34878 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34880 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34881 #~ msgstr "Nome opzionale"
34883 #~ msgid "Alternative theorem string"
34884 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34886 #~ msgid "Key Words."
34887 #~ msgstr "Parole chiave."
34889 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34890 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34892 #~ msgid "Multilingual captions"
34893 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34896 #~ msgstr "Ritaglio"
34898 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34899 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34901 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34902 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34904 #~ msgid "End Multiple Columns"
34905 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34907 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34908 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34910 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34914 #~ msgstr "&Primaria:"
34916 #~ msgid "Memory problem"
34917 #~ msgstr "Problema di memoria"
34919 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34920 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34922 #~ msgid "Deprecated Styles"
34923 #~ msgstr "Stili deprecati"
34925 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34926 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34928 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34929 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34931 #~ msgid "EndFrame"
34932 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34934 #~ msgid "________________________________"
34935 #~ msgstr "________________________________"
34937 #~ msgid "List of Graphics"
34938 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34940 #~ msgid "List of Equations"
34941 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34943 #~ msgid "List of Index Entries"
34944 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34946 #~ msgid "List of Marginal notes"
34947 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34949 #~ msgid "List of Notes"
34950 #~ msgstr "Elenco delle note"
34952 #~ msgid "List of Citations"
34953 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34955 #~ msgid "List of Branches"
34956 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34958 #~ msgid "List of Changes"
34959 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34961 #~ msgid "elsewhere"
34962 #~ msgstr "altrove"
34964 #~ msgid "Automatic help"
34965 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34968 #~ msgstr "Sessione"
34970 #~ msgid "Close Section"
34971 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34973 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34974 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34976 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34977 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34979 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34980 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34982 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34983 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34985 #~ msgid "Use ams&math package"
34986 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34988 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34989 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34991 #~ msgid "Use amssymb package"
34992 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34994 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34995 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34997 #~ msgid "Use &esint package"
34998 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
35000 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35001 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
35003 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35004 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
35006 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35007 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
35009 #~ msgid "Use mathtools package"
35010 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
35012 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35013 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
35015 #~ msgid "Use mh&chem package"
35016 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
35018 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35019 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
35021 #~ msgid "Use stackrel package"
35022 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
35024 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35025 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
35027 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35028 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
35030 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35031 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
35033 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35034 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
35037 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
35040 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
35041 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
35043 #~ msgid "institute mark"
35044 #~ msgstr "Nota istituto"
35046 #~ msgid "Make letter title"
35047 #~ msgstr "Titolo lettera"
35049 #~ msgid "Maintext"
35050 #~ msgstr "Testo principale"
35052 #~ msgid "Initial Option"
35053 #~ msgstr "Opzione capolettera"
35055 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35056 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
35058 #~ msgid "Settings...|g"
35059 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
35061 #~ msgid "Fig. ---"
35062 #~ msgstr "Fig. ---"
35064 #~ msgid "Captionabove"
35065 #~ msgstr "Didascalia superiore"
35067 #~ msgid "Captionbelow"
35068 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
35070 #~ msgid "Table Caption"
35071 #~ msgstr "Didascalia tabella"
35073 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35074 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
35076 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35077 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
35079 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35081 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
35083 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
35084 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
35086 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
35088 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
35090 #~ msgid "Multilingual caption:"
35091 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
35093 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35094 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
35096 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35097 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
35099 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35100 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
35102 #~ msgid "AMS arrows"
35103 #~ msgstr "Frecce AMS"
35105 #~ msgid "AMS relations"
35106 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35108 #~ msgid "AMS operators"
35109 #~ msgstr "Operatori AMS"
35111 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35112 #~ msgstr "Varie AMS"
35114 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35115 #~ msgstr "Varie AMS"
35117 #~ msgid "AMS Arrows"
35118 #~ msgstr "Frecce AMS"
35120 #~ msgid "AMS Relations"
35121 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35123 #~ msgid "AMS Operators"
35124 #~ msgstr "Operatori AMS"
35126 #~ msgid "Noweb Book"
35127 #~ msgstr "Libro noweb"
35133 #~ msgstr "spazio:"
35135 #~ msgid "Computer:"
35136 #~ msgstr "Computer:"
35138 #~ msgid "Noweb Article"
35139 #~ msgstr "Articolo noweb"
35141 #~ msgid "Computing Review Categories"
35142 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35144 #~ msgid "Institute mark"
35145 #~ msgstr "Nota istituto"
35147 #~ msgid "Noweb Report"
35148 #~ msgstr "Rapporto noweb"
35153 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35154 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
35156 #~ msgid "Braille Manual|B"
35157 #~ msgstr "Braille|B"
35159 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35160 #~ msgstr "LilyPond|P"
35162 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35163 #~ msgstr "Linguistica|L"
35165 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35166 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
35168 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35169 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
35171 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35172 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
35174 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
35176 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
35180 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
35182 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
35183 #~ "finestra attiva: "
35186 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35187 #~ "active window: "
35189 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
35190 #~ "nella finestra attiva: "
35193 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35195 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
35196 #~ "finestra attiva: "
35198 #~ msgid "%1$s%2$s"
35199 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35201 #~ msgid " (unknown)"
35202 #~ msgstr "(sconosciuto)"
35204 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35205 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
35208 #~ msgstr "LatinOn"
35210 #~ msgid "Latin on"
35211 #~ msgstr "Latin on"
35213 #~ msgid "LatinOff"
35214 #~ msgstr "LatinOff"
35216 #~ msgid "Latin off"
35217 #~ msgstr "Latin off"
35219 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35220 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
35225 #~ msgid "Table w&idth:"
35226 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
35228 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35229 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
35231 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35232 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
35234 #~ msgid "Rotate cell"
35235 #~ msgstr "Ruota cella"
35237 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35238 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
35240 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35241 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
35243 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35244 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
35246 #~ msgid "&Output Format:"
35247 #~ msgstr "&Formato:"
35255 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35256 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35258 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35259 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35261 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35262 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35264 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35265 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
35267 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35268 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
35270 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35271 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35273 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35274 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35276 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35277 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35279 #~ msgid "Remark \\theremark"
35280 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35282 #~ msgid "Case \\thecase"
35283 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35285 #~ msgid "Question \\thequestion"
35286 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35288 #~ msgid "Note \\thenote"
35289 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35291 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35292 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35294 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35295 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35297 #~ msgid "Specify the default paper size."
35298 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35301 #~ msgstr "&Nuovo:"
35303 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35305 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35307 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35308 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35310 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35311 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35313 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35314 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35316 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35317 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35319 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35320 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35325 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35326 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35328 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35329 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35331 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35332 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35340 #~ msgid "Step \\thestep."
35341 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35343 #~ msgid "Appendices Section"
35344 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35346 #~ msgid "--- Appendices ---"
35347 #~ msgstr "-- Appendici --"
35349 #~ msgid "Preface:"
35350 #~ msgstr "Prefazione:"
35352 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35353 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35355 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35356 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35359 #~ msgstr "Mini indice"
35361 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35362 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35364 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35365 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35368 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35369 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35371 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35372 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35374 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35375 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35378 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35379 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35380 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35382 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
35383 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35384 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
35385 #~ "teTeX di Cygwin."
35387 #~ msgid "Layout|L"
35388 #~ msgstr "Struttura|S"
35390 #~ msgid "Documents|D"
35391 #~ msgstr "Documenti|D"
35393 #~ msgid "New from Template...|T"
35394 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35396 #~ msgid "Revert|R"
35397 #~ msgstr "Ripristina|R"
35399 #~ msgid "Custom...|C"
35400 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35403 #~ msgstr "Rifai|f"
35406 #~ msgstr "Taglia|g"
35409 #~ msgstr "Incolla|I"
35411 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35412 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35414 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35415 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35417 #~ msgid "Tabular|T"
35418 #~ msgstr "Tabulare|b"
35420 #~ msgid "Thesaurus..."
35421 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35423 #~ msgid "Statistics...|i"
35424 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35426 #~ msgid "Change Tracking|g"
35427 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35429 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35430 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35432 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35433 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35435 #~ msgid "Line Bottom|B"
35436 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35438 #~ msgid "Line Left|L"
35439 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35441 #~ msgid "Line Right|R"
35442 #~ msgstr "Linea destra|d"
35444 #~ msgid "Delete Row|w"
35445 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35447 #~ msgid "Copy Row"
35448 #~ msgstr "Copia riga"
35450 #~ msgid "Swap Rows"
35451 #~ msgstr "Scambia righe"
35453 #~ msgid "Delete Column|D"
35454 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35456 #~ msgid "Copy Column"
35457 #~ msgstr "Copia colonna"
35459 #~ msgid "Swap Columns"
35460 #~ msgstr "Scambia colonne"
35462 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35463 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35465 #~ msgid "Alignment|A"
35466 #~ msgstr "Allineamento|A"
35468 #~ msgid "Add Row|R"
35469 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35471 #~ msgid "Add Column|C"
35472 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35480 #~ msgid "Mathematica"
35481 #~ msgstr "Mathematica"
35483 #~ msgid "Maple, simplify"
35484 #~ msgstr "Maple, simplify"
35486 #~ msgid "Maple, factor"
35487 #~ msgstr "Maple, factor"
35489 #~ msgid "Maple, evalm"
35490 #~ msgstr "Maple, evalm"
35492 #~ msgid "Maple, evalf"
35493 #~ msgstr "Maple, evalf"
35495 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35496 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35498 #~ msgid "Align Environment|A"
35499 #~ msgstr "Contesto align|a"
35501 #~ msgid "AlignAt Environment"
35502 #~ msgstr "Contesto alignat"
35504 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35505 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35507 #~ msgid "Multline Environment"
35508 #~ msgstr "Contesto multline"
35510 #~ msgid "Special Character|S"
35511 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35513 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35514 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35516 #~ msgid "Index Entry|I"
35517 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35519 #~ msgid "URL...|U"
35520 #~ msgstr "URL...|U"
35522 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35523 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35525 #~ msgid "TeX Code|T"
35526 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35528 #~ msgid "Minipage|p"
35529 #~ msgstr "Minipagina"
35531 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35532 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35534 #~ msgid "Floats|a"
35535 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35537 #~ msgid "Include File...|d"
35538 #~ msgstr "Includi file...|d"
35540 #~ msgid "Insert File|e"
35541 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35543 #~ msgid "External Material...|x"
35544 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35546 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35547 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35549 #~ msgid "Protected Space|r"
35550 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35552 #~ msgid "Vertical Space..."
35553 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35555 #~ msgid "Protected Dash|D"
35556 #~ msgstr "Trattino protetto"
35558 #~ msgid "Single Quote|Q"
35559 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35561 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35562 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35564 #~ msgid "Horizontal Line"
35565 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35567 #~ msgid "Font Change|o"
35568 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35570 #~ msgid "Math Normal Font"
35571 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35573 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35574 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35576 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35577 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35579 #~ msgid "Math Roman Family"
35580 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35582 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35583 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35585 #~ msgid "Math Bold Series"
35586 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35588 #~ msgid "Text Normal Font"
35589 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35591 #~ msgid "Floatflt Figure"
35592 #~ msgstr "Figura floatflt"
35594 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35595 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35597 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35598 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35600 #~ msgid "Character...|C"
35601 #~ msgstr "Carattere...|C"
35603 #~ msgid "Paragraph...|P"
35604 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35606 #~ msgid "Document...|D"
35607 #~ msgstr "Documento...|D"
35609 #~ msgid "Tabular...|T"
35610 #~ msgstr "Tabella...|b"
35612 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35613 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35615 #~ msgid "Noun Style|N"
35616 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35618 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35619 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35621 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35622 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35624 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35625 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35627 #~ msgid "Update|U"
35628 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35630 #~ msgid "TeX Information|X"
35631 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35633 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35634 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35636 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35637 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35639 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35640 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35642 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35643 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35645 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35646 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35648 #~ msgid "Extended Features|E"
35649 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35651 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35652 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35654 #~ msgid "Preferences..."
35655 #~ msgstr "Preferenze..."
35657 #~ msgid "Quit LyX"
35658 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35660 #~ msgid "%1$d words checked."
35661 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35663 #~ msgid "One word checked."
35664 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35666 #~ msgid "Spelling check completed"
35667 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35669 #~ msgid "&Command:"
35670 #~ msgstr "&Comando:"
35672 #~ msgid "Search text is empty!"
35673 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35676 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
35677 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
35678 #~ "is specified, an internal routine is used."
35680 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35681 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35682 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35683 #~ "specificato \"\"."
35685 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35687 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35689 #~ msgid "Affilation:"
35690 #~ msgstr "Affiliazione:"
35692 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35693 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35695 #~ msgid "DockWidget"
35696 #~ msgstr "DockWidget"
35701 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35702 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35704 #~ msgid "greyedout"
35705 #~ msgstr "Sbiadita"
35707 #~ msgid "Open Target...|O"
35708 #~ msgstr "Apri link|A"
35710 #~ msgid "&Use Defaults"
35711 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35713 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35717 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35718 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35719 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35722 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35723 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35724 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35727 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35728 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35730 #~ msgid "Use &XeTeX"
35731 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35733 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35734 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35736 #~ msgid "&Use babel"
35737 #~ msgstr "Usa &babel"
35739 #~ msgid "Flex:Institute"
35740 #~ msgstr "Istituto"
35742 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35749 #~ msgstr "diagramma"
35752 #~ msgstr "grafico"
35754 #~ msgid "Flex:Alert"
35757 #~ msgid "Flex:Structure"
35758 #~ msgstr "Struttura"
35760 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35761 #~ msgstr "Modo articolo"
35763 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35764 #~ msgstr "Modo presentazione"
35766 #~ msgid "Flex:Firstname"
35769 #~ msgid "Flex:Fname"
35772 #~ msgid "Flex:Surname"
35773 #~ msgstr "Cognome"
35775 #~ msgid "Flex:Filename"
35776 #~ msgstr "Nome file"
35778 #~ msgid "Flex:Literal"
35779 #~ msgstr "Letterale"
35781 #~ msgid "Flex:Emph"
35782 #~ msgstr "Enfatizzato"
35784 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35787 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35788 #~ msgstr "Numero citazione"
35790 #~ msgid "Flex:Volume"
35793 #~ msgid "Flex:Day"
35796 #~ msgid "Flex:Month"
35799 #~ msgid "Flex:Year"
35802 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35803 #~ msgstr "Numero-edizione"
35805 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35806 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35808 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35809 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35811 #~ msgid "Flex:ISSN"
35814 #~ msgid "Flex:CODEN"
35817 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35818 #~ msgstr "Codice-SS"
35820 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35821 #~ msgstr "Titolo-SS"
35823 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35824 #~ msgstr "Codice-CCC"
35826 #~ msgid "Flex:Code"
35829 #~ msgid "Flex:Dscr"
35832 #~ msgid "Flex:Keyword"
35833 #~ msgstr "Parola chiave"
35835 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35838 #~ msgid "Flex:Orgname"
35839 #~ msgstr "Orgname"
35841 #~ msgid "Flex:Street"
35844 #~ msgid "Flex:City"
35847 #~ msgid "Flex:State"
35850 #~ msgid "Flex:Postcode"
35851 #~ msgstr "Codice postale"
35853 #~ msgid "Flex:Country"
35856 #~ msgid "Flex:Directory"
35857 #~ msgstr "Cartella"
35859 #~ msgid "Flex:Email"
35862 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35863 #~ msgstr "KeyCombo"
35865 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35868 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35869 #~ msgstr "GuiMenu"
35871 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35872 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35874 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35875 #~ msgstr "GuiButton"
35877 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35878 #~ msgstr "MenuChoice"
35883 #~ msgid "Note:Note"
35886 #~ msgid "Note:Greyedout"
35887 #~ msgstr "Sbiadita"
35889 #~ msgid "Box:Shaded"
35890 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35895 #~ msgid "Info:menu"
35896 #~ msgstr "Info:menu"
35898 #~ msgid "Info:shortcut"
35899 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35901 #~ msgid "Info:shortcuts"
35902 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35904 #~ msgid "Flex:Endnote"
35905 #~ msgstr "Note finali"
35907 #~ msgid "Flex:Initial"
35908 #~ msgstr "Capolettera"
35910 #~ msgid "Flex:Glosse"
35913 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35914 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35916 #~ msgid "Flex:Expression"
35917 #~ msgstr "Espressione"
35919 #~ msgid "Flex:Concepts"
35920 #~ msgstr "Concetti"
35922 #~ msgid "Flex:Meaning"
35923 #~ msgstr "Significato"
35925 #~ msgid "Flex:Noun"
35926 #~ msgstr "Sostantivazione"
35928 #~ msgid "Flex:Strong"
35932 #~ msgstr "Norvegese"
35935 #~ msgstr "Neonorvegese"
35937 #~ msgid "file[[scope]]"
35938 #~ msgstr "del file"
35940 #~ msgid "master document[[scope]]"
35941 #~ msgstr "del documento padre"
35943 #~ msgid "open files[[scope]]"
35944 #~ msgstr "dei file aperti"
35946 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35947 #~ msgstr "dei manuali"
35950 #~ msgid "Keywordsr"
35951 #~ msgstr "Parole chiave"
35953 #~ msgid "Current ¶graph"
35954 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35956 #~ msgid "A&vailable indices:"
35957 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35959 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35960 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35962 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35963 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35965 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35966 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35968 #~ msgid "Vert. Phantom"
35969 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35971 #~ msgid "Successful "
35972 #~ msgstr "Riuscito/a"
35974 #~ msgid "All indices"
35975 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35980 #~ msgid "Cust&om:"
35981 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35984 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
35987 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35988 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35991 #~ "The specified document\n"
35993 #~ "could not be read."
35995 #~ "Il documento specificato\n"
35997 #~ "non ha potuto essere letto."
35999 #~ msgid "Could not read document"
36000 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
36002 #~ msgid "Cannot view URL"
36003 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
36005 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36006 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
36008 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36009 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
36012 #~ msgstr "Altezza:"
36014 #~ msgid "Value of the line height."
36015 #~ msgstr "Spessore della linea"
36017 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36018 #~ msgstr "Istituto"
36020 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36023 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36026 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36027 #~ msgstr "Struttura"
36029 #~ msgid "Element:Firstname"
36032 #~ msgid "Element:Fname"
36035 #~ msgid "Element:Filename"
36036 #~ msgstr "Nome file"
36038 #~ msgid "Element:Citation-number"
36039 #~ msgstr "Numero citazione"
36041 #~ msgid "Element:Issue-number"
36042 #~ msgstr "Numero-edizione"
36044 #~ msgid "Element:Issue-day"
36045 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36047 #~ msgid "Element:Issue-months"
36048 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36050 #~ msgid "Element:SS-Title"
36051 #~ msgstr "Titolo-SS"
36053 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36054 #~ msgstr "Codice-CCC"
36056 #~ msgid "Element:Postcode"
36057 #~ msgstr "Codice postale"
36059 #~ msgid "Element:Directory"
36060 #~ msgstr "Cartella"
36062 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36063 #~ msgstr "KeyCombo"
36065 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36066 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36068 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36069 #~ msgstr "MenuChoice"
36071 #~ msgid "Custom:Endnote"
36072 #~ msgstr "Note finali"
36074 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36075 #~ msgstr "Capolettera"
36077 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36078 #~ msgstr "Tri-Glossa"
36080 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36081 #~ msgstr "Sostantivo"
36083 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36084 #~ msgstr "Enfatizzato"
36086 #~ msgid "CharStyle:Code"
36089 #~ msgid "FrmtRef: "
36090 #~ msgstr "FrmtRef: "
36092 #~ msgid "Glossary term"
36093 #~ msgstr "Voce di glossario"
36095 #~ msgid "Middle|d"
36096 #~ msgstr "Centrale|a"
36098 #~ msgid "top/bottom line"
36099 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
36101 #~ msgid "Decimal point:"
36102 #~ msgstr "Separatore decimale:"
36104 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
36105 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
36107 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
36108 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
36110 #~ msgid "Screen &DPI:"
36111 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
36113 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36114 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
36117 #~ msgstr "ColorUi"
36119 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36120 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
36122 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36123 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
36125 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36126 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
36128 #~ msgid "Publisher ID"
36129 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
36134 #~ msgid "TheoremTemplate"
36135 #~ msgstr "Modello di teorema"
36137 #~ msgid "Theorem #:"
36138 #~ msgstr "Teorema #:"
36140 #~ msgid "Lemma #:"
36141 #~ msgstr "Lemma #:"
36143 #~ msgid "Corollary #:"
36144 #~ msgstr "Corollario #:"
36146 #~ msgid "Proposition #:"
36147 #~ msgstr "Proposizione #:"
36149 #~ msgid "Conjecture #:"
36150 #~ msgstr "Congettura #:"
36152 #~ msgid "Criterion #:"
36153 #~ msgstr "Criterio #:"
36156 #~ msgstr "Fatto #:"
36158 #~ msgid "Axiom #:"
36159 #~ msgstr "Assioma #:"
36161 #~ msgid "Definition #:"
36162 #~ msgstr "Definizione #:"
36164 #~ msgid "Example #:"
36165 #~ msgstr "Esempio #:"
36167 #~ msgid "Condition #:"
36168 #~ msgstr "Condizione #:"
36170 #~ msgid "Problem #:"
36171 #~ msgstr "Problema #:"
36173 #~ msgid "Exercise #:"
36174 #~ msgstr "Esercizio #:"
36176 #~ msgid "Remark #:"
36177 #~ msgstr "Osservazione #:"
36179 #~ msgid "Claim #:"
36180 #~ msgstr "Asserzione #:"
36183 #~ msgstr "Nota #:"
36185 #~ msgid "Notation #:"
36186 #~ msgstr "Notazione #:"
36189 #~ msgstr "Caso #:"
36191 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36192 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
36194 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36196 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
36198 #~ msgid "Overwrite all files?"
36199 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
36201 #~ msgid "Continue &asking"
36202 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
36204 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36205 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
36207 #~ msgid "Thin space"
36208 #~ msgstr "Spazio sottile"
36210 #~ msgid "Medium space"
36211 #~ msgstr "Spazio medio"
36213 #~ msgid "Thick space"
36214 #~ msgstr "Spazio spesso"
36216 #~ msgid "Negative thin space"
36217 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
36219 #~ msgid "Negative medium space"
36220 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
36222 #~ msgid "Negative thick space"
36223 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
36225 #~ msgid "Inter-word space"
36226 #~ msgstr "Spazio tra parole"
36228 #~ msgid "Date format"
36229 #~ msgstr "Formato data"
36231 #~ msgid "Unknown buffer info"
36232 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
36234 #~ msgid "QQuad Space"
36235 #~ msgstr "Spazio qquad"
36237 #~ msgid "Preview\t"
36238 #~ msgstr "Anteprima\t"
36240 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36241 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
36243 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36245 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
36247 #~ msgid "&Replace with..."
36248 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
36251 #~ msgstr "S&uccessivo"
36253 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36254 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36256 #~ msgid "Pre&vious"
36257 #~ msgstr "P&recedente"
36259 #~ msgid "&Keep case"
36260 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
36262 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36264 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
36266 #~ msgid "&Find..."
36267 #~ msgstr "T&rova..."
36269 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36270 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
36273 #~ msgstr "&Successivo"
36275 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36276 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36278 #~ msgid "&Previous"
36279 #~ msgstr "&Precedente"
36285 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36286 #~ "%1$s.layout,\n"
36287 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36288 #~ "class or style file required by it is not\n"
36289 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36290 #~ "for more information.\n"
36292 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36293 #~ "%1$s.layout,\n"
36294 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36295 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36296 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36298 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36299 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36301 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36303 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36306 #~ msgid "Any &word"
36307 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36310 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36313 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36316 #~ msgid "Merge cells"
36317 #~ msgstr "Unisci celle"
36319 #~ msgid "Language ...|L"
36320 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36322 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36323 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36325 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36326 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36328 #~ msgid "&Debug messages"
36329 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36331 #~ msgid "Clear &automatically"
36332 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36334 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36335 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36337 #~ msgid "Match found and replaced !"
36338 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36340 #~ msgid "Close this panel"
36341 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36344 #~ msgstr "Precedente"
36346 #~ msgid "Match..."
36347 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36349 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36350 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36352 #~ msgid "The Enter key works, too"
36353 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36355 #~ msgid "The delete key works, too"
36356 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36359 #~ msgstr "&Elimina"
36362 #~ msgstr "&Trova:"
36364 #~ msgid "Document in current file"
36365 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36368 #~ msgstr "dall'inizio"
36371 #~ msgstr "dalla fine"
36374 #~ msgstr "in avanti"
36376 #~ msgid "backwards"
36377 #~ msgstr "all'indietro"
36382 #~ msgid " reached while searching "
36383 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36385 #~ msgid "Continue searching from "
36386 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36389 #~ msgstr "&Fittizio"
36391 #~ msgid "&Automatic clear"
36392 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36394 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36395 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36397 #~ msgid "Show progress messages"
36398 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36400 #~ msgid "(cancelling)"
36401 #~ msgstr "(annullamento)"
36403 #~ msgid "Anschrift:"
36404 #~ msgstr "Anschrift:"
36406 #~ msgid "Briefkopf:"
36407 #~ msgstr "Briefkopf:"
36410 #~ msgstr "Zusatz:"
36412 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36413 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36415 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36416 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36418 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36419 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36421 #~ msgid "Unterschrift:"
36422 #~ msgstr "Unterschrift:"
36424 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36425 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36427 #~ msgid "Vorwahl:"
36428 #~ msgstr "Vorwahl:"
36430 #~ msgid "Telefon:"
36431 #~ msgstr "Telefon:"
36439 #~ msgid "Betreff:"
36440 #~ msgstr "Betreff:"
36443 #~ msgstr "Anrede:"
36448 #~ msgid "Anlage(n):"
36449 #~ msgstr "Anlage(n):"
36451 #~ msgid "Verteiler:"
36452 #~ msgstr "Verteiler:"
36455 #~ msgstr "Strasse"
36457 #~ msgid "Strasse:"
36458 #~ msgstr "Strasse:"
36466 #~ msgid "RetourAdresse:"
36467 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36469 #~ msgid "MeinZeichen:"
36470 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36472 #~ msgid "IhrZeichen:"
36473 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36475 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36476 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36490 #~ msgid "Adresse:"
36491 #~ msgstr "Adresse:"
36493 #~ msgid "Anlagen:"
36494 #~ msgstr "Anlagen:"
36496 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36497 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36499 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36500 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36505 #~ msgid "View Output|V"
36506 #~ msgstr "Mostra output|M"
36508 #~ msgid "Update Output|U"
36509 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36511 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36512 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36514 #~ msgid "Find &Prev"
36515 #~ msgstr "Trova &precedente"
36517 #~ msgid "Replace P&rev"
36518 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36520 #~ msgid "Current buffer only"
36521 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36523 #~ msgid "Current file and all included files"
36524 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36526 #~ msgid "Document"
36527 #~ msgstr "Documento"
36529 #~ msgid "All open buffers"
36530 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36532 #~ msgid "Dropped Capitals"
36533 #~ msgstr "Capolettere"
36535 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36536 #~ msgstr "Capolettera"
36538 #~ msgid "Dropped Capital"
36539 #~ msgstr "Capolettera"
36541 #~ msgid "Find LyX...|X"
36542 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36544 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36545 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36550 #~ msgid "No file open!"
36551 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36553 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36554 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36557 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36558 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36561 #~ msgid "Master Settings"
36562 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36565 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36566 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36568 #~ msgid "Insert|n"
36569 #~ msgstr "Inserisci|s"
36572 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36574 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36578 #~ msgstr "Lunghezza"
36580 #~ msgid "Opened inset"
36581 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36583 #~ msgid "Opened Box Inset"
36584 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36586 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36587 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36589 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36590 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36592 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36593 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36595 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36596 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36598 #~ msgid "Opened Float Inset"
36599 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36601 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36602 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36604 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36605 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36607 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36608 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36610 #~ msgid "Opened Note Inset"
36611 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36613 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36614 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36616 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36617 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36619 #~ msgid "Opened table"
36620 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36622 #~ msgid "Opened Text Inset"
36623 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36625 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36626 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36628 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36629 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36631 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36632 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36634 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36636 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36637 #~ "diverso da quello prestabilito"
36639 #~ msgid "Toggle Label|L"
36640 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36643 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36645 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36646 #~ "aspell_english\"."
36649 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36650 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36651 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36653 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36654 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36655 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36661 #~ msgid "Accept Change|C"
36662 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36664 #~ msgid "&BibTeX command:"
36665 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36667 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36668 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36670 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36671 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36673 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36674 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36676 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36677 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36679 #~ msgid "View|V[[show]]"
36680 #~ msgstr "Mostra output|M"
36682 #~ msgid "View DVI"
36683 #~ msgstr "Mostra DVI"
36685 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36686 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36688 #~ msgid "View PostScript"
36689 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36691 #~ msgid "Update DVI"
36692 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36694 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36695 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36697 #~ msgid "Update PostScript"
36698 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36700 #~ msgid "Thesaurus failure"
36701 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36704 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36708 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36715 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36716 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36718 #~ msgid "B&rowse..."
36719 #~ msgstr "S&foglia..."
36721 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36722 #~ msgstr "Numero di copie"
36724 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36725 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36730 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36731 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36733 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36734 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36736 #~ msgid "Spellchecker error"
36737 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36740 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36741 #~ "Maybe it has been killed."
36743 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36744 #~ "Forse è stato terminato."
36746 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36747 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36749 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36750 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36753 #~ msgid "Phantom Text"
36754 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36759 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36760 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36762 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36763 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36765 #~ msgid "&Postscript driver:"
36766 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36768 #~ msgid "Append Parameter"
36769 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36771 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36772 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36774 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36775 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36777 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36778 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36780 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36781 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36783 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36784 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36786 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36787 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36789 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36790 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36792 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36793 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36795 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36797 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36798 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36800 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36801 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36803 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36804 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36806 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36807 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36810 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36811 #~ "You may not have the right languages installed."
36813 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36814 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36817 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36818 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36820 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36821 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36824 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
36827 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36828 #~ "nella codifica `%2$s'."
36830 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36832 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36835 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36838 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36839 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36842 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36845 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36846 #~ "nella codifica `%2$s'."
36848 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36849 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36854 #~ msgid "pspell (library)"
36855 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36857 #~ msgid "aspell (library)"
36858 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36860 #~ msgid "*.ispell"
36861 #~ msgstr "*.ispell"
36866 #~ msgid "algorithm"
36867 #~ msgstr "Algoritmo"
36870 #~ msgstr "tableau"
36872 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36873 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36875 #~ msgid "keywords"
36876 #~ msgstr "parole chiave"
36878 #~ msgid "Table of Contents|a"
36879 #~ msgstr "Indice generale|g"
36884 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36885 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36887 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36888 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36890 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36891 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36893 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36894 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36897 #~ msgstr "Britannico"
36899 #~ msgid "Canadian"
36900 #~ msgstr "Canadese"
36902 #~ msgid "LinuxDoc"
36903 #~ msgstr "LinuxDoc"
36905 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36906 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36913 #~ msgid "Reference\t"
36914 #~ msgstr "Riferimento"
36917 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36918 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36921 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36922 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36925 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36926 #~ msgstr "RetourAdresse"
36929 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36930 #~ msgstr "Postvermerk"
36933 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36934 #~ msgstr "IhrZeichen"
36937 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36938 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36941 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36942 #~ msgstr "MeinZeichen"
36945 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36946 #~ msgstr "Unterschrift"
36951 #~ msgid "Braille mirror off"
36952 #~ msgstr "Braille mirror off"
36954 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36955 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36957 #~ msgid "LaTeX default"
36958 #~ msgstr "LaTeX default"
36960 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36961 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36963 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36964 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36966 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36967 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36969 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36970 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36972 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36973 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36975 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36976 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36978 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36979 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36981 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36982 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36985 #~ "Layout had to be changed from\n"
36986 #~ "%1$s to %2$s\n"
36987 #~ "because of class conversion from\n"
36990 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36992 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36995 #~ msgid "Changed Layout"
36996 #~ msgstr "Layout modificato"
36998 #~ msgid "Unknown layout"
36999 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
37002 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37003 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37005 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
37006 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
37008 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37009 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
37011 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37012 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
37014 #~ msgid "Display image in LyX"
37015 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
37017 #~ msgid "Monochrome"
37018 #~ msgstr "Bianco e nero"
37023 #~ msgid "&Display:"
37024 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
37027 #~ msgstr "Sca&la:"
37029 #~ msgid "Scr&een Display:"
37030 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
37032 #~ msgid "Do not display"
37033 #~ msgstr "Non mostrare"
37035 #~ msgid "Unknown Info: "
37036 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
37038 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37039 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
37041 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
37042 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"