]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
pt_BR.po: updates by Georger
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-07-13 13:49-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-07-12 17:42+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di rilascio"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
50 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
57 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
58 msgid "&Close"
59 msgstr "&Chiudi"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "È la chiave bibliografica"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
66 msgid "The label as it appears in the document"
67 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
70 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
71 msgid "&Label:"
72 msgstr "&Etichetta:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
75 msgid "&Key:"
76 msgstr "&Chiave:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
79 msgid "Citation Style"
80 msgstr "Stile citazione"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
83 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
84 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
87 msgid "&Default (numerical)"
88 msgstr "&Predefinito (numerico)"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
91 msgid ""
92 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
93 "parameters in document class options."
94 msgstr ""
95 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
96 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 msgid "&Natbib"
100 msgstr "&Natbib"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
103 msgid "Natbib &style:"
104 msgstr "&Stile Natbib:"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
107 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
108 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 msgid "&Jurabib"
112 msgstr "&Jurabib"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
115 msgid "Bibliography Style"
116 msgstr "Stile bibliografico"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
119 msgid "Default st&yle:"
120 msgstr "&Stile predefinito:"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
123 msgid "Define the default BibTeX style"
124 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
127 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
128 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
131 msgid "S&ectioned bibliography"
132 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
135 msgid ""
136 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
137 msgstr ""
138 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
141 msgid "Bibliography Generation"
142 msgstr "Generazione bibliografia"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
146 msgid "&Processor:"
147 msgstr "&Processore:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
150 msgid "Select a processor"
151 msgstr "Selezionare un processore"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
156 msgid "&Options:"
157 msgstr "&Opzioni:"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
160 msgid ""
161 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
162 msgstr ""
163 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
166 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
167 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
170 msgid "Scan for new databases and styles"
171 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
175 msgid "&Rescan"
176 msgstr "&Riesamina"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "&Sfoglia..."
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
186 msgid "Enter BibTeX database name"
187 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
190 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
191 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
192 #: src/CutAndPaste.cpp:369
193 msgid "&Add"
194 msgstr "A&ggiungi"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
198 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1791
201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
202 msgid "Cancel"
203 msgstr "Cancella"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
206 msgid "The BibTeX style"
207 msgstr "È lo stile BibTeX"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
210 msgid "St&yle"
211 msgstr "Sti&le"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
214 msgid "Choose a style file"
215 msgstr "Scegliere un file di stile"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
218 msgid "This bibliography section contains..."
219 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
222 msgid "&Content:"
223 msgstr "C&ontenuto:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
226 msgid "all cited references"
227 msgstr "tutti i riferimenti citati"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
231 msgid "all uncited references"
232 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
235 msgid "all references"
236 msgstr "tutti i riferimenti"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
239 msgid "Add bibliography to the table of contents"
240 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
243 msgid "Add bibliography to &TOC"
244 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
247 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
248 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
256 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
258 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
260 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
261 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
263 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
264 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
265 msgid "&OK"
266 msgstr "&OK"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
269 msgid "Move the selected database downwards in the list"
270 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
273 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
274 msgid "Do&wn"
275 msgstr "&Giù"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
278 msgid "Move the selected database upwards in the list"
279 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
282 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
283 msgid "&Up"
284 msgstr "S&u"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
287 msgid "BibTeX database to use"
288 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
291 msgid "Databa&ses"
292 msgstr "&Cataloghi"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
295 msgid "Add a BibTeX database file"
296 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
299 msgid "&Add..."
300 msgstr "&Aggiungi..."
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
303 msgid "Remove the selected database"
304 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
307 msgid "&Delete"
308 msgstr "&Elimina"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
311 msgid "Type and Size"
312 msgstr "Tipo e dimensione"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
315 msgid "Width value"
316 msgstr "Valore della larghezza"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
319 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
320 msgid "&Height:"
321 msgstr "&Altezza:"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
324 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
326 msgid "&Width:"
327 msgstr "&Larghezza:"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
330 msgid "Inner Bo&x:"
331 msgstr "Casella &interna:"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
334 msgid "Inner box type"
335 msgstr "Tipo di casella"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
342 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
344 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
346 msgid "None"
347 msgstr "Nessuno"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
350 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
351 msgid "Parbox"
352 msgstr "Parbox"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
355 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
356 msgid "Minipage"
357 msgstr "Minipagina"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
360 msgid "Check this if the box should break across pages"
361 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
364 msgid "Allow &page breaks"
365 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
368 msgid "Height value"
369 msgstr "Valore dell'altezza"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
373 msgid "Alignment"
374 msgstr "Allineamento"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
377 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
378 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
381 msgid "Horizontal"
382 msgstr "Orizzontale"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
385 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
386 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
389 msgid "Vertical"
390 msgstr "Verticale"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
393 msgid "Co&ntent:"
394 msgstr "&Contenuto:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
397 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
398 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
401 msgid "&Box:"
402 msgstr "C&asella:"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
406 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
407 msgid "Top"
408 msgstr "Superiore"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
412 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
413 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
414 msgid "Middle"
415 msgstr "Centrale"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432
435 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
436 msgid "Bottom"
437 msgstr "Inferiore"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
440 msgid "Stretch"
441 msgstr "Ad estensione"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
446 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
447 msgid "Left"
448 msgstr "A sinistra"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
453 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
454 msgid "Center"
455 msgstr "Al centro"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
460 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
461 msgid "Right"
462 msgstr "A destra"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
465 msgid "Decoration"
466 msgstr "Decorazione"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
469 msgid "Decoration box types"
470 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
473 msgid "Thickness value"
474 msgstr "Valore dello spessore"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
477 msgid "&Line thickness:"
478 msgstr "Spessore &linea:"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
481 msgid "Separation value"
482 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
485 msgid "Box s&eparation:"
486 msgstr "S&eparazione bordi:"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
489 msgid "&Decoration:"
490 msgstr "&Decorazione:"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
493 msgid "&Shadow size:"
494 msgstr "Ampiezza &ombra:"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
497 msgid "Size value"
498 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
501 msgid "Color"
502 msgstr "Colore"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
505 msgid "Back&ground:"
506 msgstr "S&fondo:"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
509 msgid "&Frame:"
510 msgstr "&Cornice:"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
513 msgid "&Available branches:"
514 msgstr "&Rami diponibili:"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
517 msgid "Select your branch"
518 msgstr "Selezionare un ramo"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
521 msgid "&New:[[branch]]"
522 msgstr "&Nuovo:"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
525 msgid ""
526 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
527 "active."
528 msgstr ""
529 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
530 "prodotto."
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
533 msgid "Filename &Suffix"
534 msgstr "&Suffisso del nome file"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
537 msgid "Show undefined branches used in this document."
538 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
541 msgid "&Undefined Branches"
542 msgstr "Rami &indefiniti"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
545 msgid "A&vailable Branches:"
546 msgstr "&Rami disponibili:"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
549 msgid "Toggle the selected branch"
550 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
553 msgid "(&De)activate"
554 msgstr "(&Dis)attiva"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
557 msgid "Add a new branch to the list"
558 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
561 msgid "Define or change background color"
562 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
565 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
566 msgid "Alter Co&lor..."
567 msgstr "Modifica colore..."
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
570 msgid "Remove the selected branch"
571 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
574 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4386
575 #: src/Buffer.cpp:4399
576 msgid "&Remove"
577 msgstr "&Rimuovi"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
580 msgid "Change the name of the selected branch"
581 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
584 msgid "Re&name..."
585 msgstr "&Rinomina..."
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
588 msgid "Add the selected branches to the list."
589 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
592 msgid "&Add Selected"
593 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
596 msgid "Add all unknown branches to the list."
597 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
600 msgid "Add A&ll"
601 msgstr "Aggiungi &tutti"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
604 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
605 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
606 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
608 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
609 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
610 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
611 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
613 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
614 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
621 msgid "&Cancel"
622 msgstr "&Cancella"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
626 msgid "Undefined branches used in this document."
627 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
630 msgid "&Undefined Branches:"
631 msgstr "&Rami non definiti:"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
634 msgid "&Font:"
635 msgstr "Cara&ttere:"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
639 msgid "Si&ze:"
640 msgstr "Dimen&sione:"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
643 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
647 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
663 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
667 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
668 msgid "Default"
669 msgstr "Predefinito"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
673 msgid "Tiny"
674 msgstr "Minuscolo"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
678 msgid "Smallest"
679 msgstr "Piccolissimo"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
683 msgid "Smaller"
684 msgstr "Molto piccolo"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
688 msgid "Small"
689 msgstr "Piccolo"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
693 msgid "Normal"
694 msgstr "Normale"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
698 msgid "Large"
699 msgstr "Grande"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
703 msgid "Larger"
704 msgstr "Molto grande"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
708 msgid "Largest"
709 msgstr "Grandissimo"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
713 msgid "Huge"
714 msgstr "Enorme"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
718 msgid "Huger"
719 msgstr "Gigantesco"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
722 msgid "&Custom bullet:"
723 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
727 msgid "&Level:"
728 msgstr "&Livello:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
731 msgid "Change:"
732 msgstr "Modifica:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
735 msgid "Go to previous change"
736 msgstr "Vai alla modifica precedente"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
739 msgid "&Previous change"
740 msgstr "&Modifica precedente"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
743 msgid "Go to next change"
744 msgstr "Vai alla modifica successiva"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
747 msgid "&Next change"
748 msgstr "&Modifica successiva"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
751 msgid "Accept this change"
752 msgstr "Accetta questa modifica"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
755 msgid "&Accept"
756 msgstr "&Accetta"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
759 msgid "Reject this change"
760 msgstr "Rifiuta questa modifica"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
763 msgid "&Reject"
764 msgstr "&Rifiuta"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
768 msgid "Font family"
769 msgstr "Famiglia caratteri"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
772 msgid "&Family:"
773 msgstr "&Famiglia:"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
777 msgid "Font shape"
778 msgstr "Forma carattere"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
781 msgid "S&hape:"
782 msgstr "F&orma:"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
786 msgid "Font series"
787 msgstr "Serie carattere"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
792 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
793 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
794 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
797 msgid "Language"
798 msgstr "Lingua"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
802 msgid "Font color"
803 msgstr "Colore carattere"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
806 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
808 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
809 msgid "&Language:"
810 msgstr "&Lingua:"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
813 msgid "&Series:"
814 msgstr "&Serie:"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
817 msgid "&Color:"
818 msgstr "&Colore:"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
821 msgid "Never Toggled"
822 msgstr "Mai commutati"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
826 msgid "Font size"
827 msgstr "Dimensione carattere"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
831 msgid "Other font settings"
832 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
835 msgid "Always Toggled"
836 msgstr "Sempre commutati"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
839 msgid "&Misc:"
840 msgstr "&Varie:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
843 msgid "toggle font on all of the above"
844 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
847 msgid "&Toggle all"
848 msgstr "&Commuta tutto"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
851 msgid "Apply each change automatically"
852 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
855 msgid "Apply changes &immediately"
856 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
860 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
862 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
865 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
866 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
870 msgid "&Apply"
871 msgstr "&Applica"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
876 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
878 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
879 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
880 msgid "Close"
881 msgstr "Chiudi"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
884 msgid "A&vailable Citations:"
885 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
888 msgid "S&elected Citations:"
889 msgstr "Citazioni &selezionate:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
892 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
893 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
896 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
897 msgstr ""
898 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
901 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
902 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
905 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
906 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
909 msgid "&Search Citation"
910 msgstr "C&erca citazione"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
913 msgid "Searc&h:"
914 msgstr "Testo da tro&vare:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
917 msgid ""
918 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
919 msgstr ""
920 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
923 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
924 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
927 msgid "&Search"
928 msgstr "Cerca"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
931 msgid "Search &field:"
932 msgstr "Campo di &ricerca:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
935 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
936 msgid "All fields"
937 msgstr "Tutti i campi"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
940 msgid "Regular e&xpression"
941 msgstr "Espress&ione regolare"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
944 msgid "Case se&nsitive"
945 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
948 msgid "Entry t&ypes:"
949 msgstr "&Tipi di voce:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
952 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
953 msgid "All entry types"
954 msgstr "Tutti i tipi di voce"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
957 msgid "Search as you &type"
958 msgstr "Cerca &mentre si digita"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
961 msgid "For&matting"
962 msgstr "&Formattazione"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
965 msgid "Citation st&yle:"
966 msgstr "S&tile citazione:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
969 msgid "Natbib citation style to use"
970 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
973 msgid "Text &before:"
974 msgstr "Testo &prima:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
977 msgid "Text to place before citation"
978 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
981 msgid "&Text after:"
982 msgstr "Testo &dopo:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
985 msgid "Text to place after citation"
986 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
989 msgid "List all authors"
990 msgstr "Elenca tutti gli autori"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
993 msgid "&Full author list"
994 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
997 msgid "Force upper case in citation"
998 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1001 msgid "Force u&pper case"
1002 msgstr "For&za maiuscolo"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1005 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1007 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1009 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1010 msgid "&Restore"
1011 msgstr "&Ripristina"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1014 msgid "App&ly"
1015 msgstr "&Applica"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1018 msgid "Font Colors"
1019 msgstr "Colori carattere"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1022 msgid "Main text:"
1023 msgstr "Testo principale:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1027 msgid "Click to change the color"
1028 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1031 msgid "Default..."
1032 msgstr "Predefinito..."
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1036 msgid "Revert the color to the default"
1037 msgstr "Ripristina il colore di default"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1041 msgid "R&eset"
1042 msgstr "R&eimposta"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1045 msgid "Greyed-out notes:"
1046 msgstr "Note sbiadite:"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1051 msgid "&Change..."
1052 msgstr "&Modifica..."
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1055 msgid "Background Colors"
1056 msgstr "Colori di sfondo"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1059 msgid "Page:"
1060 msgstr "Pagina:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1063 msgid "Shaded boxes:"
1064 msgstr "Caselle evidenziate:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1067 msgid "Compare Revisions"
1068 msgstr "Confronta revisioni"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1071 msgid "&Revisions back"
1072 msgstr "&Revisioni precedenti"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1075 msgid "&Between revisions"
1076 msgstr "&Tra le revisioni:"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1079 msgid "Old:"
1080 msgstr "Vecchia:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1083 msgid "New:"
1084 msgstr "Nuova:"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1087 msgid "&New Document:"
1088 msgstr "Documento &nuovo:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1091 msgid "&Old Document:"
1092 msgstr "Documento &vecchio:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1095 msgid "Bro&wse..."
1096 msgstr "Sfogl&ia..."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1099 msgid "Copy Document Settings from:"
1100 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1103 msgid "N&ew Document"
1104 msgstr "Documento n&uovo"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1107 msgid "Ol&d Document"
1108 msgstr "Documento v&ecchio"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1111 msgid ""
1112 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1113 "resulting document"
1114 msgstr ""
1115 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1116 "del documento risultante"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1119 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1120 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1123 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302
1124 msgid "TeX Code: "
1125 msgstr "Codice TeX: "
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1128 msgid "Match delimiter types"
1129 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1132 msgid "&Keep matched"
1133 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1136 msgid "&Size:"
1137 msgstr "&Dimensione:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1140 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1141 msgid "Insert the delimiters"
1142 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1145 msgid "&Insert"
1146 msgstr "&Inserisci"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1149 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1150 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1153 msgid "Use Class Defaults"
1154 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1157 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1158 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1161 msgid "Save as Document Defaults"
1162 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1165 msgid "Display"
1166 msgstr "Visualizzazione"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1169 msgid "Show ERT button only"
1170 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1173 msgid "&Collapsed"
1174 msgstr "&Collassato"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1177 msgid "Show ERT contents"
1178 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1181 msgid "O&pen"
1182 msgstr "A&perto"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1185 msgid "For more information, refer to the complete log."
1186 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1189 msgid "&Errors:"
1190 msgstr "&Errori:"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1193 msgid "Description:"
1194 msgstr "Descrizione:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1197 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1198 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1201 msgid "View Complete &Log..."
1202 msgstr "Mostra il &registro..."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1205 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1206 msgstr ""
1207 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1210 msgid "Show Output &Anyway"
1211 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1214 msgid ""
1215 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1216 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1217 msgstr ""
1218 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1219 "pannello inferiore\n"
1220 "ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del punto dove l'errore si "
1221 "è verificato."
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1224 msgid "F&ile"
1225 msgstr "F&ile"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1228 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1231 msgid "Filename"
1232 msgstr "Nome file"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1237 msgid "&File:"
1238 msgstr "&File:"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1241 msgid "Select a file"
1242 msgstr "Selezionare un file"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1245 msgid "&Draft"
1246 msgstr "&Bozza"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1249 msgid "&Template"
1250 msgstr "&Modello"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1253 msgid "Available templates"
1254 msgstr "Modelli disponibili"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1258 msgid "LaTe&X and LyX options"
1259 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1262 msgid "LaTeX Options"
1263 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1266 msgid "O&ption:"
1267 msgstr "O&pzione:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1270 msgid "Forma&t:"
1271 msgstr "Forma&to:"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1274 msgid ""
1275 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1276 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1277 msgstr ""
1278 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1279 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1282 msgid "&Show in LyX"
1283 msgstr "&Mostra in LyX"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1289 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1290 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1293 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1294 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1297 msgid "Si&ze and Rotation"
1298 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1302 msgid "Rotate"
1303 msgstr "Ro&tazione"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1309 msgid "Angle to rotate image by"
1310 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1316 msgid "The origin of the rotation"
1317 msgstr "È l'origine della rotazione"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1320 msgid "Ori&gin:"
1321 msgstr "&Origine:"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1324 msgid "A&ngle:"
1325 msgstr "A&ngolo:"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1328 msgid "Scale"
1329 msgstr "Scala"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1334 msgid "Height of image in output"
1335 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1339 msgid "Width of image in output"
1340 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1343 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1344 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1348 msgid "&Maintain aspect ratio"
1349 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1352 msgid "Crop"
1353 msgstr "Ritaglia"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1357 msgid "Clip to bounding box values"
1358 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1362 msgid "Clip to &bounding box"
1363 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1367 msgid "&Left bottom:"
1368 msgstr "In basso a &sinistra:"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1371 msgid "x"
1372 msgstr "x"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1376 msgid "Right &top:"
1377 msgstr "In alto a &destra:"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1381 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1382 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1386 msgid "&Get from File"
1387 msgstr "Come da &file"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1390 msgid "y"
1391 msgstr "y"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1394 msgid "TabWidget"
1395 msgstr "TabWidget"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1398 msgid "Sear&ch"
1399 msgstr "C&erca"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1402 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1403 msgid "&Find:"
1404 msgstr "T&rova:"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1407 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1408 msgid "Replace &with:"
1409 msgstr "Sostit&uisci con:"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1412 msgid "Perform a case-sensitive search"
1413 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1416 msgid "Case &sensitive"
1417 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1420 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1421 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1424 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1425 msgid "Find &Next"
1426 msgstr "Tro&va successivo"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1429 msgid "Restrict search to whole words only"
1430 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1433 msgid "W&hole words"
1434 msgstr "Solo &parole intere"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1437 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1438 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1441 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1444 msgid "&Replace"
1445 msgstr "&Sostituisci"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1448 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1449 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1452 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1453 msgid "Search &backwards"
1454 msgstr "&Cerca all'indietro"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1457 msgid "Replace all occurences at once"
1458 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1461 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1463 msgid "Replace &All"
1464 msgstr "Sostituisci &tutto"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1467 msgid "S&ettings"
1468 msgstr "Imposta&zioni"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1471 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1472 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1475 msgid "Scope"
1476 msgstr "Campo"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1479 msgid "C&urrent document"
1480 msgstr "Do&cumento attuale"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1483 msgid ""
1484 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1485 "document"
1486 msgstr ""
1487 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1488 "padre"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1491 msgid "&Master document"
1492 msgstr "Doc&umento padre"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1495 msgid "All open documents"
1496 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1499 msgid "&Open documents"
1500 msgstr "Documenti ape&rti"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1503 msgid "&All manuals"
1504 msgstr "Tutti i &manuali"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1507 msgid ""
1508 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1509 "and paragraph style"
1510 msgstr ""
1511 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1512 "selezionato e stile paragrafo"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1515 msgid "I&gnore format"
1516 msgstr "I&gnora formato"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1519 msgid ""
1520 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1521 "first letter"
1522 msgstr ""
1523 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1524 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1527 msgid "&Preserve first case on replace"
1528 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1531 msgid "&Expand macros"
1532 msgstr "E&spandi macro"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1535 msgid "Restrict search to math environments only"
1536 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1539 msgid "Search on&ly in maths"
1540 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1543 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1544 msgid "Form"
1545 msgstr "Modello"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1548 msgid "Float Type:"
1549 msgstr "Tipo flottante:"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1552 msgid "Use &default placement"
1553 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1556 msgid "Advanced Placement Options"
1557 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1560 msgid "&Top of page"
1561 msgstr "&Inizio pagina"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1564 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1565 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1568 msgid "Here de&finitely"
1569 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1572 msgid "&Here if possible"
1573 msgstr "&Qui se possibile"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1576 msgid "&Page of floats"
1577 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1580 msgid "&Bottom of page"
1581 msgstr "&Piè pagina"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1584 msgid "&Span columns"
1585 msgstr "&Attraversa colonne"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1588 msgid "&Rotate sideways"
1589 msgstr "&Ruota lateralmente"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1592 msgid "FontUi"
1593 msgstr "FontUi"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1596 msgid ""
1597 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1598 "LuaTeX)"
1599 msgstr ""
1600 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1601 "LuaTeX)"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1604 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1605 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1608 msgid "&Default family:"
1609 msgstr "&Famiglia base:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1612 msgid "Select the default family for the document"
1613 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1616 msgid "&Base size:"
1617 msgstr "&Dimensione base:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1620 msgid "LaTe&X font encoding:"
1621 msgstr "Codifica Te&X:"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1624 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1625 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1628 msgid "&Roman:"
1629 msgstr "&Romano:"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1632 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1633 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1636 msgid "&Sans Serif:"
1637 msgstr "&Senza grazie:"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1640 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1641 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1644 msgid "S&cale (%):"
1645 msgstr "          S&cala (%):"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1648 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1649 msgstr ""
1650 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1651 "caratteri"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1654 msgid "&Typewriter:"
1655 msgstr "&Monospazio:"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1658 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1659 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1662 msgid "Sc&ale (%):"
1663 msgstr "          Sc&ala (%):"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1666 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1667 msgstr ""
1668 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1669 "caratteri"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1672 msgid "&Math:"
1673 msgstr "Mat&ematica:"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1676 msgid "Select the math typeface"
1677 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1680 msgid "C&JK:"
1681 msgstr "C&JK:"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1684 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1685 msgstr ""
1686 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1687 "Giapponese o Coreano"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1690 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1691 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1694 msgid "Use true s&mall caps"
1695 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1698 msgid "Use old style instead of lining figures"
1699 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1702 msgid "Use &old style figures"
1703 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1706 msgid "&Graphics"
1707 msgstr "&Immagine"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1710 msgid "Select an image file"
1711 msgstr "Selezionare un file immagine"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1714 msgid "Output Size"
1715 msgstr "Dimensionamento"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1718 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1719 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1722 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1723 msgid "Set &height:"
1724 msgstr "Al&tezza:"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1727 msgid "&Scale graphics (%):"
1728 msgstr "S&cala (%):"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1731 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1732 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1735 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1736 msgid "Set &width:"
1737 msgstr "&Larghezza:"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1740 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1741 msgstr ""
1742 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1745 msgid "Rotate Graphics"
1746 msgstr "Rotazione"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1749 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1750 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1753 msgid "Ro&tate after scaling"
1754 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1757 msgid "Or&igin:"
1758 msgstr "Or&igine:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1761 msgid "A&ngle (degrees):"
1762 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1766 msgid "File name of image"
1767 msgstr "Nome del file immagine"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1770 msgid "&Clipping"
1771 msgstr "&Ritaglio"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1775 msgid "y:"
1776 msgstr "y:"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1780 msgid "x:"
1781 msgstr "x:"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1785 msgid "Additional LaTeX options"
1786 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1789 msgid "LaTeX &options:"
1790 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1793 msgid ""
1794 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1795 "at application level (see Preferences dialog)."
1796 msgstr ""
1797 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1798 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1801 msgid "Sho&w in LyX"
1802 msgstr "&Mostra in LyX"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1805 msgid "Sca&le on screen (%):"
1806 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1809 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1810 msgstr ""
1811 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1812 "impostazioni"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1815 msgid "Graphics Group"
1816 msgstr "Gruppo di immagini"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1819 msgid "A&ssigned to group:"
1820 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1823 msgid "Click to define a new graphics group."
1824 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1827 msgid "O&pen new group..."
1828 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1831 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1832 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1835 msgid "Draft mode"
1836 msgstr "Modalità bozza"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1839 msgid "&Draft mode"
1840 msgstr "Modalità &bozza"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1843 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1844 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1847 msgid "..............."
1848 msgstr ".............."
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1851 msgid "________"
1852 msgstr "_________"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1855 msgid "<-----------"
1856 msgstr "<-----------"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1859 msgid "----------->"
1860 msgstr "----------->"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1863 msgid "\\-----v-----/"
1864 msgstr "\\-----v-----/"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1867 msgid "/-----^-----\\"
1868 msgstr "/-----^-----\\"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1871 msgid "&Spacing:"
1872 msgstr "&Spaziatura:"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1875 msgid "Supported spacing types"
1876 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1879 msgid "&Value:"
1880 msgstr "&Valore:"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1883 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1884 msgstr ""
1885 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1888 msgid "&Fill Pattern:"
1889 msgstr "&Modello di riempimento:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1892 msgid "&Protect:"
1893 msgstr "&Protezione:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1896 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1897 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1901 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
1903 msgid "URL"
1904 msgstr "URL"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1907 msgid "&Target:"
1908 msgstr "Des&tinazione:"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1912 msgid "Name associated with the URL"
1913 msgstr "Nome associato con l'URL"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1917 msgid "&Name:"
1918 msgstr "&Nome:"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1921 msgid "Specify the link target"
1922 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1925 msgid "Link type"
1926 msgstr "Tipo collegamento"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1929 msgid "Link to the web or to every other target"
1930 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1933 msgid "&Web"
1934 msgstr "&Web"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1937 msgid "Link to an email address"
1938 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1941 msgid "&Email"
1942 msgstr "&Email"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1945 msgid "Link to a file"
1946 msgstr "Collegamento ad un file"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1949 msgid "&File"
1950 msgstr "&File"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1953 msgid "Listing Parameters"
1954 msgstr "Parametri per listati"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1958 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1959 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1960 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1963 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1964 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1965 msgid "&Bypass validation"
1966 msgstr "&Evita validazione"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1969 msgid "C&aption:"
1970 msgstr "Di&dascalia:"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1973 msgid "La&bel:"
1974 msgstr "&Etichetta:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1977 msgid "Mo&re parameters"
1978 msgstr "Alt&ri parametri"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1981 msgid "Underline spaces in generated output"
1982 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1985 msgid "&Mark spaces in output"
1986 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1989 msgid "Show LaTeX preview"
1990 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1993 msgid "&Show preview"
1994 msgstr "&Mostra anteprima"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1997 msgid "File name to include"
1998 msgstr "Nome del file da includere"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2001 msgid "&Include Type:"
2002 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2005 msgid "Include"
2006 msgstr "Includi"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2009 msgid "Input"
2010 msgstr "Input"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2013 msgid "Verbatim"
2014 msgstr "Testuale"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2017 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2018 msgid "Program Listing"
2019 msgstr "Listato di programma"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2022 msgid "Edit the file"
2023 msgstr "Edita il file"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2026 msgid "&Edit"
2027 msgstr "&Modifica"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2030 msgid "A&vailable Indexes:"
2031 msgstr "&Indici disponibili:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2034 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2035 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2038 msgid ""
2039 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2040 msgstr ""
2041 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2045 msgid "Index Generation"
2046 msgstr "Generazione indice"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2049 msgid "Define program options of the selected processor."
2050 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2053 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2054 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2057 msgid "&Use multiple indexes"
2058 msgstr "&Usa indici multipli"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2061 msgid "&New:[[index]]"
2062 msgstr "&Nuovo:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2065 msgid ""
2066 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2067 msgstr ""
2068 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2069 "premere \"Aggiungi\""
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2072 msgid "Add a new index to the list"
2073 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2077 msgid "1"
2078 msgstr "1"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2081 msgid "Remove the selected index"
2082 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2085 msgid "Rename the selected index"
2086 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2089 msgid "R&ename..."
2090 msgstr "&Rinomina..."
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2093 msgid "Define or change button color"
2094 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2097 msgid "Information Type:"
2098 msgstr "Tipo informazione:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2101 msgid "Information Name:"
2102 msgstr "Nome informazione:"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2105 msgid "Inset Parameter Configuration"
2106 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2109 msgid "Update dialog when moving context"
2110 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2113 msgid "S&ynchronize Dialog"
2114 msgstr "&Sincronizza"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2117 msgid "Apply settings immediately"
2118 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2122 msgid "I&mmediate Apply"
2123 msgstr "A&pplica immediatamente"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2126 msgid "Restore initial values in dialog"
2127 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2130 msgid "Push new inset into the document"
2131 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2134 msgid "New Inset"
2135 msgstr "Nuovo inserto"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2138 msgid "Document &Class"
2139 msgstr "Classe documento"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2142 msgid "Click to select a local document class definition file"
2143 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2146 msgid "&Local Layout..."
2147 msgstr "&Layout locale..."
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2150 msgid "Class Options"
2151 msgstr "Opzioni di classe"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2154 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2155 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2158 msgid "&Predefined:"
2159 msgstr "P&redefinite:"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2162 msgid ""
2163 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2164 "select/deselect."
2165 msgstr ""
2166 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2167 "deselezionare."
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2170 msgid "Cus&tom:"
2171 msgstr "Personalizza&te:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2174 msgid "&Graphics driver:"
2175 msgstr "Driver per &grafica:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2178 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2179 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2182 msgid "Select de&fault master document"
2183 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2186 msgid "&Master:"
2187 msgstr "&Padre:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2190 msgid "Enter the name of the default master document"
2191 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2194 msgid "&Suppress default date on front page"
2195 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2198 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2199 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2202 msgid "&Quote style:"
2203 msgstr "&Stile virgolette:"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2206 msgid "Encoding"
2207 msgstr "Codifica"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2210 msgid "Language &default"
2211 msgstr "Lingua pre&definita"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2214 msgid "&Other:"
2215 msgstr "Altr&o:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2218 msgid "Language pac&kage:"
2219 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2223 msgid "Select which language package LyX should use"
2224 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2228 msgid ""
2229 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2230 msgstr ""
2231 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2232 "\\usepackage{babel})"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2235 msgid "Of&fset:"
2236 msgstr "S&falsamento:"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2239 msgid "Value of the vertical line offset."
2240 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2243 msgid "Value of the line width."
2244 msgstr "Larghezza della linea"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2247 msgid "&Thickness:"
2248 msgstr "&Spessore:"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2251 msgid "Value of the line thickness."
2252 msgstr "Spessore della linea"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2255 msgid "Input here the listings parameters"
2256 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2260 msgid "Feedback window"
2261 msgstr "Finestra di riscontro"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2265 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2266 msgid "Listing"
2267 msgstr "Listato"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2270 msgid "&Main Settings"
2271 msgstr "Impostazioni principali"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2274 msgid "Placement"
2275 msgstr "Posizionamento"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2278 msgid "Check for inline listings"
2279 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2282 msgid "&Inline listing"
2283 msgstr "&Listato in linea"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2286 msgid "Check for floating listings"
2287 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2290 msgid "&Float"
2291 msgstr "Listato flottante"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2294 msgid "&Placement:"
2295 msgstr "&Posizionamento:"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2298 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2299 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2302 msgid "Line numbering"
2303 msgstr "&Numerazione linee"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2306 msgid "&Side:"
2307 msgstr "Lato:"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2310 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2311 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2314 msgid "S&tep:"
2315 msgstr "Passo:"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2318 msgid "Difference between two numbered lines"
2319 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2322 msgid "Font si&ze:"
2323 msgstr "Dimensione carattere:"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2326 msgid "Choose the font size for line numbers"
2327 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2331 msgid "Style"
2332 msgstr "Stile"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2335 msgid "F&ont size:"
2336 msgstr "Dimensione carattere:"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2339 msgid "The content's base font size"
2340 msgstr "Dimensione base del carattere"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2343 msgid "Font Famil&y:"
2344 msgstr "Famiglia carattere"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2347 msgid "The content's base font style"
2348 msgstr "Stile base del carattere"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2351 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2352 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2355 msgid "&Break long lines"
2356 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2359 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2360 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2363 msgid "S&pace as symbol"
2364 msgstr "S&pazio come simbolo"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2367 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2368 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2371 msgid "Space i&n string as symbol"
2372 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2375 msgid "Tab&ulator size:"
2376 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2379 msgid "Use extended character table"
2380 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2383 msgid "&Extended character table"
2384 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2387 msgid "Lan&guage:"
2388 msgstr "Lin&guaggio:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2391 msgid "Select the programming language"
2392 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2395 msgid "&Dialect:"
2396 msgstr "&Dialetto:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2399 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2400 msgstr ""
2401 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2404 msgid "Range"
2405 msgstr "Range"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2408 msgid "Fi&rst line:"
2409 msgstr "P&rima linea:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2412 msgid "The first line to be printed"
2413 msgstr "Prima linea da stampare"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2416 msgid "&Last line:"
2417 msgstr "Ultima linea:"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2420 msgid "The last line to be printed"
2421 msgstr "Ultima linea da stampare"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2424 msgid "Ad&vanced"
2425 msgstr "Avan&zato"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2428 msgid "More Parameters"
2429 msgstr "Altri parametri"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2432 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2433 msgstr ""
2434 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2435 "parametri."
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2438 msgid "Document-specific layout information"
2439 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2442 msgid "&Validate"
2443 msgstr "&Convalidazione"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2447 msgid "Errors reported in terminal."
2448 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2451 msgid "Convert"
2452 msgstr "Converti"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2455 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2456 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2459 msgid "Log &Type:"
2460 msgstr "&Tipo registro:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2463 msgid "Update the display"
2464 msgstr "Aggiorna schermo"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2468 msgid "&Update"
2469 msgstr "A&ggiorna"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2472 msgid "&Open Containing Directory"
2473 msgstr "A&pri cartella"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2476 msgid "&Go!"
2477 msgstr "&Vai!"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2480 msgid "Jump to the next warning message."
2481 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2484 msgid "Next &Warning"
2485 msgstr "&Avvertimento successivo"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2488 msgid "Jump to the next error message."
2489 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2492 msgid "Next &Error"
2493 msgstr "&Errore successivo."
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2496 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2497 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2500 msgid "&Default margins"
2501 msgstr "&Margini predefiniti"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2504 msgid "&Top:"
2505 msgstr "&Superiore:"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2508 msgid "&Bottom:"
2509 msgstr "&Inferiore:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2512 msgid "&Inner:"
2513 msgstr "In&terno:"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2516 msgid "O&uter:"
2517 msgstr "&Esterno:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2520 msgid "Head &sep:"
2521 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2524 msgid "Head &height:"
2525 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2528 msgid "&Foot skip:"
2529 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2532 msgid "&Column sep:"
2533 msgstr "Separazione &colonne:"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2536 msgid "Master Document Output"
2537 msgstr "Output documento padre"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2540 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2541 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2544 msgid "Include only &selected children"
2545 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2548 msgid ""
2549 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2550 "compilation)"
2551 msgstr ""
2552 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2553 "(prolunga la compilazione)"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2556 msgid "&Maintain counters and references"
2557 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2560 msgid "Include all subdocuments in the output"
2561 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2564 msgid "&Include all children"
2565 msgstr "&Includi tutti i figli"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2571 msgid "Number of rows"
2572 msgstr "Numero di righe"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2576 msgid "&Rows:"
2577 msgstr "&Righe:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2583 msgid "Number of columns"
2584 msgstr "Numero di colonne"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2588 msgid "&Columns:"
2589 msgstr "&Colonne:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2593 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2594 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2597 msgid "Vertical alignment"
2598 msgstr "Allineamento verticale"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2601 msgid "&Vertical:"
2602 msgstr "&Verticale:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2605 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2606 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2609 msgid "&Horizontal:"
2610 msgstr "&Orizzontale:"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2613 msgid "&Type:"
2614 msgstr "&Tipo:"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2617 msgid "decoration type / matrix border"
2618 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2621 msgid "All packages:"
2622 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2625 msgid "Load A&utomatically"
2626 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2629 msgid "Load Alwa&ys"
2630 msgstr "Usa &sempre"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2633 msgid "Do &Not Load"
2634 msgstr "&Non usare"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2637 msgid "A&vailable:"
2638 msgstr "&Disponibili:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2642 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2643 msgid "A&dd"
2644 msgstr "A&ggiungi"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2647 msgid "De&lete"
2648 msgstr "E&limina"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2651 msgid "S&elected:"
2652 msgstr "S&elezionati:"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2655 msgid "Nomenclature"
2656 msgstr "Nomenclatura"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2659 msgid "Sort &as:"
2660 msgstr "Ordina &come:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2663 msgid "&Description:"
2664 msgstr "&Descrizione:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2667 msgid "&Symbol:"
2668 msgstr "&Simbolo:"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2671 msgid "Type"
2672 msgstr "Tipo"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2675 msgid "LyX internal only"
2676 msgstr "Solo interna a LyX"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2679 msgid "LyX &Note"
2680 msgstr "&Nota di LyX"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2683 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2684 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2687 msgid "&Comment"
2688 msgstr "&Commento"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2691 msgid "Print as grey text"
2692 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2695 msgid "&Greyed out"
2696 msgstr "&Sbiadita"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2699 msgid "&List in Table of Contents"
2700 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2703 msgid "&Numbering"
2704 msgstr "&Numerazione"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2707 msgid "Output Format"
2708 msgstr "Formato di output"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2711 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2712 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2715 msgid "De&fault output format:"
2716 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2719 msgid "LyX Format"
2720 msgstr "Formato LyX"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2723 msgid ""
2724 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are\n"
2725 "frequently switched or that are specific to the user (such\n"
2726 "as the output of the tracked changes, or the document\n"
2727 "directory path). Disabling this option plays nicer in\n"
2728 "collaborative settings and with version control systems."
2729 msgstr ""
2730 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono\n"
2731 "modificati frequentemente o che sono specifici per l'utente\n"
2732 "(ad esempio output del tracciamento modifiche, o il percorso\n"
2733 "della cartella del documento). Disabilitare questa opzione\n"
2734 "può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di sistemi di\n"
2735 "controllo versione."
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2738 msgid "Save &transient properties"
2739 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2742 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2743 msgstr ""
2744 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2745 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2748 msgid "S&ynchronize with output"
2749 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2752 msgid "C&ustom macro:"
2753 msgstr "Macro &personalizzata:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2756 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2757 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2760 msgid "XHTML Output Options"
2761 msgstr "Opzioni per XHTML"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2764 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2765 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2768 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2769 msgstr "&XHTML 1.1"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2772 msgid "&Math output:"
2773 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2776 msgid "Format to use for math output."
2777 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2780 msgid "MathML"
2781 msgstr "MathML"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2784 msgid "HTML"
2785 msgstr "HTML"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2788 msgid "Images"
2789 msgstr "Immagini"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2792 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2794 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2796 msgid "LaTeX"
2797 msgstr "LaTeX"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2800 msgid "Math &image scaling:"
2801 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2804 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2805 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2808 msgid "Write CSS to File"
2809 msgstr "Scrivi CSS su file"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2812 msgid "&Use hyperref support"
2813 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2816 msgid "&General"
2817 msgstr "&Generale"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2820 msgid "Header Information"
2821 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2824 msgid "&Title:"
2825 msgstr "&Titolo:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2828 msgid "&Author:"
2829 msgstr "&Autore:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2832 msgid "&Subject:"
2833 msgstr "&Soggetto:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2836 msgid "&Keywords:"
2837 msgstr "&Parole chiave:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2840 msgid ""
2841 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2842 msgstr ""
2843 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2844 "appropriati"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2847 msgid "Automatically fi&ll header"
2848 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2851 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2852 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2855 msgid "Load in &fullscreen mode"
2856 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2859 msgid "H&yperlinks"
2860 msgstr "&Ipercollegamenti"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2863 msgid "Allows link text to break across lines."
2864 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2867 msgid "B&reak links over lines"
2868 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2871 msgid "No &frames around links"
2872 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2875 msgid "C&olor links"
2876 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2879 msgid "Bibliographical backreferences"
2880 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2883 msgid "B&ackreferences:"
2884 msgstr "Riferimenti inversi:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2887 msgid "&Bookmarks"
2888 msgstr "Segnali&bri"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2891 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2892 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2895 msgid "&Numbered bookmarks"
2896 msgstr "Segnalibri &numerati"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2899 msgid "&Open bookmark tree"
2900 msgstr "Apri albero &segnalibri"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2903 msgid "Number of levels"
2904 msgstr "Numero di livelli"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2907 msgid "Additional O&ptions"
2908 msgstr "Op&zioni addizionali"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2911 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2912 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2915 msgid "Paper Format"
2916 msgstr "Formato carta"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2920 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2921 msgid "&Format:"
2922 msgstr "&Formato:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2925 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2926 msgstr ""
2927 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2928 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2931 msgid "&Orientation:"
2932 msgstr "&Orientamento"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2935 msgid "&Portrait"
2936 msgstr "&Verticale"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2939 msgid "&Landscape"
2940 msgstr "&Orizzontale"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
2944 msgid "Page Layout"
2945 msgstr "Layout pagina"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2948 msgid "Page &style:"
2949 msgstr "&Stile pagina:"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2952 msgid "Style used for the page header and footer"
2953 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2956 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2957 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2960 msgid "&Two-sided document"
2961 msgstr "Documento su &due facce"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2964 msgid "Label Width"
2965 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2969 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2970 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2973 msgid "Lo&ngest label"
2974 msgstr "Etichetta più &lunga"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2977 msgid "Line &spacing"
2978 msgstr "I&nterlinea"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932
2981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2982 msgid "Single"
2983 msgstr "Singola"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2986 msgid "1.5"
2987 msgstr "1.5"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938
2990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2991 msgid "Double"
2992 msgstr "Doppia"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2999 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
3000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
3002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3003 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
3005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
3006 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3007 msgid "Custom"
3008 msgstr "Personalizzato"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3011 msgid "&Indent Paragraph"
3012 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3015 msgid "&Justified"
3016 msgstr "&Giustificato"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3019 msgid "&Left"
3020 msgstr "A &sinistra"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3023 msgid "C&enter"
3024 msgstr "C&entrato"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3027 msgid "Ri&ght"
3028 msgstr "A &destra"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3031 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3032 msgstr ""
3033 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3036 msgid "Paragraph's &Default"
3037 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3040 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3041 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3044 msgid "&Phantom"
3045 msgstr "&Segnaposto"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3048 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3049 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3052 msgid "&Horizontal Phantom"
3053 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3056 msgid "Vertical space of the phantom content"
3057 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3060 msgid "&Vertical Phantom"
3061 msgstr "Segnaposto &verticale"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3064 msgid "A&lter..."
3065 msgstr "&Modifica..."
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3068 msgid "&Use system colors"
3069 msgstr "&Usa colori di sistema"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3072 msgid "In Math"
3073 msgstr "Modo matematico"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3076 msgid ""
3077 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3078 "delay."
3079 msgstr ""
3080 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3081 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3084 msgid "Automatic in&line completion"
3085 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3088 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3089 msgstr ""
3090 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3091 "dopo il ritardo specificato."
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3094 msgid "Automatic p&opup"
3095 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3098 msgid "Autoco&rrection"
3099 msgstr "Autocorre&zione"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3102 msgid "In Text"
3103 msgstr "Modo testo"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3106 msgid ""
3107 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3108 "delay."
3109 msgstr ""
3110 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3111 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3114 msgid "Automatic &inline completion"
3115 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3118 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3119 msgstr ""
3120 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3121 "dopo il ritardo specificato."
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3124 msgid "Automatic &popup"
3125 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3128 msgid ""
3129 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3130 "mode."
3131 msgstr ""
3132 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3133 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3136 msgid "Cursor i&ndicator"
3137 msgstr "I&ndicatore cursore"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3140 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3141 msgid "General"
3142 msgstr "Generale"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3145 msgid ""
3146 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3147 "if it is available."
3148 msgstr ""
3149 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3150 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3153 msgid "s inline completion dela&y"
3154 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3157 msgid ""
3158 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3159 "if it is available."
3160 msgstr ""
3161 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3162 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3165 msgid "s popup d&elay"
3166 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3169 msgid ""
3170 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3171 "completed."
3172 msgstr ""
3173 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3176 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3177 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3180 msgid ""
3181 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3182 "It will be shown right away."
3183 msgstr ""
3184 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3185 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3188 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3189 msgstr ""
3190 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3193 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3194 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3197 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3198 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3201 msgid "C&onverter:"
3202 msgstr "C&onvertitore:"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3205 msgid "E&xtra flag:"
3206 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3209 msgid "&From format:"
3210 msgstr "Dal &formato:"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3213 msgid "&To format:"
3214 msgstr "&Al formato:"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3218 msgid "&Modify"
3219 msgstr "&Modifica"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3224 msgid "Remo&ve"
3225 msgstr "&Rimuovi"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3228 msgid "Converter Defi&nitions"
3229 msgstr "Convertitori defi&niti"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3232 msgid "Converter File Cache"
3233 msgstr "Cache per i convertitori"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3236 msgid "&Enabled"
3237 msgstr "&Abilitata"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3240 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3241 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3244 msgid "Display &graphics"
3245 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3248 msgid "Instant &preview:"
3249 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3253 msgid "Off"
3254 msgstr "Non attiva"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3257 msgid "No math"
3258 msgstr "Escluso matematica"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3261 msgid "On"
3262 msgstr "Attiva"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3265 msgid "Preview si&ze:"
3266 msgstr "Sca&la"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3269 msgid "Factor for the preview size"
3270 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3273 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3274 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3277 msgid "&Mark end of paragraphs"
3278 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3281 msgid "Session Handling"
3282 msgstr "Sessione"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3285 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3286 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3289 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3290 msgstr ""
3291 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3292 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3295 msgid "Restore cursor &positions"
3296 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3299 msgid "&Load opened files from last session"
3300 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3303 msgid "&Clear all session information"
3304 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3307 msgid "Backup && Saving"
3308 msgstr "Backup && salvataggio"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3311 msgid "Backup &original documents when saving"
3312 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3315 msgid "&Backup documents, every"
3316 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3319 msgid "&minutes"
3320 msgstr "&minuti"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3323 msgid ""
3324 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3325 "format by default.\n"
3326 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3327 "uncompressed)."
3328 msgstr ""
3329 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3330 "compresso binario per default.\n"
3331 "Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora salvati secondo il loro stato "
3332 "(compressi o non compressi)."
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3335 msgid "&Save new documents compressed by default"
3336 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3339 msgid ""
3340 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3341 "document.\n"
3342 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3343 "files."
3344 msgstr ""
3345 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3346 "salvato nel documento.\n"
3347 "Questo consente di spostare il documento altrove e di trovare comunque i "
3348 "file inclusi."
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3351 msgid "Save the &document directory path"
3352 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3355 msgid "Windows && Work Area"
3356 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3359 msgid "Open documents in &tabs"
3360 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3363 msgid ""
3364 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3365 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3366 msgstr ""
3367 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
3368 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3371 msgid "Use s&ingle instance"
3372 msgstr "Singo&la istanza"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3375 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3376 msgstr ""
3377 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3378 "linguetta."
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3381 msgid "Displa&y single close-tab button"
3382 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3385 msgid "Closing last &view:"
3386 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3389 msgid "Closes document"
3390 msgstr "Chiudi il documento"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3393 msgid "Hides document"
3394 msgstr "Nascondi il documento"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3397 msgid "Ask the user"
3398 msgstr "Chiedi cosa fare"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3401 msgid "Editing"
3402 msgstr "Redazione"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3405 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3406 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3409 msgid ""
3410 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3411 "width used when set to 0."
3412 msgstr ""
3413 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3414 "impostata in base allo zoom."
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3417 msgid "Cursor width (&pixels):"
3418 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3421 msgid "Scroll &below end of document"
3422 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3425 msgid "Skip trailing non-word characters"
3426 msgstr ""
3427 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3428 "successiva"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3431 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3432 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3435 msgid "Sort &environments alphabetically"
3436 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3439 msgid "&Group environments by their category"
3440 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3443 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3444 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3447 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3448 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3451 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3452 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3455 msgid "Fullscreen"
3456 msgstr "Schermo intero"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3459 msgid "&Hide toolbars"
3460 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3463 msgid "Hide scr&ollbar"
3464 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3467 msgid "Hide &tabbar"
3468 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3471 msgid "Hide &menubar"
3472 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3475 msgid "Hide sta&tusbar"
3476 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3479 msgid "&Limit text width"
3480 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3483 msgid "Screen used (&pixels):"
3484 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3487 msgid "&New..."
3488 msgstr "&Nuovo..."
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3491 msgid "Re&move"
3492 msgstr "&Rimuovi"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3495 msgid "&Document format"
3496 msgstr "Formato &documento"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3499 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3500 msgstr ""
3501 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3504 msgid "Sho&w in export menu"
3505 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3508 msgid "Vector &graphics format"
3509 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3512 msgid "S&hort name:"
3513 msgstr "Nome corto:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3516 msgid "E&xtensions:"
3517 msgstr "E&stensioni:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3520 msgid "&MIME:"
3521 msgstr "&MIME:"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3524 msgid "Shortc&ut:"
3525 msgstr "Sc&orciatoia:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3528 msgid "Ed&itor:"
3529 msgstr "Ed&itore:"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3532 msgid "&Viewer:"
3533 msgstr "&Visualizzatore:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3536 msgid "Co&pier:"
3537 msgstr "&Trascrittore:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3540 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3541 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3544 msgid "Default Output Formats"
3545 msgstr "Formati di output predefiniti"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3548 msgid "With &TeX fonts:"
3549 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3552 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3553 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3556 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3557 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3560 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3561 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3564 msgid "&E-mail:"
3565 msgstr "&E-mail:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3568 msgid "Your name"
3569 msgstr "Nome utente"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3572 msgid "Your E-mail address"
3573 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3576 msgid "Keyboard"
3577 msgstr "Tastiera"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3580 msgid "Use &keyboard map"
3581 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3584 msgid "&Primary:"
3585 msgstr "&Primaria:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3589 msgid "Br&owse..."
3590 msgstr "Sf&oglia..."
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3593 msgid "S&econdary:"
3594 msgstr "S&econdaria:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3597 msgid ""
3598 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3599 "time LyX is launched."
3600 msgstr ""
3601 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3602 "emacs.\n"
3603 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3606 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3607 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3610 msgid "Mouse"
3611 msgstr "Mouse"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3614 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3615 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3618 msgid ""
3619 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3620 "speed it up, low values slow it down."
3621 msgstr ""
3622 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3623 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3626 msgid ""
3627 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3628 msgstr ""
3629 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3630 "del mouse incolla la selezione recente"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3633 msgid "&Middle mouse button pasting"
3634 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3637 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3638 msgstr "Zoom con rotella"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3641 msgid "Enable"
3642 msgstr "Abilitato"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3645 msgid "Ctrl"
3646 msgstr "Ctrl"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3649 msgid "Shift"
3650 msgstr "Shift"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3653 msgid "Alt"
3654 msgstr "Alt"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3657 msgid "User &interface language:"
3658 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3661 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3662 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3665 msgid "Language &package:"
3666 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
3670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
3671 msgid "Automatic"
3672 msgstr "Automatico"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3676 msgid "Always Babel"
3677 msgstr "Sempre babel"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
3681 msgid "None[[language package]]"
3682 msgstr "Nessuno"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3685 msgid "Command s&tart:"
3686 msgstr "Comando avv&io:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3689 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3690 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3693 msgid "Command e&nd:"
3694 msgstr "Comando &fine:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3697 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3698 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3701 msgid "Default decimal &separator:"
3702 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3705 msgid "Default length &unit:"
3706 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3709 msgid ""
3710 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3711 "the language package)"
3712 msgstr ""
3713 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3714 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3717 msgid "Set languages &globally"
3718 msgstr "Impostazione &globale"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3721 msgid ""
3722 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3723 "command"
3724 msgstr ""
3725 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3726 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3729 msgid "Auto &begin"
3730 msgstr "A&utoavvio"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3733 msgid ""
3734 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3735 "switch command"
3736 msgstr ""
3737 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3738 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3741 msgid "Auto &end"
3742 msgstr "Auto&termine"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3745 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3746 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3749 msgid "Mark &foreign languages"
3750 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3753 msgid "Right-to-Left Language Support"
3754 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3757 msgid "Cursor movement:"
3758 msgstr "Movimento cursore:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3761 msgid "&Logical"
3762 msgstr "&Logico"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3765 msgid "&Visual"
3766 msgstr "&Visuale"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3769 msgid ""
3770 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3771 msgstr ""
3772 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3773 "ad es.)"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3776 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3777 msgstr "Codifica Te&X:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3780 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3781 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3784 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3785 msgstr ""
3786 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3787 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3790 msgid "BibTeX command and options"
3791 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3795 msgid "Processor for &Japanese:"
3796 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3799 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3800 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3803 msgid "Pr&ocessor:"
3804 msgstr "Pr&ocessore:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3808 msgid "Op&tions:"
3809 msgstr "&Opzioni:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3812 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3813 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3816 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3817 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3820 msgid "&Nomenclature command:"
3821 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3824 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3825 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3828 msgid "Chec&kTeX command:"
3829 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3832 msgid "CheckTeX start options and flags"
3833 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3836 msgid ""
3837 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3838 "files.\n"
3839 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3840 "configure time.\n"
3841 "Warning: Your changes here will not be saved."
3842 msgstr ""
3843 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3844 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
3845 "questo non\n"
3846 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3847 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3850 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3851 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3854 msgid "Set class options to default on class change"
3855 msgstr ""
3856 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3857 "quando la classe viene cambiata"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3860 msgid "R&eset class options when document class changes"
3861 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3864 msgid "Forward Search"
3865 msgstr "Ricerca diretta"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3868 msgid "DV&I command:"
3869 msgstr "Comando &DVI:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3872 msgid "&PDF command:"
3873 msgstr "Comando &PDF:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3876 msgid "Dvips Options"
3877 msgstr "Opzioni dvips"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3880 msgid "Paper t&ype:"
3881 msgstr "T&ipo carta:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3884 msgid "Paper si&ze:"
3885 msgstr "Fo&rmato carta:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3888 msgid "Lan&dscape:"
3889 msgstr "Oriz&zontale:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3892 msgid "Other Options"
3893 msgstr "Altre opzioni"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3896 msgid "Output &line length:"
3897 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3900 msgid ""
3901 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3902 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3903 "paragraphs are separated by a blank line."
3904 msgstr ""
3905 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3906 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3907 "altrimenti\n"
3908 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3911 msgid "&Date format:"
3912 msgstr "&Formato data:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3915 msgid "Date format for strftime output"
3916 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3919 msgid "&Overwrite on export:"
3920 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3923 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3924 msgstr ""
3925 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3926 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3929 msgid "Ask permission"
3930 msgstr "Chiedi permesso"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3933 msgid "Main file only"
3934 msgstr "Solo file principale"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3937 msgid "All files"
3938 msgstr "Tutti i file"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3941 msgid "&PATH prefix:"
3942 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3129
3945 msgid ""
3946 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3947 "variable.\n"
3948 "Use the OS native format."
3949 msgstr ""
3950 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3951 "PATH.\n"
3952 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3955 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3956 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3228
3959 msgid ""
3960 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3961 "environment variable.\n"
3962 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3963 msgstr ""
3964 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3965 "TEXINPUTS.\n"
3966 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3976 msgid "Browse..."
3977 msgstr "Sfoglia..."
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3980 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3981 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3984 msgid "&Temporary directory:"
3985 msgstr "Cartella &temporanea:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3988 msgid "Ly&XServer pipe:"
3989 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3992 msgid "&Backup directory:"
3993 msgstr "Cartella di &backup:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3996 msgid "&Example files:"
3997 msgstr "File di &esempio:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4000 msgid "&Document templates:"
4001 msgstr "Modelli di &documento:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4004 msgid "&Working directory:"
4005 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4008 msgid "H&unspell dictionaries:"
4009 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4012 msgid "Sans Seri&f:"
4013 msgstr "&Senza grazie:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4016 msgid "T&ypewriter:"
4017 msgstr "Monospazio:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4020 msgid "R&oman:"
4021 msgstr "&Romano:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4024 msgid "&Zoom %:"
4025 msgstr "&Zoom %:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4028 msgid "Font Sizes"
4029 msgstr "Dimensioni carattere"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4032 msgid "&Large:"
4033 msgstr "&Grande:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4036 msgid "&Larger:"
4037 msgstr "&Molto grande:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4040 msgid "&Largest:"
4041 msgstr "Grand&issimo:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4044 msgid "&Huge:"
4045 msgstr "&Enorme:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4048 msgid "&Hugest:"
4049 msgstr "Gigan&tesco:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4052 msgid "S&mallest:"
4053 msgstr "Picco&lissimo:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4056 msgid "S&maller:"
4057 msgstr "M&olto piccolo:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4060 msgid "S&mall:"
4061 msgstr "&Piccolo:"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4064 msgid "&Normal:"
4065 msgstr "&Normale:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4068 msgid "&Tiny:"
4069 msgstr "Min&uscolo:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4072 msgid ""
4073 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4074 "of fonts"
4075 msgstr ""
4076 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4077 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4080 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4081 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4084 msgid "&New"
4085 msgstr "&Nuovo"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4088 msgid "&Bind file:"
4089 msgstr "&File scorciatoie:"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4092 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4093 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4096 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4097 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4100 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4101 msgstr "Verifica &note e commenti"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4104 msgid "&Spellchecker engine:"
4105 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4108 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4109 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4112 msgid "Accept compound &words"
4113 msgstr "Accetta &parole composte"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4116 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4117 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4120 msgid "S&pellcheck continuously"
4121 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4124 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4125 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4128 msgid "&Escape characters:"
4129 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4132 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4133 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4136 msgid "Al&ternative language:"
4137 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4140 msgid "General Look && Feel"
4141 msgstr "Aspetto generale"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4144 msgid "&User interface file:"
4145 msgstr "File interfaccia &utente:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4148 msgid "&Icon set:"
4149 msgstr "&Set di icone:"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4152 msgid ""
4153 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4154 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4155 msgstr ""
4156 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4157 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4160 msgid "Use icons from system's &theme"
4161 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4164 msgid "Context Help"
4165 msgstr "Aiuto contestuale"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4168 msgid ""
4169 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4170 "the main work area of an edited document"
4171 msgstr ""
4172 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4173 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4176 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4177 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4180 msgid "Menus"
4181 msgstr "Menu"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4184 msgid "&Maximum last files:"
4185 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
4188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
4189 msgid "&Save"
4190 msgstr "&Salva"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4193 msgid "Nomenclature settings"
4194 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4198 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4199 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4202 msgid "&List Indentation:"
4203 msgstr "&Indentazione lista:"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4206 msgid "Custom &Width:"
4207 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4210 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4211 msgstr ""
4212 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4213 "\"."
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4216 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4217 msgstr ""
4218 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4221 msgid "&Subindex"
4222 msgstr "&Sottoindice"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4225 msgid "A&vailable indexes:"
4226 msgstr "&Indici disponibili:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4229 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4230 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4234 msgid "Output"
4235 msgstr "Uscite"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4238 msgid "Settings"
4239 msgstr "Impostazioni"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4242 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4243 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4246 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4247 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4250 msgid "&Clear automatically"
4251 msgstr "&Pulizia automatica"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4254 msgid "Debug messages"
4255 msgstr "Messaggi di verifica"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4258 msgid "Display no debug messages"
4259 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4262 msgid "&None"
4263 msgstr "&Nessuno"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4266 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4267 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4270 msgid "S&elected"
4271 msgstr "S&elezionati"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4274 msgid "Display all debug messages"
4275 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4278 msgid "&All"
4279 msgstr "&Tutto"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4282 msgid "Display statusbar messages?"
4283 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4286 msgid "&Statusbar messages"
4287 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4290 msgid "La&bels in:"
4291 msgstr "Eti&chette in:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4294 msgid "&References"
4295 msgstr "&Riferimenti"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4298 msgid "Fil&ter:"
4299 msgstr "Fil&tro:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4302 msgid "Enter string to filter the label list"
4303 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4306 msgid "Filter case-sensitively"
4307 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4310 msgid "Case-sensiti&ve"
4311 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4314 msgid ""
4315 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4316 "sensitive option is checked)"
4317 msgstr ""
4318 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4319 "minuscole,\n"
4320 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4323 msgid "&Sort"
4324 msgstr "&Ordina"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4327 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4328 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4331 msgid "Cas&e-sensitive"
4332 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4335 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4336 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4339 msgid "Grou&p"
4340 msgstr "Raggru&ppa"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4343 msgid "&Go to Label"
4344 msgstr "&Vai all'etichetta"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4347 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4348 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4351 msgid "<reference>"
4352 msgstr "<riferimento>"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4355 msgid "(<reference>)"
4356 msgstr "(<riferimento>)"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4359 msgid "<page>"
4360 msgstr "<pagina>"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4363 msgid "on page <page>"
4364 msgstr "a pagina <pagina>"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4367 msgid "<reference> on page <page>"
4368 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4371 msgid "Formatted reference"
4372 msgstr "Riferimento formattato"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4375 msgid "Textual reference"
4376 msgstr "Riferimento testuale"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4379 msgid "Update the label list"
4380 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4383 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4384 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4387 msgid "Match w&hole words only"
4388 msgstr "Solo &parole intere"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4391 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4392 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4395 msgid "&Export formats:"
4396 msgstr "Formati di &esportazione:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4399 msgid "&Send exported file to command:"
4400 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4403 msgid "Edit shortcut"
4404 msgstr "Edita scorciatoia"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4407 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4408 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4411 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4412 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4415 msgid "&Delete Key"
4416 msgstr "&Elimina tasto"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4419 msgid "Clear current shortcut"
4420 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4424 msgid "C&lear"
4425 msgstr "C&ancella"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4428 msgid "&Shortcut:"
4429 msgstr "&Scorciatoia:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4432 msgid "&Function:"
4433 msgstr "&Funzione:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4436 msgid ""
4437 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4438 "the 'Clear' button"
4439 msgstr ""
4440 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4441 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4444 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4445 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4446 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4447 msgid "Spell Checker"
4448 msgstr "Correttore ortografico"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4451 msgid ""
4452 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4453 msgstr ""
4454 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4455 "parola selezionata."
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4458 msgid "Unknown word:"
4459 msgstr "Termine sconosciuto:"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4462 msgid "Current word"
4463 msgstr "Termine attuale"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4466 msgid "&Find Next"
4467 msgstr "Trova succ&essivo"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4470 msgid "Re&placement:"
4471 msgstr "S&ostituzione:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4474 msgid "Replace with selected word"
4475 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4478 msgid "Replace word with current choice"
4479 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4482 msgid "S&uggestions:"
4483 msgstr "S&uggerimenti:"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4486 msgid "Ignore this word"
4487 msgstr "Ignora questo termine"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4490 msgid "&Ignore"
4491 msgstr "Ig&nora"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4494 msgid "Ignore this word throughout this session"
4495 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4498 msgid "I&gnore All"
4499 msgstr "Igno&ra tutto"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4502 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4503 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4506 msgid ""
4507 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4508 "full range."
4509 msgstr ""
4510 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4511 "UTF-8 per l'intera gamma."
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4514 msgid "Ca&tegory:"
4515 msgstr "Ca&tegoria:"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4518 msgid "Select this to display all available characters at once"
4519 msgstr ""
4520 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4523 msgid "&Display all"
4524 msgstr "&Visualizza tutto"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4527 msgid "Current cell:"
4528 msgstr "Cella corrente:"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4531 msgid "Current row position"
4532 msgstr "Posizione riga corrente"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4535 msgid "Current column position"
4536 msgstr "Posizione colonna corrente"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4539 msgid "&Table Settings"
4540 msgstr "&Impostazioni tabella"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4543 msgid "Row setting"
4544 msgstr "Impostazioni riga"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4547 msgid "Merge cells of different rows"
4548 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4551 msgid "M&ultirow"
4552 msgstr "M&ulti riga"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4555 msgid "&Vertical Offset:"
4556 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4559 msgid "Optional vertical offset"
4560 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4563 msgid "Cell setting"
4564 msgstr "Impostazioni casella"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4567 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4568 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4571 msgid "rotation angle"
4572 msgstr "Angolo di rotazione"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4575 msgid "degrees"
4576 msgstr "gradi"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4579 msgid "Table-wide settings"
4580 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4583 msgid "W&idth:"
4584 msgstr "Lar&ghezza:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4587 msgid "Verti&cal alignment:"
4588 msgstr "Allineamento verti&cale"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4591 msgid "Vertical alignment of the table"
4592 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4595 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4596 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4599 msgid "&Rotate"
4600 msgstr "Rota&zione"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4603 msgid "Column settings"
4604 msgstr "Impostazioni colonna"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4607 msgid "&Horizontal alignment:"
4608 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4611 msgid "Horizontal alignment in column"
4612 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4615 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4616 msgid "Justified"
4617 msgstr "Giustificato"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4620 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4621 msgid "At Decimal Separator"
4622 msgstr "Ai decimali"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4625 msgid "&Decimal separator:"
4626 msgstr "Separatore &decimale:"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4629 msgid "Fixed width of the column"
4630 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4633 msgid "&Vertical alignment in row:"
4634 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4637 msgid ""
4638 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4639 "the row."
4640 msgstr ""
4641 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4642 "della riga."
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4645 msgid "Merge cells of different columns"
4646 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4649 msgid "Mu&lticolumn"
4650 msgstr "Mu&lti colonna"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4653 msgid "LaTe&X argument:"
4654 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4657 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4658 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4661 msgid "&Borders"
4662 msgstr "&Bordi"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4665 msgid "Set Borders"
4666 msgstr "Imposta bordi"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4669 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4670 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4673 msgid "All Borders"
4674 msgstr "Tutti i bordi"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4677 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4678 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4681 msgid "&Set"
4682 msgstr "&Imposta"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4685 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4686 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4689 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4690 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4693 msgid "Fo&rmal"
4694 msgstr "Fo&rmale"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4697 msgid "Use default (grid-like) border style"
4698 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4701 msgid "De&fault"
4702 msgstr "Prede&finito"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4705 msgid "Additional Space"
4706 msgstr "Spazio addizionale"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4709 msgid "T&op of row:"
4710 msgstr "In cima alla riga:"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4713 msgid "Botto&m of row:"
4714 msgstr "In fondo alla riga:"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4717 msgid "Bet&ween rows:"
4718 msgstr "Tra le righe:"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4721 msgid "&Multi-page table"
4722 msgstr "Tabella &multi pagina"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4725 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4726 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4729 msgid "&Use multi-page table"
4730 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4733 msgid "Row settings"
4734 msgstr "Impostazioni riga"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4737 msgid "Status"
4738 msgstr "Stato"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4741 msgid "Border above"
4742 msgstr "Bordo superiore"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4745 msgid "Border below"
4746 msgstr "Bordo inferiore"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4749 msgid "Contents"
4750 msgstr "Contenuti"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4753 msgid "Header:"
4754 msgstr "Intestazione:"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4757 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4758 msgstr ""
4759 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4766 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4767 msgid "on"
4768 msgstr "attivo"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4778 msgid "double"
4779 msgstr "doppio"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4782 msgid "First header:"
4783 msgstr "Prima intestazione:"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4786 msgid "This row is the header of the first page"
4787 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4790 msgid "Don't output the first header"
4791 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4795 msgid "is empty"
4796 msgstr "è vuoto"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4799 msgid "Footer:"
4800 msgstr "Coda:"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4803 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4804 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4807 msgid "Last footer:"
4808 msgstr "Ultima coda:"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4811 msgid "This row is the footer of the last page"
4812 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4815 msgid "Don't output the last footer"
4816 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4819 msgid "Caption:"
4820 msgstr "Didascalia:"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4823 msgid "Set a page break on the current row"
4824 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4827 msgid "Page &break on current row"
4828 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4831 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4832 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4835 msgid "Multi-page table alignment"
4836 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4839 msgid "Close this dialog"
4840 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4843 msgid "Rebuild the file lists"
4844 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4847 msgid ""
4848 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4849 msgstr ""
4850 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4851 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4854 msgid "&View"
4855 msgstr "&Vista"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4858 msgid "Selected classes or styles"
4859 msgstr "Classi o stili disponibili"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4862 msgid "LaTeX classes"
4863 msgstr "Classi LaTeX"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4866 msgid "LaTeX styles"
4867 msgstr "Stili LaTeX"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4870 msgid "BibTeX styles"
4871 msgstr "Stili BibTeX"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4874 msgid "BibTeX databases"
4875 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4878 msgid "Toggles view of the file list"
4879 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4882 msgid "Show &path"
4883 msgstr "Mostra &percorso"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4886 msgid "Paragraph Separation"
4887 msgstr "Separazione paragrafi"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4890 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4891 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4894 msgid "&Indentation:"
4895 msgstr "&Indentazione:"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4898 msgid "Size of the indentation"
4899 msgstr "Dimensione del rientro"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4902 msgid "&Vertical space:"
4903 msgstr "Spazio &verticale:"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4906 msgid "Size of the vertical space"
4907 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4910 msgid "Spacing"
4911 msgstr "Spaziatura"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4914 msgid "&Line spacing:"
4915 msgstr "&Interlinea:"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4918 msgid "Spacing type"
4919 msgstr "Tipo di spaziatura"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4922 msgid "Number of lines"
4923 msgstr "Numero di linee"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4926 msgid "Format text into two columns"
4927 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4930 msgid "Two-&column document"
4931 msgstr "Documento su due &colonne"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4934 msgid ""
4935 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4936 "justified in the output)"
4937 msgstr ""
4938 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4941 msgid "Use &justification in LyX work area"
4942 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4945 msgid "Language of the thesaurus"
4946 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4949 msgid "Index entry"
4950 msgstr "Voce d'indice"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4953 msgid "&Keyword:"
4954 msgstr "&Parola chiave:"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4957 msgid "Word to look up"
4958 msgstr "Parola da cercare"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4961 msgid "L&ookup"
4962 msgstr "&Cerca"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4966 msgid "The selected entry"
4967 msgstr "È la voce selezionata"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4970 msgid "&Selection:"
4971 msgstr "&Selezione:"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4974 msgid "Replace the entry with the selection"
4975 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4978 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4979 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4982 msgid "Filter:"
4983 msgstr "Filtro:"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4986 msgid "Enter string to filter contents"
4987 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4990 msgid ""
4991 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4992 "tables, and others)"
4993 msgstr ""
4994 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4995 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4998 msgid "Update navigation tree"
4999 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5004 msgid "..."
5005 msgstr "..."
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5008 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5009 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5012 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5013 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5016 msgid "Move selected item down by one"
5017 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5020 msgid "Move selected item up by one"
5021 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5024 msgid "Sort"
5025 msgstr "Ordina"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5028 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5029 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5032 msgid "Keep"
5033 msgstr "Mantieni"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5036 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5037 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5040 msgid "LyX: Enter text"
5041 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5044 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5045 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5048 msgid "&Do not show this warning again!"
5049 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5052 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5053 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5056 msgid "DefSkip"
5057 msgstr "Salto predefinito"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5060 msgid "SmallSkip"
5061 msgstr "Salto piccolo"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5064 msgid "MedSkip"
5065 msgstr "Salto medio"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5068 msgid "BigSkip"
5069 msgstr "Salto grande"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5072 msgid "VFill"
5073 msgstr "Riempimento verticale"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5076 msgid "F&ormat:"
5077 msgstr "&Formato:"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5080 msgid "Select the output format"
5081 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5084 msgid "Show the source as the master document gets it"
5085 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5088 msgid "Master's perspective"
5089 msgstr "Prospettiva del padre"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5092 msgid "Automatic update"
5093 msgstr "Aggiornamento automatico"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5096 msgid "Current Paragraph"
5097 msgstr "Paragrafo attuale"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5100 msgid "Complete Source"
5101 msgstr "Sorgente intero"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5104 msgid "Preamble Only"
5105 msgstr "Solo preambolo"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5108 msgid "Body Only"
5109 msgstr "Solo corpo del testo"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5112 msgid "Unit of width value"
5113 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5116 msgid "number of needed lines"
5117 msgstr "Numero necessario di linee"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5120 msgid "use number of lines"
5121 msgstr "Usa questo numero di linee"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5124 msgid "&Line span:"
5125 msgstr "&Linee a cingere:"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5128 msgid "Outer (default)"
5129 msgstr "Esterno (default)"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5132 msgid "Inner"
5133 msgstr "Interno"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5136 msgid "use overhang"
5137 msgstr "Usa sporgenza"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5140 msgid "Over&hang:"
5141 msgstr "&Sporgenza:"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5144 msgid "Overhang value"
5145 msgstr "Valore della sporgenza"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5148 msgid "Unit of overhang value"
5149 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5152 msgid "Check this to allow flexible placement"
5153 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5156 msgid "Allow &floating"
5157 msgstr "Consenti di &flottare"
5158
5159 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5160 msgid "American Economic Association (AEA)"
5161 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5162
5163 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5164 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5165 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5166 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5167 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5168 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5170 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5171 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5172 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5173 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5174 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5175 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5176 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5177 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5178 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5179 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5181 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5182 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5183 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5184 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5185 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5186 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5187 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5188 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5189 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5190 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5191 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5192 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5193 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5194 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5195 msgid "Articles"
5196 msgstr "Articoli"
5197
5198 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5199 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5200 msgid "ShortTitle"
5201 msgstr "Titolo breve"
5202
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5204 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5205 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5206 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5207 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5210 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5211 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5212 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5213 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5214 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5215 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5216 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5217 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5218 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5224 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5225 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5226 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5228 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5229 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5230 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5231 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5232 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5233 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5234 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5235 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5236 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5237 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5238 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5239 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5240 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5241 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5242 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5243 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5244 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5245 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5246 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5247 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5248 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5249 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5254 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5255 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5263 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5264 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5265 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5266 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5267 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5268 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5269 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5270 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5271 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5272 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5273 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5274 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5275 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5276 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5277 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5278 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5279 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5280 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5281 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5284 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5285 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5286 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5287 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5288 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5289 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5290 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5291 msgid "FrontMatter"
5292 msgstr "Frontespizio"
5293
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5295 msgid "Publication Month"
5296 msgstr "Mese di pubblicazione"
5297
5298 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5299 msgid "Publication Month:"
5300 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5301
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5303 msgid "Publication Year"
5304 msgstr "Anno di pubblicazione"
5305
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5307 msgid "Publication Year:"
5308 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5309
5310 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5311 msgid "Publication Volume"
5312 msgstr "Volume di pubblicazione"
5313
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5315 msgid "Publication Volume:"
5316 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5317
5318 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5319 msgid "Publication Issue"
5320 msgstr "Numero di pubblicazione"
5321
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5323 msgid "Publication Issue:"
5324 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5325
5326 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5327 msgid "JEL"
5328 msgstr "JEL"
5329
5330 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5331 msgid "JEL:"
5332 msgstr "JEL:"
5333
5334 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5335 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5336 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5337 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5340 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5343 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5344 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5345 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5346 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5347 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5348 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5349 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5350 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5351 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5352 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5353 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5354 msgid "Keywords"
5355 msgstr "Parole chiave"
5356
5357 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5358 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5359 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5360 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5362 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5363 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5364 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5365 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5366 #: lib/layouts/spie.layout:49
5367 msgid "Keywords:"
5368 msgstr "Parole chiave:"
5369
5370 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5371 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5372 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5373 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5374 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5376 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5377 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5378 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5379 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5380 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5381 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5382 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5383 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5384 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5386 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5387 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5388 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5389 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5390 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5391 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5392 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5393 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5394 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5396 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5397 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5398 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5399 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5400 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5401 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5402 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5403 msgid "Abstract"
5404 msgstr "Sommario"
5405
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5407 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5408 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5409 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5410 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5421 msgid "Acknowledgement"
5422 msgstr "Riconoscimento"
5423
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5427 msgid "Acknowledgement."
5428 msgstr "Riconoscimento."
5429
5430 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5431 msgid "Figure Notes"
5432 msgstr "Nota in figura"
5433
5434 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5436 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5437 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5438 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5439 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5440 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5441 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5442 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5443 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5444 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5445 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5446 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5447 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5448 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5449 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5450 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5453 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5454 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5455 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5456 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5457 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5458 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5459 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5460 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5461 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5462 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5463 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5464 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5466 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5468 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5469 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5470 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5471 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5472 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5473 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5474 msgid "MainText"
5475 msgstr "Testo principale"
5476
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5478 msgid "Figure Note"
5479 msgstr "Opzione nota in figura"
5480
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5482 msgid "Text of a note in a figure"
5483 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5484
5485 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5486 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5487 msgid "Note:"
5488 msgstr "Nota:"
5489
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5491 msgid "Table Notes"
5492 msgstr "Nota in tabella"
5493
5494 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5495 msgid "Table Note"
5496 msgstr "Opzione nota in tabella"
5497
5498 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5499 msgid "Text of a note in a table"
5500 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5501
5502 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5503 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5504 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5505 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5506 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5512 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5513 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5514 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5515 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5516 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5517 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5522 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5523 msgid "Theorem"
5524 msgstr "Teorema"
5525
5526 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5527 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5529 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5540 msgid "Algorithm"
5541 msgstr "Algoritmo"
5542
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5554 msgid "Axiom"
5555 msgstr "Assioma"
5556
5557 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5558 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5559 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5560 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5564 msgid "Case"
5565 msgstr "Caso"
5566
5567 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5568 msgid "Case \\thecase."
5569 msgstr "Caso \\thecase."
5570
5571 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5572 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5574 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5580 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5581 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5582 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5583 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5589 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5590 msgid "Claim"
5591 msgstr "Asserzione"
5592
5593 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5604 msgid "Conclusion"
5605 msgstr "Conclusione"
5606
5607 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5618 msgid "Condition"
5619 msgstr "Condizione"
5620
5621 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5623 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5628 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5630 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5631 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5632 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5637 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5638 msgid "Conjecture"
5639 msgstr "Congettura"
5640
5641 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5642 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5643 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5645 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5651 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5652 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5653 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5658 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5659 msgid "Corollary"
5660 msgstr "Corollario"
5661
5662 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5673 msgid "Criterion"
5674 msgstr "Criterio"
5675
5676 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5677 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5678 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5679 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5685 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5686 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5687 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5688 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5693 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5694 msgid "Definition"
5695 msgstr "Definizione"
5696
5697 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5698 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5705 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5706 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5707 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5708 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5713 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5715 msgid "Example"
5716 msgstr "Esempio"
5717
5718 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5724 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5725 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5726 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5727 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5728 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5735 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5736 msgid "Exercise"
5737 msgstr "Esercizio"
5738
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5740 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5741 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5743 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5747 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5749 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5750 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5751 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5756 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5757 msgid "Lemma"
5758 msgstr "Lemma"
5759
5760 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5761 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5772 msgid "Notation"
5773 msgstr "Notazione"
5774
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5776 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5782 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5784 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5785 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5790 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5791 msgid "Problem"
5792 msgstr "Problema"
5793
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5795 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5797 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5801 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5802 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5803 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5805 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5810 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5811 msgid "Proposition"
5812 msgstr "Proposizione"
5813
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5816 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5821 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5822 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5824 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5825 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5830 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5831 msgid "Remark"
5832 msgstr "Osservazione"
5833
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5836 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5838 msgid "Remark \\theremark."
5839 msgstr "Osservazione \\theremark."
5840
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5842 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5847 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5848 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5853 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5854 msgid "Solution"
5855 msgstr "Soluzione"
5856
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5858 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5860 msgid "Solution \\thesolution."
5861 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5862
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5864 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5865 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5866 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5867 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5868 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5879 msgid "Summary"
5880 msgstr "Sommario"
5881
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5884 msgid "Caption"
5885 msgstr "Didascalia|D"
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5888 msgid "Caption: "
5889 msgstr "Didascalia: "
5890
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5892 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5893 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5895 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5896 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5897 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5898 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5899 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5900 msgid "Proof"
5901 msgstr "Dimostrazione"
5902
5903 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5904 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5905 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5906
5907 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5908 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5909 msgid "Standard in Title"
5910 msgstr "Standard in titolo"
5911
5912 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5913 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5914 msgid "Author Footnote"
5915 msgstr "Nota autore"
5916
5917 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5918 msgid "Author foot"
5919 msgstr "Nota autore"
5920
5921 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5922 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5923 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5924 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5925
5926 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5927 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5928 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5929 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5930
5931 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5932 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5933 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5934
5935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5936 msgid "IEEE Transactions"
5937 msgstr "IEEE Transactions"
5938
5939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5940 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5941 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5942 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5943 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5944 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5945 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5946 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5947 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5948 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5949 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5950 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5951 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5952 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5954 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5955 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5956 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5957 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5958 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5959 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5960 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
5961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5962 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5963 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5964 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5965 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5967 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5968 msgid "Standard"
5969 msgstr "Standard"
5970
5971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5972 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
5976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
5977 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5978 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5979 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5980 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5981 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5982 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5984 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
5985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5986 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5987 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5988 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5989 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5990 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
5991 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5993 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5995 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5996 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5997 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5998 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5999 msgid "Title"
6000 msgstr "Titolo"
6001
6002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6003 msgid "IEEE membership"
6004 msgstr "IEEE membership"
6005
6006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6007 msgid "Lowercase"
6008 msgstr "Minuscolo"
6009
6010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6011 msgid "lowercase"
6012 msgstr "minuscolo"
6013
6014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6015 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6019 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6020 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6021 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6022 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6023 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6024 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6026 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6028 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6029 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6030 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6031 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6032 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6033 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6035 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6036 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6037 msgid "Author"
6038 msgstr "Autore"
6039
6040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6041 msgid "Short Author|S"
6042 msgstr "Autore breve|A"
6043
6044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6045 msgid "A short version of the author name"
6046 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6047
6048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6049 msgid "Author Name"
6050 msgstr "Nome autore"
6051
6052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6053 msgid "Author name"
6054 msgstr "Nome autore"
6055
6056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6057 msgid "Author Affiliation"
6058 msgstr "Affiliazione autore"
6059
6060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6061 msgid "Author affiliation"
6062 msgstr "Affiliazione autore"
6063
6064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6065 msgid "Author Mark"
6066 msgstr "Etichetta autore"
6067
6068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6069 msgid "Author mark"
6070 msgstr "Nota autore"
6071
6072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6073 msgid "Special Paper Notice"
6074 msgstr "Nota articolo speciale"
6075
6076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6077 msgid "After Title Text"
6078 msgstr "Testo dopo titolo"
6079
6080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6081 msgid "Page headings"
6082 msgstr "Testatine"
6083
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6085 msgid "Left Side"
6086 msgstr "Lato sinistro"
6087
6088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6089 msgid "Left side of the header line"
6090 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6091
6092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6094 msgid "MarkBoth"
6095 msgstr "Intestazioni"
6096
6097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6098 msgid "Publication ID"
6099 msgstr "ID pubblicazione"
6100
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6102 msgid "Abstract---"
6103 msgstr "Sommario---"
6104
6105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6106 msgid "Index Terms---"
6107 msgstr "Voci d'indice---"
6108
6109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6110 msgid "Paragraph Start"
6111 msgstr "Inizio paragrafo"
6112
6113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6114 msgid "First Char"
6115 msgstr "Capolettera"
6116
6117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6118 msgid "First character of first word"
6119 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6120
6121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6122 msgid "Appendices"
6123 msgstr "Appendici"
6124
6125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6127 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6128 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6130 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6131 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6134 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6135 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6138 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6139 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6140 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6141 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6142 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6143 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6144 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6145 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6146 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6147 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6148 msgid "BackMatter"
6149 msgstr "Note conclusive"
6150
6151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6152 msgid "Peer Review Title"
6153 msgstr "Titolo revisione"
6154
6155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6156 msgid "PeerReviewTitle"
6157 msgstr "Titolo revisione"
6158
6159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6162 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6163 #: src/RowPainter.cpp:368
6164 msgid "Appendix"
6165 msgstr "Appendice"
6166
6167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6168 #: lib/layouts/jss.layout:119
6169 msgid "Short Title"
6170 msgstr "Titolo breve"
6171
6172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6173 msgid "Short title for the appendix"
6174 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6175
6176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6177 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6178 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6180 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6181 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6184 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6185 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6186 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6187 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6188 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6189 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6190 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6191 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6192 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6193 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6194 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6195 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
6198 msgid "Bibliography"
6199 msgstr "Bibliografia"
6200
6201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6202 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6204 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6205 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6206 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6207 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6208 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6209 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6210 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6211 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6212 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6214 msgid "References"
6215 msgstr "Riferimenti"
6216
6217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6218 msgid "Biography"
6219 msgstr "Biografia"
6220
6221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6222 msgid "Photo"
6223 msgstr "Opzione foto"
6224
6225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6226 msgid "Optional photo for biography"
6227 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6228
6229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6231 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6232 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6234 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6239 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6240 msgid "Name"
6241 msgstr "Nome"
6242
6243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6245 msgid "Name of the author"
6246 msgstr "Nome dell'autore"
6247
6248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6249 msgid "Biography without photo"
6250 msgstr "Biografia senza foto"
6251
6252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6253 msgid "BiographyNoPhoto"
6254 msgstr "Biografia senza foto"
6255
6256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6257 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6258 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6259 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6261 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6264 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6265 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6267 msgid "Reasoning"
6268 msgstr "Argomentazione"
6269
6270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6271 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6272 msgid "Alternative Proof String"
6273 msgstr "Nome opzionale"
6274
6275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6276 msgid "An alternative proof string"
6277 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6278
6279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6280 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6281 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6282 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6283 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6284 msgid "Proof."
6285 msgstr "Dimostrazione."
6286
6287 #: lib/layouts/InStar.module:2
6288 msgid "Title and Preamble Hacks"
6289 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6290
6291 #: lib/layouts/InStar.module:12
6292 msgid ""
6293 "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
6294 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6295 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style "
6296 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6297 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6298 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to "
6299 "LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6300 msgstr ""
6301 "Fornisce i due nuovi ambienti \"In preambolo\" e \"In titolo\". Tutto ciò "
6302 "che viene immesso nell'ambiente \"In preambolo\" viene trasferito nel "
6303 "preambolo del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per "
6304 "includere codice da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che "
6305 "viene immesso nell'ambiente \"In titolo\" viene invece trasferito nel file "
6306 "LaTeX ma prima del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per "
6307 "inserire rami e note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente "
6308 "Standard LyX inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il "
6309 "comando \\maketitle."
6310
6311 #: lib/layouts/InStar.module:16
6312 msgid "In Preamble"
6313 msgstr "In preambolo"
6314
6315 #: lib/layouts/InStar.module:23
6316 msgid "In Title"
6317 msgstr "In titolo"
6318
6319 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6320 msgid "R Journal"
6321 msgstr "R Journal"
6322
6323 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6324 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6325 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6326 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6327 msgid "Reports"
6328 msgstr "Rapporti"
6329
6330 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6332 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6333 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6334 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6335 msgid "Abstract."
6336 msgstr "Sommario."
6337
6338 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6339 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6341 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6342 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6343 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6344 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6346 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6347 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6348 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6349 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6350 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6352 msgid "Address"
6353 msgstr "Indirizzo"
6354
6355 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6356 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6357 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6358 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6362 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6363 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6364 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6365 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6366 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6367 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6368 msgid "Email"
6369 msgstr "Email"
6370
6371 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6372 msgid "A0 Poster"
6373 msgstr "A0 Poster"
6374
6375 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6376 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6377 msgid "Posters"
6378 msgstr "Poster"
6379
6380 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6381 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6382 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6383 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6384 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6385 msgid "Giant"
6386 msgstr "Colossale"
6387
6388 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6389 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6390 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6391 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6392 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6393 msgid "More Giant"
6394 msgstr "Più colossale"
6395
6396 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6397 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6398 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6399 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6400 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6401 msgid "Most Giant"
6402 msgstr "Mastodontico"
6403
6404 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6405 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6406 msgid "Giant Snippet"
6407 msgstr "Testo colossale"
6408
6409 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6410 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6411 msgid "More Giant Snippet"
6412 msgstr "Testo più colossale"
6413
6414 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6415 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6416 msgid "Most Giant Snippet"
6417 msgstr "Testo mastodontico"
6418
6419 #: lib/layouts/aa.layout:3
6420 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6421 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6422
6423 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6424 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6426 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6427 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6428 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6429 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6430 msgid "Subtitle"
6431 msgstr "Sottotitolo"
6432
6433 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6434 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6435 msgid "Offprint"
6436 msgstr "Estratto"
6437
6438 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6439 msgid "Offprint Requests to:"
6440 msgstr "Richieste estratti a:"
6441
6442 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6443 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6444 msgid "Mail"
6445 msgstr "Posta"
6446
6447 #: lib/layouts/aa.layout:140
6448 msgid "Correspondence to:"
6449 msgstr "Corrispondenza a:"
6450
6451 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6452 msgid "Acknowledgements."
6453 msgstr "Riconoscimenti."
6454
6455 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6456 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6457 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6458 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6459 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6461 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6462 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6463 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6464 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6465 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6466 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6467 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6468 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6470 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6471 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6472 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6473 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6474 msgid "Section"
6475 msgstr "Sezione"
6476
6477 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6478 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6479 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6480 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6481 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6483 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6484 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6485 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6486 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6487 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6488 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6489 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6490 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6491 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6492 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6493 msgid "Subsection"
6494 msgstr "Sottosezione"
6495
6496 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6497 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6498 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6499 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6500 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6501 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6502 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6503 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6504 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6505 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6506 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6508 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6509 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6510 msgid "Subsubsection"
6511 msgstr "Sotto sottosezione"
6512
6513 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6514 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6517 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6518 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6519 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6521 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6522 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6523 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6524 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6525 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6527 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6528 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6529 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6530 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6531 msgid "Date"
6532 msgstr "Data"
6533
6534 #: lib/layouts/aa.layout:239
6535 msgid "institutemark"
6536 msgstr "Nota istituto"
6537
6538 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6539 msgid "Institute Mark"
6540 msgstr "Nota istituto"
6541
6542 #: lib/layouts/aa.layout:262
6543 msgid "Abstract (unstructured)"
6544 msgstr "Sommario (non strutturato)"
6545
6546 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6547 msgid "ABSTRACT"
6548 msgstr "SOMMARIO"
6549
6550 #: lib/layouts/aa.layout:296
6551 msgid "Abstract (structured)"
6552 msgstr "Sommario (strutturato)"
6553
6554 #: lib/layouts/aa.layout:300
6555 msgid "Context"
6556 msgstr "Contesto"
6557
6558 #: lib/layouts/aa.layout:301
6559 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6560 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
6561
6562 #: lib/layouts/aa.layout:305
6563 msgid "Aims"
6564 msgstr "Scopi"
6565
6566 #: lib/layouts/aa.layout:306
6567 msgid "Aims of your work"
6568 msgstr "Scopi del lavoro"
6569
6570 #: lib/layouts/aa.layout:310
6571 msgid "Methods"
6572 msgstr "Metodi"
6573
6574 #: lib/layouts/aa.layout:311
6575 msgid "Methods used in your work"
6576 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
6577
6578 #: lib/layouts/aa.layout:315
6579 msgid "Results"
6580 msgstr "Risultati"
6581
6582 #: lib/layouts/aa.layout:316
6583 msgid "Results of your work"
6584 msgstr "Risultati del lavoro"
6585
6586 #: lib/layouts/aa.layout:337
6587 msgid "Key words."
6588 msgstr "Parole chiave."
6589
6590 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6591 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6592 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6593 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6594 msgid "Institute"
6595 msgstr "Istituto"
6596
6597 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6599 msgid "E-Mail"
6600 msgstr "E-Mail"
6601
6602 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6603 msgid "email:"
6604 msgstr "email:"
6605
6606 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6607 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6608 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6609 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6610 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6611 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6612 msgid "Acknowledgements"
6613 msgstr "Riconoscimenti"
6614
6615 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6617 msgid "Thesaurus"
6618 msgstr "Dizionario lessicale"
6619
6620 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6621 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6622 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
6623
6624 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6625 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6626 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
6627
6628 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6629 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6631 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6632 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6633 msgid "Itemize"
6634 msgstr "Elenco puntato"
6635
6636 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6637 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6639 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6640 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6641 msgid "Enumerate"
6642 msgstr "Elenco numerato"
6643
6644 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6646 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6647 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6649 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6651 msgid "Description"
6652 msgstr "Descrizione"
6653
6654 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6655 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6656 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6657 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6659 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6660 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6661 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6662 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6664 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6665 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6667 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6668 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6669 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6671 msgid "List"
6672 msgstr "Elenco"
6673
6674 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6675 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6676 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
6677
6678 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6680 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6681 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6682 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6683 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6684 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6685 msgid "Affiliation"
6686 msgstr "Affiliazione"
6687
6688 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6689 msgid "Altaffilation"
6690 msgstr "Affiliazione alt."
6691
6692 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6693 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
6694 msgid "Number"
6695 msgstr "Numero"
6696
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6698 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6699 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
6700
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6702 msgid "Alternative affiliation:"
6703 msgstr "Affiliazione alt.:"
6704
6705 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6706 msgid "And"
6707 msgstr "Congiunzione"
6708
6709 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
6710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
6711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
6712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
6713 msgid "and"
6714 msgstr "e"
6715
6716 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6717 msgid "altaffilmark"
6718 msgstr "Nota affiliazione alt."
6719
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6721 msgid "altaffiliation mark"
6722 msgstr "Nota affiliazione alt."
6723
6724 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6725 msgid "Subject headings:"
6726 msgstr "Parole chiave:"
6727
6728 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6729 msgid "[Acknowledgements]"
6730 msgstr "[Riconoscimenti]"
6731
6732 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6733 msgid "PlaceFigure"
6734 msgstr "Posiziona figura"
6735
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6737 msgid "Place Figure here:"
6738 msgstr "Posiziona figura qui:"
6739
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6741 msgid "PlaceTable"
6742 msgstr "Posiziona tabella"
6743
6744 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6745 msgid "Place Table here:"
6746 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6747
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6749 msgid "[Appendix]"
6750 msgstr "[Appendice]"
6751
6752 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6753 msgid "MathLetters"
6754 msgstr "Lettere matematiche"
6755
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6757 msgid "NoteToEditor"
6758 msgstr "Nota per il curatore"
6759
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6761 msgid "Note to Editor:"
6762 msgstr "Nota per il curatore:"
6763
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6765 msgid "TableRefs"
6766 msgstr "Tabella riferimenti"
6767
6768 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6769 msgid "References. ---"
6770 msgstr "Referimenti.---"
6771
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6773 msgid "TableComments"
6774 msgstr "Tabella commenti"
6775
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6777 msgid "Note. ---"
6778 msgstr "Nota. ---"
6779
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6781 msgid "Table note"
6782 msgstr "Nota tabella"
6783
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6785 msgid "Table note:"
6786 msgstr "Nota tabella:"
6787
6788 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6789 msgid "tablenotemark"
6790 msgstr "Nota tabella"
6791
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6793 msgid "tablenote mark"
6794 msgstr "Nota tabella"
6795
6796 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6797 msgid "FigCaption"
6798 msgstr "Didascalia figura"
6799
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6801 msgid "fig."
6802 msgstr "fig."
6803
6804 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6805 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6806 msgstr "Nome del file corrispondente"
6807
6808 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6809 msgid "Facility"
6810 msgstr "Facilità"
6811
6812 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6813 msgid "Facility:"
6814 msgstr "Facilità:"
6815
6816 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6817 msgid "Objectname"
6818 msgstr "Nome oggetto"
6819
6820 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6821 msgid "Obj:"
6822 msgstr "Ogg.:"
6823
6824 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6825 msgid "Recognized Name"
6826 msgstr "Nome riconosciuto"
6827
6828 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6829 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6830 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6831
6832 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6833 msgid "Dataset"
6834 msgstr "Gruppo di dati"
6835
6836 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6837 msgid "Dataset:"
6838 msgstr "Gruppo di dati:"
6839
6840 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6841 msgid "Separate the dataset ID from text"
6842 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6843
6844 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6845 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6846 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
6847
6848 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6849 msgid "Software"
6850 msgstr "Software"
6851
6852 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6853 msgid "Software:"
6854 msgstr "Software:"
6855
6856 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6857 msgid "APPENDIX"
6858 msgstr "APPENDICE"
6859
6860 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6861 msgid "References-"
6862 msgstr "Riferimenti-"
6863
6864 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6865 msgid "Note-"
6866 msgstr "Nota-"
6867
6868 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6869 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6870 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6871
6872 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6873 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6875 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6876 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6877 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6878 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6879 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6880 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6881 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6882 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:562
6883 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6884 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6886 msgid "Short Title|S"
6887 msgstr "Titolo breve|l"
6888
6889 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6890 msgid "Short title which will appear in the running header"
6891 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
6892
6893 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6894 msgid "Short name"
6895 msgstr "Nome corto"
6896
6897 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6898 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6899 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6900
6901 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6902 msgid "Alt Affiliation"
6903 msgstr "Affiliazione alternativa"
6904
6905 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6906 msgid "Also Affiliation"
6907 msgstr "Altra affiliazione"
6908
6909 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6910 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6911 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:695
6913 msgid "Fax"
6914 msgstr "Fax"
6915
6916 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6917 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6918 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6919 msgid "Fax:"
6920 msgstr "Fax:"
6921
6922 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6923 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6924 msgid "Phone"
6925 msgstr "Telefono"
6926
6927 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6928 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6929 msgid "Phone:"
6930 msgstr "Telefono:"
6931
6932 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6933 msgid "Abbreviations"
6934 msgstr "Abbreviazioni"
6935
6936 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6937 msgid "Abbreviations:"
6938 msgstr "Abbreviazioni:"
6939
6940 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6941 msgid "Scheme"
6942 msgstr "Schema"
6943
6944 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6945 msgid "List of Schemes"
6946 msgstr "Elenco degli schemi"
6947
6948 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6949 msgid "Chart"
6950 msgstr "Diagramma"
6951
6952 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6953 msgid "List of Charts"
6954 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6955
6956 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6957 msgid "Graph[[mathematical]]"
6958 msgstr "Grafo"
6959
6960 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6961 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6962 msgstr "Elenco dei grafi"
6963
6964 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6965 msgid "SupplementalInfo"
6966 msgstr "Info Supplementari"
6967
6968 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6969 msgid "Supporting Information Available"
6970 msgstr "Informazioni Supplementari"
6971
6972 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6973 msgid "TOC entry"
6974 msgstr "Nota per indice"
6975
6976 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6977 msgid "Graphical TOC Entry"
6978 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6979
6980 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6981 msgid "Bibnote"
6982 msgstr "Bibnote"
6983
6984 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6985 msgid "bibnote"
6986 msgstr "bibnote"
6987
6988 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6989 msgid "Chemistry"
6990 msgstr "Chimica"
6991
6992 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6993 msgid "chemistry"
6994 msgstr "chimica"
6995
6996 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6997 #: lib/languages:719
6998 msgid "Latin"
6999 msgstr "Latino"
7000
7001 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7002 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7003 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
7004
7005 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7006 msgid "Terms"
7007 msgstr "Voci"
7008
7009 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7010 msgid "General terms:"
7011 msgstr "Termini generali:"
7012
7013 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7014 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7015 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7016
7017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7018 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7019 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92"
7020
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7022 msgid "TOG online ID"
7023 msgstr "TOG online ID"
7024
7025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7026 msgid "Online ID:"
7027 msgstr "Online ID:"
7028
7029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7030 msgid "TOG volume"
7031 msgstr "Volume TOG"
7032
7033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7034 msgid "Volume number:"
7035 msgstr "Numero volume:"
7036
7037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7038 msgid "TOG number"
7039 msgstr "Numero TOG"
7040
7041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7042 msgid "Article number:"
7043 msgstr "Numero articolo:"
7044
7045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7046 msgid "Set copyright"
7047 msgstr "Copyright"
7048
7049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7050 msgid "Copyright type:"
7051 msgstr "Tipo di copyright:"
7052
7053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7054 msgid "Copyright year"
7055 msgstr "Anno copyright"
7056
7057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7058 msgid "Year of copyright:"
7059 msgstr "Anno del copyright:"
7060
7061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7062 msgid "Conference info"
7063 msgstr "Info conferenza"
7064
7065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7066 msgid "Conference info:"
7067 msgstr "Info conferenza:"
7068
7069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7070 msgid "Conference name"
7071 msgstr "Nome conferenza"
7072
7073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7074 msgid "ISBN"
7075 msgstr "ISBN"
7076
7077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7078 msgid "ISBN:"
7079 msgstr "ISBN:"
7080
7081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7082 msgid "DOI"
7083 msgstr "DOI"
7084
7085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7087 msgid "Article DOI:"
7088 msgstr "DOI articolo:"
7089
7090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7091 msgid "TOG article DOI"
7092 msgstr "DOI articolo TOG"
7093
7094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7095 msgid "PDF author"
7096 msgstr "Autore PDF"
7097
7098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7099 msgid "PDF author:"
7100 msgstr "Autore PDF:"
7101
7102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7104 msgid "Keyword list"
7105 msgstr "Parole chiave"
7106
7107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7109 msgid "Concept list"
7110 msgstr "Concetti"
7111
7112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7114 msgid "Print copyright"
7115 msgstr "Stampa copyright"
7116
7117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7118 msgid "Teaser"
7119 msgstr "Teaser"
7120
7121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7122 msgid "Teaser image:"
7123 msgstr "Immagine Teaser:"
7124
7125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7126 msgid "CR categories"
7127 msgstr "Categorie CR"
7128
7129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7130 msgid "CR Categories:"
7131 msgstr "Categorie CR:"
7132
7133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7134 msgid "CRcat"
7135 msgstr "CRcat"
7136
7137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7138 msgid "CR category"
7139 msgstr "Categoria CR"
7140
7141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7142 msgid "CR-number"
7143 msgstr "Numero CR"
7144
7145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7146 msgid "Number of the category"
7147 msgstr "Numero della categoria"
7148
7149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7151 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7152 msgid "Subcategory"
7153 msgstr "Sottocategoria"
7154
7155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7156 msgid "Third-level"
7157 msgstr "Terzo livello"
7158
7159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7160 msgid "Third-level of the category"
7161 msgstr "Terzo livello della categoria"
7162
7163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7164 msgid "ShortCite"
7165 msgstr "Citazione breve"
7166
7167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7168 msgid "Short cite"
7169 msgstr "Citazione breve"
7170
7171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7173 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7174 msgid "Thanks"
7175 msgstr "Ringraziamenti"
7176
7177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7178 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7179 msgid "E-mail"
7180 msgstr "E-mail"
7181
7182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7184 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7185 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7186 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7187 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7188 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7189 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7191 msgid "Acknowledgments"
7192 msgstr "Riconoscimenti"
7193
7194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7195 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7196 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
7197
7198 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7199 msgid "TOG project URL"
7200 msgstr "URL progetto TOG"
7201
7202 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7203 msgid "Project URL:"
7204 msgstr "URL progetto:"
7205
7206 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7207 msgid "TOG video URL"
7208 msgstr "URL video TOG"
7209
7210 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7211 msgid "Video URL:"
7212 msgstr "URL video:"
7213
7214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7215 msgid "TOG data URL"
7216 msgstr "URL dati TOG"
7217
7218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7219 msgid "Data URL:"
7220 msgstr "URL dati:"
7221
7222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7223 msgid "TOG code URL"
7224 msgstr "URL codice TOG"
7225
7226 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7227 msgid "Code URL:"
7228 msgstr "URL codice:"
7229
7230 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7231 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7232 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7233
7234 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7235 msgid "Articles (DocBook)"
7236 msgstr "Articoli (docbook)"
7237
7238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7240 msgid "Firstname"
7241 msgstr "Nome"
7242
7243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7244 msgid "Fname"
7245 msgstr "Fname"
7246
7247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7249 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7250 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7251 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7252 msgid "Surname"
7253 msgstr "Cognome"
7254
7255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7257 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7258 msgid "Literal"
7259 msgstr "Letterale"
7260
7261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7262 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7263 msgid "Emph"
7264 msgstr "Enfatizzazione"
7265
7266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7267 msgid "Abbrev"
7268 msgstr "Abbrev"
7269
7270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7272 msgid "Citation-number"
7273 msgstr "Numero citazione"
7274
7275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7276 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7277 msgid "Volume"
7278 msgstr "Volume"
7279
7280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7281 msgid "Day"
7282 msgstr "Giorno"
7283
7284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7285 msgid "Month"
7286 msgstr "Mese"
7287
7288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7289 msgid "Year"
7290 msgstr "Anno"
7291
7292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7293 msgid "Issue-number"
7294 msgstr "Numero-edizione"
7295
7296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7297 msgid "Issue-day"
7298 msgstr "Giorno-edizione"
7299
7300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7301 msgid "Issue-months"
7302 msgstr "Mesi-edizione"
7303
7304 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7306 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7307 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7308 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7309 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7310 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7311 msgid "Part"
7312 msgstr "Parte"
7313
7314 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7315 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7316 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7317 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7318 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7319 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7320 msgid "Chapter"
7321 msgstr "Capitolo"
7322
7323 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7324 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7325 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7326 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7327 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7328 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7329 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7330 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7331 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7332 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7333 msgid "Paragraph"
7334 msgstr "Paragrafo"
7335
7336 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7337 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7338 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7339 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7340 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7341 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7342 msgid "Subparagraph"
7343 msgstr "Sottoparagrafo"
7344
7345 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7346 msgid "Subsubparagraph"
7347 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
7348
7349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7350 msgid "Header"
7351 msgstr "Intestazione"
7352
7353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7354 msgid "-- Header --"
7355 msgstr "--Intestazione--"
7356
7357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7358 msgid "Special-section"
7359 msgstr "Sezione speciale"
7360
7361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7362 msgid "Special-section:"
7363 msgstr "Sezione speciale:"
7364
7365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7366 msgid "AGU-journal"
7367 msgstr "Rivista AGU"
7368
7369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7370 msgid "AGU-journal:"
7371 msgstr "Rivista AGU:"
7372
7373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7374 msgid "Citation-number:"
7375 msgstr "Numero citazione:"
7376
7377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7378 msgid "AGU-volume"
7379 msgstr "Volume AGU"
7380
7381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7382 msgid "AGU-volume:"
7383 msgstr "Volume AGU:"
7384
7385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7386 msgid "AGU-issue"
7387 msgstr "Edizione AGU"
7388
7389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7390 msgid "AGU-issue:"
7391 msgstr "Edizione AGU:"
7392
7393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7394 msgid "Copyright:"
7395 msgstr "Copyright:"
7396
7397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7398 msgid "Index-terms"
7399 msgstr "Voci d'indice"
7400
7401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7402 msgid "Index-terms..."
7403 msgstr "Voci d'indice..."
7404
7405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7406 msgid "Index-term"
7407 msgstr "Voce d'indice"
7408
7409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7410 msgid "Index-term:"
7411 msgstr "Voce d'indice:"
7412
7413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7414 msgid "Cross-term"
7415 msgstr "Termine incrociato"
7416
7417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7418 msgid "Cross-term:"
7419 msgstr "Termine incrociato:"
7420
7421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7422 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7423 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7424 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7425 msgid "Affiliation:"
7426 msgstr "Affiliazione:"
7427
7428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7429 msgid "Supplementary"
7430 msgstr "Supplementare"
7431
7432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7433 msgid "Supplementary..."
7434 msgstr "Supplementare..."
7435
7436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7437 msgid "Supp-note"
7438 msgstr "Nota supplementare"
7439
7440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7441 msgid "Sup-mat-note:"
7442 msgstr "Nota supplementare matematica:"
7443
7444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7445 msgid "Cite-other"
7446 msgstr "Cita (altro)"
7447
7448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7449 msgid "Cite-other:"
7450 msgstr "Cita (altro):"
7451
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7453 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7455 msgid "Name:"
7456 msgstr "Nome:"
7457
7458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7459 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7462 msgid "Received"
7463 msgstr "Ricevuto"
7464
7465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7466 #: lib/layouts/egs.layout:436
7467 msgid "Received:"
7468 msgstr "Ricevuto:"
7469
7470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7473 msgid "Revised"
7474 msgstr "Revisionato"
7475
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7477 msgid "Revised:"
7478 msgstr "Revisionato:"
7479
7480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7481 #: lib/layouts/egs.layout:445
7482 msgid "Accepted"
7483 msgstr "Accettato"
7484
7485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7486 #: lib/layouts/egs.layout:458
7487 msgid "Accepted:"
7488 msgstr "Accettato:"
7489
7490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7491 msgid "Ident-line"
7492 msgstr "Riga identificativa"
7493
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7495 msgid "Ident-line:"
7496 msgstr "Riga identificativa:"
7497
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7499 msgid "Runhead"
7500 msgstr "Testata"
7501
7502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7503 msgid "Runhead:"
7504 msgstr "Testata:"
7505
7506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7507 msgid "Published-online:"
7508 msgstr "Pubblicato in linea:"
7509
7510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
7511 msgid "Citation"
7512 msgstr "Citazione"
7513
7514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7515 msgid "Citation:"
7516 msgstr "Citazione:"
7517
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7519 msgid "Posting-order"
7520 msgstr "Ordine registrazione"
7521
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7523 msgid "Posting-order:"
7524 msgstr "Ordine registrazione:"
7525
7526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7527 msgid "AGU-pages"
7528 msgstr "Pagine AGU"
7529
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7531 msgid "AGU-pages:"
7532 msgstr "Pagine AGU:"
7533
7534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7535 msgid "Words"
7536 msgstr "Parole"
7537
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7539 msgid "Words:"
7540 msgstr "Parole:"
7541
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7543 msgid "Figures"
7544 msgstr "Figure"
7545
7546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7547 msgid "Figures:"
7548 msgstr "Figure:"
7549
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7551 msgid "Tables"
7552 msgstr "Tabelle"
7553
7554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7555 msgid "Tables:"
7556 msgstr "Tabelle:"
7557
7558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7559 msgid "Datasets"
7560 msgstr "Gruppo di dati"
7561
7562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7563 msgid "Datasets:"
7564 msgstr "Gruppo di dati:"
7565
7566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7567 msgid "ISSN"
7568 msgstr "ISSN"
7569
7570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7571 msgid "CODEN"
7572 msgstr "CODEN"
7573
7574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7575 msgid "SS-Code"
7576 msgstr "Codice-SS"
7577
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7579 msgid "SS-Title"
7580 msgstr "Titolo-SS"
7581
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7583 msgid "CCC-Code"
7584 msgstr "Codice-CCC"
7585
7586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7587 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7588 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7589 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7590 msgid "Code"
7591 msgstr "Codice"
7592
7593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7594 msgid "Dscr"
7595 msgstr "Dscr"
7596
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7598 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7599 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7600 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7601 msgid "Keyword"
7602 msgstr "Parola chiave"
7603
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7605 msgid "Orgdiv"
7606 msgstr "Orgdiv"
7607
7608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7609 msgid "Orgname"
7610 msgstr "Orgname"
7611
7612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7613 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7614 msgid "Street"
7615 msgstr "Via"
7616
7617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7618 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7619 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7620 msgid "City"
7621 msgstr "Città"
7622
7623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7624 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7625 msgid "State"
7626 msgstr "Nazione"
7627
7628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7629 msgid "Postcode"
7630 msgstr "Codice postale"
7631
7632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7633 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7634 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7635 msgid "Country"
7636 msgstr "Paese"
7637
7638 #: lib/layouts/agums.layout:3
7639 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7640 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
7641
7642 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7643 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7644 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7645 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7646 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7647 msgid "Section*"
7648 msgstr "Sezione*"
7649
7650 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7651 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7652 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7653 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7654 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7655 msgid "Subsection*"
7656 msgstr "Sottosezione*"
7657
7658 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7659 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7660 msgid "Paragraph*"
7661 msgstr "Paragrafo*"
7662
7663 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7664 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7665 msgid "Left Header"
7666 msgstr "Intestazione sinistra"
7667
7668 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7669 #: lib/layouts/foils.layout:195
7670 msgid "Left Header:"
7671 msgstr "Intestazione sinistra:"
7672
7673 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7674 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7675 msgid "Right Header"
7676 msgstr "Intestazione destra"
7677
7678 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7679 #: lib/layouts/foils.layout:203
7680 msgid "Right Header:"
7681 msgstr "Intestazione destra:"
7682
7683 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7684 msgid "CCC"
7685 msgstr "CCC"
7686
7687 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7688 msgid "CCC code:"
7689 msgstr "Codice CCC:"
7690
7691 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7692 msgid "PaperId"
7693 msgstr "Id. articolo"
7694
7695 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7696 msgid "Paper Id:"
7697 msgstr "Id. articolo:"
7698
7699 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7700 msgid "AuthorAddr"
7701 msgstr "Indirizzo autore"
7702
7703 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7704 msgid "Author Address:"
7705 msgstr "Indirizzo autore:"
7706
7707 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7708 msgid "SlugComment"
7709 msgstr "Commento interlinea"
7710
7711 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7712 msgid "Slug Comment:"
7713 msgstr "Commento interlinea:"
7714
7715 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7716 msgid "Plate"
7717 msgstr "Foglio"
7718
7719 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7720 msgid "Planotable"
7721 msgstr "Planotable"
7722
7723 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7724 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7725 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7726 #: src/insets/Inset.cpp:100
7727 msgid "Table"
7728 msgstr "Tabella"
7729
7730 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7731 msgid "table"
7732 msgstr "Tabella"
7733
7734 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7735 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7736 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
7737
7738 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7739 msgid "Authors"
7740 msgstr "Autori"
7741
7742 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7743 msgid "Affiliation Mark"
7744 msgstr "Nota affiliazione"
7745
7746 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7747 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7748 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
7749
7750 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7751 msgid "Author affiliation:"
7752 msgstr "Affiliazione autore:"
7753
7754 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7755 msgid "Acknowledgments."
7756 msgstr "Riconoscimenti."
7757
7758 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7759 msgid "Algorithm2e"
7760 msgstr "Algorithm2e"
7761
7762 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7763 msgid ""
7764 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7765 "brewed algorithm floats."
7766 msgstr ""
7767 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
7768 "algoritmi flottanti."
7769
7770 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7772 msgid "List of Algorithms"
7773 msgstr "Elenco degli algoritmi"
7774
7775 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7776 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7777 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
7778
7779 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7780 msgid "SpecialSection"
7781 msgstr "Sezione speciale"
7782
7783 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7784 msgid "SpecialSection*"
7785 msgstr "Sezione speciale*"
7786
7787 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7788 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7789 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7790 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7791 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7792 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7793 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7794 msgid "Unnumbered"
7795 msgstr "Senza numero"
7796
7797 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7798 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7799 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7800 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7801 msgid "Subsubsection*"
7802 msgstr "Sotto sottosezione*"
7803
7804 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7805 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7806 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7807
7808 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7809 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7810 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7811 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7812 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7813 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7814 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7815 msgid "Books"
7816 msgstr "Libri"
7817
7818 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7819 msgid "Chapter Exercises"
7820 msgstr "Capitolo esercizi"
7821
7822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7823 msgid "Short title which appears in the running headers"
7824 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
7825
7826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7827 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7828 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7831 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7832 msgid "Date:"
7833 msgstr "Data:"
7834
7835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7836 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7837 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7838 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7839 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7842 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7843 msgid "Address:"
7844 msgstr "Indirizzo:"
7845
7846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7847 msgid "Current Address"
7848 msgstr "Indirizzo attuale"
7849
7850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7851 msgid "Current address:"
7852 msgstr "Indirizzo attuale:"
7853
7854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7855 msgid "E-mail address:"
7856 msgstr "Indirizzo e-mail:"
7857
7858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7859 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7860 msgid "URL:"
7861 msgstr "URL:"
7862
7863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7864 msgid "Key words and phrases:"
7865 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
7866
7867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7868 msgid "Thanks:"
7869 msgstr "Ringraziamenti:"
7870
7871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7872 msgid "Dedicatory"
7873 msgstr "Dedica"
7874
7875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7876 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7877 msgid "Dedication:"
7878 msgstr "Dedica:"
7879
7880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7881 msgid "Translator"
7882 msgstr "Traduttore"
7883
7884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7885 msgid "Translator:"
7886 msgstr "Traduttore:"
7887
7888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7889 msgid "Subjectclass"
7890 msgstr "Classificazione"
7891
7892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7893 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7894 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
7895
7896 #: lib/layouts/apa.layout:3
7897 msgid "American Psychological Association (APA)"
7898 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7899
7900 #: lib/layouts/apa.layout:54
7901 msgid "RightHeader"
7902 msgstr "Intestazione destra"
7903
7904 #: lib/layouts/apa.layout:63
7905 msgid "Right header:"
7906 msgstr "Intestazione destra:"
7907
7908 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7909 msgid "Abstract:"
7910 msgstr "Sommario: "
7911
7912 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7913 msgid "Short title:"
7914 msgstr "Titolo breve:"
7915
7916 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7917 msgid "TwoAuthors"
7918 msgstr "Due autori"
7919
7920 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7921 msgid "ThreeAuthors"
7922 msgstr "Tre autori"
7923
7924 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7925 msgid "FourAuthors"
7926 msgstr "Quattro autori"
7927
7928 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7929 msgid "TwoAffiliations"
7930 msgstr "Due affiliazioni"
7931
7932 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7933 msgid "ThreeAffiliations"
7934 msgstr "Tre affiliazioni"
7935
7936 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7937 msgid "FourAffiliations"
7938 msgstr "Quattro affiliazioni"
7939
7940 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7941 msgid "Acknowledgements:"
7942 msgstr "Riconoscimenti:"
7943
7944 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7945 msgid "ThickLine"
7946 msgstr "Linea grossa"
7947
7948 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7949 msgid "Centered"
7950 msgstr "Centrata"
7951
7952 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7954 msgid "standard"
7955 msgstr "standard"
7956
7957 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7958 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7960 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7961 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
7962
7963 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7964 msgid "FitFigure"
7965 msgstr "Adatta figura"
7966
7967 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7968 msgid "FitBitmap"
7969 msgstr "Adatta bitmap"
7970
7971 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7972 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7973 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7974 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7975 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
7976 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7977 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7978 msgid "Custom Item|s"
7979 msgstr "Voce personalizzata"
7980
7981 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7982 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7983 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7984 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7985 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
7986 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7987 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7988 msgid "A customized item string"
7989 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7990
7991 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7992 msgid "Seriate"
7993 msgstr "In successione"
7994
7995 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7996 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7997 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7998 msgid "(\\alph{enumii})"
7999 msgstr "(\\alph{enumii})"
8000
8001 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8002 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8003 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8004
8005 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8006 msgid "FiveAuthors"
8007 msgstr "Cinque autori"
8008
8009 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8010 msgid "SixAuthors"
8011 msgstr "Sei autori"
8012
8013 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8014 msgid "LeftHeader"
8015 msgstr "Testatina sinistra"
8016
8017 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8018 msgid "Left header:"
8019 msgstr "Testatina sinistra:"
8020
8021 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8022 msgid "FiveAffiliations"
8023 msgstr "Cinque affiliazioni"
8024
8025 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8026 msgid "SixAffiliations"
8027 msgstr "Sei affiliazioni"
8028
8029 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8030 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8031 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8032 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
8034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8047 msgid "Note"
8048 msgstr "Nota"
8049
8050 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8051 msgid "AuthorNote"
8052 msgstr "Nota autore"
8053
8054 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8055 msgid "Author Note:"
8056 msgstr "Nota all'autore:"
8057
8058 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8059 msgid "Journal"
8060 msgstr "Rivista"
8061
8062 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8063 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8064 msgid "Preamble"
8065 msgstr "Preambolo"
8066
8067 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8068 msgid "CopNum"
8069 msgstr "Numero copie"
8070
8071 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8072 msgid "*"
8073 msgstr "*"
8074
8075 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8076 msgid "Arabic Article"
8077 msgstr "Articolo arabo"
8078
8079 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8080 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8081 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
8082
8083 #: lib/layouts/article.layout:3
8084 msgid "Article (Standard Class)"
8085 msgstr "Articolo (classe standard)"
8086
8087 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8088 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8089 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8090 msgid "Part*"
8091 msgstr "Parte*"
8092
8093 #: lib/layouts/basic.module:2
8094 msgid "Default (basic)"
8095 msgstr "Predefinito (basic)"
8096
8097 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8098 #: lib/layouts/natbib.module:9
8099 msgid "Citation engine"
8100 msgstr "Stile bibliografico"
8101
8102 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8103 #: lib/layouts/natbib.module:44
8104 msgid "not cited"
8105 msgstr "non citato"
8106
8107 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8108 #: lib/layouts/natbib.module:45
8109 msgid "Add to bibliography only."
8110 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
8111
8112 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8113 msgid "Beamer"
8114 msgstr "Beamer"
8115
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8117 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8118 #: lib/layouts/slides.layout:4
8119 msgid "Presentations"
8120 msgstr "Presentazioni"
8121
8122 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8123 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8125 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8126 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8127 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8129 msgid "Overlay Specifications|v"
8130 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
8131
8132 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8133 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8134 msgid "Overlay specifications for this list"
8135 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
8136
8137 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8138 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8139 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8140 msgid "Item Overlay Specifications"
8141 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
8142
8143 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8144 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8145 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8146 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8147 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8149 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8150 msgid "On Slide"
8151 msgstr "Su lucido"
8152
8153 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8154 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8155 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8156 msgid "Overlay specifications for this item"
8157 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
8158
8159 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8160 msgid "Mini Template"
8161 msgstr "Mini modello"
8162
8163 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8164 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8165 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
8166
8167 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8168 msgid "Longest label|s"
8169 msgstr "Etichetta più lunga|l"
8170
8171 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8172 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8173 msgstr ""
8174 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
8175 "indentazione)"
8176
8177 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8179 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8180 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8181 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8182 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8183 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8184 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8185 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8186 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8187 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8188 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8190 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8191 msgid "Sectioning"
8192 msgstr "Sezionamento"
8193
8194 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8195 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8196 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8197 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8198 msgid "Mode"
8199 msgstr "Modo"
8200
8201 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8203 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8205 msgid "Mode Specification|S"
8206 msgstr "Specifiche di modo|h"
8207
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8212 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8213 msgstr ""
8214 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
8215 "intestazione"
8216
8217 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8218 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8219 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8220 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8221 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
8222
8223 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8224 msgid "Section \\arabic{section}"
8225 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
8226
8227 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8228 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8230 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8231 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
8232
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8234 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8235 msgid "\\Alph{section}"
8236 msgstr "\\Alph{section}"
8237
8238 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8239 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8240 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8241
8242 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8243 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8244 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
8245
8246 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8247 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8248 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8249
8250 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8251 msgid ""
8252 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8253 msgstr ""
8254 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8255
8256 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8257 msgid ""
8258 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8259 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
8260
8261 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8262 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8263 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8264
8265 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8266 msgid "Frame"
8267 msgstr "Diapositiva"
8268
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8270 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8271 msgid "Frames"
8272 msgstr "Diapositive"
8273
8274 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8275 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8279 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8281 msgid "Action"
8282 msgstr "Azione"
8283
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8285 msgid "Overlay specifications for this frame"
8286 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
8287
8288 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8289 msgid "Default Overlay Specifications"
8290 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
8291
8292 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8293 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8294 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
8295
8296 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8297 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8298 msgid "Frame Options"
8299 msgstr "Opzioni diapositiva"
8300
8301 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8302 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8303 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8304 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8305 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8306 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8307 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8308 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8309 msgid "Options"
8310 msgstr "Opzioni"
8311
8312 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8313 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8314 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8315 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
8316
8317 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8318 msgid "Frame Title"
8319 msgstr "Titolo diapositiva"
8320
8321 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8322 msgid "Enter the frame title here"
8323 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
8324
8325 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8326 msgid "PlainFrame"
8327 msgstr "Diapositiva semplice"
8328
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8330 msgid "Frame (plain)"
8331 msgstr "Diapositiva (semplice)"
8332
8333 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8334 msgid "FragileFrame"
8335 msgstr "Diapositiva fragile"
8336
8337 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8338 msgid "Frame (fragile)"
8339 msgstr "Diapositiva (fragile)"
8340
8341 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8342 msgid "AgainFrame"
8343 msgstr "Ripeti diapositiva"
8344
8345 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8346 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8348 msgid "Slide"
8349 msgstr "Lucido"
8350
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8352 msgid "Repeat frame with label"
8353 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
8354
8355 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8356 msgid "FrameTitle"
8357 msgstr "Titolo diapositiva"
8358
8359 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8360 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8361 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8363 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8364 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8365 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8368 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8369 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8370 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
8371
8372 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8373 msgid "Short Frame Title|S"
8374 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
8375
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8377 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8378 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
8379
8380 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8381 msgid "FrameSubtitle"
8382 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
8383
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8385 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8386 msgid "Column"
8387 msgstr "Colonna"
8388
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8390 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8391 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8392 msgid "Columns"
8393 msgstr "Colonne"
8394
8395 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8396 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8397 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
8398
8399 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8400 msgid "Column Options"
8401 msgstr "Opzioni colonna"
8402
8403 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8404 msgid "Column options (see beamer manual)"
8405 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
8406
8407 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8408 msgid "Column Placement Options"
8409 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
8410
8411 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8412 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8413 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
8414
8415 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8416 msgid "ColumnsCenterAligned"
8417 msgstr "Colonne centrate"
8418
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8420 msgid "Columns (center aligned)"
8421 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
8422
8423 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8424 msgid "ColumnsTopAligned"
8425 msgstr "Colonne allineate"
8426
8427 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8428 msgid "Columns (top aligned)"
8429 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
8430
8431 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8432 msgid "Pause"
8433 msgstr "Pausa"
8434
8435 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8436 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8437 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8438 msgid "Overlays"
8439 msgstr "Sovrapposizioni"
8440
8441 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8442 msgid "Pause number"
8443 msgstr "Numero pausa"
8444
8445 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8446 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8447 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
8448
8449 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8450 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8451 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8452
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8454 msgid "Overprint"
8455 msgstr "Sovrastampa"
8456
8457 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8458 msgid "Overprint Area Width"
8459 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
8460
8461 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8462 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8463 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8464 msgid "Width"
8465 msgstr "Larghezza"
8466
8467 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8468 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8469 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
8470
8471 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8472 msgid "OverlayArea"
8473 msgstr "Sovrapposizione"
8474
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8476 msgid "Overlayarea"
8477 msgstr "Sovrapposizione"
8478
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8480 msgid "Overlay Area Width"
8481 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
8482
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8484 msgid "The width of the overlay area"
8485 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
8486
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8488 msgid "Overlay Area Height"
8489 msgstr "Altezza sovrapposizione"
8490
8491 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8492 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8493 msgid "Height"
8494 msgstr "Altezza"
8495
8496 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8497 msgid "The height of the overlay area"
8498 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
8499
8500 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8501 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8502 msgid "Uncover"
8503 msgstr "Rivela"
8504
8505 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8506 msgid "Uncovered on slides"
8507 msgstr "Rivelato su lucidi"
8508
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8510 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8511 msgid "Only"
8512 msgstr "Solo"
8513
8514 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8515 msgid "Only on slides"
8516 msgstr "Solo su lucidi"
8517
8518 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8519 msgid "Block"
8520 msgstr "Blocco"
8521
8522 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8523 msgid "Blocks"
8524 msgstr "Blocchi"
8525
8526 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8527 msgid "Block:"
8528 msgstr "Blocco:"
8529
8530 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8531 msgid "Action Specification|S"
8532 msgstr "Specifica di azione|S"
8533
8534 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8535 msgid "Block Title"
8536 msgstr "Titolo blocco"
8537
8538 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8539 msgid "Enter the block title here"
8540 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
8541
8542 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8543 msgid "ExampleBlock"
8544 msgstr "Blocco Esempio"
8545
8546 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8547 msgid "Example Block:"
8548 msgstr "Blocco Esempio:"
8549
8550 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8551 msgid "AlertBlock"
8552 msgstr "Blocco Avviso"
8553
8554 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8555 msgid "Alert Block:"
8556 msgstr "Blocco Avviso:"
8557
8558 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8559 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8561 msgid "Titling"
8562 msgstr "Titolatura"
8563
8564 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8565 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8566 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8567
8568 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8569 msgid "Title (Plain Frame)"
8570 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
8571
8572 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8573 msgid "Short Subtitle|S"
8574 msgstr "Sottotitolo breve|S"
8575
8576 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8577 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8578 msgstr ""
8579 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8580
8581 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8582 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8583 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
8584
8585 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8586 msgid "Short Institute|S"
8587 msgstr "Istituto breve|I"
8588
8589 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8590 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8591 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
8592
8593 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8594 msgid "InstituteMark"
8595 msgstr "Nota istituto"
8596
8597 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8598 msgid "Short Date|S"
8599 msgstr "Data breve|D"
8600
8601 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8602 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8603 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
8604
8605 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8606 msgid "TitleGraphic"
8607 msgstr "Titolo grafico"
8608
8609 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8610 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8611 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8612 msgid "Quotation"
8613 msgstr "Citazione"
8614
8615 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8616 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8617 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8618 msgid "Quote"
8619 msgstr "Detto"
8620
8621 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8622 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8623 msgid "Verse"
8624 msgstr "Verso"
8625
8626 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8628 msgid "Corollary."
8629 msgstr "Corollario."
8630
8631 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8632 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8633 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8634 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8635 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8636 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8637 msgid "Action Specifications|S"
8638 msgstr "Specifiche di azione|h"
8639
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8642 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8643 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8644 msgid "Additional Theorem Text"
8645 msgstr "Testo opzionale"
8646
8647 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8649 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8650 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8651 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8652 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8653
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8656 msgid "Definition."
8657 msgstr "Definizione."
8658
8659 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8660 msgid "Definitions"
8661 msgstr "Definizioni"
8662
8663 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8664 msgid "Definitions."
8665 msgstr "Definizioni."
8666
8667 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8668 msgid "Example."
8669 msgstr "Esempio."
8670
8671 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8672 msgid "Examples"
8673 msgstr "Esempi"
8674
8675 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8676 msgid "Examples."
8677 msgstr "Esempi."
8678
8679 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8685 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8686 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8691 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8692 msgid "Fact"
8693 msgstr "Fatto"
8694
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8696 msgid "Fact."
8697 msgstr "Fatto."
8698
8699 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8701 msgid "Lemma."
8702 msgstr "Lemma."
8703
8704 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8705 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8706 msgid "Theorem."
8707 msgstr "Teorema."
8708
8709 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8710 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8711 msgid "LyX-Code"
8712 msgstr "Codice LyX"
8713
8714 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8715 msgid "NoteItem"
8716 msgstr "Nota puntata"
8717
8718 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8719 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8720 msgid "Bold"
8721 msgstr "Grassetto"
8722
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8724 msgid "Emphasize"
8725 msgstr "Enfatizzato"
8726
8727 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8728 msgid "Emph."
8729 msgstr "Evid."
8730
8731 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8732 msgid "Alert"
8733 msgstr "Avviso"
8734
8735 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8736 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8737 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8738 msgid "Structure"
8739 msgstr "Struttura"
8740
8741 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8742 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8743 msgid "Visible"
8744 msgstr "Visibile"
8745
8746 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8747 msgid "Invisible"
8748 msgstr "Invisibile"
8749
8750 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8751 msgid "Alternative"
8752 msgstr "Alternativo"
8753
8754 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8755 msgid "Default Text"
8756 msgstr "Testo predefinito"
8757
8758 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8759 msgid "Enter the default text here"
8760 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
8761
8762 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8763 msgid "Beamer Note"
8764 msgstr "Nota beamer"
8765
8766 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8767 msgid "Note Options"
8768 msgstr "Opzioni nota"
8769
8770 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8771 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8772 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
8773
8774 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8775 msgid "ArticleMode"
8776 msgstr "Modo articolo"
8777
8778 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8779 msgid "Article"
8780 msgstr "Articolo"
8781
8782 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8783 msgid "PresentationMode"
8784 msgstr "Modo presentazione"
8785
8786 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8787 msgid "Presentation"
8788 msgstr "Presentazione"
8789
8790 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8791 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8793 msgid "List of Tables"
8794 msgstr "Elenco delle tabelle"
8795
8796 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8797 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8798 msgid "Figure"
8799 msgstr "Figura"
8800
8801 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8802 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8804 msgid "List of Figures"
8805 msgstr "Elenco delle figure"
8806
8807 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8808 msgid "Beamerposter"
8809 msgstr "Beamerposter"
8810
8811 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8812 msgid "Multilingual Captions"
8813 msgstr "Didascalie multilingua"
8814
8815 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8816 msgid ""
8817 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8818 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8819 msgstr ""
8820 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
8821 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
8822
8823 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8824 msgid "Caption setup"
8825 msgstr "Impostazione didascalia"
8826
8827 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8828 msgid ""
8829 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8830 msgstr ""
8831 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
8832
8833 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8834 msgid "Caption setup:"
8835 msgstr "Impostazione didascalia:"
8836
8837 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8838 msgid "Bicaption"
8839 msgstr "Bididascalia"
8840
8841 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8842 msgid "bilingual"
8843 msgstr "bilingue"
8844
8845 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8846 msgid "Main Language Short Title"
8847 msgstr "Titolo breve lingua principale"
8848
8849 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8850 msgid "Short title for the main(document) language"
8851 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
8852
8853 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8854 msgid "Main Language Text"
8855 msgstr "Testo lingua principale"
8856
8857 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8858 msgid "Text in the main(document) language"
8859 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
8860
8861 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8862 msgid "Second Language Short Title"
8863 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
8864
8865 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8866 msgid "Short title for the second language"
8867 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
8868
8869 #: lib/layouts/book.layout:3
8870 msgid "Book (Standard Class)"
8871 msgstr "Libro (classe standard)"
8872
8873 #: lib/layouts/braille.module:2
8874 msgid "Braille"
8875 msgstr "Braille"
8876
8877 #: lib/layouts/braille.module:6
8878 msgid ""
8879 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8880 "in examples."
8881 msgstr ""
8882 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
8883 "Braille.lyx."
8884
8885 #: lib/layouts/braille.module:22
8886 msgid "Braille (default)"
8887 msgstr "Braille (default)"
8888
8889 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8890 msgid "Braille:"
8891 msgstr "Braille:"
8892
8893 #: lib/layouts/braille.module:45
8894 msgid "Braille (textsize)"
8895 msgstr "Braille (textsize)"
8896
8897 #: lib/layouts/braille.module:68
8898 msgid "Braille (dots on)"
8899 msgstr "Braille (dots on)"
8900
8901 #: lib/layouts/braille.module:83
8902 msgid "Braille_dots_on"
8903 msgstr "Braille_dots_on"
8904
8905 #: lib/layouts/braille.module:92
8906 msgid "Braille (dots off)"
8907 msgstr "Braille (dots off)"
8908
8909 #: lib/layouts/braille.module:107
8910 msgid "Braille_dots_off"
8911 msgstr "Braille_dots_off"
8912
8913 #: lib/layouts/braille.module:116
8914 msgid "Braille (mirror on)"
8915 msgstr "Braille (mirror on)"
8916
8917 #: lib/layouts/braille.module:131
8918 msgid "Braille_mirror_on"
8919 msgstr "Braille_mirror_on"
8920
8921 #: lib/layouts/braille.module:140
8922 msgid "Braille (mirror off)"
8923 msgstr "Braille (mirror off)"
8924
8925 #: lib/layouts/braille.module:155
8926 msgid "Braille_mirror_off"
8927 msgstr "Braille_mirror_off"
8928
8929 #: lib/layouts/braille.module:163
8930 msgid "Braillebox"
8931 msgstr "Casella braille"
8932
8933 #: lib/layouts/braille.module:167
8934 msgid "Braille box"
8935 msgstr "Casella braille"
8936
8937 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8938 msgid "Broadway"
8939 msgstr "Broadway"
8940
8941 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8942 msgid "Scripts"
8943 msgstr "Sceneggiature"
8944
8945 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8946 msgid "Dialogue"
8947 msgstr "Dialogo"
8948
8949 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8950 msgid "Narrative"
8951 msgstr "Narrativo"
8952
8953 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8954 msgid "ACT"
8955 msgstr "ATTO"
8956
8957 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8958 msgid "ACT \\arabic{act}"
8959 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
8960
8961 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8962 msgid "SCENE"
8963 msgstr "SCENA"
8964
8965 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8966 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8967 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
8968
8969 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8970 msgid "SCENE*"
8971 msgstr "SCENA*"
8972
8973 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8974 msgid "AT RISE:"
8975 msgstr "ALL'INIZIO:"
8976
8977 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8978 msgid "Speaker"
8979 msgstr "Oratore"
8980
8981 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8982 msgid "Parenthetical"
8983 msgstr "Parentetico"
8984
8985 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8986 msgid "("
8987 msgstr "("
8988
8989 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8990 msgid ")"
8991 msgstr ")"
8992
8993 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8994 msgid "CURTAIN"
8995 msgstr "SIPARIO"
8996
8997 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8998 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8999 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9000 msgid "Right Address"
9001 msgstr "Indirizzo destro"
9002
9003 #: lib/layouts/changebars.module:2
9004 msgid "Change bars"
9005 msgstr "Barre di modifica"
9006
9007 #: lib/layouts/changebars.module:7
9008 msgid ""
9009 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9010 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9011 msgstr ""
9012 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
9013 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
9014 "pdflatex."
9015
9016 #: lib/layouts/chess.layout:3
9017 msgid "Chess"
9018 msgstr "Scacchi"
9019
9020 #: lib/layouts/chess.layout:36
9021 msgid "Mainline"
9022 msgstr "Principale"
9023
9024 #: lib/layouts/chess.layout:43
9025 msgid "Mainline:"
9026 msgstr "Principale:"
9027
9028 #: lib/layouts/chess.layout:62
9029 msgid "Variation"
9030 msgstr "Variazione"
9031
9032 #: lib/layouts/chess.layout:66
9033 msgid "Variation:"
9034 msgstr "Variazione:"
9035
9036 #: lib/layouts/chess.layout:72
9037 msgid "SubVariation"
9038 msgstr "Sottovariazione"
9039
9040 #: lib/layouts/chess.layout:75
9041 msgid "Subvariation:"
9042 msgstr "Sottovariazione:"
9043
9044 #: lib/layouts/chess.layout:81
9045 msgid "SubVariation2"
9046 msgstr "Sottovariazione 2"
9047
9048 #: lib/layouts/chess.layout:84
9049 msgid "Subvariation(2):"
9050 msgstr "Sottovariazione(2):"
9051
9052 #: lib/layouts/chess.layout:90
9053 msgid "SubVariation3"
9054 msgstr "Sottovariazione 3"
9055
9056 #: lib/layouts/chess.layout:93
9057 msgid "Subvariation(3):"
9058 msgstr "Sottovariazione(3):"
9059
9060 #: lib/layouts/chess.layout:99
9061 msgid "SubVariation4"
9062 msgstr "Sottovariazione 4"
9063
9064 #: lib/layouts/chess.layout:102
9065 msgid "Subvariation(4):"
9066 msgstr "Sottovariazione(4):"
9067
9068 #: lib/layouts/chess.layout:108
9069 msgid "SubVariation5"
9070 msgstr "Sottovariazione 5"
9071
9072 #: lib/layouts/chess.layout:111
9073 msgid "Subvariation(5):"
9074 msgstr "Sottovariazione(5):"
9075
9076 #: lib/layouts/chess.layout:118
9077 msgid "HideMoves"
9078 msgstr "Mosse nascoste"
9079
9080 #: lib/layouts/chess.layout:123
9081 msgid "HideMoves:"
9082 msgstr "Mosse nascoste:"
9083
9084 #: lib/layouts/chess.layout:128
9085 msgid "ChessBoard"
9086 msgstr "Scacchiera"
9087
9088 #: lib/layouts/chess.layout:132
9089 msgid "[chessboard]"
9090 msgstr "[scacchiera]"
9091
9092 #: lib/layouts/chess.layout:141
9093 msgid "BoardCentered"
9094 msgstr "Tavola centrata"
9095
9096 #: lib/layouts/chess.layout:146
9097 msgid "[centered board]"
9098 msgstr "[tavola centrata]"
9099
9100 #: lib/layouts/chess.layout:156
9101 msgid "HighLight"
9102 msgstr "Evidenzia"
9103
9104 #: lib/layouts/chess.layout:161
9105 msgid "Highlights:"
9106 msgstr "Evidenziate:"
9107
9108 #: lib/layouts/chess.layout:176
9109 msgid "Arrow"
9110 msgstr "Freccia"
9111
9112 #: lib/layouts/chess.layout:181
9113 msgid "Arrow:"
9114 msgstr "Freccia:"
9115
9116 #: lib/layouts/chess.layout:187
9117 msgid "KnightMove"
9118 msgstr "Mossa cavallo"
9119
9120 #: lib/layouts/chess.layout:192
9121 msgid "KnightMove:"
9122 msgstr "Mossa cavallo:"
9123
9124 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9125 msgid "Springer cl2emult"
9126 msgstr "Springer cl2emult"
9127
9128 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9129 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9130 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
9131
9132 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9133 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9134 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
9135
9136 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9137 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9138 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
9139
9140 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9141 msgid "Custom Header/Footerlines"
9142 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9143
9144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9145 msgid ""
9146 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9147 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9148 "Page Layout to 'fancy'!"
9149 msgstr ""
9150 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
9151 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9152 "\"Fantasioso\"\n"
9153 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9154
9155 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9156 msgid "Header/Footer"
9157 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
9158
9159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9160 msgid "Even Header"
9161 msgstr "Intestazione pari"
9162
9163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9164 msgid "Alternative text for the even header"
9165 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
9166
9167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9168 msgid "Center Header"
9169 msgstr "Intestazione centrale"
9170
9171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9172 msgid "Center Header:"
9173 msgstr "Intestazione centrale:"
9174
9175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9176 msgid "Left Footer"
9177 msgstr "Piè pagina sinistro"
9178
9179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9180 msgid "Left Footer:"
9181 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9182
9183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9184 msgid "Center Footer"
9185 msgstr "Piè pagina centrale"
9186
9187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9188 msgid "Center Footer:"
9189 msgstr "Piè pagina centrale:"
9190
9191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9192 msgid "Right Footer"
9193 msgstr "Piè pagina destro"
9194
9195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9196 msgid "Right Footer:"
9197 msgstr "Piè pagina destro:"
9198
9199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9200 msgid "Directory"
9201 msgstr "Cartella"
9202
9203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9204 msgid "KeyCombo"
9205 msgstr "KeyCombo"
9206
9207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9208 msgid "KeyCap"
9209 msgstr "KeyCap"
9210
9211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9212 msgid "GuiMenu"
9213 msgstr "GuiMenu"
9214
9215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9216 msgid "GuiMenuItem"
9217 msgstr "GuiMenuItem"
9218
9219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9220 msgid "GuiButton"
9221 msgstr "GuiButton"
9222
9223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9224 msgid "MenuChoice"
9225 msgstr "MenuChoice"
9226
9227 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9228 msgid "SGML"
9229 msgstr "SGML"
9230
9231 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9232 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9233 msgid "Chapter*"
9234 msgstr "Capitolo*"
9235
9236 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9237 msgid "Subparagraph*"
9238 msgstr "Sottoparagrafo*"
9239
9240 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9241 msgid "Authorgroup"
9242 msgstr "Gruppo autore"
9243
9244 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9245 msgid "RevisionHistory"
9246 msgstr "Cronologia revisione"
9247
9248 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9249 msgid "Revision History"
9250 msgstr "Cronologia revisione"
9251
9252 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9253 msgid "Revision"
9254 msgstr "Revisione"
9255
9256 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9257 msgid "RevisionRemark"
9258 msgstr "Commento revisione"
9259
9260 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9261 msgid "FirstName"
9262 msgstr "Nome"
9263
9264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9265 msgid "DIN-Brief"
9266 msgstr "Lettera dinbrief"
9267
9268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9269 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9271 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9273 msgid "Letters"
9274 msgstr "Lettere"
9275
9276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9277 msgid "DinBrief"
9278 msgstr "DinBrief"
9279
9280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9281 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9282 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9284 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9285 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9289 msgid "Letter"
9290 msgstr "Lettera"
9291
9292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9293 msgid "Addresses"
9294 msgstr "Indirizzi"
9295
9296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9298 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9299 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9300 msgid "Postal Data"
9301 msgstr "Dati postali"
9302
9303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9304 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9305 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9306 msgid "Send To Address"
9307 msgstr "Destinatario"
9308
9309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9310 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9311 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9312 msgid "My Address"
9313 msgstr "Mittente"
9314
9315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9316 msgid "Sender Address:"
9317 msgstr "Indirizzo mittente:"
9318
9319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9320 msgid "Return address"
9321 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9322
9323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9325 msgid "Backaddress:"
9326 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9327
9328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9329 msgid "Postal comment"
9330 msgstr "Classificazione"
9331
9332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9333 msgid "Postal Remark:"
9334 msgstr "Classificazione:"
9335
9336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9337 msgid "Handling"
9338 msgstr "Trattamento"
9339
9340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9341 msgid "Handling:"
9342 msgstr "Trattamento:"
9343
9344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9346 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9347 msgid "YourRef"
9348 msgstr "Vostro riferimento"
9349
9350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9352 msgid "Your ref.:"
9353 msgstr "Vostro rif.:"
9354
9355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9357 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9358 msgid "MyRef"
9359 msgstr "Nostro riferimento"
9360
9361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9363 msgid "Our ref.:"
9364 msgstr "Nostro rif.:"
9365
9366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9367 msgid "Writer"
9368 msgstr "Scrivente"
9369
9370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9371 msgid "Writer:"
9372 msgstr "Scrivente:"
9373
9374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9375 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9376 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9378 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9379 msgid "Signature"
9380 msgstr "Firma"
9381
9382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9386 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9387 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9388 msgid "Closings"
9389 msgstr "Chiusura"
9390
9391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9394 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9395 msgid "Signature:"
9396 msgstr "Firma:"
9397
9398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9399 msgid "Bottomtext"
9400 msgstr "Testo a piè pagina"
9401
9402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9403 msgid "Bottom text:"
9404 msgstr "Testo a piè pagina:"
9405
9406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9407 msgid "Area code"
9408 msgstr "Codice postale"
9409
9410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9411 msgid "Area Code:"
9412 msgstr "Codice postale:"
9413
9414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9415 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9416 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9418 msgid "Telephone"
9419 msgstr "Telefono"
9420
9421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9422 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9423 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9424 msgid "Telephone:"
9425 msgstr "Telefono:"
9426
9427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9428 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9430 msgid "Location"
9431 msgstr "Luogo"
9432
9433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9435 msgid "Location:"
9436 msgstr "Luogo:"
9437
9438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9439 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9441 msgid "Subject"
9442 msgstr "Soggetto"
9443
9444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9446 msgid "Subject:"
9447 msgstr "Soggetto:"
9448
9449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9450 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9452 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9454 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9455 msgid "Opening"
9456 msgstr "Apertura"
9457
9458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9461 msgid "Opening:"
9462 msgstr "Apertura:"
9463
9464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9465 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9467 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9469 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9470 msgid "Closing"
9471 msgstr "Chiusura"
9472
9473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9476 msgid "Closing:"
9477 msgstr "Chiusura:"
9478
9479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9480 msgid "Signature|S"
9481 msgstr "Firma"
9482
9483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9484 msgid "Here you can insert a signature scan"
9485 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
9486
9487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9488 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9489 msgid "encl"
9490 msgstr "Allegati"
9491
9492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9494 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9495 msgid "encl:"
9496 msgstr "Allegati:"
9497
9498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9500 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9501 msgid "cc"
9502 msgstr "Copia carbone"
9503
9504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9507 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9508 msgid "cc:"
9509 msgstr "e p.c.:"
9510
9511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9513 msgid "PS"
9514 msgstr "PS"
9515
9516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9517 msgid "Post Scriptum:"
9518 msgstr "Post Scriptum:"
9519
9520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9521 msgid "SenderAddress"
9522 msgstr "Indirizzo mittente"
9523
9524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9526 msgid "Backaddress"
9527 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9528
9529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9530 msgid "RetourAdresse"
9531 msgstr "Indirizzo del mittente"
9532
9533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9534 msgid "Adresse"
9535 msgstr "Indirizzo"
9536
9537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9538 msgid "Postvermerk"
9539 msgstr "Classificazione"
9540
9541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9542 msgid "Zusatz"
9543 msgstr "Supplemento"
9544
9545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9546 msgid "IhrZeichen"
9547 msgstr "Vostro riferimento"
9548
9549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9551 msgid "YourMail"
9552 msgstr "Vostra lettera"
9553
9554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9555 msgid "IhrSchreiben"
9556 msgstr "Vostra lettera"
9557
9558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9559 msgid "MeinZeichen"
9560 msgstr "Firma"
9561
9562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9563 msgid "Unterschrift"
9564 msgstr "Firma"
9565
9566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9567 msgid "Telefon"
9568 msgstr "Telefono"
9569
9570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9571 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9573 msgid "Place"
9574 msgstr "Luogo"
9575
9576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9577 msgid "Stadt"
9578 msgstr "Città"
9579
9580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9581 msgid "Town"
9582 msgstr "Città"
9583
9584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9585 msgid "Ort"
9586 msgstr "Luogo"
9587
9588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9589 msgid "Datum"
9590 msgstr "Data"
9591
9592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9594 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9595 msgid "Reference"
9596 msgstr "Riferimento"
9597
9598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9599 msgid "Betreff"
9600 msgstr "Oggetto"
9601
9602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9603 msgid "Anrede"
9604 msgstr "Titolo"
9605
9606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9607 msgid "Brieftext"
9608 msgstr "Testo riassuntivo"
9609
9610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9611 msgid "Gruss"
9612 msgstr "Saluti"
9613
9614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9615 msgid "ps"
9616 msgstr "ps"
9617
9618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9620 msgid "Encl."
9621 msgstr "Allegati"
9622
9623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9624 msgid "Anlagen"
9625 msgstr "Anlagen"
9626
9627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9629 msgid "CC"
9630 msgstr "CC"
9631
9632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9633 msgid "Verteiler"
9634 msgstr "Distribuzione"
9635
9636 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9637 msgid "DocBook Book (SGML)"
9638 msgstr "Libro docbook (SGML)"
9639
9640 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9641 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9642 msgid "Books (DocBook)"
9643 msgstr "Libri (docbook)"
9644
9645 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9646 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9647 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
9648
9649 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9650 msgid "DocBook Section (SGML)"
9651 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
9652
9653 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9654 msgid "DocBook Article (SGML)"
9655 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
9656
9657 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9658 msgid "Inderscience A4 Journals"
9659 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
9660
9661 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9662 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9663 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9664
9665 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9666 msgid "Econometrica"
9667 msgstr "Econometrica"
9668
9669 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9670 msgid "RunTitle"
9671 msgstr "Titolo corrente"
9672
9673 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9674 msgid "Running Title:"
9675 msgstr "Titolo corrente:"
9676
9677 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9678 msgid "RunAuthor"
9679 msgstr "Autore corrente"
9680
9681 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9682 msgid "Running Author:"
9683 msgstr "Autore corrente:"
9684
9685 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9686 msgid "Address Option"
9687 msgstr "Opzione Indirizzo"
9688
9689 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9690 msgid "Optional argument for the address"
9691 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
9692
9693 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9694 msgid "E-Mail Option"
9695 msgstr "Opzione E-Mail"
9696
9697 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9698 msgid "Optional argument for the e-mail"
9699 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
9700
9701 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9702 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9703 msgid "E-mail:"
9704 msgstr "E-mail:"
9705
9706 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9707 msgid "Web Address"
9708 msgstr "Indirizzo Web"
9709
9710 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9711 msgid "Web address:"
9712 msgstr "Indirizzo  Web:"
9713
9714 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9715 msgid "Authors Block"
9716 msgstr "Blocco autori"
9717
9718 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9719 msgid "Authors Block:"
9720 msgstr "Blocco autori:"
9721
9722 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9723 msgid "Thanks Text"
9724 msgstr "Testo ringraziamenti"
9725
9726 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9727 msgid "Thanks \\theThanks:"
9728 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
9729
9730 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9731 msgid "Thanks Reference"
9732 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9733
9734 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9735 msgid "Thanks Ref"
9736 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9737
9738 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9739 msgid "Internet Address Reference"
9740 msgstr "Rif. posta elettronica"
9741
9742 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9743 msgid "Internet Addess Ref"
9744 msgstr "Rif. posta elettronica"
9745
9746 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9747 msgid "Corresponding Author"
9748 msgstr "Autore corrispondente"
9749
9750 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9751 msgid "Name (First Name)"
9752 msgstr "Nome"
9753
9754 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9755 msgid "First Name"
9756 msgstr "Nome"
9757
9758 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9759 msgid "Name (Surname)"
9760 msgstr "Cognome"
9761
9762 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9763 msgid "By Same Author (bib)"
9764 msgstr "Stesso autore (bib)"
9765
9766 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9767 msgid "bysame"
9768 msgstr "Idem"
9769
9770 #: lib/layouts/egs.layout:3
9771 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9772 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9773
9774 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9775 msgid "00.00.0000"
9776 msgstr "00.00.0000"
9777
9778 #: lib/layouts/egs.layout:289
9779 msgid "LaTeX Title"
9780 msgstr "Titolo LaTeX"
9781
9782 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9783 msgid "Author:"
9784 msgstr "Autore:"
9785
9786 #: lib/layouts/egs.layout:333
9787 msgid "Affil"
9788 msgstr "Affil"
9789
9790 #: lib/layouts/egs.layout:368
9791 msgid "Journal:"
9792 msgstr "Rivista:"
9793
9794 #: lib/layouts/egs.layout:377
9795 msgid "msnumber"
9796 msgstr "numero ms"
9797
9798 #: lib/layouts/egs.layout:391
9799 msgid "MS_number:"
9800 msgstr "numero MS:"
9801
9802 #: lib/layouts/egs.layout:401
9803 msgid "FirstAuthor"
9804 msgstr "Primo autore"
9805
9806 #: lib/layouts/egs.layout:414
9807 msgid "1st_author_surname:"
9808 msgstr "cognome_primo_autore:"
9809
9810 #: lib/layouts/egs.layout:467
9811 msgid "Offsets"
9812 msgstr "Offset"
9813
9814 #: lib/layouts/egs.layout:480
9815 msgid "reprint_reqs_to:"
9816 msgstr "richieste_ristampa_a:"
9817
9818 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9819 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9820 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
9821
9822 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9823 msgid "Author Option"
9824 msgstr "Opzione autore"
9825
9826 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9827 msgid "Optional argument for the author"
9828 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
9829
9830 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9831 msgid "Author Address"
9832 msgstr "Indirizzo autore"
9833
9834 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9835 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9836 msgid "Author Email"
9837 msgstr "Email autore"
9838
9839 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9840 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9841 msgid "Email:"
9842 msgstr "Email:"
9843
9844 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9845 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9846 msgid "Author URL"
9847 msgstr "URL autore"
9848
9849 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9850 msgid "Thanks Option"
9851 msgstr "Opzione thanks"
9852
9853 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9854 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9855 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
9856
9857 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9858 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9859 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9860
9861 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9862 msgid "PROOF."
9863 msgstr "PROVA."
9864
9865 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9866 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9867 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9868
9869 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9870 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9871 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
9872
9873 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9874 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9875 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
9876
9877 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9878 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9879 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9880
9881 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9882 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9883 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9884
9885 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9886 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9887 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
9888
9889 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9890 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9891 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
9892
9893 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9894 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9895 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
9896
9897 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9898 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9899 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9900
9901 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9902 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9903 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
9904
9905 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9906 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9907 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9908
9909 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9910 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9911 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
9912
9913 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9914 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9915 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
9916
9917 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9918 msgid "Case \\arabic{case}"
9919 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9920
9921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9922 msgid "Elsevier"
9923 msgstr "Elsevier"
9924
9925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9926 msgid "BeginFrontmatter"
9927 msgstr "Inizio frontespizio"
9928
9929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9930 msgid "Begin frontmatter"
9931 msgstr "Inizio frontespizio"
9932
9933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9934 msgid "EndFrontmatter"
9935 msgstr "Fine frontespizio"
9936
9937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9938 msgid "End frontmatter"
9939 msgstr "Fine frontespizio"
9940
9941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9942 msgid "Titlenotemark"
9943 msgstr "Nota titolo"
9944
9945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9946 msgid "Titlenote mark"
9947 msgstr "Nota titolo"
9948
9949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9950 msgid "Title footnote"
9951 msgstr "Nota al titolo"
9952
9953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9954 msgid "Footnote Label"
9955 msgstr "Nota a piè pagina"
9956
9957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9958 msgid "Label you refer to in the title"
9959 msgstr "Nota riferita nel titolo"
9960
9961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9962 msgid "Title footnote:"
9963 msgstr "Nota al titolo:"
9964
9965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9966 msgid "Author Label"
9967 msgstr "Nota all'autore"
9968
9969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9970 msgid "Label you will reference in the address"
9971 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
9972
9973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9974 msgid "Authormark"
9975 msgstr "Nota autore"
9976
9977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9978 msgid "Author footnote"
9979 msgstr "Nota all'autore"
9980
9981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9982 msgid "Author footnote:"
9983 msgstr "Nota all'autore:"
9984
9985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9986 msgid "Author Footnote Label"
9987 msgstr "Nota all'autore"
9988
9989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9990 msgid "Label you refer to for an author"
9991 msgstr "Nota riferita ad un autore"
9992
9993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9994 msgid "CorAuthormark"
9995 msgstr "Nota autore corr."
9996
9997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9998 msgid "CorAuthor mark"
9999 msgstr "Nota autore corr."
10000
10001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10002 msgid "Corresponding author"
10003 msgstr "Autore corrispondente"
10004
10005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10006 msgid "Corresponding author text:"
10007 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10008
10009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10010 msgid "Address Label"
10011 msgstr "Nota indirizzo"
10012
10013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10014 msgid "Label of the author you refer to"
10015 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10016
10017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10018 msgid "Internet"
10019 msgstr "Internet"
10020
10021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10022 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10023 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10024
10025 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10026 msgid "Endnote"
10027 msgstr "Note finali"
10028
10029 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10030 msgid ""
10031 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10032 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10033 msgstr ""
10034 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10035 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10036 "finali."
10037
10038 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10039 msgid "Endnote ##"
10040 msgstr "Endnote ##"
10041
10042 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10043 msgid "endnote"
10044 msgstr "endnote"
10045
10046 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10047 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10048 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10049
10050 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10051 msgid "Key words:"
10052 msgstr "Parole chiave:"
10053
10054 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10055 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10056 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10057
10058 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10059 msgid ""
10060 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10061 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10062 msgstr ""
10063 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
10064 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
10065
10066 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10067 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10068 msgid "Itemize Options"
10069 msgstr "Opzioni elenco"
10070
10071 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10072 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10073 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10074 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10075 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
10076
10077 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10078 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10079 msgid "Enumerate Options"
10080 msgstr "Opzioni enumerazione"
10081
10082 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10083 msgid "Description Options"
10084 msgstr "Opzioni descrizione"
10085
10086 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10088 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10089 msgid "Labeling"
10090 msgstr "Etichetta"
10091
10092 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10093 msgid "Enumerate-Resume"
10094 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10095
10096 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10097 msgid "Number Equations by Section"
10098 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10099
10100 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10101 msgid ""
10102 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10103 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10104 msgstr ""
10105 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10106 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10107
10108 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10109 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10110 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10111
10112 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10113 msgid "Europass CV (2013)"
10114 msgstr "Europass CV (2013)"
10115
10116 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10117 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10118 msgid "Curricula Vitae"
10119 msgstr "Curricula Vitae"
10120
10121 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10122 msgid "FooterName"
10123 msgstr "Nome a piede:"
10124
10125 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10126 msgid "Name (footer):"
10127 msgstr "Nome (a piede):"
10128
10129 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10130 msgid "Mobile:"
10131 msgstr "Cellulare:"
10132
10133 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10134 msgid "Mobile phone number"
10135 msgstr "Numero cellulare"
10136
10137 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10138 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10139 msgid "Homepage"
10140 msgstr "Homepage"
10141
10142 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10143 msgid "Homepage:"
10144 msgstr "Homepage:"
10145
10146 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10147 msgid "InstantMessaging"
10148 msgstr "Messagistica istantanea"
10149
10150 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10151 msgid "Instant Messaging:"
10152 msgstr "Messagistica istantanea:"
10153
10154 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10155 msgid "IM Type:"
10156 msgstr "Tipo:"
10157
10158 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10159 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10160 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
10161
10162 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10163 msgid "Birthday"
10164 msgstr "Data di nascita"
10165
10166 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10167 msgid "Date of birth:"
10168 msgstr "Data di nascita:"
10169
10170 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10171 msgid "Nationality"
10172 msgstr "Nazionalità"
10173
10174 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10175 msgid "Nationality:"
10176 msgstr "Nazionalità:"
10177
10178 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10179 msgid "Gender"
10180 msgstr "Sesso"
10181
10182 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10183 msgid "Gender:"
10184 msgstr "Sesso:"
10185
10186 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10187 msgid "BeforePicture"
10188 msgstr "Ante immagine"
10189
10190 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10191 msgid "Space before picture:"
10192 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
10193
10194 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10195 msgid "Picture"
10196 msgstr "Immagine"
10197
10198 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10199 msgid "Picture:"
10200 msgstr "Immagine:"
10201
10202 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10203 msgid "Resize photo to this width"
10204 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
10205
10206 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10207 msgid "AfterPicture"
10208 msgstr "Post immagine"
10209
10210 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10211 msgid "Space after picture:"
10212 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
10213
10214 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10215 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10216 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10217 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10218 msgid "Vertical Space"
10219 msgstr "Spazio verticale"
10220
10221 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10222 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10223 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10224 msgid "Additional vertical space"
10225 msgstr "Spazio verticale addizionale"
10226
10227 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10228 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10229 msgid "Item"
10230 msgstr "Dato"
10231
10232 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10233 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10234 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
10235
10236 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10237 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10238 msgid "Item:"
10239 msgstr "Dato:"
10240
10241 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10242 msgid "ItemInset"
10243 msgstr "Inserto per dato"
10244
10245 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10246 msgid "Subitems"
10247 msgstr "Sottodati"
10248
10249 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10250 msgid "TitleItem"
10251 msgstr "Titolo del dato"
10252
10253 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10254 msgid "Title item:"
10255 msgstr "Titolo dato:"
10256
10257 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10258 msgid "TitleLevel"
10259 msgstr "Livello del titolo"
10260
10261 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10262 msgid "Title level:"
10263 msgstr "Livello titolo:"
10264
10265 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10266 msgid "Text (right side)"
10267 msgstr "Testo (lato destro)"
10268
10269 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10270 msgid "BlueItem"
10271 msgstr "Dato blu"
10272
10273 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10274 msgid "Blue item:"
10275 msgstr "Dato blu:"
10276
10277 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10278 msgid "BlueItemInset"
10279 msgstr "Inserto per dato blu"
10280
10281 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10282 msgid "Blue subitems"
10283 msgstr "Sottodati blu"
10284
10285 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10286 msgid "BigItem"
10287 msgstr "Dato grande"
10288
10289 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10290 msgid "Big Item:"
10291 msgstr "Dato grande:"
10292
10293 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10294 msgid "EcvItemize"
10295 msgstr "Elenco ECV"
10296
10297 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10298 msgid "MotherTongue"
10299 msgstr "Madrelingua"
10300
10301 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10302 msgid "Mother Tongue:"
10303 msgstr "Madrelingua:"
10304
10305 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10306 msgid "LangHeader"
10307 msgstr "Etichetta Lingua"
10308
10309 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10310 msgid "Language Header:"
10311 msgstr "Etichetta Lingua:"
10312
10313 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10314 msgid "Language:"
10315 msgstr "Lingua:"
10316
10317 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10318 msgid "Name of the language"
10319 msgstr "Nome della lingua"
10320
10321 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10322 msgid "Listening"
10323 msgstr "Ascolto"
10324
10325 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10326 msgid "Level how good you think you can listen"
10327 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
10328
10329 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10330 msgid "Reading"
10331 msgstr "Lettura"
10332
10333 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10334 msgid "Level how good you think you can read"
10335 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
10336
10337 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10338 msgid "Interaction"
10339 msgstr "Interazione"
10340
10341 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10342 msgid "Level how good you think you can conversate"
10343 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
10344
10345 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10346 msgid "Production"
10347 msgstr "Produzione"
10348
10349 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10350 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10351 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
10352
10353 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10354 msgid "LastLanguage"
10355 msgstr "Ultima Lingua"
10356
10357 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10358 msgid "Last Language:"
10359 msgstr "Ultima Lingua:"
10360
10361 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10362 msgid "LangFooter"
10363 msgstr "Riferimento Lingua"
10364
10365 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10366 msgid "Language Footer:"
10367 msgstr "Riferimento Lingua:"
10368
10369 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10370 msgid "End"
10371 msgstr "Fine"
10372
10373 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10374 msgid "End of CV"
10375 msgstr "Fine del CV"
10376
10377 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10378 msgid "Highlight"
10379 msgstr "Evidenziato"
10380
10381 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10382 msgid "Europe CV"
10383 msgstr "CV europeo"
10384
10385 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10386 msgid "Footer name:"
10387 msgstr "Nome a piede:"
10388
10389 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10390 msgid "Mobile"
10391 msgstr "Cellulare"
10392
10393 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10394 msgid "Size"
10395 msgstr "Dimensione"
10396
10397 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10398 msgid "Size the photo is resized to"
10399 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
10400
10401 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10402 msgid "Page"
10403 msgstr "Pagina"
10404
10405 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10406 msgid "The title as it appears in the header"
10407 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
10408
10409 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10410 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10411 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
10412
10413 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10414 msgid "BulletedItem"
10415 msgstr "Dato puntato"
10416
10417 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10418 msgid "Bulleted Item:"
10419 msgstr "Dato puntato:"
10420
10421 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10422 msgid "Begin"
10423 msgstr "Inizio"
10424
10425 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10426 msgid "Begin of CV"
10427 msgstr "Inizio del CV"
10428
10429 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10430 msgid "PersonalInfo"
10431 msgstr "Dati Personali"
10432
10433 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10434 msgid "Personal Info"
10435 msgstr "Dati Personali"
10436
10437 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10438 msgid "VerticalSpace"
10439 msgstr "Spazio verticale"
10440
10441 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10442 msgid "Vertical space"
10443 msgstr "Spazio verticale"
10444
10445 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10446 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10447 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10448
10449 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10450 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10451 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10452
10453 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10454 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10455 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10456
10457 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10458 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10459 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10460
10461 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10462 msgid "Number Figures by Section"
10463 msgstr "Numera figure per sezione"
10464
10465 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10466 msgid ""
10467 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10468 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10469 msgstr ""
10470 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10471 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10472
10473 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10474 msgid "Fix cm"
10475 msgstr "Correzione caratteri"
10476
10477 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10478 msgid ""
10479 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10480 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10481 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10482 msgstr ""
10483 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10484 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10485 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10486 "fixltx2e.pdf"
10487
10488 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10489 msgid "Fix LaTeX"
10490 msgstr "Correzioni LaTeX"
10491
10492 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10493 msgid ""
10494 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10495 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10496 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10497 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10498 "may provide more bugfixes in future versions."
10499 msgstr ""
10500 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10501 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10502 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10503 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10504 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10505
10506 #: lib/layouts/fixme.module:2
10507 msgid "FiXme"
10508 msgstr "FiXme"
10509
10510 #: lib/layouts/fixme.module:11
10511 msgid ""
10512 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10513 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10514 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10515 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10516 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10517 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10518 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10519 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10520 "features."
10521 msgstr ""
10522 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
10523 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
10524 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
10525 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
10526 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
10527 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
10528 "mostrarle sempre, inserire \\\\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
10529 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
10530 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
10531
10532 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10533 msgid "Fixme"
10534 msgstr "Fixme"
10535
10536 #: lib/layouts/fixme.module:23
10537 msgid "List of FIXMEs"
10538 msgstr "Elenco di FIXME"
10539
10540 #: lib/layouts/fixme.module:37
10541 msgid "[List of FIXMEs]"
10542 msgstr "[Elenco di FIXME]"
10543
10544 #: lib/layouts/fixme.module:53
10545 msgid "Fixme Note"
10546 msgstr "Fixme nota"
10547
10548 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10549 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10550 msgid "Fixme Note Options|s"
10551 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
10552
10553 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10554 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10555 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10556 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
10557
10558 #: lib/layouts/fixme.module:74
10559 msgid "Fixme Warning"
10560 msgstr "Fixme avvertenza"
10561
10562 #: lib/layouts/fixme.module:76
10563 msgid "Warning"
10564 msgstr "Avvertenza"
10565
10566 #: lib/layouts/fixme.module:80
10567 msgid "Fixme Error"
10568 msgstr "Fixme errore"
10569
10570 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
10572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
10573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
10574 msgid "Error"
10575 msgstr "Errore"
10576
10577 #: lib/layouts/fixme.module:86
10578 msgid "Fixme Fatal"
10579 msgstr "Fixme fatale"
10580
10581 #: lib/layouts/fixme.module:88
10582 msgid "Fatal"
10583 msgstr "Fatale"
10584
10585 #: lib/layouts/fixme.module:97
10586 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10587 msgstr "Nota fixme (mirata)"
10588
10589 #: lib/layouts/fixme.module:99
10590 msgid "Fixme (Targeted)"
10591 msgstr "Fixme (mirata)"
10592
10593 #: lib/layouts/fixme.module:109
10594 msgid "Fixme Note|x"
10595 msgstr "Nota fixme|x"
10596
10597 #: lib/layouts/fixme.module:111
10598 msgid "Insert the FIXME note here"
10599 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
10600
10601 #: lib/layouts/fixme.module:116
10602 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10603 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
10604
10605 #: lib/layouts/fixme.module:118
10606 msgid "Warning (Targeted)"
10607 msgstr "Avvertenza (mirata)"
10608
10609 #: lib/layouts/fixme.module:122
10610 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10611 msgstr "Fixme errore (mirata)"
10612
10613 #: lib/layouts/fixme.module:124
10614 msgid "Error (Targeted)"
10615 msgstr "Errore (mirata)"
10616
10617 #: lib/layouts/fixme.module:128
10618 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10619 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
10620
10621 #: lib/layouts/fixme.module:130
10622 msgid "Fatal (Targeted)"
10623 msgstr "Fatale (mirata)"
10624
10625 #: lib/layouts/fixme.module:139
10626 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10627 msgstr "Fixme nota (multipar)"
10628
10629 #: lib/layouts/fixme.module:141
10630 msgid "Fixme (Multipar)"
10631 msgstr "Fixme (multipar)"
10632
10633 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10634 msgid "Fixme Summary"
10635 msgstr "Fixme riepilogo"
10636
10637 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10638 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10639 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
10640
10641 #: lib/layouts/fixme.module:159
10642 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10643 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
10644
10645 #: lib/layouts/fixme.module:161
10646 msgid "Warning (Multipar)"
10647 msgstr "Avvertenza (multipar)"
10648
10649 #: lib/layouts/fixme.module:165
10650 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10651 msgstr "Fixme errore (multipar)"
10652
10653 #: lib/layouts/fixme.module:167
10654 msgid "Error (Multipar)"
10655 msgstr "Errore (multipar)"
10656
10657 #: lib/layouts/fixme.module:171
10658 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10659 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
10660
10661 #: lib/layouts/fixme.module:173
10662 msgid "Fatal (Multipar)"
10663 msgstr "Fatale (multipar)"
10664
10665 #: lib/layouts/fixme.module:182
10666 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10667 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
10668
10669 #: lib/layouts/fixme.module:184
10670 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10671 msgstr "Fixme (MP mir.)"
10672
10673 #: lib/layouts/fixme.module:200
10674 msgid "Annotated Text"
10675 msgstr "Testo annotato"
10676
10677 #: lib/layouts/fixme.module:202
10678 msgid "Annotated Text|x"
10679 msgstr "Testo annotato|s"
10680
10681 #: lib/layouts/fixme.module:203
10682 msgid "Insert the text to annotate here"
10683 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
10684
10685 #: lib/layouts/fixme.module:208
10686 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10687 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
10688
10689 #: lib/layouts/fixme.module:210
10690 msgid "Warning (MP Targ.)"
10691 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
10692
10693 #: lib/layouts/fixme.module:214
10694 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10695 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
10696
10697 #: lib/layouts/fixme.module:216
10698 msgid "Error (MP Targ.)"
10699 msgstr "Errore (MP mir.)"
10700
10701 #: lib/layouts/fixme.module:220
10702 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10703 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
10704
10705 #: lib/layouts/fixme.module:222
10706 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10707 msgstr "Fatale (MP mir.)"
10708
10709 #: lib/layouts/fixme.module:232
10710 msgid "FxNote"
10711 msgstr "FxNote"
10712
10713 #: lib/layouts/fixme.module:236
10714 msgid "FxNote*"
10715 msgstr "FxNote*"
10716
10717 #: lib/layouts/fixme.module:240
10718 msgid "FxWarning"
10719 msgstr "FxWarning"
10720
10721 #: lib/layouts/fixme.module:244
10722 msgid "FxWarning*"
10723 msgstr "FxWarning*"
10724
10725 #: lib/layouts/fixme.module:248
10726 msgid "FxError"
10727 msgstr "FxError"
10728
10729 #: lib/layouts/fixme.module:252
10730 msgid "FxError*"
10731 msgstr "FxError*"
10732
10733 #: lib/layouts/fixme.module:256
10734 msgid "FxFatal"
10735 msgstr "FxFatal"
10736
10737 #: lib/layouts/fixme.module:260
10738 msgid "FxFatal*"
10739 msgstr "FxFatal*"
10740
10741 #: lib/layouts/foils.layout:3
10742 msgid "FoilTeX"
10743 msgstr "FoilTeX"
10744
10745 #: lib/layouts/foils.layout:44
10746 msgid "Foilhead"
10747 msgstr "Foilhead"
10748
10749 #: lib/layouts/foils.layout:64
10750 msgid "ShortFoilhead"
10751 msgstr "Foilhead breve"
10752
10753 #: lib/layouts/foils.layout:70
10754 msgid "Rotatefoilhead"
10755 msgstr "Foilhead ruotato"
10756
10757 #: lib/layouts/foils.layout:76
10758 msgid "ShortRotatefoilhead"
10759 msgstr "Foilhead breve ruotato"
10760
10761 #: lib/layouts/foils.layout:85
10762 msgid "TickList"
10763 msgstr "Elenco segnato"
10764
10765 #: lib/layouts/foils.layout:101
10766 msgid "_/"
10767 msgstr "_/"
10768
10769 #: lib/layouts/foils.layout:105
10770 msgid "CrossList"
10771 msgstr "Elenco crociato"
10772
10773 #: lib/layouts/foils.layout:121
10774 msgid "><"
10775 msgstr "><"
10776
10777 #: lib/layouts/foils.layout:165
10778 msgid "My Logo"
10779 msgstr "Il mio logo"
10780
10781 #: lib/layouts/foils.layout:174
10782 msgid "My Logo:"
10783 msgstr "Il mio logo:"
10784
10785 #: lib/layouts/foils.layout:183
10786 msgid "Restriction"
10787 msgstr "Restrizione"
10788
10789 #: lib/layouts/foils.layout:187
10790 msgid "Restriction:"
10791 msgstr "Restrizione:"
10792
10793 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10794 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10795 msgid "Theorem #."
10796 msgstr "Teorema #."
10797
10798 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10799 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10800 msgid "Lemma #."
10801 msgstr "Lemma #."
10802
10803 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10804 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10805 msgid "Corollary #."
10806 msgstr "Corollario #."
10807
10808 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10809 msgid "Proposition #."
10810 msgstr "Proposizione #."
10811
10812 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10813 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10814 msgid "Definition #."
10815 msgstr "Definizione #."
10816
10817 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10819 msgid "Theorem*"
10820 msgstr "Teorema*"
10821
10822 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10824 msgid "Lemma*"
10825 msgstr "Lemma*"
10826
10827 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10829 msgid "Corollary*"
10830 msgstr "Corollario*"
10831
10832 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10834 msgid "Proposition*"
10835 msgstr "Proposizione*"
10836
10837 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10838 msgid "Proposition."
10839 msgstr "Proposizione."
10840
10841 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10843 msgid "Definition*"
10844 msgstr "Definizione*"
10845
10846 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10847 msgid "Foot to End"
10848 msgstr "Note a piede alla fine"
10849
10850 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10851 msgid ""
10852 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10853 "code where you want the endnotes to appear."
10854 msgstr ""
10855 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10856 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10857
10858 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10859 msgid "French Letter (frletter)"
10860 msgstr "Lettera francese (frletter)"
10861
10862 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10863 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10864 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
10865
10866 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10867 msgid "Letter:"
10868 msgstr "Lettera:"
10869
10870 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10871 msgid "Street:"
10872 msgstr "Via:"
10873
10874 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10875 msgid "Addition"
10876 msgstr "Supplemento"
10877
10878 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10879 msgid "Addition:"
10880 msgstr "Supplemento:"
10881
10882 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10883 msgid "Town:"
10884 msgstr "Città:"
10885
10886 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10887 msgid "State:"
10888 msgstr "Nazione:"
10889
10890 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10891 msgid "ReturnAddress"
10892 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10893
10894 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10895 msgid "ReturnAddress:"
10896 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10897
10898 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10899 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10900 msgid "MyRef:"
10901 msgstr "Nostro riferimento:"
10902
10903 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10904 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10905 msgid "YourRef:"
10906 msgstr "Vostro riferimento:"
10907
10908 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
10909 msgid "YourMail:"
10910 msgstr "Vostra lettera:"
10911
10912 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10913 msgid "Telefax"
10914 msgstr "Telefax"
10915
10916 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10917 msgid "Telefax:"
10918 msgstr "Telefax:"
10919
10920 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10921 msgid "Telex"
10922 msgstr "Telex"
10923
10924 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10925 msgid "Telex:"
10926 msgstr "Telex:"
10927
10928 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10929 msgid "EMail"
10930 msgstr "EMail"
10931
10932 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10933 msgid "EMail:"
10934 msgstr "EMail:"
10935
10936 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10937 msgid "HTTP"
10938 msgstr "HTTP"
10939
10940 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10941 msgid "HTTP:"
10942 msgstr "HTTP:"
10943
10944 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10945 msgid "Bank"
10946 msgstr "Banca"
10947
10948 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10949 msgid "Bank:"
10950 msgstr "Banca:"
10951
10952 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10953 msgid "BankCode"
10954 msgstr "Codice bancario"
10955
10956 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10957 msgid "BankCode:"
10958 msgstr "Codice bancario:"
10959
10960 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10961 msgid "BankAccount"
10962 msgstr "Accredito bancario"
10963
10964 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10965 msgid "BankAccount:"
10966 msgstr "Accredito bancario:"
10967
10968 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
10969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10970 msgid "PostalComment"
10971 msgstr "Classificazione"
10972
10973 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
10974 msgid "PostalComment:"
10975 msgstr "Classificazione:"
10976
10977 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
10978 msgid "Reference:"
10979 msgstr "Riferimento:"
10980
10981 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
10982 msgid "Encl.:"
10983 msgstr "Allegati:"
10984
10985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10986 msgid "G-Brief (V. 2)"
10987 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
10988
10989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10990 msgid "NameRowA"
10991 msgstr "Nome riga A"
10992
10993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10994 msgid "NameRowA:"
10995 msgstr "Nome riga A:"
10996
10997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10998 msgid "NameRowB"
10999 msgstr "Nome riga B"
11000
11001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11002 msgid "NameRowB:"
11003 msgstr "Nome riga B:"
11004
11005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11006 msgid "NameRowC"
11007 msgstr "Nome riga C"
11008
11009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11010 msgid "NameRowC:"
11011 msgstr "Nome riga C:"
11012
11013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11014 msgid "NameRowD"
11015 msgstr "Nome riga D"
11016
11017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11018 msgid "NameRowD:"
11019 msgstr "Nome riga D:"
11020
11021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11022 msgid "NameRowE"
11023 msgstr "Nome riga E"
11024
11025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11026 msgid "NameRowE:"
11027 msgstr "Nome riga E:"
11028
11029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11030 msgid "NameRowF"
11031 msgstr "Nome riga F"
11032
11033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11034 msgid "NameRowF:"
11035 msgstr "Nome riga F:"
11036
11037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11038 msgid "NameRowG"
11039 msgstr "Nome riga G"
11040
11041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11042 msgid "NameRowG:"
11043 msgstr "Nome riga G:"
11044
11045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11046 msgid "AddressRowA"
11047 msgstr "Indirizzo riga A"
11048
11049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11050 msgid "AddressRowA:"
11051 msgstr "Indirizzo riga A:"
11052
11053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11054 msgid "AddressRowB"
11055 msgstr "Indirizzo riga B"
11056
11057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11058 msgid "AddressRowB:"
11059 msgstr "Indirizzo riga B:"
11060
11061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11062 msgid "AddressRowC"
11063 msgstr "Indirizzo riga C"
11064
11065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11066 msgid "AddressRowC:"
11067 msgstr "Indirizzo riga C:"
11068
11069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11070 msgid "AddressRowD"
11071 msgstr "Indirizzo riga D"
11072
11073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11074 msgid "AddressRowD:"
11075 msgstr "Indirizzo riga D:"
11076
11077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11078 msgid "AddressRowE"
11079 msgstr "Indirizzo riga E"
11080
11081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11082 msgid "AddressRowE:"
11083 msgstr "Indirizzo riga E:"
11084
11085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11086 msgid "AddressRowF"
11087 msgstr "Indirizzo riga F"
11088
11089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11090 msgid "AddressRowF:"
11091 msgstr "Indirizzo riga F:"
11092
11093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11094 msgid "TelephoneRowA"
11095 msgstr "Telefono riga A"
11096
11097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11098 msgid "TelephoneRowA:"
11099 msgstr "Telefono riga A:"
11100
11101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11102 msgid "TelephoneRowB"
11103 msgstr "Telefono riga B"
11104
11105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11106 msgid "TelephoneRowB:"
11107 msgstr "Telefono riga B:"
11108
11109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11110 msgid "TelephoneRowC"
11111 msgstr "Telefono riga C"
11112
11113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11114 msgid "TelephoneRowC:"
11115 msgstr "Telefono riga C:"
11116
11117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11118 msgid "TelephoneRowD"
11119 msgstr "Telefono riga D"
11120
11121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11122 msgid "TelephoneRowD:"
11123 msgstr "Telefono riga D:"
11124
11125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11126 msgid "TelephoneRowE"
11127 msgstr "Telefono riga E"
11128
11129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11130 msgid "TelephoneRowE:"
11131 msgstr "Telefono riga E:"
11132
11133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11134 msgid "TelephoneRowF"
11135 msgstr "Telefono riga F"
11136
11137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11138 msgid "TelephoneRowF:"
11139 msgstr "Telefono riga F:"
11140
11141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11142 msgid "InternetRowA"
11143 msgstr "Internet riga A"
11144
11145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11146 msgid "InternetRowA:"
11147 msgstr "Internet riga A:"
11148
11149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11150 msgid "InternetRowB"
11151 msgstr "Internet riga B"
11152
11153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11154 msgid "InternetRowB:"
11155 msgstr "Internet riga B:"
11156
11157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11158 msgid "InternetRowC"
11159 msgstr "Internet riga C"
11160
11161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11162 msgid "InternetRowC:"
11163 msgstr "Internet riga C:"
11164
11165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11166 msgid "InternetRowD"
11167 msgstr "Internet riga D"
11168
11169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11170 msgid "InternetRowD:"
11171 msgstr "Internet riga D:"
11172
11173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11174 msgid "InternetRowE"
11175 msgstr "Internet riga E"
11176
11177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11178 msgid "InternetRowE:"
11179 msgstr "Internet riga E:"
11180
11181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11182 msgid "InternetRowF"
11183 msgstr "Internet riga F"
11184
11185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11186 msgid "InternetRowF:"
11187 msgstr "Internet riga F:"
11188
11189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11190 msgid "BankRowA"
11191 msgstr "Banca riga A"
11192
11193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11194 msgid "BankRowA:"
11195 msgstr "Banca riga A:"
11196
11197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11198 msgid "BankRowB"
11199 msgstr "Banca riga B"
11200
11201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11202 msgid "BankRowB:"
11203 msgstr "Banca riga B:"
11204
11205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11206 msgid "BankRowC"
11207 msgstr "Banca riga C"
11208
11209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11210 msgid "BankRowC:"
11211 msgstr "Banca riga C:"
11212
11213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11214 msgid "BankRowD"
11215 msgstr "Banca riga D"
11216
11217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11218 msgid "BankRowD:"
11219 msgstr "Banca riga D:"
11220
11221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11222 msgid "BankRowE"
11223 msgstr "Banca riga E"
11224
11225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11226 msgid "BankRowE:"
11227 msgstr "Banca riga E:"
11228
11229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11230 msgid "BankRowF"
11231 msgstr "Banca riga F"
11232
11233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11234 msgid "BankRowF:"
11235 msgstr "Banca riga F:"
11236
11237 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11238 msgid "GraphicBoxes"
11239 msgstr "Caselle Grafiche"
11240
11241 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11242 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11243 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
11244
11245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11246 msgid "Reflectbox"
11247 msgstr "Casella riflessione"
11248
11249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11250 msgid "Scalebox"
11251 msgstr "Casella scalatura"
11252
11253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11254 msgid "H-Factor"
11255 msgstr "Fattore-H"
11256
11257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11258 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11259 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
11260
11261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11262 msgid "V-Factor"
11263 msgstr "Fattore-V"
11264
11265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11266 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11267 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
11268
11269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11270 msgid "Resizebox"
11271 msgstr "Casella ridimensionamento"
11272
11273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11274 msgid "Width of the box"
11275 msgstr "Larghezza della casella"
11276
11277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11278 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11279 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
11280
11281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11282 msgid "Rotatebox"
11283 msgstr "Casella rotazione"
11284
11285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11286 msgid "Origin"
11287 msgstr "Origine"
11288
11289 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11290 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11291 msgstr ""
11292 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
11293 "sinistro)"
11294
11295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11296 msgid "Angle"
11297 msgstr "Angolo"
11298
11299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11300 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11301 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
11302
11303 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11304 msgid "Hanging"
11305 msgstr "Hanging"
11306
11307 #: lib/layouts/hanging.module:6
11308 msgid ""
11309 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11310 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11311 "are indented."
11312 msgstr ""
11313 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
11314 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
11315 "righe successive sono indentate."
11316
11317 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11318 msgid "Hebrew Article"
11319 msgstr "Articolo ebreo"
11320
11321 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11322 msgid "Claim #."
11323 msgstr "Asserzione #."
11324
11325 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11326 msgid "Remarks"
11327 msgstr "Osservazioni"
11328
11329 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11330 msgid "Remarks #."
11331 msgstr "Osservazioni #."
11332
11333 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11335 msgid "Proof:"
11336 msgstr "Dimostrazione:"
11337
11338 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11339 msgid "Hebrew Letter"
11340 msgstr "Lettera ebreo"
11341
11342 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11343 msgid "Hollywood"
11344 msgstr "Hollywood"
11345
11346 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11347 msgid "More"
11348 msgstr "Di più"
11349
11350 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11351 msgid "(MORE)"
11352 msgstr "(DI PIU')"
11353
11354 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11355 msgid "FADE IN:"
11356 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
11357
11358 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11359 msgid "INT."
11360 msgstr "INT."
11361
11362 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11363 msgid "EXT."
11364 msgstr "EST."
11365
11366 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11367 msgid "Continuing"
11368 msgstr "Continuando"
11369
11370 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11371 msgid "(continuing)"
11372 msgstr "(continuando)"
11373
11374 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11375 msgid "Transition"
11376 msgstr "Transizione"
11377
11378 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11379 msgid "TITLE OVER:"
11380 msgstr "TITOLO SOPRA:"
11381
11382 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11383 msgid "INTERCUT"
11384 msgstr "INTERCUT"
11385
11386 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11387 msgid "INTERCUT WITH:"
11388 msgstr "INTERCUT CON:"
11389
11390 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11391 msgid "FADE OUT"
11392 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
11393
11394 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11395 msgid "Scene"
11396 msgstr "Scena"
11397
11398 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11399 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11400 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
11401
11402 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11403 msgid ""
11404 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11405 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11406 "in LyX's examples folder."
11407 msgstr ""
11408 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
11409 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
11410 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
11411
11412 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11413 msgid "H-P number"
11414 msgstr "Numero H-P"
11415
11416 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11417 msgid "H-P statement"
11418 msgstr "Dichiarazione H-P"
11419
11420 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11421 msgid "Statement Text"
11422 msgstr "Testo della dichiarazione"
11423
11424 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11425 msgid "Text for statements that require some information"
11426 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
11427
11428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11429 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11430 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11431
11432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11433 msgid "Author Names"
11434 msgstr "Nomi autori"
11435
11436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11437 msgid "Author names that will appear in the header line"
11438 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
11439
11440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11442 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11443 msgid "Catchline"
11444 msgstr "Catchline"
11445
11446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11447 msgid "History"
11448 msgstr "History"
11449
11450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11451 msgid "Classification Codes"
11452 msgstr "Codici Classificazione"
11453
11454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11455 msgid "TableCaption"
11456 msgstr "Didascalia tabella:"
11457
11458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11459 msgid "Table caption"
11460 msgstr "Didascalia tabella"
11461
11462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11463 msgid "Refcite"
11464 msgstr "Refcite"
11465
11466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11467 msgid "Cite reference"
11468 msgstr "Riferimento citato"
11469
11470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11471 msgid "ItemList"
11472 msgstr "ItemList"
11473
11474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11475 msgid "RomanList"
11476 msgstr "RomanList"
11477
11478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11479 msgid "Numbering Scheme"
11480 msgstr "Schema numerazione"
11481
11482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11483 msgid ""
11484 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11485 "items"
11486 msgstr ""
11487 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
11488 "romana"
11489
11490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11494 msgid "Theorem \\thetheorem."
11495 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11496
11497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11500 msgid "Corollary \\thecorollary."
11501 msgstr "Corollario \\thecorollary."
11502
11503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11506 msgid "Lemma \\thelemma."
11507 msgstr "Lemma \\thelemma."
11508
11509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11512 msgid "Proposition \\theproposition."
11513 msgstr "Proposizione \\theproposition."
11514
11515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11516 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11530 msgid "Question"
11531 msgstr "Quesito"
11532
11533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11536 msgid "Question \\thequestion."
11537 msgstr "Quesito \\thequestion."
11538
11539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11541 msgid "Claim \\theclaim."
11542 msgstr "Asserzione \\theclaim."
11543
11544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11547 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11548 msgstr "Congettura \\theconjecture."
11549
11550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11551 msgid "Prop"
11552 msgstr "Proposizione"
11553
11554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11555 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11556 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
11557
11558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11559 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11560 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11561
11562 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11563 msgid "Comby"
11564 msgstr "Comby"
11565
11566 #: lib/layouts/initials.module:2
11567 msgid "Initials"
11568 msgstr "Capolettere"
11569
11570 #: lib/layouts/initials.module:6
11571 msgid ""
11572 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11573 "manual for a detailed description."
11574 msgstr ""
11575 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
11576 "incorporati per una descrizione dettagliata."
11577
11578 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11579 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11580 #: lib/layouts/initials.module:39
11581 msgid "Initial"
11582 msgstr "Capolettera"
11583
11584 #: lib/layouts/initials.module:35
11585 msgid "Option(s) for the initial"
11586 msgstr "Opzioni per la capolettera"
11587
11588 #: lib/layouts/initials.module:40
11589 msgid "Initial letter(s)"
11590 msgstr "Una o più lettere iniziali"
11591
11592 #: lib/layouts/initials.module:44
11593 msgid "Rest of Initial"
11594 msgstr "Resto"
11595
11596 #: lib/layouts/initials.module:45
11597 msgid "Rest of initial word or text"
11598 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
11599
11600 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11601 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11602 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11603
11604 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11605 msgid "Short title that will appear in header line"
11606 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
11607
11608 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11609 msgid "Review"
11610 msgstr "Revisioni"
11611
11612 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11613 msgid "Topical"
11614 msgstr "Tematico"
11615
11616 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11618 msgid "Comment"
11619 msgstr "Commento"
11620
11621 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11622 msgid "Paper"
11623 msgstr "Carta"
11624
11625 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11626 msgid "Prelim"
11627 msgstr "Prelim"
11628
11629 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11630 msgid "Rapid"
11631 msgstr "Rapid"
11632
11633 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11635 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11636 msgid "PACS"
11637 msgstr "PACS"
11638
11639 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11640 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11641 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
11642
11643 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11644 msgid "MSC"
11645 msgstr "MSC"
11646
11647 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11648 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11649 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
11650
11651 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11652 msgid "submitto"
11653 msgstr "sottoposto"
11654
11655 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11656 msgid "submit to paper:"
11657 msgstr "sottoposto a:"
11658
11659 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11660 msgid "Bibliography (plain)"
11661 msgstr "Bibliografia (semplice)"
11662
11663 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11664 msgid "Bibliography heading"
11665 msgstr "Intestazione bibliografica"
11666
11667 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11668 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11669 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11670
11671 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11672 msgid "ABSTRACT:"
11673 msgstr "SOMMARIO:"
11674
11675 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11676 msgid "KEY WORDS:"
11677 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
11678
11679 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11680 msgid "Commission"
11681 msgstr "Commissione"
11682
11683 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11684 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11685 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11686
11687 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11688 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11689 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11690
11691 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11692 msgid "\\thesection."
11693 msgstr "\\thesection."
11694
11695 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11696 msgid "\\thesection"
11697 msgstr "\\thesection"
11698
11699 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11700 msgid "\\thesubsection."
11701 msgstr "\\thesubsection."
11702
11703 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11704 msgid "\\thesubsubsection."
11705 msgstr "\\thesubsubsection."
11706
11707 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11708 msgid "Main Author"
11709 msgstr "Autore principale"
11710
11711 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11712 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11713 msgid "Affiliation Key"
11714 msgstr "Chiave di affiliazione"
11715
11716 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11717 msgid "Affiliation key of the author"
11718 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
11719
11720 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11721 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11722 msgid "Forename"
11723 msgstr "Nome"
11724
11725 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11726 msgid "Co Author"
11727 msgstr "Coautore"
11728
11729 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11730 msgid "Co-author"
11731 msgstr "Coautore"
11732
11733 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11734 msgid "Affiliation key of the co-author"
11735 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
11736
11737 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11738 msgid "Short Author"
11739 msgstr "Autore breve"
11740
11741 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11742 msgid "Short author:"
11743 msgstr "Autore breve:"
11744
11745 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11746 msgid "Affiliation key"
11747 msgstr "Chiave di affiliazione"
11748
11749 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11750 msgid "Keyword:"
11751 msgstr "Parola chiave:"
11752
11753 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11754 msgid "Vita"
11755 msgstr "Vita"
11756
11757 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11758 msgid "Vita:"
11759 msgstr "Vita:"
11760
11761 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11762 msgid "PDB reference"
11763 msgstr "Riferimento PDB"
11764
11765 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11766 msgid "PDB reference:"
11767 msgstr "Riferimento PDB:"
11768
11769 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11770 msgid "Optional name"
11771 msgstr "Nome opzionale"
11772
11773 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11774 msgid "NDB reference"
11775 msgstr "Riferimento NDB"
11776
11777 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11778 msgid "NDB reference:"
11779 msgstr "Riferimento NDB:"
11780
11781 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11782 msgid "Synopsis"
11783 msgstr "Sinossi"
11784
11785 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11786 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11787 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
11788
11789 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11790 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11791 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11792
11793 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11794 msgid "Alternative Affiliation"
11795 msgstr "Affiliazione alt."
11796
11797 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11798 msgid "Affiliation Prefix"
11799 msgstr "Prefisso affiliazione"
11800
11801 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11802 msgid "A prefix like 'Also at '"
11803 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
11804
11805 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11806 msgid "PACS numbers:"
11807 msgstr "Numeri PACS:"
11808
11809 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11810 msgid "Preprint number"
11811 msgstr "Numero prestampa"
11812
11813 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11814 msgid "Preprint number:"
11815 msgstr "Numero prestampa:"
11816
11817 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11818 msgid "Online citation"
11819 msgstr "Citazione in linea"
11820
11821 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11822 msgid "Japanese Book (jbook)"
11823 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
11824
11825 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11826 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11827 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
11828
11829 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11830 msgid "Japanese Report (jreport)"
11831 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
11832
11833 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11834 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11835 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
11836
11837 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11838 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11839 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
11840
11841 #: lib/layouts/jss.layout:3
11842 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11843 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11844
11845 #: lib/layouts/jss.layout:107
11846 msgid "Plain Keywords"
11847 msgstr "Parole chiave semplici"
11848
11849 #: lib/layouts/jss.layout:110
11850 msgid "Plain Keywords:"
11851 msgstr "Parole chiave semplici:"
11852
11853 #: lib/layouts/jss.layout:113
11854 msgid "Plain Title"
11855 msgstr "Titolo semplice"
11856
11857 #: lib/layouts/jss.layout:116
11858 msgid "Plain Title:"
11859 msgstr "Titolo semplice:"
11860
11861 #: lib/layouts/jss.layout:122
11862 msgid "Short Title:"
11863 msgstr "Titolo breve:"
11864
11865 #: lib/layouts/jss.layout:125
11866 msgid "Plain Author"
11867 msgstr "Autore semplice"
11868
11869 #: lib/layouts/jss.layout:128
11870 msgid "Plain Author:"
11871 msgstr "Autore semplice:"
11872
11873 #: lib/layouts/jss.layout:131
11874 msgid "Pkg"
11875 msgstr "Pkg"
11876
11877 #: lib/layouts/jss.layout:133
11878 msgid "pkg"
11879 msgstr "pkg"
11880
11881 #: lib/layouts/jss.layout:156
11882 msgid "Proglang"
11883 msgstr "Proglang"
11884
11885 #: lib/layouts/jss.layout:158
11886 msgid "proglang"
11887 msgstr "proglang"
11888
11889 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11890 msgid "code"
11891 msgstr "codice"
11892
11893 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11894 msgid "Code Chunk"
11895 msgstr "Spezzone di odice"
11896
11897 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11898 msgid "Code Input"
11899 msgstr "Codice di ingresso"
11900
11901 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11902 msgid "Code Output"
11903 msgstr "Codice di uscita"
11904
11905 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11906 msgid "Jurabib"
11907 msgstr "Jurabib"
11908
11909 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11910 msgid "bibliography entry"
11911 msgstr "voce bibliografica"
11912
11913 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11914 msgid "Bibliography entry."
11915 msgstr "Voce bibliografica."
11916
11917 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11918 msgid "before"
11919 msgstr "prima"
11920
11921 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11922 msgid "short title"
11923 msgstr "titolo breve"
11924
11925 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11926 msgid "Kluwer"
11927 msgstr "Kluwer"
11928
11929 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11930 msgid "AddressForOffprints"
11931 msgstr "Indirizzo per estratti"
11932
11933 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11934 msgid "Address for Offprints:"
11935 msgstr "Indirizzo per estratti:"
11936
11937 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11938 msgid "RunningTitle"
11939 msgstr "Titolo corrente"
11940
11941 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
11942 msgid "Running title:"
11943 msgstr "Titolo corrente:"
11944
11945 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11946 msgid "RunningAuthor"
11947 msgstr "Autore corrente"
11948
11949 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
11950 msgid "Running author:"
11951 msgstr "Autore corrente:"
11952
11953 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
11954 msgid "Rnw (knitr)"
11955 msgstr "Rnw (knitr)"
11956
11957 #: lib/layouts/knitr.module:6
11958 msgid ""
11959 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
11960 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
11961 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11962 msgstr ""
11963 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
11964 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
11965 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
11966 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
11967
11968 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
11969 #: lib/layouts/sweave.module:6
11970 msgid "literate"
11971 msgstr "programmazione esperta"
11972
11973 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
11974 msgid "Sweave Options"
11975 msgstr "Opzioni sweave"
11976
11977 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
11978 msgid "Sweave opts"
11979 msgstr "Opz. sweave"
11980
11981 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
11982 msgid "S/R expression"
11983 msgstr "Espressione S/R"
11984
11985 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
11986 msgid "S/R expr"
11987 msgstr "Espr. S/R"
11988
11989 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11990 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11991 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
11992
11993 #: lib/layouts/letter.layout:3
11994 msgid "Letter (Standard Class)"
11995 msgstr "Lettera (classe standard)"
11996
11997 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11998 msgid "French Letter (lettre)"
11999 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12000
12001 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
12002 msgid "NoTelephone"
12003 msgstr "NoTelefono"
12004
12005 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12006 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12007 msgid "NoFax"
12008 msgstr "NoFax"
12009
12010 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12011 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12012 msgid "NoPlace"
12013 msgstr "NoLuogo"
12014
12015 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12016 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12017 msgid "NoDate"
12018 msgstr "NoData"
12019
12020 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12021 msgid "Post Scriptum"
12022 msgstr "Post Scriptum"
12023
12024 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12025 msgid "EndOfMessage"
12026 msgstr "Fine messaggio"
12027
12028 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12029 msgid "EndOfFile"
12030 msgstr "Fine file"
12031
12032 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12033 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12034 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12035 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12036 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12037 msgid "Headings"
12038 msgstr "Intestazioni"
12039
12040 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12041 msgid "City:"
12042 msgstr "Città:"
12043
12044 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12045 msgid "Office:"
12046 msgstr "Ufficio:"
12047
12048 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12049 msgid "Tel:"
12050 msgstr "Tel:"
12051
12052 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12053 msgid "NoTel"
12054 msgstr "NoTel"
12055
12056 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12057 msgid "EndOfMessage."
12058 msgstr "Fine messaggio."
12059
12060 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12061 msgid "EndOfFile."
12062 msgstr "Fine file."
12063
12064 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12065 msgid "P.S.:"
12066 msgstr "P.S.:"
12067
12068 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12069 msgid "LilyPond Book"
12070 msgstr "LilyPond Book"
12071
12072 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12073 msgid ""
12074 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12075 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12076 msgstr ""
12077 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
12078 "in LyX.\n"
12079 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
12080 "lyx."
12081
12082 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12083 #: lib/external_templates:320
12084 msgid "LilyPond"
12085 msgstr "LilyPond"
12086
12087 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12088 msgid "LilyPond Options"
12089 msgstr "Opzioni LilyPond"
12090
12091 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12092 msgid ""
12093 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12094 "options)."
12095 msgstr ""
12096 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
12097 "LilyPond per le possibili opzioni)"
12098
12099 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12100 msgid "Linguistics"
12101 msgstr "Linguistica"
12102
12103 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12104 msgid ""
12105 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12106 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12107 "examples."
12108 msgstr ""
12109 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
12110 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
12111 "di esempio linguistic.lyx."
12112
12113 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12114 msgid "Numbered Example (multiline)"
12115 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
12116
12117 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12118 msgid "Example:"
12119 msgstr "Esempio:"
12120
12121 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12122 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12123 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
12124
12125 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12126 msgid "Examples:"
12127 msgstr "Esempi:"
12128
12129 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12130 msgid "Custom Numbering|s"
12131 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
12132
12133 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12134 msgid "Customize the numeration"
12135 msgstr "Personalizza la numerazione"
12136
12137 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12138 msgid "Subexample"
12139 msgstr "Sottoesempio"
12140
12141 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12142 msgid "Subexample:"
12143 msgstr "Sottoesempio:"
12144
12145 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12146 msgid "Glosse"
12147 msgstr "Glosse"
12148
12149 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12150 msgid "Translation"
12151 msgstr "Traduzione"
12152
12153 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12154 msgid "Glosse Translation|s"
12155 msgstr "Traduzione glossa|s"
12156
12157 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12158 msgid "Add a translation for the glosse"
12159 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
12160
12161 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12162 msgid "Tri-Glosse"
12163 msgstr "Tri-Glosse"
12164
12165 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12166 msgid "Structure Tree"
12167 msgstr "Struttura albero"
12168
12169 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12170 msgid "Tree"
12171 msgstr "Albero"
12172
12173 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12174 msgid "Expression"
12175 msgstr "Espressione"
12176
12177 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12178 msgid "expr."
12179 msgstr "espr."
12180
12181 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12182 msgid "Concepts"
12183 msgstr "concetti"
12184
12185 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12186 msgid "concept"
12187 msgstr "concetto"
12188
12189 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12190 msgid "Meaning"
12191 msgstr "Significato"
12192
12193 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12194 msgid "meaning"
12195 msgstr "significato"
12196
12197 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12198 msgid "GroupGlossedWords"
12199 msgstr "Raggruppa parole glossate"
12200
12201 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12202 msgid "Group"
12203 msgstr "Gruppo"
12204
12205 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12206 msgid "Tableau"
12207 msgstr "Tableau"
12208
12209 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12210 msgid "List of Tableaux"
12211 msgstr "Elenco dei tableau"
12212
12213 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12214 msgid "Chunk ##"
12215 msgstr "Chunk ##"
12216
12217 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12218 msgid "Literate programming"
12219 msgstr "Programmazione esperta"
12220
12221 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12222 msgid "Chunk"
12223 msgstr "Chunk"
12224
12225 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12226 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12227 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12228
12229 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12230 msgid "Running LaTeX Title"
12231 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
12232
12233 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12234 msgid "TOC Title"
12235 msgstr "Titolo indice"
12236
12237 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12238 msgid "TOC Title:"
12239 msgstr "Titolo indice"
12240
12241 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12242 msgid "Author Running"
12243 msgstr "Autore corrente"
12244
12245 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12246 msgid "Author Running:"
12247 msgstr "Autore corrente:"
12248
12249 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12250 msgid "TOC Author"
12251 msgstr "Autore indice"
12252
12253 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12254 msgid "TOC Author:"
12255 msgstr "Autore indice:"
12256
12257 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12258 msgid "Case #."
12259 msgstr "Caso #."
12260
12261 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12263 msgid "Claim."
12264 msgstr "Asserzione."
12265
12266 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12267 msgid "Conjecture #."
12268 msgstr "Congettura #."
12269
12270 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12271 msgid "Example #."
12272 msgstr "Esempio #."
12273
12274 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12275 msgid "Exercise #."
12276 msgstr "Esercizio #."
12277
12278 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12279 msgid "Note #."
12280 msgstr "Nota #."
12281
12282 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12283 msgid "Problem #."
12284 msgstr "Problema #."
12285
12286 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12289 msgid "Property"
12290 msgstr "Proprietà"
12291
12292 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12293 msgid "Property #."
12294 msgstr "Proprietà #."
12295
12296 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12297 msgid "Question #."
12298 msgstr "Quesito #."
12299
12300 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12301 msgid "Remark #."
12302 msgstr "Osservazione #."
12303
12304 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12305 msgid "Solution #."
12306 msgstr "Soluzione #."
12307
12308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12309 msgid "Logical Markup"
12310 msgstr "Marcatura logica"
12311
12312 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12313 msgid ""
12314 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12315 "code."
12316 msgstr ""
12317 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
12318 "code."
12319
12320 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12321 msgid "charstyles"
12322 msgstr "Stili di testo"
12323
12324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12325 msgid "Noun"
12326 msgstr "Sostantivazione"
12327
12328 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12329 msgid "noun"
12330 msgstr "sostantivo"
12331
12332 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12333 msgid "emph"
12334 msgstr "enfatizzato"
12335
12336 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12337 msgid "Strong"
12338 msgstr "Forte"
12339
12340 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12341 msgid "strong"
12342 msgstr "forte"
12343
12344 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12345 msgid "TUGboat"
12346 msgstr "TUGboat"
12347
12348 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12349 msgid "Memoir"
12350 msgstr "Memoir"
12351
12352 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12353 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12354 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12355 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12356 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12357 msgid "Short Title (TOC)|S"
12358 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
12359
12360 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12361 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12362 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
12363
12364 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12365 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12366 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12367 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12368 msgid "Short Title (Header)"
12369 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
12370
12371 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12372 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12373 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
12374
12375 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12376 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12377 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
12378
12379 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12380 msgid "The section as it appears in the running headers"
12381 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
12382
12383 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12384 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12385 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
12386
12387 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12388 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12389 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
12390
12391 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12392 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12393 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
12394
12395 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12396 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12397 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
12398
12399 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12400 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12401 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
12402
12403 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12404 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12405 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
12406
12407 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12408 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12409 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
12410
12411 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12412 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12413 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
12414
12415 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12416 msgid "Chapterprecis"
12417 msgstr "Sommario del capitolo"
12418
12419 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12420 msgid "Epigraph"
12421 msgstr "Epigrafe"
12422
12423 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12424 msgid "Epigraph Source|S"
12425 msgstr "Fonte epigrafe|F"
12426
12427 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12428 msgid "Source"
12429 msgstr "Fonte"
12430
12431 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12432 msgid "The source/author of this epigraph"
12433 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
12434
12435 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12436 msgid "Poemtitle"
12437 msgstr "Titolo poesia"
12438
12439 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12440 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12441 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
12442
12443 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12444 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12445 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
12446
12447 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12448 msgid "Poemtitle*"
12449 msgstr "Titolo poesia*"
12450
12451 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12452 msgid "Legend"
12453 msgstr "Legenda"
12454
12455 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12456 msgid "Minimalistic"
12457 msgstr "Minimalistico"
12458
12459 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12460 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12461 msgstr ""
12462 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
12463
12464 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12465 msgid "Modern CV"
12466 msgstr "CV moderno"
12467
12468 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12469 msgid "CVStyle"
12470 msgstr "Stile CV"
12471
12472 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12473 msgid "CV Style:"
12474 msgstr "Stile CV:"
12475
12476 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12477 msgid "Style Options"
12478 msgstr "Opzioni"
12479
12480 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12481 msgid "Options for the CV style"
12482 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
12483
12484 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12485 msgid "CVColor"
12486 msgstr "Colore CV"
12487
12488 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12489 msgid "CV Color Scheme:"
12490 msgstr "Schema colore CV:"
12491
12492 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12493 msgid "CVIcons"
12494 msgstr "Icone CV"
12495
12496 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12497 msgid "CV Icon Set:"
12498 msgstr "Set di icone CV:"
12499
12500 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12501 msgid "CVColumnWidth"
12502 msgstr "Larghezza colonna CV"
12503
12504 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12505 msgid "Column Width:"
12506 msgstr "Larghezza colonna:"
12507
12508 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12509 msgid "PDF Page Mode"
12510 msgstr "Modo pagina PDF"
12511
12512 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12513 msgid "PDF Page Mode:"
12514 msgstr "Modo pagina PDF:"
12515
12516 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12517 msgid "First name"
12518 msgstr "Nome"
12519
12520 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12521 msgid "FamilyName"
12522 msgstr "Cognome:"
12523
12524 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12525 msgid "Family Name:"
12526 msgstr "Cognome:"
12527
12528 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12529 msgid "Line 1"
12530 msgstr "Opzione riga 1"
12531
12532 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12533 msgid "Optional address line"
12534 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
12535
12536 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12537 msgid "Line 2"
12538 msgstr "Opzione riga 2"
12539
12540 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12541 msgid "Phone Type"
12542 msgstr "Tipo"
12543
12544 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12545 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12546 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
12547
12548 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12549 msgid "Social"
12550 msgstr "Social"
12551
12552 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12553 msgid "Social:"
12554 msgstr "Social:"
12555
12556 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12557 msgid "Name of the social network"
12558 msgstr "Nome del social network"
12559
12560 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12561 msgid "ExtraInfo"
12562 msgstr "Info extra"
12563
12564 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12565 msgid "Extra Info:"
12566 msgstr "Informazioni extra:"
12567
12568 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12569 msgid "Photo:"
12570 msgstr "Foto:"
12571
12572 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12573 msgid "Height the photo is resized to"
12574 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
12575
12576 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12577 msgid "Thickness"
12578 msgstr "Spessore"
12579
12580 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12581 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12582 msgstr "Spessore della cornice"
12583
12584 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12585 msgid "EmptySection"
12586 msgstr "Sezione vuota"
12587
12588 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12589 msgid "Empty Section"
12590 msgstr "Sezione vuota"
12591
12592 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12593 msgid "CloseSection"
12594 msgstr "Chiusura sezione"
12595
12596 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12597 msgid "Columns:"
12598 msgstr "Colonne:"
12599
12600 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12601 msgid "Optional width"
12602 msgstr "Larghezza opzionale"
12603
12604 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12605 msgid "Header content"
12606 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
12607
12608 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12609 msgid "Entry"
12610 msgstr "Voce"
12611
12612 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12613 msgid "Time"
12614 msgstr "Ora"
12615
12616 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12617 msgid "What?"
12618 msgstr "Cosa?"
12619
12620 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12621 msgid "Entry:"
12622 msgstr "Voce:"
12623
12624 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12625 msgid "ItemWithComment"
12626 msgstr "Dato con commento"
12627
12628 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12629 msgid "Item with Comment:"
12630 msgstr "Dato con commento:"
12631
12632 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12633 msgid "Text"
12634 msgstr "Testo"
12635
12636 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12637 msgid "ListItem"
12638 msgstr "Dato puntato"
12639
12640 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12641 msgid "List Item:"
12642 msgstr "Dato puntato:"
12643
12644 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12645 msgid "DoubleItem"
12646 msgstr "Dato doppio"
12647
12648 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12649 msgid "Double Item:"
12650 msgstr "Dato doppio:"
12651
12652 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12653 msgid "Left Summary"
12654 msgstr "Riepilogo sinistro"
12655
12656 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12657 msgid "Left summary"
12658 msgstr "Riepilogo sinistro"
12659
12660 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12661 msgid "Left Text"
12662 msgstr "Testo sinistro"
12663
12664 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12665 msgid "Left text"
12666 msgstr "Testo sinistro"
12667
12668 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12669 msgid "Right Summary"
12670 msgstr "Riepilogo destro"
12671
12672 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12673 msgid "Right summary"
12674 msgstr "Riepilogo destro"
12675
12676 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12677 msgid "DoubleListItem"
12678 msgstr "Dato puntato doppio"
12679
12680 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12681 msgid "Double List Item:"
12682 msgstr "Dato puntato doppio:"
12683
12684 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12685 msgid "First Item"
12686 msgstr "Primo dato"
12687
12688 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12689 msgid "First item"
12690 msgstr "Primo dato"
12691
12692 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12693 msgid "Computer"
12694 msgstr "Computer"
12695
12696 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12697 msgid "MakeCVtitle"
12698 msgstr "Titolo CV"
12699
12700 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12701 msgid "Make CV Title"
12702 msgstr "Titolo CV"
12703
12704 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12705 msgid "MakeLetterTitle"
12706 msgstr "Titolo lettera"
12707
12708 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12709 msgid "Make Letter Title"
12710 msgstr "Titolo lettera"
12711
12712 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12713 msgid "MakeLetterClosing"
12714 msgstr "Chiusura lettera"
12715
12716 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12717 msgid "Close Letter"
12718 msgstr "Chiusura lettera"
12719
12720 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12721 msgid "Recipient"
12722 msgstr "Destinatario"
12723
12724 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12725 msgid "Company Name"
12726 msgstr "Nome società"
12727
12728 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12729 msgid "Company name"
12730 msgstr "Nome società"
12731
12732 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12733 msgid "Enclosing"
12734 msgstr "Allegato"
12735
12736 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12737 msgid "Alternative Name"
12738 msgstr "Nome alternativo"
12739
12740 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12741 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12742 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
12743
12744 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12745 msgid "Enclosing:"
12746 msgstr "Allegato:"
12747
12748 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12749 msgid "Multiple Columns"
12750 msgstr "Colonne multiple"
12751
12752 #: lib/layouts/multicol.module:7
12753 msgid ""
12754 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12755 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12756 "detailed description of multiple columns."
12757 msgstr ""
12758 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
12759 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
12760 "riguardo alle colonne multiple."
12761
12762 #: lib/layouts/multicol.module:19
12763 msgid "Number of Columns"
12764 msgstr "Numero di colonne"
12765
12766 #: lib/layouts/multicol.module:20
12767 msgid "Insert the number of columns here"
12768 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
12769
12770 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12771 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12772 msgid "Preface"
12773 msgstr "Prefazione"
12774
12775 #: lib/layouts/multicol.module:26
12776 msgid "An optional preface"
12777 msgstr "Un preambolo opzionale"
12778
12779 #: lib/layouts/multicol.module:29
12780 msgid "Space Before Page Break"
12781 msgstr "Spazio prima delle colonne"
12782
12783 #: lib/layouts/multicol.module:30
12784 msgid ""
12785 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12786 "this page"
12787 msgstr ""
12788 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
12789 "pagina"
12790
12791 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12792 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12793 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
12794
12795 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12796 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12797 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
12798
12799 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12800 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12801 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
12802
12803 #: lib/layouts/natbib.module:2
12804 msgid "Natbib"
12805 msgstr "Natbib"
12806
12807 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12808 msgid "Natbibapa"
12809 msgstr "Natbibapa"
12810
12811 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12812 msgid ""
12813 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12814 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12815 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12816 msgstr ""
12817 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
12818 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
12819 "pacchetti natbib ed apacite."
12820
12821 #: lib/layouts/noweb.module:2
12822 msgid "Noweb"
12823 msgstr "Noweb"
12824
12825 #: lib/layouts/noweb.module:5
12826 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12827 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
12828
12829 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12830 msgid "\\arabic{section}"
12831 msgstr "\\arabic{section}"
12832
12833 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12834 msgid "\\arabic{chapter}"
12835 msgstr "\\arabic{chapter}"
12836
12837 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12838 msgid "\\Alph{chapter}"
12839 msgstr "\\Alph{chapter}"
12840
12841 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12842 msgid "\\arabic{footnote}"
12843 msgstr "\\arabic{footnote}"
12844
12845 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12846 msgid "\\Roman{section}."
12847 msgstr "\\Roman{section}."
12848
12849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12850 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12851 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12852
12853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12854 msgid "\\Alph{subsection}."
12855 msgstr "\\Alph{subsection}."
12856
12857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12858 msgid "\\arabic{subsection}."
12859 msgstr "\\arabic{subsection}."
12860
12861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12862 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12863 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12864
12865 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12866 msgid "\\alph{subsubsection}."
12867 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12868
12869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12870 msgid "\\alph{paragraph}."
12871 msgstr "\\alph{paragraph}."
12872
12873 #: lib/layouts/paper.layout:3
12874 msgid "Paper (Standard Class)"
12875 msgstr "Paper (classe standard)"
12876
12877 #: lib/layouts/paper.layout:152
12878 msgid "SubTitle"
12879 msgstr "Sottotitolo"
12880
12881 #: lib/layouts/paper.layout:164
12882 msgid "Institution"
12883 msgstr "Istituzione"
12884
12885 #: lib/layouts/paralist.module:2
12886 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12887 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
12888
12889 #: lib/layouts/paralist.module:9
12890 msgid ""
12891 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12892 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12893 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12894 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12895 "extended to use a similar optional argument."
12896 msgstr ""
12897 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
12898 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
12899 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
12900 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
12901 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
12902
12903 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12904 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12905 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12906 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12907 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12908 #: lib/layouts/paralist.module:133
12909 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12910 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
12911
12912 #: lib/layouts/paralist.module:47
12913 msgid "AsParagraphItem"
12914 msgstr "Elenco come paragrafo"
12915
12916 #: lib/layouts/paralist.module:51
12917 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12918 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
12919
12920 #: lib/layouts/paralist.module:56
12921 msgid "InParagraphItem"
12922 msgstr "Elenco in paragrafo"
12923
12924 #: lib/layouts/paralist.module:60
12925 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12926 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
12927
12928 #: lib/layouts/paralist.module:65
12929 msgid "CompactItem"
12930 msgstr "Elenco compatto"
12931
12932 #: lib/layouts/paralist.module:72
12933 msgid "Compact Itemize Options"
12934 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
12935
12936 #: lib/layouts/paralist.module:77
12937 msgid "AsParagraphEnum"
12938 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
12939
12940 #: lib/layouts/paralist.module:81
12941 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12942 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
12943
12944 #: lib/layouts/paralist.module:86
12945 msgid "InParagraphEnum"
12946 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
12947
12948 #: lib/layouts/paralist.module:90
12949 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12950 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
12951
12952 #: lib/layouts/paralist.module:95
12953 msgid "CompactEnum"
12954 msgstr "Enumerazione compatta"
12955
12956 #: lib/layouts/paralist.module:102
12957 msgid "Compact Enumerate Options"
12958 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
12959
12960 #: lib/layouts/paralist.module:107
12961 msgid "AsParagraphDescr"
12962 msgstr "Descrizione come paragrafo"
12963
12964 #: lib/layouts/paralist.module:111
12965 msgid "As Paragraph Description Options"
12966 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
12967
12968 #: lib/layouts/paralist.module:116
12969 msgid "InParagraphDescr"
12970 msgstr "Descrizione in paragrafo"
12971
12972 #: lib/layouts/paralist.module:120
12973 msgid "In Paragraph Description Options"
12974 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
12975
12976 #: lib/layouts/paralist.module:125
12977 msgid "CompactDescr"
12978 msgstr "Descriz. compatta"
12979
12980 #: lib/layouts/paralist.module:132
12981 msgid "Compact Description Options"
12982 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
12983
12984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12985 msgid "PDF Comments"
12986 msgstr "Commenti PDF"
12987
12988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12989 msgid ""
12990 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
12991 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
12992 "and the package documentation for details."
12993 msgstr ""
12994 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
12995 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
12996 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
12997
12998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
12999 msgid "Define Avatar"
13000 msgstr "Avatar commento PDF"
13001
13002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13003 msgid "PDF-comment"
13004 msgstr "Commenti PDF"
13005
13006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13007 msgid "PDF-comment avatar:"
13008 msgstr "Avatar commento PDF:"
13009
13010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13011 msgid "Name of the Avatar"
13012 msgstr "Nome avatar"
13013
13014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13015 msgid "Define PDF-Comment Style"
13016 msgstr "Stile commento PDF"
13017
13018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13019 msgid "PDF-comment style:"
13020 msgstr "Stile commento PDF:"
13021
13022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13023 msgid "Name of the style"
13024 msgstr "Nome stile"
13025
13026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13027 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13028 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13029
13030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13031 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13032 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13033
13034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13035 msgid "Name of the list style"
13036 msgstr "Nome stile elenco"
13037
13038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13039 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13040 msgstr "Stile elenco commento PDF"
13041
13042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13043 msgid "PDF-comment list style:"
13044 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
13045
13046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13047 msgid "PDF-Comment-Setup"
13048 msgstr "Impostazioni commento PDF"
13049
13050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13051 msgid "PDF (Setup)"
13052 msgstr "PDF (Impostazioni)"
13053
13054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13055 msgid "PDF-Comment setup options"
13056 msgstr "Opzioni commento PDF"
13057
13058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13060 msgid "Opts"
13061 msgstr "Opz"
13062
13063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13064 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13065 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13066
13067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13068 msgid "PDF-Annotation"
13069 msgstr "Annotazione PDF"
13070
13071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13072 msgid "PDF"
13073 msgstr "PDF"
13074
13075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13076 msgid "PDFComment Options"
13077 msgstr "Opzioni commento PDF"
13078
13079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13080 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13081 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13082
13083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13084 msgid "PDF-Margin"
13085 msgstr "Margine PDF"
13086
13087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13088 msgid "PDF (Margin)"
13089 msgstr "PDF (Margine)"
13090
13091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13092 msgid "PDF-Markup"
13093 msgstr "Marcatura PDF"
13094
13095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13096 msgid "PDF (Markup)"
13097 msgstr "PDF (Marcatura)"
13098
13099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13100 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13101 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
13102
13103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13104 msgid "PDF-Freetext"
13105 msgstr "Testo libero PDF"
13106
13107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13108 msgid "PDF (Freetext)"
13109 msgstr "PDF (Testo Libero)"
13110
13111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13112 msgid "PDF-Square"
13113 msgstr "Quadrato PDF"
13114
13115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13116 msgid "PDF (Square)"
13117 msgstr "PDF (quadrato)"
13118
13119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13120 msgid "PDF-Circle"
13121 msgstr "Cerchio PDF"
13122
13123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13124 msgid "PDF (Circle)"
13125 msgstr "PDF (cerchio)"
13126
13127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13128 msgid "PDF-Line"
13129 msgstr "Linea PDF"
13130
13131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13132 msgid "PDF (Line)"
13133 msgstr "PDF (linea)"
13134
13135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13136 msgid "PDF-Sideline"
13137 msgstr "Linea laterale PDF"
13138
13139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13140 msgid "PDF (Sideline)"
13141 msgstr "PDF (linea laterale)"
13142
13143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13144 msgid "Insert the comment here"
13145 msgstr "Inserire qui il commento"
13146
13147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13148 msgid "PDF-Reply"
13149 msgstr "Replica PDF"
13150
13151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13152 msgid "PDF (Reply)"
13153 msgstr "PDF (Replica)"
13154
13155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13156 msgid "PDF-Tooltip"
13157 msgstr "Suggerimento PDF"
13158
13159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13160 msgid "PDF (Tooltip)"
13161 msgstr "PDF (Suggerimento)"
13162
13163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13164 msgid "Tooltip Text"
13165 msgstr "Testo suggerimento"
13166
13167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13168 msgid "Tooltip"
13169 msgstr "Suggerimento"
13170
13171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13172 msgid "Insert the tooltip text here"
13173 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
13174
13175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13176 msgid "List of PDF Comments"
13177 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
13178
13179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13180 msgid "[List of PDF Comments]"
13181 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
13182
13183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13184 msgid "List Options|s"
13185 msgstr "Elenco opzioni|z"
13186
13187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13188 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13189 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
13190
13191 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13192 msgid "PDF Form"
13193 msgstr "Modello PDF"
13194
13195 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13196 msgid ""
13197 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13198 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13199 "documentation of hyperref for details."
13200 msgstr ""
13201 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
13202 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
13203 "hyperref per i dettagli."
13204
13205 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13206 msgid "Begin PDF Form"
13207 msgstr "Inizio modello PDF"
13208
13209 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13210 msgid "PDF form"
13211 msgstr "Modello PDF"
13212
13213 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13214 msgid "PDF Form Parameters"
13215 msgstr "Parametri modello PDF"
13216
13217 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13218 msgid "Params"
13219 msgstr "Param."
13220
13221 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13222 msgid "Insert PDF form parameters here"
13223 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
13224
13225 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13226 msgid "End PDF Form"
13227 msgstr "Fine modello PDF"
13228
13229 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13230 msgid "PDF Link Setup"
13231 msgstr "Impostazioni link PDF"
13232
13233 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13234 msgid "PDF link setup"
13235 msgstr "Impostazioni link PDF"
13236
13237 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13238 msgid "TextField"
13239 msgstr "Campo testo"
13240
13241 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13242 msgid "CheckBox"
13243 msgstr "Casella di spunta"
13244
13245 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13246 msgid "ChoiceMenu"
13247 msgstr "Menu scelta"
13248
13249 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13250 msgid "Label"
13251 msgstr "Etichetta"
13252
13253 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13254 msgid "Insert the label here"
13255 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
13256
13257 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13258 msgid "PushButton"
13259 msgstr "Pulsante"
13260
13261 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13262 msgid "SubmitButton"
13263 msgstr "Pulsante di invio"
13264
13265 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13266 msgid "ResetButton"
13267 msgstr "Pulsante di ripristino"
13268
13269 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13270 msgid "PDFAction"
13271 msgstr "Azione PDF"
13272
13273 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13274 msgid "The name of the PDF action"
13275 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
13276
13277 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13278 msgid "Text Field Style"
13279 msgstr "Stile campo testo"
13280
13281 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13282 msgid "Default text field style"
13283 msgstr "Stile campo testo predefinito"
13284
13285 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13286 msgid "Submit Button Style"
13287 msgstr "Stile pulsante di invio"
13288
13289 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13290 msgid "Default submit button style"
13291 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
13292
13293 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13294 msgid "Push Button Style"
13295 msgstr "Stile pulsante"
13296
13297 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13298 msgid "Default push button style"
13299 msgstr "Stile pulsante predefinito"
13300
13301 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13302 msgid "Check Box Style"
13303 msgstr "Stile casella di spunta"
13304
13305 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13306 msgid "Default check box style"
13307 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
13308
13309 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13310 msgid "Reset Button Style"
13311 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
13312
13313 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13314 msgid "Default reset button style"
13315 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
13316
13317 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13318 msgid "List Box Style"
13319 msgstr "Stile casella lista"
13320
13321 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13322 msgid "Default list box style"
13323 msgstr "Stile casella lista predefinito"
13324
13325 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13326 msgid "Combo Box Style"
13327 msgstr "Stile casella combo"
13328
13329 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13330 msgid "Default combo box style"
13331 msgstr "Stile casella combo predefinito"
13332
13333 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13334 msgid "Popdown Box Style"
13335 msgstr "Stile casella  popdown"
13336
13337 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13338 msgid "Default popdown box style"
13339 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
13340
13341 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13342 msgid "Radio Box Style"
13343 msgstr "Stile casella radio"
13344
13345 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13346 msgid "Default radio box style"
13347 msgstr "Stile casella radio predefinito"
13348
13349 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13350 msgid "Powerdot"
13351 msgstr "Powerdot"
13352
13353 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13354 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13355 msgid "TitleSlide"
13356 msgstr "TitoloLucido"
13357
13358 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13359 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13360 msgid "Slides"
13361 msgstr "Slides"
13362
13363 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13364 msgid "    "
13365 msgstr "    "
13366
13367 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13368 msgid "Slide Option"
13369 msgstr "Opzione lucido"
13370
13371 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13372 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13373 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
13374
13375 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13376 msgid "EndSlide"
13377 msgstr "Fine lucido"
13378
13379 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13380 msgid "~=~"
13381 msgstr "~=~"
13382
13383 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13384 msgid "WideSlide"
13385 msgstr "Lucido esteso"
13386
13387 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13388 msgid "EmptySlide"
13389 msgstr "Lucido vuoto"
13390
13391 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13392 msgid "Empty slide:"
13393 msgstr "Lucido vuoto:"
13394
13395 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13396 msgid "Section Option"
13397 msgstr "Opzioni sezione"
13398
13399 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13400 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13401 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
13402
13403 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13404 msgid "Itemize Type"
13405 msgstr "Tipo elenco"
13406
13407 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13408 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13409 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
13410
13411 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13412 msgid "ItemizeType1"
13413 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
13414
13415 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13416 msgid "Enumerate Type"
13417 msgstr "Tipo enumerazione"
13418
13419 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13420 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13421 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
13422
13423 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13424 msgid "EnumerateType1"
13425 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
13426
13427 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13428 msgid "Twocolumn"
13429 msgstr "Due colonne"
13430
13431 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13432 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13433 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
13434
13435 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13436 msgid "Left Column"
13437 msgstr "Colonna sinistra"
13438
13439 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13440 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13441 msgstr ""
13442 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
13443 "principale)"
13444
13445 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13446 msgid "Onslide"
13447 msgstr "Onslide"
13448
13449 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13450 msgid "On Slides"
13451 msgstr "On Slides"
13452
13453 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13454 msgid "Overlay Specification|S"
13455 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
13456
13457 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13458 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13459 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
13460
13461 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13462 msgid "Onslide+"
13463 msgstr "Onslide+"
13464
13465 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13466 msgid "Onslide*"
13467 msgstr "Onslide*"
13468
13469 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13470 msgid "Recipe Book"
13471 msgstr "Libro ricette"
13472
13473 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13474 msgid "\\thechapter"
13475 msgstr "\\thechapter"
13476
13477 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13478 msgid "Recipe"
13479 msgstr "Ricetta"
13480
13481 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13482 msgid "Recipe:"
13483 msgstr "Ricetta:"
13484
13485 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13486 msgid "Ingredients"
13487 msgstr "Ingredienti"
13488
13489 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13490 msgid "Ingredients Header"
13491 msgstr "Opzione ingredienti"
13492
13493 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13494 msgid "Specify an optional ingredients header"
13495 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
13496
13497 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13498 msgid "Ingredients:"
13499 msgstr "Ingredienti:"
13500
13501 #: lib/layouts/report.layout:3
13502 msgid "Report (Standard Class)"
13503 msgstr "Rapporto (classe standard)"
13504
13505 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13506 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13507 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
13508
13509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13510 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13511 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13512
13513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13514 msgid "Affiliation (alternate)"
13515 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
13516
13517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13518 msgid "Affiliation (alternate):"
13519 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
13520
13521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13522 msgid "Alternate Affiliation Option"
13523 msgstr "Opzione affiliazione alt."
13524
13525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13526 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13527 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
13528
13529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13530 msgid "Affiliation (none)"
13531 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
13532
13533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13534 msgid "No affiliation"
13535 msgstr "Nessuna affiliazione"
13536
13537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13538 msgid "Electronic Address:"
13539 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
13540
13541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13542 msgid "Electronic Address Option|s"
13543 msgstr "Opzione email"
13544
13545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13546 msgid "Optional argument to the email command"
13547 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
13548
13549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13550 msgid "Author URL Option"
13551 msgstr "Opzione URL autore"
13552
13553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13554 msgid "Optional argument to the homepage command"
13555 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
13556
13557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13558 msgid "Collaboration"
13559 msgstr "Collaborazione"
13560
13561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13562 msgid "Collaboration:"
13563 msgstr "Collaborazione:"
13564
13565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13566 msgid "Preprint"
13567 msgstr "Prestampa"
13568
13569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13570 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13571 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
13572
13573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13574 msgid "acknowledgments"
13575 msgstr "riconoscimenti"
13576
13577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13578 msgid "Ruled Table"
13579 msgstr "Tabella rigata"
13580
13581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13583 msgid "Specials"
13584 msgstr "Speciali"
13585
13586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13587 msgid "Turn Page"
13588 msgstr "Volta pagina"
13589
13590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13591 msgid "Wide Text"
13592 msgstr "Testo ampio"
13593
13594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13595 msgid "Video"
13596 msgstr "Video"
13597
13598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13599 msgid "List of Videos"
13600 msgstr "Elenco dei video"
13601
13602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13603 msgid "Float Link"
13604 msgstr "Collegamento flottante"
13605
13606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13607 msgid "Float link"
13608 msgstr "Collegamento flottante"
13609
13610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13611 msgid "lowercase text"
13612 msgstr "testo minuscolo"
13613
13614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13615 msgid "Online cite"
13616 msgstr "Citazione in linea"
13617
13618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13619 msgid "online cite"
13620 msgstr "Citazione in linea"
13621
13622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13623 msgid "Text behind"
13624 msgstr "Testo dopo"
13625
13626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13627 msgid "text behind the cite"
13628 msgstr "Testo dopo la citazione"
13629
13630 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13631 msgid "REVTeX (V. 4)"
13632 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13633
13634 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13635 msgid "AltAffiliation"
13636 msgstr "Affiliazione Alternativa"
13637
13638 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13639 msgid "PACS number:"
13640 msgstr "Numero PACS:"
13641
13642 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13643 msgid "Risk and Safety Statements"
13644 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
13645
13646 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13647 msgid ""
13648 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13649 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13650 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13651 msgstr ""
13652 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
13653 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
13654 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13655
13656 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13657 msgid "R-S number"
13658 msgstr "Numero R-S"
13659
13660 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13661 msgid "R-S phrase"
13662 msgstr "Frase R-S"
13663
13664 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13665 msgid "Safety phrase"
13666 msgstr "Frase di sicurezza"
13667
13668 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13669 msgid "Phrase Text"
13670 msgstr "Testo frase"
13671
13672 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13673 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13674 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13675
13676 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13677 msgid "S phrase:"
13678 msgstr "Frase S:"
13679
13680 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13681 msgid "SciPoster"
13682 msgstr "SciPoster"
13683
13684 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13685 msgid "Conference"
13686 msgstr "Conferenza"
13687
13688 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13689 msgid "LeftLogo"
13690 msgstr "Logo sinistro"
13691
13692 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13693 msgid "Left logo:"
13694 msgstr "Logo sinistro:"
13695
13696 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13697 msgid "Logo Size"
13698 msgstr "Dimensioni logo"
13699
13700 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13701 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13702 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
13703
13704 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13705 msgid "RightLogo"
13706 msgstr "Logo destro"
13707
13708 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13709 msgid "Right logo:"
13710 msgstr "Logo destro:"
13711
13712 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13713 msgid "Caption Width"
13714 msgstr "Larghezza didascalia"
13715
13716 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13717 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13718 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
13719
13720 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13721 msgid "KOMA-Script Article"
13722 msgstr "Articolo KOMA-Script"
13723
13724 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13725 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13726 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
13727
13728 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13729 msgid "KOMA-Script Book"
13730 msgstr "Libro KOMA-Script"
13731
13732 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13733 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13734 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13735
13736 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13737 msgid "\\alph{enumii})"
13738 msgstr "\\alph{enumii})"
13739
13740 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13741 msgid "Addpart"
13742 msgstr "Aggiungi parte"
13743
13744 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13745 msgid "Addchap"
13746 msgstr "Aggiungi capitolo"
13747
13748 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13750 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13751 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
13752
13753 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13754 msgid "Addsec"
13755 msgstr "Aggiungi sezione"
13756
13757 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13758 msgid "Addchap*"
13759 msgstr "Aggiungi capitolo*"
13760
13761 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13762 msgid "Addsec*"
13763 msgstr "Aggiungi sezione*"
13764
13765 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13766 msgid "Minisec"
13767 msgstr "Minisezione"
13768
13769 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13770 msgid "Publishers"
13771 msgstr "Editori"
13772
13773 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13774 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13775 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13776 msgid "Dedication"
13777 msgstr "Dedica"
13778
13779 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13780 msgid "Titlehead"
13781 msgstr "Titolo di testa"
13782
13783 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13784 msgid "Uppertitleback"
13785 msgstr "Retro titolo superiore"
13786
13787 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13788 msgid "Lowertitleback"
13789 msgstr "Retro titolo inferiore"
13790
13791 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13792 msgid "Extratitle"
13793 msgstr "Titolo aggiuntivo"
13794
13795 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13796 msgid "Above"
13797 msgstr "Sopra"
13798
13799 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13800 msgid "above"
13801 msgstr "sopra"
13802
13803 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13804 msgid "Below"
13805 msgstr "Sotto"
13806
13807 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13808 msgid "below"
13809 msgstr "sotto"
13810
13811 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13812 msgid "Dictum"
13813 msgstr "Detto"
13814
13815 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13816 msgid "Dictum Author"
13817 msgstr "Autore detto"
13818
13819 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13820 msgid "The author of this dictum"
13821 msgstr "L'autore di questo detto"
13822
13823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13824 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13825 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
13826
13827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13828 msgid "L"
13829 msgstr "L"
13830
13831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13832 msgid "O"
13833 msgstr "O"
13834
13835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13836 msgid "Encl"
13837 msgstr "Allegati"
13838
13839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13840 msgid "Place:"
13841 msgstr "Luogo:"
13842
13843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13844 msgid "Specialmail"
13845 msgstr "Indirizzo speciale"
13846
13847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13848 msgid "Specialmail:"
13849 msgstr "Indirizzo speciale:"
13850
13851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13852 msgid "Title:"
13853 msgstr "Titolo:"
13854
13855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13856 msgid "Yourref"
13857 msgstr "Vostro riferimento"
13858
13859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13860 msgid "Yourmail"
13861 msgstr "Vostra lettera"
13862
13863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13864 msgid "Your letter of:"
13865 msgstr "Vostra lettera del:"
13866
13867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13868 msgid "Myref"
13869 msgstr "Nostro riferimento"
13870
13871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13872 msgid "Customer"
13873 msgstr "Cliente"
13874
13875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13876 msgid "Customer no.:"
13877 msgstr "Numero cliente:"
13878
13879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13880 msgid "Invoice"
13881 msgstr "Fattura"
13882
13883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13884 msgid "Invoice no.:"
13885 msgstr "Numero fattura:"
13886
13887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13888 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13889 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
13890
13891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13892 msgid "NextAddress"
13893 msgstr "Indirizzo successivo"
13894
13895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13896 msgid "Next Address:"
13897 msgstr "Indirizzo successivo:"
13898
13899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13900 msgid "Sender Name:"
13901 msgstr "Mittente:"
13902
13903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13904 msgid "Sender Phone:"
13905 msgstr "Telefono mittente:"
13906
13907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13908 msgid "Sender Fax:"
13909 msgstr "Fax mittente:"
13910
13911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13912 msgid "Sender E-Mail:"
13913 msgstr "E-Mail mittente:"
13914
13915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13916 msgid "Sender URL:"
13917 msgstr "URL mittente:"
13918
13919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13920 msgid "Logo"
13921 msgstr "Logo"
13922
13923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13924 msgid "Logo:"
13925 msgstr "Logo:"
13926
13927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13928 msgid "EndLetter"
13929 msgstr "Fine lettera"
13930
13931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13932 msgid "End of letter"
13933 msgstr "Fine della lettera"
13934
13935 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13936 msgid "KOMA-Script Report"
13937 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
13938
13939 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13940 msgid "Section Boxes"
13941 msgstr "Sezioni a blocchi"
13942
13943 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13944 msgid ""
13945 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13946 msgstr ""
13947 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
13948 "classe SciPoster."
13949
13950 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13951 msgid "SectionBox"
13952 msgstr "Blocco sezione"
13953
13954 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13955 msgid "Section Box"
13956 msgstr "Blocco sezione"
13957
13958 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13959 msgid "Section Box Width|S"
13960 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
13961
13962 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13963 msgid "Width of the section Box"
13964 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
13965
13966 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
13967 msgid "Heading"
13968 msgstr "Intestazione"
13969
13970 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13971 msgid "Section Box Heading"
13972 msgstr "Intestazione blocco sezione"
13973
13974 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13975 msgid "Insert the section box header here"
13976 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
13977
13978 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13979 msgid "SubsectionBox"
13980 msgstr "Blocco sottosezione"
13981
13982 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13983 msgid "Subsection Box"
13984 msgstr "Blocco sottosezione"
13985
13986 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13987 msgid "SubsubsectionBox"
13988 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
13989
13990 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13991 msgid "Subsubsection Box"
13992 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
13993
13994 #: lib/layouts/seminar.layout:3
13995 msgid "Seminar"
13996 msgstr "Seminar"
13997
13998 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
13999 msgid "LandscapeSlide"
14000 msgstr "Lucido orizzontale"
14001
14002 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14003 msgid "Landscape Slide"
14004 msgstr "Lucido orizzontale"
14005
14006 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
14007 msgid "PortraitSlide"
14008 msgstr "Lucido verticale"
14009
14010 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14011 msgid "Portrait Slide"
14012 msgstr "Lucido verticale"
14013
14014 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14015 msgid "SlideHeading"
14016 msgstr "Intestazione lucido"
14017
14018 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14019 msgid "SlideSubHeading"
14020 msgstr "Sottointestazione lucido"
14021
14022 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
14023 msgid "ListOfSlides"
14024 msgstr "Elenco lucidi"
14025
14026 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14027 msgid "List of Slides"
14028 msgstr "Elenco dei lucidi"
14029
14030 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14031 msgid "SlideContents"
14032 msgstr "Contenuto lucidi"
14033
14034 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14035 msgid "Slide Contents"
14036 msgstr "Contenuto lucidi"
14037
14038 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14039 msgid "ProgressContents"
14040 msgstr "Contenuto (progresso)"
14041
14042 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14043 msgid "Progress Contents"
14044 msgstr "Contenuto (progresso)"
14045
14046 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14047 msgid "Landscape Slide:"
14048 msgstr "Lucido orizzontale:"
14049
14050 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14051 msgid "Portrait Slide:"
14052 msgstr "Lucido verticale:"
14053
14054 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14055 msgid "Slide*"
14056 msgstr "Lucido*"
14057
14058 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14059 msgid "[List Of Slides]"
14060 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
14061
14062 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14063 msgid "[Slide Contents]"
14064 msgstr "[Contenuto lucidi]"
14065
14066 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14067 msgid "[Progress Contents]"
14068 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
14069
14070 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14071 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14072 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14073
14074 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14075 msgid ""
14076 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14077 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14078 "standard Paragraph Shapes'."
14079 msgstr ""
14080 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
14081 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
14082 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
14083 "Paragraph Shapes'."
14084
14085 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14086 msgid "CD label"
14087 msgstr "Etichetta CD"
14088
14089 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14090 msgid "ShapedParagraphs"
14091 msgstr "Paragrafi sagomati"
14092
14093 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14094 msgid "Circle"
14095 msgstr "Circle"
14096
14097 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14098 msgid "Diamond"
14099 msgstr "Diamond"
14100
14101 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14102 msgid "Heart"
14103 msgstr "Cuore"
14104
14105 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14106 msgid "Hexagon"
14107 msgstr "Esagono"
14108
14109 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14110 msgid "Nut"
14111 msgstr "Nut"
14112
14113 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14114 msgid "Square"
14115 msgstr "Square"
14116
14117 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14118 msgid "Star"
14119 msgstr "Stella"
14120
14121 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14122 msgid "Candle"
14123 msgstr "Candela"
14124
14125 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14126 msgid "Drop down"
14127 msgstr "Drop down"
14128
14129 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14130 msgid "Drop up"
14131 msgstr "Drop up"
14132
14133 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14134 msgid "TeX"
14135 msgstr "TeX"
14136
14137 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14138 msgid "Triangle up"
14139 msgstr "Triangolo su"
14140
14141 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14142 msgid "Triangle down"
14143 msgstr "Triangolo giù"
14144
14145 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14146 msgid "Triangle left"
14147 msgstr "Triangolo sinistra"
14148
14149 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14150 msgid "Triangle right"
14151 msgstr "Triangolo destra"
14152
14153 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14154 msgid "shapepar"
14155 msgstr "Sagomatura"
14156
14157 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14158 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14159 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14160
14161 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14162 msgid "Shape specification"
14163 msgstr "Specifica sagoma"
14164
14165 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14166 msgid "Specification of the shape"
14167 msgstr "Specificazione della sagoma"
14168
14169 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14170 msgid "Shapepar"
14171 msgstr "Sagomatura"
14172
14173 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14174 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14175 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14176
14177 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14179 msgid "Conjecture*"
14180 msgstr "Congettura*"
14181
14182 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14185 msgid "Algorithm*"
14186 msgstr "Algoritmo*"
14187
14188 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14189 msgid "AMS"
14190 msgstr "AMS"
14191
14192 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14193 msgid "The title as it appears in the running headers"
14194 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14195
14196 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14197 msgid "AMS subject classifications:"
14198 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
14199
14200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14201 msgid "ACM SIGPLAN"
14202 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
14203
14204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14205 msgid "Name of the conference"
14206 msgstr "Nome della conferenza"
14207
14208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14209 msgid "Conference:"
14210 msgstr "Conferenza:"
14211
14212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14213 msgid "CopyrightYear"
14214 msgstr "Anno del copyright"
14215
14216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14217 msgid "Copyright year:"
14218 msgstr "Anno del copyright:"
14219
14220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14221 msgid "Copyrightdata"
14222 msgstr "Dati copyright"
14223
14224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14225 msgid "Copyright data:"
14226 msgstr "Dati copyright:"
14227
14228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14229 msgid "TitleBanner"
14230 msgstr "Titolo striscione"
14231
14232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14233 msgid "Title banner:"
14234 msgstr "Titolo striscione:"
14235
14236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14237 msgid "PreprintFooter"
14238 msgstr "Nota prestampa"
14239
14240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14241 msgid "Preprint footer:"
14242 msgstr "Nota prestampa:"
14243
14244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14245 msgid "Digital Object Identifier:"
14246 msgstr "Digital Object Identifier:"
14247
14248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14249 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14250 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
14251
14252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14253 msgid "Terms:"
14254 msgstr "Voci:"
14255
14256 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14257 msgid "Simple CV"
14258 msgstr "CV semplice"
14259
14260 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14261 msgid "Topic"
14262 msgstr "Argomento"
14263
14264 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14265 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14266 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
14267
14268 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14269 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14270 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
14271
14272 #: lib/layouts/slides.layout:107
14273 msgid "New Slide:"
14274 msgstr "Nuovo lucido:"
14275
14276 #: lib/layouts/slides.layout:129
14277 msgid "Overlay"
14278 msgstr "Sovrapposizione"
14279
14280 #: lib/layouts/slides.layout:144
14281 msgid "New Overlay:"
14282 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
14283
14284 #: lib/layouts/slides.layout:184
14285 msgid "New Note:"
14286 msgstr "Nuova nota:"
14287
14288 #: lib/layouts/slides.layout:209
14289 msgid "InvisibleText"
14290 msgstr "Testo invisibile"
14291
14292 #: lib/layouts/slides.layout:216
14293 msgid "<Invisible Text Follows>"
14294 msgstr "<Segue testo invisibile>"
14295
14296 #: lib/layouts/slides.layout:233
14297 msgid "VisibleText"
14298 msgstr "Testo visibile"
14299
14300 #: lib/layouts/slides.layout:240
14301 msgid "<Visible Text Follows>"
14302 msgstr "<Segue testo visibile>"
14303
14304 #: lib/layouts/spie.layout:3
14305 msgid "SPIE Proceedings"
14306 msgstr "SPIE Proceedings"
14307
14308 #: lib/layouts/spie.layout:56
14309 msgid "Authorinfo"
14310 msgstr "Informazioni autore"
14311
14312 #: lib/layouts/spie.layout:68
14313 msgid "Authorinfo:"
14314 msgstr "Informazioni autore:"
14315
14316 #: lib/layouts/spie.layout:96
14317 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14318 msgstr "RICONOSCIMENTI"
14319
14320 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14321 msgid "UNDEFINED"
14322 msgstr "INDEFINITO"
14323
14324 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14325 msgid "pp."
14326 msgstr "pp. "
14327
14328 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14329 msgid "ed."
14330 msgstr "ed."
14331
14332 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14333 msgid "vol."
14334 msgstr "vol."
14335
14336 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14337 msgid "no."
14338 msgstr "no."
14339
14340 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14341 msgid "in"
14342 msgstr "in"
14343
14344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14345 msgid "\\Roman{part}"
14346 msgstr "\\Roman{part}"
14347
14348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14349 msgid "Part \\Roman{part}"
14350 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14351
14352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14353 msgid "Chapter ##"
14354 msgstr "Capitolo ##"
14355
14356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14358 msgid "Section ##"
14359 msgstr "Sezione ##"
14360
14361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14362 msgid "Paragraph ##"
14363 msgstr "Paragrafo ##"
14364
14365 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14366 msgid "\\arabic{enumi}."
14367 msgstr "\\arabic{enumi}."
14368
14369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14370 msgid "\\roman{enumiii}."
14371 msgstr "\\roman{enumiii}."
14372
14373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14374 msgid "\\Alph{enumiv}."
14375 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14376
14377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14378 msgid "Equation ##"
14379 msgstr "Equazione ##"
14380
14381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14382 msgid "Footnote ##"
14383 msgstr "Nota a piè pagina ##"
14384
14385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14386 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14387 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14388
14389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14390 msgid "margin"
14391 msgstr "margine"
14392
14393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14394 msgid "foot"
14395 msgstr "piede"
14396
14397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14398 msgid "Greyedout"
14399 msgstr "Sbiadita"
14400
14401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
14402 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14403 msgid "ERT"
14404 msgstr "ERT"
14405
14406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
14407 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14408 msgstr "Elenco dei listati"
14409
14410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
14411 msgid "Listings[[inset]]"
14412 msgstr "Listati"
14413
14414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
14415 msgid "Idx"
14416 msgstr "Ind"
14417
14418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
14419 msgid "Argument"
14420 msgstr "Argomento"
14421
14422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
14423 msgid "unlabelled"
14424 msgstr "non numerata"
14425
14426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
14427 msgid "Preview"
14428 msgstr "Anteprima"
14429
14430 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14431 msgid "Verbatim*"
14432 msgstr "Testuale*"
14433
14434 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14435 msgid "Part \\thepart"
14436 msgstr "Parte \\thepart"
14437
14438 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14439 msgid "Chapter \\thechapter"
14440 msgstr "Capitolo \\thechapter"
14441
14442 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14443 msgid "Appendix \\thechapter"
14444 msgstr "Appendice \\thechapter"
14445
14446 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14447 msgid "Front Matter"
14448 msgstr "Frontespizio"
14449
14450 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14451 msgid "--- Front Matter ---"
14452 msgstr "--- Frontespizio ---"
14453
14454 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14455 msgid "Main Matter"
14456 msgstr "Testo principale"
14457
14458 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14459 msgid "--- Main Matter ---"
14460 msgstr "--- Testo principale ---"
14461
14462 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14463 msgid "Back Matter"
14464 msgstr "Note conclusive"
14465
14466 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14467 msgid "--- Back Matter ---"
14468 msgstr "--- Note conclusive ---"
14469
14470 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14471 msgid "PartBacktext"
14472 msgstr "PartBacktext"
14473
14474 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14475 msgid "Part Title"
14476 msgstr "Titolo parte"
14477
14478 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14479 msgid "Title of this part"
14480 msgstr "Titolo di questa parte"
14481
14482 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14483 msgid "ChapSubtitle"
14484 msgstr "Sottotitolo capitolo"
14485
14486 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14487 msgid "ChapAuthor"
14488 msgstr "Autore capitolo"
14489
14490 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14491 msgid "ChapMotto"
14492 msgstr "Capitolo motto"
14493
14494 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14495 msgid "Run-in headings"
14496 msgstr "Testatine iniziali"
14497
14498 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14499 msgid "Sub-run-in headings"
14500 msgstr "Sottotestatine iniziali"
14501
14502 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14503 msgid "Extrachap"
14504 msgstr "Capitolo extra"
14505
14506 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14507 msgid "extrachap"
14508 msgstr "extrachap"
14509
14510 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14511 msgid "Author data:"
14512 msgstr "Dati autore:"
14513
14514 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14515 msgid "TOC title:"
14516 msgstr "Titolo indice:"
14517
14518 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14519 msgid "TOC author:"
14520 msgstr "Autore indice:"
14521
14522 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14523 msgid "Running Title"
14524 msgstr "Titolo corrente"
14525
14526 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14527 msgid "Running Author"
14528 msgstr "Autore corrente"
14529
14530 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14531 msgid "Running Chapter"
14532 msgstr "Capitolo corrente"
14533
14534 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14535 msgid "Running chapter:"
14536 msgstr "Capitolo corrente:"
14537
14538 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14539 msgid "Running Section"
14540 msgstr "Sezione corrente"
14541
14542 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14543 msgid "Running section:"
14544 msgstr "Sezione corrente:"
14545
14546 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14547 msgid "Abstract*"
14548 msgstr "Sommario*"
14549
14550 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14551 msgid "Abstract* (not printed)"
14552 msgstr "Sommario* (non stampato)"
14553
14554 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14555 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14556 msgid "Foreword"
14557 msgstr "Prefazione"
14558
14559 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14560 msgid "Alternative name"
14561 msgstr "Nome alternativo"
14562
14563 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14564 msgid "Longest Description Label"
14565 msgstr "Etichetta più lunga"
14566
14567 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14568 msgid "Longest description label"
14569 msgstr "Etichetta più lunga"
14570
14571 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14572 msgid "Petit"
14573 msgstr "Piccolo"
14574
14575 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14576 msgid "Svgraybox"
14577 msgstr "Svgraybox"
14578
14579 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14580 msgid "Proof(QED)"
14581 msgstr "Prova(QED)"
14582
14583 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14584 msgid "Proof(smartQED)"
14585 msgstr "Prova(smartQED)"
14586
14587 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14588 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14589 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
14590
14591 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14592 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14593 msgid "Headnote"
14594 msgstr "Intestazione"
14595
14596 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14597 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14598 msgid "Headnote (optional):"
14599 msgstr "Intestazione (opzionale):"
14600
14601 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14602 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14603 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14604 msgid "thanks"
14605 msgstr "Ringraziamenti"
14606
14607 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14608 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14609 msgid "Inst"
14610 msgstr "Inst"
14611
14612 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14613 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14614 msgid "Institute #"
14615 msgstr "Istituto #"
14616
14617 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14618 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14619 msgid "Corr Author:"
14620 msgstr "Autore corr.:"
14621
14622 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14623 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14624 msgid "Offprints"
14625 msgstr "Estratti"
14626
14627 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14628 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14629 msgid "Offprints:"
14630 msgstr "Estratti:"
14631
14632 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14633 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14634 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14635
14636 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14637 msgid "Subclass"
14638 msgstr "Sottoclasse"
14639
14640 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14641 msgid "Mathematics Subject Classification"
14642 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
14643
14644 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14645 msgid "CRSC"
14646 msgstr "CRSC"
14647
14648 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14649 msgid "CR Subject Classification"
14650 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
14651
14652 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14653 msgid "Solution \\thesolution"
14654 msgstr "Soluzione \\thesolution"
14655
14656 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14657 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14658 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14659
14660 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14661 msgid "Springer SV Mono"
14662 msgstr "Springer SV Mono"
14663
14664 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14665 msgid "Springer SV Mult"
14666 msgstr "Springer SV Mult"
14667
14668 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14669 msgid "Title*"
14670 msgstr "Titolo*"
14671
14672 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14673 msgid "Title*: "
14674 msgstr "Titolo*:"
14675
14676 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14677 msgid "Contributors"
14678 msgstr "Contributori"
14679
14680 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14681 msgid "List of Contributors"
14682 msgstr "Elenco dei contributori"
14683
14684 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14685 msgid "Contributor List"
14686 msgstr "Elenco contributori"
14687
14688 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14689 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14690 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14691 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14692 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14693 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14694 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14695 msgid "For editors"
14696 msgstr "Per curatori"
14697
14698 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14699 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14700 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14701
14702 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
14703 msgid "Sweave"
14704 msgstr "Sweave"
14705
14706 #: lib/layouts/sweave.module:6
14707 msgid ""
14708 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14709 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14710 msgstr ""
14711 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
14712 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
14713 "esempio sweave.lyx."
14714
14715 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14716 msgid "Sweave Input File"
14717 msgstr "Sweave Input File"
14718
14719 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14720 msgid "Number Tables by Section"
14721 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14722
14723 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14724 msgid ""
14725 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14726 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14727 msgstr ""
14728 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
14729 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14730
14731 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14732 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14733 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
14734
14735 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14736 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14737 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
14738
14739 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14740 msgid "Fancy Colored Boxes"
14741 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
14742
14743 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14744 msgid ""
14745 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14746 "the tcolorbox documentation for details."
14747 msgstr ""
14748 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
14749 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
14750
14751 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14752 msgid "Color Box"
14753 msgstr "Blocco colorato"
14754
14755 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14756 msgid "Color Box Options"
14757 msgstr "Opzioni blocco colorato"
14758
14759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14760 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14761 msgstr ""
14762 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
14763
14764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14765 msgid "Dynamic Color Box"
14766 msgstr "Blocco colorato dinamico"
14767
14768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14769 msgid "Color Box (Dynamic)"
14770 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
14771
14772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14773 msgid "Fit Color Box"
14774 msgstr "Blocco colorato adattativo"
14775
14776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14777 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14778 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
14779
14780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14781 msgid "Raster Color Box"
14782 msgstr "Blocco colorato raster"
14783
14784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14785 msgid "Subtitle Options"
14786 msgstr "Opzioni sottotitolo"
14787
14788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14789 msgid "Insert the options here"
14790 msgstr "Inserire qui le opzioni"
14791
14792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14793 msgid "Color Box Separator"
14794 msgstr "Separatore blocco colorato"
14795
14796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14797 msgid "Color Boxes"
14798 msgstr "Blocchi colorati"
14799
14800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14801 msgid "-----"
14802 msgstr "-----"
14803
14804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14805 msgid "Color Box Line"
14806 msgstr "Linea blocco colorato"
14807
14808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14809 msgid "Color Box Setup"
14810 msgstr "Impostazione blocco colorato"
14811
14812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14813 msgid "New Color Box Type"
14814 msgstr "Nuovo blocco colorato"
14815
14816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14817 msgid "New Box Options"
14818 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
14819
14820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14821 msgid "Options for the new box type (optional)"
14822 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
14823
14824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14825 msgid "Name of the new box type"
14826 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
14827
14828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14829 msgid "Arguments"
14830 msgstr "Argomenti"
14831
14832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14833 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14834 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
14835
14836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14837 msgid "Default Value"
14838 msgstr "Valore predefinito"
14839
14840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14841 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14842 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
14843
14844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14845 msgid "Custom Color Box 1"
14846 msgstr "Blocco colorato 1"
14847
14848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14849 msgid "More Color Box Options"
14850 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
14851
14852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14853 msgid "Insert more color box options here"
14854 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
14855
14856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14857 msgid "Custom Color Box 2"
14858 msgstr "Blocco colorato 2"
14859
14860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14861 msgid "Custom Color Box 3"
14862 msgstr "Blocco colorato 3"
14863
14864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14865 msgid "Custom Color Box 4"
14866 msgstr "Blocco colorato 4"
14867
14868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14869 msgid "Custom Color Box 5"
14870 msgstr "Blocco colorato 5"
14871
14872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14875 msgid "Definitions & Theorems"
14876 msgstr "Definizioni & Teoremi"
14877
14878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14880 msgid "Fact \\thefact."
14881 msgstr "Fatto \\thefact."
14882
14883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14885 msgid "Definition \\thedefinition."
14886 msgstr "Definizione \\thedefinition."
14887
14888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14890 msgid "Example \\theexample."
14891 msgstr "Esempio \\theexample."
14892
14893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14895 msgid "Problem \\theproblem."
14896 msgstr "Problema \\theproblem."
14897
14898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14900 msgid "Exercise \\theexercise."
14901 msgstr "Esercizio \\theexercise."
14902
14903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14904 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14905 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14906
14907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14908 msgid ""
14909 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14910 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14911 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14912 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14913 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14914 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14915 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14916 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14917 msgstr ""
14918 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
14919 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
14920 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
14921 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
14922 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
14923 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
14924 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
14925 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14926
14927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14928 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14929 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14930
14931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14932 msgid ""
14933 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14934 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14935 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14936 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14937 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14938 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14939 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14940 msgstr ""
14941 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
14942 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
14943 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
14944 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
14945 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
14946 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
14947 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
14948
14949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14950 msgid "Criterion \\thecriterion."
14951 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14952
14953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14955 msgid "Criterion*"
14956 msgstr "Criterio*"
14957
14958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14960 msgid "Criterion."
14961 msgstr "Criterio."
14962
14963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14964 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14965 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14966
14967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14969 msgid "Algorithm."
14970 msgstr "Algoritmo."
14971
14972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14973 msgid "Axiom \\theaxiom."
14974 msgstr "Assioma \\theaxiom."
14975
14976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14978 msgid "Axiom*"
14979 msgstr "Assioma*"
14980
14981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14983 msgid "Axiom."
14984 msgstr "Assioma."
14985
14986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14987 msgid "Condition \\thecondition."
14988 msgstr "Condizione \\thecondition."
14989
14990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14992 msgid "Condition*"
14993 msgstr "Condizione*"
14994
14995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14997 msgid "Condition."
14998 msgstr "Condizione."
14999
15000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15002 msgid "Note \\thenote."
15003 msgstr "Nota \\thenote."
15004
15005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15007 msgid "Note*"
15008 msgstr "Nota*"
15009
15010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15012 msgid "Note."
15013 msgstr "Nota."
15014
15015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15016 msgid "Notation \\thenotation."
15017 msgstr "Notazione \\thenotation."
15018
15019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15021 msgid "Notation*"
15022 msgstr "Notazione*"
15023
15024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15026 msgid "Notation."
15027 msgstr "Notazione."
15028
15029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15030 msgid "Summary \\thesummary."
15031 msgstr "Sommario \\thesummary."
15032
15033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15035 msgid "Summary*"
15036 msgstr "Sommario*"
15037
15038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15040 msgid "Summary."
15041 msgstr "Sommario."
15042
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15044 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15045 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
15046
15047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15049 msgid "Acknowledgement*"
15050 msgstr "Riconoscimento*"
15051
15052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15053 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15054 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
15055
15056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15058 msgid "Conclusion*"
15059 msgstr "Conclusione*"
15060
15061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15063 msgid "Conclusion."
15064 msgstr "Conclusione."
15065
15066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15076 msgid "Assumption"
15077 msgstr "Assunzione"
15078
15079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15080 msgid "Assumption \\theassumption."
15081 msgstr "Assunzione \\theassumption."
15082
15083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15085 msgid "Assumption*"
15086 msgstr "Assunzione*"
15087
15088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15090 msgid "Assumption."
15091 msgstr "Assunzione."
15092
15093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15095 msgid "Question*"
15096 msgstr "Question*"
15097
15098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15100 msgid "Question."
15101 msgstr "Quesito."
15102
15103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15104 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15105 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15106
15107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15108 msgid ""
15109 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15110 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15111 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15112 "in both numbered and non-numbered forms."
15113 msgstr ""
15114 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15115 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15116 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
15117 "nella forma numerata che non numerata."
15118
15119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15120 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15121 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15122 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15123 msgid "theorems"
15124 msgstr "teoremi"
15125
15126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15127 msgid "Criterion \\thetheorem."
15128 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15129
15130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15131 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15132 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15133
15134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15135 msgid "Axiom \\thetheorem."
15136 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15137
15138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15139 msgid "Condition \\thetheorem."
15140 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15141
15142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15143 msgid "Note \\thetheorem."
15144 msgstr "Nota \\thetheorem."
15145
15146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15147 msgid "Notation \\thetheorem."
15148 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15149
15150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15151 msgid "Summary \\thetheorem."
15152 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15153
15154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15155 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15156 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15157
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15159 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15160 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15161
15162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15163 msgid "Assumption \\thetheorem."
15164 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15165
15166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15167 msgid "Question \\thetheorem."
15168 msgstr "Quesito \\thetheorem."
15169
15170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15171 msgid "Corollary \\thetheorem."
15172 msgstr "Corollario \\thetheorem."
15173
15174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15175 msgid "Lemma \\thetheorem."
15176 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15177
15178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15179 msgid "Proposition \\thetheorem."
15180 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
15181
15182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15183 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15184 msgstr "Congettura \\thetheorem."
15185
15186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15187 msgid "Fact \\thetheorem."
15188 msgstr "Fatto \\thetheorem."
15189
15190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15191 msgid "Definition \\thetheorem."
15192 msgstr "Definizione \\thetheorem."
15193
15194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15195 msgid "Example \\thetheorem."
15196 msgstr "Esempio \\thetheorem."
15197
15198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15199 msgid "Problem \\thetheorem."
15200 msgstr "Problema \\thetheorem."
15201
15202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15203 msgid "Exercise \\thetheorem."
15204 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
15205
15206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15207 msgid "Solution \\thetheorem."
15208 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
15209
15210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15211 msgid "Remark \\thetheorem."
15212 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
15213
15214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15215 msgid "Claim \\thetheorem."
15216 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
15217
15218 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15219 msgid "Theorems (AMS)"
15220 msgstr "Teoremi (AMS)"
15221
15222 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15223 msgid ""
15224 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15225 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15226 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15227 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15228 msgstr ""
15229 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
15230 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
15231 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15232 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15233 "(per ...)\"."
15234
15235 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15236 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15237 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15238
15239 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15240 msgid ""
15241 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15242 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15243 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15244 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15245 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15246 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15247 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15248 msgstr ""
15249 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15250 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15251 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15252 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15253 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
15254 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15255 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15256
15257 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15258 msgid "Case \\arabic{casei}."
15259 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15260
15261 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15262 msgid "Case \\roman{caseii}."
15263 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
15264
15265 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15266 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15267 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15268
15269 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15270 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15271 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
15272
15273 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15274 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15275 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15276
15277 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15278 msgid ""
15279 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15280 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15281 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15282 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15283 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15284 msgstr ""
15285 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15286 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15287 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15288 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15289 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15290
15291 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15292 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15293 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15294
15295 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15296 msgid ""
15297 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15298 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15299 "chapter environment."
15300 msgstr ""
15301 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
15302 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
15303 "forniscono un ambiente capitolo."
15304
15305 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15306 msgid "Named Theorems"
15307 msgstr "Teoremi con nome"
15308
15309 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15310 msgid ""
15311 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15312 "'Additional Theorem Text' argument."
15313 msgstr ""
15314 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
15315 "l'argomento 'Testo opzionale'."
15316
15317 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15318 msgid "Named Theorem"
15319 msgstr "Teorema con nome"
15320
15321 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15322 msgid "Named Theorem."
15323 msgstr "Teorema con nome."
15324
15325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15326 msgid "Example*"
15327 msgstr "Esempio*"
15328
15329 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15330 msgid "Problem*"
15331 msgstr "Problema*"
15332
15333 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15334 msgid "Exercise*"
15335 msgstr "Esercizio*"
15336
15337 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15338 msgid "Solution*"
15339 msgstr "Soluzione*"
15340
15341 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15342 msgid "Remark*"
15343 msgstr "Osservazione*"
15344
15345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15346 msgid "Claim*"
15347 msgstr "Asserzione*"
15348
15349 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15350 msgid "Alternative proof string"
15351 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
15352
15353 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15354 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15355 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15356
15357 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15358 msgid ""
15359 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15360 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15361 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15362 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15363 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15364 msgstr ""
15365 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15366 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15367 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15368 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15369 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
15370
15371 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15372 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15373 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15374
15375 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15376 msgid ""
15377 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15378 "section start)."
15379 msgstr ""
15380 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
15381 "di ogni sezione)."
15382
15383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15384 msgid "Conjecture."
15385 msgstr "Congettura."
15386
15387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15388 msgid "Fact*"
15389 msgstr "Fatto*"
15390
15391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15392 msgid "Problem."
15393 msgstr "Problema."
15394
15395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15396 msgid "Exercise."
15397 msgstr "Esercizio."
15398
15399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15400 msgid "Solution."
15401 msgstr "Soluzione."
15402
15403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15404 msgid "Remark."
15405 msgstr "Osservazione."
15406
15407 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15408 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15409 msgstr "Teoremi (non numerati)"
15410
15411 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15412 msgid ""
15413 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15414 "using the extended AMS machinery."
15415 msgstr ""
15416 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
15417 "l'apparato AMS esteso."
15418
15419 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15420 msgid "Theorems"
15421 msgstr "Teoremi"
15422
15423 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15424 msgid ""
15425 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15426 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15427 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15428 msgstr ""
15429 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
15430 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15431 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15432 "(per ...)\"."
15433
15434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15435 msgid "Name/Title"
15436 msgstr "Opzione nome/titolo"
15437
15438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15439 msgid "Alternative optional name or title"
15440 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
15441
15442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15443 msgid "Prop \\theprop."
15444 msgstr "Prop \\theprop."
15445
15446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15447 msgid "Prob"
15448 msgstr "Prob"
15449
15450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15451 msgid "\\theprob."
15452 msgstr "\\theprob."
15453
15454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15455 msgid "Sol"
15456 msgstr "Sol"
15457
15458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15459 msgid "# [number of Prob]"
15460 msgstr "# [numbero di Prob]"
15461
15462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15463 msgid "Label of Problem"
15464 msgstr "Etichetta del problema"
15465
15466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15467 msgid "Label of the corresponding problem"
15468 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
15469
15470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15471 msgid "Property \\theproperty."
15472 msgstr "Proprietà \\theproperty."
15473
15474 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15475 msgid "TODO Notes"
15476 msgstr "Note TODO"
15477
15478 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15479 msgid ""
15480 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15481 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15482 "provides a paragraph style."
15483 msgstr ""
15484 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
15485 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
15486 "modulo fornisce uno stile paragrafo."
15487
15488 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15489 msgid "TODO"
15490 msgstr "TODO"
15491
15492 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15493 msgid "List of TODOs"
15494 msgstr "Elenco di TODO"
15495
15496 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15497 msgid "[List of TODOs]"
15498 msgstr "[Elenco di TODO]"
15499
15500 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15501 msgid "List of TODOs Heading|s"
15502 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
15503
15504 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15505 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15506 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
15507
15508 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15509 msgid "TODO Note (Margin)"
15510 msgstr "Nota TODO (margine)"
15511
15512 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15513 msgid "TODO (Margin)"
15514 msgstr "TODO (margine)"
15515
15516 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15517 msgid "TODO Note Options|s"
15518 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
15519
15520 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15521 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15522 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
15523
15524 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15525 msgid "TODO Note (inline)"
15526 msgstr "Nota TODO (in linea)"
15527
15528 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15529 msgid "TODO (Inline)"
15530 msgstr "TODO (in linea)"
15531
15532 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15533 msgid "Missing Figure"
15534 msgstr "File mancante"
15535
15536 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15537 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15538 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
15539
15540 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15541 msgid "Todo[Inline]"
15542 msgstr "Todo[incorporato]"
15543
15544 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15545 msgid "Todo[margin]"
15546 msgstr "Todo[margine]"
15547
15548 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15549 msgid "MissingFigure"
15550 msgstr "Immagine mancante"
15551
15552 #: lib/layouts/treport.layout:3
15553 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15554 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
15555
15556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15557 msgid "Tufte Book"
15558 msgstr "Libro tufte"
15559
15560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15561 msgid "Sidenote"
15562 msgstr "Nota a lato"
15563
15564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15565 msgid "sidenote"
15566 msgstr "nota a lato"
15567
15568 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15569 msgid "Marginnote"
15570 msgstr "Nota a margine"
15571
15572 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15573 msgid "marginnote"
15574 msgstr "nota a margine"
15575
15576 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15577 msgid "NewThought"
15578 msgstr "NuovoPensiero"
15579
15580 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15581 msgid "new thought"
15582 msgstr "nuovo pensiero"
15583
15584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15585 msgid "AllCaps"
15586 msgstr "Maiuscolo"
15587
15588 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15589 msgid "allcaps"
15590 msgstr "maiuscolo"
15591
15592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15593 msgid "SmallCaps"
15594 msgstr "Maiuscoletto"
15595
15596 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15597 msgid "smallcaps"
15598 msgstr "maiuscoletto"
15599
15600 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15601 msgid "Full Width"
15602 msgstr "Larghezza piena"
15603
15604 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15605 msgid "MarginTable"
15606 msgstr "Tabella a margine"
15607
15608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15609 msgid "MarginFigure"
15610 msgstr "Figura a margine"
15611
15612 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15613 msgid "Tufte Handout"
15614 msgstr "Opuscolo tufte"
15615
15616 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15617 msgid "Handouts"
15618 msgstr "Opuscoli"
15619
15620 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15621 msgid "Variable-width Minipages"
15622 msgstr "Minipagine a larghezza var."
15623
15624 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15625 msgid ""
15626 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15627 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15628 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15629 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15630 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15631 msgstr ""
15632 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
15633 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
15634 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
15635 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
15636 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
15637
15638 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15639 msgid "Minipage (Var. Width)"
15640 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
15641
15642 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15643 msgid "Minipage (var.)"
15644 msgstr "Minipagina (var.)"
15645
15646 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15647 msgid "Vert. Adjustment"
15648 msgstr "Allineamento vert."
15649
15650 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15651 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15652 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
15653
15654 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15655 msgid "Max. Width"
15656 msgstr "Larghezza max"
15657
15658 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15659 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15660 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
15661
15662 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15663 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15664 msgid "Ignore"
15665 msgstr "Ignora"
15666
15667 #: lib/languages:106
15668 msgid "Afrikaans"
15669 msgstr "Afrikaans"
15670
15671 #: lib/languages:114
15672 msgid "Albanian"
15673 msgstr "Albanese"
15674
15675 #: lib/languages:123
15676 msgid "English (USA)"
15677 msgstr "Inglese (USA)"
15678
15679 #: lib/languages:135
15680 msgid "Greek (ancient)"
15681 msgstr "Greco (antico)"
15682
15683 #: lib/languages:152
15684 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15685 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15686
15687 #: lib/languages:163
15688 msgid "Arabic (Arabi)"
15689 msgstr "Arabo (Arabi)"
15690
15691 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15692 msgid "Armenian"
15693 msgstr "Armeno"
15694
15695 #: lib/languages:184
15696 msgid "English (Australia)"
15697 msgstr "Inglese (Australia)"
15698
15699 #: lib/languages:196
15700 msgid "German (Austria, old spelling)"
15701 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15702
15703 #: lib/languages:208
15704 msgid "German (Austria)"
15705 msgstr "Tedesco (Austria)"
15706
15707 #: lib/languages:218
15708 msgid "Indonesian"
15709 msgstr "Indonesiano"
15710
15711 #: lib/languages:228
15712 msgid "Malay"
15713 msgstr "Malese"
15714
15715 #: lib/languages:237
15716 msgid "Basque"
15717 msgstr "Basco"
15718
15719 #: lib/languages:251
15720 msgid "Belarusian"
15721 msgstr "Bielorusso"
15722
15723 #: lib/languages:260
15724 msgid "Portuguese (Brazil)"
15725 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15726
15727 #: lib/languages:270
15728 msgid "Breton"
15729 msgstr "Bretone"
15730
15731 #: lib/languages:279
15732 msgid "English (UK)"
15733 msgstr "Inglese (UK)"
15734
15735 #: lib/languages:289
15736 msgid "Bulgarian"
15737 msgstr "Bulgaro"
15738
15739 #: lib/languages:300
15740 msgid "English (Canada)"
15741 msgstr "Inglese (Canada)"
15742
15743 #: lib/languages:311
15744 msgid "French (Canada)"
15745 msgstr "Francese (Canada)"
15746
15747 #: lib/languages:321
15748 msgid "Catalan"
15749 msgstr "Catalano"
15750
15751 #: lib/languages:333
15752 msgid "Chinese (simplified)"
15753 msgstr "Cinese (semplificato)"
15754
15755 #: lib/languages:343
15756 msgid "Chinese (traditional)"
15757 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15758
15759 #: lib/languages:353
15760 msgid "Coptic"
15761 msgstr "Copto"
15762
15763 #: lib/languages:360
15764 msgid "Croatian"
15765 msgstr "Croato"
15766
15767 #: lib/languages:369
15768 msgid "Czech"
15769 msgstr "Ceco"
15770
15771 #: lib/languages:379
15772 msgid "Danish"
15773 msgstr "Danese"
15774
15775 #: lib/languages:390
15776 msgid "Divehi (Maldivian)"
15777 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15778
15779 #: lib/languages:397
15780 msgid "Dutch"
15781 msgstr "Olandese"
15782
15783 #: lib/languages:408
15784 msgid "English"
15785 msgstr "Inglese"
15786
15787 #: lib/languages:420
15788 msgid "Esperanto"
15789 msgstr "Esperanto"
15790
15791 #: lib/languages:429
15792 msgid "Estonian"
15793 msgstr "Estone"
15794
15795 #: lib/languages:443
15796 msgid "Farsi"
15797 msgstr "Farsi"
15798
15799 #: lib/languages:457
15800 msgid "Finnish"
15801 msgstr "Finnico"
15802
15803 #: lib/languages:468
15804 msgid "French"
15805 msgstr "Francese"
15806
15807 #: lib/languages:484
15808 msgid "Galician"
15809 msgstr "Galiziano"
15810
15811 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15812 msgid "Georgian"
15813 msgstr "Georgiano"
15814
15815 #: lib/languages:507
15816 msgid "German (old spelling)"
15817 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15818
15819 #: lib/languages:518
15820 msgid "German"
15821 msgstr "Tedesco"
15822
15823 #: lib/languages:533
15824 msgid "German (Switzerland)"
15825 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15826
15827 #: lib/languages:547
15828 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15829 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
15830
15831 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15833 msgid "Greek"
15834 msgstr "Greco"
15835
15836 #: lib/languages:570
15837 msgid "Greek (polytonic)"
15838 msgstr "Greco (politonico)"
15839
15840 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15841 msgid "Hebrew"
15842 msgstr "Ebreo"
15843
15844 #: lib/languages:598
15845 msgid "Hindi"
15846 msgstr "Hindi"
15847
15848 #: lib/languages:616
15849 msgid "Icelandic"
15850 msgstr "Islandese"
15851
15852 #: lib/languages:627
15853 msgid "Interlingua"
15854 msgstr "Interlingua"
15855
15856 #: lib/languages:636
15857 msgid "Irish"
15858 msgstr "Irlandese"
15859
15860 #: lib/languages:645
15861 msgid "Italian"
15862 msgstr "Italiano"
15863
15864 #: lib/languages:660
15865 msgid "Japanese"
15866 msgstr "Giapponese"
15867
15868 #: lib/languages:673
15869 msgid "Japanese (CJK)"
15870 msgstr "Giapponese (CJK)"
15871
15872 #: lib/languages:682
15873 msgid "Kazakh"
15874 msgstr "Kazakho"
15875
15876 #: lib/languages:692
15877 msgid "Korean"
15878 msgstr "Coreano"
15879
15880 #: lib/languages:701
15881 msgid "Kurmanji"
15882 msgstr "Kurmanji"
15883
15884 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15885 msgid "Lao"
15886 msgstr "Lao"
15887
15888 #: lib/languages:729
15889 msgid "Latvian"
15890 msgstr "Latviano"
15891
15892 #: lib/languages:742
15893 msgid "Lithuanian"
15894 msgstr "Lituano"
15895
15896 #: lib/languages:753
15897 msgid "Lower Sorbian"
15898 msgstr "Serbo meridionale"
15899
15900 #: lib/languages:762
15901 msgid "Hungarian"
15902 msgstr "Ungherese"
15903
15904 #: lib/languages:773
15905 msgid "Marathi"
15906 msgstr "Marathi"
15907
15908 #: lib/languages:783
15909 msgid "Mongolian"
15910 msgstr "Mongolo"
15911
15912 #: lib/languages:792
15913 msgid "English (New Zealand)"
15914 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15915
15916 #: lib/languages:802
15917 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15918 msgstr "Norvegese"
15919
15920 #: lib/languages:812
15921 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15922 msgstr "Neonorvegese"
15923
15924 #: lib/languages:823
15925 msgid "Occitan"
15926 msgstr "Occitano"
15927
15928 #: lib/languages:841
15929 msgid "Polish"
15930 msgstr "Polacco"
15931
15932 #: lib/languages:852
15933 msgid "Portuguese"
15934 msgstr "Portoghese"
15935
15936 #: lib/languages:862
15937 msgid "Romanian"
15938 msgstr "Romeno"
15939
15940 #: lib/languages:872
15941 msgid "Russian"
15942 msgstr "Russo"
15943
15944 #: lib/languages:883
15945 msgid "North Sami"
15946 msgstr "Lappone del nord"
15947
15948 #: lib/languages:892
15949 msgid "Sanskrit"
15950 msgstr "Sanscrito"
15951
15952 #: lib/languages:899
15953 msgid "Scottish"
15954 msgstr "Scozzese"
15955
15956 #: lib/languages:908
15957 msgid "Serbian"
15958 msgstr "Serbo"
15959
15960 #: lib/languages:920
15961 msgid "Serbian (Latin)"
15962 msgstr "Serbo (latino)"
15963
15964 #: lib/languages:930
15965 msgid "Slovak"
15966 msgstr "Slovacco"
15967
15968 #: lib/languages:940
15969 msgid "Slovene"
15970 msgstr "Sloveno"
15971
15972 #: lib/languages:949
15973 msgid "Spanish"
15974 msgstr "Spagnolo"
15975
15976 #: lib/languages:963
15977 msgid "Spanish (Mexico)"
15978 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15979
15980 #: lib/languages:975
15981 msgid "Swedish"
15982 msgstr "Svedese"
15983
15984 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15985 msgid "Tamil"
15986 msgstr "Tamil"
15987
15988 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15989 msgid "Telugu"
15990 msgstr "Telugu"
15991
15992 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15993 msgid "Thai"
15994 msgstr "Thailandese"
15995
15996 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15997 msgid "Tibetan"
15998 msgstr "Tibetano"
15999
16000 #: lib/languages:1031
16001 msgid "Turkish"
16002 msgstr "Turco"
16003
16004 #: lib/languages:1046
16005 msgid "Turkmen"
16006 msgstr "Turcomanno"
16007
16008 #: lib/languages:1056
16009 msgid "Ukrainian"
16010 msgstr "Ucraino"
16011
16012 #: lib/languages:1067
16013 msgid "Upper Sorbian"
16014 msgstr "Serbo"
16015
16016 #: lib/languages:1088
16017 msgid "Vietnamese"
16018 msgstr "Vietnamita"
16019
16020 #: lib/languages:1099
16021 msgid "Welsh"
16022 msgstr "Gallese"
16023
16024 #: lib/latexfonts:82
16025 msgid "AE (Almost European)"
16026 msgstr "AE (Almost European)"
16027
16028 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16029 msgid "Bera Serif"
16030 msgstr "Bera Serif"
16031
16032 #: lib/latexfonts:104
16033 msgid "Bookman"
16034 msgstr "Bookman"
16035
16036 #: lib/latexfonts:110
16037 msgid "Concrete Roman"
16038 msgstr "Concrete Roman"
16039
16040 #: lib/latexfonts:116
16041 msgid "Zapf Chancery"
16042 msgstr "Zapf Chancery"
16043
16044 #: lib/latexfonts:122
16045 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16046 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16047
16048 #: lib/latexfonts:128
16049 msgid "Computer Modern Roman"
16050 msgstr "Computer Modern Roman"
16051
16052 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16053 msgid "URW Garamond"
16054 msgstr "URW Garamond"
16055
16056 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16057 msgid "Libertine"
16058 msgstr "Libertine"
16059
16060 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16061 msgid "Latin Modern Roman"
16062 msgstr "Latin Modern Roman"
16063
16064 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16065 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16066 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16067
16068 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16069 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16070 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16071
16072 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16073 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16074 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16075
16076 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16077 msgid "Minion Pro"
16078 msgstr "Minion Pro"
16079
16080 #: lib/latexfonts:273
16081 msgid "New Century Schoolbook"
16082 msgstr "New Century Schoolbook"
16083
16084 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16085 #: lib/latexfonts:311
16086 msgid "Palatino"
16087 msgstr "Palatino"
16088
16089 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16090 msgid "Times Roman"
16091 msgstr "Times Roman"
16092
16093 #: lib/latexfonts:345
16094 msgid "TeX Gyre Bonum"
16095 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16096
16097 #: lib/latexfonts:351
16098 msgid "TeX Gyre Chorus"
16099 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16100
16101 #: lib/latexfonts:357
16102 msgid "TeX Gyre Pagella"
16103 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16104
16105 #: lib/latexfonts:363
16106 msgid "TeX Gyre Schola"
16107 msgstr "TeX Gyre Schola"
16108
16109 #: lib/latexfonts:369
16110 msgid "TeX Gyre Termes"
16111 msgstr "TeX Gyre Termes"
16112
16113 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16114 msgid "Utopia (Fourier)"
16115 msgstr "Utopia (Fourier)"
16116
16117 #: lib/latexfonts:412
16118 msgid "Avant Garde"
16119 msgstr "Avant Garde"
16120
16121 #: lib/latexfonts:418
16122 msgid "Bera Sans"
16123 msgstr "Bera Sans"
16124
16125 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16126 msgid "Biolinum"
16127 msgstr "Biolinum"
16128
16129 #: lib/latexfonts:444
16130 msgid "CM Bright"
16131 msgstr "CM Bright"
16132
16133 #: lib/latexfonts:451
16134 msgid "Computer Modern Sans"
16135 msgstr "Computer Modern Sans"
16136
16137 #: lib/latexfonts:457
16138 msgid "Helvetica"
16139 msgstr "Helvetica"
16140
16141 #: lib/latexfonts:465
16142 msgid "Iwona"
16143 msgstr "Iwona"
16144
16145 #: lib/latexfonts:472
16146 msgid "Iwona (Light)"
16147 msgstr "Iwona (Light)"
16148
16149 #: lib/latexfonts:479
16150 msgid "Iwona (Condensed)"
16151 msgstr "Iwona (Condensed)"
16152
16153 #: lib/latexfonts:486
16154 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16155 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16156
16157 #: lib/latexfonts:493
16158 msgid "Kurier"
16159 msgstr "Kurier"
16160
16161 #: lib/latexfonts:500
16162 msgid "Kurier (Light)"
16163 msgstr "Kurier (Light)"
16164
16165 #: lib/latexfonts:507
16166 msgid "Kurier (Condensed)"
16167 msgstr "Kurier (Condensed)"
16168
16169 #: lib/latexfonts:514
16170 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16171 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16172
16173 #: lib/latexfonts:521
16174 msgid "Latin Modern Sans"
16175 msgstr "Latin Modern Sans"
16176
16177 #: lib/latexfonts:528
16178 msgid "TeX Gyre Adventor"
16179 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16180
16181 #: lib/latexfonts:534
16182 msgid "TeX Gyre Heros"
16183 msgstr "TeX Gyre Heros"
16184
16185 #: lib/latexfonts:540
16186 msgid "URW Classico (Optima)"
16187 msgstr "URW Classico (Optima)"
16188
16189 #: lib/latexfonts:552
16190 msgid "Bera Mono"
16191 msgstr "Bera Mono"
16192
16193 #: lib/latexfonts:560
16194 msgid "CM Typewriter Light"
16195 msgstr "CM Typewriter Light"
16196
16197 #: lib/latexfonts:567
16198 msgid "Computer Modern Typewriter"
16199 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16200
16201 #: lib/latexfonts:573
16202 msgid "Courier"
16203 msgstr "Courier"
16204
16205 #: lib/latexfonts:580
16206 msgid "Libertine Mono"
16207 msgstr "Libertine Mono"
16208
16209 #: lib/latexfonts:587
16210 msgid "Latin Modern Typewriter"
16211 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16212
16213 #: lib/latexfonts:594
16214 msgid "LuxiMono"
16215 msgstr "LuxiMono"
16216
16217 #: lib/latexfonts:601
16218 msgid "TeX Gyre Cursor"
16219 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16220
16221 #: lib/latexfonts:607
16222 msgid "TX Typewriter"
16223 msgstr "TX Typewriter"
16224
16225 #: lib/latexfonts:619
16226 msgid "Euler VM"
16227 msgstr "Euler VM"
16228
16229 #: lib/latexfonts:625
16230 msgid "URW Garamond (New TX)"
16231 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16232
16233 #: lib/latexfonts:633
16234 msgid "Iwona (Math)"
16235 msgstr "Iwona (Math)"
16236
16237 #: lib/latexfonts:646
16238 msgid "Kurier (Math)"
16239 msgstr "Kurier (Math)"
16240
16241 #: lib/latexfonts:659
16242 msgid "Libertine (New TX)"
16243 msgstr "Libertine (New TX)"
16244
16245 #: lib/latexfonts:667
16246 msgid "Minion Pro (New TX)"
16247 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16248
16249 #: lib/latexfonts:676
16250 msgid "Times Roman (New TX)"
16251 msgstr "Times Roman (New TX)"
16252
16253 #: lib/encodings:31
16254 msgid "Unicode (utf8)"
16255 msgstr "Unicode (utf8)"
16256
16257 #: lib/encodings:36
16258 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16259 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
16260
16261 #: lib/encodings:40
16262 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16263 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
16264
16265 #: lib/encodings:43
16266 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16267 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
16268
16269 #: lib/encodings:46
16270 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16271 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
16272
16273 #: lib/encodings:49
16274 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16275 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
16276
16277 #: lib/encodings:52
16278 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16279 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16280
16281 #: lib/encodings:55
16282 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16283 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
16284
16285 #: lib/encodings:59
16286 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16287 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
16288
16289 #: lib/encodings:63
16290 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16291 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
16292
16293 #: lib/encodings:66
16294 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16295 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
16296
16297 #: lib/encodings:69
16298 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16299 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16300
16301 #: lib/encodings:73
16302 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16303 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16304
16305 #: lib/encodings:76
16306 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16307 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
16308
16309 #: lib/encodings:79
16310 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16311 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
16312
16313 #: lib/encodings:82
16314 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16315 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
16316
16317 #: lib/encodings:85
16318 msgid "DOS (CP 437)"
16319 msgstr "DOS (CP 437)"
16320
16321 #: lib/encodings:89
16322 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16323 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16324
16325 #: lib/encodings:92
16326 msgid "Western European (CP 850)"
16327 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
16328
16329 #: lib/encodings:95
16330 msgid "Central European (CP 852)"
16331 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
16332
16333 #: lib/encodings:98
16334 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16335 msgstr "Cirillico (CP 855)"
16336
16337 #: lib/encodings:101
16338 msgid "Western European (CP 858)"
16339 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
16340
16341 #: lib/encodings:104
16342 msgid "Hebrew (CP 862)"
16343 msgstr "Ebreo (CP 862)"
16344
16345 #: lib/encodings:107
16346 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16347 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
16348
16349 #: lib/encodings:110
16350 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16351 msgstr "Cirillico (CP 866)"
16352
16353 #: lib/encodings:113
16354 msgid "Central European (CP 1250)"
16355 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
16356
16357 #: lib/encodings:116
16358 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16359 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
16360
16361 #: lib/encodings:120
16362 msgid "Western European (CP 1252)"
16363 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
16364
16365 #: lib/encodings:123
16366 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16367 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
16368
16369 #: lib/encodings:127
16370 msgid "Arabic (CP 1256)"
16371 msgstr "Arabo (CP 1256)"
16372
16373 #: lib/encodings:130
16374 msgid "Baltic (CP 1257)"
16375 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16376
16377 #: lib/encodings:133
16378 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16379 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
16380
16381 #: lib/encodings:136
16382 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16383 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
16384
16385 #: lib/encodings:139
16386 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16387 msgstr "Cirillico (pt 154)"
16388
16389 #: lib/encodings:142
16390 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16391 msgstr "Cirillico (pt 254)"
16392
16393 #: lib/encodings:153
16394 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16395 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
16396
16397 #: lib/encodings:163
16398 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16399 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
16400
16401 #: lib/encodings:170
16402 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16403 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
16404
16405 #: lib/encodings:174
16406 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16407 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
16408
16409 #: lib/encodings:178
16410 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16411 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
16412
16413 #: lib/encodings:182
16414 msgid "Korean (EUC-KR)"
16415 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16416
16417 #: lib/encodings:186
16418 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16419 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16420
16421 #: lib/encodings:190
16422 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16423 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
16424
16425 #: lib/encodings:194
16426 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16427 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
16428
16429 #: lib/encodings:201
16430 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16431 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16432
16433 #: lib/encodings:203
16434 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16435 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
16436
16437 #: lib/encodings:205
16438 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16439 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
16440
16441 #: lib/encodings:207
16442 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16443 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16444
16445 #: lib/encodings:214
16446 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16447 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
16448
16449 #: lib/encodings:219
16450 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16451 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16452
16453 #: lib/encodings:223
16454 msgid "ASCII"
16455 msgstr "ASCII"
16456
16457 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16458 msgid "Array Environment|y"
16459 msgstr "Contesto vettore|v"
16460
16461 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16462 msgid "Cases Environment|C"
16463 msgstr "Contesto casi|c"
16464
16465 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16466 msgid "Aligned Environment|l"
16467 msgstr "Contesto aligned|l"
16468
16469 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16470 msgid "AlignedAt Environment|v"
16471 msgstr "Contesto alignedat|e"
16472
16473 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16474 msgid "Gathered Environment|h"
16475 msgstr "Contesto gathered|h"
16476
16477 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16478 msgid "Split Environment|S"
16479 msgstr "Contesto split|s"
16480
16481 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16482 msgid "Delimiters...|r"
16483 msgstr "Delimitatori...|r"
16484
16485 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16486 msgid "Matrix...|x"
16487 msgstr "Matrice..."
16488
16489 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16490 msgid "Macro|o"
16491 msgstr "Macro"
16492
16493 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16494 msgid "AMS align Environment|a"
16495 msgstr "Contesto align AMS|a"
16496
16497 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16498 msgid "AMS alignat Environment|t"
16499 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
16500
16501 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16502 msgid "AMS flalign Environment|f"
16503 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
16504
16505 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16506 msgid "AMS gather Environment|g"
16507 msgstr "Contesto gather AMS|g"
16508
16509 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16510 msgid "AMS multline Environment|m"
16511 msgstr "Contesto multline AMS|m"
16512
16513 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16514 msgid "Inline Formula|I"
16515 msgstr "Formula in linea|u"
16516
16517 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16518 msgid "Displayed Formula|D"
16519 msgstr "Formula centrata|o"
16520
16521 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16522 msgid "Eqnarray Environment|E"
16523 msgstr "Contesto eqnarray|y"
16524
16525 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16526 msgid "AMS Environment|A"
16527 msgstr "Contesto AMS|A"
16528
16529 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16530 msgid "Number Whole Formula|N"
16531 msgstr "Formula numerata|n"
16532
16533 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16534 msgid "Number This Line|u"
16535 msgstr "Numera questa riga|q"
16536
16537 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16538 msgid "Equation Label|L"
16539 msgstr "Etichetta equazione|h"
16540
16541 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16542 msgid "Copy as Reference|R"
16543 msgstr "Copia come riferimento|r"
16544
16545 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16546 msgid "Split Cell|C"
16547 msgstr "Dividi cella|c"
16548
16549 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16550 msgid "Insert|s"
16551 msgstr "Inserisci|I"
16552
16553 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16554 msgid "Add Line Above|o"
16555 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16556
16557 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16558 msgid "Add Line Below|B"
16559 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
16560
16561 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16562 msgid "Delete Line Above|v"
16563 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16564
16565 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16566 msgid "Delete Line Below|w"
16567 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16568
16569 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16570 msgid "Add Line to Left"
16571 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
16572
16573 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16574 msgid "Add Line to Right"
16575 msgstr "Aggiungi linea a destra"
16576
16577 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16578 msgid "Delete Line to Left"
16579 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16580
16581 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16582 msgid "Delete Line to Right"
16583 msgstr "Elimina linea a destra"
16584
16585 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16586 msgid "Show Math Toolbar"
16587 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16588
16589 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16590 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16591 msgstr "Barra pannelli matematici"
16592
16593 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16594 msgid "Show Table Toolbar"
16595 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16596
16597 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16598 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16599 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16600
16601 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16602 msgid "Next Cross-Reference|N"
16603 msgstr "Riferimento successivo|s"
16604
16605 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16606 msgid "Go to Label|G"
16607 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16608
16609 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16610 msgid "<Reference>|R"
16611 msgstr "<riferimento>|f"
16612
16613 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16614 msgid "(<Reference>)|e"
16615 msgstr "(<riferimento>)|e"
16616
16617 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16618 msgid "<Page>|P"
16619 msgstr "<pagina>|p"
16620
16621 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16622 msgid "On Page <Page>|O"
16623 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16624
16625 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16626 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16627 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16628
16629 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16630 msgid "Formatted Reference|t"
16631 msgstr "Riferimento formattato|t"
16632
16633 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16634 msgid "Textual Reference|x"
16635 msgstr "Riferimento testuale|s"
16636
16637 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16638 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16639 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245
16641 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:290
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408
16643 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:519
16645 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
16646 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
16647 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:574
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
16649 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16650 msgid "Settings...|S"
16651 msgstr "Impostazioni...|z"
16652
16653 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16654 msgid "Go Back|G"
16655 msgstr "Torna indietro|i"
16656
16657 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16658 msgid "Copy as Reference|C"
16659 msgstr "Copia come riferimento|C"
16660
16661 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16662 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16663 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16664
16665 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16666 msgid "Open Inset|O"
16667 msgstr "Apri inserto|o"
16668
16669 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16670 msgid "Close Inset|C"
16671 msgstr "Chiudi inserto|C"
16672
16673 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16674 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:170
16675 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
16676 msgid "Dissolve Inset|D"
16677 msgstr "Dissolvi inserto|s"
16678
16679 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169
16680 msgid "Show Label|L"
16681 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16682
16683 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488
16684 msgid "Frameless|l"
16685 msgstr "Senza cornice|e"
16686
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489
16688 msgid "Simple Frame|F"
16689 msgstr "Cornice semplice|s"
16690
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16692 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16693 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16694
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490
16696 msgid "Oval, Thin|a"
16697 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
16698
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491
16700 msgid "Oval, Thick|v"
16701 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
16702
16703 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492
16704 msgid "Drop Shadow|w"
16705 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
16706
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493
16708 msgid "Shaded Background|B"
16709 msgstr "Sfondo colorato|f"
16710
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494
16712 msgid "Double Frame|u"
16713 msgstr "Cornice doppia|i"
16714
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498
16716 msgid "LyX Note|N"
16717 msgstr "Nota di LyX|N"
16718
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16720 msgid "Comment|m"
16721 msgstr "Commento|m"
16722
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500
16724 msgid "Greyed Out|G"
16725 msgstr "Sbiadita|S"
16726
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16728 msgid "Open All Notes|A"
16729 msgstr "Apri tutte le note|A"
16730
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16732 msgid "Close All Notes|l"
16733 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
16734
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510
16736 msgid "Phantom|P"
16737 msgstr "Segnaposto|p"
16738
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511
16740 msgid "Horizontal Phantom|H"
16741 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
16742
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512
16744 msgid "Vertical Phantom|V"
16745 msgstr "Segnaposto verticale|v"
16746
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419
16748 msgid "Interword Space|w"
16749 msgstr "Spazio tra parole|l"
16750
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16752 msgid "Protected Space|o"
16753 msgstr "Spazio protetto|S"
16754
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16756 msgid "Visible Space|a"
16757 msgstr "Spazio visibile|b"
16758
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420
16760 msgid "Thin Space|T"
16761 msgstr "Spazio sottile|t"
16762
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255
16764 msgid "Negative Thin Space|N"
16765 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
16766
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258
16768 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16769 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
16770
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16772 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16773 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
16774
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16776 msgid "Quad Space|Q"
16777 msgstr "Un quadratone|q"
16778
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260
16780 msgid "Double Quad Space|u"
16781 msgstr "Due quadratoni|u"
16782
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16784 msgid "Horizontal Fill|F"
16785 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
16786
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16788 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16789 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
16790
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16792 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16793 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
16794
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16796 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16797 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
16798
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16800 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16801 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
16802
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16804 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16805 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
16806
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16808 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16809 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
16810
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16812 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16813 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
16814
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261
16816 msgid "Custom Length|C"
16817 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
16818
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16820 msgid "Medium Space|M"
16821 msgstr "Spazio medio|m"
16822
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16824 msgid "Thick Space|h"
16825 msgstr "Spazio spesso|s"
16826
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16828 msgid "Negative Medium Space|u"
16829 msgstr "Spazio medio negativo|n"
16830
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
16832 msgid "Negative Thick Space|i"
16833 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
16834
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16836 msgid "DefSkip|D"
16837 msgstr "Salto predefinito|d"
16838
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16840 msgid "SmallSkip|S"
16841 msgstr "Salto piccolo|c"
16842
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16844 msgid "MedSkip|M"
16845 msgstr "Salto medio|e"
16846
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16848 msgid "BigSkip|B"
16849 msgstr "Salto grande|g"
16850
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16852 msgid "VFill|F"
16853 msgstr "Riempimento verticale|v"
16854
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16856 msgid "Custom|C"
16857 msgstr "Personalizzato|P"
16858
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16860 msgid "Settings...|e"
16861 msgstr "Impostazioni...|I"
16862
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
16864 msgid "Include|c"
16865 msgstr "Includi|c"
16866
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
16868 msgid "Input|p"
16869 msgstr "Input|p"
16870
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
16872 msgid "Verbatim|V"
16873 msgstr "Testuale|T"
16874
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
16876 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16877 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
16878
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:572
16880 msgid "Listing|L"
16881 msgstr "Listato|L"
16882
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:576
16884 msgid "Edit Included File...|E"
16885 msgstr "Modifica file incluso...|d"
16886
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431
16888 msgid "New Page|N"
16889 msgstr "Nuova pagina|g"
16890
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432
16892 msgid "Page Break|a"
16893 msgstr "Interruzione di pagina|I"
16894
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433
16896 msgid "Clear Page|C"
16897 msgstr "Azzera pagina|e"
16898
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434
16900 msgid "Clear Double Page|D"
16901 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
16902
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428
16904 msgid "Ragged Line Break|R"
16905 msgstr "A capo semplice|m"
16906
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429
16908 msgid "Justified Line Break|J"
16909 msgstr "A capo giustificato|f"
16910
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16912 msgid "Plain Separator|P"
16913 msgstr "Separatore semplice|p"
16914
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16916 msgid "Paragraph Break|B"
16917 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
16918
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16920 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16921 msgid "Cut"
16922 msgstr "Taglia"
16923
16924 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16925 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16926 msgid "Copy"
16927 msgstr "Copia"
16928
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16930 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1580
16931 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16932 msgid "Paste"
16933 msgstr "Incolla"
16934
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107
16936 msgid "Paste Recent|e"
16937 msgstr "Incolla recenti"
16938
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16940 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16941 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
16942
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558
16944 msgid "Forward Search|F"
16945 msgstr "Ricerca diretta|d"
16946
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116
16948 msgid "Move Paragraph Up|o"
16949 msgstr "Sposta paragrafo su"
16950
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117
16952 msgid "Move Paragraph Down|v"
16953 msgstr "Sposta paragrafo giù"
16954
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16956 msgid "Promote Section|r"
16957 msgstr "Promuovi sezione|m"
16958
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16960 msgid "Demote Section|m"
16961 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16962
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16964 msgid "Move Section Down|D"
16965 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16966
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:641
16968 msgid "Move Section Up|U"
16969 msgstr "Sposta sezione su|s"
16970
16971 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371
16972 msgid "Insert Regular Expression"
16973 msgstr "Inserisci espressione regolare"
16974
16975 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:630
16976 msgid "Accept Change|c"
16977 msgstr "Accetta modifica|c"
16978
16979 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16980 msgid "Reject Change|j"
16981 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16982
16983 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16984 msgid "Apply Last Text Style|A"
16985 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
16986
16987 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16988 msgid "Text Style|x"
16989 msgstr "Stile testo|t"
16990
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121
16992 msgid "Paragraph Settings...|P"
16993 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
16994
16995 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16996 msgid "Fullscreen Mode"
16997 msgstr "Modo schermo intero"
16998
16999 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17000 msgid "Close Current View"
17001 msgstr "Chiudi vista corrente"
17002
17003 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17004 msgid "Anything|A"
17005 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
17006
17007 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17008 msgid "Anything Non-Empty|o"
17009 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
17010
17011 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17012 msgid "Any Word|W"
17013 msgstr "Qualsiasi parola|p"
17014
17015 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17016 msgid "Any Number|N"
17017 msgstr "Qualsiasi numero|n"
17018
17019 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
17020 msgid "User Defined|U"
17021 msgstr "Definita dall'utente|u"
17022
17023 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260
17024 msgid "Append Argument"
17025 msgstr "Aggiungi argomento"
17026
17027 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261
17028 msgid "Remove Last Argument"
17029 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
17030
17031 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17032 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17033 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17034
17035 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
17036 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17037 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17038
17039 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265
17040 msgid "Insert Optional Argument"
17041 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
17042
17043 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266
17044 msgid "Remove Optional Argument"
17045 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
17046
17047 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268
17048 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17049 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
17050
17051 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269
17052 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17053 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
17054
17055 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270
17056 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17057 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
17058
17059 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
17060 msgid "Reload|R"
17061 msgstr "Ricarica|R"
17062
17063 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410
17064 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17065 msgid "Edit Externally...|x"
17066 msgstr "Modifica esternamente...|e"
17067
17068 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215
17069 msgid "Top|T"
17070 msgstr "In alto|a"
17071
17072 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217
17073 msgid "Bottom|B"
17074 msgstr "In basso|b"
17075
17076 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211
17077 msgid "Left|L"
17078 msgstr "A sinistra|s"
17079
17080 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213
17081 msgid "Right|R"
17082 msgstr "A destra|d"
17083
17084 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
17085 msgid "Left|f"
17086 msgstr "A sinistra|s"
17087
17088 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212
17089 msgid "Center|C"
17090 msgstr "Al centro|c"
17091
17092 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17093 msgid "Right|h"
17094 msgstr "A destra|d"
17095
17096 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17097 msgid "Decimal"
17098 msgstr "Ai decimali"
17099
17100 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17101 msgid "Multicolumn|u"
17102 msgstr "Multicolonna"
17103
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
17105 msgid "Multirow|w"
17106 msgstr "Multiriga"
17107
17108 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
17109 msgid "Append Row|A"
17110 msgstr "Aggiungi riga|r"
17111
17112 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220
17113 msgid "Delete Row|D"
17114 msgstr "Elimina riga|g"
17115
17116 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221
17117 msgid "Copy Row|o"
17118 msgstr "Copia riga"
17119
17120 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222
17121 msgid "Move Row Up"
17122 msgstr "Sposta riga su"
17123
17124 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223
17125 msgid "Move Row Down"
17126 msgstr "Sposta riga giù"
17127
17128 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17129 msgid "Append Column|p"
17130 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17131
17132 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227
17133 msgid "Delete Column|e"
17134 msgstr "Elimina colonna|m"
17135
17136 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17137 msgid "Copy Column|y"
17138 msgstr "Copia colonna"
17139
17140 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229
17141 msgid "Move Column Right|v"
17142 msgstr "Sposta riga a destra"
17143
17144 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230
17145 msgid "Move Column Left"
17146 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
17147
17148 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194
17149 msgid "Multi-page Table|g"
17150 msgstr "Tabella multi pagina|g"
17151
17152 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17153 msgid "Formal Style|m"
17154 msgstr "Stile formale|m"
17155
17156 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17157 msgid "Borders|d"
17158 msgstr "Bordi|B"
17159
17160 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17161 msgid "Alignment|i"
17162 msgstr "Allineamento|n"
17163
17164 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
17165 msgid "Columns/Rows|C"
17166 msgstr "Colonne/Righe|C"
17167
17168 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30
17169 msgid "File|F"
17170 msgstr "File|F"
17171
17172 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17173 msgid "Path|P"
17174 msgstr "Percorso|P"
17175
17176 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
17177 msgid "Class|C"
17178 msgstr "Classe|C"
17179
17180 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17181 msgid "File Revision|R"
17182 msgstr "Revisione file|R"
17183
17184 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17185 msgid "Tree Revision|T"
17186 msgstr "Revisione albero|b"
17187
17188 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17189 msgid "Revision Author|A"
17190 msgstr "Autore revisione|A"
17191
17192 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17193 msgid "Revision Date|D"
17194 msgstr "Data revisione|D"
17195
17196 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17197 msgid "Revision Time|i"
17198 msgstr "Ora revisione|O"
17199
17200 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
17201 msgid "LyX Version|X"
17202 msgstr "Versione LyX|X"
17203
17204 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17205 msgid "Document Info|D"
17206 msgstr "Informazioni documento|d"
17207
17208 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17209 msgid "Copy Text|o"
17210 msgstr "Copia testo|o"
17211
17212 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17213 msgid "Activate Branch|A"
17214 msgstr "Attiva ramo|A"
17215
17216 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:517
17217 msgid "Deactivate Branch|e"
17218 msgstr "Disattiva ramo|r"
17219
17220 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17221 msgid "Activate Branch in Master|M"
17222 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
17223
17224 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17225 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17226 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
17227
17228 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17229 msgid "Add Unknown Branch|w"
17230 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
17231
17232 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17233 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17234 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
17235
17236 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17237 msgid "All Indexes|A"
17238 msgstr "Tutti gli indici|T"
17239
17240 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17241 msgid "Subindex|b"
17242 msgstr "Sottoindice|c"
17243
17244 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17245 msgid "Reject Change|R"
17246 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17247
17248 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17249 msgid "Promote Section|P"
17250 msgstr "Promuovi sezione|m"
17251
17252 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17253 msgid "Demote Section|D"
17254 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17255
17256 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17257 msgid "Move Section Down|w"
17258 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17259
17260 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17261 msgid "Select Section|S"
17262 msgstr "Seleziona sezione|S"
17263
17264 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17265 msgid "Wrap by Preview|y"
17266 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
17267
17268 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17269 msgid "Edit|E"
17270 msgstr "Modifica|o"
17271
17272 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17273 msgid "View|V"
17274 msgstr "Vista|V"
17275
17276 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17277 msgid "Insert|I"
17278 msgstr "Inserisci|I"
17279
17280 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17281 msgid "Navigate|N"
17282 msgstr "Naviga|N"
17283
17284 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17285 msgid "Document|D"
17286 msgstr "Documento|D"
17287
17288 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17289 msgid "Tools|T"
17290 msgstr "Strumenti|t"
17291
17292 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17293 msgid "Help|H"
17294 msgstr "Aiuto|A"
17295
17296 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17297 msgid "New|N"
17298 msgstr "Nuovo|N"
17299
17300 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17301 msgid "New from Template...|m"
17302 msgstr "Nuovo da modello...|u"
17303
17304 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17305 msgid "Open...|O"
17306 msgstr "Apri...|A"
17307
17308 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17309 msgid "Open Recent|t"
17310 msgstr "Apri recenti|t"
17311
17312 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17313 msgid "Close|C"
17314 msgstr "Chiudi|C"
17315
17316 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17317 msgid "Close All"
17318 msgstr "Chiudi tutto"
17319
17320 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17321 msgid "Save|S"
17322 msgstr "Salva|S"
17323
17324 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17325 msgid "Save As...|A"
17326 msgstr "Salva come...|m"
17327
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17329 msgid "Save All|l"
17330 msgstr "Salva tutto|l"
17331
17332 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17333 msgid "Revert to Saved|R"
17334 msgstr "Ripristina il salvato"
17335
17336 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17337 msgid "Version Control|V"
17338 msgstr "Controllo versione|v"
17339
17340 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17341 msgid "Import|I"
17342 msgstr "Importa|I"
17343
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17345 msgid "Export|E"
17346 msgstr "Esporta|o"
17347
17348 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17349 msgid "Fax...|F"
17350 msgstr "Fax...|F"
17351
17352 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17353 msgid "New Window|W"
17354 msgstr "Nuova finestra|f"
17355
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17357 msgid "Close Window|d"
17358 msgstr "Chiudi finestra|d"
17359
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17361 msgid "Exit|x"
17362 msgstr "Esci|E"
17363
17364 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17365 msgid "Register...|R"
17366 msgstr "Registrazione...|g"
17367
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17369 msgid "Check In Changes...|I"
17370 msgstr "Registra modifiche...|i"
17371
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17373 msgid "Check Out for Edit|O"
17374 msgstr "Estrai per modifica|m"
17375
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17377 msgid "Copy|p"
17378 msgstr "Copia|p"
17379
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17381 msgid "Rename|R"
17382 msgstr "Rinomina|n"
17383
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17385 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17386 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
17387
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17389 msgid "Revert to Repository Version|v"
17390 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
17391
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17393 msgid "Undo Last Check In|U"
17394 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
17395
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17397 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17398 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
17399
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17401 msgid "Show History...|H"
17402 msgstr "Mostra cronologia...|g"
17403
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17405 msgid "Use Locking Property|L"
17406 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
17407
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17409 msgid "Export As...|s"
17410 msgstr "Esporta come...|E"
17411
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17413 msgid "More Formats & Options...|r"
17414 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
17415
17416 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17417 msgid "Undo|U"
17418 msgstr "Annulla|A"
17419
17420 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17421 msgid "Redo|R"
17422 msgstr "Rifai|R"
17423
17424 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17425 msgid "Paste Special"
17426 msgstr "Incolla speciale|s"
17427
17428 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17429 msgid "Select Whole Inset"
17430 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
17431
17432 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17433 msgid "Select All"
17434 msgstr "Seleziona tutto"
17435
17436 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17437 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17438 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
17439
17440 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17441 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17442 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
17443
17444 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17445 msgid "Text Style|S"
17446 msgstr "Stile testo|l"
17447
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17449 msgid "Table|T"
17450 msgstr "Tabella|b"
17451
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17453 msgid "Math|M"
17454 msgstr "Matematica|M"
17455
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17457 msgid "Rows & Columns|C"
17458 msgstr "Righe e colonne|c"
17459
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17461 msgid "Increase List Depth|I"
17462 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
17463
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17465 msgid "Decrease List Depth|D"
17466 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
17467
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17469 msgid "Dissolve Inset"
17470 msgstr "Dissolvi inserto"
17471
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17473 msgid "TeX Code Settings...|C"
17474 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
17475
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17477 msgid "Float Settings...|a"
17478 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
17479
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17481 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17482 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
17483
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17485 msgid "Note Settings...|N"
17486 msgstr "Impostazioni nota...|n"
17487
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17489 msgid "Phantom Settings...|h"
17490 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
17491
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17493 msgid "Branch Settings...|B"
17494 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
17495
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17497 msgid "Box Settings...|x"
17498 msgstr "Impostazioni casella...|I"
17499
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17501 msgid "Index Entry Settings...|y"
17502 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
17503
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17505 msgid "Index Settings...|x"
17506 msgstr "Impostazioni indice...|z"
17507
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17509 msgid "Info Settings...|n"
17510 msgstr "Impostazioni info...|n"
17511
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17513 msgid "Listings Settings...|g"
17514 msgstr "Impostazioni listati...|l"
17515
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17517 msgid "Table Settings...|a"
17518 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
17519
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17521 msgid "Paste from HTML|H"
17522 msgstr "Incolla da HTML|H"
17523
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17525 msgid "Paste from LaTeX|L"
17526 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
17527
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17529 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17530 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
17531
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17533 msgid "Paste as PDF"
17534 msgstr "Incolla come PDF"
17535
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17537 msgid "Paste as PNG"
17538 msgstr "Incolla come PNG"
17539
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17541 msgid "Paste as JPEG"
17542 msgstr "Incolla come JPEG"
17543
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17545 msgid "Paste as EMF"
17546 msgstr "Incolla come EMF"
17547
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17549 msgid "Plain Text|T"
17550 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
17551
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17553 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17554 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
17555
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17557 msgid "Selection|S"
17558 msgstr "Selezione, per linee|S"
17559
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17561 msgid "Selection, Join Lines|i"
17562 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
17563
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17565 msgid "Dissolve Text Style"
17566 msgstr "Rimuovi stile"
17567
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17569 msgid "Customized...|C"
17570 msgstr "Personalizzato...|z"
17571
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17573 msgid "Capitalize|a"
17574 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17575
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17577 msgid "Uppercase|U"
17578 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
17579
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17581 msgid "Lowercase|L"
17582 msgstr "Tutto minuscolo|l"
17583
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17585 msgid "Formal Style|F"
17586 msgstr "Stile formale|l"
17587
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17589 msgid "Multicolumn|M"
17590 msgstr "Multicolonna|M"
17591
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17593 msgid "Multirow|u"
17594 msgstr "Multiriga|i"
17595
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17597 msgid "Top Line|T"
17598 msgstr "Linea superiore|p"
17599
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17601 msgid "Bottom Line|B"
17602 msgstr "Linea inferiore|f"
17603
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17605 msgid "Left Line|L"
17606 msgstr "Linea sinistra|t"
17607
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17609 msgid "Right Line|R"
17610 msgstr "Linea destra|n"
17611
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17613 msgid "Top|p"
17614 msgstr "Allinea in alto|a"
17615
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17617 msgid "Middle|i"
17618 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17619
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17621 msgid "Bottom|o"
17622 msgstr "Allinea in basso|b"
17623
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17625 msgid "Middle|M"
17626 msgstr "In mezzo|e"
17627
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17629 msgid "Add Row|A"
17630 msgstr "Aggiungi riga|r"
17631
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17633 msgid "Add Column|u"
17634 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17635
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17637 msgid "Copy Column|p"
17638 msgstr "Copia colonna"
17639
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17641 msgid "Change Limits Type|L"
17642 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
17643
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17645 msgid "Macro Definition"
17646 msgstr "Definizioni macro|m"
17647
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17649 msgid "Change Formula Type|F"
17650 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
17651
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17653 msgid "Text Style|T"
17654 msgstr "Stile testo|t"
17655
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17657 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17658 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17659
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17661 msgid "Add Line Above|A"
17662 msgstr "Aggiungi linea in alto"
17663
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17665 msgid "Delete Line Above|D"
17666 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17667
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17669 msgid "Delete Line Below|e"
17670 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17671
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17673 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17674 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17675
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17677 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17678 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17679
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17681 msgid "Default|t"
17682 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
17683
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17685 msgid "Display|D"
17686 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
17687
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17689 msgid "Inline|I"
17690 msgstr "Limiti a lato|l"
17691
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17693 msgid "Math Normal Font|N"
17694 msgstr "Carattere matematico normale|n"
17695
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17697 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17698 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
17699
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17701 msgid "Math Formal Script Family|o"
17702 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
17703
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17705 msgid "Math Fraktur Family|F"
17706 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
17707
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17709 msgid "Math Roman Family|R"
17710 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
17711
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17713 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17714 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
17715
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17717 msgid "Math Bold Series|B"
17718 msgstr "Serie grassetta di matematica"
17719
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17721 msgid "Text Normal Font|T"
17722 msgstr "Carattere normale di testo|t"
17723
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17725 msgid "Text Roman Family"
17726 msgstr "Famiglia romana di testo"
17727
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17729 msgid "Text Sans Serif Family"
17730 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
17731
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17733 msgid "Text Typewriter Family"
17734 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
17735
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17737 msgid "Text Bold Series"
17738 msgstr "Serie grassetta di testo"
17739
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17741 msgid "Text Medium Series"
17742 msgstr "Serie media di testo"
17743
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17745 msgid "Text Italic Shape"
17746 msgstr "Forma corsiva di testo"
17747
17748 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17749 msgid "Text Small Caps Shape"
17750 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
17751
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17753 msgid "Text Slanted Shape"
17754 msgstr "Forma obliqua di testo"
17755
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17757 msgid "Text Upright Shape"
17758 msgstr "Forma dritta di testo"
17759
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17761 msgid "Octave|O"
17762 msgstr "Octave|O"
17763
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17765 msgid "Maxima|M"
17766 msgstr "Maxima|M"
17767
17768 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17769 msgid "Mathematica|a"
17770 msgstr "Mathematica|a"
17771
17772 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17773 msgid "Maple, Simplify|S"
17774 msgstr "Maple, simplify|s"
17775
17776 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17777 msgid "Maple, Factor|F"
17778 msgstr "Maple, factor|f"
17779
17780 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17781 msgid "Maple, Evalm|E"
17782 msgstr "Maple, evalm|e"
17783
17784 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17785 msgid "Maple, Evalf|v"
17786 msgstr "Maple, evalf|v"
17787
17788 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17789 msgid "Open All Insets|O"
17790 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
17791
17792 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17793 msgid "Close All Insets|C"
17794 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
17795
17796 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17797 msgid "Unfold Math Macro|n"
17798 msgstr "Apri macro matematica|p"
17799
17800 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17801 msgid "Fold Math Macro|d"
17802 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
17803
17804 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17805 msgid "Outline Pane|u"
17806 msgstr "Pannello del navigatore|v"
17807
17808 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17809 msgid "Source Pane|S"
17810 msgstr "Pannello del sorgente|s"
17811
17812 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17813 msgid "Messages Pane|g"
17814 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
17815
17816 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17817 msgid "Toolbars|b"
17818 msgstr "Barre degli strumenti|B"
17819
17820 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17821 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17822 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
17823
17824 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17825 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17826 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
17827
17828 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17829 msgid "Close Current View|w"
17830 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
17831
17832 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17833 msgid "Fullscreen|l"
17834 msgstr "Modalità schermo intero|l"
17835
17836 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17837 msgid "Math|h"
17838 msgstr "Matematica|M"
17839
17840 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17841 msgid "Special Character|p"
17842 msgstr "Caratteri speciali|s"
17843
17844 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17845 msgid "Formatting|o"
17846 msgstr "Formattazione|z"
17847
17848 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17849 msgid "List / TOC|i"
17850 msgstr "Elenco / Indice|I"
17851
17852 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17853 msgid "Float|a"
17854 msgstr "Oggetti flottanti|O"
17855
17856 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17857 msgid "Note|N"
17858 msgstr "Nota|N"
17859
17860 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17861 msgid "Branch|B"
17862 msgstr "Ramo"
17863
17864 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17865 msgid "Custom Insets"
17866 msgstr "Inserti personalizzati"
17867
17868 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17869 msgid "File|e"
17870 msgstr "File|F"
17871
17872 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17873 msgid "Box[[Menu]]|x"
17874 msgstr "Casella|l"
17875
17876 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17877 msgid "Citation...|C"
17878 msgstr "Citazione...|C"
17879
17880 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17881 msgid "Cross-Reference...|R"
17882 msgstr "Riferimento...|R"
17883
17884 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17885 msgid "Label...|L"
17886 msgstr "Etichetta...|E"
17887
17888 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17889 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17890 msgstr "Voce di nomenclatura..."
17891
17892 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17893 msgid "Table...|T"
17894 msgstr "Tabella...|b"
17895
17896 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17897 msgid "Graphics...|G"
17898 msgstr "Immagine...|g"
17899
17900 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17901 msgid "URL|U"
17902 msgstr "URL|U"
17903
17904 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17905 msgid "Hyperlink...|k"
17906 msgstr "Ipercollegamento..."
17907
17908 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17909 msgid "Footnote|F"
17910 msgstr "Nota a piè pagina|p"
17911
17912 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17913 msgid "Marginal Note|M"
17914 msgstr "Nota a margine|a"
17915
17916 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17917 msgid "TeX Code"
17918 msgstr "Codice TeX"
17919
17920 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17921 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17922 msgstr "Listato di programma"
17923
17924 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17925 msgid "Preview|w"
17926 msgstr "Anteprima|t"
17927
17928 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17929 msgid "Symbols...|b"
17930 msgstr "Simboli...|l"
17931
17932 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17933 msgid "Ellipsis|i"
17934 msgstr "Ellissi|i"
17935
17936 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17937 msgid "End of Sentence|E"
17938 msgstr "Punto di fine frase|f"
17939
17940 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17941 msgid "Ordinary Quote|Q"
17942 msgstr "Virgolette normali|V"
17943
17944 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17945 msgid "Single Quote|S"
17946 msgstr "Virgolette semplici|s"
17947
17948 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17949 msgid "Protected Hyphen|y"
17950 msgstr "Trattino protetto|T"
17951
17952 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17953 msgid "Breakable Slash|a"
17954 msgstr "Barra spezzabile|z"
17955
17956 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17957 msgid "Visible Space|V"
17958 msgstr "Spazio visibile|p"
17959
17960 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17961 msgid "Menu Separator|M"
17962 msgstr "Separatore menù|m"
17963
17964 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17965 msgid "Phonetic Symbols|P"
17966 msgstr "Simboli fonetici|b"
17967
17968 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17969 msgid "Logos|L"
17970 msgstr "Loghi|g"
17971
17972 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17973 msgid "LyX Logo|L"
17974 msgstr "LyX|L"
17975
17976 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17977 msgid "TeX Logo|T"
17978 msgstr "TeX|T"
17979
17980 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17981 msgid "LaTeX Logo|a"
17982 msgstr "LaTeX|a"
17983
17984 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17985 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17986 msgstr "LaTeX2e|e"
17987
17988 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17989 msgid "Superscript|S"
17990 msgstr "Soprascritto|S"
17991
17992 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17993 msgid "Subscript|u"
17994 msgstr "Sottoscritto|c"
17995
17996 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17997 msgid "Protected Space|P"
17998 msgstr "Spazio protetto|a"
17999
18000 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18001 msgid "Horizontal Space...|o"
18002 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
18003
18004 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18005 msgid "Horizontal Line...|L"
18006 msgstr "Linea orizzontale...|n"
18007
18008 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18009 msgid "Vertical Space...|V"
18010 msgstr "Spazio verticale...|v"
18011
18012 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18013 msgid "Phantom|m"
18014 msgstr "Segnaposto|p"
18015
18016 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18017 msgid "Hyphenation Point|H"
18018 msgstr "Punto di sillabazione|u"
18019
18020 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18021 msgid "Ligature Break|k"
18022 msgstr "Interruzione di legatura|r"
18023
18024 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18025 msgid "Display Formula|D"
18026 msgstr "Formula centrata|o"
18027
18028 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18029 msgid "Numbered Formula|N"
18030 msgstr "Formula numerata|n"
18031
18032 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18033 msgid "Figure Wrap Float|F"
18034 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
18035
18036 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18037 msgid "Table Wrap Float|T"
18038 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
18039
18040 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18041 msgid "Table of Contents|C"
18042 msgstr "Indice generale|g"
18043
18044 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18045 msgid "List of Listings|L"
18046 msgstr "Elenco dei listati|l"
18047
18048 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18049 msgid "Nomenclature|N"
18050 msgstr "Nomenclatura|N"
18051
18052 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18053 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18054 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
18055
18056 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18057 msgid "LyX Document...|X"
18058 msgstr "Documento LyX...|X"
18059
18060 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18061 msgid "Plain Text...|T"
18062 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
18063
18064 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18065 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18066 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
18067
18068 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18069 msgid "External Material...|M"
18070 msgstr "Materiale esterno...|s"
18071
18072 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18073 msgid "Child Document...|d"
18074 msgstr "Documento figlio...|D"
18075
18076 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18077 msgid "Comment|C"
18078 msgstr "Commento|C"
18079
18080 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18081 msgid "Insert New Branch...|I"
18082 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
18083
18084 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18085 msgid "Change Tracking|C"
18086 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
18087
18088 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18089 msgid "Build Program|B"
18090 msgstr "Compila il programma|C"
18091
18092 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18093 msgid "LaTeX Log|L"
18094 msgstr "Registro di LaTeX|R"
18095
18096 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18097 msgid "Start Appendix Here|x"
18098 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
18099
18100 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18101 msgid "View Master Document|M"
18102 msgstr "Mostra documento padre|o"
18103
18104 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18105 msgid "Update Master Document|a"
18106 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
18107
18108 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18109 msgid "Compressed|o"
18110 msgstr "Compresso|C"
18111
18112 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18113 msgid "Disable Editing|E"
18114 msgstr "Disabilita modifiche|D"
18115
18116 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18117 msgid "Track Changes|T"
18118 msgstr "Attivato|t"
18119
18120 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18121 msgid "Merge Changes...|M"
18122 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
18123
18124 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18125 msgid "Accept Change|A"
18126 msgstr "Accetta modifica|A"
18127
18128 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18129 msgid "Accept All Changes|c"
18130 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
18131
18132 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18133 msgid "Reject All Changes|e"
18134 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
18135
18136 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18137 msgid "Show Changes in Output|S"
18138 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
18139
18140 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18141 msgid "Bookmarks|B"
18142 msgstr "Segnalibri|S"
18143
18144 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18145 msgid "Next Note|N"
18146 msgstr "Nota successiva|N"
18147
18148 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18149 msgid "Next Change|C"
18150 msgstr "Modifica successiva|M"
18151
18152 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18153 msgid "Next Cross-Reference|R"
18154 msgstr "Riferimento successivo|R"
18155
18156 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18157 msgid "Go to Label|L"
18158 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18159
18160 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18161 msgid "Save Bookmark 1|S"
18162 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
18163
18164 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18165 msgid "Save Bookmark 2"
18166 msgstr "Salva segnalibro 2"
18167
18168 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18169 msgid "Save Bookmark 3"
18170 msgstr "Salva segnalibro 3"
18171
18172 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18173 msgid "Save Bookmark 4"
18174 msgstr "Salva segnalibro 4"
18175
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18177 msgid "Save Bookmark 5"
18178 msgstr "Salva segnalibro 5"
18179
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18181 msgid "Clear Bookmarks|C"
18182 msgstr "Cancella segnalibri|C"
18183
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18185 msgid "Navigate Back|B"
18186 msgstr "Torna indietro|i"
18187
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18189 msgid "Spellchecker...|S"
18190 msgstr "Correttore ortografico...|C"
18191
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18193 msgid "Thesaurus...|T"
18194 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
18195
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18197 msgid "Statistics...|a"
18198 msgstr "Statistiche...|a"
18199
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18201 msgid "Check TeX|h"
18202 msgstr "Controlla TeX|n"
18203
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18205 msgid "TeX Information|I"
18206 msgstr "Informazioni TeX|X"
18207
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18209 msgid "Compare...|C"
18210 msgstr "Confronta...|o"
18211
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18213 msgid "Reconfigure|R"
18214 msgstr "Riconfigura|R"
18215
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18217 msgid "Preferences...|P"
18218 msgstr "Preferenze...|P"
18219
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18221 msgid "Introduction|I"
18222 msgstr "Introduzione|I"
18223
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18225 msgid "Tutorial|T"
18226 msgstr "Tutorial|T"
18227
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18229 msgid "User's Guide|U"
18230 msgstr "Guida utente|G"
18231
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18233 msgid "Additional Features|F"
18234 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
18235
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18237 msgid "Embedded Objects|O"
18238 msgstr "Oggetti incorporati|O"
18239
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18241 msgid "Customization|C"
18242 msgstr "Personalizzazione|P"
18243
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18245 msgid "Shortcuts|S"
18246 msgstr "Scorciatoie|S"
18247
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18249 msgid "LyX Functions|y"
18250 msgstr "Funzioni LyX|F"
18251
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18253 msgid "LaTeX Configuration|L"
18254 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
18255
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18257 msgid "Specific Manuals|p"
18258 msgstr "Manuali specifici|a"
18259
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18261 msgid "About LyX|X"
18262 msgstr "Informazioni su LyX|X"
18263
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18265 msgid "Beamer Presentations|B"
18266 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
18267
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18269 msgid "Braille|a"
18270 msgstr "Braille|B"
18271
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18273 msgid "Colored boxes|r"
18274 msgstr "Blocchi colorati|h"
18275
18276 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18277 msgid "Feynman-diagram|F"
18278 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
18279
18280 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18281 msgid "Knitr|K"
18282 msgstr "Knitr|K"
18283
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18285 msgid "LilyPond|P"
18286 msgstr "LilyPond|P"
18287
18288 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18289 msgid "Linguistics|L"
18290 msgstr "Linguistica|L"
18291
18292 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18293 msgid "Multilingual Captions|C"
18294 msgstr "Didascalie multilingua|D"
18295
18296 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18297 msgid "Paralist|t"
18298 msgstr "Paralist|t"
18299
18300 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18301 msgid "PDF comments|D"
18302 msgstr "Commenti PDF|C"
18303
18304 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18305 msgid "PDF forms|o"
18306 msgstr "Modelli PDF|o"
18307
18308 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18309 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18310 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
18311
18312 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615
18313 msgid "Sweave|S"
18314 msgstr "Sweave|e"
18315
18316 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18317 msgid "XY-pic|X"
18318 msgstr "XY-pic|X"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18321 msgid "New document"
18322 msgstr "Nuovo documento"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18325 msgid "Open document"
18326 msgstr "Apri documento"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18329 msgid "Save document"
18330 msgstr "Salva documento"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18333 msgid "Check spelling"
18334 msgstr "Controlla dizione"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18337 msgid "Spellcheck continuously"
18338 msgstr "Verifica ortografica continua"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1344
18341 msgid "Undo"
18342 msgstr "Annulla"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1354
18345 msgid "Redo"
18346 msgstr "Rifai"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18349 msgid "Find and replace"
18350 msgstr "Trova e sostituisci"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18353 msgid "Find and replace (advanced)"
18354 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18357 msgid "Navigate back"
18358 msgstr "Torna indietro"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18361 msgid "Toggle emphasis"
18362 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18365 msgid "Toggle noun"
18366 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18369 msgid "Apply last"
18370 msgstr "Applica ultimo stile testo"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18373 msgid "Insert math"
18374 msgstr "Inserisci matematica"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18377 msgid "Insert graphics"
18378 msgstr "Inserisci immagine"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18381 msgid "Insert table"
18382 msgstr "Inserisci tabella"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18385 msgid "Toggle outline"
18386 msgstr "Navigatore"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18389 msgid "Toggle math toolbar"
18390 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18393 msgid "Toggle table toolbar"
18394 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18397 msgid "View/Update"
18398 msgstr "Vista/Aggiorna"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18401 msgid "View"
18402 msgstr "Mostra"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18405 msgid "Update"
18406 msgstr "Aggiorna"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18409 msgid "View master document"
18410 msgstr "Mostra documento padre"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18413 msgid "Update master document"
18414 msgstr "Aggiorna documento padre"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18417 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18418 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18421 msgid "View other formats"
18422 msgstr "Mostra altri formati"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18425 msgid "Update other formats"
18426 msgstr "Aggiorna altri formati"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18429 msgid "Extra"
18430 msgstr "Extra"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18433 msgid "Numbered list"
18434 msgstr "Elenco numerato"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18437 msgid "Itemized list"
18438 msgstr "Elenco puntato"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18441 msgid "Increase depth"
18442 msgstr "Aumenta rientro"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18445 msgid "Decrease depth"
18446 msgstr "Riduci rientro"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18449 msgid "Insert figure float"
18450 msgstr "Inserisci figura flottante"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18453 msgid "Insert table float"
18454 msgstr "Inserisci tabella flottante"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18457 msgid "Insert label"
18458 msgstr "Inserisci etichetta"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18461 msgid "Insert cross-reference"
18462 msgstr "Inserisci riferimento"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18465 msgid "Insert citation"
18466 msgstr "Inserisci citazione"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18469 msgid "Insert index entry"
18470 msgstr "Inserisci voce d'indice"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18473 msgid "Insert nomenclature entry"
18474 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18477 msgid "Insert footnote"
18478 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18481 msgid "Insert margin note"
18482 msgstr "Inserisci nota a margine"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18485 msgid "Insert LyX note"
18486 msgstr "Inserisci nota di LyX"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18489 msgid "Insert box"
18490 msgstr "Inserisci casella"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18493 msgid "Insert hyperlink"
18494 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18497 msgid "Insert TeX code"
18498 msgstr "Inserisci codice TeX"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18501 msgid "Insert math macro"
18502 msgstr "Inserisci macro matematica"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18505 msgid "Include file"
18506 msgstr "Includi file"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18509 msgid "Text style"
18510 msgstr "Stile testo"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18513 msgid "Paragraph settings"
18514 msgstr "Impostazioni paragrafo"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18517 msgid "Add row"
18518 msgstr "Aggiungi riga"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18521 msgid "Add column"
18522 msgstr "Aggiungi colonna"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18525 msgid "Delete row"
18526 msgstr "Elimina riga"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18529 msgid "Delete column"
18530 msgstr "Elimina colonna"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18533 msgid "Move row up"
18534 msgstr "Sposta riga su"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18537 msgid "Move column left"
18538 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18541 msgid "Move row down"
18542 msgstr "Sposta riga giù"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18545 msgid "Move column right"
18546 msgstr "Sposta colonna a destra"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18549 msgid "Set top line"
18550 msgstr "Imposta linea superiore"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18553 msgid "Set bottom line"
18554 msgstr "Imposta linea inferiore"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18557 msgid "Set left line"
18558 msgstr "Imposta linea sinistra"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18561 msgid "Set right line"
18562 msgstr "Imposta linea destra"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18565 msgid "Set border lines"
18566 msgstr "Imposta bordi"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18569 msgid "Set all lines"
18570 msgstr "Imposta tutte le linee"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18573 msgid "Unset all lines"
18574 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18577 msgid "Align left"
18578 msgstr "Allinea a sinistra"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18581 msgid "Align center"
18582 msgstr "Allinea al centro"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18585 msgid "Align right"
18586 msgstr "Allinea a destra"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18589 msgid "Align on decimal"
18590 msgstr "Allinea sui decimali"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18593 msgid "Align top"
18594 msgstr "Allineamento superiore"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18597 msgid "Align middle"
18598 msgstr "Allineamento centrale"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18601 msgid "Align bottom"
18602 msgstr "Allineamento inferiore"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18605 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18606 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18609 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18610 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18613 msgid "Set multi-column"
18614 msgstr "Imposta multicolonna"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18617 msgid "Set multi-row"
18618 msgstr "Imposta multiriga"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18621 msgid "Math"
18622 msgstr "Matematica"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18625 msgid "Set display mode"
18626 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18629 msgid "Subscript"
18630 msgstr "Sottoscritto"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18633 msgid "Superscript"
18634 msgstr "Soprascritto"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18637 msgid "Insert square root"
18638 msgstr "Inserisci radice quadrata"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18641 msgid "Insert root"
18642 msgstr "Inserisci radice"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18645 msgid "Insert standard fraction"
18646 msgstr "Inserisci frazione standard"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18649 msgid "Insert sum"
18650 msgstr "Inserisci somma"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18653 msgid "Insert integral"
18654 msgstr "Inserisci integrale"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18657 msgid "Insert product"
18658 msgstr "Inserisci prodotto"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18661 msgid "Insert ( )"
18662 msgstr "Inserisci ( )"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18665 msgid "Insert [ ]"
18666 msgstr "Inserisci [ ]"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18669 msgid "Insert { }"
18670 msgstr "Inserisci { }"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18673 msgid "Insert delimiters"
18674 msgstr "Inserisci delimitatori"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18677 msgid "Insert matrix"
18678 msgstr "Inserisci matrice"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18681 msgid "Insert cases environment"
18682 msgstr "Inserisci contesto casi"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18685 msgid "Toggle math panels"
18686 msgstr "Barra pannelli matematici"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18689 msgid "Math Macros"
18690 msgstr "Macro matematica"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18693 msgid "Remove last argument"
18694 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18697 msgid "Append argument"
18698 msgstr "Aggiungi argomento"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18701 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18702 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18705 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18706 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18709 msgid "Remove optional argument"
18710 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18713 msgid "Insert optional argument"
18714 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18717 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18718 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18721 msgid "Append argument eating from the right"
18722 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18725 msgid "Append optional argument eating from the right"
18726 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18729 msgid "Phonetic Symbols"
18730 msgstr "Simboli fonetici"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18733 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18734 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18737 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18738 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18741 msgid "IPA Vowels"
18742 msgstr "IPA - Vocali"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18745 msgid "IPA Other Symbols"
18746 msgstr "IPA - Altri simboli"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18749 msgid "IPA Suprasegmentals"
18750 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18753 msgid "IPA Diacritics"
18754 msgstr "IPA - Diacritici"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18757 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18758 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18761 msgid "Command Buffer"
18762 msgstr "Linea di comando"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18765 msgid "Review[[Toolbar]]"
18766 msgstr "Revisioni"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18769 msgid "Track changes"
18770 msgstr "Tracciamento modifiche"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18773 msgid "Show changes in output"
18774 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18777 msgid "Next change"
18778 msgstr "Modifica successiva"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18781 msgid "Accept change inside selection"
18782 msgstr "Accetta modifica selezionata"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18785 msgid "Reject change inside selection"
18786 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18789 msgid "Merge changes"
18790 msgstr "Incorpora modifiche"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18793 msgid "Accept all changes"
18794 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18797 msgid "Reject all changes"
18798 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18801 msgid "Insert note"
18802 msgstr "Inserisci nota"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18805 msgid "Next note"
18806 msgstr "Nota successiva"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18809 msgid "LyX Documentation Tools"
18810 msgstr "Documentazione"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18813 msgid "Info"
18814 msgstr "Info"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18817 msgid "Menu Separator"
18818 msgstr "Separatore menù"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18821 msgid "LyX Logo"
18822 msgstr "Logo LyX"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18825 msgid "TeX Logo"
18826 msgstr "Logo TeX"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18829 msgid "LaTeX Logo"
18830 msgstr "Logo LaTeX"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18833 msgid "LaTeX2e Logo"
18834 msgstr "Logo LaTeX2e"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18837 msgid "View Other Formats"
18838 msgstr "Mostra altri formati"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18841 msgid "Update Other Formats"
18842 msgstr "Aggiorna altri formati"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18845 msgid "Version Control"
18846 msgstr "Controllo versione"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18849 msgid "Register"
18850 msgstr "Registrazione"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18853 msgid "Check-out for edit"
18854 msgstr "Estrai per modifica"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18857 msgid "Check-in changes"
18858 msgstr "Registra modifiche"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18861 msgid "View revision log"
18862 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18865 msgid "Revert changes"
18866 msgstr "Rigetta modifiche"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18869 msgid "Compare with older revision"
18870 msgstr "Confronta con precedente revisione"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18873 msgid "Compare with last revision"
18874 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18877 msgid "Insert Version Info"
18878 msgstr "Inserisci informazioni versione"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18881 msgid "Use SVN file locking property"
18882 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18885 msgid "Update local directory from repository"
18886 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18889 msgid "Math Panels"
18890 msgstr "Pannelli matematici"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18893 msgid "Math spacings"
18894 msgstr "Spaziature matematiche"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18897 msgid "Styles"
18898 msgstr "Stili"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18901 msgid "Fractions"
18902 msgstr "Frazioni"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
18906 msgid "Fonts"
18907 msgstr "Caratteri"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18910 msgid "Functions"
18911 msgstr "Funzioni"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18914 msgid "Frame decorations"
18915 msgstr "Decorazioni"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18918 msgid "Big operators"
18919 msgstr "Operatori grandi"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18922 msgid "Miscellaneous"
18923 msgstr "Varie"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18927 msgid "Arrows"
18928 msgstr "Frecce"
18929
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18931 msgid "Arrows (extended)"
18932 msgstr "Frecce (extra)"
18933
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18935 msgid "Operators"
18936 msgstr "Operatori"
18937
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18939 msgid "Operators (extended)"
18940 msgstr "Operatori (extra)"
18941
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18943 msgid "Relations"
18944 msgstr "Relazioni"
18945
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18947 msgid "Relations (extended)"
18948 msgstr "Relazioni (extra)"
18949
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18951 msgid "Negative relations (extended)"
18952 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
18953
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18955 msgid "Dots"
18956 msgstr "Punti"
18957
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18959 msgid "Delimiters (fixed size)"
18960 msgstr "Delimitatori (fissi)"
18961
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18963 msgid "Miscellaneous (extended)"
18964 msgstr "Varie (extra)"
18965
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18967 msgid "arccos"
18968 msgstr "arccos"
18969
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18971 msgid "arcsin"
18972 msgstr "arcsin"
18973
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18975 msgid "arctan"
18976 msgstr "arctan"
18977
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18979 msgid "arg"
18980 msgstr "arg"
18981
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18983 msgid "bmod"
18984 msgstr "bmod"
18985
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18987 msgid "cos"
18988 msgstr "cos"
18989
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18991 msgid "cosh"
18992 msgstr "cosh"
18993
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18995 msgid "cot"
18996 msgstr "cot"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18999 msgid "coth"
19000 msgstr "coth"
19001
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19003 msgid "csc"
19004 msgstr "csc"
19005
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19007 msgid "deg"
19008 msgstr "deg"
19009
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19011 msgid "det"
19012 msgstr "det"
19013
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19015 msgid "dim"
19016 msgstr "dim"
19017
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19019 msgid "exp"
19020 msgstr "exp"
19021
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19023 msgid "gcd"
19024 msgstr "gcd"
19025
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19027 msgid "hom"
19028 msgstr "hom"
19029
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19031 msgid "inf"
19032 msgstr "inf"
19033
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19035 msgid "ker"
19036 msgstr "ker"
19037
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19039 msgid "lg"
19040 msgstr "lg"
19041
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19043 msgid "lim"
19044 msgstr "lim"
19045
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19047 msgid "liminf"
19048 msgstr "liminf"
19049
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19051 msgid "limsup"
19052 msgstr "limsup"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19055 msgid "ln"
19056 msgstr "ln"
19057
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19059 msgid "log"
19060 msgstr "log"
19061
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19063 msgid "max"
19064 msgstr "max"
19065
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19067 msgid "min"
19068 msgstr "min"
19069
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19071 msgid "sec"
19072 msgstr "sec"
19073
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19075 msgid "sin"
19076 msgstr "sin"
19077
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19079 msgid "sinh"
19080 msgstr "sinh"
19081
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19083 msgid "sup"
19084 msgstr "sup"
19085
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19087 msgid "tan"
19088 msgstr "tan"
19089
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19091 msgid "tanh"
19092 msgstr "tanh"
19093
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19095 msgid "Pr"
19096 msgstr "Pr"
19097
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19099 msgid "Spacings"
19100 msgstr "Spaziature"
19101
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19103 msgid "Thin space\t\\,"
19104 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
19105
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19107 msgid "Medium space\t\\:"
19108 msgstr "Spazio medio\t\\:"
19109
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19111 msgid "Thick space\t\\;"
19112 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
19113
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19115 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19116 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
19117
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19119 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19120 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
19121
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19123 msgid "Negative space\t\\!"
19124 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
19125
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19127 msgid "Phantom\t\\phantom"
19128 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
19129
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19131 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19132 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
19133
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19135 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19136 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
19137
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19139 msgid "Smash \\smash"
19140 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
19141
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19143 msgid "Top smash \\smasht"
19144 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
19145
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19147 msgid "Bottom smash \\smashb"
19148 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
19149
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19151 msgid "Left overlap \\mathllap"
19152 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
19153
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19155 msgid "Center overlap \\mathclap"
19156 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
19157
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19159 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19160 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
19161
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19163 msgid "Roots"
19164 msgstr "Radici"
19165
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19167 msgid "Square root\t\\sqrt"
19168 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
19169
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19171 msgid "Other root\t\\root"
19172 msgstr "Altra radice\t\\root"
19173
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19175 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19176 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
19177
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19179 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19180 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
19181
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19183 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19184 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19187 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19188 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19191 msgid "Standard\t\\frac"
19192 msgstr "Standard\t\\frac"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19195 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19196 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
19197
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19199 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19200 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
19201
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19203 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19204 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
19205
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19207 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19208 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19211 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19212 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19215 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19216 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19219 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19220 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19223 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19224 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19227 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19228 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19231 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19232 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19235 msgid "Binomial\t\\binom"
19236 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19239 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19240 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19243 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19244 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19247 msgid "Roman\t\\mathrm"
19248 msgstr "Romano\t\\mathrm"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19251 msgid "Bold\t\\mathbf"
19252 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19255 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19256 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19259 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19260 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19263 msgid "Italic\t\\mathit"
19264 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19267 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19268 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19271 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19272 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19275 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19276 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19279 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19280 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19283 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19284 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19287 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19288 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19291 msgid "ldots"
19292 msgstr "ldots"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19295 msgid "cdots"
19296 msgstr "cdots"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19299 msgid "vdots"
19300 msgstr "vdots"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19303 msgid "ddots"
19304 msgstr "ddots"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19307 msgid "iddots"
19308 msgstr "iddots"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19311 msgid "Frame Decorations"
19312 msgstr "Decorazioni"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19315 msgid "hat"
19316 msgstr "hat"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19319 msgid "tilde"
19320 msgstr "tilde"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19323 msgid "bar"
19324 msgstr "bar"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19327 msgid "grave"
19328 msgstr "grave"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19331 msgid "dot"
19332 msgstr "dot"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19335 msgid "check"
19336 msgstr "check"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19339 msgid "widehat"
19340 msgstr "widehat"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19343 msgid "widetilde"
19344 msgstr "widetilde"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19347 msgid "utilde"
19348 msgstr "utilde"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19351 msgid "vec"
19352 msgstr "vec"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19355 msgid "acute"
19356 msgstr "acute"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19359 msgid "ddot"
19360 msgstr "ddot"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19363 msgid "dddot"
19364 msgstr "dddot"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19367 msgid "ddddot"
19368 msgstr "ddddot"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19371 msgid "breve"
19372 msgstr "breve"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19375 msgid "mathring"
19376 msgstr "mathring"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19379 msgid "overline"
19380 msgstr "overline"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19383 msgid "overbrace"
19384 msgstr "overbrace"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19387 msgid "overleftarrow"
19388 msgstr "overleftarrow"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19391 msgid "overrightarrow"
19392 msgstr "overrightarrow"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19395 msgid "overleftrightarrow"
19396 msgstr "overleftrightarrow"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19399 msgid "underline"
19400 msgstr "underline"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19403 msgid "underbrace"
19404 msgstr "underbrace"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19407 msgid "underleftarrow"
19408 msgstr "underleftarrow"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19411 msgid "underrightarrow"
19412 msgstr "underrightarrow"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19415 msgid "underleftrightarrow"
19416 msgstr "underleftrightarrow"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19419 msgid "cancel"
19420 msgstr "cancel"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19423 msgid "bcancel"
19424 msgstr "bcancel"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19427 msgid "xcancel"
19428 msgstr "xcancel"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19431 msgid "cancelto"
19432 msgstr "cancelto"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19435 msgid "Insert left/right side scripts"
19436 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19439 msgid "Insert right side scripts"
19440 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19443 msgid "Insert left side scripts"
19444 msgstr "Marcatore laterale destro"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19447 msgid "Insert side scripts"
19448 msgstr "Marcatori laterali"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19451 msgid "overset"
19452 msgstr "overset"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19455 msgid "underset"
19456 msgstr "underset"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19459 msgid "stackrel"
19460 msgstr "stackrel"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19463 msgid "stackrelthree"
19464 msgstr "stackrelthree"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19467 msgid "leftarrow"
19468 msgstr "leftarrow"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19471 msgid "rightarrow"
19472 msgstr "rightarrow"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19475 msgid "downarrow"
19476 msgstr "downarrow"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19479 msgid "uparrow"
19480 msgstr "uparrow"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19483 msgid "updownarrow"
19484 msgstr "updownarrow"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19487 msgid "leftrightarrow"
19488 msgstr "leftrightarrow"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19491 msgid "Leftarrow"
19492 msgstr "Leftarrow"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19495 msgid "Rightarrow"
19496 msgstr "Rightarrow"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19499 msgid "Downarrow"
19500 msgstr "Downarrow"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19503 msgid "Uparrow"
19504 msgstr "Uparrow"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19507 msgid "Updownarrow"
19508 msgstr "Updownarrow"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19511 msgid "Leftrightarrow"
19512 msgstr "Leftrightarrow"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19515 msgid "Longleftrightarrow"
19516 msgstr "Longleftrightarrow"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19519 msgid "Longleftarrow"
19520 msgstr "Longleftarrow"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19523 msgid "Longrightarrow"
19524 msgstr "Longrightarrow"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19527 msgid "longleftrightarrow"
19528 msgstr "longleftrightarrow"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19531 msgid "longleftarrow"
19532 msgstr "longleftarrow"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19535 msgid "longrightarrow"
19536 msgstr "longrightarrow"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19539 msgid "leftharpoondown"
19540 msgstr "leftharpoondown"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19543 msgid "rightharpoondown"
19544 msgstr "rightharpoondown"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19547 msgid "mapsto"
19548 msgstr "mapsto"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19551 msgid "longmapsto"
19552 msgstr "longmapsto"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19555 msgid "nwarrow"
19556 msgstr "nwarrow"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19559 msgid "nearrow"
19560 msgstr "nearrow"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19563 msgid "leftharpoonup"
19564 msgstr "leftharpoonup"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19567 msgid "rightharpoonup"
19568 msgstr "rightharpoonup"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19571 msgid "hookleftarrow"
19572 msgstr "hookleftarrow"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19575 msgid "hookrightarrow"
19576 msgstr "hookrightarrow"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19579 msgid "swarrow"
19580 msgstr "swarrow"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19583 msgid "searrow"
19584 msgstr "searrow"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19587 msgid "rightleftharpoons"
19588 msgstr "rightleftharpoons"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19591 msgid "pm"
19592 msgstr "pm"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19595 msgid "cap"
19596 msgstr "cap"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19599 msgid "diamond"
19600 msgstr "diamond"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19603 msgid "oplus"
19604 msgstr "oplus"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19607 msgid "mp"
19608 msgstr "mp"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19611 msgid "cup"
19612 msgstr "cup"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19615 msgid "bigtriangleup"
19616 msgstr "bigtriangleup"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19619 msgid "ominus"
19620 msgstr "ominus"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19623 msgid "times"
19624 msgstr "times"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19627 msgid "uplus"
19628 msgstr "uplus"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19631 msgid "bigtriangledown"
19632 msgstr "bigtriangledown"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19635 msgid "otimes"
19636 msgstr "otimes"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19639 msgid "div"
19640 msgstr "div"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19643 msgid "sqcap"
19644 msgstr "sqcap"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19647 msgid "triangleright"
19648 msgstr "triangleright"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19651 msgid "oslash"
19652 msgstr "oslash"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19655 msgid "cdot"
19656 msgstr "cdot"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19659 msgid "sqcup"
19660 msgstr "sqcup"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19663 msgid "triangleleft"
19664 msgstr "triangleleft"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19667 msgid "odot"
19668 msgstr "odot"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19671 msgid "star"
19672 msgstr "star"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19675 msgid "ast"
19676 msgstr "ast"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19679 msgid "vee"
19680 msgstr "vee"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19683 msgid "amalg"
19684 msgstr "amalg"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19687 msgid "bigcirc"
19688 msgstr "bigcirc"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19691 msgid "setminus"
19692 msgstr "setminus"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19695 msgid "wedge"
19696 msgstr "wedge"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19699 msgid "dagger"
19700 msgstr "dagger"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19703 msgid "circ"
19704 msgstr "circ"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19707 msgid "bullet"
19708 msgstr "bullet"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19711 msgid "wr"
19712 msgstr "wr"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19715 msgid "ddagger"
19716 msgstr "ddagger"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19719 msgid "smallint"
19720 msgstr "smallint"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19723 msgid "leq"
19724 msgstr "leq"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19727 msgid "geq"
19728 msgstr "geq"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19731 msgid "equiv"
19732 msgstr "equiv"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19735 msgid "models"
19736 msgstr "models"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19739 msgid "prec"
19740 msgstr "prec"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19743 msgid "succ"
19744 msgstr "succ"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19747 msgid "sim"
19748 msgstr "sim"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19751 msgid "perp"
19752 msgstr "perp"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19755 msgid "preceq"
19756 msgstr "preceq"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19759 msgid "succeq"
19760 msgstr "succeq"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19763 msgid "simeq"
19764 msgstr "simeq"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19767 msgid "mid"
19768 msgstr "mid"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19771 msgid "ll"
19772 msgstr "ll"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19775 msgid "gg"
19776 msgstr "gg"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19779 msgid "asymp"
19780 msgstr "asymp"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19783 msgid "parallel"
19784 msgstr "parallel"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19787 msgid "subset"
19788 msgstr "subset"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19791 msgid "supset"
19792 msgstr "supset"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19795 msgid "approx"
19796 msgstr "approx"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19799 msgid "smile"
19800 msgstr "smile"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19803 msgid "subseteq"
19804 msgstr "subseteq"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19807 msgid "supseteq"
19808 msgstr "supseteq"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19811 msgid "cong"
19812 msgstr "cong"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19815 msgid "frown"
19816 msgstr "frown"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19819 msgid "sqsubseteq"
19820 msgstr "sqsubseteq"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19823 msgid "sqsupseteq"
19824 msgstr "sqsupseteq"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19827 msgid "doteq"
19828 msgstr "doteq"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19831 msgid "neq"
19832 msgstr "neq"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19835 msgid "in[[math relation]]"
19836 msgstr "in"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19839 msgid "ni"
19840 msgstr "ni"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19843 msgid "propto"
19844 msgstr "propto"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19847 msgid "notin"
19848 msgstr "notin"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19851 msgid "vdash"
19852 msgstr "vdash"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19855 msgid "dashv"
19856 msgstr "dashv"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19859 msgid "bowtie"
19860 msgstr "bowtie"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19863 msgid "iff"
19864 msgstr "iff"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19867 msgid "not"
19868 msgstr "not"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19871 msgid "land"
19872 msgstr "land"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19875 msgid "lor"
19876 msgstr "lor"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19879 msgid "lnot"
19880 msgstr "lnot"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19883 msgid "alpha"
19884 msgstr "alpha"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19887 msgid "beta"
19888 msgstr "beta"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19891 msgid "gamma"
19892 msgstr "gamma"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19895 msgid "delta"
19896 msgstr "delta"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19899 msgid "epsilon"
19900 msgstr "epsilon"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19903 msgid "varepsilon"
19904 msgstr "varepsilon"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19907 msgid "zeta"
19908 msgstr "zeta"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19911 msgid "eta"
19912 msgstr "eta"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19915 msgid "theta"
19916 msgstr "theta"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19919 msgid "vartheta"
19920 msgstr "vartheta"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19923 msgid "iota"
19924 msgstr "iota"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19927 msgid "kappa"
19928 msgstr "kappa"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19931 msgid "lambda"
19932 msgstr "lambda"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19935 msgid "mu"
19936 msgstr "mu"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19939 msgid "nu"
19940 msgstr "nu"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19943 msgid "xi"
19944 msgstr "xi"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19947 msgid "pi"
19948 msgstr "pi"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19951 msgid "varpi"
19952 msgstr "varpi"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19955 msgid "rho"
19956 msgstr "rho"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19959 msgid "varrho"
19960 msgstr "varrho"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19963 msgid "sigma"
19964 msgstr "sigma"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19967 msgid "varsigma"
19968 msgstr "varsigma"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19971 msgid "tau"
19972 msgstr "tau"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19975 msgid "upsilon"
19976 msgstr "upsilon"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19979 msgid "phi"
19980 msgstr "phi"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19983 msgid "varphi"
19984 msgstr "varphi"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19987 msgid "chi"
19988 msgstr "chi"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19991 msgid "psi"
19992 msgstr "psi"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19995 msgid "omega"
19996 msgstr "omega"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19999 msgid "Gamma"
20000 msgstr "Gamma"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20003 msgid "Delta"
20004 msgstr "Delta"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20007 msgid "Theta"
20008 msgstr "Theta"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20011 msgid "Lambda"
20012 msgstr "Lambda"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20015 msgid "Xi"
20016 msgstr "Xi"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20019 msgid "Pi"
20020 msgstr "Pi"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20023 msgid "Sigma"
20024 msgstr "Sigma"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20027 msgid "Upsilon"
20028 msgstr "Upsilon"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20031 msgid "Phi"
20032 msgstr "Phi"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20035 msgid "Psi"
20036 msgstr "Psi"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20039 msgid "Omega"
20040 msgstr "Omega"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20043 msgid "varGamma"
20044 msgstr "varGamma"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20047 msgid "varDelta"
20048 msgstr "varDelta"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20051 msgid "varTheta"
20052 msgstr "varTheta"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20055 msgid "varLambda"
20056 msgstr "varLambda"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20059 msgid "varXi"
20060 msgstr "varXi"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20063 msgid "varPi"
20064 msgstr "varPi"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20067 msgid "varSigma"
20068 msgstr "varSigma"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20071 msgid "varUpsilon"
20072 msgstr "varUpsilon"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20075 msgid "varPhi"
20076 msgstr "varPhi"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20079 msgid "varPsi"
20080 msgstr "varPsi"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20083 msgid "varOmega"
20084 msgstr "varOmega"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20087 msgid "nabla"
20088 msgstr "nabla"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20091 msgid "partial"
20092 msgstr "partial"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20095 msgid "infty"
20096 msgstr "infty"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20099 msgid "prime"
20100 msgstr "prime"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20103 msgid "ell"
20104 msgstr "ell"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20107 msgid "emptyset"
20108 msgstr "emptyset"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20111 msgid "exists"
20112 msgstr "exists"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20115 msgid "forall"
20116 msgstr "forall"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20119 msgid "imath"
20120 msgstr "imath"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20123 msgid "jmath"
20124 msgstr "jmath"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20127 msgid "Re"
20128 msgstr "Re"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20131 msgid "Im"
20132 msgstr "Im"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20135 msgid "aleph"
20136 msgstr "aleph"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20139 msgid "wp"
20140 msgstr "wp"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20143 msgid "hbar"
20144 msgstr "hbar"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20147 msgid "angle"
20148 msgstr "angle"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20151 msgid "top"
20152 msgstr "top"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20155 msgid "bot"
20156 msgstr "bot"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20159 msgid "Vert"
20160 msgstr "Vert"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20163 msgid "neg"
20164 msgstr "neg"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20167 msgid "flat"
20168 msgstr "flat"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20171 msgid "natural"
20172 msgstr "natural"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20175 msgid "sharp"
20176 msgstr "sharp"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20179 msgid "surd"
20180 msgstr "surd"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20183 msgid "lhook"
20184 msgstr "lhook"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20187 msgid "rhook"
20188 msgstr "rhook"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20191 msgid "triangle"
20192 msgstr "triangle"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20195 msgid "diamondsuit"
20196 msgstr "diamondsuit"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20199 msgid "heartsuit"
20200 msgstr "heartsuit"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20203 msgid "clubsuit"
20204 msgstr "clubsuit"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20207 msgid "spadesuit"
20208 msgstr "spadesuit"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20211 msgid "textrm \\AA"
20212 msgstr "textrm \\AA"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20215 msgid "textrm \\O"
20216 msgstr "textrm \\O"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20219 msgid "mathcircumflex"
20220 msgstr "mathcircumflex"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20223 msgid "_"
20224 msgstr "_"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20227 msgid "textdegree"
20228 msgstr "textdegree"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20231 msgid "mathdollar"
20232 msgstr "mathdollar"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20235 msgid "mathparagraph"
20236 msgstr "mathparagraph"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20239 msgid "mathsection"
20240 msgstr "mathsection"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20243 msgid "mathrm T"
20244 msgstr "mathrm T"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20247 msgid "mathbb N"
20248 msgstr "mathbb N"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20251 msgid "mathbb Z"
20252 msgstr "mathbb Z"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20255 msgid "mathbb Q"
20256 msgstr "mathbb Q"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20259 msgid "mathbb R"
20260 msgstr "mathbb R"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20263 msgid "mathbb C"
20264 msgstr "mathbb C"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20267 msgid "mathbb H"
20268 msgstr "mathbb H"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20271 msgid "mathcal F"
20272 msgstr "mathcal F"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20275 msgid "mathcal L"
20276 msgstr "mathcal L"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20279 msgid "mathcal H"
20280 msgstr "mathcal H"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20283 msgid "mathcal O"
20284 msgstr "mathcal O"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20287 msgid "Big Operators"
20288 msgstr "Operatori grandi"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20291 msgid "intop"
20292 msgstr "intop"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20295 msgid "int"
20296 msgstr "int"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20299 msgid "iint"
20300 msgstr "iint"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20303 msgid "iintop"
20304 msgstr "iintop"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20307 msgid "iiint"
20308 msgstr "iiint"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20311 msgid "iiintop"
20312 msgstr "iiintop"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20315 msgid "iiiint"
20316 msgstr "iiiint"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20319 msgid "iiiintop"
20320 msgstr "iiiintop"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20323 msgid "dotsint"
20324 msgstr "dotsint"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20327 msgid "dotsintop"
20328 msgstr "dotsintop"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20331 msgid "idotsint"
20332 msgstr "idotsint"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20335 msgid "oint"
20336 msgstr "oint"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20339 msgid "ointop"
20340 msgstr "ointop"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20343 msgid "oiint"
20344 msgstr "oiint"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20347 msgid "oiintop"
20348 msgstr "oiintop"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20351 msgid "ointctrclockwiseop"
20352 msgstr "ointctrclockwiseop"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20355 msgid "ointctrclockwise"
20356 msgstr "ointctrclockwise"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20359 msgid "ointclockwiseop"
20360 msgstr "ointclockwiseop"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20363 msgid "ointclockwise"
20364 msgstr "ointclockwise"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20367 msgid "sqint"
20368 msgstr "sqint"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20371 msgid "sqintop"
20372 msgstr "sqintop"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20375 msgid "sqiint"
20376 msgstr "sqiint"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20379 msgid "sqiintop"
20380 msgstr "sqiintop"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20383 msgid "fint"
20384 msgstr "fint"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20387 msgid "fintop"
20388 msgstr "fintop"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20391 msgid "landupint"
20392 msgstr "landupint"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20395 msgid "landupintop"
20396 msgstr "landupintop"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20399 msgid "landdownint"
20400 msgstr "landdownint"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20403 msgid "landdownintop"
20404 msgstr "landdownintop"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20407 msgid "varint"
20408 msgstr "varint"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20411 msgid "varoint"
20412 msgstr "varoint"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20415 msgid "varoiint"
20416 msgstr "varoiint"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20419 msgid "varoiintop"
20420 msgstr "varoiintop"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20423 msgid "varointclockwise"
20424 msgstr "varointclockwise"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20427 msgid "varointclockwiseop"
20428 msgstr "varointclockwiseop"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20431 msgid "varointctrclockwise"
20432 msgstr "varointctrclockwise"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20435 msgid "varointctrclockwiseop"
20436 msgstr "varointctrclockwiseop"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20439 msgid "sum"
20440 msgstr "sum"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20443 msgid "prod"
20444 msgstr "prod"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20447 msgid "coprod"
20448 msgstr "coprod"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20451 msgid "bigsqcup"
20452 msgstr "bigsqcup"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20455 msgid "bigotimes"
20456 msgstr "bigotimes"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20459 msgid "bigodot"
20460 msgstr "bigodot"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20463 msgid "bigoplus"
20464 msgstr "bigoplus"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20467 msgid "bigcap"
20468 msgstr "bigcap"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20471 msgid "bigcup"
20472 msgstr "bigcup"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20475 msgid "biguplus"
20476 msgstr "biguplus"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20479 msgid "bigvee"
20480 msgstr "bigvee"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20483 msgid "bigwedge"
20484 msgstr "bigwedge"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20487 msgid "digamma"
20488 msgstr "digamma"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20491 msgid "varkappa"
20492 msgstr "varkappa"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20495 msgid "beth"
20496 msgstr "beth"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20499 msgid "daleth"
20500 msgstr "daleth"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20503 msgid "gimel"
20504 msgstr "gimel"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20507 msgid "ulcorner"
20508 msgstr "ulcorner"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20511 msgid "urcorner"
20512 msgstr "urcorner"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20515 msgid "llcorner"
20516 msgstr "llcorner"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20519 msgid "lrcorner"
20520 msgstr "lrcorner"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20523 msgid "hslash"
20524 msgstr "hslash"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20527 msgid "vartriangle"
20528 msgstr "vartriangle"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20531 msgid "triangledown"
20532 msgstr "triangledown"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20535 msgid "square"
20536 msgstr "square"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20539 msgid "CheckedBox"
20540 msgstr "CheckedBox"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20543 msgid "XBox"
20544 msgstr "XBox"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20547 msgid "lozenge"
20548 msgstr "lozenge"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20551 msgid "wasylozenge"
20552 msgstr "wasylozenge"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20555 msgid "circledR"
20556 msgstr "circledR"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20559 msgid "circledS"
20560 msgstr "circledS"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20563 msgid "measuredangle"
20564 msgstr "measuredangle"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20567 msgid "varangle"
20568 msgstr "varangle"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20571 msgid "nexists"
20572 msgstr "nexists"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20575 msgid "mho"
20576 msgstr "mho"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20579 msgid "Finv"
20580 msgstr "Finv"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20583 msgid "Game"
20584 msgstr "Game"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20587 msgid "Bbbk"
20588 msgstr "Bbbk"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20591 msgid "backprime"
20592 msgstr "backprime"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20595 msgid "varnothing"
20596 msgstr "varnothing"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20599 msgid "blacktriangle"
20600 msgstr "blacktriangle"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20603 msgid "blacktriangledown"
20604 msgstr "blacktriangledown"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20607 msgid "blacksquare"
20608 msgstr "blacksquare"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20611 msgid "blacklozenge"
20612 msgstr "blacklozenge"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20615 msgid "bigstar"
20616 msgstr "bigstar"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20619 msgid "sphericalangle"
20620 msgstr "sphericalangle"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20623 msgid "complement"
20624 msgstr "complement"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20627 msgid "eth"
20628 msgstr "eth"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20631 msgid "diagup"
20632 msgstr "diagup"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20635 msgid "diagdown"
20636 msgstr "diagdown"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20639 msgid "lightning"
20640 msgstr "lightning"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20643 msgid "varcopyright"
20644 msgstr "varcopyright"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20647 msgid "Bowtie"
20648 msgstr "Bowtie"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20651 msgid "diameter"
20652 msgstr "diameter"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20655 msgid "invdiameter"
20656 msgstr "invdiameter"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20659 msgid "bell"
20660 msgstr "bell"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20663 msgid "hexagon"
20664 msgstr "hexagon"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20667 msgid "varhexagon"
20668 msgstr "varhexagon"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20671 msgid "pentagon"
20672 msgstr "pentagon"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20675 msgid "octagon"
20676 msgstr "octagon"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20679 msgid "smiley"
20680 msgstr "smiley"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20683 msgid "blacksmiley"
20684 msgstr "blacksmiley"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20687 msgid "frownie"
20688 msgstr "frownie"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20691 msgid "sun"
20692 msgstr "sun"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20695 msgid "leadsto"
20696 msgstr "leadsto"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20699 msgid "Leftcircle"
20700 msgstr "Leftcircle"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20703 msgid "Rightcircle"
20704 msgstr "Rightcircle"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20707 msgid "CIRCLE"
20708 msgstr "CIRCLE"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20711 msgid "LEFTCIRCLE"
20712 msgstr "LEFTCIRCLE"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20715 msgid "RIGHTCIRCLE"
20716 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20719 msgid "LEFTcircle"
20720 msgstr "LEFTcircle"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20723 msgid "RIGHTcircle"
20724 msgstr "RIGHTcircle"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20727 msgid "leftturn"
20728 msgstr "leftturn"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20731 msgid "rightturn"
20732 msgstr "rightturn"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20735 msgid "AC"
20736 msgstr "AC"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20739 msgid "HF"
20740 msgstr "HF"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20743 msgid "VHF"
20744 msgstr "VHF"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20747 msgid "photon"
20748 msgstr "photon"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20751 msgid "gluon"
20752 msgstr "gluon"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20755 msgid "permil"
20756 msgstr "permil"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20759 msgid "cent"
20760 msgstr "cent"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20763 msgid "yen"
20764 msgstr "yen"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20767 msgid "hexstar"
20768 msgstr "hexstar"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20771 msgid "varhexstar"
20772 msgstr "varhexstar"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20775 msgid "davidsstar"
20776 msgstr "davidsstar"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20779 msgid "maltese"
20780 msgstr "maltese"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20783 msgid "kreuz"
20784 msgstr "kreuz"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20787 msgid "ataribox"
20788 msgstr "ataribox"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20791 msgid "checked"
20792 msgstr "checked"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20795 msgid "checkmark"
20796 msgstr "checkmark"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20799 msgid "eighthnote"
20800 msgstr "eighthnote"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20803 msgid "quarternote"
20804 msgstr "quarternote"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20807 msgid "halfnote"
20808 msgstr "halfnote"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20811 msgid "fullnote"
20812 msgstr "fullnote"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20815 msgid "twonotes"
20816 msgstr "twonotes"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20819 msgid "female"
20820 msgstr "female"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20823 msgid "male"
20824 msgstr "male"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20827 msgid "vernal"
20828 msgstr "vernal"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20831 msgid "ascnode"
20832 msgstr "ascnode"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20835 msgid "descnode"
20836 msgstr "descnode"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20839 msgid "fullmoon"
20840 msgstr "fullmoon"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20843 msgid "newmoon"
20844 msgstr "newmoon"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20847 msgid "leftmoon"
20848 msgstr "leftmoon"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20851 msgid "rightmoon"
20852 msgstr "rightmoon"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20855 msgid "astrosun"
20856 msgstr "astrosun"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20859 msgid "mercury"
20860 msgstr "mercury"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20863 msgid "venus"
20864 msgstr "venus"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20867 msgid "earth"
20868 msgstr "earth"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20871 msgid "mars"
20872 msgstr "mars"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20875 msgid "jupiter"
20876 msgstr "jupiter"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20879 msgid "saturn"
20880 msgstr "saturn"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20883 msgid "uranus"
20884 msgstr "uranus"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20887 msgid "neptune"
20888 msgstr "neptune"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20891 msgid "pluto"
20892 msgstr "pluto"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20895 msgid "aries"
20896 msgstr "aries"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20899 msgid "taurus"
20900 msgstr "taurus"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20903 msgid "gemini"
20904 msgstr "gemini"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20907 msgid "cancer"
20908 msgstr "cancer"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20911 msgid "leo"
20912 msgstr "leo"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20915 msgid "virgo"
20916 msgstr "virgo"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20919 msgid "libra"
20920 msgstr "libra"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20923 msgid "scorpio"
20924 msgstr "scorpio"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20927 msgid "sagittarius"
20928 msgstr "sagittarius"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20931 msgid "capricornus"
20932 msgstr "capricornus"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20935 msgid "aquarius"
20936 msgstr "aquarius"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20939 msgid "pisces"
20940 msgstr "pisces"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20943 msgid "APLbox"
20944 msgstr "APLbox"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20947 msgid "APLcomment"
20948 msgstr "APLcomment"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20951 msgid "APLdown"
20952 msgstr "APLdown"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20955 msgid "APLdownarrowbox"
20956 msgstr "APLdownarrowbox"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20959 msgid "APLinput"
20960 msgstr "APLinput"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20963 msgid "APLinv"
20964 msgstr "APLinv"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20967 msgid "APLleftarrowbox"
20968 msgstr "APLleftarrowbox"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20971 msgid "APLlog"
20972 msgstr "APLlog"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20975 msgid "APLrightarrowbox"
20976 msgstr "APLrightarrowbox"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20979 msgid "APLstar"
20980 msgstr "APLstar"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20983 msgid "APLup"
20984 msgstr "APLup"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20987 msgid "APLuparrowbox"
20988 msgstr "APLuparrowbox"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20991 msgid "dashleftarrow"
20992 msgstr "dashleftarrow"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20995 msgid "dashrightarrow"
20996 msgstr "dashrightarrow"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20999 msgid "leftleftarrows"
21000 msgstr "leftleftarrows"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21003 msgid "leftrightarrows"
21004 msgstr "leftrightarrows"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21007 msgid "rightrightarrows"
21008 msgstr "rightrightarrows"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21011 msgid "rightleftarrows"
21012 msgstr "rightleftarrows"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21015 msgid "Lleftarrow"
21016 msgstr "Lleftarrow"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21019 msgid "Rrightarrow"
21020 msgstr "Rrightarrow"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21023 msgid "twoheadleftarrow"
21024 msgstr "twoheadleftarrow"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21027 msgid "twoheadrightarrow"
21028 msgstr "twoheadrightarrow"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21031 msgid "leftarrowtail"
21032 msgstr "leftarrowtail"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21035 msgid "rightarrowtail"
21036 msgstr "rightarrowtail"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21039 msgid "looparrowleft"
21040 msgstr "looparrowleft"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21043 msgid "looparrowright"
21044 msgstr "looparrowright"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21047 msgid "curvearrowleft"
21048 msgstr "curvearrowleft"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21051 msgid "curvearrowright"
21052 msgstr "curvearrowright"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21055 msgid "circlearrowleft"
21056 msgstr "circlearrowleft"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21059 msgid "circlearrowright"
21060 msgstr "circlearrowright"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21063 msgid "Lsh"
21064 msgstr "Lsh"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21067 msgid "Rsh"
21068 msgstr "Rsh"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21071 msgid "upuparrows"
21072 msgstr "upuparrows"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21075 msgid "downdownarrows"
21076 msgstr "downdownarrows"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21079 msgid "upharpoonleft"
21080 msgstr "upharpoonleft"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21083 msgid "upharpoonright"
21084 msgstr "upharpoonright"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21087 msgid "downharpoonleft"
21088 msgstr "downharpoonleft"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21091 msgid "downharpoonright"
21092 msgstr "downharpoonright"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21095 msgid "leftrightharpoons"
21096 msgstr "leftrightharpoons"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21099 msgid "rightsquigarrow"
21100 msgstr "rightsquigarrow"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21103 msgid "leftrightsquigarrow"
21104 msgstr "leftrightsquigarrow"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21107 msgid "nleftarrow"
21108 msgstr "nleftarrow"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21111 msgid "nrightarrow"
21112 msgstr "nrightarrow"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21115 msgid "nleftrightarrow"
21116 msgstr "nleftrightarrow"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21119 msgid "nLeftarrow"
21120 msgstr "nLeftarrow"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21123 msgid "nRightarrow"
21124 msgstr "nRightarrow"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21127 msgid "nLeftrightarrow"
21128 msgstr "nLeftrightarrow"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21131 msgid "multimap"
21132 msgstr "multimap"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21135 msgid "shortleftarrow"
21136 msgstr "shortleftarrow"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21139 msgid "shortrightarrow"
21140 msgstr "shortrightarrow"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21143 msgid "shortuparrow"
21144 msgstr "shortuparrow"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21147 msgid "shortdownarrow"
21148 msgstr "shortdownarrow"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21151 msgid "leftrightarroweq"
21152 msgstr "leftrightarroweq"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21155 msgid "curlyveedownarrow"
21156 msgstr "curlyveedownarrow"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21159 msgid "curlyveeuparrow"
21160 msgstr "curlyveeuparrow"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21163 msgid "nnwarrow"
21164 msgstr "nnwarrow"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21167 msgid "nnearrow"
21168 msgstr "nnearrow"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21171 msgid "sswarrow"
21172 msgstr "sswarrow"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21175 msgid "ssearrow"
21176 msgstr "ssearrow"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21179 msgid "curlywedgeuparrow"
21180 msgstr "curlywedgeuparrow"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21183 msgid "curlywedgedownarrow"
21184 msgstr "curlywedgedownarrow"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21187 msgid "leftrightarrowtriangle"
21188 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21191 msgid "leftarrowtriangle"
21192 msgstr "leftarrowtriangle"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21195 msgid "rightarrowtriangle"
21196 msgstr "rightarrowtriangle"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21199 msgid "Mapsto"
21200 msgstr "Mapsto"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21203 msgid "mapsfrom"
21204 msgstr "mapsfrom"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21207 msgid "Mapsfrom"
21208 msgstr "Mapsfrom"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21211 msgid "Longmapsto"
21212 msgstr "Longmapsto"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21215 msgid "longmapsfrom"
21216 msgstr "longmapsfrom"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21219 msgid "Longmapsfrom"
21220 msgstr "Longmapsfrom"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21223 msgid "xleftarrow"
21224 msgstr "xleftarrow"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21227 msgid "xrightarrow"
21228 msgstr "xrightarrow"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21231 msgid "leqq"
21232 msgstr "leqq"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21235 msgid "geqq"
21236 msgstr "geqq"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21239 msgid "leqslant"
21240 msgstr "leqslant"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21243 msgid "geqslant"
21244 msgstr "leqslant"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21247 msgid "eqslantless"
21248 msgstr "eqslantless"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21251 msgid "eqslantgtr"
21252 msgstr "eqslantgtr"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21255 msgid "eqsim"
21256 msgstr "eqsim"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21259 msgid "lesssim"
21260 msgstr "lesssim"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21263 msgid "gtrsim"
21264 msgstr "gtrsim"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21267 msgid "apprge"
21268 msgstr "apprge"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21271 msgid "apprle"
21272 msgstr "apprle"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21275 msgid "lessapprox"
21276 msgstr "lessapprox"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21279 msgid "gtrapprox"
21280 msgstr "gtrapprox"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21283 msgid "approxeq"
21284 msgstr "approxeq"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21287 msgid "triangleq"
21288 msgstr "triangleq"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21291 msgid "lessdot"
21292 msgstr "lessdot"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21295 msgid "gtrdot"
21296 msgstr "gtrdot"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21299 msgid "lll"
21300 msgstr "lll"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21303 msgid "ggg"
21304 msgstr "ggg"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21307 msgid "lessgtr"
21308 msgstr "lessgtr"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21311 msgid "gtrless"
21312 msgstr "gtrless"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21315 msgid "lesseqgtr"
21316 msgstr "lesseqgtr"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21319 msgid "gtreqless"
21320 msgstr "gtreqless"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21323 msgid "lesseqqgtr"
21324 msgstr "lesseqqgtr"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21327 msgid "gtreqqless"
21328 msgstr "Senza cornice"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21331 msgid "eqcirc"
21332 msgstr "eqcirc"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21335 msgid "circeq"
21336 msgstr "circeq"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21339 msgid "thicksim"
21340 msgstr "thicksim"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21343 msgid "thickapprox"
21344 msgstr "thickapprox"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21347 msgid "backsim"
21348 msgstr "backsim"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21351 msgid "backsimeq"
21352 msgstr "backsimeq"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21355 msgid "subseteqq"
21356 msgstr "subseteqq"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21359 msgid "supseteqq"
21360 msgstr "supseteqq"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21363 msgid "Subset"
21364 msgstr "Subset"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21367 msgid "Supset"
21368 msgstr "Supset"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21371 msgid "sqsubset"
21372 msgstr "sqsubset"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21375 msgid "sqsupset"
21376 msgstr "sqsupset"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21379 msgid "preccurlyeq"
21380 msgstr "preccurlyeq"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21383 msgid "succcurlyeq"
21384 msgstr "succcurlyeq"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21387 msgid "curlyeqprec"
21388 msgstr "curlyeqprec"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21391 msgid "curlyeqsucc"
21392 msgstr "curlyeqsucc"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21395 msgid "precsim"
21396 msgstr "precsim"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21399 msgid "succsim"
21400 msgstr "succsim"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21403 msgid "precapprox"
21404 msgstr "precapprox"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21407 msgid "succapprox"
21408 msgstr "succapprox"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21411 msgid "vartriangleleft"
21412 msgstr "vartriangleleft"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21415 msgid "vartriangleright"
21416 msgstr "vartriangleright"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21419 msgid "trianglelefteq"
21420 msgstr "trianglelefteq"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21423 msgid "trianglerighteq"
21424 msgstr "trianglerighteq"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21427 msgid "bumpeq"
21428 msgstr "bumpeq"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21431 msgid "Bumpeq"
21432 msgstr "Bumpeq"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21435 msgid "doteqdot"
21436 msgstr "doteqdot"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21439 msgid "risingdotseq"
21440 msgstr "risingdotseq"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21443 msgid "fallingdotseq"
21444 msgstr "fallingdotseq"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21447 msgid "vDash"
21448 msgstr "vDash"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21451 msgid "Vvdash"
21452 msgstr "Vvdash"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21455 msgid "Vdash"
21456 msgstr "Vdash"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21459 msgid "shortmid"
21460 msgstr "shortmid"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21463 msgid "shortparallel"
21464 msgstr "shortparallel"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21467 msgid "smallsmile"
21468 msgstr "smallsmile"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21471 msgid "smallfrown"
21472 msgstr "smallfrown"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21475 msgid "blacktriangleleft"
21476 msgstr "blacktriangleleft"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21479 msgid "blacktriangleright"
21480 msgstr "blacktriangleright"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21483 msgid "because"
21484 msgstr "because"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21487 msgid "therefore"
21488 msgstr "therefore"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21491 msgid "wasytherefore"
21492 msgstr "wasytherefore"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21495 msgid "backepsilon"
21496 msgstr "backepsilon"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21499 msgid "varpropto"
21500 msgstr "varpropto"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21503 msgid "between"
21504 msgstr "between"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21507 msgid "pitchfork"
21508 msgstr "pitchfork"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21511 msgid "trianglelefteqslant"
21512 msgstr "trianglelefteqslant"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21515 msgid "trianglerighteqslant"
21516 msgstr "trianglerighteqslant"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21519 msgid "inplus"
21520 msgstr "inplus"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21523 msgid "niplus"
21524 msgstr "niplus"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21527 msgid "subsetplus"
21528 msgstr "subsetplus"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21531 msgid "supsetplus"
21532 msgstr "supsetplus"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21535 msgid "subsetpluseq"
21536 msgstr "subsetpluseq"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21539 msgid "supsetpluseq"
21540 msgstr "supsetpluseq"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21543 msgid "minuso"
21544 msgstr "minuso"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21547 msgid "baro"
21548 msgstr "baro"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21551 msgid "sslash"
21552 msgstr "sslash"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21555 msgid "bbslash"
21556 msgstr "bbslash"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21559 msgid "moo"
21560 msgstr "moo"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21563 msgid "merge"
21564 msgstr "merge"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21567 msgid "invneg"
21568 msgstr "invneg"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21571 msgid "lbag"
21572 msgstr "lbag"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21575 msgid "rbag"
21576 msgstr "rbag"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21579 msgid "interleave"
21580 msgstr "interleave"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21583 msgid "leftslice"
21584 msgstr "leftslice"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21587 msgid "rightslice"
21588 msgstr "rightslice"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21591 msgid "oblong"
21592 msgstr "oblong"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21595 msgid "talloblong"
21596 msgstr "talloblong"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21599 msgid "fatsemi"
21600 msgstr "fatsemi"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21603 msgid "fatslash"
21604 msgstr "fatslash"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21607 msgid "fatbslash"
21608 msgstr "fatbslash"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21611 msgid "ldotp"
21612 msgstr "ldotp"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21615 msgid "cdotp"
21616 msgstr "cdotp"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21619 msgid "colon"
21620 msgstr "colon"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21623 msgid "dblcolon"
21624 msgstr "dblcolon"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21627 msgid "vcentcolon"
21628 msgstr "vcentcolon"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21631 msgid "colonapprox"
21632 msgstr "colonapprox"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21635 msgid "Colonapprox"
21636 msgstr "Colonapprox"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21639 msgid "coloneq"
21640 msgstr "coloneq"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21643 msgid "Coloneq"
21644 msgstr "Coloneq"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21647 msgid "coloneqq"
21648 msgstr "coloneqq"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21651 msgid "Coloneqq"
21652 msgstr "Coloneqq"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21655 msgid "colonsim"
21656 msgstr "colonsim"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21659 msgid "Colonsim"
21660 msgstr "Colonsim"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21663 msgid "eqcolon"
21664 msgstr "eqcolon"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21667 msgid "Eqcolon"
21668 msgstr "Eqcolon"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21671 msgid "eqqcolon"
21672 msgstr "eqqcolon"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21675 msgid "Eqqcolon"
21676 msgstr "Eqqcolon"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21679 msgid "wasypropto"
21680 msgstr "wasypropto"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21683 msgid "logof"
21684 msgstr "logof"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21687 msgid "Join"
21688 msgstr "Join"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21691 msgid "Negative Relations (extended)"
21692 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21695 msgid "nless"
21696 msgstr "nless"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21699 msgid "ngtr"
21700 msgstr "ngtr"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21703 msgid "nleq"
21704 msgstr "nleq"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21707 msgid "ngeq"
21708 msgstr "ngeq"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21711 msgid "nleqslant"
21712 msgstr "nleqslant"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21715 msgid "ngeqslant"
21716 msgstr "ngeqslant"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21719 msgid "nleqq"
21720 msgstr "nleqq"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21723 msgid "ngeqq"
21724 msgstr "ngeqq"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21727 msgid "lneq"
21728 msgstr "lneq"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21731 msgid "gneq"
21732 msgstr "gneq"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21735 msgid "lneqq"
21736 msgstr "lneqq"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21739 msgid "gneqq"
21740 msgstr "gneqq"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21743 msgid "lvertneqq"
21744 msgstr "lvertneqq"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21747 msgid "gvertneqq"
21748 msgstr "gvertneqq"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21751 msgid "lnsim"
21752 msgstr "lnsim"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21755 msgid "gnsim"
21756 msgstr "gnsim"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21759 msgid "lnapprox"
21760 msgstr "lnapprox"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21763 msgid "gnapprox"
21764 msgstr "gnapprox"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21767 msgid "nprec"
21768 msgstr "nprec"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21771 msgid "nsucc"
21772 msgstr "nsucc"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21775 msgid "npreceq"
21776 msgstr "npreceq"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21779 msgid "nsucceq"
21780 msgstr "nsucceq"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21783 msgid "precneqq"
21784 msgstr "precneqq"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21787 msgid "succneqq"
21788 msgstr "succneqq"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21791 msgid "precnsim"
21792 msgstr "precnsim"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21795 msgid "succnsim"
21796 msgstr "succnsim"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21799 msgid "precnapprox"
21800 msgstr "precnapprox"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21803 msgid "succnapprox"
21804 msgstr "succnapprox"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21807 msgid "subsetneq"
21808 msgstr "subsetneq"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21811 msgid "supsetneq"
21812 msgstr "supsetneq"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21815 msgid "subsetneqq"
21816 msgstr "subsetneqq"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21819 msgid "supsetneqq"
21820 msgstr "supsetneqq"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21823 msgid "nsubseteq"
21824 msgstr "nsubseteq"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21827 msgid "nsubseteqq"
21828 msgstr "nsubseteqq"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21831 msgid "nsupseteq"
21832 msgstr "nsupseteq"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21835 msgid "nsupseteqq"
21836 msgstr "nsupseteqq"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21839 msgid "nvdash"
21840 msgstr "nvdash"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21843 msgid "nvDash"
21844 msgstr "nvDash"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21847 msgid "nVDash"
21848 msgstr "nVDash"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21851 msgid "nVdash"
21852 msgstr "nVdash"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21855 msgid "varsubsetneq"
21856 msgstr "varsubsetneq"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21859 msgid "varsupsetneq"
21860 msgstr "varsupsetneq"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21863 msgid "varsubsetneqq"
21864 msgstr "varsubsetneqq"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21867 msgid "varsupsetneqq"
21868 msgstr "varsupsetneqq"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21871 msgid "ntriangleleft"
21872 msgstr "ntriangleleft"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21875 msgid "ntriangleright"
21876 msgstr "ntriangleright"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21879 msgid "ntrianglelefteq"
21880 msgstr "ntrianglelefteq"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21883 msgid "ntrianglerighteq"
21884 msgstr "ntrianglerighteq"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21887 msgid "ncong"
21888 msgstr "ncong"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21891 msgid "nsim"
21892 msgstr "nsim"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21895 msgid "nmid"
21896 msgstr "nmid"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21899 msgid "nshortmid"
21900 msgstr "nshortmid"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21903 msgid "nparallel"
21904 msgstr "nparallel"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21907 msgid "nshortparallel"
21908 msgstr "nshortparallel"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21911 msgid "ntrianglelefteqslant"
21912 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21915 msgid "ntrianglerighteqslant"
21916 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21919 msgid "dotplus"
21920 msgstr "dotplus"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21923 msgid "smallsetminus"
21924 msgstr "smallsetminus"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21927 msgid "Cap"
21928 msgstr "Cap"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21931 msgid "Cup"
21932 msgstr "Cup"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21935 msgid "barwedge"
21936 msgstr "barwedge"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21939 msgid "veebar"
21940 msgstr "veebar"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21943 msgid "doublebarwedge"
21944 msgstr "doublebarwedge"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21947 msgid "boxminus"
21948 msgstr "boxminus"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21951 msgid "boxtimes"
21952 msgstr "boxtimes"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21955 msgid "boxdot"
21956 msgstr "boxdot"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21959 msgid "boxplus"
21960 msgstr "boxplus"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21963 msgid "boxast"
21964 msgstr "boxast"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21967 msgid "boxbar"
21968 msgstr "boxbar"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21971 msgid "boxslash"
21972 msgstr "boxslash"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21975 msgid "boxbslash"
21976 msgstr "boxbslash"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21979 msgid "boxcircle"
21980 msgstr "boxcircle"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21983 msgid "boxbox"
21984 msgstr "boxbox"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21987 msgid "boxempty"
21988 msgstr "boxempty"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21991 msgid "divideontimes"
21992 msgstr "divideontimes"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21995 msgid "ltimes"
21996 msgstr "ltimes"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21999 msgid "rtimes"
22000 msgstr "rtimes"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22003 msgid "leftthreetimes"
22004 msgstr "leftthreetimes"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22007 msgid "rightthreetimes"
22008 msgstr "rightthreetimes"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22011 msgid "curlywedge"
22012 msgstr "curlywedge"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22015 msgid "curlyvee"
22016 msgstr "curlyvee"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22019 msgid "circleddash"
22020 msgstr "circleddash"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22023 msgid "circledast"
22024 msgstr "circledast"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22027 msgid "circledcirc"
22028 msgstr "circledcirc"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22031 msgid "centerdot"
22032 msgstr "centerdot"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22035 msgid "intercal"
22036 msgstr "intercal"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22039 msgid "implies"
22040 msgstr "implies"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22043 msgid "impliedby"
22044 msgstr "impliedby"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22047 msgid "bigcurlyvee"
22048 msgstr "bigcurlyvee"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22051 msgid "bigcurlywedge"
22052 msgstr "bigcurlywedge"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22055 msgid "bigsqcap"
22056 msgstr "bigsqcap"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22059 msgid "bigbox"
22060 msgstr "bigbox"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22063 msgid "bigparallel"
22064 msgstr "bigparallel"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22067 msgid "biginterleave"
22068 msgstr "biginterleave"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22071 msgid "bignplus"
22072 msgstr "bignplus"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22075 msgid "nplus"
22076 msgstr "nplus"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22079 msgid "Yup"
22080 msgstr "Yup"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22083 msgid "Ydown"
22084 msgstr "Ydown"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22087 msgid "Yleft"
22088 msgstr "Yleft"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22091 msgid "Yright"
22092 msgstr "Yright"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22095 msgid "obar"
22096 msgstr "obar"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22099 msgid "obslash"
22100 msgstr "obslash"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22103 msgid "ocircle"
22104 msgstr "ocircle"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22107 msgid "olessthan"
22108 msgstr "olessthan"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22111 msgid "ogreaterthan"
22112 msgstr "ogreaterthan"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22115 msgid "ovee"
22116 msgstr "ovee"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22119 msgid "owedge"
22120 msgstr "owedge"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22123 msgid "varcurlyvee"
22124 msgstr "varcurlyvee"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22127 msgid "varcurlywedge"
22128 msgstr "varcurlywedge"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22131 msgid "vartimes"
22132 msgstr "vartimes"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22135 msgid "varotimes"
22136 msgstr "varotimes"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22139 msgid "varoast"
22140 msgstr "varoast"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22143 msgid "varobar"
22144 msgstr "varobar"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22147 msgid "varodot"
22148 msgstr "varodot"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22151 msgid "varoslash"
22152 msgstr "varoslash"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22155 msgid "varobslash"
22156 msgstr "varobslash"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22159 msgid "varocircle"
22160 msgstr "varocircle"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22163 msgid "varoplus"
22164 msgstr "varoplus"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22167 msgid "varominus"
22168 msgstr "varominus"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22171 msgid "varovee"
22172 msgstr "varovee"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22175 msgid "varowedge"
22176 msgstr "varowedge"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22179 msgid "varolessthan"
22180 msgstr "varolessthan"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22183 msgid "varogreaterthan"
22184 msgstr "varogreaterthan"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22187 msgid "varbigcirc"
22188 msgstr "varbigcirc"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22191 msgid "brokenvert"
22192 msgstr "brokenvert"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22195 msgid "lfloor"
22196 msgstr "lfloor"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22199 msgid "rfloor"
22200 msgstr "rfloor"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22203 msgid "lceil"
22204 msgstr "lceil"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22207 msgid "rceil"
22208 msgstr "rceil"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22211 msgid "llbracket"
22212 msgstr "llbracket"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22215 msgid "rrbracket"
22216 msgstr "rrbracket"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22219 msgid "llfloor"
22220 msgstr "llfloor"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22223 msgid "rrfloor"
22224 msgstr "rrfloor"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22227 msgid "llceil"
22228 msgstr "llceil"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22231 msgid "rrceil"
22232 msgstr "rrceil"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22235 msgid "Lbag"
22236 msgstr "Lbag"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22239 msgid "Rbag"
22240 msgstr "Rbag"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22243 msgid "llparenthesis"
22244 msgstr "llparenthesis"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22247 msgid "rrparenthesis"
22248 msgstr "rrparenthesis"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22251 msgid "binampersand"
22252 msgstr "binampersand"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22255 msgid "bindnasrepma"
22256 msgstr "bindnasrepma"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22259 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22260 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22263 msgid "Voiced bilabial plosive"
22264 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22267 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22268 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22271 msgid "Voiced alveolar plosive"
22272 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22275 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22276 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22279 msgid "Voiced retroflex plosive"
22280 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22283 msgid "Voiceless palatal plosive"
22284 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22287 msgid "Voiced palatal plosive"
22288 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22291 msgid "Voiceless velar plosive"
22292 msgstr "Occlusiva velare sorda"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22295 msgid "Voiced velar plosive"
22296 msgstr "Occlusiva velare sonora"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22299 msgid "Voiceless uvular plosive"
22300 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22303 msgid "Voiced uvular plosive"
22304 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22307 msgid "Glottal plosive"
22308 msgstr "Occlusiva glottidale"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22311 msgid "Voiced bilabial nasal"
22312 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22315 msgid "Voiced labiodental nasal"
22316 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22319 msgid "Voiced alveolar nasal"
22320 msgstr "Nasale alveolare sonora"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22323 msgid "Voiced retroflex nasal"
22324 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22327 msgid "Voiced palatal nasal"
22328 msgstr "Nasale palatale sonora"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22331 msgid "Voiced velar nasal"
22332 msgstr "Nasale velare sonora"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22335 msgid "Voiced uvular nasal"
22336 msgstr "Nasale uvulare sonora"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22339 msgid "Voiced bilabial trill"
22340 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22343 msgid "Voiced alveolar trill"
22344 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22347 msgid "Voiced uvular trill"
22348 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22351 msgid "Voiced alveolar tap"
22352 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22355 msgid "Voiced retroflex flap"
22356 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22359 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22360 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22363 msgid "Voiced bilabial fricative"
22364 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22367 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22368 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22371 msgid "Voiced labiodental fricative"
22372 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22375 msgid "Voiceless dental fricative"
22376 msgstr "Fricativa dentale sorda"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22379 msgid "Voiced dental fricative"
22380 msgstr "Fricativa dentale sonora"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22383 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22384 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22387 msgid "Voiced alveolar fricative"
22388 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22391 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22392 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22395 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22396 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22399 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22400 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22403 msgid "Voiced retroflex fricative"
22404 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22407 msgid "Voiceless palatal fricative"
22408 msgstr "Fricativa palatale sorda"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22411 msgid "Voiced palatal fricative"
22412 msgstr "Fricativa palatale sonora"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22415 msgid "Voiceless velar fricative"
22416 msgstr "Fricativa velare sorda"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22419 msgid "Voiced velar fricative"
22420 msgstr "Fricativa velare sonora"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22423 msgid "Voiceless uvular fricative"
22424 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22427 msgid "Voiced uvular fricative"
22428 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22431 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22432 msgstr "Fricativa faringale sorda"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22435 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22436 msgstr "Fricativa faringale sonora"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22439 msgid "Voiceless glottal fricative"
22440 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22443 msgid "Voiced glottal fricative"
22444 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22447 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22448 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22451 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22452 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22455 msgid "Voiced labiodental approximant"
22456 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22459 msgid "Voiced alveolar approximant"
22460 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22463 msgid "Voiced retroflex approximant"
22464 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22467 msgid "Voiced palatal approximant"
22468 msgstr "Approssimante palatale sonora"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22471 msgid "Voiced velar approximant"
22472 msgstr "Approssimante velare sonora"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22475 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22476 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22479 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22480 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22483 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22484 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22487 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22488 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22491 msgid "Bilabial click"
22492 msgstr "Click bilabiale"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22495 msgid "Dental click"
22496 msgstr "Click dentale"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22499 msgid "(Post)alveolar click"
22500 msgstr "Click (post)alveolare"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22503 msgid "Palatoalveolar click"
22504 msgstr "Click palatoalveolare"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22507 msgid "Alveolar lateral click"
22508 msgstr "Click laterale alveolare"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22511 msgid "Voiced bilabial implosive"
22512 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22515 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22516 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22519 msgid "Voiced palatal implosive"
22520 msgstr "Implosiva palatale sonora"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22523 msgid "Voiced velar implosive"
22524 msgstr "Implosiva velare sonora"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22527 msgid "Voiced uvular implosive"
22528 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22531 msgid "Ejective mark"
22532 msgstr "Apostrofo eiettivo"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22535 msgid "Close front unrounded vowel"
22536 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22539 msgid "Close front rounded vowel"
22540 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22543 msgid "Close central unrounded vowel"
22544 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22547 msgid "Close central rounded vowel"
22548 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22551 msgid "Close back unrounded vowel"
22552 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22555 msgid "Close back rounded vowel"
22556 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22559 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22560 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22563 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22564 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22567 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22568 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22571 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22572 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22575 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22576 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22579 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22580 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22583 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22584 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22587 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22588 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22591 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22592 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22595 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22596 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22599 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22600 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22603 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22604 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22607 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22608 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22611 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22612 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22615 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22616 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22619 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22620 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22623 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22624 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22627 msgid "Near-open vowel"
22628 msgstr "Vocale quasi aperta"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22631 msgid "Open front unrounded vowel"
22632 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22635 msgid "Open front rounded vowel"
22636 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22639 msgid "Open back unrounded vowel"
22640 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22643 msgid "Open back rounded vowel"
22644 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22647 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22648 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22651 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22652 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22655 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22656 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22659 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22660 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22663 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22664 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22667 msgid "Epiglottal plosive"
22668 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22671 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22672 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22675 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22676 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22679 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22680 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22683 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22684 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22687 msgid "Top tie bar"
22688 msgstr "Legatura superiore"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22691 msgid "Bottom tie bar"
22692 msgstr "Legatura inferiore"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22695 msgid "Long"
22696 msgstr "Lungo"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22699 msgid "Half-long"
22700 msgstr "Semilungo"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22703 msgid "Extra short"
22704 msgstr "Molto corto"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22707 msgid "Primary stress"
22708 msgstr "Accento primario"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22711 msgid "Secondary stress"
22712 msgstr "Accento secondario"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22715 msgid "Minor (foot) group"
22716 msgstr "Pausa minore"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22719 msgid "Major (intonation) group"
22720 msgstr "Pausa maggiore"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22723 msgid "Syllable break"
22724 msgstr "Pausa sillabica"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22727 msgid "Linking (absence of a break)"
22728 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22731 msgid "Voiceless"
22732 msgstr "Desonorizzato"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22735 msgid "Voiceless (above)"
22736 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22739 msgid "Voiced"
22740 msgstr "Sonorizzato"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22743 msgid "Breathy voiced"
22744 msgstr "Mormorato"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22747 msgid "Creaky voiced"
22748 msgstr "Laringalizzato"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22751 msgid "Linguolabial"
22752 msgstr "Linguolabiale"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22755 msgid "Dental"
22756 msgstr "Dentale"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22759 msgid "Apical"
22760 msgstr "Apicale"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22763 msgid "Laminal"
22764 msgstr "Laminale"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22767 msgid "Aspirated"
22768 msgstr "Aspirato"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22771 msgid "More rounded"
22772 msgstr "Più arrotondato"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22775 msgid "Less rounded"
22776 msgstr "Meno arrotondato"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22779 msgid "Advanced"
22780 msgstr "Avanzato"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22783 msgid "Retracted"
22784 msgstr "Arretrato"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22787 msgid "Centralized"
22788 msgstr "Centralizzato"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22791 msgid "Mid-centralized"
22792 msgstr "Semi-centralizzato"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22795 msgid "Syllabic"
22796 msgstr "Sillabico"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22799 msgid "Non-syllabic"
22800 msgstr "Non sillabico"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22803 msgid "Rhoticity"
22804 msgstr "Rotacizzato"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22807 msgid "Labialized"
22808 msgstr "Labializzato"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22811 msgid "Palatized"
22812 msgstr "Palatalizzato"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22815 msgid "Velarized"
22816 msgstr "Velarizzato"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22819 msgid "Pharyngialized"
22820 msgstr "Faringalizzato"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22823 msgid "Velarized or pharyngialized"
22824 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22827 msgid "Raised"
22828 msgstr "Avanzato"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22831 msgid "Lowered"
22832 msgstr "Arretrato"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22835 msgid "Advanced tongue root"
22836 msgstr "Radice della lingua avanzata"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22839 msgid "Retracted tongue root"
22840 msgstr "Radice della lingua arretrata"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22843 msgid "Nasalized"
22844 msgstr "Nasalizzato"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22847 msgid "Nasal release"
22848 msgstr "Rilascio nasale"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22851 msgid "Lateral release"
22852 msgstr "Rilascio laterale"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22855 msgid "No audible release"
22856 msgstr "Rilascio non udibile"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22859 msgid "Extra high (accent)"
22860 msgstr "Molto alto (accento)"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22863 msgid "Extra high (tone letter)"
22864 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22867 msgid "High (accent)"
22868 msgstr "Alto (accento)"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22871 msgid "High (tone letter)"
22872 msgstr "Alto (lettera tonale)"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22875 msgid "Mid (accent)"
22876 msgstr "Medio (accento)"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22879 msgid "Mid (tone letter)"
22880 msgstr "Medio (lettera tonale)"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22883 msgid "Low (accent)"
22884 msgstr "Basso (accento)"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22887 msgid "Low (tone letter)"
22888 msgstr "Basso (lettera tonale)"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22891 msgid "Extra low (accent)"
22892 msgstr "Molto basso (accento)"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22895 msgid "Extra low (tone letter)"
22896 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22899 msgid "Downstep"
22900 msgstr "Discendente"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22903 msgid "Upstep"
22904 msgstr "Ascendente"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22907 msgid "Rising (accent)"
22908 msgstr "Crescente (accento)"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22911 msgid "Rising (tone letter)"
22912 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22915 msgid "Falling (accent)"
22916 msgstr "Calante (accento)"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22919 msgid "Falling (tone letter)"
22920 msgstr "Calante (lettera tonale)"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22923 msgid "High rising (accent)"
22924 msgstr "Molto crescente (accento)"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22927 msgid "High rising (tone letter)"
22928 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22931 msgid "Low rising (accent)"
22932 msgstr "Poco crescente (accento)"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22935 msgid "Low rising (tone letter)"
22936 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22939 msgid "Rising-falling (accent)"
22940 msgstr "Crescente-calante (accento)"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22943 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22944 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22947 msgid "Global rise"
22948 msgstr "Crescita globale"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22951 msgid "Global fall"
22952 msgstr "Calata globale"
22953
22954 #: lib/external_templates:40
22955 msgid "GnumericSpreadsheet"
22956 msgstr "Foglio elettronico"
22957
22958 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22959 msgid "Spreadsheet"
22960 msgstr "Foglio elettronico"
22961
22962 #: lib/external_templates:43
22963 msgid ""
22964 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22965 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22966 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22967 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22968 "both for gnumeric and excel files.\n"
22969 msgstr ""
22970 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
22971 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
22972 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
22973 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
22974 "sia per file gnumeric che excel.\n"
22975
22976 #: lib/external_templates:80
22977 msgid "RasterImage"
22978 msgstr "Immagine Raster"
22979
22980 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22981 msgid "Raster image"
22982 msgstr "Immagine raster"
22983
22984 #: lib/external_templates:88
22985 msgid ""
22986 "A bitmap file.\n"
22987 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22988 msgstr ""
22989 "Un file bitmap.\n"
22990 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
22991
22992 #: lib/external_templates:152
22993 msgid "VectorGraphics"
22994 msgstr "Grafica vettoriale"
22995
22996 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22997 msgid "Vector graphics"
22998 msgstr "Grafica vettoriale"
22999
23000 #: lib/external_templates:155
23001 msgid ""
23002 "A vector graphics file.\n"
23003 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23004 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23005 "the final output.\n"
23006 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23007 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23008 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23009 msgstr ""
23010 "Un file di grafica vettoriale.\n"
23011 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
23012 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
23013 "l'output finale.\n"
23014 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
23015 "Dia.\n"
23016 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
23017 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
23018
23019 #: lib/external_templates:217
23020 msgid "XFig"
23021 msgstr "XFig"
23022
23023 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23024 msgid "Xfig figure"
23025 msgstr "Figura Xfig"
23026
23027 #: lib/external_templates:220
23028 msgid "An Xfig figure.\n"
23029 msgstr "Una figura Xfig.\n"
23030
23031 #: lib/external_templates:270
23032 msgid "ChessDiagram"
23033 msgstr "Scacchiera"
23034
23035 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23036 msgid "Chess diagram"
23037 msgstr "Scacchiera"
23038
23039 #: lib/external_templates:273
23040 msgid ""
23041 "A chess position diagram.\n"
23042 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23043 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23044 "the position that you want to display.\n"
23045 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23046 "and remember to type in a relative path\n"
23047 "to the LyX document location.\n"
23048 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23049 "to enable general editing of the board.\n"
23050 "You might also check out the\n"
23051 "'Options->Test legality' option, and\n"
23052 "remember to middle and right click to\n"
23053 "insert new material in the board.\n"
23054 "In order for this to work, you have to\n"
23055 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23056 "that TeX will find it, and you will need\n"
23057 "to install the skak package from CTAN.\n"
23058 msgstr ""
23059 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
23060 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
23061 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
23062 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
23063 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
23064 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
23065 "alla posizione del documento LyX.\n"
23066 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
23067 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
23068 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
23069 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
23070 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
23071 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
23072 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
23073 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
23074 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
23075 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
23076
23077 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23078 msgid "Lilypond typeset music"
23079 msgstr "Spartito Lilypond"
23080
23081 #: lib/external_templates:323
23082 msgid ""
23083 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23084 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23085 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23086 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23087 msgstr ""
23088 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
23089 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
23090 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
23091 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
23092
23093 #: lib/external_templates:369
23094 msgid "PDFPages"
23095 msgstr "Pagine PDF"
23096
23097 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23098 msgid "PDF pages"
23099 msgstr "Pagine PDF"
23100
23101 #: lib/external_templates:372
23102 msgid ""
23103 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23104 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23105 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23106 "Examples:\n"
23107 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23108 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23109 "* pages=- (to include all pages)\n"
23110 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23111 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23112 "inserted in their original size.\n"
23113 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23114 "for further options and details.\n"
23115 msgstr ""
23116 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
23117 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
23118 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
23119 "Esempi:\n"
23120 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
23121 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
23122 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
23123 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
23124 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
23125 "con la loro dimensione originale.\n"
23126 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
23127 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
23128
23129 #: lib/external_templates:415
23130 msgid ""
23131 "Today's date.\n"
23132 "Read 'info date' for more information.\n"
23133 msgstr ""
23134 "Data odierna.\n"
23135 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
23136
23137 #: lib/external_templates:444
23138 msgid "Dia"
23139 msgstr "Dia"
23140
23141 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23142 msgid "Dia diagram"
23143 msgstr "Diagramma Dia"
23144
23145 #: lib/external_templates:447
23146 msgid "Dia diagram.\n"
23147 msgstr "Diagramma Dia.\n"
23148
23149 #: lib/configure.py:566
23150 msgid "tgo"
23151 msgstr "tgo"
23152
23153 #: lib/configure.py:566
23154 msgid "tgo|Tgif"
23155 msgstr "tgo|Tgif"
23156
23157 #: lib/configure.py:569
23158 msgid "FIG"
23159 msgstr "FIG"
23160
23161 #: lib/configure.py:572
23162 msgid "DIA"
23163 msgstr "DIA"
23164
23165 #: lib/configure.py:575
23166 msgid "sxd"
23167 msgstr "sxd"
23168
23169 #: lib/configure.py:575
23170 msgid "sxd|OpenDocument"
23171 msgstr "sxd|OpenDocument"
23172
23173 #: lib/configure.py:578
23174 msgid "Grace"
23175 msgstr "Grace"
23176
23177 #: lib/configure.py:581
23178 msgid "FEN"
23179 msgstr "FEN"
23180
23181 #: lib/configure.py:584
23182 msgid "SVG"
23183 msgstr "SVG"
23184
23185 #: lib/configure.py:585
23186 msgid "SVG (compressed)"
23187 msgstr "SVG (compresso)"
23188
23189 #: lib/configure.py:588
23190 msgid "BMP"
23191 msgstr "BMP"
23192
23193 #: lib/configure.py:589
23194 msgid "GIF"
23195 msgstr "GIF"
23196
23197 #: lib/configure.py:590
23198 msgid "jpeg"
23199 msgstr "jpeg"
23200
23201 #: lib/configure.py:590
23202 msgid "jpeg|JPEG"
23203 msgstr "jpeg|JPEG"
23204
23205 #: lib/configure.py:591
23206 msgid "PBM"
23207 msgstr "PBM"
23208
23209 #: lib/configure.py:592
23210 msgid "PGM"
23211 msgstr "PGM"
23212
23213 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23214 msgid "PNG"
23215 msgstr "PNG"
23216
23217 #: lib/configure.py:594
23218 msgid "PPM"
23219 msgstr "PPM"
23220
23221 #: lib/configure.py:595
23222 msgid "TIFF"
23223 msgstr "TIFF"
23224
23225 #: lib/configure.py:596
23226 msgid "XBM"
23227 msgstr "XBM"
23228
23229 #: lib/configure.py:597
23230 msgid "XPM"
23231 msgstr "XPM"
23232
23233 #: lib/configure.py:605
23234 msgid "Plain text (chess output)"
23235 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
23236
23237 #: lib/configure.py:606
23238 msgid "Plain text (image)"
23239 msgstr "Testo semplice (immagine)"
23240
23241 #: lib/configure.py:607
23242 msgid "Plain text (Xfig output)"
23243 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
23244
23245 #: lib/configure.py:608
23246 msgid "date (output)"
23247 msgstr "date (uscita)"
23248
23249 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
23250 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23251 msgid "DocBook"
23252 msgstr "DocBook"
23253
23254 #: lib/configure.py:609
23255 msgid "DocBook|B"
23256 msgstr "DocBook|B"
23257
23258 #: lib/configure.py:610
23259 msgid "DocBook (XML)"
23260 msgstr "DocBook (XML)"
23261
23262 #: lib/configure.py:611
23263 msgid "Graphviz Dot"
23264 msgstr "Graphviz Dot"
23265
23266 #: lib/configure.py:612
23267 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23268 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23269
23270 #: lib/configure.py:613
23271 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23272 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23273
23274 #: lib/configure.py:614
23275 msgid "NoWeb"
23276 msgstr "NoWeb"
23277
23278 #: lib/configure.py:614
23279 msgid "NoWeb|N"
23280 msgstr "NoWeb|N"
23281
23282 #: lib/configure.py:616
23283 msgid "R/S code"
23284 msgstr "Codice R/S"
23285
23286 #: lib/configure.py:618
23287 msgid "LilyPond music"
23288 msgstr "Spartito LilyPond"
23289
23290 #: lib/configure.py:619
23291 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23292 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23293
23294 #: lib/configure.py:620
23295 msgid "LaTeX (plain)"
23296 msgstr "LaTeX (normale)"
23297
23298 #: lib/configure.py:620
23299 msgid "LaTeX (plain)|L"
23300 msgstr "LaTeX (normale)|L"
23301
23302 #: lib/configure.py:621
23303 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23304 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23305
23306 #: lib/configure.py:622
23307 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23308 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23309
23310 #: lib/configure.py:623
23311 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23312 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23313
23314 #: lib/configure.py:624
23315 msgid "LaTeX (clipboard)"
23316 msgstr "LaTeX (appunti)"
23317
23318 #: lib/configure.py:625
23319 msgid "Plain text"
23320 msgstr "Testo semplice"
23321
23322 #: lib/configure.py:625
23323 msgid "Plain text|a"
23324 msgstr "Testo semplice|s"
23325
23326 #: lib/configure.py:626
23327 msgid "Plain text (pstotext)"
23328 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
23329
23330 #: lib/configure.py:627
23331 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23332 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
23333
23334 #: lib/configure.py:628
23335 msgid "Plain text (catdvi)"
23336 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
23337
23338 #: lib/configure.py:629
23339 msgid "Plain Text, Join Lines"
23340 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
23341
23342 #: lib/configure.py:630
23343 msgid "Info (Beamer)"
23344 msgstr "Info (Beamer)"
23345
23346 #: lib/configure.py:633
23347 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23348 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
23349
23350 #: lib/configure.py:634
23351 msgid "Excel spreadsheet"
23352 msgstr "Foglio elettronico Excel"
23353
23354 #: lib/configure.py:635
23355 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23356 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
23357
23358 #: lib/configure.py:638
23359 msgid "LyXHTML"
23360 msgstr "LyXHTML"
23361
23362 #: lib/configure.py:638
23363 msgid "LyXHTML|y"
23364 msgstr "LyXHTML|y"
23365
23366 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23367 msgid "BibTeX"
23368 msgstr "BibTeX"
23369
23370 #: lib/configure.py:651
23371 msgid "EPS"
23372 msgstr "EPS"
23373
23374 #: lib/configure.py:652
23375 msgid "EPS (uncropped)"
23376 msgstr "EPS (uncropped)"
23377
23378 #: lib/configure.py:653
23379 msgid "EPS (cropped)"
23380 msgstr "EPS (cropped)"
23381
23382 #: lib/configure.py:654
23383 msgid "Postscript"
23384 msgstr "Postscript"
23385
23386 #: lib/configure.py:654
23387 msgid "Postscript|t"
23388 msgstr "Postscript|t"
23389
23390 #: lib/configure.py:659
23391 msgid "PDF (ps2pdf)"
23392 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23393
23394 #: lib/configure.py:659
23395 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23396 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23397
23398 #: lib/configure.py:660
23399 msgid "PDF (pdflatex)"
23400 msgstr "PDF (pdflatex)"
23401
23402 #: lib/configure.py:660
23403 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23404 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23405
23406 #: lib/configure.py:661
23407 msgid "PDF (dvipdfm)"
23408 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23409
23410 #: lib/configure.py:661
23411 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23412 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23413
23414 #: lib/configure.py:662
23415 msgid "PDF (XeTeX)"
23416 msgstr "PDF (XeTeX)"
23417
23418 #: lib/configure.py:662
23419 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23420 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23421
23422 #: lib/configure.py:663
23423 msgid "PDF (LuaTeX)"
23424 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23425
23426 #: lib/configure.py:663
23427 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23428 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23429
23430 #: lib/configure.py:664
23431 msgid "PDF (graphics)"
23432 msgstr "PDF (grafica)"
23433
23434 #: lib/configure.py:665
23435 msgid "PDF (cropped)"
23436 msgstr "PDF (cropped)"
23437
23438 #: lib/configure.py:666
23439 msgid "PDF (lower resolution)"
23440 msgstr "PDF (bassa risol.)"
23441
23442 #: lib/configure.py:669
23443 msgid "DVI"
23444 msgstr "DVI"
23445
23446 #: lib/configure.py:669
23447 msgid "DVI|D"
23448 msgstr "DVI|D"
23449
23450 #: lib/configure.py:670
23451 msgid "DVI (LuaTeX)"
23452 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23453
23454 #: lib/configure.py:670
23455 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23456 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23457
23458 #: lib/configure.py:673
23459 msgid "DraftDVI"
23460 msgstr "DraftDVI"
23461
23462 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23463 msgid "htm"
23464 msgstr "htm"
23465
23466 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23467 msgid "htm|HTML"
23468 msgstr "htm|HTML"
23469
23470 #: lib/configure.py:679
23471 msgid "Noteedit"
23472 msgstr "Noteedit"
23473
23474 #: lib/configure.py:682
23475 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23476 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23477
23478 #: lib/configure.py:683
23479 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23480 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23481
23482 #: lib/configure.py:684
23483 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23484 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23485
23486 #: lib/configure.py:685
23487 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23488 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23489
23490 #: lib/configure.py:688
23491 msgid "Rich Text Format"
23492 msgstr "RTF"
23493
23494 #: lib/configure.py:689
23495 msgid "MS Word"
23496 msgstr "MS Word"
23497
23498 #: lib/configure.py:689
23499 msgid "MS Word|W"
23500 msgstr "MS Word|W"
23501
23502 #: lib/configure.py:690
23503 msgid "MS Word Office Open XML"
23504 msgstr "MS Word Office Open XML"
23505
23506 #: lib/configure.py:690
23507 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23508 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23509
23510 #: lib/configure.py:693
23511 msgid "date command"
23512 msgstr "Comando date"
23513
23514 #: lib/configure.py:694
23515 msgid "Table (CSV)"
23516 msgstr "Tabella (CSV)"
23517
23518 #: lib/configure.py:696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23520 msgid "LyX"
23521 msgstr "LyX"
23522
23523 #: lib/configure.py:697
23524 msgid "LyX 1.3.x"
23525 msgstr "LyX 1.3.x"
23526
23527 #: lib/configure.py:698
23528 msgid "LyX 1.4.x"
23529 msgstr "LyX 1.4.x"
23530
23531 #: lib/configure.py:699
23532 msgid "LyX 1.5.x"
23533 msgstr "LyX 1.5.x"
23534
23535 #: lib/configure.py:700
23536 msgid "LyX 1.6.x"
23537 msgstr "LyX 1.6.x"
23538
23539 #: lib/configure.py:701
23540 msgid "LyX 2.0.x"
23541 msgstr "LyX 2.0.x"
23542
23543 #: lib/configure.py:702
23544 msgid "LyX 2.1.x"
23545 msgstr "LyX 2.1.x"
23546
23547 #: lib/configure.py:703
23548 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23549 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23550
23551 #: lib/configure.py:704
23552 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23553 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23554
23555 #: lib/configure.py:705
23556 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23557 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23558
23559 #: lib/configure.py:706
23560 msgid "LyX Preview"
23561 msgstr "Anteprima LyX"
23562
23563 #: lib/configure.py:707
23564 msgid "PDFTEX"
23565 msgstr "PDFTEX"
23566
23567 #: lib/configure.py:708
23568 msgid "Program"
23569 msgstr "Programma"
23570
23571 #: lib/configure.py:709
23572 msgid "PSTEX"
23573 msgstr "PSTEX"
23574
23575 #: lib/configure.py:710 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23576 msgid "Windows Metafile"
23577 msgstr "Metafile di Windows"
23578
23579 #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23580 msgid "Enhanced Metafile"
23581 msgstr "Metafile di Windows"
23582
23583 #: lib/configure.py:824
23584 msgid "LyXBlogger"
23585 msgstr "LyXBlogger"
23586
23587 #: lib/configure.py:1068
23588 msgid "LyX Archive (zip)"
23589 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23590
23591 #: lib/configure.py:1071
23592 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23593 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
23594
23595 #: src/Author.cpp:57
23596 #, c-format
23597 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23598 msgstr "%1$s (%2$s)"
23599
23600 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
23601 #, c-format
23602 msgid "%1$s and %2$s"
23603 msgstr "%1$s e %2$s"
23604
23605 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23606 #, c-format
23607 msgid "%1$s et al."
23608 msgstr "%1$s et al."
23609
23610 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23611 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23612 msgid "ERROR!"
23613 msgstr "ERRORE!"
23614
23615 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23616 msgid "No year"
23617 msgstr "Nessun anno"
23618
23619 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23620 msgid "Bibliography entry not found!"
23621 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23622
23623 #: src/Buffer.cpp:407
23624 msgid "Disk Error: "
23625 msgstr "Errore disco: "
23626
23627 #: src/Buffer.cpp:408
23628 #, c-format
23629 msgid ""
23630 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23631 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23632
23633 #: src/Buffer.cpp:534
23634 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23635 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23636
23637 #: src/Buffer.cpp:536
23638 msgid "Attempting to close changed document!"
23639 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23640
23641 #: src/Buffer.cpp:545
23642 #, c-format
23643 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23644 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23645
23646 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
23647 #, c-format
23648 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23649 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23650
23651 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
23652 msgid "Document header error"
23653 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23654
23655 #: src/Buffer.cpp:957
23656 msgid "\\begin_header is missing"
23657 msgstr "manca \\begin_header"
23658
23659 #: src/Buffer.cpp:980
23660 msgid "\\begin_document is missing"
23661 msgstr "manca \\begin_document"
23662
23663 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794
23664 #: src/Buffer.cpp:2800
23665 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23666 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23667
23668 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795
23669 msgid ""
23670 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23671 "xcolor/ulem are installed.\n"
23672 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23673 "LaTeX preamble."
23674 msgstr ""
23675 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
23676 "xcolor/ulem sono installati.\n"
23677 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
23678 "nel preambolo LaTeX."
23679
23680 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801
23681 msgid ""
23682 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23683 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23684 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23685 "LaTeX preamble."
23686 msgstr ""
23687 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
23688 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23689 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
23690 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23691
23692 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424
23693 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23694 msgid "Index"
23695 msgstr "Indice"
23696
23697 #: src/Buffer.cpp:1141
23698 msgid "File Not Found"
23699 msgstr "File non trovato"
23700
23701 #: src/Buffer.cpp:1142
23702 #, c-format
23703 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23704 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23705
23706 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
23707 msgid "Document format failure"
23708 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23709
23710 #: src/Buffer.cpp:1171
23711 #, c-format
23712 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23713 msgstr ""
23714 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
23715 "corrotto."
23716
23717 #: src/Buffer.cpp:1240
23718 #, c-format
23719 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23720 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23721
23722 #: src/Buffer.cpp:1267
23723 msgid "Conversion failed"
23724 msgstr "Conversione non riuscita"
23725
23726 #: src/Buffer.cpp:1268
23727 #, c-format
23728 msgid ""
23729 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23730 "it could not be created."
23731 msgstr ""
23732 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
23733 "creare un file temporaneo per convertirlo."
23734
23735 #: src/Buffer.cpp:1278
23736 msgid "Conversion script not found"
23737 msgstr "Script di conversione non trovato."
23738
23739 #: src/Buffer.cpp:1279
23740 #, c-format
23741 msgid ""
23742 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23743 "could not be found."
23744 msgstr ""
23745 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
23746 "script di conversione lyx2lyx."
23747
23748 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
23749 msgid "Conversion script failed"
23750 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
23751
23752 #: src/Buffer.cpp:1303
23753 #, c-format
23754 msgid ""
23755 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23756 "convert it."
23757 msgstr ""
23758 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
23759 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23760
23761 #: src/Buffer.cpp:1310
23762 #, c-format
23763 msgid ""
23764 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23765 "it."
23766 msgstr ""
23767 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
23768 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23769
23770 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23771 msgid "File is read-only"
23772 msgstr "Il file è in sola lettura"
23773
23774 #: src/Buffer.cpp:1367
23775 #, c-format
23776 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23777 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
23778
23779 #: src/Buffer.cpp:1376
23780 #, c-format
23781 msgid ""
23782 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23783 "overwrite this file?"
23784 msgstr ""
23785 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
23786 "sovrascrivere?"
23787
23788 #: src/Buffer.cpp:1378
23789 msgid "Overwrite modified file?"
23790 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
23791
23792 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
23793 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
23794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
23795 msgid "&Overwrite"
23796 msgstr "&Sovrascrivi"
23797
23798 #: src/Buffer.cpp:1442
23799 msgid "Backup failure"
23800 msgstr "Backup non riuscito"
23801
23802 #: src/Buffer.cpp:1443
23803 #, c-format
23804 msgid ""
23805 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23806 "Please check whether the directory exists and is writable."
23807 msgstr ""
23808 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
23809 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
23810
23811 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23812 msgid "Write failure"
23813 msgstr "Errore di scrittura"
23814
23815 #: src/Buffer.cpp:1480
23816 #, c-format
23817 msgid ""
23818 "The file has successfully been saved as:\n"
23819 "  %1$s.\n"
23820 "But LyX could not move it to:\n"
23821 "  %2$s.\n"
23822 "Your original file has been backed up to:\n"
23823 "  %3$s"
23824 msgstr ""
23825 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
23826 "  %1$s\n"
23827 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
23828 "  %2$s.\n"
23829 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
23830 "  %3$s"
23831
23832 #: src/Buffer.cpp:1491
23833 #, c-format
23834 msgid ""
23835 "Cannot move saved file to:\n"
23836 "  %1$s.\n"
23837 "But the file has successfully been saved as:\n"
23838 "  %2$s."
23839 msgstr ""
23840 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
23841 "  %1$s.\n"
23842 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
23843 "  %2$s."
23844
23845 #: src/Buffer.cpp:1507
23846 #, c-format
23847 msgid "Saving document %1$s..."
23848 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
23849
23850 #: src/Buffer.cpp:1522
23851 msgid " could not write file!"
23852 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
23853
23854 #: src/Buffer.cpp:1530
23855 msgid " done."
23856 msgstr " fatto."
23857
23858 #: src/Buffer.cpp:1545
23859 #, c-format
23860 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23861 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
23862
23863 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23864 #, c-format
23865 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23866 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
23867
23868 #: src/Buffer.cpp:1558
23869 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23870 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
23871
23872 #: src/Buffer.cpp:1572
23873 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23874 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
23875
23876 #: src/Buffer.cpp:1586
23877 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23878 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
23879
23880 #: src/Buffer.cpp:1677
23881 msgid "Iconv software exception Detected"
23882 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
23883
23884 #: src/Buffer.cpp:1677
23885 #, c-format
23886 msgid ""
23887 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23888 "installed"
23889 msgstr ""
23890 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
23891 "correttamente installato"
23892
23893 #: src/Buffer.cpp:1705
23894 #, c-format
23895 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23896 msgstr ""
23897 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23898
23899 #: src/Buffer.cpp:1708
23900 msgid ""
23901 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23902 "chosen encoding.\n"
23903 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23904 msgstr ""
23905 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
23906 "codifica scelta.\n"
23907 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23908
23909 #: src/Buffer.cpp:1715
23910 msgid "iconv conversion failed"
23911 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23912
23913 #: src/Buffer.cpp:1720
23914 msgid "conversion failed"
23915 msgstr "conversione non riuscita"
23916
23917 #: src/Buffer.cpp:1833
23918 msgid "Uncodable character in file path"
23919 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23920
23921 #: src/Buffer.cpp:1835
23922 #, c-format
23923 msgid ""
23924 "The path of your document\n"
23925 "(%1$s)\n"
23926 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23927 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23928 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23929 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23930 "\n"
23931 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23932 "(such as utf8) or change the file path name."
23933 msgstr ""
23934 "Nel percorso del documento\n"
23935 "(%1$s)\n"
23936 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
23937 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
23938 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
23939 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23940 "\n"
23941 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23942 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
23943
23944 #: src/Buffer.cpp:2181
23945 msgid "Running chktex..."
23946 msgstr "Esecuzione di chktex..."
23947
23948 #: src/Buffer.cpp:2195
23949 msgid "chktex failure"
23950 msgstr "chktex ha fallito"
23951
23952 #: src/Buffer.cpp:2196
23953 msgid "Could not run chktex successfully."
23954 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
23955
23956 #: src/Buffer.cpp:2488
23957 #, c-format
23958 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23959 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
23960
23961 #: src/Buffer.cpp:2592
23962 #, c-format
23963 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23964 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23965
23966 #: src/Buffer.cpp:2601
23967 msgid "Error generating literate programming code."
23968 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
23969
23970 #: src/Buffer.cpp:2681
23971 #, c-format
23972 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23973 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
23974
23975 #: src/Buffer.cpp:2716
23976 #, c-format
23977 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23978 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
23979
23980 #: src/Buffer.cpp:2773
23981 msgid "Error viewing the output file."
23982 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
23983
23984 #: src/Buffer.cpp:3678
23985 #, c-format
23986 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23987 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
23988
23989 #: src/Buffer.cpp:3682
23990 #, c-format
23991 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23992 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
23993
23994 #: src/Buffer.cpp:3736
23995 msgid "Preview source code"
23996 msgstr "Anteprima del sorgente"
23997
23998 #: src/Buffer.cpp:3738
23999 msgid "Preview preamble"
24000 msgstr "Anteprima del preambolo"
24001
24002 #: src/Buffer.cpp:3740
24003 msgid "Preview body"
24004 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
24005
24006 #: src/Buffer.cpp:3755
24007 msgid "Plain text does not have a preamble."
24008 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
24009
24010 #: src/Buffer.cpp:3860
24011 #, c-format
24012 msgid "Auto-saving %1$s"
24013 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
24014
24015 #: src/Buffer.cpp:3916
24016 msgid "Autosave failed!"
24017 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
24018
24019 #: src/Buffer.cpp:3977
24020 msgid "Autosaving current document..."
24021 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
24022
24023 #: src/Buffer.cpp:4100
24024 msgid "Couldn't export file"
24025 msgstr "Non posso esportare il file"
24026
24027 #: src/Buffer.cpp:4101
24028 #, c-format
24029 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24030 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
24031
24032 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
24033 msgid "File name error"
24034 msgstr "Errore sul nome del file"
24035
24036 #: src/Buffer.cpp:4163
24037 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24038 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
24039
24040 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24041 msgid "Document export cancelled."
24042 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
24043
24044 #: src/Buffer.cpp:4280
24045 #, c-format
24046 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24047 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
24048
24049 #: src/Buffer.cpp:4287
24050 #, c-format
24051 msgid "Document exported as %1$s"
24052 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
24053
24054 #: src/Buffer.cpp:4356
24055 #, c-format
24056 msgid ""
24057 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24058 "\n"
24059 "Recover emergency save?"
24060 msgstr ""
24061 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
24062 "\n"
24063 "Recupero la copia di emergenza?"
24064
24065 #: src/Buffer.cpp:4359
24066 msgid "Load emergency save?"
24067 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
24068
24069 #: src/Buffer.cpp:4360
24070 msgid "&Recover"
24071 msgstr "&Recupera"
24072
24073 #: src/Buffer.cpp:4360
24074 msgid "&Load Original"
24075 msgstr "&Apri originale"
24076
24077 #: src/Buffer.cpp:4371
24078 #, c-format
24079 msgid ""
24080 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24081 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24082 msgstr ""
24083 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
24084 "sola lettura.\n"
24085 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24086
24087 #: src/Buffer.cpp:4378
24088 msgid "Document was successfully recovered."
24089 msgstr "Il documento è stato recuperato."
24090
24091 #: src/Buffer.cpp:4380
24092 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24093 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
24094
24095 #: src/Buffer.cpp:4381
24096 #, c-format
24097 msgid ""
24098 "Remove emergency file now?\n"
24099 "(%1$s)"
24100 msgstr ""
24101 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
24102 "(%1$s)"
24103
24104 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24105 msgid "Delete emergency file?"
24106 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
24107
24108 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24109 msgid "&Keep"
24110 msgstr "&Mantieni"
24111
24112 #: src/Buffer.cpp:4390
24113 msgid "Emergency file deleted"
24114 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
24115
24116 #: src/Buffer.cpp:4391
24117 msgid "Do not forget to save your file now!"
24118 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
24119
24120 #: src/Buffer.cpp:4398
24121 msgid "Remove emergency file now?"
24122 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
24123
24124 #: src/Buffer.cpp:4421
24125 #, c-format
24126 msgid ""
24127 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24128 "\n"
24129 "Load the backup instead?"
24130 msgstr ""
24131 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
24132 "\n"
24133 "Apro la copia di backup?"
24134
24135 #: src/Buffer.cpp:4423
24136 msgid "Load backup?"
24137 msgstr "Apro backup?"
24138
24139 #: src/Buffer.cpp:4424
24140 msgid "&Load backup"
24141 msgstr "&Apri backup"
24142
24143 #: src/Buffer.cpp:4424
24144 msgid "Load &original"
24145 msgstr "Apri &originale"
24146
24147 #: src/Buffer.cpp:4434
24148 #, c-format
24149 msgid ""
24150 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24151 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24152 msgstr ""
24153 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
24154 "lettura.\n"
24155 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24156
24157 #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24158 msgid "Senseless!!! "
24159 msgstr "Non ha senso!!! "
24160
24161 #: src/Buffer.cpp:4998
24162 #, c-format
24163 msgid "Document %1$s reloaded."
24164 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
24165
24166 #: src/Buffer.cpp:5001
24167 #, c-format
24168 msgid "Could not reload document %1$s."
24169 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
24170
24171 #: src/BufferParams.cpp:475
24172 msgid ""
24173 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24174 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24175 msgstr ""
24176 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
24177 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24178
24179 #: src/BufferParams.cpp:477
24180 msgid ""
24181 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24182 "are inserted into formulas"
24183 msgstr ""
24184 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
24185 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24186
24187 #: src/BufferParams.cpp:479
24188 msgid ""
24189 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24190 "formulas"
24191 msgstr ""
24192 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
24193 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
24194
24195 #: src/BufferParams.cpp:481
24196 msgid ""
24197 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24198 "inserted into formulas"
24199 msgstr ""
24200 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
24201 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
24202
24203 #: src/BufferParams.cpp:483
24204 msgid ""
24205 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24206 "into formulas"
24207 msgstr ""
24208 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
24209 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
24210
24211 #: src/BufferParams.cpp:485
24212 msgid ""
24213 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24214 "inserted into formulas"
24215 msgstr ""
24216 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
24217 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
24218
24219 #: src/BufferParams.cpp:487
24220 msgid ""
24221 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24222 "inserted into formulas"
24223 msgstr ""
24224 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
24225 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
24226
24227 #: src/BufferParams.cpp:489
24228 msgid ""
24229 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24230 "subscript is inserted into formulas"
24231 msgstr ""
24232 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
24233 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
24234
24235 #: src/BufferParams.cpp:491
24236 msgid ""
24237 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24238 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24239 msgstr ""
24240 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
24241 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
24242
24243 #: src/BufferParams.cpp:493
24244 msgid ""
24245 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24246 "decoration 'utilde'"
24247 msgstr ""
24248 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
24249 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
24250
24251 #: src/BufferParams.cpp:665
24252 #, c-format
24253 msgid ""
24254 "The selected document class\n"
24255 "\t%1$s\n"
24256 "requires external files that are not available.\n"
24257 "The document class can still be used, but the\n"
24258 "document cannot be compiled until the following\n"
24259 "prerequisites are installed:\n"
24260 "\t%2$s\n"
24261 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24262 "User's Guide for more information."
24263 msgstr ""
24264 "La classe di documento selezionata\n"
24265 "\t%1$s\n"
24266 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
24267 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
24268 "documento non può essere compilato finché i\n"
24269 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
24270 "\t%2$s\n"
24271 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
24272 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
24273
24274 #: src/BufferParams.cpp:674
24275 msgid "Document class not available"
24276 msgstr "Classe del documento non disponibile"
24277
24278 #: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24279 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24280 msgid "Uncodable characters"
24281 msgstr "Carattere intraducibili"
24282
24283 #: src/BufferParams.cpp:1912
24284 #, c-format
24285 msgid ""
24286 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24287 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24288 "%1$s."
24289 msgstr ""
24290 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
24291 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24292 "%1$s."
24293
24294 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532
24295 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:168
24296 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24297 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24298 msgid "LyX Warning: "
24299 msgstr "Avviso di LyX: "
24300
24301 #: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533
24302 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24303 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24304 msgid "uncodable character"
24305 msgstr "carattere intraducibile"
24306
24307 #: src/BufferParams.cpp:2018
24308 msgid "Uncodable character in user preamble"
24309 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
24310
24311 #: src/BufferParams.cpp:2020
24312 #, c-format
24313 msgid ""
24314 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24315 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24316 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24317 "output.\n"
24318 "\n"
24319 "Please select an appropriate document encoding\n"
24320 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24321 msgstr ""
24322 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
24323 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
24324 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24325 "\n"
24326 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24327 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
24328
24329 #: src/BufferParams.cpp:2226
24330 #, c-format
24331 msgid ""
24332 "The layout file:\n"
24333 "%1$s\n"
24334 "could not be found. A default textclass with default\n"
24335 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24336 "correct output."
24337 msgstr ""
24338 "Il file di layout:\n"
24339 "%1$s\n"
24340 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
24341 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24342 "un output corretto."
24343
24344 #: src/BufferParams.cpp:2232
24345 msgid "Document class not found"
24346 msgstr "Classe di documento non trovata"
24347
24348 #: src/BufferParams.cpp:2239
24349 #, c-format
24350 msgid ""
24351 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24352 "%1$s\n"
24353 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24354 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24355 "correct output."
24356 msgstr ""
24357 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
24358 "%1$s\n"
24359 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
24360 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24361 "un output corretto."
24362
24363 #: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1296 src/BufferView.cpp:1328
24364 msgid "Could not load class"
24365 msgstr "Impossibile caricare classe"
24366
24367 #: src/BufferParams.cpp:2295
24368 msgid "Error reading internal layout information"
24369 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
24370
24371 #: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612
24372 msgid "Read Error"
24373 msgstr "Errore di lettura"
24374
24375 #: src/BufferView.cpp:192
24376 msgid "No more insets"
24377 msgstr "Nessun altro inserto"
24378
24379 #: src/BufferView.cpp:755
24380 msgid "Save bookmark"
24381 msgstr "Salva segnalibro"
24382
24383 #: src/BufferView.cpp:980
24384 msgid "Converting document to new document class..."
24385 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
24386
24387 #: src/BufferView.cpp:1024
24388 msgid "Document is read-only"
24389 msgstr "Il documento è in sola lettura"
24390
24391 #: src/BufferView.cpp:1033
24392 msgid "This portion of the document is deleted."
24393 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
24394
24395 #: src/BufferView.cpp:1076 src/BufferView.cpp:2013
24396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
24397 msgid "Absolute filename expected."
24398 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
24399
24400 #: src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1326
24401 #, c-format
24402 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24403 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
24404
24405 #: src/BufferView.cpp:1347
24406 msgid "No further undo information"
24407 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
24408
24409 #: src/BufferView.cpp:1357
24410 msgid "No further redo information"
24411 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
24412
24413 #: src/BufferView.cpp:1580
24414 msgid "Mark off"
24415 msgstr "Evidenziazione disattivata"
24416
24417 #: src/BufferView.cpp:1586
24418 msgid "Mark on"
24419 msgstr "Evidenziazione attivata"
24420
24421 #: src/BufferView.cpp:1593
24422 msgid "Mark removed"
24423 msgstr "Evidenziazione rimossa"
24424
24425 #: src/BufferView.cpp:1596
24426 msgid "Mark set"
24427 msgstr "Evidenziazione impostata"
24428
24429 #: src/BufferView.cpp:1652
24430 msgid "Statistics for the selection:"
24431 msgstr "Statistiche per la selezione:"
24432
24433 #: src/BufferView.cpp:1654
24434 msgid "Statistics for the document:"
24435 msgstr "Statistiche per il documento:"
24436
24437 #: src/BufferView.cpp:1657
24438 #, c-format
24439 msgid "%1$d words"
24440 msgstr "%1$d parole"
24441
24442 #: src/BufferView.cpp:1659
24443 msgid "One word"
24444 msgstr "Una parola"
24445
24446 #: src/BufferView.cpp:1662
24447 #, c-format
24448 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24449 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
24450
24451 #: src/BufferView.cpp:1665
24452 msgid "One character (including blanks)"
24453 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
24454
24455 #: src/BufferView.cpp:1668
24456 #, c-format
24457 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24458 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
24459
24460 #: src/BufferView.cpp:1671
24461 msgid "One character (excluding blanks)"
24462 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
24463
24464 #: src/BufferView.cpp:1673
24465 msgid "Statistics"
24466 msgstr "Statistiche"
24467
24468 #: src/BufferView.cpp:1868
24469 #, c-format
24470 msgid ""
24471 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24472 msgstr ""
24473 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
24474 "%1$d"
24475
24476 #: src/BufferView.cpp:1870
24477 #, c-format
24478 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24479 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24480
24481 #: src/BufferView.cpp:1878
24482 msgid "Branch name"
24483 msgstr "Nome ramo"
24484
24485 #: src/BufferView.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24486 msgid "Branch already exists"
24487 msgstr "Il ramo esiste già"
24488
24489 #: src/BufferView.cpp:2370
24490 msgid "Inverse Search Failed"
24491 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
24492
24493 #: src/BufferView.cpp:2371
24494 msgid ""
24495 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24496 "You need to update the viewed document."
24497 msgstr ""
24498 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
24499 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
24500
24501 #: src/BufferView.cpp:2752
24502 #, c-format
24503 msgid "Inserting document %1$s..."
24504 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24505
24506 #: src/BufferView.cpp:2763
24507 #, c-format
24508 msgid "Document %1$s inserted."
24509 msgstr "Documento %1$s inserito."
24510
24511 #: src/BufferView.cpp:2765
24512 #, c-format
24513 msgid "Could not insert document %1$s"
24514 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24515
24516 #: src/BufferView.cpp:3171
24517 #, c-format
24518 msgid ""
24519 "Could not read the specified document\n"
24520 "%1$s\n"
24521 "due to the error: %2$s"
24522 msgstr ""
24523 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24524 "%1$s\n"
24525 "a causa dell'errore: %2$s"
24526
24527 #: src/BufferView.cpp:3173
24528 msgid "Could not read file"
24529 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24530
24531 #: src/BufferView.cpp:3180
24532 #, c-format
24533 msgid ""
24534 "%1$s\n"
24535 " is not readable."
24536 msgstr ""
24537 "%1$s\n"
24538 "non può essere letto."
24539
24540 #: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39
24541 msgid "Could not open file"
24542 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24543
24544 #: src/BufferView.cpp:3188
24545 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24546 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24547
24548 #: src/BufferView.cpp:3189
24549 msgid ""
24550 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24551 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24552 "If this does not give the correct result\n"
24553 "then please change the encoding of the file\n"
24554 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24555 msgstr ""
24556 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24557 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24558 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24559 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24560 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24561
24562 #: src/Changes.cpp:393
24563 msgid "Uncodable character in author name"
24564 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24565
24566 #: src/Changes.cpp:394
24567 #, c-format
24568 msgid ""
24569 "The author name '%1$s',\n"
24570 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24571 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24572 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24573 "\n"
24574 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24575 "or change the spelling of the author name."
24576 msgstr ""
24577 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24578 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24579 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24580 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24581 "\n"
24582 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24583 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24584
24585 #: src/Chktex.cpp:62
24586 #, c-format
24587 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24588 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
24589
24590 #: src/Chktex.cpp:64
24591 msgid "ChkTeX warning id # "
24592 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
24593
24594 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24595 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24596 msgid "none"
24597 msgstr "nessuno"
24598
24599 #: src/Color.cpp:204
24600 msgid "black"
24601 msgstr "nero"
24602
24603 #: src/Color.cpp:205
24604 msgid "white"
24605 msgstr "bianco"
24606
24607 #: src/Color.cpp:206
24608 msgid "blue"
24609 msgstr "blu"
24610
24611 #: src/Color.cpp:207
24612 msgid "brown"
24613 msgstr "marrone"
24614
24615 #: src/Color.cpp:208
24616 msgid "cyan"
24617 msgstr "ciano"
24618
24619 #: src/Color.cpp:209
24620 msgid "darkgray"
24621 msgstr "grigio scuro"
24622
24623 #: src/Color.cpp:210
24624 msgid "gray"
24625 msgstr "grigio"
24626
24627 #: src/Color.cpp:211
24628 msgid "green"
24629 msgstr "verde"
24630
24631 #: src/Color.cpp:212
24632 msgid "lightgray"
24633 msgstr "grigio chiaro"
24634
24635 #: src/Color.cpp:213
24636 msgid "lime"
24637 msgstr "lime"
24638
24639 #: src/Color.cpp:214
24640 msgid "magenta"
24641 msgstr "magenta"
24642
24643 #: src/Color.cpp:215
24644 msgid "olive"
24645 msgstr "verde oliva"
24646
24647 #: src/Color.cpp:216
24648 msgid "orange"
24649 msgstr "arancione"
24650
24651 #: src/Color.cpp:217
24652 msgid "pink"
24653 msgstr "rosa"
24654
24655 #: src/Color.cpp:218
24656 msgid "purple"
24657 msgstr "porpora"
24658
24659 #: src/Color.cpp:219
24660 msgid "red"
24661 msgstr "rosso"
24662
24663 #: src/Color.cpp:220
24664 msgid "teal"
24665 msgstr "ciano scuro"
24666
24667 #: src/Color.cpp:221
24668 msgid "violet"
24669 msgstr "violetto"
24670
24671 #: src/Color.cpp:222
24672 msgid "yellow"
24673 msgstr "giallo"
24674
24675 #: src/Color.cpp:223
24676 msgid "cursor"
24677 msgstr "Cursore"
24678
24679 #: src/Color.cpp:224
24680 msgid "background"
24681 msgstr "Sfondo"
24682
24683 #: src/Color.cpp:225
24684 msgid "text"
24685 msgstr "Testo"
24686
24687 #: src/Color.cpp:226
24688 msgid "selection"
24689 msgstr "Selezione"
24690
24691 #: src/Color.cpp:227
24692 msgid "selected text"
24693 msgstr "Testo selezionato"
24694
24695 #: src/Color.cpp:229
24696 msgid "LaTeX text"
24697 msgstr "Testo LaTeX"
24698
24699 #: src/Color.cpp:230
24700 msgid "inline completion"
24701 msgstr "Suggerimento in linea"
24702
24703 #: src/Color.cpp:232
24704 msgid "non-unique inline completion"
24705 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24706
24707 #: src/Color.cpp:234
24708 msgid "previewed snippet"
24709 msgstr "Anteprima"
24710
24711 #: src/Color.cpp:235
24712 msgid "note label"
24713 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
24714
24715 #: src/Color.cpp:236
24716 msgid "note background"
24717 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
24718
24719 #: src/Color.cpp:237
24720 msgid "comment label"
24721 msgstr "Commento (etichetta)"
24722
24723 #: src/Color.cpp:238
24724 msgid "comment background"
24725 msgstr "Commento (sfondo)"
24726
24727 #: src/Color.cpp:239
24728 msgid "greyedout inset label"
24729 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
24730
24731 #: src/Color.cpp:240
24732 msgid "greyedout inset text"
24733 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
24734
24735 #: src/Color.cpp:241
24736 msgid "greyedout inset background"
24737 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
24738
24739 #: src/Color.cpp:242
24740 msgid "phantom inset text"
24741 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
24742
24743 #: src/Color.cpp:243
24744 msgid "shaded box"
24745 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
24746
24747 #: src/Color.cpp:244
24748 msgid "listings background"
24749 msgstr "Listati (sfondo)"
24750
24751 #: src/Color.cpp:245
24752 msgid "branch label"
24753 msgstr "Ramo (etichetta)"
24754
24755 #: src/Color.cpp:246
24756 msgid "footnote label"
24757 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
24758
24759 #: src/Color.cpp:247
24760 msgid "index label"
24761 msgstr "Indice (etichetta)"
24762
24763 #: src/Color.cpp:248
24764 msgid "margin note label"
24765 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
24766
24767 #: src/Color.cpp:249
24768 msgid "URL label"
24769 msgstr "URL (etichetta)"
24770
24771 #: src/Color.cpp:250
24772 msgid "URL text"
24773 msgstr "URL (testo)"
24774
24775 #: src/Color.cpp:251
24776 msgid "depth bar"
24777 msgstr "Barra di profondità"
24778
24779 #: src/Color.cpp:252
24780 msgid "scroll indicator"
24781 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
24782
24783 #: src/Color.cpp:253
24784 msgid "language"
24785 msgstr "Lingua"
24786
24787 #: src/Color.cpp:254
24788 msgid "command inset"
24789 msgstr "Inserto comando"
24790
24791 #: src/Color.cpp:255
24792 msgid "command inset background"
24793 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
24794
24795 #: src/Color.cpp:256
24796 msgid "command inset frame"
24797 msgstr "Inserto comando (cornice)"
24798
24799 #: src/Color.cpp:257
24800 msgid "special character"
24801 msgstr "Carattere speciale"
24802
24803 #: src/Color.cpp:258
24804 msgid "math"
24805 msgstr "Matematica"
24806
24807 #: src/Color.cpp:259
24808 msgid "math background"
24809 msgstr "Matematica (sfondo)"
24810
24811 #: src/Color.cpp:260
24812 msgid "graphics background"
24813 msgstr "Immagine (sfondo)"
24814
24815 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24816 msgid "math macro background"
24817 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
24818
24819 #: src/Color.cpp:262
24820 msgid "math frame"
24821 msgstr "Matematica (cornice)"
24822
24823 #: src/Color.cpp:263
24824 msgid "math corners"
24825 msgstr "Matematica (angoli)"
24826
24827 #: src/Color.cpp:264
24828 msgid "math line"
24829 msgstr "Matematica (linea)"
24830
24831 #: src/Color.cpp:266
24832 msgid "math macro hovered background"
24833 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
24834
24835 #: src/Color.cpp:267
24836 msgid "math macro label"
24837 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
24838
24839 #: src/Color.cpp:268
24840 msgid "math macro frame"
24841 msgstr "Macro matematica (cornice)"
24842
24843 #: src/Color.cpp:269
24844 msgid "math macro blended out"
24845 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
24846
24847 #: src/Color.cpp:270
24848 msgid "math macro old parameter"
24849 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
24850
24851 #: src/Color.cpp:271
24852 msgid "math macro new parameter"
24853 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
24854
24855 #: src/Color.cpp:272
24856 msgid "collapsable inset text"
24857 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
24858
24859 #: src/Color.cpp:273
24860 msgid "collapsable inset frame"
24861 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
24862
24863 #: src/Color.cpp:274
24864 msgid "inset background"
24865 msgstr "Inserto (sfondo)"
24866
24867 #: src/Color.cpp:275
24868 msgid "inset frame"
24869 msgstr "Inserto (cornice)"
24870
24871 #: src/Color.cpp:276
24872 msgid "LaTeX error"
24873 msgstr "Errore di LaTeX"
24874
24875 #: src/Color.cpp:277
24876 msgid "end-of-line marker"
24877 msgstr "Marcatore di fine linea"
24878
24879 #: src/Color.cpp:278
24880 msgid "appendix marker"
24881 msgstr "Evidenziatore di appendice"
24882
24883 #: src/Color.cpp:279
24884 msgid "change bar"
24885 msgstr "Barra delle modifiche"
24886
24887 #: src/Color.cpp:280
24888 msgid "deleted text"
24889 msgstr "Testo cancellato"
24890
24891 #: src/Color.cpp:281
24892 msgid "added text"
24893 msgstr "Testo aggiunto"
24894
24895 #: src/Color.cpp:282
24896 msgid "changed text 1st author"
24897 msgstr "Modifiche autore 1"
24898
24899 #: src/Color.cpp:283
24900 msgid "changed text 2nd author"
24901 msgstr "Modifiche autore 2"
24902
24903 #: src/Color.cpp:284
24904 msgid "changed text 3rd author"
24905 msgstr "Modifiche autore 3"
24906
24907 #: src/Color.cpp:285
24908 msgid "changed text 4th author"
24909 msgstr "Modifiche autore 4"
24910
24911 #: src/Color.cpp:286
24912 msgid "changed text 5th author"
24913 msgstr "Modifiche autore 5"
24914
24915 #: src/Color.cpp:287
24916 msgid "deleted text modifier"
24917 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
24918
24919 #: src/Color.cpp:288
24920 msgid "added space markers"
24921 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
24922
24923 #: src/Color.cpp:289
24924 msgid "table line"
24925 msgstr "Tabella (linee)"
24926
24927 #: src/Color.cpp:290
24928 msgid "table on/off line"
24929 msgstr "Tabella (linea on/off)"
24930
24931 #: src/Color.cpp:292
24932 msgid "bottom area"
24933 msgstr "Area inferiore"
24934
24935 #: src/Color.cpp:293
24936 msgid "new page"
24937 msgstr "Nuova pagina"
24938
24939 #: src/Color.cpp:294
24940 msgid "page break / line break"
24941 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
24942
24943 #: src/Color.cpp:295
24944 msgid "frame of button"
24945 msgstr "Pulsanti (cornice)"
24946
24947 #: src/Color.cpp:296
24948 msgid "button background"
24949 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
24950
24951 #: src/Color.cpp:297
24952 msgid "button background under focus"
24953 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
24954
24955 #: src/Color.cpp:298
24956 msgid "paragraph marker"
24957 msgstr "Segna paragrafo"
24958
24959 #: src/Color.cpp:299
24960 msgid "preview frame"
24961 msgstr "Anteprima (cornice)"
24962
24963 #: src/Color.cpp:300
24964 msgid "inherit"
24965 msgstr "eredita"
24966
24967 #: src/Color.cpp:301
24968 msgid "regexp frame"
24969 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
24970
24971 #: src/Color.cpp:302
24972 msgid "ignore"
24973 msgstr "ignora"
24974
24975 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24976 #: src/Converter.cpp:589
24977 msgid "Cannot convert file"
24978 msgstr "Non riesco a convertire il file"
24979
24980 #: src/Converter.cpp:329
24981 #, c-format
24982 msgid ""
24983 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24984 "Define a converter in the preferences."
24985 msgstr ""
24986 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
24987 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
24988
24989 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24990 msgid "Executing command: "
24991 msgstr "Comando in esecuzione: "
24992
24993 #: src/Converter.cpp:518
24994 msgid "Build errors"
24995 msgstr "Errori di compilazione"
24996
24997 #: src/Converter.cpp:519
24998 msgid "There were errors during the build process."
24999 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
25000
25001 #: src/Converter.cpp:524
25002 #, c-format
25003 msgid ""
25004 "An error occurred while running:\n"
25005 "%1$s"
25006 msgstr ""
25007 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
25008 "%1$s"
25009
25010 #: src/Converter.cpp:547
25011 #, c-format
25012 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25013 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
25014
25015 #: src/Converter.cpp:591
25016 #, c-format
25017 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25018 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
25019
25020 #: src/Converter.cpp:592
25021 #, c-format
25022 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25023 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
25024
25025 #: src/Converter.cpp:648
25026 msgid "Running LaTeX..."
25027 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
25028
25029 #: src/Converter.cpp:670
25030 #, c-format
25031 msgid ""
25032 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25033 "log %1$s."
25034 msgstr ""
25035 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
25036 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
25037
25038 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25039 msgid "LaTeX failed"
25040 msgstr "LaTeX ha fallito"
25041
25042 #: src/Converter.cpp:676
25043 #, c-format
25044 msgid ""
25045 "The external program\n"
25046 "%1$s\n"
25047 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25048 "program's error (check the logs). "
25049 msgstr ""
25050 "Il programma esterno\n"
25051 "%1$s\n"
25052 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
25053 "registri). "
25054
25055 #: src/Converter.cpp:682
25056 msgid "Output is empty"
25057 msgstr "Output vuoto"
25058
25059 #: src/Converter.cpp:683
25060 msgid "No output file was generated."
25061 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
25062
25063 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950
25064 msgid ", Inset: "
25065 msgstr ", Inserto: "
25066
25067 #: src/Cursor.cpp:2126
25068 msgid ", Cell: "
25069 msgstr ", Cella: "
25070
25071 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953
25072 msgid ", Position: "
25073 msgstr ", Posizione: "
25074
25075 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25076 #, c-format
25077 msgid ""
25078 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25079 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25080 msgstr ""
25081 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
25082 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
25083
25084 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25085 msgid "Unknown branch"
25086 msgstr "Ramo sconosciuto"
25087
25088 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25089 msgid "&Don't Add"
25090 msgstr "&Non aggiungerlo"
25091
25092 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
25093 #, c-format
25094 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25095 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
25096
25097 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
25098 msgid "Layout Not Found"
25099 msgstr "Layout non trovato"
25100
25101 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25102 #, c-format
25103 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25104 msgstr ""
25105 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
25106 "%2$s'."
25107
25108 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25109 #, c-format
25110 msgid ""
25111 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25112 "%3$s'."
25113 msgstr ""
25114 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
25115 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
25116
25117 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25118 msgid "Undefined flex inset"
25119 msgstr "Inserto flessibile non definito"
25120
25121 #: src/Exporter.cpp:45
25122 #, c-format
25123 msgid ""
25124 "The file %1$s already exists.\n"
25125 "\n"
25126 "Do you want to overwrite that file?"
25127 msgstr ""
25128 "Il file %1$s esiste già.\n"
25129 "\n"
25130 "Volete davvero sovrascriverlo?"
25131
25132 #: src/Exporter.cpp:48
25133 msgid "Overwrite file?"
25134 msgstr "Sovrascrivo il file?"
25135
25136 #: src/Exporter.cpp:50
25137 msgid "&Keep file"
25138 msgstr "&Mantieni"
25139
25140 #: src/Exporter.cpp:51
25141 msgid "Overwrite &all"
25142 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
25143
25144 #: src/Exporter.cpp:51
25145 msgid "&Cancel export"
25146 msgstr "&Cancella esportazione"
25147
25148 #: src/Exporter.cpp:97
25149 msgid "Couldn't copy file"
25150 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
25151
25152 #: src/Exporter.cpp:98
25153 #, c-format
25154 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25155 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
25156
25157 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25159 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25160 msgid "Roman"
25161 msgstr "Romano"
25162
25163 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25165 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25166 msgid "Sans Serif"
25167 msgstr "Senza Grazie"
25168
25169 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25171 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25172 msgid "Typewriter"
25173 msgstr "Monospazio"
25174
25175 #: src/Font.cpp:59
25176 msgid "Symbol"
25177 msgstr "Simbolo"
25178
25179 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25180 #: src/Font.cpp:76
25181 msgid "Inherit"
25182 msgstr "Eredita"
25183
25184 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25185 msgid "Medium"
25186 msgstr "Medio"
25187
25188 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25189 msgid "Upright"
25190 msgstr "Dritto"
25191
25192 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25193 msgid "Italic"
25194 msgstr "Corsivo"
25195
25196 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25197 msgid "Slanted"
25198 msgstr "Inclinato"
25199
25200 #: src/Font.cpp:67
25201 msgid "Smallcaps"
25202 msgstr "Maiuscoletto"
25203
25204 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25205 msgid "Increase"
25206 msgstr "Aumenta"
25207
25208 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25209 msgid "Decrease"
25210 msgstr "Riduci"
25211
25212 #: src/Font.cpp:76
25213 msgid "Toggle"
25214 msgstr "Commuta"
25215
25216 #: src/Font.cpp:162
25217 #, c-format
25218 msgid "Emphasis %1$s, "
25219 msgstr "Enfasi %1$s, "
25220
25221 #: src/Font.cpp:165
25222 #, c-format
25223 msgid "Underline %1$s, "
25224 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
25225
25226 #: src/Font.cpp:168
25227 #, c-format
25228 msgid "Strikeout %1$s, "
25229 msgstr "Depennazione %1$s, "
25230
25231 #: src/Font.cpp:171
25232 #, c-format
25233 msgid "Double underline %1$s, "
25234 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
25235
25236 #: src/Font.cpp:174
25237 #, c-format
25238 msgid "Wavy underline %1$s, "
25239 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
25240
25241 #: src/Font.cpp:177
25242 #, c-format
25243 msgid "Noun %1$s, "
25244 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
25245
25246 #: src/Font.cpp:191
25247 #, c-format
25248 msgid "Language: %1$s, "
25249 msgstr "Lingua: %1$s, "
25250
25251 #: src/Font.cpp:194
25252 #, c-format
25253 msgid "Number %1$s"
25254 msgstr "Numero %1$s"
25255
25256 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25257 msgid "Cannot view file"
25258 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
25259
25260 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
25261 #, c-format
25262 msgid "File does not exist: %1$s"
25263 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
25264
25265 #: src/Format.cpp:675
25266 #, c-format
25267 msgid "No information for viewing %1$s"
25268 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
25269
25270 #: src/Format.cpp:685
25271 #, c-format
25272 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25273 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
25274
25275 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25276 msgid "Cannot edit file"
25277 msgstr "Non posso modificare il file"
25278
25279 #: src/Format.cpp:744
25280 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25281 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
25282
25283 #: src/Format.cpp:757
25284 #, c-format
25285 msgid "No information for editing %1$s"
25286 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
25287
25288 #: src/Format.cpp:768
25289 #, c-format
25290 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25291 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
25292
25293 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25294 msgid "Could not find bind file"
25295 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
25296
25297 #: src/KeyMap.cpp:228
25298 #, c-format
25299 msgid ""
25300 "Unable to find the bind file\n"
25301 "%1$s.\n"
25302 "Please check your installation."
25303 msgstr ""
25304 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
25305 "%1$s.\n"
25306 "Per favore, controllate l'installazione."
25307
25308 #: src/KeyMap.cpp:235
25309 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25310 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
25311
25312 #: src/KeyMap.cpp:236
25313 msgid ""
25314 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25315 "Please check your installation."
25316 msgstr ""
25317 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
25318 "Per favore, controllate l'installazione."
25319
25320 #: src/KeyMap.cpp:243
25321 #, c-format
25322 msgid ""
25323 "Unable to find the bind file\n"
25324 "%1$s.\n"
25325 "Falling back to default."
25326 msgstr ""
25327 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
25328 "%1$s.\n"
25329 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
25330
25331 #: src/KeySequence.cpp:181
25332 msgid "   options: "
25333 msgstr "   opzioni: "
25334
25335 #: src/LaTeX.cpp:57
25336 #, c-format
25337 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25338 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
25339
25340 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25341 msgid "Running Index Processor."
25342 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
25343
25344 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25345 msgid "Running BibTeX."
25346 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
25347
25348 #: src/LaTeX.cpp:474
25349 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25350 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
25351
25352 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25353 msgid "BibTeX error: "
25354 msgstr "Errore di BibTeX: "
25355
25356 #: src/LaTeX.cpp:1321
25357 msgid "Biber error: "
25358 msgstr "Errore di Biber: "
25359
25360 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25361 msgid "Font not available"
25362 msgstr "Carattere non disponibile"
25363
25364 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25365 #, c-format
25366 msgid ""
25367 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25368 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25369 msgstr ""
25370 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
25371 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
25372 "predefinito."
25373
25374 #: src/LyX.cpp:124
25375 msgid "Could not read configuration file"
25376 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
25377
25378 #: src/LyX.cpp:125
25379 #, c-format
25380 msgid ""
25381 "Error while reading the configuration file\n"
25382 "%1$s.\n"
25383 "Please check your installation."
25384 msgstr ""
25385 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25386 "%1$s.\n"
25387 "Per favore, controllare la configurazione."
25388
25389 #: src/LyX.cpp:363
25390 msgid "The following files could not be loaded:"
25391 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
25392
25393 #: src/LyX.cpp:400
25394 #, c-format
25395 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25396 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
25397
25398 #: src/LyX.cpp:402
25399 msgid "Cannot remove temporary directory"
25400 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
25401
25402 #: src/LyX.cpp:407
25403 #, c-format
25404 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25405 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25406
25407 #: src/LyX.cpp:436
25408 #, c-format
25409 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25410 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
25411
25412 #: src/LyX.cpp:454
25413 msgid "Missing filename for this operation."
25414 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
25415
25416 #: src/LyX.cpp:503
25417 #, c-format
25418 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25419 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
25420
25421 #: src/LyX.cpp:550
25422 msgid "No textclass is found"
25423 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
25424
25425 #: src/LyX.cpp:551
25426 msgid ""
25427 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25428 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25429 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25430 msgstr ""
25431 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
25432 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
25433 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
25434 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
25435
25436 #: src/LyX.cpp:555
25437 msgid "&Reconfigure"
25438 msgstr "&Riconfigura"
25439
25440 #: src/LyX.cpp:556
25441 msgid "&Without LaTeX"
25442 msgstr "Classi &predefinite"
25443
25444 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25445 msgid "&Continue"
25446 msgstr "&Continua"
25447
25448 #: src/LyX.cpp:660
25449 msgid ""
25450 "SIGHUP signal caught!\n"
25451 "Bye."
25452 msgstr ""
25453 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
25454 "Esco."
25455
25456 #: src/LyX.cpp:664
25457 msgid ""
25458 "SIGFPE signal caught!\n"
25459 "Bye."
25460 msgstr ""
25461 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
25462 "Esco."
25463
25464 #: src/LyX.cpp:667
25465 msgid ""
25466 "SIGSEGV signal caught!\n"
25467 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25468 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25469 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25470 "Bye."
25471 msgstr ""
25472 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
25473 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
25474 "dati.\n"
25475 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
25476 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
25477 "Esco."
25478
25479 #: src/LyX.cpp:683
25480 msgid "LyX crashed!"
25481 msgstr "LyX: Errore fatale!"
25482
25483 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25484 msgid "LyX: "
25485 msgstr "LyX: "
25486
25487 #: src/LyX.cpp:964
25488 msgid "Could not create temporary directory"
25489 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
25490
25491 #: src/LyX.cpp:965
25492 #, c-format
25493 msgid ""
25494 "Could not create a temporary directory in\n"
25495 "\"%1$s\"\n"
25496 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25497 msgstr ""
25498 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
25499 "\"%1$s\"\n"
25500 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
25501 "nuovamente."
25502
25503 #: src/LyX.cpp:1027
25504 msgid "Missing user LyX directory"
25505 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
25506
25507 #: src/LyX.cpp:1028
25508 #, c-format
25509 msgid ""
25510 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25511 "It is needed to keep your own configuration."
25512 msgstr ""
25513 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
25514 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
25515
25516 #: src/LyX.cpp:1033
25517 msgid "&Create directory"
25518 msgstr "&Crea cartella"
25519
25520 #: src/LyX.cpp:1034
25521 msgid "&Exit LyX"
25522 msgstr "&Esci da LyX"
25523
25524 #: src/LyX.cpp:1035
25525 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25526 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25527
25528 #: src/LyX.cpp:1039
25529 #, c-format
25530 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25531 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25532
25533 #: src/LyX.cpp:1044
25534 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25535 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25536
25537 #: src/LyX.cpp:1117
25538 msgid "List of supported debug flags:"
25539 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25540
25541 #: src/LyX.cpp:1121
25542 #, c-format
25543 msgid "Setting debug level to %1$s"
25544 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25545
25546 #: src/LyX.cpp:1132
25547 msgid ""
25548 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25549 "Command line switches (case sensitive):\n"
25550 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25551 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25552 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25553 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25554 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25555 "                  select the features to debug.\n"
25556 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25557 "\t-x [--execute] command\n"
25558 "                  where command is a lyx command.\n"
25559 "\t-e [--export] fmt\n"
25560 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25561 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25562 "Name\n"
25563 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25564 "name\n"
25565 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25566 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25567 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25568 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25569 "                  and filename is the destination filename.\n"
25570 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25571 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25572 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25573 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25574 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25575 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25576 "files,\n"
25577 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25578 "export.\n"
25579 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25580 "consumed.\n"
25581 "\t-n [--no-remote]\n"
25582 "                  open documents in a new instance\n"
25583 "\t-r [--remote]\n"
25584 "                  open documents in an already running instance\n"
25585 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25586 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25587 "\t-version  summarize version and build info\n"
25588 "Check the LyX man page for more details."
25589 msgstr ""
25590 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
25591 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25592 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
25593 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25594 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25595 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
25596 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25597 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25598 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
25599 "caratteristiche.\n"
25600 "\t-x [--execute] comando\n"
25601 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
25602 "\t-e [--export] formato\n"
25603 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25604 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' "
25605 "in                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25606 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25607 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25608 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25609 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25610 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25611 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25612 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25613 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25614 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25615 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
25616 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25617 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
25618 "rispettivamente).\n"
25619 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
25620 "consumata.\n"
25621 "\t-n [--no-remote]\n"
25622 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
25623 "\t-r [--remote]\n"
25624 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25625 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
25626 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25627 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25628 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25629
25630 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25631 msgid "  Git commit hash "
25632 msgstr "  Git commit hash "
25633
25634 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25635 msgid "No system directory"
25636 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
25637
25638 #: src/LyX.cpp:1190
25639 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25640 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
25641
25642 #: src/LyX.cpp:1201
25643 msgid "No user directory"
25644 msgstr "Nessuna cartella utente"
25645
25646 #: src/LyX.cpp:1202
25647 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25648 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
25649
25650 #: src/LyX.cpp:1213
25651 msgid "Incomplete command"
25652 msgstr "Comando non completo"
25653
25654 #: src/LyX.cpp:1214
25655 msgid "Missing command string after --execute switch"
25656 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
25657
25658 #: src/LyX.cpp:1225
25659 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25660 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
25661
25662 #: src/LyX.cpp:1230
25663 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25664 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
25665
25666 #: src/LyX.cpp:1243
25667 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25668 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
25669
25670 #: src/LyX.cpp:1256
25671 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25672 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
25673
25674 #: src/LyX.cpp:1261
25675 msgid "Missing filename for --import"
25676 msgstr "Manca il nome file per --import"
25677
25678 #: src/LyXRC.cpp:2886
25679 msgid ""
25680 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25681 "legal words?"
25682 msgstr ""
25683 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
25684 "drive\"?"
25685
25686 #: src/LyXRC.cpp:2890
25687 msgid ""
25688 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25689 "document."
25690 msgstr ""
25691 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
25692 "lingua del documento."
25693
25694 #: src/LyXRC.cpp:2898
25695 msgid ""
25696 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25697 "automatically by what you type."
25698 msgstr ""
25699 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
25700 "automaticamente da quello che si scrive."
25701
25702 #: src/LyXRC.cpp:2902
25703 msgid ""
25704 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25705 "class change."
25706 msgstr ""
25707 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
25708 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
25709
25710 #: src/LyXRC.cpp:2906
25711 msgid ""
25712 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25713 msgstr ""
25714 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
25715 "autosalvataggio."
25716
25717 #: src/LyXRC.cpp:2913
25718 msgid ""
25719 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25720 "the backup file in the same directory as the original file."
25721 msgstr ""
25722 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
25723 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
25724
25725 #: src/LyXRC.cpp:2917
25726 msgid ""
25727 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25728 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25729 msgstr ""
25730 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
25731 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
25732
25733 #: src/LyXRC.cpp:2921
25734 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25735 msgstr ""
25736 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25737
25738 #: src/LyXRC.cpp:2925
25739 msgid ""
25740 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25741 "its global and local bind/ directories."
25742 msgstr ""
25743 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25744 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
25745
25746 #: src/LyXRC.cpp:2929
25747 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25748 msgstr ""
25749 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
25750
25751 #: src/LyXRC.cpp:2933
25752 msgid ""
25753 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25754 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25755 msgstr ""
25756 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25757 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
25758
25759 #: src/LyXRC.cpp:2943
25760 msgid ""
25761 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25762 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25763 msgstr ""
25764 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
25765 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
25766 "cursore sullo schermo."
25767
25768 #: src/LyXRC.cpp:2951
25769 msgid ""
25770 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25771 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25772 "the top of the screen"
25773 msgstr ""
25774 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
25775 "fondo.\n"
25776 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
25777 "cima allo schermo."
25778
25779 #: src/LyXRC.cpp:2955
25780 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25781 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
25782
25783 #: src/LyXRC.cpp:2959
25784 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25785 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
25786
25787 #: src/LyXRC.cpp:2963
25788 msgid ""
25789 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25790 "inside."
25791 msgstr ""
25792 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
25793 "macro quando il cursore è all'interno."
25794
25795 #: src/LyXRC.cpp:2968
25796 #, no-c-format
25797 msgid ""
25798 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25799 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25800 msgstr ""
25801 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
25802 "dettagli.\n"
25803 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
25804
25805 #: src/LyXRC.cpp:2972
25806 msgid ""
25807 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25808 "look in its global and local commands/ directories."
25809 msgstr ""
25810 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25811 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
25812
25813 #: src/LyXRC.cpp:2976
25814 msgid ""
25815 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25816 msgstr ""
25817 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
25818 "TeX."
25819
25820 #: src/LyXRC.cpp:2980
25821 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25822 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25823
25824 #: src/LyXRC.cpp:2984
25825 msgid ""
25826 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25827 "shown after the change has been made.)"
25828 msgstr ""
25829 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
25830 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
25831
25832 #: src/LyXRC.cpp:2988
25833 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25834 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
25835
25836 #: src/LyXRC.cpp:2992
25837 msgid ""
25838 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25839 "LyX was started from."
25840 msgstr ""
25841 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
25842 "da cui LyX è stato avviato."
25843
25844 #: src/LyXRC.cpp:2996
25845 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25846 msgstr ""
25847 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
25848
25849 #: src/LyXRC.cpp:3000
25850 msgid ""
25851 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25852 "value selects the directory LyX was started from."
25853 msgstr ""
25854 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
25855 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25856
25857 #: src/LyXRC.cpp:3004
25858 msgid ""
25859 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25860 "recommended for non-English languages."
25861 msgstr ""
25862 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
25863 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
25864
25865 #: src/LyXRC.cpp:3011
25866 msgid ""
25867 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25868 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25869 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25870 msgstr ""
25871 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
25872 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
25873 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25874
25875 #: src/LyXRC.cpp:3015
25876 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25877 msgstr ""
25878 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25879
25880 #: src/LyXRC.cpp:3019
25881 msgid ""
25882 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25883 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25884 msgstr ""
25885 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
25886 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
25887 "indici."
25888
25889 #: src/LyXRC.cpp:3028
25890 msgid ""
25891 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25892 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25893 msgstr ""
25894 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
25895 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
25896
25897 #: src/LyXRC.cpp:3032
25898 msgid ""
25899 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25900 "document."
25901 msgstr ""
25902 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
25903 "documento."
25904
25905 #: src/LyXRC.cpp:3036
25906 msgid ""
25907 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25908 msgstr ""
25909 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
25910 "documento."
25911
25912 #: src/LyXRC.cpp:3040
25913 msgid ""
25914 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25915 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25916 "name of the second language."
25917 msgstr ""
25918 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
25919 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
25920 "della seconda lingua."
25921
25922 #: src/LyXRC.cpp:3044
25923 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25924 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
25925
25926 #: src/LyXRC.cpp:3048
25927 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25928 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
25929
25930 #: src/LyXRC.cpp:3052
25931 msgid ""
25932 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25933 "\\documentclass."
25934 msgstr ""
25935 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
25936 "\\documentclass."
25937
25938 #: src/LyXRC.cpp:3056
25939 msgid ""
25940 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25941 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25942 msgstr ""
25943 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
25944 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25945
25946 #: src/LyXRC.cpp:3060
25947 msgid ""
25948 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25949 "document is the default language."
25950 msgstr ""
25951 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
25952 "la lingua predefinita."
25953
25954 #: src/LyXRC.cpp:3064
25955 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25956 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
25957
25958 #: src/LyXRC.cpp:3068
25959 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25960 msgstr ""
25961 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
25962 "sessione."
25963
25964 #: src/LyXRC.cpp:3072
25965 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25966 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
25967
25968 #: src/LyXRC.cpp:3076
25969 msgid ""
25970 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25971 "of the document."
25972 msgstr ""
25973 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
25974 "diversa da quella del documento."
25975
25976 #: src/LyXRC.cpp:3080
25977 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25978 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
25979
25980 #: src/LyXRC.cpp:3084
25981 msgid "The completion popup delay."
25982 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
25983
25984 #: src/LyXRC.cpp:3088
25985 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25986 msgstr ""
25987 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25988 "matematico."
25989
25990 #: src/LyXRC.cpp:3092
25991 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25992 msgstr ""
25993 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25994 "testo."
25995
25996 #: src/LyXRC.cpp:3096
25997 msgid ""
25998 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25999 msgstr ""
26000 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
26001 "tentativo non univoco di completamento."
26002
26003 #: src/LyXRC.cpp:3100
26004 msgid ""
26005 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26006 "available."
26007 msgstr ""
26008 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
26009 "un suggerimento."
26010
26011 #: src/LyXRC.cpp:3104
26012 msgid "The inline completion delay."
26013 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
26014
26015 #: src/LyXRC.cpp:3108
26016 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26017 msgstr ""
26018 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
26019
26020 #: src/LyXRC.cpp:3112
26021 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26022 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
26023
26024 #: src/LyXRC.cpp:3116
26025 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26026 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
26027
26028 #: src/LyXRC.cpp:3120
26029 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26030 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
26031
26032 #: src/LyXRC.cpp:3124
26033 #, c-format
26034 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26035 msgstr ""
26036 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
26037 "massimo %1$d."
26038
26039 #: src/LyXRC.cpp:3135
26040 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26041 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
26042
26043 #: src/LyXRC.cpp:3139
26044 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26045 msgstr ""
26046 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
26047 "numeriche."
26048
26049 #: src/LyXRC.cpp:3143
26050 msgid "Scale the preview size to suit."
26051 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
26052
26053 #: src/LyXRC.cpp:3147
26054 msgid "The option to print out in landscape."
26055 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
26056
26057 #: src/LyXRC.cpp:3151
26058 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26059 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
26060
26061 #: src/LyXRC.cpp:3155
26062 msgid "The option to specify paper type."
26063 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
26064
26065 #: src/LyXRC.cpp:3159
26066 msgid ""
26067 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26068 msgstr ""
26069 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
26070 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
26071
26072 #: src/LyXRC.cpp:3163
26073 msgid ""
26074 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26075 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26076 msgstr ""
26077 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
26078 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
26079
26080 #: src/LyXRC.cpp:3167
26081 msgid ""
26082 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26083 "wrong, override the setting here."
26084 msgstr ""
26085 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
26086 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
26087
26088 #: src/LyXRC.cpp:3173
26089 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26090 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
26091
26092 #: src/LyXRC.cpp:3182
26093 msgid ""
26094 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26095 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26096 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26097 msgstr ""
26098 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
26099 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
26100 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
26101 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
26102
26103 #: src/LyXRC.cpp:3186
26104 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26105 msgstr ""
26106 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
26107
26108 #: src/LyXRC.cpp:3191
26109 #, no-c-format
26110 msgid ""
26111 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26112 "roughly the same size as on paper."
26113 msgstr ""
26114 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
26115 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
26116
26117 #: src/LyXRC.cpp:3195
26118 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26119 msgstr ""
26120 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
26121 "delle finestre."
26122
26123 #: src/LyXRC.cpp:3199
26124 msgid ""
26125 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26126 "\".out\". Only for advanced users."
26127 msgstr ""
26128 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
26129 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
26130
26131 #: src/LyXRC.cpp:3206
26132 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26133 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
26134
26135 #: src/LyXRC.cpp:3210
26136 msgid ""
26137 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26138 "when you quit LyX."
26139 msgstr ""
26140 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
26141 "eliminate alla chiusura di LyX."
26142
26143 #: src/LyXRC.cpp:3214
26144 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26145 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
26146
26147 #: src/LyXRC.cpp:3218
26148 msgid ""
26149 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26150 "value selects the directory LyX was started from."
26151 msgstr ""
26152 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
26153 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26154
26155 #: src/LyXRC.cpp:3235
26156 msgid ""
26157 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26158 "will look in its global and local ui/ directories."
26159 msgstr ""
26160 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
26161 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
26162
26163 #: src/LyXRC.cpp:3245
26164 msgid ""
26165 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26166 "selection."
26167 msgstr ""
26168 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
26169 "principale e della selezione."
26170
26171 #: src/LyXRC.cpp:3249
26172 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26173 msgstr ""
26174 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
26175 "lavoro."
26176
26177 #: src/LyXRC.cpp:3253
26178 msgid ""
26179 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26180 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
26181
26182 #: src/LyXRC.cpp:3257
26183 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26184 msgstr ""
26185 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
26186 "usare \"-paper\")."
26187
26188 #: src/LyXVC.cpp:105
26189 #, c-format
26190 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26191 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
26192
26193 #: src/LyXVC.cpp:107
26194 msgid "Retrieve from version control?"
26195 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
26196
26197 #: src/LyXVC.cpp:108
26198 msgid "&Retrieve"
26199 msgstr "&Recupera"
26200
26201 #: src/LyXVC.cpp:142
26202 msgid "Document not saved"
26203 msgstr "Il documento non è stato salvato"
26204
26205 #: src/LyXVC.cpp:143
26206 msgid "You must save the document before it can be registered."
26207 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
26208
26209 #: src/LyXVC.cpp:179
26210 msgid "LyX VC: Initial description"
26211 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
26212
26213 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26214 msgid "(no initial description)"
26215 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
26216
26217 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26218 msgid "LyX VC: Log message"
26219 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26220
26221 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26222 #: src/LyXVC.cpp:236
26223 msgid "(no log message)"
26224 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
26225
26226 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
26227 msgid "LyX VC: Log Message"
26228 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26229
26230 #: src/LyXVC.cpp:292
26231 #, c-format
26232 msgid ""
26233 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26234 "changes.\n"
26235 "\n"
26236 "Do you want to revert to the older version?"
26237 msgstr ""
26238 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
26239 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
26240 "\n"
26241 "Volete ripristinare la versione salvata?"
26242
26243 #: src/LyXVC.cpp:297
26244 msgid "Revert to stored version of document?"
26245 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
26246
26247 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712
26248 msgid "&Revert"
26249 msgstr "&Ripristina"
26250
26251 #: src/Paragraph.cpp:1975
26252 msgid "Senseless with this layout!"
26253 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
26254
26255 #: src/Paragraph.cpp:2036
26256 msgid "Alignment not permitted"
26257 msgstr "Allineamento non consentito"
26258
26259 #: src/Paragraph.cpp:2037
26260 msgid ""
26261 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26262 "Setting to default."
26263 msgstr ""
26264 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
26265 "Uso quello predefinito."
26266
26267 #: src/Text.cpp:429
26268 msgid "Unknown Inset"
26269 msgstr "Inserto sconosciuto"
26270
26271 #: src/Text.cpp:541
26272 msgid "Change tracking author index missing"
26273 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
26274
26275 #: src/Text.cpp:542
26276 #, c-format
26277 msgid ""
26278 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26279 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26280 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26281 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26282 msgstr ""
26283 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
26284 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
26285 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
26286 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
26287 "nuovamente il file.\n"
26288
26289 #: src/Text.cpp:559
26290 msgid "Unknown token"
26291 msgstr "Simbolo sconosciuto"
26292
26293 #: src/Text.cpp:1024
26294 msgid ""
26295 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26296 "Tutorial."
26297 msgstr ""
26298 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
26299 "leggete il Tutorial!"
26300
26301 #: src/Text.cpp:1033
26302 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26303 msgstr ""
26304 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
26305 "Tutorial!"
26306
26307 #: src/Text.cpp:1047
26308 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26309 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
26310
26311 #: src/Text.cpp:1900
26312 msgid "[Change Tracking] "
26313 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
26314
26315 #: src/Text.cpp:1908
26316 #, c-format
26317 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26318 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
26319
26320 #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26321 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26322 #, c-format
26323 msgid "Font: %1$s"
26324 msgstr "Carattere: %1$s"
26325
26326 #: src/Text.cpp:1923
26327 #, c-format
26328 msgid ", Depth: %1$d"
26329 msgstr ", Rientro: %1$d"
26330
26331 #: src/Text.cpp:1929
26332 msgid ", Spacing: "
26333 msgstr ", Spaziatura: "
26334
26335 #: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26336 msgid "OneHalf"
26337 msgstr "Uno e mezzo"
26338
26339 #: src/Text.cpp:1941
26340 msgid "Other ("
26341 msgstr "Altro ("
26342
26343 #: src/Text.cpp:1951
26344 msgid ", Paragraph: "
26345 msgstr ", Paragrafo: "
26346
26347 #: src/Text.cpp:1952
26348 msgid ", Id: "
26349 msgstr ", Id: "
26350
26351 #: src/Text.cpp:1959
26352 msgid ", Char: 0x"
26353 msgstr ", Car: 0x"
26354
26355 #: src/Text.cpp:1961
26356 msgid ", Boundary: "
26357 msgstr ", Confine: "
26358
26359 #: src/Text2.cpp:407
26360 msgid "No font change defined."
26361 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
26362
26363 #: src/Text2.cpp:447
26364 msgid "Nothing to index!"
26365 msgstr "Niente da indicizzare!"
26366
26367 #: src/Text2.cpp:449
26368 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26369 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
26370
26371 #: src/Text3.cpp:191
26372 msgid "Math editor mode"
26373 msgstr "Modalità editore matematico"
26374
26375 #: src/Text3.cpp:193
26376 msgid "No valid math formula"
26377 msgstr "Formula matematica non valida"
26378
26379 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26380 msgid "Already in regular expression mode"
26381 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
26382
26383 #: src/Text3.cpp:214
26384 msgid "Regexp editor mode"
26385 msgstr "Modalità editore regexp"
26386
26387 #: src/Text3.cpp:1427
26388 msgid "Layout "
26389 msgstr "Layout "
26390
26391 #: src/Text3.cpp:1428
26392 msgid " not known"
26393 msgstr " sconosciuto"
26394
26395 #: src/Text3.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
26396 msgid "Missing argument"
26397 msgstr "Argomento mancante"
26398
26399 #: src/Text3.cpp:2189 src/Text3.cpp:2201
26400 msgid "Character set"
26401 msgstr "Insieme di caratteri"
26402
26403 #: src/Text3.cpp:2354
26404 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26405 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
26406
26407 #: src/Text3.cpp:2355
26408 msgid ""
26409 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26410 "The thesaurus is not functional.\n"
26411 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26412 "instructions."
26413 msgstr ""
26414 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
26415 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
26416 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
26417 "istruzioni su come impostarlo."
26418
26419 #: src/Text3.cpp:2422 src/Text3.cpp:2433
26420 msgid "Paragraph layout set"
26421 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
26422
26423 #: src/TextClass.cpp:129
26424 msgid "Plain Layout"
26425 msgstr "Semplice"
26426
26427 #: src/TextClass.cpp:844
26428 msgid "Missing File"
26429 msgstr "File mancante"
26430
26431 #: src/TextClass.cpp:845
26432 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26433 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26434
26435 #: src/TextClass.cpp:848
26436 msgid "Corrupt File"
26437 msgstr "File corrotto"
26438
26439 #: src/TextClass.cpp:849
26440 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26441 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26442
26443 #: src/TextClass.cpp:1588
26444 #, c-format
26445 msgid ""
26446 "The module %1$s has been requested by\n"
26447 "this document but has not been found in the list of\n"
26448 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26449 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26450 msgstr ""
26451 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
26452 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
26453 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
26454 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
26455
26456 #: src/TextClass.cpp:1593
26457 msgid "Module not available"
26458 msgstr "Modulo non disponibile"
26459
26460 #: src/TextClass.cpp:1599
26461 #, c-format
26462 msgid ""
26463 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26464 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26465 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26466 "Missing prerequisites:\n"
26467 "\t%2$s\n"
26468 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26469 msgstr ""
26470 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
26471 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
26472 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
26473 "Prerequisiti mancanti:\n"
26474 "\t%2$s\n"
26475 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
26476 "ulteriori informazioni."
26477
26478 #: src/TextClass.cpp:1606
26479 msgid "Package not available"
26480 msgstr "Pacchetto non disponibile"
26481
26482 #: src/TextClass.cpp:1611
26483 #, c-format
26484 msgid "Error reading module %1$s\n"
26485 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
26486
26487 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26488 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26489 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26490 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
26492 msgid "Revision control error."
26493 msgstr "Errore di controllo revisione."
26494
26495 #: src/VCBackend.cpp:62
26496 #, c-format
26497 msgid ""
26498 "Some problem occurred while running the command:\n"
26499 "'%1$s'."
26500 msgstr ""
26501 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
26502 "'%1$s'."
26503
26504 #: src/VCBackend.cpp:629
26505 msgid "Up-to-date"
26506 msgstr "Aggiornato"
26507
26508 #: src/VCBackend.cpp:631
26509 msgid "Locally Modified"
26510 msgstr "Modificato localmente"
26511
26512 #: src/VCBackend.cpp:633
26513 msgid "Locally Added"
26514 msgstr "Aggiunto localmente"
26515
26516 #: src/VCBackend.cpp:635
26517 msgid "Needs Merge"
26518 msgstr "Occorre fusione"
26519
26520 #: src/VCBackend.cpp:637
26521 msgid "Needs Checkout"
26522 msgstr "Occorre estrazione"
26523
26524 #: src/VCBackend.cpp:639
26525 msgid "No CVS file"
26526 msgstr "Nessun file CVS"
26527
26528 #: src/VCBackend.cpp:641
26529 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26530 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
26531
26532 #: src/VCBackend.cpp:867
26533 msgid ""
26534 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26535 "You have to update from repository first or revert your changes."
26536 msgstr ""
26537 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
26538 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
26539
26540 #: src/VCBackend.cpp:872
26541 #, c-format
26542 msgid ""
26543 "Bad status when checking in changes.\n"
26544 "\n"
26545 "'%1$s'\n"
26546 "\n"
26547 msgstr ""
26548 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
26549 "\n"
26550 "'%1$s'\n"
26551 "\n"
26552
26553 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26554 #, c-format
26555 msgid ""
26556 "Error when updating from repository.\n"
26557 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26558 "'%1$s'.\n"
26559 "\n"
26560 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26561 msgstr ""
26562 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
26563 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
26564 "'%1$s'.\n"
26565 "\n"
26566 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26567
26568 #: src/VCBackend.cpp:955
26569 #, c-format
26570 msgid ""
26571 "There were detected changes in the working directory:\n"
26572 "%1$s\n"
26573 "\n"
26574 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26575 "revert back to the repository version."
26576 msgstr ""
26577 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26578 "%1$s\n"
26579 "\n"
26580 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
26581 "alla versione del repository successivamente."
26582
26583 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26584 #: src/VCBackend.cpp:1523
26585 msgid "Changes detected"
26586 msgstr "Rilevate modifiche"
26587
26588 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26589 msgid "&Abort"
26590 msgstr "&Abbandona"
26591
26592 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26593 msgid "View &Log ..."
26594 msgstr "Mostra il &registro ..."
26595
26596 #: src/VCBackend.cpp:980
26597 #, c-format
26598 msgid ""
26599 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26600 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26601 "'%2$s'.\n"
26602 "\n"
26603 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26604 msgstr ""
26605 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
26606 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
26607 "'%2$s'.\n"
26608 "\n"
26609 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26610
26611 #: src/VCBackend.cpp:1039
26612 #, c-format
26613 msgid ""
26614 "The document %1$s is not in repository.\n"
26615 "You have to check in the first revision before you can revert."
26616 msgstr ""
26617 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
26618 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
26619
26620 #: src/VCBackend.cpp:1047
26621 #, c-format
26622 msgid ""
26623 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26624 "The status '%2$s' is unexpected."
26625 msgstr ""
26626 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
26627 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
26628
26629 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26630 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26631 msgid "Error: Could not generate logfile."
26632 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
26633
26634 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26635 msgid ""
26636 "Error when committing to repository.\n"
26637 "You have to manually resolve the problem.\n"
26638 "LyX will reopen the document after you press OK."
26639 msgstr ""
26640 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
26641 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
26642 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
26643
26644 #: src/VCBackend.cpp:1449
26645 msgid ""
26646 "Error while acquiring write lock.\n"
26647 "Another user is most probably editing\n"
26648 "the current document now!\n"
26649 "Also check the access to the repository."
26650 msgstr ""
26651 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
26652 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
26653 "Verificare anche l'accesso al repository."
26654
26655 #: src/VCBackend.cpp:1455
26656 msgid ""
26657 "Error while releasing write lock.\n"
26658 "Check the access to the repository."
26659 msgstr ""
26660 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
26661 "Verificare l'accesso al repository."
26662
26663 #: src/VCBackend.cpp:1514
26664 #, c-format
26665 msgid ""
26666 "There were detected changes in the working directory:\n"
26667 "%1$s\n"
26668 "\n"
26669 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26670 "preferred.\n"
26671 "\n"
26672 "Continue?"
26673 msgstr ""
26674 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26675 "%1$s\n"
26676 "\n"
26677 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
26678 "locale.\n"
26679 "\n"
26680 "Continuo?"
26681
26682 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26683 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26684 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26685 msgid "&Yes"
26686 msgstr "&Sì"
26687
26688 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26689 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26690 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26691 msgid "&No"
26692 msgstr "&No"
26693
26694 #: src/VCBackend.cpp:1583
26695 msgid "SVN File Locking"
26696 msgstr "Blocco file di SVN"
26697
26698 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26699 msgid "Locking property unset."
26700 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
26701
26702 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26703 msgid "Locking property set."
26704 msgstr "Opzione di blocco impostata."
26705
26706 #: src/VCBackend.cpp:1585
26707 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26708 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
26709
26710 #: src/VSpace.cpp:162
26711 msgid "Default skip"
26712 msgstr "Salto predefinito"
26713
26714 #: src/VSpace.cpp:165
26715 msgid "Small skip"
26716 msgstr "Salto piccolo"
26717
26718 #: src/VSpace.cpp:168
26719 msgid "Medium skip"
26720 msgstr "Salto medio"
26721
26722 #: src/VSpace.cpp:171
26723 msgid "Big skip"
26724 msgstr "Salto grande"
26725
26726 #: src/VSpace.cpp:174
26727 msgid "Vertical fill"
26728 msgstr "Riempimento verticale"
26729
26730 #: src/VSpace.cpp:181
26731 msgid "protected"
26732 msgstr "protetto"
26733
26734 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26735 #, c-format
26736 msgid ""
26737 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26738 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26739 msgstr ""
26740 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
26741 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
26742
26743 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26744 msgid "Reload saved document?"
26745 msgstr "Riapro il documento salvato?"
26746
26747 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26748 msgid "Yes, &Reload"
26749 msgstr "&Riapri"
26750
26751 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26752 msgid "No, &Keep Changes"
26753 msgstr "&Mantieni modifiche"
26754
26755 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26756 #, c-format
26757 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26758 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
26759
26760 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26761 msgid "File not readable!"
26762 msgstr "File non leggibile!"
26763
26764 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26765 #, c-format
26766 msgid ""
26767 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26768 "\n"
26769 "Do you want to create a new document?"
26770 msgstr ""
26771 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
26772 "\n"
26773 "Volete creare un nuovo documento?"
26774
26775 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26776 msgid "Create new document?"
26777 msgstr "Creo un nuovo documento?"
26778
26779 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26780 msgid "&Create"
26781 msgstr "&Crea"
26782
26783 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26784 #, c-format
26785 msgid ""
26786 "The specified document template\n"
26787 "%1$s\n"
26788 "could not be read."
26789 msgstr ""
26790 "Il modello specificato di documento\n"
26791 "%1$s\n"
26792 "non ha potuto essere letto."
26793
26794 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26795 msgid "Could not read template"
26796 msgstr "Non posso leggere il modello"
26797
26798 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26799 msgid "Standard[[Bullets]]"
26800 msgstr "Standard"
26801
26802 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26803 msgid "Maths"
26804 msgstr "Maths"
26805
26806 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26807 msgid "Dings 1"
26808 msgstr "Dings 1"
26809
26810 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26811 msgid "Dings 2"
26812 msgstr "Dings 2"
26813
26814 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26815 msgid "Dings 3"
26816 msgstr "Dings 3"
26817
26818 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26819 msgid "Dings 4"
26820 msgstr "Dings 4"
26821
26822 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26823 msgid "Unavailable:"
26824 msgstr "Non disponibile:"
26825
26826 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26827 #, c-format
26828 msgid "Unavailable: %1$s"
26829 msgstr "Non disponibile: %1$s"
26830
26831 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26832 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26833 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26834 msgid "Uncategorized"
26835 msgstr "Non catalogati"
26836
26837 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26838 msgid "Directories"
26839 msgstr "Cartelle"
26840
26841 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26842 msgid "File"
26843 msgstr "File"
26844
26845 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26846 msgid "Master document"
26847 msgstr "Documento padre"
26848
26849 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26850 msgid "Open files"
26851 msgstr "File aperti"
26852
26853 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26854 msgid "Manuals"
26855 msgstr "Manuali"
26856
26857 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26858 #, c-format
26859 msgid ""
26860 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26861 "Continue searching from the beginning?"
26862 msgstr ""
26863 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
26864 "Continuo a cercare dall'inizio?"
26865
26866 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26867 #, c-format
26868 msgid ""
26869 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26870 "Continue searching from the end?"
26871 msgstr ""
26872 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
26873 "Continuo a cercare dalla fine?"
26874
26875 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26876 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26877 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
26878
26879 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26880 msgid "Advanced search cancelled by user"
26881 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
26882
26883 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26884 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26885 msgid "Wrap search?"
26886 msgstr "Continuo la ricerca?"
26887
26888 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26889 msgid "Nothing to search"
26890 msgstr "Niente da cercare"
26891
26892 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26893 msgid "No open document(s) in which to search"
26894 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
26895
26896 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26897 msgid "Advanced Find and Replace"
26898 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
26899
26900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26901 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26902 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
26903
26904 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26905 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26906 msgstr ""
26907 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
26908
26909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26910 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26911 msgstr ""
26912 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
26913 "progetto LyX!"
26914
26915 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26916 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26917 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
26918
26919 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26920 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26921 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
26922
26923 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26924 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26925 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
26926
26927 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26928 msgid "for this version of LyX."
26929 msgstr "in questa versione di LyX."
26930
26931 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26932 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26933 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
26934
26935 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26936 #, c-format
26937 msgid ""
26938 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26939 "1995--%1$s LyX Team"
26940 msgstr ""
26941 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
26942 "1995-%1$s LyX Team"
26943
26944 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26945 msgid ""
26946 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26947 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26948 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26949 "any later version."
26950 msgstr ""
26951 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
26952 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
26953 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
26954 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
26955
26956 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26957 msgid ""
26958 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26959 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26960 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26961 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26962 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26963 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26964 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26965 msgstr ""
26966 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
26967 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
26968 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
26969 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
26970 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
26971 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
26972 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
26973 "USA."
26974
26975 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26976 msgid "not released yet"
26977 msgstr "non ancora rilasciato"
26978
26979 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26980 #, c-format
26981 msgid ""
26982 "LyX Version %1$s\n"
26983 "(%2$s)"
26984 msgstr ""
26985 "LyX Versione %1$s\n"
26986 "(%2$s)"
26987
26988 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26989 msgid "Built from git commit hash "
26990 msgstr "Compilazione da git commit hash "
26991
26992 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26993 msgid "Library directory: "
26994 msgstr "Cartella di sistema: "
26995
26996 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26997 msgid "User directory: "
26998 msgstr "Cartella utente: "
26999
27000 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27001 #, c-format
27002 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27003 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
27004
27005 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27006 #, c-format
27007 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27008 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
27009
27010 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27011 msgid "About LyX"
27012 msgstr "Informazioni su LyX"
27013
27014 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27015 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27016 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27017 #, c-format
27018 msgid "LyX: %1$s"
27019 msgstr "LyX: %1$s"
27020
27021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27022 msgid "About %1"
27023 msgstr "Informazioni su %1"
27024
27025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27027 msgid "Preferences"
27028 msgstr "Preferenze"
27029
27030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27031 msgid "Reconfigure"
27032 msgstr "Riconfigura"
27033
27034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27035 msgid "Quit %1"
27036 msgstr "Chiudi %1"
27037
27038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
27039 msgid "Nothing to do"
27040 msgstr "Niente da fare"
27041
27042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
27043 msgid "Unknown action"
27044 msgstr "Azione sconosciuta"
27045
27046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1171
27047 msgid "Command not handled"
27048 msgstr "Comando non trattato"
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1177
27051 msgid "Command disabled"
27052 msgstr "Comando disabilitato"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
27055 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27056 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
27057
27058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
27059 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27060 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
27061
27062 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
27063 msgid "Running configure..."
27064 msgstr "Sto configurando il sistema..."
27065
27066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27067 msgid "Reloading configuration..."
27068 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
27069
27070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
27071 msgid "System reconfiguration failed"
27072 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
27073
27074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516
27075 msgid ""
27076 "The system reconfiguration has failed.\n"
27077 "Default textclass is used but LyX may\n"
27078 "not be able to work properly.\n"
27079 "Please reconfigure again if needed."
27080 msgstr ""
27081 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
27082 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
27083 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
27084 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
27085
27086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1521
27087 msgid "System reconfigured"
27088 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
27089
27090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
27091 msgid ""
27092 "The system has been reconfigured.\n"
27093 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27094 "updated document class specifications."
27095 msgstr ""
27096 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
27097 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
27098 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
27099
27100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1602
27101 msgid "Exiting."
27102 msgstr "Esco."
27103
27104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
27105 #, c-format
27106 msgid "Opening help file %1$s..."
27107 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
27108
27109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
27110 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27111 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
27112
27113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
27114 #, c-format
27115 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27116 msgstr ""
27117 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
27118 "può essere ridefinito."
27119
27120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
27121 #, c-format
27122 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27123 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
27124
27125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2006
27126 #, c-format
27127 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27128 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
27129
27130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2010
27131 msgid "Unable to save document defaults"
27132 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
27133
27134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2189
27135 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
27136 msgid "Unknown function."
27137 msgstr "Funzione sconosciuta."
27138
27139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27140 msgid "The current document was closed."
27141 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
27142
27143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2682
27144 msgid ""
27145 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27146 "documents and exit.\n"
27147 "\n"
27148 "Exception: "
27149 msgstr ""
27150 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
27151 "modificati prima di terminare.\n"
27152 "\n"
27153 "Eccezione: "
27154
27155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2686
27156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2692
27157 msgid "Software exception Detected"
27158 msgstr "Rilevato problema software"
27159
27160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2690
27161 msgid ""
27162 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27163 "unsaved documents and exit."
27164 msgstr ""
27165 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
27166 "documenti modificati prima di terminare."
27167
27168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2982
27169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2994
27170 msgid "Could not find UI definition file"
27171 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
27172
27173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983
27174 #, c-format
27175 msgid ""
27176 "Error while reading the included file\n"
27177 "%1$s\n"
27178 "Please check your installation."
27179 msgstr ""
27180 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
27181 "%1$s.\n"
27182 "Per favore, controllate l'installazione."
27183
27184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2989
27185 msgid "Could not find default UI file"
27186 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
27187
27188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2990
27189 msgid ""
27190 "LyX could not find the default UI file!\n"
27191 "Please check your installation."
27192 msgstr ""
27193 "Non trovo il file UI di default!\n"
27194 "Per favore, controllate l'installazione."
27195
27196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2995
27197 #, c-format
27198 msgid ""
27199 "Error while reading the configuration file\n"
27200 "%1$s\n"
27201 "Falling back to default.\n"
27202 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27203 "check which User Interface file you are using."
27204 msgstr ""
27205 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27206 "%1$s\n"
27207 "Uso la configurazione predefinita.\n"
27208 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
27209 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
27210
27211 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27212 msgid "BibTeX Bibliography"
27213 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27214
27215 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27216 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
27218 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27219 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2082
27220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
27221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
27223 msgid "Documents|#o#O"
27224 msgstr "Documenti|#o#O"
27225
27226 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27227 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27228 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
27229
27230 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27231 msgid "Select a BibTeX database to add"
27232 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
27233
27234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27235 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27236 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
27237
27238 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27239 msgid "Select a BibTeX style"
27240 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
27241
27242 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27243 msgid "No frame"
27244 msgstr "Nessuna cornice"
27245
27246 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27247 msgid "Simple rectangular frame"
27248 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
27249
27250 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27251 msgid "Oval frame, thin"
27252 msgstr "Cornice ovale, sottile"
27253
27254 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27255 msgid "Oval frame, thick"
27256 msgstr "Cornice ovale, spessa"
27257
27258 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27259 msgid "Drop shadow"
27260 msgstr "Cornice ombreggiata"
27261
27262 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27263 msgid "Shaded background"
27264 msgstr "Sfondo colorato"
27265
27266 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27267 msgid "Double rectangular frame"
27268 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
27269
27270 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27271 msgid "Depth"
27272 msgstr "Profondità"
27273
27274 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27275 msgid "Total Height"
27276 msgstr "Altezza totale"
27277
27278 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27279 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27280 msgid "Makebox"
27281 msgstr "Makebox"
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27284 msgid "Branch"
27285 msgstr "Ramo"
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27288 msgid "Activated"
27289 msgstr "Attivato"
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27292 msgid "Filename Suffix"
27293 msgstr "Suffisso del nome del file"
27294
27295 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
27297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3558
27298 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27299 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27300 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27301 msgid "Yes"
27302 msgstr "Sì"
27303
27304 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
27306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
27307 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27308 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27309 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27310 msgid "No"
27311 msgstr "No"
27312
27313 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27314 msgid "Enter new branch name"
27315 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
27316
27317 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27318 #, c-format
27319 msgid ""
27320 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27321 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27322 msgstr ""
27323 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
27324 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
27325
27326 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27327 msgid "&Merge"
27328 msgstr "&Incorpora"
27329
27330 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27331 msgid "Renaming failed"
27332 msgstr "Rinomina non riuscita"
27333
27334 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27335 msgid "The branch could not be renamed."
27336 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
27337
27338 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27339 msgid "Merge Changes"
27340 msgstr "Incorpora modifiche"
27341
27342 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27343 msgid ""
27344 "Changed by %1\n"
27345 "\n"
27346 msgstr ""
27347 "Autore della modifica: %1\n"
27348 "\n"
27349
27350 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27351 msgid "Change made on %1\n"
27352 msgstr "Data della modifica: %1\n"
27353
27354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27360 msgid "No change"
27361 msgstr "Nessuna modifica"
27362
27363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27364 msgid "Small Caps"
27365 msgstr "Maiuscoletto"
27366
27367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27373 msgid "Reset"
27374 msgstr "Reimposta"
27375
27376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27377 msgid "Underbar"
27378 msgstr "Sottolineatura"
27379
27380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27381 msgid "Double underbar"
27382 msgstr "Sottolineatura doppia"
27383
27384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27385 msgid "Wavy underbar"
27386 msgstr "Sottolineatura ondulata"
27387
27388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27389 msgid "Strikeout"
27390 msgstr "Depennazione"
27391
27392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27393 msgid "No color"
27394 msgstr "Nessun colore"
27395
27396 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27397 msgid "Text Style"
27398 msgstr "Stile testo"
27399
27400 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
27401 msgid "Keys"
27402 msgstr "Chiavi"
27403
27404 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27405 msgid "LinkBack PDF"
27406 msgstr "LinkBack PDF"
27407
27408 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27409 msgid "JPEG"
27410 msgstr "JPEG"
27411
27412 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27413 msgid "pasted"
27414 msgstr "incollato"
27415
27416 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27417 #, c-format
27418 msgid "%1$s Files"
27419 msgstr "%1$s file"
27420
27421 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27422 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27423 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
27424
27425 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
27428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687
27429 msgid "Canceled."
27430 msgstr "Annullato."
27431
27432 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27433 msgid "Overwrite external file?"
27434 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27437 #, c-format
27438 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27439 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27442 msgid "List of previous commands"
27443 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
27444
27445 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27446 msgid "Next command"
27447 msgstr "Comando successivo"
27448
27449 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27450 msgid "Compare LyX files"
27451 msgstr "Confronta file LyX"
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27454 msgid "Select document"
27455 msgstr "Selezione documento"
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
27458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
27459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
27460 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27461 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
27462
27463 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27464 msgid "Error while comparing documents."
27465 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
27466
27467 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27468 msgid "Aborted"
27469 msgstr "Abbandonato"
27470
27471 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27472 msgid "Finished"
27473 msgstr "Finito"
27474
27475 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27476 msgid "Aborting process..."
27477 msgstr "Abbandono l'operazione..."
27478
27479 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27480 msgid "differences"
27481 msgstr "differenze"
27482
27483 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27484 msgid "Compare different revisions"
27485 msgstr "Confronta revisioni diverse"
27486
27487 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27488 msgid "big[[delimiter size]]"
27489 msgstr "Fissa (big)"
27490
27491 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27492 msgid "Big[[delimiter size]]"
27493 msgstr "Fissa (Big)"
27494
27495 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27496 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27497 msgstr "Fissa (bigg)"
27498
27499 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27500 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27501 msgstr "Fissa (Bigg)"
27502
27503 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169
27504 msgid "Math Delimiter"
27505 msgstr "Delimitatori matematici"
27506
27507 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226
27508 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227
27509 msgid "(None)"
27510 msgstr "(Nessuno)"
27511
27512 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27513 msgid "Variable"
27514 msgstr "Variabile"
27515
27516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27517 msgid "Module not found!"
27518 msgstr "Modulo non trovato!"
27519
27520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27521 msgid "Press button to check validity..."
27522 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
27523
27524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27525 msgid "Conversion Failed!"
27526 msgstr "Conversione non riuscita!"
27527
27528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27529 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27530 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
27531
27532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27533 msgid "Layout is valid!"
27534 msgstr "Layout valido!"
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27537 msgid "Layout is invalid!"
27538 msgstr "Layout non valido!"
27539
27540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27541 msgid "Convert to current format"
27542 msgstr "Converti al formato corrente"
27543
27544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27545 msgid "Document Settings"
27546 msgstr "Impostazioni documento"
27547
27548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27550 msgid "Child Document"
27551 msgstr "Documento figlio"
27552
27553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27554 msgid "Include to Output"
27555 msgstr "Includi nell'output"
27556
27557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
27558 msgid "10"
27559 msgstr "10"
27560
27561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27562 msgid "11"
27563 msgstr "11"
27564
27565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27566 msgid "12"
27567 msgstr "12"
27568
27569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27570 msgid "None (no fontenc)"
27571 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
27572
27573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
27574 msgid ""
27575 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27576 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27577 msgstr ""
27578 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
27579 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
27580
27581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27582 msgid "empty"
27583 msgstr "Vuoto"
27584
27585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27586 msgid "plain"
27587 msgstr "Semplice"
27588
27589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27590 msgid "headings"
27591 msgstr "Intestazioni"
27592
27593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27594 msgid "fancy"
27595 msgstr "Fantasioso"
27596
27597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27598 msgid "US letter"
27599 msgstr "Lettera US"
27600
27601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27602 msgid "US legal"
27603 msgstr "Legale US"
27604
27605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27606 msgid "US executive"
27607 msgstr "Esecutivo US"
27608
27609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27610 msgid "A0"
27611 msgstr "A0"
27612
27613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27614 msgid "A1"
27615 msgstr "A1"
27616
27617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27618 msgid "A2"
27619 msgstr "A2"
27620
27621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27622 msgid "A3"
27623 msgstr "A3"
27624
27625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27626 msgid "A4"
27627 msgstr "A4"
27628
27629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27630 msgid "A5"
27631 msgstr "A5"
27632
27633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27634 msgid "A6"
27635 msgstr "A6"
27636
27637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27638 msgid "B0"
27639 msgstr "B0"
27640
27641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27642 msgid "B1"
27643 msgstr "B1"
27644
27645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27646 msgid "B2"
27647 msgstr "B2"
27648
27649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27650 msgid "B3"
27651 msgstr "B3"
27652
27653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27654 msgid "B4"
27655 msgstr "B4"
27656
27657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27658 msgid "B5"
27659 msgstr "B5"
27660
27661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27662 msgid "B6"
27663 msgstr "B6"
27664
27665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27666 msgid "C0"
27667 msgstr "C0"
27668
27669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27670 msgid "C1"
27671 msgstr "C1"
27672
27673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27674 msgid "C2"
27675 msgstr "C2"
27676
27677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27678 msgid "C3"
27679 msgstr "C3"
27680
27681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27682 msgid "C4"
27683 msgstr "C4"
27684
27685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27686 msgid "C5"
27687 msgstr "C5"
27688
27689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27690 msgid "C6"
27691 msgstr "C6"
27692
27693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27694 msgid "JIS B0"
27695 msgstr "JIS B0"
27696
27697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27698 msgid "JIS B1"
27699 msgstr "JIS B1"
27700
27701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27702 msgid "JIS B2"
27703 msgstr "JIS B2"
27704
27705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27706 msgid "JIS B3"
27707 msgstr "JIS B3"
27708
27709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27710 msgid "JIS B4"
27711 msgstr "JIS B4"
27712
27713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27714 msgid "JIS B5"
27715 msgstr "JIS B5"
27716
27717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27718 msgid "JIS B6"
27719 msgstr "JIS B6"
27720
27721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
27722 msgid "Language Default (no inputenc)"
27723 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
27724
27725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27726 msgid "``text''"
27727 msgstr "“testo”"
27728
27729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27730 msgid "''text''"
27731 msgstr "”testo”"
27732
27733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
27734 msgid ",,text``"
27735 msgstr "„testo“"
27736
27737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
27738 msgid ",,text''"
27739 msgstr "„testo”"
27740
27741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
27742 msgid "<<text>>"
27743 msgstr "«testo»"
27744
27745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
27746 msgid ">>text<<"
27747 msgstr "»testo«"
27748
27749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
27750 msgid "Numbered"
27751 msgstr "Numerato"
27752
27753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27754 msgid "Appears in TOC"
27755 msgstr "Appare nell'indice"
27756
27757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
27758 msgid "Author-year"
27759 msgstr "Autore-anno"
27760
27761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27762 msgid "Numerical"
27763 msgstr "Numerico"
27764
27765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27766 msgid "Package"
27767 msgstr "Pacchetto"
27768
27769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27770 msgid "Load automatically"
27771 msgstr "Usato in automatico"
27772
27773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27774 msgid "Load always"
27775 msgstr "Usato sempre"
27776
27777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27778 msgid "Do not load"
27779 msgstr "Non usato"
27780
27781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27782 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27783 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
27784
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27786 #, c-format
27787 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27788 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
27789
27790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27791 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27792 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
27793
27794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27795 #, c-format
27796 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27797 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
27798
27799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
27801 #, c-format
27802 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27803 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27806 #, c-format
27807 msgid ""
27808 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27809 "all required packages (%2$s) installed."
27810 msgstr ""
27811 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
27812 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
27813
27814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
27816 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27817 msgstr ""
27818 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
27819 "parametri."
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27822 msgid "Document Class"
27823 msgstr "Classe documento"
27824
27825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27826 msgid "Child Documents"
27827 msgstr "Documenti figlio"
27828
27829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27830 msgid "Modules"
27831 msgstr "Moduli"
27832
27833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27834 msgid "Local Layout"
27835 msgstr "Layout locale"
27836
27837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27838 msgid "Text Layout"
27839 msgstr "Struttura testo"
27840
27841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27842 msgid "Page Margins"
27843 msgstr "Margini"
27844
27845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27846 msgid "Colors"
27847 msgstr "Colori"
27848
27849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27850 msgid "Numbering & TOC"
27851 msgstr "Numerazione & Indice"
27852
27853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27854 msgid "Indexes"
27855 msgstr "Indici"
27856
27857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27858 msgid "PDF Properties"
27859 msgstr "Proprietà PDF"
27860
27861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27862 msgid "Math Options"
27863 msgstr "Opzioni matematiche"
27864
27865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27866 msgid "Float Placement"
27867 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
27868
27869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27870 msgid "Bullets"
27871 msgstr "Elenchi puntati"
27872
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27874 msgid "Branches"
27875 msgstr "Rami"
27876
27877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27878 msgid "LaTeX Preamble"
27879 msgstr "Preambolo di LaTeX"
27880
27881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
27882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
27883 msgid "&Default..."
27884 msgstr "&Predefinito..."
27885
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
27887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3327
27888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
27889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
27891 msgid " (not installed)"
27892 msgstr " (non installato)"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27895 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27896 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
27897
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
27899 msgid " (not available)"
27900 msgstr "(non disponibile)"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27903 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27904 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
27907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
27908 msgid "Class Default"
27909 msgstr "Predefinito"
27910
27911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
27912 msgid "Layouts|#o#O"
27913 msgstr "Layout|#o#O"
27914
27915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
27916 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27917 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27918
27919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
27920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27921 msgid "Local layout file"
27922 msgstr "File di layout locale"
27923
27924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
27925 msgid ""
27926 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27927 "file, not one in the system or user directory.\n"
27928 "Your document will not work with this layout if you\n"
27929 "move the layout file to a different directory."
27930 msgstr ""
27931 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
27932 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
27933 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
27934 "layout viene spostato in un'altra cartella."
27935
27936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
27937 msgid "&Set Layout"
27938 msgstr "Impo&sta layout"
27939
27940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
27941 msgid "Unable to read local layout file."
27942 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
27943
27944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
27945 msgid "This is a local layout file."
27946 msgstr "Questo è un file di layout locale."
27947
27948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
27949 msgid "Select master document"
27950 msgstr "Selezionare documento padre"
27951
27952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
27953 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27954 msgstr "File LyX (*.lyx)"
27955
27956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
27959 msgid "Unapplied changes"
27960 msgstr "Modifiche non salvate"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
27963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
27964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3612
27965 msgid ""
27966 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27967 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27968 msgstr ""
27969 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
27970 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
27971
27972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
27973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
27974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
27975 msgid "&Dismiss"
27976 msgstr "&Abbandona"
27977
27978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
27979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
27980 msgid "Unable to set document class."
27981 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
27982
27983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27984 #, c-format
27985 msgid "%1$s, %2$s"
27986 msgstr "%1$s, %2$s"
27987
27988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
27989 #, c-format
27990 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27991 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27992
27993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
27994 #, c-format
27995 msgid "%1$s (unavailable)"
27996 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
27999 msgid "Module provided by document class."
28000 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
28001
28002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
28003 #, c-format
28004 msgid "Category: %1$s."
28005 msgstr "Categoria: %1$s."
28006
28007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
28008 #, c-format
28009 msgid "Package(s) required: %1$s."
28010 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
28011
28012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
28013 msgid "or"
28014 msgstr "oppure"
28015
28016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
28017 #, c-format
28018 msgid "Modules required: %1$s."
28019 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
28020
28021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
28022 #, c-format
28023 msgid "Modules excluded: %1$s."
28024 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
28025
28026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
28027 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28028 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3263
28031 msgid "[No options predefined]"
28032 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
28035 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28036 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
28037
28038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3483
28039 msgid "&Use Hyperref Support"
28040 msgstr "&Usa supporto hyperref"
28041
28042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3633
28043 msgid "Can't set layout!"
28044 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
28047 #, c-format
28048 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28049 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
28050
28051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3725
28052 msgid "Not Found"
28053 msgstr "non trovato"
28054
28055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
28056 msgid "Assigned master does not include this file"
28057 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
28058
28059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3785
28060 #, c-format
28061 msgid ""
28062 "You must include this file in the document\n"
28063 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28064 "feature."
28065 msgstr ""
28066 "Occorre includere questo file nel documento\n"
28067 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
28068 "come genitore."
28069
28070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
28071 msgid "Could not load master"
28072 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
28073
28074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3790
28075 #, c-format
28076 msgid ""
28077 "The master document '%1$s'\n"
28078 "could not be loaded."
28079 msgstr ""
28080 "Il documento padre '%1$s'\n"
28081 "non può essere caricato."
28082
28083 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28084 msgid "Literate"
28085 msgstr "Programmazione esperta"
28086
28087 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28088 msgid "pLaTeX"
28089 msgstr "pLaTeX"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
28092 msgid "Error List"
28093 msgstr "Lista errori"
28094
28095 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
28096 #, c-format
28097 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28098 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
28099
28100 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28101 msgid "Top left"
28102 msgstr "In alto a sinistra"
28103
28104 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28105 msgid "Bottom left"
28106 msgstr "In basso a sinistra"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28109 msgid "Baseline left"
28110 msgstr "Linea di base a sinistra"
28111
28112 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28113 msgid "Top center"
28114 msgstr "In alto al centro"
28115
28116 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28117 msgid "Bottom center"
28118 msgstr "In basso al centro"
28119
28120 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28121 msgid "Baseline center"
28122 msgstr "Linea di base al centro"
28123
28124 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28125 msgid "Top right"
28126 msgstr "In alto a destra"
28127
28128 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28129 msgid "Bottom right"
28130 msgstr "In basso a destra"
28131
28132 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28133 msgid "Baseline right"
28134 msgstr "Linea di base a destra"
28135
28136 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28137 msgid "External Material"
28138 msgstr "Materiale esterno"
28139
28140 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28141 msgid "Scale%"
28142 msgstr "Scala %"
28143
28144 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28145 msgid "Select external file"
28146 msgstr "Selezione file esterno"
28147
28148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28149 msgid "automatically"
28150 msgstr "automatica"
28151
28152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28153 msgid "Graphics"
28154 msgstr "Grafica"
28155
28156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28157 msgid "Dissolve previous group?"
28158 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
28159
28160 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28161 #, c-format
28162 msgid ""
28163 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28164 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28165 "because this graphic was its only member.\n"
28166 "How do you want to proceed?"
28167 msgstr ""
28168 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
28169 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
28170 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
28171 "Come si vuole procedere?"
28172
28173 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28174 #, c-format
28175 msgid "Stick with group '%1$s'"
28176 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28179 #, c-format
28180 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28181 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
28182
28183 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28184 #, c-format
28185 msgid ""
28186 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28187 "the group will be dissolved,\n"
28188 "because this graphic was its only member.\n"
28189 "How do you want to proceed?"
28190 msgstr ""
28191 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
28192 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
28193 "immagine ne era il solo membro.\n"
28194 "Come si vuole procedere?"
28195
28196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28197 #, c-format
28198 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28199 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
28200
28201 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28202 msgid "Enter unique group name:"
28203 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
28204
28205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28206 msgid "Group already defined!"
28207 msgstr "Gruppo già definito!"
28208
28209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28210 #, c-format
28211 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28212 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28215 msgid "Set max. &width:"
28216 msgstr "&Larghezza max:"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28219 msgid "Set max. &height:"
28220 msgstr "Al&tezza max:"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28223 msgid "Maximal width of image in output"
28224 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28227 msgid "Maximal height of image in output"
28228 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28229
28230 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28231 msgid "bp"
28232 msgstr "bp"
28233
28234 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28235 msgid "cm"
28236 msgstr "cm"
28237
28238 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28239 msgid "mm"
28240 msgstr "mm"
28241
28242 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28243 msgid "in[[unit of measure]]"
28244 msgstr "in"
28245
28246 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28247 msgid "Select graphics file"
28248 msgstr "Selezione file grafico"
28249
28250 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28251 msgid "Clipart|#C#c"
28252 msgstr "Galleria|#G#g"
28253
28254 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28255 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28256 msgid "Interword Space"
28257 msgstr "Spazio tra parole"
28258
28259 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28260 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28261 msgid "Thin Space"
28262 msgstr "Spazio sottile"
28263
28264 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28265 msgid "Medium Space"
28266 msgstr "Spazio medio"
28267
28268 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28269 msgid "Thick Space"
28270 msgstr "Spazio spesso"
28271
28272 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28273 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28274 msgid "Negative Thin Space"
28275 msgstr "Spazio negativo sottile"
28276
28277 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28279 msgid "Negative Medium Space"
28280 msgstr "Spazio medio negativo"
28281
28282 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28284 msgid "Negative Thick Space"
28285 msgstr "Spazio spesso negativo"
28286
28287 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28288 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28289 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
28290
28291 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28292 msgid "Quad (1 em)"
28293 msgstr "Un quadratone (1 em)"
28294
28295 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28296 msgid "Double Quad (2 em)"
28297 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
28298
28299 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28301 msgid "Horizontal Fill"
28302 msgstr "Riempimento orizzontale"
28303
28304 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28305 msgid "Visible Space"
28306 msgstr "Spazio visibile"
28307
28308 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28309 msgid ""
28310 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28311 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28312 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28313 msgstr ""
28314 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
28315 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
28316 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
28317
28318 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28319 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28320 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28321 msgid ""
28322 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28323 msgstr ""
28324 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
28325 "parametri."
28326
28327 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28328 msgid "Select document to include"
28329 msgstr "Scelta documento da inserire"
28330
28331 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28332 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28333 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28334
28335 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28336 msgid "Index Entry Settings"
28337 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
28338
28339 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28340 msgid "Label Color"
28341 msgstr "Colore etichetta"
28342
28343 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28344 msgid "Cannot remove standard index"
28345 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
28346
28347 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28348 msgid "The default index cannot be removed."
28349 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
28350
28351 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28352 msgid "Enter new index name"
28353 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
28354
28355 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28356 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28357 msgstr ""
28358 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
28359 "già."
28360
28361 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28362 msgid "unknown"
28363 msgstr "sconosciuto"
28364
28365 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28366 msgid "shortcut"
28367 msgstr "scorciatoia"
28368
28369 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28370 msgid "shortcuts"
28371 msgstr "scorciatoie"
28372
28373 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28374 msgid "lyxrc"
28375 msgstr "lyxrc"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28378 msgid "package"
28379 msgstr "pacchetto"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28382 msgid "textclass"
28383 msgstr "classe di testo"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28386 msgid "menu"
28387 msgstr "menu"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28390 msgid "icon"
28391 msgstr "icona"
28392
28393 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28394 msgid "buffer"
28395 msgstr "buffer"
28396
28397 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28398 msgid "lyxinfo"
28399 msgstr "lyxinfo"
28400
28401 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28402 msgid "Shift-"
28403 msgstr "Shift-"
28404
28405 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28406 msgid "Control-"
28407 msgstr "Control-"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28410 msgid "Option-"
28411 msgstr "Option-"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28414 msgid "Command-"
28415 msgstr "Command-"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28418 msgid "No language"
28419 msgstr "Nessun linguaggio"
28420
28421 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28422 msgid "Program Listing Settings"
28423 msgstr "Impostazioni listato di programma"
28424
28425 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28426 msgid "No dialect"
28427 msgstr "Nessun dialetto"
28428
28429 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28430 msgid "LaTeX Log"
28431 msgstr "Registro di LaTeX"
28432
28433 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28434 msgid "LyX2LyX"
28435 msgstr "LyX2LyX"
28436
28437 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28438 msgid "Literate Programming Build Log"
28439 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
28440
28441 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28442 msgid "lyx2lyx Error Log"
28443 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
28444
28445 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28446 msgid "Version Control Log"
28447 msgstr "Registro di controllo versione"
28448
28449 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28450 msgid "Log file not found."
28451 msgstr "File registro non trovato."
28452
28453 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28454 msgid "No literate programming build log file found."
28455 msgstr ""
28456 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
28457
28458 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28459 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28460 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
28461
28462 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28463 msgid "No version control log file found."
28464 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
28465
28466 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28467 msgid "[x]"
28468 msgstr "[x]"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28471 msgid "(x)"
28472 msgstr "(x)"
28473
28474 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28475 msgid "{x}"
28476 msgstr "{x}"
28477
28478 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28479 msgid "|x|"
28480 msgstr "|x|"
28481
28482 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28483 msgid "||x||"
28484 msgstr "||x||"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28487 msgid "bmatrix"
28488 msgstr "bmatrix"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28491 msgid "pmatrix"
28492 msgstr "pmatrix"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28495 msgid "Bmatrix"
28496 msgstr "Bmatrix"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28499 msgid "vmatrix"
28500 msgstr "vmatrix"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28503 msgid "Vmatrix"
28504 msgstr "Vmatrix"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28507 msgid "Math Matrix"
28508 msgstr "Matrice matematica"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28511 msgid "Note Settings"
28512 msgstr "Impostazioni nota"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28515 msgid "Paragraph Settings"
28516 msgstr "Impostazioni paragrafo"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28519 msgid ""
28520 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28521 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28522 "\n"
28523 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28524 "the items is used."
28525 msgstr ""
28526 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
28527 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
28528 "Descrizione.\n"
28529 "\n"
28530 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
28531 "la dimensione dell'etichetta più larga."
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28534 msgid "Phantom Settings"
28535 msgstr "Impostazioni segnaposto"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28538 msgid "System files|#S#s"
28539 msgstr "File di sistema|#S#s"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28542 msgid "User files|#U#u"
28543 msgstr "File utente|#U#u"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28546 msgid "Look & Feel"
28547 msgstr "Aspetto grafico"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28550 msgid "Language Settings"
28551 msgstr "Impostazioni di lingua"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28554 msgid "File Handling"
28555 msgstr "Gestione file"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28558 msgid "Keyboard/Mouse"
28559 msgstr "Tastiera/Mouse"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28562 msgid "Input Completion"
28563 msgstr "Suggerimenti"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28567 msgid "Co&mmand:"
28568 msgstr "&Comando:"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28571 msgid "Screen Fonts"
28572 msgstr "Caratteri schermo"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28575 msgid "Paths"
28576 msgstr "Percorsi"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28579 msgid "Select directory for example files"
28580 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28583 msgid "Select a document templates directory"
28584 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28587 msgid "Select a temporary directory"
28588 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28591 msgid "Select a backups directory"
28592 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28595 msgid "Select a document directory"
28596 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28599 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28600 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28603 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28604 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28607 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28608 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28611 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28612 msgid "Spellchecker"
28613 msgstr "Correttore ortografico"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28616 msgid "Native"
28617 msgstr "Nativo"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28620 msgid "Aspell"
28621 msgstr "Aspell"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28624 msgid "Enchant"
28625 msgstr "Enchant"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28628 msgid "Hunspell"
28629 msgstr "Hunspell"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28632 msgid "Converters"
28633 msgstr "Convertitori"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28636 msgid "File Formats"
28637 msgstr "Formati file"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28640 msgid "Format in use"
28641 msgstr "Formato in uso"
28642
28643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28644 msgid ""
28645 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28646 "converter. Please remove the converter first."
28647 msgstr ""
28648 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
28649 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28652 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28653 msgstr ""
28654 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
28655 "rimuovere il convertitore."
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28658 msgid "LyX needs to be restarted!"
28659 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28662 msgid ""
28663 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28664 "restart."
28665 msgstr ""
28666 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
28667 "dopo un riavvio."
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28670 msgid "User Interface"
28671 msgstr "Interfaccia utente"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28674 msgid "Classic"
28675 msgstr "Classico"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28678 msgid "Oxygen"
28679 msgstr "Oxygen"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28682 msgid "Document Handling"
28683 msgstr "Gestione documento"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28686 msgid "Control"
28687 msgstr "Controllo"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28690 msgid "Shortcuts"
28691 msgstr "Scorciatoie"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28694 msgid "Function"
28695 msgstr "Funzione"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28698 msgid "Shortcut"
28699 msgstr "Scorciatoia"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28702 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28703 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28706 msgid "Mathematical Symbols"
28707 msgstr "Simboli matematici"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28710 msgid "Document and Window"
28711 msgstr "Documento e finestra"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28714 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28715 msgstr "Caratteri, layout e classi"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28718 msgid "System and Miscellaneous"
28719 msgstr "Sistema e varie"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
28722 msgid "Res&tore"
28723 msgstr "&Ripristina"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134
28726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
28727 msgid "Failed to create shortcut"
28728 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
28731 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28732 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135
28735 msgid "Invalid or empty key sequence"
28736 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28739 #, c-format
28740 msgid ""
28741 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28742 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28743 msgstr ""
28744 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
28745 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
28748 msgid "Redefine shortcut?"
28749 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
28752 msgid "&Redefine"
28753 msgstr "&Ridefinisci"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28756 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28757 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
28760 msgid "Identity"
28761 msgstr "Identità"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
28764 msgid "Choose bind file"
28765 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
28768 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28769 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
28772 msgid "Choose UI file"
28773 msgstr "Scelta del file UI"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461
28776 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28777 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
28780 msgid "Choose keyboard map"
28781 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468
28784 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28785 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28788 msgid "Longest label width"
28789 msgstr "Etichetta più lunga"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28792 msgid "Index Settings"
28793 msgstr "Impostazioni indice"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28796 msgid "<All indexes>"
28797 msgstr "<Tutti gli indici>"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28800 msgid "Progress/Debug Messages"
28801 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28804 msgid "Debug Level"
28805 msgstr "Livello di verifica"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28808 msgid "Set"
28809 msgstr "Attivo"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28812 msgid "Cross-reference"
28813 msgstr "Riferimento"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28816 msgid "&Go Back"
28817 msgstr "&Torna indietro"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
28820 msgid "Jump back"
28821 msgstr "Salta indietro"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
28824 msgid "Jump to label"
28825 msgstr "Salta all'etichetta"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
28828 msgid "<No prefix>"
28829 msgstr "<Senza prefisso>"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28832 msgid "Find and Replace"
28833 msgstr "Trova e sostituisci"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28836 msgid ""
28837 "End of file reached while searching forward.\n"
28838 "Continue searching from the beginning?"
28839 msgstr ""
28840 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28841 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28844 msgid ""
28845 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28846 "Continue searching from the end?"
28847 msgstr ""
28848 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28849 "Continuo a cercare dalla fine?"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28852 msgid "String not found."
28853 msgstr "Stringa non trovata."
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28856 msgid "Export or Send Document"
28857 msgstr "Esporta o Invia Documento"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28860 msgid "Show File"
28861 msgstr "Mostra file"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28864 msgid "Error -> Cannot load file!"
28865 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28868 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28869 msgstr ""
28870 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28873 msgid ""
28874 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28875 "beginning?"
28876 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28879 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28880 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28883 msgid "Basic Latin"
28884 msgstr "Latino di base"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28887 msgid "Latin-1 Supplement"
28888 msgstr "Latino-1 supplemento"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28891 msgid "Latin Extended-A"
28892 msgstr "Latino esteso A"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28895 msgid "Latin Extended-B"
28896 msgstr "Latino esteso B"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28899 msgid "IPA Extensions"
28900 msgstr "Estensioni IPA"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28903 msgid "Spacing Modifier Letters"
28904 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28907 msgid "Combining Diacritical Marks"
28908 msgstr "Segni diacritici combinabili"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28911 msgid "Cyrillic"
28912 msgstr "Cirillico"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28915 msgid "Arabic"
28916 msgstr "Arabo"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28919 msgid "Devanagari"
28920 msgstr "Devanagari"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28923 msgid "Bengali"
28924 msgstr "Bengali"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28927 msgid "Gurmukhi"
28928 msgstr "Gurmukhi"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28931 msgid "Gujarati"
28932 msgstr "Gujarati"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28935 msgid "Oriya"
28936 msgstr "Oriya"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28939 msgid "Kannada"
28940 msgstr "Kannada"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28943 msgid "Malayalam"
28944 msgstr "Malayalam"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28947 msgid "Hangul Jamo"
28948 msgstr "Hangul Jamo"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28951 msgid "Phonetic Extensions"
28952 msgstr "Estensioni fonetiche"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28955 msgid "Latin Extended Additional"
28956 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28959 msgid "Greek Extended"
28960 msgstr "Greco esteso"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28963 msgid "General Punctuation"
28964 msgstr "Punteggiatura generale"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28967 msgid "Superscripts and Subscripts"
28968 msgstr "Apici e pedici"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28971 msgid "Currency Symbols"
28972 msgstr "Simboli di valuta"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28975 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28976 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28979 msgid "Letterlike Symbols"
28980 msgstr "Simboli alfabetici"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28983 msgid "Number Forms"
28984 msgstr "Formati numerici"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28987 msgid "Mathematical Operators"
28988 msgstr "Operatori matematici"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28991 msgid "Miscellaneous Technical"
28992 msgstr "Tecnico misto"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28995 msgid "Control Pictures"
28996 msgstr "Immagini di controllo"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28999 msgid "Optical Character Recognition"
29000 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29003 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29004 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29007 msgid "Box Drawing"
29008 msgstr "Disegno caselle"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29011 msgid "Block Elements"
29012 msgstr "Blocchi"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29015 msgid "Geometric Shapes"
29016 msgstr "Forme geometriche"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29019 msgid "Miscellaneous Symbols"
29020 msgstr "Dingbat misto"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29023 msgid "Dingbats"
29024 msgstr "Dingbat"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29027 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29028 msgstr "Simboli matematici vari - A"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29031 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29032 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29035 msgid "Hiragana"
29036 msgstr "Hiragana"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29039 msgid "Katakana"
29040 msgstr "Katakana"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29043 msgid "Bopomofo"
29044 msgstr "Bopomofo"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29047 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29048 msgstr "Hangul compatibile jamo"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29051 msgid "Kanbun"
29052 msgstr "Kanbun"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29055 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29056 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29059 msgid "CJK Compatibility"
29060 msgstr "Compatibilità CJK"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29063 msgid "CJK Unified Ideographs"
29064 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29067 msgid "Hangul Syllables"
29068 msgstr "Sillabe Hangul"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29071 msgid "High Surrogates"
29072 msgstr "Surrogati alti"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29075 msgid "Private Use High Surrogates"
29076 msgstr "Uso privato surrogati alti"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29079 msgid "Low Surrogates"
29080 msgstr "Surrogati bassi"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29083 msgid "Private Use Area"
29084 msgstr "Area uso privato"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29087 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29088 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29091 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29092 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29095 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29096 msgstr "Forme arabe A"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29099 msgid "Combining Half Marks"
29100 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29103 msgid "CJK Compatibility Forms"
29104 msgstr "Forme compatibilità CJK"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29107 msgid "Small Form Variants"
29108 msgstr "Varianti forme piccole"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29111 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29112 msgstr "Forme arabe B"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29115 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29116 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29119 msgid "Linear B Syllabary"
29120 msgstr "Sillabario lineare B"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29123 msgid "Linear B Ideograms"
29124 msgstr "Ideogrammi lineari B"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29127 msgid "Aegean Numbers"
29128 msgstr "Numeri egei"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29131 msgid "Ancient Greek Numbers"
29132 msgstr "Numeri greci antichi"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29135 msgid "Old Italic"
29136 msgstr "Corsivo antico"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29139 msgid "Gothic"
29140 msgstr "Gotico"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29143 msgid "Ugaritic"
29144 msgstr "Ugaritico"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29147 msgid "Old Persian"
29148 msgstr "Persiano antico"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29151 msgid "Deseret"
29152 msgstr "Deseret"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29155 msgid "Shavian"
29156 msgstr "Shavian"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29159 msgid "Osmanya"
29160 msgstr "Osmanya"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29163 msgid "Cypriot Syllabary"
29164 msgstr "Sillabario cipriota"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29167 msgid "Kharoshthi"
29168 msgstr "Kharoshthi"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29171 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29172 msgstr "Simboli musicali bizantini"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29175 msgid "Musical Symbols"
29176 msgstr "Simboli musicali"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29179 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29180 msgstr "Notazione musicale greca antica"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29183 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29184 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29187 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29188 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29191 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29192 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29195 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29196 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29199 msgid "Tags"
29200 msgstr "Cartellini"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29203 msgid "Variation Selectors Supplement"
29204 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29207 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29208 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29211 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29212 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29215 msgid "Character: "
29216 msgstr "Carattere: "
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29219 msgid "Code Point: "
29220 msgstr "Codice: "
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29223 msgid "Symbols"
29224 msgstr "Simboli"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29227 msgid "Insert Table"
29228 msgstr "Inserzione tabella"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29231 msgid "TeX Information"
29232 msgstr "Informazioni TeX"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29235 msgid "No thesaurus available for this language!"
29236 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29239 msgid "Outline"
29240 msgstr "Navigatore"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29243 msgid "auto"
29244 msgstr "auto"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29247 msgid "off"
29248 msgstr "Non attivo"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29251 #, c-format
29252 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29253 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29256 msgid "version "
29257 msgstr "Versione "
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29260 msgid "unknown version"
29261 msgstr "versione sconosciuta"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29264 msgid "Small-sized icons"
29265 msgstr "Icone piccole"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29268 msgid "Normal-sized icons"
29269 msgstr "Icone normali"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29272 msgid "Big-sized icons"
29273 msgstr "Icone grandi"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29276 msgid "Huge-sized icons"
29277 msgstr "Icone enormi"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29280 msgid "Giant-sized icons"
29281 msgstr "Icone giganti"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29284 #, c-format
29285 msgid "Successful export to format: %1$s"
29286 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29289 #, c-format
29290 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29291 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29294 #, c-format
29295 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29296 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29299 #, c-format
29300 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29301 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29304 msgid "Exit LyX"
29305 msgstr "Uscita da LyX"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29308 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29309 msgstr ""
29310 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29313 msgid "Welcome to LyX!"
29314 msgstr "Benvenuto in LyX!"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
29317 msgid "Automatic save done."
29318 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
29321 msgid "Automatic save failed!"
29322 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
29325 msgid "Command not allowed without any document open"
29326 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
29329 #, c-format
29330 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29331 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
29334 msgid "Select template file"
29335 msgstr "Selezionare file modello"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29338 msgid "Templates|#T#t"
29339 msgstr "Modelli|#M#m"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
29342 msgid "Document not loaded."
29343 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
29346 msgid "Select document to open"
29347 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
29350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
29351 msgid "Examples|#E#e"
29352 msgstr "Esempi|#E#e"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29355 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29356 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29357 msgid "Invalid filename"
29358 msgstr "Nome file non valido"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29361 #, c-format
29362 msgid ""
29363 "The directory in the given path\n"
29364 "%1$s\n"
29365 "does not exist."
29366 msgstr ""
29367 "La cartella nel percorso specificato\n"
29368 "%1$s\n"
29369 "non esiste."
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
29372 #, c-format
29373 msgid "Opening document %1$s..."
29374 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29377 #, c-format
29378 msgid "Document %1$s opened."
29379 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
29382 msgid "Version control detected."
29383 msgstr "Controllo versione rilevato."
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
29386 #, c-format
29387 msgid "Could not open document %1$s"
29388 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
29391 msgid "Couldn't import file"
29392 msgstr "Non riesco ad importare il file"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
29395 #, c-format
29396 msgid "No information for importing the format %1$s."
29397 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
29400 #, c-format
29401 msgid "Select %1$s file to import"
29402 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
29405 #, c-format
29406 msgid ""
29407 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29408 "Aborting import."
29409 msgstr ""
29410 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
29411 "Abbandono l'importazione."
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
29415 #, c-format
29416 msgid ""
29417 "The document %1$s already exists.\n"
29418 "\n"
29419 "Do you want to overwrite that document?"
29420 msgstr ""
29421 "Il documento %1$s esiste già.\n"
29422 "\n"
29423 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
29427 msgid "Overwrite document?"
29428 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29431 #, c-format
29432 msgid "Importing %1$s..."
29433 msgstr "Sto importando %1$s..."
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29436 msgid "imported."
29437 msgstr "importato."
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
29440 msgid "file not imported!"
29441 msgstr "File non importato!"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
29444 msgid "newfile"
29445 msgstr "newfile"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
29448 msgid "Select LyX document to insert"
29449 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29452 msgid "Choose a filename to save document as"
29453 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29456 #, c-format
29457 msgid ""
29458 "The file\n"
29459 "%1$s\n"
29460 "is already open in your current session.\n"
29461 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29462 "Do you want to choose a new filename?"
29463 msgstr ""
29464 "Il file\n"
29465 "%1$s\n"
29466 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
29467 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
29468 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
29471 msgid "Chosen File Already Open"
29472 msgstr "Il file scelto è già aperto"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
29476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29477 msgid "&Rename"
29478 msgstr "&Rinomina"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
29481 #, c-format
29482 msgid ""
29483 "The document %1$s is already registered.\n"
29484 "\n"
29485 "Do you want to choose a new name?"
29486 msgstr ""
29487 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
29488 "\n"
29489 "Volete scegliere un nuovo nome?"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29492 msgid "Rename document?"
29493 msgstr "Rinomino il documento?"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29496 msgid "Copy document?"
29497 msgstr "Copio il documento?"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29500 msgid "&Copy"
29501 msgstr "&Copia"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
29504 msgid "Choose a filename to export the document as"
29505 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
29508 msgid "Guess from extension (*.*)"
29509 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29512 #, c-format
29513 msgid ""
29514 "The document %1$s could not be saved.\n"
29515 "\n"
29516 "Do you want to rename the document and try again?"
29517 msgstr ""
29518 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
29519 "\n"
29520 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
29523 msgid "Rename and save?"
29524 msgstr "Rinomino e salvo?"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29527 msgid "&Retry"
29528 msgstr "&Riprova"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29531 #, c-format
29532 msgid ""
29533 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29534 "Would you like to close or hide the document?\n"
29535 "\n"
29536 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29537 "the menu: View->Hidden->...\n"
29538 "\n"
29539 "To remove this question, set your preference in:\n"
29540 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29541 msgstr ""
29542 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
29543 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
29544 "\n"
29545 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
29546 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
29547 "\n"
29548 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
29549 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
29552 msgid "Close or hide document?"
29553 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
29556 msgid "&Hide"
29557 msgstr "&Nascondi"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
29560 msgid "Close document"
29561 msgstr "Chiusura del documento"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
29564 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29565 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29568 #, c-format
29569 msgid ""
29570 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29571 "\n"
29572 "Do you want to save the document?"
29573 msgstr ""
29574 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
29575 "\n"
29576 "Volete salvare il documento?"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29579 msgid "Save new document?"
29580 msgstr "Salvo nuovo documento?"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29583 #, c-format
29584 msgid ""
29585 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29586 "\n"
29587 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29588 msgstr ""
29589 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29590 "\n"
29591 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29594 msgid "Save changed document?"
29595 msgstr "Salvo il documento modificato?"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
29598 msgid "&Discard"
29599 msgstr "&Abbandona"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29602 #, c-format
29603 msgid ""
29604 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29605 "\n"
29606 "Do you want to save the document?"
29607 msgstr ""
29608 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29609 "\n"
29610 "Volete salvare il documento?"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29613 #, c-format
29614 msgid ""
29615 "Document \n"
29616 "%1$s\n"
29617 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29618 msgstr ""
29619 "Il documento\n"
29620 "%1$s\n"
29621 "è stato modificato dall'esterno.\n"
29622 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
29625 msgid "Reload externally changed document?"
29626 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
29629 msgid "&Reload"
29630 msgstr "&Riapri"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
29633 msgid "Document could not be checked in."
29634 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
29637 msgid "Error when setting the locking property."
29638 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
29641 msgid "Directory is not accessible."
29642 msgstr "La cartella non è accessibile."
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
29645 #, c-format
29646 msgid "Opening child document %1$s..."
29647 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
29650 #, c-format
29651 msgid "No buffer for file: %1$s."
29652 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
29655 msgid "Export Error"
29656 msgstr "Errore di esportazione"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
29659 msgid "Error cloning the Buffer."
29660 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
29663 msgid "Exporting ..."
29664 msgstr "Esportazione ..."
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571
29667 msgid "Previewing ..."
29668 msgstr "Anteprima ..."
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3605
29671 msgid "Document not loaded"
29672 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
29675 msgid "Select file to insert"
29676 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3684
29679 msgid "All Files (*)"
29680 msgstr "Tutti i file (*)"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708
29683 #, c-format
29684 msgid ""
29685 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29686 "version of the document %1$s?"
29687 msgstr ""
29688 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
29689 "salvata del documento %1$s?"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711
29692 msgid "Revert to saved document?"
29693 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
29696 msgid "Saving all documents..."
29697 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747
29700 msgid "All documents saved."
29701 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
29704 #, c-format
29705 msgid "%1$s unknown command!"
29706 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
29709 msgid "Please, preview the document first."
29710 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
29713 msgid "Couldn't proceed."
29714 msgstr "Non posso procedere."
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29717 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29718 msgid "LaTeX Source"
29719 msgstr "Sorgente LaTeX"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29722 msgid "DocBook Source"
29723 msgstr "Sorgente DocBook"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29726 msgid "Literate Source"
29727 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29730 msgid " (version control, locking)"
29731 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29734 msgid " (version control)"
29735 msgstr " (controllo versione)"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29738 msgid " (changed)"
29739 msgstr " (modificato)"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29742 msgid " (read only)"
29743 msgstr " (sola lettura)"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29746 msgid "Close File"
29747 msgstr "Chiudi file"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29750 msgid "%1 (read only)"
29751 msgstr "%1 (sola lettura)"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29754 msgid "Hide tab"
29755 msgstr "Nascondi linguetta"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29758 msgid "Close tab"
29759 msgstr "Chiudi linguetta"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29762 msgid "Wrap Float Settings"
29763 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29766 msgid "Click to detach"
29767 msgstr "Cliccare qui per staccare"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29770 #, c-format
29771 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29772 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
29773
29774 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29775 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29776 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
29777
29778 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29779 #, c-format
29780 msgid "%1$s (unknown)"
29781 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29784 msgid "More...|M"
29785 msgstr "Altro...|A"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29788 msgid "No Group"
29789 msgstr "Nessun gruppo"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29792 msgid "More Spelling Suggestions"
29793 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29796 msgid "Add to personal dictionary|n"
29797 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29800 msgid "Ignore all|I"
29801 msgstr "Ignora tutto|I"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29804 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29805 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29808 msgid "Language|L"
29809 msgstr "Lingua|g"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29812 msgid "More Languages ...|M"
29813 msgstr "Altre lingue ...|l"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29816 msgid "Hidden|H"
29817 msgstr "Nascosti|N"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29820 msgid "<No Documents Open>"
29821 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29824 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29825 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29828 msgid "View (Other Formats)|F"
29829 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29832 msgid "Update (Other Formats)|p"
29833 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29836 #, c-format
29837 msgid "View [%1$s]|V"
29838 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29841 #, c-format
29842 msgid "Update [%1$s]|U"
29843 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29846 msgid "No Custom Insets Defined!"
29847 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29850 msgid "(No Document Open)"
29851 msgstr "(Nessun documento aperto)"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29854 msgid "Master Document"
29855 msgstr "Documento padre"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29858 msgid "Open Outliner..."
29859 msgstr "Apri navigatore..."
29860
29861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29862 msgid "Other Lists"
29863 msgstr "Altri elenchi"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29866 msgid "(Empty Table of Contents)"
29867 msgstr "(Indice generale vuoto)"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29870 msgid "Other Toolbars"
29871 msgstr "Altre barre strumenti"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29874 msgid "No Branches Set for Document!"
29875 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29878 msgid "Index List|I"
29879 msgstr "Indice analitico|I"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29882 msgid "Index Entry|d"
29883 msgstr "Voce d'indice|V"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29886 #, c-format
29887 msgid "Index: %1$s"
29888 msgstr "Indice: %1$s"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29891 #, c-format
29892 msgid "Index Entry (%1$s)"
29893 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29896 msgid "No Citation in Scope!"
29897 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29900 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29901 msgid "No citations selected!"
29902 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29905 #, c-format
29906 msgid "Caption (%1$s)"
29907 msgstr "Didascalia (%1$s)"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29910 #, c-format
29911 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29912 msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29915 #, c-format
29916 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29917 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29920 msgid "No Action Defined!"
29921 msgstr "Nessuna azione definita!"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29924 msgid "Search"
29925 msgstr "Cerca"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29928 msgid "Clear text"
29929 msgstr "Cancella testo"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29932 #, c-format
29933 msgid "Export %1$s"
29934 msgstr "Esporta %1$s"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29937 #, c-format
29938 msgid "Import %1$s"
29939 msgstr "Importa %1$s"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29942 #, c-format
29943 msgid "Update %1$s"
29944 msgstr "Aggiorna %1$s"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29947 #, c-format
29948 msgid "View %1$s"
29949 msgstr "Mostra %1$s"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29952 msgid "space"
29953 msgstr "spazio"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29956 msgid ""
29957 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29958 "characters:\n"
29959 msgstr ""
29960 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
29961 "di questi caratteri:\n"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29964 msgid "Could not update TeX information"
29965 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29968 #, c-format
29969 msgid "The script `%1$s' failed."
29970 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
29971
29972 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29973 msgid "All Files "
29974 msgstr "Tutti i file "
29975
29976 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29977 msgid "Table of Contents"
29978 msgstr "Indice generale"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29981 msgid "Equations"
29982 msgstr "Equazioni"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29985 msgid "External material"
29986 msgstr "Materiale esterno"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29989 msgid "Footnotes"
29990 msgstr "Nota a piè pagina"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29993 msgid "Listings"
29994 msgstr "Listati"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29997 msgid "Index Entries"
29998 msgstr "Voci d'indice"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30001 msgid "Marginal notes"
30002 msgstr "Note a margine"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30005 msgid "Math macros"
30006 msgstr "Macro matematiche"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30009 msgid "Nomenclature Entries"
30010 msgstr "Voci di nomenclatura"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30013 msgid "Notes"
30014 msgstr "Note"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30017 msgid "Citations"
30018 msgstr "Citazioni"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30021 msgid "Labels and References"
30022 msgstr "Etichette e riferimenti"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30025 msgid "Changes"
30026 msgstr "Modifiche"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30029 msgid "Senseless"
30030 msgstr "Insensato"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30033 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30034 msgid "unknown type!"
30035 msgstr "tipo sconosciuto!"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30038 #, c-format
30039 msgid "Index Entries (%1$s)"
30040 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
30041
30042 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30043 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30044 msgid ""
30045 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30046 "through LaTeX: "
30047 msgstr ""
30048 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
30049 "esportato: "
30050
30051 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30052 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30053 msgid "Problematic filename for DVI"
30054 msgstr "Nome file problematico per DVI"
30055
30056 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30057 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30058 msgid ""
30059 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30060 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30061 msgstr ""
30062 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
30063 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
30064
30065 #: src/insets/Inset.cpp:88
30066 msgid "Bibliography Entry"
30067 msgstr "Voce bibliografica"
30068
30069 #: src/insets/Inset.cpp:94
30070 msgid "Float"
30071 msgstr "Flottante"
30072
30073 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30074 msgid "Box"
30075 msgstr "Casella"
30076
30077 #: src/insets/Inset.cpp:114
30078 msgid "Horizontal Space"
30079 msgstr "Spazio orizzontale"
30080
30081 #: src/insets/Inset.cpp:163
30082 msgid "Horizontal Math Space"
30083 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
30084
30085 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30086 msgid "Unknown Argument"
30087 msgstr "Argomento sconosciuto"
30088
30089 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30090 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30091 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
30092
30093 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30094 msgid "Keys must be unique!"
30095 msgstr "La chiave deve essere unica!"
30096
30097 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30098 #, c-format
30099 msgid ""
30100 "The key %1$s already exists,\n"
30101 "it will be changed to %2$s."
30102 msgstr ""
30103 "La chiave %1$s esiste già,\n"
30104 "verrà cambiata in %2$s."
30105
30106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30107 #, c-format
30108 msgid ""
30109 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30110 "If you proceed, all of them will be opened."
30111 msgstr ""
30112 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
30113 "Se si procede, saranno aperti tutti."
30114
30115 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30116 msgid "Open Databases?"
30117 msgstr "Aprire cataloghi?"
30118
30119 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30120 msgid "&Proceed"
30121 msgstr "&Procedi"
30122
30123 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30124 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30125 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
30126
30127 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30128 msgid "Databases:"
30129 msgstr "Cataloghi:"
30130
30131 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30132 msgid "Style File:"
30133 msgstr "File di stile:"
30134
30135 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30136 msgid "Lists:"
30137 msgstr "Elenchi:"
30138
30139 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30140 msgid "included in TOC"
30141 msgstr "incluso nell'indice"
30142
30143 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30144 msgid "Export Warning!"
30145 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
30146
30147 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30148 msgid ""
30149 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30150 "BibTeX will be unable to find them."
30151 msgstr ""
30152 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
30153 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
30154
30155 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30156 msgid ""
30157 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30158 "BibTeX will be unable to find it."
30159 msgstr ""
30160 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
30161 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
30162
30163 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30164 msgid "simple frame"
30165 msgstr "cornice semplice"
30166
30167 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30168 msgid "frameless"
30169 msgstr "senza cornice"
30170
30171 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30172 msgid "simple frame, page breaks"
30173 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
30174
30175 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30176 msgid "oval, thin"
30177 msgstr "ovale, sottile"
30178
30179 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30180 msgid "oval, thick"
30181 msgstr "ovale, spessa"
30182
30183 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30184 msgid "drop shadow"
30185 msgstr "cornice ombreggiata"
30186
30187 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30188 msgid "shaded background"
30189 msgstr "sfondo colorato"
30190
30191 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30192 msgid "double frame"
30193 msgstr "cornice doppia"
30194
30195 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30196 #, c-format
30197 msgid "%1$s (%2$s)"
30198 msgstr "%1$s (%2$s)"
30199
30200 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30201 #, c-format
30202 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30203 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30204
30205 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30206 msgid "active"
30207 msgstr "attivo"
30208
30209 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30210 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30211 msgid "non-active"
30212 msgstr "non attivo"
30213
30214 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30215 #, c-format
30216 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30217 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
30218
30219 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30220 #, c-format
30221 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30222 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30223
30224 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30225 msgid "Branch: "
30226 msgstr "Ramo: "
30227
30228 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30229 msgid "Branch (child only): "
30230 msgstr "Ramo (solo figlio): "
30231
30232 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30233 msgid "Branch (master only): "
30234 msgstr "Ramo (solo padre): "
30235
30236 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30237 msgid "Branch (undefined): "
30238 msgstr "Ramo (non definito): "
30239
30240 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30241 msgid "Branch state changes in master document"
30242 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
30243
30244 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30245 #, c-format
30246 msgid ""
30247 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30248 "sure to save the master."
30249 msgstr ""
30250 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
30251 "salvare il documento padre."
30252
30253 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30254 #, c-format
30255 msgid "Sub-%1$s"
30256 msgstr "Sub-%1$s"
30257
30258 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30259 msgid "No bibliography defined!"
30260 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
30261
30262 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30263 msgid "LaTeX Command: "
30264 msgstr "Comando LaTeX: "
30265
30266 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30267 msgid "InsetCommand Error: "
30268 msgstr "Errore Inserto Comando: "
30269
30270 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30271 msgid "Incompatible command name."
30272 msgstr "Nome comando incompatibile."
30273
30274 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30275 msgid "InsetCommandParams Error: "
30276 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
30277
30278 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30279 msgid "InsetCommandParams: "
30280 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
30281
30282 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30283 msgid "Unknown parameter name: "
30284 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
30285
30286 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30287 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30288 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
30289
30290 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30291 #, c-format
30292 msgid ""
30293 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30294 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30295 "%2$s."
30296 msgstr ""
30297 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
30298 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30299 "%2$s."
30300
30301 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30302 #, c-format
30303 msgid "External template %1$s is not installed"
30304 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
30305
30306 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30307 msgid "float: "
30308 msgstr "flottante: "
30309
30310 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30311 #, c-format
30312 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30313 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
30314
30315 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30316 msgid "float"
30317 msgstr "flottante"
30318
30319 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30320 msgid "subfloat: "
30321 msgstr "sottoflottante: "
30322
30323 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30324 msgid " (sideways)"
30325 msgstr " (obliquamente)"
30326
30327 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30328 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30329 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
30330
30331 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30332 #, c-format
30333 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30334 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
30335
30336 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30337 msgid "footnote"
30338 msgstr "Nota a piè pagina"
30339
30340 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30341 #, c-format
30342 msgid ""
30343 "Could not copy the file\n"
30344 "%1$s\n"
30345 "into the temporary directory."
30346 msgstr ""
30347 "Non ho potuto copiare il file\n"
30348 "%1$s\n"
30349 "nella cartella temporanea."
30350
30351 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30352 #, c-format
30353 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30354 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
30355
30356 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30357 #, c-format
30358 msgid "Graphics file: %1$s"
30359 msgstr "File grafici: %1$s"
30360
30361 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30362 msgid "Hyperlink: "
30363 msgstr "Ipercollegamento: "
30364
30365 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30366 #, c-format
30367 msgid ""
30368 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30369 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30370 "%1$s."
30371 msgstr ""
30372 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
30373 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30374 "%1$s."
30375
30376 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30377 msgid "www"
30378 msgstr "www"
30379
30380 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30381 msgid "email"
30382 msgstr "email"
30383
30384 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30385 msgid "file"
30386 msgstr "file"
30387
30388 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30389 #, c-format
30390 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30391 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
30392
30393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30394 msgid "Verbatim Input"
30395 msgstr "Input testuale"
30396
30397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30398 msgid "Verbatim Input*"
30399 msgstr "Input* testuale"
30400
30401 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30402 msgid "Include (excluded)"
30403 msgstr "Includi (esclusi)"
30404
30405 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30406 msgid "Unknown"
30407 msgstr "Sconosciuto"
30408
30409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30411 msgid "Recursive input"
30412 msgstr "Input ricorsivo"
30413
30414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30416 #, c-format
30417 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30418 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
30419
30420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30421 #, c-format
30422 msgid ""
30423 "Could not load included file\n"
30424 "`%1$s'\n"
30425 "Please, check whether it actually exists."
30426 msgstr ""
30427 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
30428 "`%1$s'\n"
30429 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
30430
30431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30432 msgid "Missing included file"
30433 msgstr "File incluso mancante"
30434
30435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30436 #, c-format
30437 msgid ""
30438 "Included file `%1$s'\n"
30439 "has textclass `%2$s'\n"
30440 "while parent file has textclass `%3$s'."
30441 msgstr ""
30442 "Il file incluso `%1$s'\n"
30443 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
30444 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
30445
30446 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30447 msgid "Different textclasses"
30448 msgstr "Classi di documento differenti"
30449
30450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30451 #, c-format
30452 msgid ""
30453 "Included file `%1$s'\n"
30454 "uses module `%2$s'\n"
30455 "which is not used in parent file."
30456 msgstr ""
30457 "Il file incluso `%1$s'\n"
30458 "usa il modulo `%2$s'\n"
30459 "che non è usato nel file genitore."
30460
30461 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30462 msgid "Module not found"
30463 msgstr "Modulo non trovato"
30464
30465 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30466 #, c-format
30467 msgid ""
30468 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30469 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30470 msgstr ""
30471 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
30472 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
30473
30474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30475 msgid "Export failure"
30476 msgstr "Esportazione non riuscita"
30477
30478 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30479 msgid "Unsupported Inclusion"
30480 msgstr "Inclusione non supportata"
30481
30482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30483 #, c-format
30484 msgid ""
30485 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30486 "Offending file:\n"
30487 "%1$s"
30488 msgstr ""
30489 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
30490 "File incriminato:\n"
30491 "%1$s"
30492
30493 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30494 msgid "Index sorting failed"
30495 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
30496
30497 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30498 #, c-format
30499 msgid ""
30500 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30501 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30502 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30503 "explained in the User Guide."
30504 msgstr ""
30505 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
30506 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
30507 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
30508 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
30509
30510 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30511 msgid "Index Entry"
30512 msgstr "Voce d'indice"
30513
30514 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30515 msgid "Unknown index type!"
30516 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
30517
30518 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30519 msgid "All indexes"
30520 msgstr "Tutti gli indici"
30521
30522 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30523 msgid "subindex"
30524 msgstr "sottoindice"
30525
30526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30527 #, c-format
30528 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30529 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
30530
30531 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30532 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30533 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
30534
30535 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30537 msgid "undefined"
30538 msgstr "indefinito"
30539
30540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30541 msgid "yes"
30542 msgstr "sì"
30543
30544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30545 msgid "no"
30546 msgstr "no"
30547
30548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30549 msgid "No version control"
30550 msgstr "Nessun controllo versione"
30551
30552 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30553 msgid "Label names must be unique!"
30554 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
30555
30556 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30557 #, c-format
30558 msgid ""
30559 "The label %1$s already exists,\n"
30560 "it will be changed to %2$s."
30561 msgstr ""
30562 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
30563 "verrà cambiata in %2$s."
30564
30565 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30566 msgid "DUPLICATE: "
30567 msgstr "DUPLICATA: "
30568
30569 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30570 msgid "Horizontal line"
30571 msgstr "Linea orizzontale"
30572
30573 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30574 msgid "no more lstline delimiters available"
30575 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
30576
30577 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30578 msgid "Running out of delimiters"
30579 msgstr "Delimitatori esauriti"
30580
30581 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30582 msgid ""
30583 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30584 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30585 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30586 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30587 "must investigate!"
30588 msgstr ""
30589 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
30590 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
30591 "rimane\n"
30592 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
30593 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
30594 "verifica!"
30595
30596 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30597 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30598 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
30599
30600 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30601 #, c-format
30602 msgid ""
30603 "The following characters in one of the program listings are\n"
30604 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30605 "%1$s.\n"
30606 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30607 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30608 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30609 "might help."
30610 msgstr ""
30611 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30612 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30613 "%1$s.\n"
30614 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
30615 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
30616 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
30617 "potrebbe essere d'aiuto."
30618
30619 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30620 #, c-format
30621 msgid ""
30622 "The following characters in one of the program listings are\n"
30623 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30624 "%1$s."
30625 msgstr ""
30626 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30627 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30628 "%1$s."
30629
30630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30631 msgid "A value is expected."
30632 msgstr "È richiesto un valore."
30633
30634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30641 msgid "Unbalanced braces!"
30642 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
30643
30644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30645 msgid "Please specify true or false."
30646 msgstr "Specificare true o false."
30647
30648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30649 msgid "Only true or false is allowed."
30650 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
30651
30652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30653 msgid "Please specify an integer value."
30654 msgstr "Specificare un valore intero."
30655
30656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30657 msgid "An integer is expected."
30658 msgstr "È richiesto un intero."
30659
30660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30661 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30662 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
30663
30664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30665 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30666 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
30667
30668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30669 #, c-format
30670 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30671 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
30672
30673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30674 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30675 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
30676
30677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30678 #, c-format
30679 msgid "Please specify one of %1$s."
30680 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
30681
30682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30683 #, c-format
30684 msgid "Try one of %1$s."
30685 msgstr "Provare uno di %1$s."
30686
30687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30688 #, c-format
30689 msgid "I guess you mean %1$s."
30690 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
30691
30692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30693 #, c-format
30694 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30695 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
30696
30697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30698 #, c-format
30699 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30700 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
30701
30702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30703 msgid ""
30704 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30705 msgstr ""
30706 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
30707
30708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30709 msgid ""
30710 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30711 "trblTRBL"
30712 msgstr ""
30713 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
30714 "sottoinsieme di trblTRBL"
30715
30716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30717 msgid ""
30718 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30719 "right, bottom left and top left corner."
30720 msgstr ""
30721 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
30722 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
30723
30724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30725 msgid "Enter something like \\color{white}"
30726 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
30727
30728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30729 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30730 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
30731
30732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30733 msgid "auto, last or a number"
30734 msgstr "auto, last oppure un numero"
30735
30736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30737 msgid ""
30738 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30739 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30740 "defining a listing inset)"
30741 msgstr ""
30742 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30743 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
30744 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
30745 "programma)"
30746
30747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30748 msgid ""
30749 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30750 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30751 "a listing inset)"
30752 msgstr ""
30753 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30754 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
30755 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
30756 "programma)"
30757
30758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30759 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30760 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
30761
30762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30763 #, c-format
30764 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30765 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
30766
30767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30768 #, c-format
30769 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30770 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
30771
30772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30773 #, c-format
30774 msgid "Parameter %1$s: "
30775 msgstr "Parametro %1$s: "
30776
30777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30778 #, c-format
30779 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30780 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
30781
30782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30783 #, c-format
30784 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30785 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
30786
30787 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30788 msgid "New Page"
30789 msgstr "Nuova pagina"
30790
30791 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30792 msgid "Page Break"
30793 msgstr "Interruzione di pagina"
30794
30795 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30796 msgid "Clear Page"
30797 msgstr "Azzera pagina"
30798
30799 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30800 msgid "Clear Double Page"
30801 msgstr "Azzera pagina doppia"
30802
30803 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30804 msgid "Nom: "
30805 msgstr "Nom: "
30806
30807 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30808 msgid "Nomenclature Symbol: "
30809 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
30810
30811 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30812 msgid "Description: "
30813 msgstr "Descrizione: "
30814
30815 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30816 msgid "Sorting: "
30817 msgstr "Ordinamento: "
30818
30819 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30820 msgid "note"
30821 msgstr "Nota di LyX"
30822
30823 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30824 msgid "Phantom"
30825 msgstr "Segnaposto"
30826
30827 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30828 msgid "HPhantom"
30829 msgstr "HPhantom"
30830
30831 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30832 msgid "VPhantom"
30833 msgstr "VPhantom"
30834
30835 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30836 msgid "phantom"
30837 msgstr "phantom"
30838
30839 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30840 msgid "hphantom"
30841 msgstr "hphantom"
30842
30843 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30844 msgid "vphantom"
30845 msgstr "vphantom"
30846
30847 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30848 msgid "BROKEN: "
30849 msgstr "SCORRETTA: "
30850
30851 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30852 msgid "Ref: "
30853 msgstr "Ref: "
30854
30855 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30856 msgid "Equation"
30857 msgstr "Equazione"
30858
30859 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30860 msgid "EqRef: "
30861 msgstr "EqRef: "
30862
30863 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30864 msgid "Page Number"
30865 msgstr "Numero pagina"
30866
30867 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30868 msgid "Page: "
30869 msgstr "Pagina: "
30870
30871 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30872 msgid "Textual Page Number"
30873 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
30874
30875 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30876 msgid "TextPage: "
30877 msgstr "Pagina di testo: "
30878
30879 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30880 msgid "Standard+Textual Page"
30881 msgstr "Pagina usuale e testuale"
30882
30883 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30884 msgid "Ref+Text: "
30885 msgstr "Riferimento e testo: "
30886
30887 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30888 msgid "Formatted"
30889 msgstr "Formattato"
30890
30891 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30892 msgid "Format: "
30893 msgstr "Formato: "
30894
30895 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30896 msgid "Reference to Name"
30897 msgstr "Riferimento a nome"
30898
30899 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30900 msgid "NameRef: "
30901 msgstr "NameRef: "
30902
30903 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30904 msgid "subscript"
30905 msgstr "sottoscritto"
30906
30907 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30908 msgid "superscript"
30909 msgstr "soprascritto"
30910
30911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30912 msgid "Protected Space"
30913 msgstr "Spazio protetto"
30914
30915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30916 msgid "Quad Space"
30917 msgstr "Spazio quad"
30918
30919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30920 msgid "Double Quad Space"
30921 msgstr "Due quadratoni"
30922
30923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30924 msgid "Enspace"
30925 msgstr "Enspace"
30926
30927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30928 msgid "Enskip"
30929 msgstr "Enskip"
30930
30931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30932 msgid "Protected Horizontal Fill"
30933 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
30934
30935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30936 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30937 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
30938
30939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30940 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30941 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
30942
30943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30944 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30945 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
30946
30947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30948 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30949 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
30950
30951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30952 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30953 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
30954
30955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30956 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30957 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
30958
30959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30960 #, c-format
30961 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30962 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
30963
30964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30965 #, c-format
30966 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30967 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
30968
30969 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30970 msgid "List of Listings"
30971 msgstr "Elenco dei listati"
30972
30973 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30974 msgid "Unknown TOC type"
30975 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
30976
30977 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
30978 msgid "Selections not supported."
30979 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
30980
30981 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
30982 msgid "Multi-column in current or destination column."
30983 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
30984
30985 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
30986 msgid "Multi-row in current or destination row."
30987 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
30988
30989 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
30990 msgid "Selection size should match clipboard content."
30991 msgstr ""
30992 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
30993
30994 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30995 msgid "wrap: "
30996 msgstr "cinto: "
30997
30998 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30999 msgid "wrap"
31000 msgstr "cinto"
31001
31002 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31003 msgid "Not shown."
31004 msgstr "Non mostrato."
31005
31006 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31007 msgid "Loading..."
31008 msgstr "Sto caricando..."
31009
31010 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31011 msgid "Converting to loadable format..."
31012 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
31013
31014 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31015 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31016 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
31017
31018 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31019 msgid "Scaling etc..."
31020 msgstr "Sto ridimensionando e..."
31021
31022 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31023 msgid "Ready to display"
31024 msgstr "Pronto a mostrare"
31025
31026 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31027 msgid "No file found!"
31028 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
31029
31030 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31031 msgid "Error converting to loadable format"
31032 msgstr ""
31033 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
31034
31035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31036 msgid "Error loading file into memory"
31037 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
31038
31039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31040 msgid "Error generating the pixmap"
31041 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
31042
31043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31044 msgid "No image"
31045 msgstr "Nessuna immagine"
31046
31047 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31048 msgid "Preview loading"
31049 msgstr "Caricamento anteprima"
31050
31051 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31052 msgid "Preview ready"
31053 msgstr "L'anteprima è pronta"
31054
31055 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31056 msgid "Preview failed"
31057 msgstr "Anteprima non riuscita"
31058
31059 #: src/lengthcommon.cpp:41
31060 msgid "cc[[unit of measure]]"
31061 msgstr "cc"
31062
31063 #: src/lengthcommon.cpp:41
31064 msgid "dd"
31065 msgstr "dd"
31066
31067 #: src/lengthcommon.cpp:41
31068 msgid "em"
31069 msgstr "em"
31070
31071 #: src/lengthcommon.cpp:42
31072 msgid "ex"
31073 msgstr "ex"
31074
31075 #: src/lengthcommon.cpp:42
31076 msgid "mu[[unit of measure]]"
31077 msgstr "mu"
31078
31079 #: src/lengthcommon.cpp:42
31080 msgid "pc"
31081 msgstr "pc"
31082
31083 #: src/lengthcommon.cpp:43
31084 msgid "pt"
31085 msgstr "pt"
31086
31087 #: src/lengthcommon.cpp:43
31088 msgid "sp"
31089 msgstr "sp"
31090
31091 #: src/lengthcommon.cpp:43
31092 msgid "Text Width %"
31093 msgstr "Larghezza Testo %"
31094
31095 #: src/lengthcommon.cpp:44
31096 msgid "Column Width %"
31097 msgstr "Larghezza Colonna %"
31098
31099 #: src/lengthcommon.cpp:44
31100 msgid "Page Width %"
31101 msgstr "Larghezza Pagina %"
31102
31103 #: src/lengthcommon.cpp:44
31104 msgid "Line Width %"
31105 msgstr "Larghezza Riga %"
31106
31107 #: src/lengthcommon.cpp:45
31108 msgid "Text Height %"
31109 msgstr "Altezza Testo %"
31110
31111 #: src/lengthcommon.cpp:45
31112 msgid "Page Height %"
31113 msgstr "Altezza Pagina %"
31114
31115 #: src/lyxfind.cpp:127
31116 msgid "Search error"
31117 msgstr "Cerca errore"
31118
31119 #: src/lyxfind.cpp:127
31120 msgid "Search string is empty"
31121 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
31122
31123 #: src/lyxfind.cpp:371
31124 msgid "String found."
31125 msgstr "Stringa trovata."
31126
31127 #: src/lyxfind.cpp:373
31128 msgid "String has been replaced."
31129 msgstr "La stringa è stata sostituita."
31130
31131 #: src/lyxfind.cpp:376
31132 #, c-format
31133 msgid "%1$d strings have been replaced."
31134 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
31135
31136 #: src/lyxfind.cpp:1450
31137 msgid "Invalid regular expression!"
31138 msgstr "Espressione regolare non valida!"
31139
31140 #: src/lyxfind.cpp:1455
31141 msgid "Match not found!"
31142 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
31143
31144 #: src/lyxfind.cpp:1459
31145 msgid "Match found!"
31146 msgstr "Corrispondenza trovata!"
31147
31148 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002
31149 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31150 #, c-format
31151 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31152 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
31153
31154 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31155 #, c-format
31156 msgid "Box: %1$s"
31157 msgstr "Casella: %1$s"
31158
31159 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31160 #, c-format
31161 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31162 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
31163
31164 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31165 #, c-format
31166 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31167 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
31168
31169 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31170 #, c-format
31171 msgid "Color: %1$s"
31172 msgstr "Colore: %1$s"
31173
31174 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31175 #, c-format
31176 msgid "Decoration: %1$s"
31177 msgstr "Decorazione: %1$s"
31178
31179 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31180 #, c-format
31181 msgid "Environment: %1$s"
31182 msgstr "Ambiente: %1$s"
31183
31184 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31185 msgid "Cursor not in table"
31186 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
31187
31188 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31189 msgid "Only one row"
31190 msgstr "Una sola riga"
31191
31192 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31193 msgid "Only one column"
31194 msgstr "Una sola colonna"
31195
31196 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
31197 msgid "No hline to delete"
31198 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
31199
31200 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
31201 msgid "No vline to delete"
31202 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
31203
31204 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1793
31205 #, c-format
31206 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31207 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
31208
31209 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
31210 #, c-format
31211 msgid "Type: %1$s"
31212 msgstr "Tipo: %1$s"
31213
31214 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601
31215 msgid "Bad math environment"
31216 msgstr "Contesto matematico errato"
31217
31218 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602
31219 msgid ""
31220 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31221 "Change the math formula type and try again."
31222 msgstr ""
31223 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
31224 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
31225
31226 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
31227 msgid "No number"
31228 msgstr "Nessun numero"
31229
31230 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985
31231 #, c-format
31232 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31233 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
31234
31235 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995
31236 #, c-format
31237 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31238 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
31239
31240 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31241 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31242 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31243 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
31244
31245 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31246 msgid "create new math text environment ($...$)"
31247 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
31248
31249 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31250 msgid "entered math text mode (textrm)"
31251 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
31252
31253 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31254 msgid "Regular expression editor mode"
31255 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
31256
31257 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31258 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31259 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
31260
31261 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31262 msgid "Standard[[mathref]]"
31263 msgstr "Standard"
31264
31265 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31266 msgid "PrettyRef"
31267 msgstr "Riferimento abbellito"
31268
31269 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31270 msgid "FormatRef: "
31271 msgstr "FormatRef: "
31272
31273 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31274 #, c-format
31275 msgid "Size: %1$s"
31276 msgstr "Dimensione: %1$s"
31277
31278 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31279 #, c-format
31280 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31281 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
31282
31283 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31284 #, c-format
31285 msgid "Macro: %1$s"
31286 msgstr "Macro: %1$s"
31287
31288 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31289 msgid "optional"
31290 msgstr "opzionale"
31291
31292 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31293 msgid "math macro"
31294 msgstr "macro matematica"
31295
31296 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31297 #, c-format
31298 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31299 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
31300
31301 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31302 #, c-format
31303 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31304 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
31305
31306 #: src/output.cpp:37
31307 #, c-format
31308 msgid ""
31309 "Could not open the specified document\n"
31310 "%1$s."
31311 msgstr ""
31312 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
31313 "%1$s."
31314
31315 #: src/output_plaintext.cpp:144
31316 msgid "Abstract: "
31317 msgstr "Sommario: "
31318
31319 #: src/output_plaintext.cpp:156
31320 msgid "References: "
31321 msgstr "Referimenti: "
31322
31323 #: src/support/Package.cpp:169
31324 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31325 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
31326
31327 #: src/support/Package.cpp:173
31328 msgid "Done!"
31329 msgstr "Fatto!"
31330
31331 #: src/support/Package.cpp:526
31332 msgid "LyX binary not found"
31333 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
31334
31335 #: src/support/Package.cpp:527
31336 #, c-format
31337 msgid ""
31338 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31339 msgstr ""
31340 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
31341 "comando %1$s"
31342
31343 #: src/support/Package.cpp:646
31344 #, c-format
31345 msgid ""
31346 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31347 "\t%1$s\n"
31348 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31349 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31350 msgstr ""
31351 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
31352 "\t%1$s\n"
31353 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
31354 "d'ambiente\n"
31355 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
31356
31357 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31358 msgid "File not found"
31359 msgstr "File non trovato"
31360
31361 #: src/support/Package.cpp:719
31362 #, c-format
31363 msgid ""
31364 "Invalid %1$s switch.\n"
31365 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31366 msgstr ""
31367 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
31368 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31369
31370 #: src/support/Package.cpp:746
31371 #, c-format
31372 msgid ""
31373 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31374 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31375 msgstr ""
31376 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31377 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31378
31379 #: src/support/Package.cpp:770
31380 #, c-format
31381 msgid ""
31382 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31383 "%2$s is not a directory."
31384 msgstr ""
31385 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31386 "%2$s non è una cartella."
31387
31388 #: src/support/Package.cpp:772
31389 msgid "Directory not found"
31390 msgstr "Cartella non trovata"
31391
31392 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31393 #, c-format
31394 msgid ""
31395 "The command\n"
31396 "%1$s\n"
31397 "has not yet completed.\n"
31398 "\n"
31399 "Do you want to stop it?"
31400 msgstr ""
31401 "Il comando\n"
31402 "%1$s\n"
31403 "è ancora in esecuzione.\n"
31404 "\n"
31405 "Devo fermarlo?"
31406
31407 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31408 msgid "Stop command?"
31409 msgstr "Fermo il comando?"
31410
31411 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31412 msgid "&Stop it"
31413 msgstr "&Fermalo"
31414
31415 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31416 msgid "Let it &run"
31417 msgstr "Lascialo &andare"
31418
31419 #: src/support/debug.cpp:42
31420 msgid "No debugging messages"
31421 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
31422
31423 #: src/support/debug.cpp:43
31424 msgid "General information"
31425 msgstr "Informazioni generali"
31426
31427 #: src/support/debug.cpp:44
31428 msgid "Program initialisation"
31429 msgstr "Inizializzazione programma"
31430
31431 #: src/support/debug.cpp:45
31432 msgid "Keyboard events handling"
31433 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
31434
31435 #: src/support/debug.cpp:46
31436 msgid "GUI handling"
31437 msgstr "Gestione GUI"
31438
31439 #: src/support/debug.cpp:47
31440 msgid "Lyxlex grammar parser"
31441 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
31442
31443 #: src/support/debug.cpp:48
31444 msgid "Configuration files reading"
31445 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
31446
31447 #: src/support/debug.cpp:49
31448 msgid "Custom keyboard definition"
31449 msgstr "Definizione personale della tastiera"
31450
31451 #: src/support/debug.cpp:50
31452 msgid "LaTeX generation/execution"
31453 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
31454
31455 #: src/support/debug.cpp:51
31456 msgid "Math editor"
31457 msgstr "Editor matematico"
31458
31459 #: src/support/debug.cpp:52
31460 msgid "Font handling"
31461 msgstr "Gestione caratteri"
31462
31463 #: src/support/debug.cpp:53
31464 msgid "Textclass files reading"
31465 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
31466
31467 #: src/support/debug.cpp:54
31468 msgid "Version control"
31469 msgstr "Controllo versione"
31470
31471 #: src/support/debug.cpp:55
31472 msgid "External control interface"
31473 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
31474
31475 #: src/support/debug.cpp:56
31476 msgid "Undo/Redo mechanism"
31477 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
31478
31479 #: src/support/debug.cpp:57
31480 msgid "User commands"
31481 msgstr "Comandi utente"
31482
31483 #: src/support/debug.cpp:58
31484 msgid "The LyX Lexer"
31485 msgstr "Il Lexxer di LyX"
31486
31487 #: src/support/debug.cpp:59
31488 msgid "Dependency information"
31489 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
31490
31491 #: src/support/debug.cpp:60
31492 msgid "LyX Insets"
31493 msgstr "Inserti di LyX"
31494
31495 #: src/support/debug.cpp:61
31496 msgid "Files used by LyX"
31497 msgstr "File usati da LyX"
31498
31499 #: src/support/debug.cpp:62
31500 msgid "Workarea events"
31501 msgstr "Eventi area di lavoro"
31502
31503 #: src/support/debug.cpp:63
31504 msgid "Clipboard handling"
31505 msgstr "Gestione appunti"
31506
31507 #: src/support/debug.cpp:64
31508 msgid "Graphics conversion and loading"
31509 msgstr "Conversione e apertura grafici"
31510
31511 #: src/support/debug.cpp:65
31512 msgid "Change tracking"
31513 msgstr "Tracciamento modifiche"
31514
31515 #: src/support/debug.cpp:66
31516 msgid "External template/inset messages"
31517 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
31518
31519 #: src/support/debug.cpp:67
31520 msgid "RowPainter profiling"
31521 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
31522
31523 #: src/support/debug.cpp:68
31524 msgid "Scrolling debugging"
31525 msgstr "Verifica scorrimento"
31526
31527 #: src/support/debug.cpp:70
31528 msgid "RTL/Bidi"
31529 msgstr "RTL/Bidi"
31530
31531 #: src/support/debug.cpp:71
31532 msgid "Locale/Internationalisation"
31533 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
31534
31535 #: src/support/debug.cpp:72
31536 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31537 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
31538
31539 #: src/support/debug.cpp:73
31540 msgid "Find and replace mechanism"
31541 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
31542
31543 #: src/support/debug.cpp:74
31544 msgid "Developers' general debug messages"
31545 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
31546
31547 #: src/support/debug.cpp:75
31548 msgid "All debugging messages"
31549 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
31550
31551 #: src/support/debug.cpp:154
31552 #, c-format
31553 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31554 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
31555
31556 #: src/support/lassert.cpp:60
31557 #, c-format
31558 msgid ""
31559 "Assertion %1$s violated in\n"
31560 "file: %2$s, line: %3$s"
31561 msgstr ""
31562 "Asserzione %1$s violata in\n"
31563 "file: %2$s, linea: %3$s"
31564
31565 #: src/support/lassert.cpp:70
31566 msgid ""
31567 "It should be safe to continue, but you\n"
31568 "may wish to save your work and restart LyX."
31569 msgstr ""
31570 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
31571 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
31572
31573 #: src/support/lassert.cpp:73
31574 msgid "Warning!"
31575 msgstr "Attenzione!"
31576
31577 #: src/support/lassert.cpp:80
31578 msgid ""
31579 "There has been an error with this document.\n"
31580 "LyX will attempt to close it safely."
31581 msgstr ""
31582 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
31583 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
31584
31585 #: src/support/lassert.cpp:83
31586 msgid "Buffer Error!"
31587 msgstr "Errore di buffer!"
31588
31589 #: src/support/lassert.cpp:90
31590 msgid ""
31591 "LyX has encountered an application error\n"
31592 "and will now shut down."
31593 msgstr ""
31594 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
31595 "ed adesso LyX si chiuderà."
31596
31597 #: src/support/lassert.cpp:93
31598 msgid "Fatal Exception!"
31599 msgstr "Eccezione fatale!"
31600
31601 #: src/support/os_win32.cpp:488
31602 msgid "System file not found"
31603 msgstr "File di sistema non trovato"
31604
31605 #: src/support/os_win32.cpp:489
31606 msgid ""
31607 "Unable to load shfolder.dll\n"
31608 "Please install."
31609 msgstr ""
31610 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
31611 "Occorre installarlo."
31612
31613 #: src/support/os_win32.cpp:494
31614 msgid "System function not found"
31615 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
31616
31617 #: src/support/os_win32.cpp:495
31618 msgid ""
31619 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31620 "Don't know how to proceed. Sorry."
31621 msgstr ""
31622 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31623 "Non so come procedere. Spiacente."
31624
31625 #: src/support/userinfo.cpp:45
31626 msgid "Unknown user"
31627 msgstr "Utente sconosciuto"
31628
31629 #~ msgid "Format"
31630 #~ msgstr "Formato"
31631
31632 #~ msgid "svgz"
31633 #~ msgstr "svgz"
31634
31635 #~ msgid "svgz|SVG"
31636 #~ msgstr "svgz|SVG"
31637
31638 #~ msgid "Change: "
31639 #~ msgstr "Modifica: "
31640
31641 #~ msgid " at "
31642 #~ msgstr ", "
31643
31644 #~ msgid "Undef: "
31645 #~ msgstr "Non definito: "
31646
31647 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31648 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
31649
31650 #~ msgid "DVI-PS Options"
31651 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
31652
31653 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31654 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
31655
31656 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31657 #~ msgstr "Copia negli appunti"
31658
31659 #~ msgid "&Longtable"
31660 #~ msgstr "Tabella &lunga"
31661
31662 #~ msgid "Top Line|n"
31663 #~ msgstr "Linea superiore|i"
31664
31665 #~ msgid "Bottom Line|i"
31666 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
31667
31668 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31669 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
31670
31671 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31672 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
31673
31674 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31675 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
31676
31677 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31678 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
31679
31680 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31681 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
31682
31683 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31684 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
31685
31686 #~ msgid "Open Navigator..."
31687 #~ msgstr "Apri navigatore..."
31688
31689 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31690 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
31691
31692 #~ msgid "Printer Command Options"
31693 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
31694
31695 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31696 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
31697
31698 #~ msgid "File ex&tension:"
31699 #~ msgstr "Es&tensione file:"
31700
31701 #~ msgid "Option used to print to a file."
31702 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31703
31704 #~ msgid "Print to &file:"
31705 #~ msgstr "Stampa su &file:"
31706
31707 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31708 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31709
31710 #~ msgid "Set &printer:"
31711 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
31712
31713 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31714 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
31715
31716 #~ msgid "Spool &printer:"
31717 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
31718
31719 #~ msgid ""
31720 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31721 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
31722
31723 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31724 #~ msgstr "&Comando spool:"
31725
31726 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31727 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
31728
31729 #~ msgid "Re&verse pages:"
31730 #~ msgstr "In&verti pagine:"
31731
31732 #~ msgid "&Number of copies:"
31733 #~ msgstr "&Numero di copie:"
31734
31735 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31736 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31737
31738 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31739 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
31740
31741 #~ msgid "Co&llated:"
31742 #~ msgstr "Co&llazione:"
31743
31744 #~ msgid "Pa&ge range:"
31745 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
31746
31747 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31748 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
31749
31750 #~ msgid "&Odd pages:"
31751 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
31752
31753 #~ msgid "&Even pages:"
31754 #~ msgstr "Pagine &pari:"
31755
31756 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31757 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
31758
31759 #~ msgid "E&xtra options:"
31760 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
31761
31762 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31763 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
31764
31765 #~ msgid ""
31766 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31767 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31768 #~ "your printers."
31769 #~ msgstr ""
31770 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
31771 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
31772 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
31773
31774 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31775 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
31776
31777 #~ msgid "Name of the default printer"
31778 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
31779
31780 #~ msgid "Default &printer:"
31781 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
31782
31783 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31784 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
31785
31786 #~ msgid "Pages"
31787 #~ msgstr "Pagine"
31788
31789 #~ msgid "Page number to print from"
31790 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
31791
31792 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31793 #~ msgstr "&A:"
31794
31795 #~ msgid "Page number to print to"
31796 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
31797
31798 #~ msgid "Print all pages"
31799 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
31800
31801 #~ msgid "Fro&m"
31802 #~ msgstr "&Da"
31803
31804 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31805 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
31806
31807 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31808 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
31809
31810 #~ msgid "Print in reverse order"
31811 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
31812
31813 #~ msgid "Re&verse order"
31814 #~ msgstr "Ordine in&verso"
31815
31816 #~ msgid "Copie&s"
31817 #~ msgstr "&Copie"
31818
31819 #~ msgid "Number of copies"
31820 #~ msgstr "Numero di copie"
31821
31822 #~ msgid "Collate copies"
31823 #~ msgstr "Ordina copie"
31824
31825 #~ msgid "&Collate"
31826 #~ msgstr "&Ordina"
31827
31828 #~ msgid "&Print"
31829 #~ msgstr "Sta&mpa"
31830
31831 #~ msgid "Print Destination"
31832 #~ msgstr "Destinazione della stampa"
31833
31834 #~ msgid "Send output to the printer"
31835 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
31836
31837 #~ msgid "P&rinter:"
31838 #~ msgstr "Stampa&nte:"
31839
31840 #~ msgid "Send output to the given printer"
31841 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
31842
31843 #~ msgid "Send output to a file"
31844 #~ msgstr "Manda l'output su file"
31845
31846 #~ msgid "Print...|P"
31847 #~ msgstr "Stampa...|p"
31848
31849 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31850 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31851
31852 #~ msgid ""
31853 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31854 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31855 #~ msgstr ""
31856 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
31857 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
31858
31859 #~ msgid "Print document failed"
31860 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
31861
31862 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31863 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
31864
31865 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31866 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
31867
31868 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31869 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
31870
31871 #~ msgid "Error running external commands."
31872 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
31873
31874 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31875 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
31876
31877 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31878 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31879
31880 #~ msgid ""
31881 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31882 #~ "environment variable PRINTER."
31883 #~ msgstr ""
31884 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
31885 #~ "specificata alcuna stampante."
31886
31887 #~ msgid "The option to print only even pages."
31888 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
31889
31890 #~ msgid ""
31891 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31892 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31893 #~ msgstr ""
31894 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
31895 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
31896
31897 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31898 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
31899
31900 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31901 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
31902
31903 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31904 #~ msgstr ""
31905 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
31906 #~ "virgole."
31907
31908 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31909 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
31910
31911 #~ msgid ""
31912 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31913 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31914 #~ "and arguments."
31915 #~ msgstr ""
31916 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
31917 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
31918 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
31919
31920 #~ msgid ""
31921 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31922 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31923 #~ msgstr ""
31924 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
31925 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
31926 #~ "di stampa."
31927
31928 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31929 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31930
31931 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31932 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31933
31934 #~ msgid ""
31935 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31936 #~ "command."
31937 #~ msgstr ""
31938 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
31939 #~ "destinazione al comando di stampa."
31940
31941 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31942 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
31943
31944 #~ msgid "Black"
31945 #~ msgstr "Nero"
31946
31947 #~ msgid "Blue"
31948 #~ msgstr "Blu"
31949
31950 #~ msgid "Brown"
31951 #~ msgstr "Marrone"
31952
31953 #~ msgid "Cyan"
31954 #~ msgstr "Ciano"
31955
31956 #~ msgid "Darkgray"
31957 #~ msgstr "Grigio scuro"
31958
31959 #~ msgid "Gray"
31960 #~ msgstr "Grigio"
31961
31962 #~ msgid "Green"
31963 #~ msgstr "Verde"
31964
31965 #~ msgid "Lightgray"
31966 #~ msgstr "Grigio chiaro"
31967
31968 #~ msgid "Lime"
31969 #~ msgstr "Lime"
31970
31971 #~ msgid "Magenta"
31972 #~ msgstr "Magenta"
31973
31974 #~ msgid "Olive"
31975 #~ msgstr "Verde oliva"
31976
31977 #~ msgid "Orange"
31978 #~ msgstr "Arancione"
31979
31980 #~ msgid "Pink"
31981 #~ msgstr "Rosa"
31982
31983 #~ msgid "Purple"
31984 #~ msgstr "Porpora"
31985
31986 #~ msgid "Red"
31987 #~ msgstr "Rosso"
31988
31989 #~ msgid "Teal"
31990 #~ msgstr "Ciano scuro"
31991
31992 #~ msgid "Violet"
31993 #~ msgstr "Violetto"
31994
31995 #~ msgid "White"
31996 #~ msgstr "Bianco"
31997
31998 #~ msgid "Yellow"
31999 #~ msgstr "Giallo"
32000
32001 #~ msgid "Printer"
32002 #~ msgstr "Stampante"
32003
32004 #~ msgid "Print Document"
32005 #~ msgstr "Stampa documento"
32006
32007 #~ msgid "Print to file"
32008 #~ msgstr "Stampa su file"
32009
32010 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32011 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
32012
32013 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
32014 #~ msgstr ""
32015 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
32016
32017 #~ msgid "Unknown document class"
32018 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
32019
32020 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32021 #~ msgstr ""
32022 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
32023 #~ "sconosciuta."
32024
32025 #~ msgid "Included File Invalid"
32026 #~ msgstr "File incluso non valido"
32027
32028 #~ msgid ""
32029 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32030 #~ "  %1$s\n"
32031 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32032 #~ msgstr ""
32033 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
32034 #~ "  %1$s\n"
32035 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
32036
32037 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32038 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
32039
32040 #~ msgid "Document &class"
32041 #~ msgstr "&Classe documento"
32042
32043 #~ msgid "Forward search"
32044 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
32045
32046 #~ msgid "Lists"
32047 #~ msgstr "Elenchi"
32048
32049 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32050 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
32051
32052 #, fuzzy
32053 #~ msgid "Scaling"
32054 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
32055
32056 #, fuzzy
32057 #~ msgid "&Vertical factor:"
32058 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
32059
32060 #, fuzzy
32061 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32062 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
32063
32064 #, fuzzy
32065 #~ msgid "Rotation"
32066 #~ msgstr "Notazione"
32067
32068 #, fuzzy
32069 #~ msgid "&Rotation:"
32070 #~ msgstr "Notazione"
32071
32072 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
32073 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
32074
32075 #~ msgid ""
32076 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32077 #~ msgstr ""
32078 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
32079 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
32080
32081 #~ msgid "Enable &RTL support"
32082 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
32083
32084 #~ msgid "TeX Code|X"
32085 #~ msgstr "Codice TeX|X"
32086
32087 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32088 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
32089
32090 #~ msgid "___"
32091 #~ msgstr "___"
32092
32093 #~ msgid "EndOfSlide"
32094 #~ msgstr "Fine lucido"
32095
32096 #~ msgid "--Separator--"
32097 #~ msgstr "--Separatore--"
32098
32099 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32100 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
32101
32102 #~ msgid "."
32103 #~ msgstr "."
32104
32105 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32106 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
32107
32108 #~ msgid "Syriac"
32109 #~ msgstr "Siriaco"
32110
32111 #~ msgid "Urdu"
32112 #~ msgstr "Urdu"
32113
32114 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32115 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32116
32117 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32118 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32119
32120 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32121 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32122
32123 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32124 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32125
32126 #~ msgid "Sco&pe"
32127 #~ msgstr "Cam&po"
32128
32129 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32130 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
32131
32132 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32133 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
32134
32135 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
32136 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
32137
32138 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
32139 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
32140
32141 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32142 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
32143
32144 #~ msgid "Split Environment|l"
32145 #~ msgstr "Contesto split|s"
32146
32147 #~ msgid "&Down"
32148 #~ msgstr "&Giù"
32149
32150 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32151 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
32152
32153 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32154 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32155
32156 #~ msgid "report (R Journal)"
32157 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
32158
32159 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32160 #~ msgstr "Nome opzionale"
32161
32162 #~ msgid "Alternative theorem string"
32163 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
32164
32165 #~ msgid "Default Format"
32166 #~ msgstr "Formato di default"
32167
32168 #~ msgid "Key Words."
32169 #~ msgstr "Parole chiave."
32170
32171 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
32172 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
32173
32174 #~ msgid "Multilingual captions"
32175 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
32176
32177 #~ msgid "Scrap"
32178 #~ msgstr "Ritaglio"
32179
32180 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32181 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
32182
32183 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32184 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
32185
32186 #~ msgid "End Multiple Columns"
32187 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
32188
32189 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32190 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
32191
32192 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32193 #~ msgstr "it"
32194
32195 #~ msgid "&First:"
32196 #~ msgstr "&Primaria:"
32197
32198 #~ msgid "Memory problem"
32199 #~ msgstr "Problema di memoria"
32200
32201 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32202 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
32203
32204 #~ msgid "Deprecated Styles"
32205 #~ msgstr "Stili deprecati"
32206
32207 #~ msgid "BeginPlainFrame"
32208 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
32209
32210 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32211 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
32212
32213 #~ msgid "EndFrame"
32214 #~ msgstr "Fine diapositiva"
32215
32216 #~ msgid "________________________________"
32217 #~ msgstr "________________________________"
32218
32219 #~ msgid "List of Graphics"
32220 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
32221
32222 #~ msgid "List of Equations"
32223 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
32224
32225 #~ msgid "List of Index Entries"
32226 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
32227
32228 #~ msgid "List of Marginal notes"
32229 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
32230
32231 #~ msgid "List of Notes"
32232 #~ msgstr "Elenco delle note"
32233
32234 #~ msgid "List of Citations"
32235 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
32236
32237 #~ msgid "List of Branches"
32238 #~ msgstr "Elenco dei rami"
32239
32240 #~ msgid "List of Changes"
32241 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
32242
32243 #~ msgid "elsewhere"
32244 #~ msgstr "altrove"
32245
32246 #~ msgid "Automatic help"
32247 #~ msgstr "Aiuto automatico"
32248
32249 #~ msgid "Session"
32250 #~ msgstr "Sessione"
32251
32252 #~ msgid "Documents"
32253 #~ msgstr "Documenti"
32254
32255 #~ msgid "Close Section"
32256 #~ msgstr "Chiusura sezione"
32257
32258 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32259 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
32260
32261 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32262 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
32263
32264 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32265 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
32266
32267 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32268 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
32269
32270 #~ msgid "Use ams&math package"
32271 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
32272
32273 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32274 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
32275
32276 #~ msgid "Use amssymb package"
32277 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
32278
32279 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32280 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
32281
32282 #~ msgid "Use &esint package"
32283 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
32284
32285 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32286 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
32287
32288 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32289 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
32290
32291 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32292 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
32293
32294 #~ msgid "Use mathtools package"
32295 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
32296
32297 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32298 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
32299
32300 #~ msgid "Use mh&chem package"
32301 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
32302
32303 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32304 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
32305
32306 #~ msgid "Use stackrel package"
32307 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
32308
32309 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32310 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
32311
32312 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32313 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
32314
32315 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32316 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
32317
32318 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32319 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
32320
32321 #~ msgid ""
32322 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32323 #~ "actually to print."
32324 #~ msgstr ""
32325 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
32326 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
32327
32328 #~ msgid "institute mark"
32329 #~ msgstr "Nota istituto"
32330
32331 #~ msgid "Make letter title"
32332 #~ msgstr "Titolo lettera"
32333
32334 #~ msgid "Maintext"
32335 #~ msgstr "Testo principale"
32336
32337 #~ msgid "Initial Option"
32338 #~ msgstr "Opzione capolettera"
32339
32340 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32341 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
32342
32343 #~ msgid "Settings...|g"
32344 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
32345
32346 #~ msgid "Fig. ---"
32347 #~ msgstr "Fig. ---"
32348
32349 #~ msgid "CenteredCaption"
32350 #~ msgstr "Didascalia centrata"
32351
32352 #~ msgid "Captionabove"
32353 #~ msgstr "Didascalia superiore"
32354
32355 #~ msgid "Captionbelow"
32356 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
32357
32358 #~ msgid "Table Caption"
32359 #~ msgstr "Didascalia tabella"
32360
32361 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32362 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
32363
32364 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32365 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
32366
32367 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32368 #~ msgstr ""
32369 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
32370
32371 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
32372 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
32373
32374 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
32375 #~ msgstr ""
32376 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
32377
32378 #~ msgid "Multilingual caption:"
32379 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
32380
32381 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32382 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
32383
32384 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32385 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
32386
32387 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32388 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
32389
32390 #~ msgid "AMS arrows"
32391 #~ msgstr "Frecce AMS"
32392
32393 #~ msgid "AMS relations"
32394 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32395
32396 #~ msgid "AMS operators"
32397 #~ msgstr "Operatori AMS"
32398
32399 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32400 #~ msgstr "Varie AMS"
32401
32402 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32403 #~ msgstr "Varie AMS"
32404
32405 #~ msgid "AMS Arrows"
32406 #~ msgstr "Frecce AMS"
32407
32408 #~ msgid "AMS Relations"
32409 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32410
32411 #~ msgid "AMS Operators"
32412 #~ msgstr "Operatori AMS"
32413
32414 #~ msgid "Noweb Book"
32415 #~ msgstr "Libro noweb"
32416
32417 #~ msgid "Space"
32418 #~ msgstr "Spazio"
32419
32420 #~ msgid "Space:"
32421 #~ msgstr "spazio:"
32422
32423 #~ msgid "Computer:"
32424 #~ msgstr "Computer:"
32425
32426 #~ msgid "Noweb Article"
32427 #~ msgstr "Articolo noweb"
32428
32429 #~ msgid "Computing Review Categories"
32430 #~ msgstr "Computing Review Categories"
32431
32432 #~ msgid "Institute mark"
32433 #~ msgstr "Nota istituto"
32434
32435 #~ msgid "Noweb Report"
32436 #~ msgstr "Rapporto noweb"
32437
32438 #~ msgid "opt"
32439 #~ msgstr "opz"
32440
32441 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32442 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
32443
32444 #~ msgid "Braille Manual|B"
32445 #~ msgstr "Braille|B"
32446
32447 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32448 #~ msgstr "LilyPond|P"
32449
32450 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32451 #~ msgstr "Linguistica|L"
32452
32453 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32454 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
32455
32456 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32457 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
32458
32459 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32460 #~ msgstr "Sweave|S"
32461
32462 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32463 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
32464
32465 #~ msgid ""
32466 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32467 #~ msgstr ""
32468 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
32469 #~ "attiva"
32470
32471 #~ msgid ""
32472 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32473 #~ "window: "
32474 #~ msgstr ""
32475 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
32476 #~ "finestra attiva: "
32477
32478 #~ msgid ""
32479 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32480 #~ "active window: "
32481 #~ msgstr ""
32482 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
32483 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
32484
32485 #~ msgid ""
32486 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32487 #~ msgstr ""
32488 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
32489 #~ "finestra attiva: "
32490
32491 #~ msgid "%1$s%2$s"
32492 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32493
32494 #~ msgid " (unknown)"
32495 #~ msgstr "(sconosciuto)"
32496
32497 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32498 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
32499
32500 #~ msgid "LatinOn"
32501 #~ msgstr "LatinOn"
32502
32503 #~ msgid "Latin on"
32504 #~ msgstr "Latin on"
32505
32506 #~ msgid "LatinOff"
32507 #~ msgstr "LatinOff"
32508
32509 #~ msgid "Latin off"
32510 #~ msgstr "Latin off"
32511
32512 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32513 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
32514
32515 #~ msgid "Utopia"
32516 #~ msgstr "Utopia"
32517
32518 #~ msgid "Table w&idth:"
32519 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
32520
32521 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32522 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
32523
32524 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32525 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
32526
32527 #~ msgid "Rotate cell"
32528 #~ msgstr "Ruota cella"
32529
32530 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32531 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
32532
32533 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32534 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
32535
32536 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32537 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
32538
32539 #~ msgid "&Output Format:"
32540 #~ msgstr "&Formato:"
32541
32542 #~ msgid "MM"
32543 #~ msgstr "MM"
32544
32545 #~ msgid "MMMMM"
32546 #~ msgstr "MMMMM"
32547
32548 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32549 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32550
32551 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32552 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
32553
32554 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32555 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32556
32557 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32558 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
32559
32560 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32561 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
32562
32563 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32564 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
32565
32566 #~ msgid "Example \\theexample"
32567 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
32568
32569 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32570 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32571
32572 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32573 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
32574
32575 #~ msgid "Remark \\theremark"
32576 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
32577
32578 #~ msgid "Case \\thecase"
32579 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32580
32581 #~ msgid "Question \\thequestion"
32582 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
32583
32584 #~ msgid "Note \\thenote"
32585 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32586
32587 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32588 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
32589
32590 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32591 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
32592
32593 #~ msgid "Specify the default paper size."
32594 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
32595
32596 #~ msgid "&New:"
32597 #~ msgstr "&Nuovo:"
32598
32599 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32600 #~ msgstr ""
32601 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
32602
32603 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32604 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32605
32606 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32607 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32608
32609 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32610 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32611
32612 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32613 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32614
32615 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32616 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32617
32618 #~ msgid "HTML|H"
32619 #~ msgstr "HTML|H"
32620
32621 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32622 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
32623
32624 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32625 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
32626
32627 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32628 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32629
32630 #~ msgid "branch"
32631 #~ msgstr "ramo"
32632
32633 #~ msgid "Step"
32634 #~ msgstr "Passo"
32635
32636 #~ msgid "Step \\thestep."
32637 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32638
32639 #~ msgid "Appendices Section"
32640 #~ msgstr "Sezione Appendici"
32641
32642 #~ msgid "--- Appendices ---"
32643 #~ msgstr "-- Appendici --"
32644
32645 #~ msgid "Preface:"
32646 #~ msgstr "Prefazione:"
32647
32648 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32649 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
32650
32651 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32652 #~ msgstr "Istituto ed email: "
32653
32654 #~ msgid "MiniTOC"
32655 #~ msgstr "Mini indice"
32656
32657 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32658 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
32659
32660 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32661 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
32662
32663 #~ msgid ""
32664 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32665 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32666 #~ msgstr ""
32667 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
32668 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
32669
32670 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32671 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
32672
32673 #~ msgid ""
32674 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32675 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32676 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32677 #~ msgstr ""
32678 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
32679 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
32680 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
32681 #~ "il teTeX di Cygwin."
32682
32683 #~ msgid "Layout|L"
32684 #~ msgstr "Struttura|S"
32685
32686 #~ msgid "Documents|D"
32687 #~ msgstr "Documenti|D"
32688
32689 #~ msgid "New from Template...|T"
32690 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
32691
32692 #~ msgid "Revert|R"
32693 #~ msgstr "Ripristina|R"
32694
32695 #~ msgid "Custom...|C"
32696 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
32697
32698 #~ msgid "Redo|d"
32699 #~ msgstr "Rifai|f"
32700
32701 #~ msgid "Cut|C"
32702 #~ msgstr "Taglia|g"
32703
32704 #~ msgid "Paste|a"
32705 #~ msgstr "Incolla|I"
32706
32707 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32708 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
32709
32710 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32711 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
32712
32713 #~ msgid "Tabular|T"
32714 #~ msgstr "Tabulare|b"
32715
32716 #~ msgid "Thesaurus..."
32717 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
32718
32719 #~ msgid "Statistics...|i"
32720 #~ msgstr "Statistiche...|S"
32721
32722 #~ msgid "Change Tracking|g"
32723 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
32724
32725 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32726 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
32727
32728 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32729 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
32730
32731 #~ msgid "Line Bottom|B"
32732 #~ msgstr "Linea in basso|b"
32733
32734 #~ msgid "Line Left|L"
32735 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
32736
32737 #~ msgid "Line Right|R"
32738 #~ msgstr "Linea destra|d"
32739
32740 #~ msgid "Delete Row|w"
32741 #~ msgstr "Elimina riga|g"
32742
32743 #~ msgid "Copy Row"
32744 #~ msgstr "Copia riga"
32745
32746 #~ msgid "Swap Rows"
32747 #~ msgstr "Scambia righe"
32748
32749 #~ msgid "Delete Column|D"
32750 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
32751
32752 #~ msgid "Copy Column"
32753 #~ msgstr "Copia colonna"
32754
32755 #~ msgid "Swap Columns"
32756 #~ msgstr "Scambia colonne"
32757
32758 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32759 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
32760
32761 #~ msgid "Alignment|A"
32762 #~ msgstr "Allineamento|A"
32763
32764 #~ msgid "Add Row|R"
32765 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
32766
32767 #~ msgid "Add Column|C"
32768 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
32769
32770 #~ msgid "Octave"
32771 #~ msgstr "Octave"
32772
32773 #~ msgid "Maxima"
32774 #~ msgstr "Maxima"
32775
32776 #~ msgid "Mathematica"
32777 #~ msgstr "Mathematica"
32778
32779 #~ msgid "Maple, simplify"
32780 #~ msgstr "Maple, simplify"
32781
32782 #~ msgid "Maple, factor"
32783 #~ msgstr "Maple, factor"
32784
32785 #~ msgid "Maple, evalm"
32786 #~ msgstr "Maple, evalm"
32787
32788 #~ msgid "Maple, evalf"
32789 #~ msgstr "Maple, evalf"
32790
32791 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32792 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
32793
32794 #~ msgid "Align Environment|A"
32795 #~ msgstr "Contesto align|a"
32796
32797 #~ msgid "AlignAt Environment"
32798 #~ msgstr "Contesto alignat"
32799
32800 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32801 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
32802
32803 #~ msgid "Multline Environment"
32804 #~ msgstr "Contesto multline"
32805
32806 #~ msgid "Special Character|S"
32807 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
32808
32809 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32810 #~ msgstr "Riferimento...|R"
32811
32812 #~ msgid "Index Entry|I"
32813 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
32814
32815 #~ msgid "URL...|U"
32816 #~ msgstr "URL...|U"
32817
32818 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32819 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
32820
32821 #~ msgid "TeX Code|T"
32822 #~ msgstr "Codice TeX|T"
32823
32824 #~ msgid "Minipage|p"
32825 #~ msgstr "Minipagina"
32826
32827 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32828 #~ msgstr "Tabelle...|b"
32829
32830 #~ msgid "Floats|a"
32831 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
32832
32833 #~ msgid "Include File...|d"
32834 #~ msgstr "Includi file...|d"
32835
32836 #~ msgid "Insert File|e"
32837 #~ msgstr "Inserisci file|f"
32838
32839 #~ msgid "External Material...|x"
32840 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
32841
32842 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32843 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
32844
32845 #~ msgid "Protected Space|r"
32846 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
32847
32848 #~ msgid "Vertical Space..."
32849 #~ msgstr "Spazio verticale..."
32850
32851 #~ msgid "Line Break|L"
32852 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
32853
32854 #~ msgid "Protected Dash|D"
32855 #~ msgstr "Trattino protetto"
32856
32857 #~ msgid "Single Quote|Q"
32858 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
32859
32860 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32861 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
32862
32863 #~ msgid "Horizontal Line"
32864 #~ msgstr "Linea orizzontale"
32865
32866 #~ msgid "Font Change|o"
32867 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
32868
32869 #~ msgid "Math Normal Font"
32870 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
32871
32872 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32873 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
32874
32875 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32876 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
32877
32878 #~ msgid "Math Roman Family"
32879 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
32880
32881 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32882 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
32883
32884 #~ msgid "Math Bold Series"
32885 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
32886
32887 #~ msgid "Text Normal Font"
32888 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
32889
32890 #~ msgid "Floatflt Figure"
32891 #~ msgstr "Figura floatflt"
32892
32893 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32894 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
32895
32896 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32897 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
32898
32899 #~ msgid "Character...|C"
32900 #~ msgstr "Carattere...|C"
32901
32902 #~ msgid "Paragraph...|P"
32903 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
32904
32905 #~ msgid "Document...|D"
32906 #~ msgstr "Documento...|D"
32907
32908 #~ msgid "Tabular...|T"
32909 #~ msgstr "Tabella...|b"
32910
32911 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32912 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
32913
32914 #~ msgid "Noun Style|N"
32915 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
32916
32917 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32918 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
32919
32920 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32921 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
32922
32923 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32924 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
32925
32926 #~ msgid "Update|U"
32927 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32928
32929 #~ msgid "TeX Information|X"
32930 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
32931
32932 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32933 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
32934
32935 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32936 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
32937
32938 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32939 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
32940
32941 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32942 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
32943
32944 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32945 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
32946
32947 #~ msgid "Extended Features|E"
32948 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
32949
32950 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32951 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
32952
32953 #~ msgid "Preferences..."
32954 #~ msgstr "Preferenze..."
32955
32956 #~ msgid "Quit LyX"
32957 #~ msgstr "Chiudi LyX"
32958
32959 #~ msgid "%1$d words checked."
32960 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
32961
32962 #~ msgid "One word checked."
32963 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
32964
32965 #~ msgid "Spelling check completed"
32966 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
32967
32968 #~ msgid "&Command:"
32969 #~ msgstr "&Comando:"
32970
32971 #~ msgid "Search text is empty!"
32972 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
32973
32974 #~ msgid ""
32975 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32976 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32977 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32978 #~ msgstr ""
32979 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
32980 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
32981 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
32982 #~ "specificato \"\"."
32983
32984 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
32985 #~ msgstr ""
32986 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
32987
32988 #~ msgid "Affilation:"
32989 #~ msgstr "Affiliazione:"
32990
32991 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
32992 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
32993
32994 #~ msgid "DockWidget"
32995 #~ msgstr "DockWidget"
32996
32997 #~ msgid "X; "
32998 #~ msgstr "X; "
32999
33000 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
33001 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
33002
33003 #~ msgid "greyedout"
33004 #~ msgstr "Sbiadita"
33005
33006 #~ msgid "Open Target...|O"
33007 #~ msgstr "Apri link|A"
33008
33009 #~ msgid "&Use Defaults"
33010 #~ msgstr "Classi &predefinite"
33011
33012 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33013 #~ msgstr "Nota"
33014
33015 #~ msgid ""
33016 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33017 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33018 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33019 #~ "%[[, %pages%]]}."
33020 #~ msgstr ""
33021 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33022 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33023 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33024 #~ "%[[, %pages%]]}."
33025
33026 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
33027 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
33028
33029 #~ msgid "Use &XeTeX"
33030 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
33031
33032 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33033 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
33034
33035 #~ msgid "&Use babel"
33036 #~ msgstr "Usa &babel"
33037
33038 #~ msgid "Flex:Institute"
33039 #~ msgstr "Istituto"
33040
33041 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33042 #~ msgstr "Email"
33043
33044 #~ msgid "scheme"
33045 #~ msgstr "schema"
33046
33047 #~ msgid "chart"
33048 #~ msgstr "diagramma"
33049
33050 #~ msgid "graph"
33051 #~ msgstr "grafico"
33052
33053 #~ msgid "Flex:Alert"
33054 #~ msgstr "Avviso"
33055
33056 #~ msgid "Flex:Structure"
33057 #~ msgstr "Struttura"
33058
33059 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33060 #~ msgstr "Modo articolo"
33061
33062 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33063 #~ msgstr "Modo presentazione"
33064
33065 #~ msgid "Flex:Firstname"
33066 #~ msgstr "Nome"
33067
33068 #~ msgid "Flex:Fname"
33069 #~ msgstr "Nome"
33070
33071 #~ msgid "Flex:Surname"
33072 #~ msgstr "Cognome"
33073
33074 #~ msgid "Flex:Filename"
33075 #~ msgstr "Nome file"
33076
33077 #~ msgid "Flex:Literal"
33078 #~ msgstr "Letterale"
33079
33080 #~ msgid "Flex:Emph"
33081 #~ msgstr "Enfatizzato"
33082
33083 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33084 #~ msgstr "Abbrev"
33085
33086 #~ msgid "Flex:Citation-number"
33087 #~ msgstr "Numero citazione"
33088
33089 #~ msgid "Flex:Volume"
33090 #~ msgstr "Volume"
33091
33092 #~ msgid "Flex:Day"
33093 #~ msgstr "Giorno"
33094
33095 #~ msgid "Flex:Month"
33096 #~ msgstr "Mese"
33097
33098 #~ msgid "Flex:Year"
33099 #~ msgstr "Anno"
33100
33101 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33102 #~ msgstr "Numero-edizione"
33103
33104 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33105 #~ msgstr "Giorno-edizione"
33106
33107 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33108 #~ msgstr "Mesi-edizione"
33109
33110 #~ msgid "Flex:ISSN"
33111 #~ msgstr "ISSN"
33112
33113 #~ msgid "Flex:CODEN"
33114 #~ msgstr "CODEN"
33115
33116 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33117 #~ msgstr "Codice-SS"
33118
33119 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33120 #~ msgstr "Titolo-SS"
33121
33122 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33123 #~ msgstr "Codice-CCC"
33124
33125 #~ msgid "Flex:Code"
33126 #~ msgstr "Codice"
33127
33128 #~ msgid "Flex:Dscr"
33129 #~ msgstr "Dscr"
33130
33131 #~ msgid "Flex:Keyword"
33132 #~ msgstr "Parola chiave"
33133
33134 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33135 #~ msgstr "Orgdiv"
33136
33137 #~ msgid "Flex:Orgname"
33138 #~ msgstr "Orgname"
33139
33140 #~ msgid "Flex:Street"
33141 #~ msgstr "Via"
33142
33143 #~ msgid "Flex:City"
33144 #~ msgstr "Città"
33145
33146 #~ msgid "Flex:State"
33147 #~ msgstr "Stato"
33148
33149 #~ msgid "Flex:Postcode"
33150 #~ msgstr "Codice postale"
33151
33152 #~ msgid "Flex:Country"
33153 #~ msgstr "Paese"
33154
33155 #~ msgid "Flex:Directory"
33156 #~ msgstr "Cartella"
33157
33158 #~ msgid "Flex:Email"
33159 #~ msgstr "Email"
33160
33161 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33162 #~ msgstr "KeyCombo"
33163
33164 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33165 #~ msgstr "KeyCap"
33166
33167 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33168 #~ msgstr "GuiMenu"
33169
33170 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33171 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33172
33173 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33174 #~ msgstr "GuiButton"
33175
33176 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33177 #~ msgstr "MenuChoice"
33178
33179 #~ msgid "Flex"
33180 #~ msgstr "Flex"
33181
33182 #~ msgid "Foot"
33183 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
33184
33185 #~ msgid "Note:Note"
33186 #~ msgstr "Nota"
33187
33188 #~ msgid "Note:Greyedout"
33189 #~ msgstr "Sbiadita"
33190
33191 #~ msgid "Box:Shaded"
33192 #~ msgstr "Sfondo colorato"
33193
33194 #~ msgid "Wrap"
33195 #~ msgstr "Cinto"
33196
33197 #~ msgid "Info:menu"
33198 #~ msgstr "Info:menu"
33199
33200 #~ msgid "Info:shortcut"
33201 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
33202
33203 #~ msgid "Info:shortcuts"
33204 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
33205
33206 #~ msgid "Flex:Endnote"
33207 #~ msgstr "Note finali"
33208
33209 #~ msgid "Flex:Initial"
33210 #~ msgstr "Capolettera"
33211
33212 #~ msgid "Flex:Glosse"
33213 #~ msgstr "Glosse"
33214
33215 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33216 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33217
33218 #~ msgid "Flex:Expression"
33219 #~ msgstr "Espressione"
33220
33221 #~ msgid "Flex:Concepts"
33222 #~ msgstr "Concetti"
33223
33224 #~ msgid "Flex:Meaning"
33225 #~ msgstr "Significato"
33226
33227 #~ msgid "Flex:Noun"
33228 #~ msgstr "Sostantivazione"
33229
33230 #~ msgid "Flex:Strong"
33231 #~ msgstr "Forte"
33232
33233 #~ msgid "Norsk"
33234 #~ msgstr "Norvegese"
33235
33236 #~ msgid "Nynorsk"
33237 #~ msgstr "Neonorvegese"
33238
33239 #~ msgid "file[[scope]]"
33240 #~ msgstr "del file"
33241
33242 #~ msgid "master document[[scope]]"
33243 #~ msgstr "del documento padre"
33244
33245 #~ msgid "open files[[scope]]"
33246 #~ msgstr "dei file aperti"
33247
33248 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33249 #~ msgstr "dei manuali"
33250
33251 #, fuzzy
33252 #~ msgid "Keywordsr"
33253 #~ msgstr "Parole chiave"
33254
33255 #~ msgid "Current &paragraph"
33256 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
33257
33258 #~ msgid "A&vailable indices:"
33259 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
33260
33261 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33262 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
33263
33264 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33265 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
33266
33267 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33268 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
33269
33270 #~ msgid "Vert. Phantom"
33271 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
33272
33273 #~ msgid "Successful "
33274 #~ msgstr "Riuscito/a"
33275
33276 #~ msgid "Error "
33277 #~ msgstr "Errore "
33278
33279 #~ msgid "All indices"
33280 #~ msgstr "Tutti gli indici"
33281
33282 #~ msgid "&Ok"
33283 #~ msgstr "&OK"
33284
33285 #~ msgid "Cust&om:"
33286 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
33287
33288 #~ msgid ""
33289 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33290 #~ "lyx2lyx script."
33291 #~ msgstr ""
33292 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
33293 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
33294
33295 #~ msgid ""
33296 #~ "The specified document\n"
33297 #~ "%1$s\n"
33298 #~ "could not be read."
33299 #~ msgstr ""
33300 #~ "Il documento specificato\n"
33301 #~ "%1$s\n"
33302 #~ "non ha potuto essere letto."
33303
33304 #~ msgid "Could not read document"
33305 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
33306
33307 #~ msgid "Cannot view URL"
33308 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
33309
33310 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33311 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
33312
33313 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33314 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
33315
33316 #~ msgid "Height:"
33317 #~ msgstr "Altezza:"
33318
33319 #~ msgid "Value of the line height."
33320 #~ msgstr "Spessore della linea"
33321
33322 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33323 #~ msgstr "Istituto"
33324
33325 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33326 #~ msgstr "E-Mail"
33327
33328 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33329 #~ msgstr "Avviso"
33330
33331 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33332 #~ msgstr "Struttura"
33333
33334 #~ msgid "Element:Firstname"
33335 #~ msgstr "Nome"
33336
33337 #~ msgid "Element:Fname"
33338 #~ msgstr "Nome"
33339
33340 #~ msgid "Element:Filename"
33341 #~ msgstr "Nome file"
33342
33343 #~ msgid "Element:Citation-number"
33344 #~ msgstr "Numero citazione"
33345
33346 #~ msgid "Element:Issue-number"
33347 #~ msgstr "Numero-edizione"
33348
33349 #~ msgid "Element:Issue-day"
33350 #~ msgstr "Giorno-edizione"
33351
33352 #~ msgid "Element:Issue-months"
33353 #~ msgstr "Mesi-edizione"
33354
33355 #~ msgid "Element:SS-Title"
33356 #~ msgstr "Titolo-SS"
33357
33358 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33359 #~ msgstr "Codice-CCC"
33360
33361 #~ msgid "Element:Postcode"
33362 #~ msgstr "Codice postale"
33363
33364 #~ msgid "Element:Directory"
33365 #~ msgstr "Cartella"
33366
33367 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33368 #~ msgstr "KeyCombo"
33369
33370 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33371 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33372
33373 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33374 #~ msgstr "MenuChoice"
33375
33376 #~ msgid "CharStyle"
33377 #~ msgstr "Stile"
33378
33379 #~ msgid "Custom:Endnote"
33380 #~ msgstr "Note finali"
33381
33382 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33383 #~ msgstr "Capolettera"
33384
33385 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33386 #~ msgstr "Tri-Glossa"
33387
33388 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33389 #~ msgstr "Sostantivo"
33390
33391 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33392 #~ msgstr "Enfatizzato"
33393
33394 #~ msgid "CharStyle:Code"
33395 #~ msgstr "Codice"
33396
33397 #~ msgid "FrmtRef: "
33398 #~ msgstr "FrmtRef: "
33399
33400 #~ msgid "Glossary term"
33401 #~ msgstr "Voce di glossario"
33402
33403 #~ msgid "Middle|d"
33404 #~ msgstr "Centrale|a"
33405
33406 #~ msgid "top/bottom line"
33407 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
33408
33409 #~ msgid "Decimal point:"
33410 #~ msgstr "Separatore decimale:"
33411
33412 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
33413 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
33414
33415 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
33416 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
33417
33418 #~ msgid "Screen &DPI:"
33419 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
33420
33421 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33422 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
33423
33424 #~ msgid "ColorUi"
33425 #~ msgstr "ColorUi"
33426
33427 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33428 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
33429
33430 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33431 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
33432
33433 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33434 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
33435
33436 #~ msgid "Publisher ID"
33437 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
33438
33439 #~ msgid "OptArg"
33440 #~ msgstr "ArgOpz"
33441
33442 #~ msgid "TheoremTemplate"
33443 #~ msgstr "Modello di teorema"
33444
33445 #~ msgid "Theorem #:"
33446 #~ msgstr "Teorema #:"
33447
33448 #~ msgid "Lemma #:"
33449 #~ msgstr "Lemma #:"
33450
33451 #~ msgid "Corollary #:"
33452 #~ msgstr "Corollario #:"
33453
33454 #~ msgid "Proposition #:"
33455 #~ msgstr "Proposizione #:"
33456
33457 #~ msgid "Conjecture #:"
33458 #~ msgstr "Congettura #:"
33459
33460 #~ msgid "Criterion #:"
33461 #~ msgstr "Criterio #:"
33462
33463 #~ msgid "Fact #:"
33464 #~ msgstr "Fatto #:"
33465
33466 #~ msgid "Axiom #:"
33467 #~ msgstr "Assioma #:"
33468
33469 #~ msgid "Definition #:"
33470 #~ msgstr "Definizione #:"
33471
33472 #~ msgid "Example #:"
33473 #~ msgstr "Esempio #:"
33474
33475 #~ msgid "Condition #:"
33476 #~ msgstr "Condizione #:"
33477
33478 #~ msgid "Problem #:"
33479 #~ msgstr "Problema #:"
33480
33481 #~ msgid "Exercise #:"
33482 #~ msgstr "Esercizio #:"
33483
33484 #~ msgid "Remark #:"
33485 #~ msgstr "Osservazione #:"
33486
33487 #~ msgid "Claim #:"
33488 #~ msgstr "Asserzione #:"
33489
33490 #~ msgid "Note #:"
33491 #~ msgstr "Nota #:"
33492
33493 #~ msgid "Notation #:"
33494 #~ msgstr "Notazione #:"
33495
33496 #~ msgid "Case #:"
33497 #~ msgstr "Caso #:"
33498
33499 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33500 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
33501
33502 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33503 #~ msgstr ""
33504 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
33505
33506 #~ msgid "Overwrite all files?"
33507 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
33508
33509 #~ msgid "Continue &asking"
33510 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
33511
33512 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33513 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
33514
33515 #~ msgid "Thin space"
33516 #~ msgstr "Spazio sottile"
33517
33518 #~ msgid "Medium space"
33519 #~ msgstr "Spazio medio"
33520
33521 #~ msgid "Thick space"
33522 #~ msgstr "Spazio spesso"
33523
33524 #~ msgid "Negative thin space"
33525 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
33526
33527 #~ msgid "Negative medium space"
33528 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
33529
33530 #~ msgid "Negative thick space"
33531 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
33532
33533 #~ msgid "Inter-word space"
33534 #~ msgstr "Spazio tra parole"
33535
33536 #~ msgid "Date format"
33537 #~ msgstr "Formato data"
33538
33539 #~ msgid "Unknown buffer info"
33540 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
33541
33542 #~ msgid "QQuad Space"
33543 #~ msgstr "Spazio qquad"
33544
33545 #~ msgid "Preview\t"
33546 #~ msgstr "Anteprima\t"
33547
33548 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33549 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
33550
33551 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33552 #~ msgstr ""
33553 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
33554
33555 #~ msgid "&Replace with..."
33556 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
33557
33558 #~ msgid "Ne&xt"
33559 #~ msgstr "S&uccessivo"
33560
33561 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33562 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33563
33564 #~ msgid "Pre&vious"
33565 #~ msgstr "P&recedente"
33566
33567 #~ msgid "&Keep case"
33568 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
33569
33570 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33571 #~ msgstr ""
33572 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
33573
33574 #~ msgid "&Find..."
33575 #~ msgstr "T&rova..."
33576
33577 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33578 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
33579
33580 #~ msgid "&Next"
33581 #~ msgstr "&Successivo"
33582
33583 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33584 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33585
33586 #~ msgid "&Previous"
33587 #~ msgstr "&Precedente"
33588
33589 #~ msgid "Ch. "
33590 #~ msgstr "Cap. "
33591
33592 #~ msgid ""
33593 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33594 #~ "%1$s.layout,\n"
33595 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33596 #~ "class or style file required by it is not\n"
33597 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33598 #~ "for more information.\n"
33599 #~ msgstr ""
33600 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
33601 #~ "%1$s.layout,\n"
33602 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
33603 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
33604 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
33605
33606 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33607 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
33608
33609 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33610 #~ msgstr ""
33611 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
33612 #~ "etichetta."
33613
33614 #~ msgid "Any &word"
33615 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
33616
33617 #~ msgid ""
33618 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33619 #~ "%2$s"
33620 #~ msgstr ""
33621 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
33622 #~ "%2$s"
33623
33624 #~ msgid "Merge cells"
33625 #~ msgstr "Unisci celle"
33626
33627 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33628 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
33629
33630 #~ msgid "Branch Settings"
33631 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
33632
33633 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33634 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
33635
33636 #~ msgid "Table Settings"
33637 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
33638
33639 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33640 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33641
33642 #~ msgid "Language ...|L"
33643 #~ msgstr "Lingua ...|L"
33644
33645 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33646 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
33647
33648 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33649 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
33650
33651 #~ msgid "&Debug messages"
33652 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
33653
33654 #~ msgid "Clear &automatically"
33655 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
33656
33657 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33658 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
33659
33660 #~ msgid "Box Settings"
33661 #~ msgstr "Impostazioni casella"
33662
33663 #~ msgid "TeX Code Settings"
33664 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
33665
33666 #~ msgid "Match found and replaced !"
33667 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
33668
33669 #~ msgid "Close this panel"
33670 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
33671
33672 #~ msgid "Prev"
33673 #~ msgstr "Precedente"
33674
33675 #~ msgid "Match..."
33676 #~ msgstr "Corrispondenza..."
33677
33678 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33679 #~ msgstr "Trova testo LyX"
33680
33681 #~ msgid "The Enter key works, too"
33682 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
33683
33684 #~ msgid "The delete key works, too"
33685 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
33686
33687 #~ msgid "D&elete"
33688 #~ msgstr "&Elimina"
33689
33690 #~ msgid "F&ind:"
33691 #~ msgstr "&Trova:"
33692
33693 #~ msgid "Document in current file"
33694 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
33695
33696 #~ msgid "begin"
33697 #~ msgstr "dall'inizio"
33698
33699 #~ msgid "end"
33700 #~ msgstr "dalla fine"
33701
33702 #~ msgid "forward"
33703 #~ msgstr "in avanti"
33704
33705 #~ msgid "backwards"
33706 #~ msgstr "all'indietro"
33707
33708 #~ msgid " of "
33709 #~ msgstr " di "
33710
33711 #~ msgid " reached while searching "
33712 #~ msgstr " raggiunto cercando "
33713
33714 #~ msgid "Continue searching from "
33715 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
33716
33717 #~ msgid "&Dummy"
33718 #~ msgstr "&Fittizio"
33719
33720 #~ msgid "&Automatic clear"
33721 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
33722
33723 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
33724 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
33725
33726 #~ msgid "Show progress messages"
33727 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
33728
33729 #~ msgid "(cancelling)"
33730 #~ msgstr "(annullamento)"
33731
33732 #~ msgid "Anschrift:"
33733 #~ msgstr "Anschrift:"
33734
33735 #~ msgid "Briefkopf:"
33736 #~ msgstr "Briefkopf:"
33737
33738 #~ msgid "Zusatz:"
33739 #~ msgstr "Zusatz:"
33740
33741 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33742 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33743
33744 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33745 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33746
33747 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33748 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33749
33750 #~ msgid "Unterschrift:"
33751 #~ msgstr "Unterschrift:"
33752
33753 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33754 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33755
33756 #~ msgid "Vorwahl:"
33757 #~ msgstr "Vorwahl:"
33758
33759 #~ msgid "Telefon:"
33760 #~ msgstr "Telefon:"
33761
33762 #~ msgid "Ort:"
33763 #~ msgstr "Ort:"
33764
33765 #~ msgid "Datum:"
33766 #~ msgstr "Datum:"
33767
33768 #~ msgid "Betreff:"
33769 #~ msgstr "Betreff:"
33770
33771 #~ msgid "Anrede:"
33772 #~ msgstr "Anrede:"
33773
33774 #~ msgid "Gruss:"
33775 #~ msgstr "Gruss:"
33776
33777 #~ msgid "Anlage(n):"
33778 #~ msgstr "Anlage(n):"
33779
33780 #~ msgid "Verteiler:"
33781 #~ msgstr "Verteiler:"
33782
33783 #~ msgid "Strasse"
33784 #~ msgstr "Strasse"
33785
33786 #~ msgid "Strasse:"
33787 #~ msgstr "Strasse:"
33788
33789 #~ msgid "Land"
33790 #~ msgstr "Land"
33791
33792 #~ msgid "Land:"
33793 #~ msgstr "Land:"
33794
33795 #~ msgid "RetourAdresse:"
33796 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33797
33798 #~ msgid "MeinZeichen:"
33799 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33800
33801 #~ msgid "IhrZeichen:"
33802 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33803
33804 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33805 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33806
33807 #~ msgid "BLZ"
33808 #~ msgstr "BLZ"
33809
33810 #~ msgid "BLZ:"
33811 #~ msgstr "BLZ:"
33812
33813 #~ msgid "Konto"
33814 #~ msgstr "Konto"
33815
33816 #~ msgid "Konto:"
33817 #~ msgstr "Konto:"
33818
33819 #~ msgid "Adresse:"
33820 #~ msgstr "Adresse:"
33821
33822 #~ msgid "Anlagen:"
33823 #~ msgstr "Anlagen:"
33824
33825 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33826 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
33827
33828 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33829 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
33830
33831 #~ msgid "Latex"
33832 #~ msgstr "Latex"
33833
33834 #~ msgid "View Output|V"
33835 #~ msgstr "Mostra output|M"
33836
33837 #~ msgid "Update Output|U"
33838 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
33839
33840 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33841 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
33842
33843 #~ msgid "Find &Prev"
33844 #~ msgstr "Trova &precedente"
33845
33846 #~ msgid "Replace P&rev"
33847 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
33848
33849 #~ msgid "Current buffer only"
33850 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
33851
33852 #~ msgid "Current file and all included files"
33853 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
33854
33855 #~ msgid "Document"
33856 #~ msgstr "Documento"
33857
33858 #~ msgid "All open buffers"
33859 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
33860
33861 #~ msgid "Dropped Capitals"
33862 #~ msgstr "Capolettere"
33863
33864 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33865 #~ msgstr "Capolettera"
33866
33867 #~ msgid "Dropped Capital"
33868 #~ msgstr "Capolettera"
33869
33870 #~ msgid "Find LyX...|X"
33871 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
33872
33873 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33874 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
33875
33876 #~ msgid "Regexp"
33877 #~ msgstr "Regexp"
33878
33879 #~ msgid "No file open!"
33880 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
33881
33882 #~ msgid "Jump to the label"
33883 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33884
33885 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33886 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
33887
33888 #, fuzzy
33889 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33890 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
33891
33892 #, fuzzy
33893 #~ msgid "Master Settings"
33894 #~ msgstr "Impostazioni nota"
33895
33896 #, fuzzy
33897 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33898 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33899
33900 #~ msgid "Insert|n"
33901 #~ msgstr "Inserisci|s"
33902
33903 #~ msgid ""
33904 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33905 #~ msgstr ""
33906 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
33907 #~ "parametri."
33908
33909 #~ msgid "Length"
33910 #~ msgstr "Lunghezza"
33911
33912 #~ msgid "Opened inset"
33913 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
33914
33915 #~ msgid "Opened Box Inset"
33916 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
33917
33918 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33919 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
33920
33921 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33922 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
33923
33924 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33925 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
33926
33927 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33928 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
33929
33930 #~ msgid "Opened Float Inset"
33931 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
33932
33933 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33934 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
33935
33936 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33937 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
33938
33939 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33940 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
33941
33942 #~ msgid "Opened Note Inset"
33943 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
33944
33945 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33946 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
33947
33948 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33949 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
33950
33951 #~ msgid "Opened table"
33952 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
33953
33954 #~ msgid "Opened Text Inset"
33955 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
33956
33957 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33958 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
33959
33960 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33961 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
33962
33963 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33964 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
33965
33966 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33967 #~ msgstr ""
33968 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
33969 #~ "diverso da quello prestabilito"
33970
33971 #~ msgid "Use input encod&ing"
33972 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
33973
33974 #~ msgid "Toggle Label|L"
33975 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
33976
33977 #~ msgid ""
33978 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33979 #~ msgstr ""
33980 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
33981 #~ "aspell_english\"."
33982
33983 #~ msgid ""
33984 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33985 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33986 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33987 #~ msgstr ""
33988 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
33989 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
33990 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
33991
33992 #~ msgid "*.pws"
33993 #~ msgstr "*.pws"
33994
33995 #, fuzzy
33996 #~ msgid "Accept Change|C"
33997 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
33998
33999 #, fuzzy
34000 #~ msgid "C&ommand:"
34001 #~ msgstr "&Comando:"
34002
34003 #~ msgid "&BibTeX command:"
34004 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
34005
34006 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34007 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
34008
34009 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34010 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
34011
34012 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
34013 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
34014
34015 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
34016 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
34017
34018 #~ msgid "View|V[[show]]"
34019 #~ msgstr "Mostra output|M"
34020
34021 #~ msgid "View DVI"
34022 #~ msgstr "Mostra DVI"
34023
34024 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34025 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
34026
34027 #~ msgid "View PostScript"
34028 #~ msgstr "Mostra Postscript"
34029
34030 #~ msgid "Update DVI"
34031 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
34032
34033 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34034 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
34035
34036 #~ msgid "Update PostScript"
34037 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
34038
34039 #~ msgid "Thesaurus failure"
34040 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
34041
34042 #~ msgid ""
34043 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34044 #~ "\n"
34045 #~ "%1$s."
34046 #~ msgstr ""
34047 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
34048 #~ "\n"
34049 #~ "%1$s."
34050
34051 #~ msgid "Indices"
34052 #~ msgstr "Indici"
34053
34054 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34055 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
34056
34057 #~ msgid "B&rowse..."
34058 #~ msgstr "S&foglia..."
34059
34060 #~ msgid "Number of Co&pies:"
34061 #~ msgstr "Numero di copie"
34062
34063 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
34064 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
34065
34066 #~ msgid "Ne&w"
34067 #~ msgstr "&Nuovo"
34068
34069 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
34070 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
34071
34072 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34073 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
34074
34075 #~ msgid "Spellchecker error"
34076 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
34077
34078 #~ msgid ""
34079 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34080 #~ "Maybe it has been killed."
34081 #~ msgstr ""
34082 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
34083 #~ "Forse è stato terminato."
34084
34085 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34086 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
34087
34088 #~ msgid "Go back to Reference|G"
34089 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
34090
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid "Phantom Text"
34093 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
34094
34095 #~ msgid "RegExp"
34096 #~ msgstr "RegExp"
34097
34098 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
34099 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
34100
34101 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
34102 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
34103
34104 #~ msgid "&Postscript driver:"
34105 #~ msgstr "&Driver postscript:"
34106
34107 #~ msgid "Append Parameter"
34108 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
34109
34110 #~ msgid "Remove Last Parameter"
34111 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
34112
34113 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
34114 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
34115
34116 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34117 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
34118
34119 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34120 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
34121
34122 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34123 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
34124
34125 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34126 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
34127
34128 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34129 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
34130
34131 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34132 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
34133
34134 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34135 #~ msgstr ""
34136 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
34137 #~ "tabelle in formato testo semplice"
34138
34139 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34140 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
34141
34142 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34143 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
34144
34145 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34146 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
34147
34148 #~ msgid ""
34149 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34150 #~ "You may not have the right languages installed."
34151 #~ msgstr ""
34152 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
34153 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
34154
34155 #~ msgid ""
34156 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34157 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34158 #~ msgstr ""
34159 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
34160 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
34161
34162 #~ msgid ""
34163 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34164 #~ "`%2$s'."
34165 #~ msgstr ""
34166 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
34167 #~ "nella codifica `%2$s'."
34168
34169 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34170 #~ msgstr ""
34171 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
34172
34173 #~ msgid ""
34174 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34175 #~ "encoding `%2$s'."
34176 #~ msgstr ""
34177 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
34178 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
34179
34180 #~ msgid ""
34181 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34182 #~ "encoding `%2$s'."
34183 #~ msgstr ""
34184 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
34185 #~ "nella codifica `%2$s'."
34186
34187 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34188 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
34189
34190 #~ msgid "ispell"
34191 #~ msgstr "ispell"
34192
34193 #~ msgid "pspell (library)"
34194 #~ msgstr "pspell (libreria)"
34195
34196 #~ msgid "aspell (library)"
34197 #~ msgstr "aspell (libreria)"
34198
34199 #~ msgid "*.ispell"
34200 #~ msgstr "*.ispell"
34201
34202 #~ msgid "figure"
34203 #~ msgstr "Figura"
34204
34205 #~ msgid "algorithm"
34206 #~ msgstr "Algoritmo"
34207
34208 #~ msgid "tableau"
34209 #~ msgstr "tableau"
34210
34211 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34212 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
34213
34214 #~ msgid "keywords"
34215 #~ msgstr "parole chiave"
34216
34217 #~ msgid "Table of Contents|a"
34218 #~ msgstr "Indice generale|g"
34219
34220 #~ msgid "FAQ|F"
34221 #~ msgstr "FAQ|F"
34222
34223 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34224 #~ msgstr ""
34225 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
34226
34227 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34228 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
34229
34230 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34231 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
34232
34233 #~ msgid "Austrian"
34234 #~ msgstr "Austriaco"
34235
34236 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34237 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
34238
34239 #~ msgid "British"
34240 #~ msgstr "Britannico"
34241
34242 #~ msgid "Canadian"
34243 #~ msgstr "Canadese"
34244
34245 #~ msgid "LinuxDoc"
34246 #~ msgstr "LinuxDoc"
34247
34248 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34249 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34250
34251 #, fuzzy
34252 #~ msgid "Gruß:"
34253 #~ msgstr "Gruss:"
34254
34255 #, fuzzy
34256 #~ msgid "Reference\t"
34257 #~ msgstr "Riferimento"
34258
34259 #, fuzzy
34260 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34261 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
34262
34263 #, fuzzy
34264 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34265 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
34266
34267 #, fuzzy
34268 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34269 #~ msgstr "RetourAdresse"
34270
34271 #, fuzzy
34272 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34273 #~ msgstr "Postvermerk"
34274
34275 #, fuzzy
34276 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34277 #~ msgstr "IhrZeichen"
34278
34279 #, fuzzy
34280 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34281 #~ msgstr "IhrSchreiben"
34282
34283 #, fuzzy
34284 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34285 #~ msgstr "MeinZeichen"
34286
34287 #, fuzzy
34288 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34289 #~ msgstr "Unterschrift"
34290
34291 #~ msgid "Stadt:"
34292 #~ msgstr "Stadt:"
34293
34294 #~ msgid "Braille mirror off"
34295 #~ msgstr "Braille mirror off"
34296
34297 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34298 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
34299
34300 #~ msgid "LaTeX default"
34301 #~ msgstr "LaTeX default"
34302
34303 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34304 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
34305
34306 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34307 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
34308
34309 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34310 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
34311
34312 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34313 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
34314
34315 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34316 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
34317
34318 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34319 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
34320
34321 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34322 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
34323
34324 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34325 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
34326
34327 #~ msgid ""
34328 #~ "Layout had to be changed from\n"
34329 #~ "%1$s to %2$s\n"
34330 #~ "because of class conversion from\n"
34331 #~ "%3$s to %4$s"
34332 #~ msgstr ""
34333 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
34334 #~ "%1$s a %2$s\n"
34335 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
34336 #~ "%3$s a %4$s"
34337
34338 #~ msgid "Changed Layout"
34339 #~ msgstr "Layout modificato"
34340
34341 #~ msgid "Unknown layout"
34342 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
34343
34344 #~ msgid ""
34345 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34346 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34347 #~ msgstr ""
34348 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
34349 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
34350
34351 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34352 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
34353
34354 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34355 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
34356
34357 #~ msgid "Display image in LyX"
34358 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
34359
34360 #~ msgid "Screen display"
34361 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
34362
34363 #~ msgid "Monochrome"
34364 #~ msgstr "Bianco e nero"
34365
34366 #~ msgid "%"
34367 #~ msgstr "%"
34368
34369 #~ msgid "&Display:"
34370 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
34371
34372 #~ msgid "Sca&le:"
34373 #~ msgstr "Sca&la:"
34374
34375 #~ msgid "Scr&een Display:"
34376 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
34377
34378 #~ msgid "Do not display"
34379 #~ msgstr "Non mostrare"
34380
34381 #~ msgid "Unknown Info: "
34382 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
34383
34384 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34385 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
34386
34387 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
34388 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"